INDESIT WITL 62 User Manual [ru]

Instructions for use
WASHING MACHINE
GB
GB
English,1
RO
Română, 37
WITL 62
F
Français, 13
BU
БЪЛГАРСКИ, 49
ES
Español, 25
GR
ES
ΕΛΛΗΝΙΚΑ, 61
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling Electric and water connections The first wash cycle Technical details
Washing machine description, 4-5
Control panel How to open and shut the drum Leds
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme Programme table
Personalisations, 7
Setting the temperature Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser Bleach cycle Preparing your laundry Special items
Precautions and advice, 9
General safety Disposal Saving energy and respecting the environment
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply Cleaning your appliance Caring for your appliance door and drum Cleaning the pump Checking the water inlet hose Cleaning the detergent dispenser
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance
1
Installation
GB
! Keep this instruction manual in a safe place for future refe-
rence. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features.
! Read these instructions carefully: they contain vital infor-
mation on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer.
3. Remove the four protec­tive screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location.
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten
the shorter ones at the top.
! Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or lo­osening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclina­tion, measured according to the worktop, must not exceed 2°.
Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine is equipped with a special set of retractable wheels you can easy move it. To lower the wheels and thus move the appliance effortlessly, just pull the lever, situated on the left­hand side beneath the base. Once the appliance is in the required position,
put the lever back in place. The washing machine is now
firmly in place (see figure).
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply pipe by screwing it to a cold water tab using a ¾ gas threaded connection
(see figure).
Before performing the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear.
2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the applian­ce’s cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance (see figure).
3. Make sure there are no kinks or bends in the hose.
! The water pressure at the tap must be within the values
indicated in the Technical details table (on the next page).
! If the water inlet hose is not long enough, contact a
specialist store or an authorised serviceman.
! Never use hoses that have already been used.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine.
2
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between 65 and 100 cm from the floor;
! Do not use extensions or multiple sockets.
! The power supply cable must never be bent or dange-
rously compressed.
! The power supply cable must only be replaced by an
authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when these norms are not respected.
The first wash cycle
GB
alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater.
! We advise against the use of hose extensions; in case
of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket, make sure that:
• the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
• the socket is able to sustain the appliance’s
maximum power load indicated in the Technical details table (on the right);
• the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table (on the right);
• the socket is compatible with the washing
machine’s plug. If this is not the case, replace the socket or the plug.
! The washing machine should not be installed in an ou-
tdoor environment, not even when the area is sheltered, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.
! When the washing machine is installed, the mains so-
cket must be within easy reach.
Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, setting the 90°C programme without a pre-wash cycle.
Technical details
Model
Dimensions
Capacity
Electric connections
Water connections
Spin speed
Control programmes according to EN 60456 directive
WITL 62
40 cm wide 85 cm high 60 cm deep
from 1 to 5 kg
Please refer to the technical data plate fixed to the machine.
maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 42 litres
up to 600 rpm
programme 2; temperature 60°C; run with a load of 5 kg.
This appliance is compliant with the following European Community Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89 (Electro­magnetic Compatibility) and subse­quent amendments
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
3
Washing machine description
GB
Control panel
LEDs
Detergent dispenser to add detergent and fabric sof-
tener (see page 8).
START/RESET
button
FUNCTION
Buttons
TEMPERATURE
knob
machine is on (flashing) and if the lid may be opened (see page 4).
LID LOCKED
LED
ON/OFF
button
PROGRAMME
knob
LEDs to find out which wash cycle phase is under way (see page 5).
FUNCTION keys to select the functions available. The button corresponding to the function selected will remain on.
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the washing
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must wait for the lamp to flash before you open the Lid. .
PROGRAMME knob to set the programmes (see page 6). The knob stays still during the cycle.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy sa­ving regulations, is fitted with an automatic standby system which is enabled after about 30 minutes if no activity is detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the machine to start up again.
! The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an
abnormality (see page 11).
4
How to open and to close the drum
Fig. 1
Fig. 2
A) Opening (Fig. 1).
GB
Lift the external lid and open it completely. B) Then open the drum using both hands as shown in Fig. 2:
- press the button indicated by the arrow in Fig. 2 lightly downwards, with one hand firmly resting on the doors to prevent them from suddenly opening and hurting your fingers;
- therefore follow the appliance doors along as these unhook and open easily.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3). D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not come loose;
- finally shut the external lid.
Fig. 3
Fig. 4
Leds
The LEDS provide important information. This is what they can tell you:
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin cycle phase will be turned on.
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS. When a function is selected, the corresponding button is illuminated. If the function selected is incompatible with the program­me set, the button will flash and the function will not be enabled. If you set a function that is incompatible with another fun­ction you selected previously, only the last one selected will be enabled.
5
Starting and Programmes
GB
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button . All the LEDS will light up for a few seconds and the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add the detergent and any fabric softener (see page 8) and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Start he programme by pressing the START/RESET button. To cancel it, keep the START/RESET button pressed for at least 2 seconds.
6. When the programme is finished, the ON-OFF/ DOOR LOCK Led will flash to indicate that the appliance door can be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to allow the drum to dry thoroughly. Turn the washing machine off by pressing button
.
Programme table
Type of fabric and degree of soil
Program­mes
Tempe-
rature
Detergent
Pre-
wash
Wash
Standard
Cotton: Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Cotton: Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Cotton: Heavily soiled whites and fast colours
Cotton: Heavily soiled whites and delicate colours
Cotton: Slightly soiled whites and deli­cate colours (shirts, jumpers, etc.)
Synthetics: Heavily soiled fast co­lours (baby linen, etc.)
Synthetics: Heavily soiled fast co­lours (baby linen, etc.)
Synthetics: Delicate fast colours (slightly soiled)
Wool
Very delicate fabrics (curtains, silk, viscose, etc.)
1
90°C 167
2
90°C
2
60°C
2
40°C
3
40°C
4
60°C
4
40°C
5
40°C
6
40°C 50
7
30°C 52
Time 4 you
Cotton: Heavily soiled whites and fast colours
Cotton: Slightly soiled whites and deli­cate colours (shirts, jumpers, etc.)
Synthetics: Delicate colours (all types of slightly soiled garments)
Synthetics: Delicate colours (all types of slightly soiled garments)
10
11
8
60°C 60
9
40°C 50
40°C 40
30°C 30
Sport
Sports shoes (MAX. 2 pairs)
Fabrics for sportswear (Tracksuits, shorts, etc.)
12
13
30°C 50
30°C 63
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse
Spin Draining and spin cycle
Drain Draining
Fabric
softe-
ner
Stain remo-
val option/
bleach
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate
Delicate
Delicate
Delicate/
Traditional
Cycle
length
(minutes)
152
150
140
99
80
71
71
Description of
wash cycle
Pre-wash, wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, inter­mediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, inter­mediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, inter­mediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, inter­mediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, , delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or draining cycle
Wash cycle, rinse cycles, inter­mediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, inter­mediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycle
Cold wash (without deter­gents), wash cycle, rinse cycles, and delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, inter­mediate and final spin cycles
Rinse cycles and spin cycle
Notes
-For programmes 8 and 9, we advise against exceeding a wash load of 3.5 kg.
-For programme 13 we advise against exceeding a wash load of 2 kg.
-For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily Refresh (programme 11 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (11 at 30°C), you can wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
6
Personalisations
C
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6). The temperature can be lowered, or even set to a cold wash (
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by conti­nuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed. When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency. If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning. The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
).
GB
Option Effect Comments Enabled
Bleaching cycle de­signed to remove the toughest stains.
Bleaching
This option redu­ces the amount of creasing on fabrics, making them easier to iron.
Easy iron
Increases the efficien­cy of the rinse.
Extra Rinse
The washing machine will not carry out a spin cycle.
Spinr exclusion
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4 (see page 8).
This option is incompatible with the EASY IRON option
When this function is set, programmes 4, 5, 7 and Delicate rinse will end with the laundry left to soak (Anti-crease) and the Rinse cycle phase LED
- to conclude the cycle, press the START/RESET button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the relative symbol
This option is incompatible with the BLEACHING option
Recommended when the appliance has a full load or with large quantities of detergent.
We recommend that you use it when washing garments which are difficult to iron.
will flash.
and press the START/RESET button.
with pro­grammes:
2, 3, 4, 5 Rinse cycles.
3, 4, 5, 7, 8, 9, 10 and Draining.
1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12, 13, and Rin­se cycles.
All pro­grammes except for 7 and drai­ning
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won’t necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment.
Open up the detergent dispenser and pour in the detergent and fabric softe­ner, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior to the wash cycle start.
! Do not use hand wash detergent because it may form too much foam.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding the “max” level indicated. The softener is added automatically into the machine during the last wash. At the end of the wash programme, some water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more concentrated softeners. Should more than a normal amount of water remain in compartment 3, this means the emptying device is blocked. For cleaning instructions, see page 10. The fabric softener should not overflow from the grid.
compartment 4: Bleach
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g 1 pillow case 150-200 g 1 tablecloth 400-500 g 1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme 7 which excludes the spin cycle automatically. Quilted coats and windbreakers: if they are padded with goose or duck down, they can be machine-washed. Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the delicate spin cycle. Wool: for best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the “max” level indicated on compartment 4 (see figure). To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compart­ment 4 and set the Rinse programme and push the button
Bleaching.
(for cotton fabrics)
Preparing your laundry
• Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from whites.
• Empty all pockets and check for loose buttons.
• Do not exceed theweight limits stated below,
which refer to the weight when dry: Sturdy fabrics: max 5 kg Synthetic fabrics: max 2.5 kg Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
8
Precautions and advice
! The washing machine was designed and built in com-
pliance with the applicable international safety regula­tions. The following information is provided for your safety and should consequently be read carefully.
General safety
• This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must not be changed.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and know­ledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervi­sed to ensure that they do not play with the appliance.
• This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions provided in this manual.
• Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
• Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the plug out yourself.
• Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when pur­chasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances.
Saving energy and respecting the environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door, this is because thanks to the latest technology, your washing machine only needs less than half the amount of water to get the best results: an objective reached to respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
• To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
• The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
GB
• Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to prevent any accidental openings.
• In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to attempt repairs.
• Always keep children well away from the
appliance while in operation.
• Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy.
• Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment, requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream.
• Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
• Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegra­dable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible.
• If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board’s peak load.
• If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process.
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water or electricity supply
• Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear
of your appliance’s water system and also prevent leaks.
• Unplug your appliance when cleaning it and during all
maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cle­aned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should
be repeated frequently.
Caring for your appliance door and drum
• Always leave the appliance door ajar to prevent unplea-
sant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same.
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
appliance.
To recover any objects that have fallen into the pre­chamber:
1. remove the plinth at the bottom on the front side of the washing machine by pulling from the side with your hands (see figure);
2. unscrew the lid rotating it anticlock-wise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal;
3. clean the interior thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 1
! Never use hoses that have already been used.
How to clean the detergent dispenser
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check whether the same are not clogged and then rinse them.
Fig. 2
Fig. 3
Reassembly:
Do not forget to reinsert the pair of siphons into the special housings and then to replace the dispenser into its seat, clicking it into place (fig. 4, 2 and 1).
Fig. 4
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily be solved by consulting the following list.
Problem
The washing machine won’t start.
The wash cycle won’t start.
The washing machine fails to load water.
The washing machine continuou­sly loads and unloads water.
Possible causes/Solution:
• The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
• There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
• The button has not been pressed.
• The START/RESET button has not been pressed.
• The water tap is not turned on.
• A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
• The water inlet hose is not connected to the tap.
• The hose is bent.
• The water tap is not turned on.
• There is a water shortage.
• The water pressure is insufficient.
• The START/RESET button has not been pressed.
• The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
• The free end of the hose is underwater (see page 3).
• The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.
GB
The washing machine does not drain or spin.
The washing machine vibrates too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led flashes rapidly at the same time as at least one other LED.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
• The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
• The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
• The drain hose is bent (see page 3).
• The drain duct is clogged.
• The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
• The washing machine is not level (see page 2).
• The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
• The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
• The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
• The drain hose is not secured properly (see page 3).
• Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
There is too much foam.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” or “hand and machine wash”,or the like).
• You used too much detergent.
11
Service
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
12
Mode d’emploi
LAVE-LINGE
F
Français
WITL 62
Sommaire
Installation, 14-15
Déballage et mise à niveau Raccordements hydrauliques et électriques Premier cycle de lavage Caractéristiques techniques
Description du lave-linge, 16-17
Bandeau de commandes Comment ouvrir et fermer le tambour Voyants
Mise en marche et Programmes, 18
En bref: démarrage d’un programme Tableau des programmes
Personnalisations, 19
Sélection de la température Fonctions
Produits lessiviels et linge, 20
Tiroir à produits lessiviels Cycle blanchissage Triage du linge Pièces de linge particulières
F
Précautions et conseils, 21
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de l’environnement
Entretien et soin, 22
Coupure de l’arrivée d’eau et de courant Nettoyage du lave-linge Entretien du couvercle et du tambour Nettoyage de la pompe Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau Nettoyage du tiroir à produits lessiviels
Anomalies et remèdes, 23
Assistance, 24
Consultation à tout moment
13
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à
F
tout moment. En cas de vente, de cession ou de déména­gement, veillez à ce qu’il suive toujours le lave-linge pour que son nouveau propriétaire soit informé sur son mode de fonctionnement et puisse profiter des conseils correspon­dants.
! Lisez attentivement les instructions: elles fournissent
d’importantes informations sur l’installation, l’utilisation et la sécurité.
Déballage et mise à niveau
Déballage: enlever les 4 vis
1. Déballez le lave-linge.
2. Contrôlez que le lave-lin­ge n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est abîmé, ne le raccordez pas et contactez votre reven­deur.
3. Enlevez les quatre vis de protection pour le transport, le caoutchouc et la cale, placés dans la partie arrière (voir figure).
4. Bouchez les trous à l’aide des bouchons plastique fournis.
5. Conservez bien toutes ces pièces: il faudra les remonter
en cas de transport du lave-linge.
! Attention: en cas de réutilisation, les vis plus courtes
doivent être montées dessus.
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise à niveau
Votre appareil peut s’avérer bruyant si vous n’avez pas bien réglé ses deux pieds avant.
1. Installez le lave-linge sur un sol plat et rigide, sans l’appuyer contre des murs, des meubles ou autre.
2. Si le sol n’est pas par­faitement horizontal, vissez ou dévissez les petits pieds avant (voir figure) pour niveler l’appareil; son angle d’incli-
naison, mesuré sur le plan de travail, ne doit pas dépasser
2°. Une bonne mise à niveau garantit la stabilité de la machine et évite qu’il y ait des vibrations, du bruit et des déplace­ments en cours de fonctionnement.
Si la machine est posée sur de la moquette ou un tapis, réglez les petits pieds de manière à ce qu’il y ait suffisam­ment d’espace pour assurer une bonne ventilation.
Mise en place, deplacements
initiale. Le lave-linge est ainsi solidement mis en place. Voir figure. (Seulement pour les modéles prevues)
Si votre lave-linge est muni d’un chariot spécial avec roues rétractiles, vous pouvez le déplacer facile­ment. Pour faire descendre ce chariot et pouvoir ainsi déplacer sans effort votre lave-linge, vous devez tirer le levier situé en bas à gauche, sous la base. Une fois le lave-linge déplacé, remettez-le dans la position
Raccordements hydrauliques et électriques
Raccordement du tuyau d’arrivée de l’eau
1. Reliez le tuyau d’ali­mentation en le vissant à un robinet d’eau froide à embout fileté 3/4 gaz (voir figure).
Faire couler l’eau jusqu’à ce qu’elle soit limpide et sans impuretés avant de raccorder.
2. Raccordez le tuyau d’alimentation au lave­linge en le vissant à la prise d’eau prévue, dans la partie arrière en haut à droite (voir figure).
3. Faites attention à ce que le tuyau ne soit ni plié
ni écrasé.
! La pression de l’eau doit être comprise entre les valeurs
indiquées dans le tableau des Caractéristiques techni­ques (voir page ci-contre).
! Si la longueur du tuyau d’alimentation ne suffit pas,
adressez-vous à un magasin spécialisé ou à un techni­cien agréé.
14
Raccordement du tuyau de vidange
65 - 100 cm
Raccordez le tuyau d’éva-
cuation, sans le plier, à un
conduit d’évacuation ou
à une évacuation murale
placés à une distance du
sol comprise entre 65 et
100 cm;
ou bien accrochez-le à un évier ou à une baignoire, dans ce cas, fixez le sup­port en plastique fourni avec l’appareil au robinet (voir figure). L’extrémité li­bre du tuyau d’évacuation ne doit pas être plongée dans l’eau.
! L’utilisation de tuyaux de rallonge est absolument
déconseillée, si vous ne pouvez vraiment pas faire autre­ment vous devrez utiliser un tuyau de même diamètre et de longueur maximum de 150 cm.
Attention! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Premier cycle de lavage
Avant la première utilisation de la machine, effectuez un cycle de lavage avec un produit lessiviel mais sans linge et sélectionnez le programme à 90°C sans prélavage.
Caractéristiques techniques
F
Branchement électrique
Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, contrôlez que:
• la prise dispose de mise à la terre et est conforme aux
normes;
• la prise est bien apte à supporter la puissance ma-
ximale de la machine indiquée dans le tableau des Carcatéristiques techniques (voir ci-contre);
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs figurant dans le tableau des Caractéristiques techniques (voir ci-contre);
• la prise est bien compatible avec la fiche du lave-linge.
Autrement, remplacez la prise ou la fiche.
! Votre lave-linge ne doit pas être installé dehors, même
à l’abri, car il est très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
! Après installation du lave-linge, la prise de courant doit
être facilement accessible.
! N’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Le câble ne doit être ni plié ni écrasé.
! Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par
des techniciens agréés.
Modèle
Dimensions
Capacité
Raccordements électriques
Raccordements hydrauliques
Vitesse d’essorage
Programmes de contrôle selon la norme EN 60456
WITL 62
largeur 40 cm hauteur 85 cm profondeur 60 cm
de 1 à 5 kg
Voir la plaque signalétique appliquée sur la machine.
pression maximale 1 MPa (10 bar) pression minimale 0,05 MPa (0,5 bar) capacité du tambour 42 litres
jusqu’à 600 tours minute
programme 2; température 60°C; effectué avec une charge de 5 kg.
Cet appareil est conforme aux Directi­ves Communautaires suivantes:
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compati­bilité électromagnétique) et modifica­tions suivantes
- 2006/95/CE (Basse Tension)
- 2002/96/CE
15
Description du lave-linge
Bandeau de commandes
F
Voyants
Tiroir à produits lessiviels: chargement des produits
lessiviels et additifs (voir page 20).
Voyants: suivi du stade d’avancement du programme de lavage. (voir page 17).
Touches FONCTION: sélection des fonctions disponibles. La touche correspondant à la fonction sélectionnée restera allumée.
Bouton TEMPÉRATURE: sélection de la température ou lavage à froid (voir page 19).
Touche MISE EN MARCHE/ARRET: mise en marche ou arrêt du lave-linge.
Touche
START/RESET
Touches
FONCTION
Bouton
TEMPÉRATURE
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE: pour comprendre si le lave-linge est branché et si le cou­vercle peut être ouvert (voir page 16).
Bouton PROGRAMMES: choix des programmes (voir page 18). En cours de lavage, le bouton ne bouge pas.
Stand-by
Ce lave-linge, conformément aux nouvelles normes en vigueur dans le domaine de l’économie d’énergie, est équipée d’un système d’extinction automatique (veille) activé après 30 minutes environ d’inutilisation. Appuyez brièvement sur la touche attendre que la machine soit réactivée.
Voyant
ALLUMAGE/ HUBLOT VERROUILLE
Bouton
PROGRAMMES
Touche
MISE EN MARCHE/ ARRET
MISE EN MARCHE/ARRET
et
Touche START/RESET: démarrage des programmes ou annulation (en cas d’erreur).
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
Le voyant allumé indique que le couvercle est verrouillé pour empêcher toute ouverture accidentelle; attendez que le voyant cesse de clignoter avant d’ouvrir le hublot, vous risqueriez d’endommager l’appareil.
! Le clignotement rapide du voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE en même temps qu’un autre signale une ano-
malie (voir page 23, Anomalies et Remédes).
16
Comment ouvrir et fermer le tambour
Fig. 1
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
F
A) Ouvrez le couvercle (Fig. 1):
Soulevez le Couvercle externe et ouvrez le complètement;
B) Ouvrez ensuite les Portes du tambour à l’aide de
vos deux mains comme indiqué sur la (Fig. 2):
• appuyez sur la touche indiquée par la flèche sur la Fig. 2 et
tout en appuyant légèrement vers le bas posez une main pour éviter que les portes ne vous fassent mal aux adoigts en s’ouvrant soudainement;
• accompagnez dans leur mouvements les portes qui se
décrocheront et s’ouvriront facilement.
C) INTRODUISEZ LE LINGE (Fig. 3).
D) FERMEZ (Fig. 4):
• refermez bien le tambour en baissant d’abord la porte an­térieure et posez ensuite la porte postérieure;
• faites attention à parfaitement positionner les crochets de la
porte antérieure dans leur siège dans la porte postérieure;
• vous entendrez un “ clac ” qui confirmera la bonne fixation;
appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux portes qui ne doivent pas se décrocher;
• fermez enfin le couvercle externe.
Voyants
Les voyants fournissent des informations importantes. Voilà ce qu’ils signalent:
Phases en cours:
Pendant le cycle de lavage, les voyants s’allument pro­gressivement pour indiquer son stade d’avancement:
Prélavage
Lavage
Rinçage
Essorage
Remarque: pendant la phase de vidange, le voyant corre­spondant à la phase Essorage s’allume.
Touches fonction
Les TOUCHES FONCTION servent aussi de voyants. La sélection d’une fonction entraîne l’allumage du voyant correspondant. Si la fonction sélectionnée est incompatible avec le pro­gramme sélectionné, la touche clignote et la fonction n’est pas activée. En cas de sélection d’une fonction incompatible avec une autre précédemment sélectionnée, la seule à être activée sera la dernière validée.
17
Mise en marche et Programmes
En bref: démarrage d’un programme
F
1. Pour allumer le lave-linge appuyez sur la touche . Tous les voyants s’allument pendant quelques secondes puis s’étei­gnent et le voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE commence à clignoter.
2. Chargez le lave-linge, versez le produit lessiviel et les additifs (voir page 20) et fermez les portes et le couvercle.
3. Sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES le pro­gramme désiré.
Tableau des programmes
Nature des tissus et degré de salissure
Standard
Coton: Blancs extrêmement sales (draps, nappes, etc.)
Coton: Blancs extrêmement sales (draps, nappes, etc.)
Coton: Blancs et couleurs résistan­tes très sales
Coton: Blancs et couleurs délicates très sales
Coton: Blancs peu sales et couleurs délicates (chemises, pulls, etc.)
Syntétiques: Couleurs résistantes très sales (linge de bébé, etc.)
Syntétiques: Couleurs résistantes très sales (linge de bébé, etc.)
Syntétiques: Couleurs délicates (linge en tout genre légèrement sale)
Laine
Tissus particulièrement délicats (rideaux, soie, viscose, etc.)
Time 4 you
Coton: Blancs et couleurs résistan­tes très sales
Coton: Blancs peu sales et couleurs délicates (chemises, pulls, etc.)
Syntétiques: Couleurs délicates (linge en tout genre légèrement sale)
Syntétiques:Couleurs délicates (lin­ge en tout genre légèrement sale)
Progra-
mes
1
2
2
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
Tem-
pérature
90°C 167
90°C
60°C
40°C
40°C
60°C Délicate 80
40°C Délicate 71
40°C Délicate 71
40°C 50 Lavage, rinçages, essorage délicat
30°C 52
60°C 60
40°C 50
40°C 40 Lavage, rinçages, essorage délicat
30°C 30
Lessive
prélav. lavage
4. Sélectionnez la température de lavage (voir page 19).
5. Appuyez sur la touche START/RESET pour lancer le programme.Pour annuler, poussez sur la touche START/ RESET pendant 2 secondes au moins.
6. A la fin du programme de lavage, le voyant ALLUMAGE/COU­VERCLE VERROUILLE clignote pour indiquer que le couvercle peut être ouvert. Sortez le linge et laissez le couvercle entrouvert pour faire sécher le tambour. Etei­gnez le lave-linge en appuyant sur la touche
Assou-
plissant
Anti-tâches/
Eau de Javel
Délicate/
Traditionnelle
Délicate/
Traditionnelle
Délicate/
Traditionnelle
Délicate/
Traditionnelle
Durée
du cycle
(minutes)
152
150
140
99
Description du cycle de lavage
Prélavage, lavage, rinçages, essora­ges intermédiaires et essorage final
Lavage, rinçages, essorages inter­médiaires et essorage final
Lavage, rinçages, essorages inter­médiaires et essorage final
Lavage, rinçages, essorages inter­médiaires et essorage final
Lavage, rinçages, essorages inter­médiaires et essorage final
Lavage, rinçages, anti-froissement ou essorage délicat
Lavage, rinçages, anti-froissement ou essorage délicat
Lavage, rinçages, anti-froissement ou essorage délicat
Lavage, rinçages, anti-froissement ou vidange
Lavage, rinçages, essorages inter­médiaires et essorage final
Lavage, rinçages, essorages inter­médiaires et essorage final
Lavage, rinçages et essorage délicat
.
Chaussures de sport (MAX. 2 paires)
Textiles vêtements de sport (sur­vêtements, shorts, etc.)
Rinçage
Essorage Vidange et essorage
Vidange Vidange
12
30°C 50
13
30°C 63
Délicate/
Traditionnelle
Lavages en eau froide (sans lessi­ve), lavage, rinçages et essorage délicat
Lavage, rinçages, essorages inter­médiaires et essorage final
Rinçages et essorage
Remarque
- Pour les programmes 8, 9 il est conseillé de ne pas dépasser une charge de 3,5 kg.
- Pour le programme 13 il est conseillé de ne pas dépasser une charge de 2 kg.
- Pour la fonction anti-froissement: voir Repassage facile, page ci-contre. Les données reportées dans le tableau sont à titre indicatif.
Programme spécial
Express 30’ (programme 11 pour Synthétiques) spécialement conçu pour laver du linge peu sale en un rien de temps: il ne dure que 30 minutes et permet ainsi de faire des économies d’énergie et de temps. Choisissez le programme (11 à 30°C), vous pourrez laver ensemble des textiles différents (sauf laine et soie) en ne dépassant pas 3 kg de charge. Nous vous conseillons d’utiliser des lessives liquides.
18
Personnalisations
Sélection de la température
Tournez le bouton TEMPERATURE pour sélectionner la température de lavage (voir Tableau des programmes page 18). Vous pouvez réduire la température jusqu’au lavage à froid (
).
! Pour éviter des vibrations excessives, avant toute phase d’essorage, l’appareil imprime au tambour une série de rota-
tions continues à une vitesse légèrement supérieure à la vitesse de lavage pour distribuer le linge de façon uniforme. Si, malgré plusieurs tentatives, le linge n’est pas parfaitement réparti , l’appareil effectue l’essorage à une vitesse inférieure à la vitesse prévue. En cas de déséquilibre excessif, l’appareil procède à la répartition du linge au lieu de l’essorage. Les tentatives éventuelles d’équilibrage peuvent prolonger la durée totale du cycle de 10 minutes maximum.
Fonctions
Les différentes fonctions de lavage prévues par le lave-linge permettent d’obtenir la propreté et le blanc souhaités. Pour activer les fonctions:
1. appuyez sur la touche correspondant à la fonction désirée, d’après le tableau ci-dessous;
2. l’allumage de la touche correspondante signale que la fonction est activée.
Remarque: Le clignotement rapide de la touche signale que la fonction correspondante n’est pas disponible pour le pro­gramme sélectionné.
F
Fonctions Effet Mode d'emploi Activée
Anti-tâches
Repassage facile
Super rinçage
Suppression essorage
Cycle anti-tâches con­seillé pour l’élimination de taches très rési­stantes.
Pour moins froisser les tissus et simplifier leur repassage.
Pour augmenter l’effi­cacité du rinçage.
Pour interdire l’ éssorage
N’oubliez pas de verser l’eau de Javel dans le bac supplémentaire 4 (voir page 20)
Elle est incompatible avec l’option REPASSAGE FACILE.
Si cette fonction est sélectionnée, les programme 4, 5, 7 et Rinçage délicat s’arrêteront en laissant le linge tremper dans l’eau (Anti-frois­sement) et le voyant de la phase Rinçage
- pour compléter le cycle appuyez sur la touche START/RESET;
- pour n’effectuer que la vidange amenez le bouton sur le symbole correspondant
Elle est incompatible avec l’option ANTI-TACHES
Utilisation conseillée en cas de pleine charge ou de doses élevées de produit lessiviel.
Utilisation conseillée en cas de linge difficile à répasser.
et appuyez sur la touche START/RESET.
se mettra à clignoter:
avec les program­mes:
2, 3, 4, 5, Rinçages.
3, 4, 5, 7, 8, 9, 10 et Vidange.
1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12, 13 et rinça­ges.
Tous sauf le 7 et vidange.
19
Produits lessiviels et linge
Tiroir à produits lessiviels
F
Un bon résultat de lavage dépend aussi d’un bon dosage de produit lessiviel: un excès de lessive ne lave pas mieux, il incruste l’inté­rieur de votre lave-linge et pollue l’environnement.
Sortez le tiroir à produits lessiviels et versez la lessive ou l’additif comme suit.
bac 1: Lessive prélavage (en poudre)
bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)
En cas d’utilisation de lessive liquide, il est conseillé d’intro­duire la boule doseuse directement dans la cuve.
! N’utilisez pas de lessives pour lavage à la main, elles
génèrent trop de mousse.
bac 3: Additifs (adoucissant, etc.)
L’assouplissant ne doit pas déborder de la grille (max). Le lave-linge prélève automatiquement l’assouplissant lors du dernier rinçage. A la fin du programme de lavage il reste dans le bac 3 un résidu d’eau. Cette eau sert au prélève­ment des assouplissants très denses ou à dissoudre les assouplissants concentrés. Si dans le bac 3 il reste un peu plus d’eau que d’habitude, cela signifie que le dispositif de vidange est bouché et empêche l’effet aspirant du disposi-
tif. Pour le nettoyage voir page 22.
bac 4: Eau de javel
Combien pèse le linge ?
1 drap 400-500 g 1 taie d’oreiller 150-200 g 1 nappe 400-500 g 1 peignoir 900-1.200 g 1 serviette éponge 150-250 g
Pièces de linge particulières
Rideaux: pliez-les bien et glissez-les dans une taie
d’oreiller ou dans un sac genre filet. Lavez-les seuls sans dépasser la demi-charge. Sélectionnez le programme 7 qui supprime automatiquement l’essorage. Doudounes et anoraks: s’ils sont en duvet d’oie ou de canard, ils peuvent être lavés à la machine. Lavez les vête­ments sur l’envers. La charge ne doit pas excéder 2-3 kg. Prévoyez 2, voire 3 rinçages et un essorage léger. Laine: pour obtenir d’excellents résultats utilisez un produit lessiviel spécial et ne dépassez pas une charge de 1 kg.
Cycle blanchissage
N’utilisez de l’eau de Javel traditionnelle que pour les tissus blancs résistants et des détachants délicats pour les cou­leurs, les synthétiques et la laine. Lorsque vous versez l’eau de Javel, attention à ne pas dépas­ser le niveau “max” indiqué sur le bac 4 (voir figure). Si vous ne voulez que blanchir, versez l’eau de Javel dans le bac supplémentaire 4, sélectionnez le programme Rinçage
et enfin appuyez la touche anti-taches.
Triage du linge
• Triez correctement votre linge d’après:
- le type de textile / le symbole sur l’étiquette.
- les couleurs: séparez le linge coloré du blanc.
• Videz les poches et contrôlez les boutons.
• Ne dépassez pas les valeurs indiquées correspondant au
poids de linge sec: Textiles résistants: 5 kg max. Textiles synthétiques: 2,5 kg max. Textiles délicats: 2 kg max. Laine: 1 kg max.
20
Précautions et conseils
! Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces avertisse­ments sont fournis pour des raisons de sécurité, lisez-les attentivement.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation domesti-
que, non professionnelle et ses fonctions ne doivent
pas être altérées.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ce lave-linge ne doit être utilisé que par des adultes
en suivant les instructions reportées dans ce mode
d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus.
ne touchez jamais l’appareil si vous avez les pieds ou
les mains humides.
• Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
• Ne touchez pas à l’eau de vidange, elle peut atteindre
des températures très élevées.
• Ne forcez pas pour ouvrir le couvercle: le verrouillage
de sécurité qui protège contre les ouvertures acciden-
telles pourrait s’endommager.
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de la réparer.
• Veillez à ce que les enfants ne s’approchent pas de la
machine pendant son fonctionnement.
Les appareils usagés doivent être collectés séparé­ment afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘’poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
Economie de produit lessiviel, d’eau, d’électrici­té et de temps
• Pour ne pas gaspiller de ressources, utilisez le lave-
linge à sa charge maximale. Mieux vaut une pleine charge que deux demies, vous économiserez jusqu’à 50% d’électricité.
• Un prélavage n’est nécessaire qu’en cas de linge très
sale. S’en passer permet de faire des économies de produit lessiviel, de temps, d’eau et entre 5 et 15% d’électricité.
• Si vous traitez les taches avec un produit détachant
ou si vous les laissez tremper avant de les laver, vous éviterez d’avoir à laver à de hautes températures. Un programme à 60°C au lieu de 90°C ou un à 40°C au lieu de 60°C, fait économiser jusqu’à 50% d’électricité.
• Bien doser la quantité de produit lessiviel en fonction
de la dureté de l’eau, du degré de salissure et de la quantité de linge à laver évite les gaspillages et protège l’environnement: bien que biodégradables, les produits lessiviels contiennent des éléments qui altèrent l’équilibre de la nature. Evitez le plus possible l’utilisation d’assouplissant.
• Effectuer ses lavages tard dans l’après-midi et ju­squ’aux premières heures du matin permet de réduire la charge d’absorption des opérateurs énergétiques.
F
• Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la
déplacer en faisant très attention. Ne jamais la dépla­cer seul car la machine est très lourde.
• Avant d’introduire votre linge, contrôlez si le tambour
est bien vide.
Enlèvement des appareils ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux.
21
Entretien et soin
Coupure de l’arrivée d’eau et de courant
F
• Fermez le robinet de l’eau après chaque
lavage: vous limiterez ainsi l’usure de l’installation hydraulique de votre lave-linge et éliminerez le danger de
fuites.
• Débranchez la fiche de la prise de courant quand vous
nettoyez votre lave-linge et pendant tous vos travaux d’entretien.
Nettoyage du lave-linge
Pour nettoyer l’extérieur et les parties en caoutchouc, utili­sez un chiffon imbibé d’eau tiède et de savon. N’utilisez ni solvants ni abrasifs.
Entretien du couvercle et du tambour
• Quand vous n’utilisez pas votre lave-linge, laissez
toujours le hublot entrouvert pour éviter la formation de mauvaises odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est équipé d’une pompe autonettoyante qui n’exige aucune opération d’entretien. Il peut toutefois arriver que de menus objets (pièces de monnaie, boutons) tom­bent dans la préchambre qui protège la pompe, placée en bas de cette dernière.
! Contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et dé-
branchez la fiche.
Pour récupérer les objets qui pourraient être tombés dans la préchambre :
1. déposez la base à l’avant de votre lave­linge en la saisissant sur les côtés et en la tirant des deux mains (voir
figure);
2. dévissez le cou vercle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre (voir figure): il est normal qu’un peu d’eau s’écoule;
3.nettoyez soigneuse­ment à l’intérieur;
4. revissez le couvercle;
5. remontez le panneau en veillant à bien enfiler les crochets dans les fentes prévues avant de le pousser contre la machine.
Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau
Contrôlez le tuyau d’alimentation au moins une fois par an. Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements et des fissures: les fortes pressions subies pendant le lavage pourraient provoquer des cassures.
! N’utilisez jamais de tuyaux usés.
Démontage:
Appuyez légèrement sur la grosse touche située sur la partie antérieure du tiroir à produits lessiviels et tirez vers le haut (fig. 1, 2).
Fig. 1
22
Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels
Nettoyage:
Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l’aide par exemple d’une vieille brosse à dents; tirez sur les deux petits siphons placés dans la partie supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4), contrôlez qu’ils ne soient pas bouchés et rincez-les.
Fig. 2
Fig. 3
Remontage:
N’oubliez pas de replacez les deux petits siphons dans leurs emplacements spéci-aux et remettez enfin le tiroir dans son siège en le fixant (fig. 4, 2, 1).
Fig. 4
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Avant de appelez le Service après-vente (voir page 24), contrôlez s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre grâce à la liste suivante.
Anomalies:
Le lave-linge ne s’allume pas.
Le cycle de lavage ne démarre pas.
Il n’y a pas d’arrivée d’eau.
Le lave-linge prend l’eau et vidan­ge continuellement.
Causes / Solutions possibles:
• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou mal branchée.
• Il y a une panne de courant.
• Le couvercle n’est pas bien fermé.
• La touche
• La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
• Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
• Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas raccordé au robinet.
• Le tuyau est plié.
• Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
• Il y a une coupure d’eau.
• La pression n’est pas suffisante.
• La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
• le tuyau de vidange n’est pas installé à une distance du sol comprise
entre 65 et 100 cm (voir page 15).
• L’extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l’eau (voir page 15).
• L’évacuation murale n’a pas d’évent.
Si après ces vérifications, le problème persiste, fermez le robinet de l’eau, éteignez la machine et appelez le service Assistance. Si vous habitez en étage dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement qui font que votre lave-linge prend et évacue l’eau continuellement. Pour supprimer cet inconvénient, vous pouvez trouver dans le commerce des valves spéciales
anti-siphonnement.
n’a pas été actionnée.
F
Votre lave-linge ne vidange pas et n’essore pas.
Votre lave-linge vibre beaucoup pendant l’essorage.
Le lave-linge a des fuites.
Le voyant ALLUMAGE/COUVER­CLE VERROUILLE clignote rapide­ment en même temps qu’un autre voyant.
Il y a un excès de mousse.
• Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains
programmes, il faut intervenir pour la faire démarrer (voir page 18).
• L’option Repassage facile est activée: pour compléter le
programme, appuyez sur la touche START/RESET (voir page 19).
• Le tuyau de vidange est plié (voir page 15).
• La conduite de l’installation de vidange est bouchée.
• Les vis de fixation du groupe oscillant n’ont pas été enlevées lors de
l’installation de l’appareil. Enlevez les vis (voir page 14).
• Le lave-linge n’est pas posé à plat (voir page 14).
• Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir page 14).
• Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas bien vissé (voir figure page 14).
• Le tiroir à produits lessiviels est bouché (pour le nettoyer voir pag. 22).
• Le tuyau de vidange n’est pas bien fixé (voir page 15).
• Il vous signale une anomalie. Avant d’appeler le service de dépannage,
nous vous prions de bien vouloir procéder comme suit :
1. Eteignez l’appareil;
2. Débranchez la fiche d’alimentation et attendez au moins 40 secondes;
3. Rebranchez la fiche d’alimentation;
4. Allumez l’appareil;
5. Si le défaut persiste toujours, veuillez contacter le centre d’asssitance technique.Appelez le Service-après-vente car une anomalie est signalée.
• Le produit de lavage utilisé n’est pas une lessive spéciale machine (il faut qu’il y ait l’inscription “pour lave-linge”, “main et machine”, ou autre semblable).
• La quantité utilisée est excessive.
23
Assistance
Avant d’appeler le service après-vente:
F
Vérifiez si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème (voir page 23);
Remettez le programme en marche pour contrôler si le dysfonctionnement a disparu;
Autrement, appelez le Service après-vente de votre revendeur;
! En cas d’installation erronée ou d’utilisation incorrecte, vous pouvez être appelé à payer l’intervention. ! Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés.
Communiquez:
• le type de panne;
• le modèle de la machine (Référence);
• le numéro de série (S/N);
Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lave-linge.
Consultation à tout moment
Pour toute demande concernant nos produits, n’hésitez pas à contacter notre Service Consommateurs 0.825.05.44.44.
24
Instrucciones para el uso
LAVADORA
ES
Español
WITL 62
Sumario
ES
Instalación, 26-27
Desembalaje y nivelación Conexiones hidráulicas y eléctricas Primer ciclo de lavado Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 28-29
Panel de control Cómo abrir y cerrar el cesto Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 30
En la práctica: poner en marcha un programa Tabla de programas
Personalizaciones, 31
Seleccione la temperatura Funciones
Detergentes y ropa, 32
Cajón de detergentes Ciclo de blanqueo Preparar la ropa Prendas especiales
Precauciones y consejos, 33
Seguridad general Eliminaciones Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 34
Excluir el agua y la corriente eléctrica Limpiar la lavadora Limpiar el contenedor de detergentes Cuidar la puerta y el cesto Cómo limpiar la cubeta de detergente Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 35
Asistencia, 36
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
25
Instalación
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufrido daños du­rante el transporte. Si estu­viera dañada no la conecte y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil­los de protección para el transporte y la arandela de goma con el correspon­diente distanciador, ubica­dos en la parte posterior (ver la figura).
4. Cierre los orificios con los tapones de plástico su­ministrados con el aparato.
Instalación, desplazamientos.
Si su lavadora està dotada de un carro especial con ruedas retráctiles, se faci­litarà su desplazamiento. Para hacer descender este carro y poder moverla sin esfuerzo, es necesario tirar la palanca, situada abajo a la izquierda, debajo del zócalo. Finalizado el de­splazamiento es necesario devolverla a su posición inicial. A partir de ese mo-
mento, la máquina está sólidamente colocada.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de tubo enroscándolo a un grifo de agua fría con la boca roscada de 3/4 gas (ver la figura).
Antes de conectarlo, haga correr el agua hasta que esté límpida.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran­sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni en ningún otro aparato.
2. Si el piso no está perfecta­mente horizontal, compense las irregularidades desenro­scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo, no debe superar los 2º. Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom­bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
2. Conecte el tubo de alimentación a la lavadora enroscándolo en la toma de agua correspondiente ubicada en la parte poste­rior arriba y a la derecha (véase la figura).
3. Verifique que el tubo no tenga pliegues ni estran­gulaciones.
! La presión de agua del
grifo debe estar com­prendida dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
26
Conexión del tubo de descarga
65 - 100 cm
Conecte el tubo de descar­ga, sin plegarlo, a un de­sagüe de pared ubicado a una distancia del piso comprendida entre 65 y 100 cm;
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa­bilidad en caso de que estas normas no sean respeta­das.
ES
o apóyelo al borde de un lavabo o de una bañera, uniendo la guía sumini­strada con el aparato, al grifo (véase la figura). El extremo libre del tubo de descarga no debe permanecer sumergido en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
• la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos técnicos (ver al costado);
• la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos (ver al costado);
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el programa a 90ºC sin prelavado.
Datos técnicos
Modelo
Dimensiones
Capacidad
Conexiones eléctricas
Conexiones hídricas
Velocidad de centrifugado
WITL 62
ancho 40 cm. altura 85 cm. profundidad 60 cm.
de 1 a 5 kg.
Ver la placa de características técni­cas aplicada en la máquina
presión máxima 1 MPa (10 bar) presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar) capacidad del cesto 42 litros
máxima 600 r.p.m.
• la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
Programas de control según la norma EN 60456
programa 2; temperatura 60ºC; efectuado con 5 kg. de carga.
Esta máquina cumple con lo estable­cido por las siguientes Directivas de la Comunidad:
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compati­bilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
27
Descripción de la lavadora
ES
Control panel
Luces testigo
Botón
START/RESET
Botones
FUNCIÓN
Perilla de
TEMPERATURA
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
Botón
ENCENDIDO/ APAGADO
Perilla de
PROGRAMAS
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y aditivos (véase la pág. 32).
Luces testigo para seguir el estado de avance del programa de lavado (véase la pág. 29).
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio­nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura o el lavado en frío (ver la pág. 31).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa- gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra- mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 28).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas (véase la pág. 30). Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas normativas vinculadas al ahorro energético. Está dota­da de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso de no funcionamiento, se activa pasados aproxi­madamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón ENCENDIDO/APAGADO active.
y esperar que la máquina se
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece­sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 35).
28
Cómo abrir y cerrar el cesto
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
ES
A) ABERTURA (Fig. 1) Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Abertura luego el cesto usando ambas manos, como se indica en la Fig.2:
- presione el botón indicado por la flecha en la fig.2
y ejerciendo una leve presión hacia abajo, mantenga
apoyada una mano para evitar que las puertas se abran repentinamente haciendo mal a los dedos;
- luego acompañe las puertitas que se desengan charán y se abrirán fácilmente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante. He aquí lo que nos dicen:
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen­derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCIÓN también actúan como luces testigo. Al seleccionar una función, el botón correspondiente se iluminará. Si la función seleccionada no es compatible con el progra­ma elegido, el botón centelleará y la función no se activará. Cuando se seleccione una función incompatible con otra seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo la última elección realizada.
29
Puesta en marcha y Programas
ES
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO­QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág.
32) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 31).
5. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/ RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/ RESET durante 2 segundos como mínimo.
6. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/ PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora pulsando el botón
.
Tabla de programas
Tipos de tejidos y de suciedad
Progra­mas
Tempe-
ratura
Detergente
prelav. lavado
Suavi-
zante
Opción An-
timancha
/ Blanque-
ador
Estándar
Algodón: Blancos sumamente
sucios (sábanas, manteles, etc.) Algodón: Blancos sumamente
sucios (sábanas, manteles, etc.) Algodón: Blancos y coloreados
resistentes muy sucios Algodón: Blancos y coloreados
delicados muy sucios Algodón: Blancos poco sucios y colo-
res delicados (camisas, camisetas, etc.) Sintéticos: Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién nacidos, etc.) Sintéticos: Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién nacidos, etc.) Sintéticos: Colores delicados ligera-
mente sucios (ropa de todos modelos) Lana Tejidos muy delicados (cortinas,
seda, viscosa, etc.)
1
90°C 167
2
90°C
2
60°C
2
40°C
3
40°C
4
60°C Delicado 80
4
40°C Delicado 71
5
40°C Delicado 71
6
40°C 50
7
30°C 52
Delicado / Tradicional
Delicado / Tradicional
Delicado / Tradicional
Delicado / Tradicional
Time 4 you
Algodón: Blancos y coloreados
resistentes muy sucios Algodón: Blancos poco sucios y colo-
res delicados (camisas, camisetas, etc.) Sintéticos: Colores delicados (ropa
de todo tipo ligeramente sucia) Sintéticos: Colores delicados (ropa
de todo tipo ligeramente sucia)
10
11
8
60°C 60
9
40°C 50
40°C 40
30°C 30
Sport
Calzado deportivo (MAX. 2 pares.)
Tejidos para ropa deportiva (chandal, pantalón corto, etc.)
12
13
30°C 50
30°C 63
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado
Centrifugación Desague y centrifugación Desague Desague
Delicado / Tradicional
Duración
del ciclo
(minutos)
152
150
140
99
Descripción del ciclo de
lavado
Prelavado, lavado, aclarados, centrífugas intermedias y final
Lavado, aclarados, centrífugas intermedias y final
Lavado, aclarados, centrífugas intermedias y final
Lavado, aclarados, centrífugas intermedias y final
Lavado, aclarados, centrífugas intermedias y final
Lavado, aclarados, antiarru­gas o centrífuga delicada
Lavado, aclarados, antiarru­gas o centrífuga delicada
Lavado, aclarados, antiarru­gas o centrífuga delicada
Lavado, aclarados y centrifu­gación delicada
Lavado, aclarados, antiarru­gas o desague
Lavado, aclarados, centrífugas intermedias y final
Lavado, aclarados, centrífugas intermedias y final
Lavado, aclarados y centrífu­ga delicada
Lavado, aclarados y centrífu­ga delicada
Lavado en frío (sin deter­gente), lavado, aclarados y centrifugación delicada
Lavado, aclarados, centrífugas intermedias y final
Aclarados y centrifugación
Notas
-En los programas 8-9 es aconsejable no superar una carga de ropa de 3,5 kg.
-En el programa 13 se aconseja no superar una carga de ropa de 2 kg.
-Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla tienen un valor indicativo.
Programa especial
Diario Refresh 30’ (programa 11 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiem­po: dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (11 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se acon-
seja el uso de detergente líquido.
30
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 30). La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío (
).
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado. Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado. Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
Ciclo de blanqueo ade­cuado para eliminar las manchas más resistentes.
Antimancha
Reduce las arrugas en los tejidos, facilitando el planchado.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4 (ver la pág. 32).
No es compatible con la función PLANCHA FÁCIL.
Seleccionando esta función, los programas 4, 5, 7 se interrum­pirán con la ropa en remojo (Antiarrugas) y la luz indicadora de la fase de Aclarado
- para completar el ciclo pulse el botón START/RESET;
- para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el símbolo correspondiente y pulse el botón START/RESET.
centelleará:
los progra­mas:
2, 3, 4, 5, Aclarado.
3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, Aclarado.
ES
Plancha fácil
Enjuague Extra
Inhabilitaciòn de centrifugado
Aumenta la eficacia del enjuague.
Permite excluir el cen­trifugado antes del pro­grama seleccionado
No es compatible con la función ANTIMANCHA. Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
Se utiliza cuando se lavan prendas difficiles de planchar
1, 2, 3, 4, 5, 8, 9,10, 12, 13 Aclarados.
Todos excepto 7 y Desagüe.
31
Detergentes y ropa
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lava­do depende también de la correcta dosificación del detergente: si se excede la cantidad, no se lava de
manera más eficaz, sino que se contribuye a enco­strar las partes internas de la lavadora y a contaminar el ambiente.
Extraiga el cajón de detergentes e introduzca el detergente o el aditivo de la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosifica­ción.
! No use detergentes para el lavado a mano ya que produ-
cen demasiada espuma.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga cuidado de no superar el nivel “max” indicado. El suavizante se introduce automáticamente en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece una cantidad residual de agua. La función de la misma es la introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia­do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 34.
Preparar la ropa
• Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
• Vacíe los bolsillos y controle los botones.
• No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg. Tejidos sintéticos: max 2,5 kg. Tejidos delicados: max 2 kg. Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g 1 funda 150/200 g 1 mantel 400/500 g 1 albornoz 900/1.200 g 1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda
o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media carga. Utilice el programa 7 que excluye automáticamen­te el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga máxima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces y utilizando el centrifugado delicado.
Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar con los jeans y con prendas resistentes pero no con prendas blancas.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar­se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos. Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi­cado en la cubeta 4 (véase la figura). Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cu­beta 4 y seleccione el programa Aclarado de algodón) y pulse el botón-función Antimancha
32
(para los tejidos
.
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato fue fabricado para uso doméstico
• El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y con experiencias y conocimien­tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice bajo la supervisión o las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi­lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
• La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
• No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
• No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
• No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
• No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
• En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani­smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecani­smos internos para intentar una reparación.
• Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
• Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
• En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recu­peración y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
• Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el 50% de energía.
• El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y entre el 5 y el 15% de energía.
• Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar hasta un 50% de energía.
• Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa evita derroches y protege el ambiente: aún siendo biodegradables, los detergentes contienen elementos que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es posible, evite utilizar el suavizante.
• Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir la carga de absorción de las empresas eléctricas.
ES
• Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La máquina no debe ser desplazada nunca por una per­sona sola ya que es muy pesada.
• Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo liminaciones
• Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán volver a ser utilizados.
• Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec­cione una velocidad de centrifugado alta.
33
Mantenimiento y cuidados
ES
Excluir agua y corriente eléctrica
• Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
• Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol­ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera (ver la figura). Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
• Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina. Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi­cado en la parte inferior delantera de la lavadora tirando de los costados con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa girándola en sentido antihorario (ver la figura); es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el interior;
4. vuelva a enroscar la tapa;
5. vuelva a montar el panel verificando, antes de empujarlo hacia la máquina, que los gan­chos se hayan introdu­cido en las correspon­dientes ranuras.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre el botón grande en la parte delantera de la cubeta de detergente y tírelo hacia arriba (fig. 1).
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y 2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y enjuáguelos.
Controle el tubo de alimentación de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir: durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo­car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Reinstalación:
No olvide volver a introducir el par de sifones en sus correspondientes alojamien­tos y por último volver a colo­car la cubeta en su lugar, enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Fig. 1
34
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 36), controle que no se trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
ES
Anomalías:
La lavadora no se enciende.
El ciclo de lavado no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga agua continuamente.
Posibles causas / Solución:
• El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
• En la casa no hay corriente.
• La puerta no está bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
• El botón
• El botón START/RESET no fue pulsado.
• El grifo del agua no está abierto.
• Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento (Delay Timer,
ver la pág. 31).
• El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
• El tubo está plegado.
• El grifo de agua no está abierto.
• En la casa falta el agua.
• No hay suficiente presión.
• El botón START/RESET no fue pulsado.
• El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 27).
• El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 27).
• La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
no fue pulsado.
La lavadora no descarga o no centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/ PUERTA BLOQUEADA centellea de modo rápido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
• El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 30).
• La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 31).
• El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 27).
• El conducto de descarga está obstruido.
• El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 26).
• La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 26).
• Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 26).
• El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver la pág. 26).
• El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 34).
• El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 27).
• Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
• El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
• La dosificación fue excesiva.
35
Asistencia
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 35);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
• el tipo de anomalía;
• el modelo de la máquina (Mod.);
• el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
36
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
MAŞINĂ DE SPĂLAT RUFE
RO
Română
WITL 62
Sumar
Instalare, 38-39
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea Legături hidraulice şi electrice Primul ciclu de spălare Date tehnice
Descrierea maşinii de spălat, 40-41
Panoul de control Cum se deschide şi închide coşul Display-ul
Pornire şi Programe, 42
Pe scurt: pornirea unui program Tabel de programe
Personalizări, 43
Reglarea temperaturii Opţiuni
Detergenţi şi rufe albe, 44
Sertarul detergenţilor
Program de albire
Sortarea rufelor Rufe deosebite
RO
Precauţii şi sfaturi, 45
Protecţie generală Aruncarea reziduurilor Protecţia şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi îngrijire, 46
Oprirea apei şi a curentului electric Curăţarea maşinii de spălat Îngrijirea hubloului şi a cuvei Curăţarea pompei Controlarea furtunului de alimentare cu apă Curăţarea sertarului de detergenţi
Anomalii şi remedii, 47
Asistenţă, 48
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa
37
Instalare
RO
! Este important să se păstreze acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de cesiune sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să rămână împreună cu maşina de spălat pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă.
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Scoaterea din ambalaj
1. Scoaterea din ambalaj a maşinii de spălat.
2. Controlaţi ca maşina de spălat să nu  fost deteriorată în timpul transportului. Dacă este deteriorată nu o conectaţi şi luaţi legătura cu cine v-a vândut-o.
3. Scoateţi cele patru şuruburi de protecţie pentru transport şi cauciucul cu respectivul distanţator, situate în partea posterioară (vezi
gura).
4. Închideţi oriciile cu dopurile din plastic aat în dotare.
5. Păstraţi toate piesele: pentru cazul în care maşina de spălat va trebui să e transportată, piesele vor trebui montante din nou. Atenţie. Dacă doriţi să refolosiţi şuruburile, amintiţi-vă că cele scurte se vor monta în partea de sus.
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii
Nivelare
1. Instalaţi maşina de spălat pe un paviment plan şi rigid, fără a o sprijini de ziduri, mobilă sau altceva.
2. Dacă podeaua nu este perfect orizontală, compensaţi neregularităţile deşurubând sau înşurubând picioruşele anterioare (vezi gura); unghiul de înclinare,
măsurat pe planul de lucru, nu trebuie să depăşească 2°.
O nivelare precisă conferă stabilitate maşinii şi evită vibraţii, zgomote şi deplasări pe timpul funcţionării. În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaţi picioruşele astfel încât să menţineţi sub maşina de spălat un spaţiu
sucient pentru ventilare.
Amplasare, deplasare
Daca masina dvs. de spalat este dotata cu un carucior special cu roti retractabile, atunci deplasarea ei se realizeaza foarte usor. Pentru a coborî caruciorul si a o deplasa, trageti de maneta neagra situata jos, în partea stânga,
chiar sub picior. Dupa ce ati mutat-o, ridicati-i rotile, pentru a o aduce în pozitia initiala. Astfel, ea este asezata solid. (a se vedea gura; numai pe anumite modele).
Legături hidraulice şi electrice
Conectarea furtunului de alimentare cu apă
1. Conectaţi tubul de
alimentare, înşurubându-l
la un robinet de apă rece
cu gura letată de 3/4 gaz
(a se vedea gura).
Înainte de conectare,
lăsaţi apa să curgă
până când nu a devine
limpede.
2. Conectaţi furtunul de alimentare la maşina de spălat, înşurubându-l la respectiva priză de apă, în partea posterioară, sus în dreapta (a se vedea
gura).
3. Fiţi atenţi ca furtunul să nu e nici curbat nici îndoit.
! Presiunea apei trebuie să e cuprinsă în valorile
tabelului Date tehnice (a se vedea pagina alăturată).
! Dacă lungimea furtunului de alimentare nu este
sucientă, adresaţi-vă unui magazin specializat sau unui tehnician autorizat.
38
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Conectarea tubului de evacuare
65 - 100 cm
Conectaţi tubul de evacuare, fără a-l îndoi, la o conductă de evacuare sau la o gură de evacuare în zid, situate între 65 şi 100 cm de pământ;
! După instalarea maşinii de spălat, priza de curent trebuie
să e uşor accesibilă.
! Nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul de alimentare trebuie să e înlocuit doar de
tehnicieni autorizaţi.
Atenţie! Producătorul îşi declină orice responsabilitate pentru cazul în care aceste norme nu se respectă.
RO
sau sprijiniţi-l pe marginea unei chiuvete sau a unei căzi, legând ghidul aat în dotare,
de robinet (vezi gura).
Extremitatea liberă a tubului de evacuare nu trebuie să rămână cufundată în apă.
! Nu este recomandabilă folosirea tuburilor de
prelungire; dacă este indispensabil, tubul de prelungire trebuie să aibă acelaşi diametru cu tubul original şi nu trebuie să depăşească 150 cm.
Legătura electrică
Înainte de a introduce şa în priza de curent, asiguraţi­vă ca:
• priza să e cu împământare şi conform prevederilor de lege;
Primul ciclu de spălare
După instalare, înainte de folosire, efectuaţi un ciclu de spălare cu detergent şi fără rufe, selectând programul la 90°C fără prespălare.
Date tehnice
Model
Dimensiuni
Capacitate
Legãturi electrice
Legãturi hidrice
WITL 62 lãrgime 40 cm
înãlþime 85 cm profunzime 60 cm
de la 1 la 5 kg Vezi placuta cu caracteristicile tehnice, apli-
cata pe masina. presiune maximã 1 MPa (10 bari)
presiune minimã 0,05 MPa (0,5 bari) capacitatea cuvei 42 litri
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a maşinii, indicată în tabelul cu Date tehnice (vezi
alături);
• tensiunea de alimentare să e cuprinsă în valorile indicate în tabelul cu Date tehnice (vezi alături);
• priza să e compatibilă cu şa maşinii de spălat. În caz contrar înlocuiţi priza sau şa.
! Maşina de spălat nu trebuie instalată afară, nici chiar
în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece este foarte periculoasă expunerea maşinii la ploi şi furtuni.
Viteza de centrifugare
Programe de control pe baza normei EN 60456
Zgomot (dB(A) re 1 pW
pânã la 600 de rotaþii pe minut
programul 2 temperatura 60°C; efectuatã cu 5 kg de rufe.
Acest aparat este conform cu urmãtoarele Directive Comunitare:
- 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Com­patibilitate Electromagneticã) ºi modificãri succesive
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
-2002/96/CE Spãlare: 66
Centrifugare: 77
39
Descrierea
maşinii de spălat
RO
Panoul de control
Semnalizatoare luminoase
Tasta
START/RESET
Taste
FUNCŢII
Semnalizator
CAPAC BLOCAT
Selector
TEMPERATURĂ
Tasta
PORNIRE/OPRIRE
Selector
PROGRAME
Sertarul detergenţilor pentru a încărca detergenţi şi aditivi (vezi pag. 44).
Indicatoare luminoase: pentru a putea urmări derularea programului de spălare ales
Tastele de FUNCŢII pentru a selecta funcţiile disponibile. Tasta corespunzătoare funcţiei selectate va rămâne aprinsă.
Selectorul de TEMPERATURĂ pentru a regla temperatura sau spălarea la rece (vezi pag. 43).
Tasta PORNIRE/OPRIRE pentru a porni şi opri maşina de spălat.
Tasta START/RESET pentru a activa programele sau a anula datele selectate greşit.
Tasta PORNIRE/CAPAC BLOCAT pentru a evidenţia funcţionarea maşinii (semnal intermitent) sau terminarea programului (numai în acel moment capacul poate  deschis) (vezi pag. 40).
Selectorul de PROGRAME pentru a selecta programele dorite (vezi pag. 42). Pe durata desfăşurării programului selectorul nu se mişcă.
Modalitatea de stand by
Această maşină de spălat rufe, conform noilor norme legate de economia de curent electric, este dotată cu un sistem de oprire automat (stand-by) care intră în funcţiune după 30 minute de neutilizare. Apăsaţi scurt tasta PORNIRE/OPRIRE şi aşteptaţi repunerea în funcţiune a maşinii.
Indicator PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ :
Aprinderea Indicatorului luminos indică faptul că capac a fost blocat în scopul evitării deschiderilor accidentale; pentru a evita daune, este necesar să se aştepte ca indicatorul luminos să se aprindă înainte de a deschide capac.
! Intermitenţa rapidă a indicatorului luminos PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ în acelaşi timp cu acela al unuia sau mai multor
indicatoare luminoase indică o anomalie (a se vedea pag. 47).
40
Cum se deschide şi închide coşul
Fig. 1
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
RO
A) Deschiderea capacului superior (Fig. 1):
Ridicaţi capacul extern şi deschideţi-l complet.
B) Deschiderea coşului, folosind ambele mâini (Fig. 2):
- apăsaţi tasta indicată cu săgeată (g. 2) şi, exercitând o uşoară presiune în jos, apropiaţi cealaltă mână: acest lucru este necesar pentru a evita lovirea accidentală provocată de deschiderea bruscă a uşilor;
- ţineţi cu mâna uşile care acum se vor deschide uşor.
C) Introducerea rufelor (Fig. 3)
D) Închiderea (Fig. 4):
- închideţi coşul apropiind mai întâi uşa anterioară iar apoi pe cea posterioară;
- asiguraţi-vă că şi cârligele uşii anterioare sunt montate în partea de sus şi se îmbină perfect cu locaşul de pe uşa posterioară;
- după ce aţi auzit zgomotul de prindere, apăsaţi uşor în jos cele două uşi (ţi atenţi să nu se desprindă una de cealaltă);
- închideţi capacul exterior.
Indicatoare luminoase
Indicatoarele luminoase furnizează informaţii importante, după cum urmează:
Fază în curs:
Pe durata ciclului de spălare, indicatoarele luminoase se vor aprinde în mod progresiv pentru a indica starea de avansare:
Prespălare
Spălare
Clătire
Centrifugare
Notă: pe durata evacuării, indicatorul luminos aferent programului de stoarcere se va aprinde.
Taste funcţionare
TASTELE DE FUNCŢIONARE îndeplinesc şi rolul de indicatoare luminoase. Activând o anumită funcţie, butonul aferent acesteia se va aprinde.
Dacă funcţia selectată nu este compatibilă cu programul ales, butonul va lumina intermitent, iar funcţia aferentă nu va putea  activată.
În cazul în care va  selectată o funcţie incompatibilă cu cea selectată mai înainte, doar ultima aleasă va rămâne activă.
41
Pornire şi Programe
Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
Spãlare, clãtiri, centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri ºi centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri ºi centrifugare delicatã
spãlare, clãtiri ºi centrifugã delicatã
RO
Pe scurt: pornirea unui program
1. Porniţi maşina de spălat apăsând butonul . Toate indicatoarele luminoase se vor aprinde timp de câteva secunde, după care se vor stinge, iar indicatorul PORNIRE/ CAPAC BLOCAT va lumina intermitent.
2. Puneţi rufele în maşină, adăugaţi detergentul şi aditivii (vezi pag. 44) după care închideţi uşiţele şi capacul.
3. Selectaţi programul dorit cu ajutorul selectorului PROGRAME.
4. Stabiliţi temperatura de spălare (a se vedea pag. 43).
Tabel de programe
Tipul de þesãturã ºi de murdãrie
Standard
Bumbac: Albe extrem de murdare (cearce­afuri, feþe de masã, etc.)
Bumbac: Albe extrem de murdare (cearce­afuri, feþe de masã, etc.)
Bumbac: Albe ºi colorate rezistente foarte murdare
Bumbac: Albe ºi colorate delicate foarte murdare
Bumbac: Albe puþin murdare ºi culori delicate (cãmãºi, bluze, etc.)
Sintetice: Culori rezistente foarte murdare (scutece pentru noi nãscuþi, etc.)
Sintetice: Culori rezistente foarte murdare (scutece pentru noi nãscuþi, etc.)
Sintetice: Culori delicate (rufe de toate tipuri­le puþin murdare)
Lânã Þesãturi foarte delicate
(perdele, mãtase, vâscozã, etc.)
Timp pentru tine
Bumbac: Albe ºi colorate rezistente foarte murdare
Bumbac: Albe puþin murdare ºi culori delicate (cãmãºi, bluze, etc.)
Sintetice: Culori delicate (rufe de toate tipurile puþin murdare)
Sintetice: Culori delicate (rufe de toate tipurile puþin murdare)
Sport
Încãlþãminte sportivã (MAX 2 perechi.)
Progra-meTempe-
raturã
1
90°C 167
2
90°C
2
60°C
2
40°C
3
40°C
4
60°C
4
40°C
5
40°C
6
40°C 50
7
30°C 52
8
60°C 60
9
40°C 50
10
40°C 40
11
30°C 30
12
30°C 50
Detergent
presp. Spãl.
5. Porniţi programul apăsând butonul START/RESET. Pentru a anula ţineţi apăsat butonul START/RESET timp de
cel puţin 2 secunde.
6. La sfârşitul programului ales, indicatorul luminos PORNIRE/ CAPAC BLOCAT se va aprinde, indicând faptul că hubloul poate  deschis. Scoateţi rufele şi lăsaţi hubloul întredeschis pentru a evita formarea mirosurilor nepăcute în interiorul cuvei. Închideţi apoi maşina de spălat apăsând
Aditiv
înmuiere
pe butonul
Opþiune Antipatã /
Decolorant
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã
Delicatã
Delicatã
.
Durata ciclului
(minute)
152
150
140
99
80
71
71
Descrierea ciclului de spãlare
centrifugare, intermediare ºi finale
centrifugare, intermediare ºi finale
centrifugare, intermediare ºi finale centrifugare, intermediare ºi finale centrifugare, intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau evacuare
Spãlare, clãtiri, centrifugi inter­mediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, centrifugi inter­mediare ºi finale
Spãlare la rece (fãrã detergent),
Þesãturi pentru îmbrãcãminte sportivã (Treninguri, chiloþi de gimnasticã, etc).
PROGRAME PARÞIALE
Clãtire Centrifugare Evacuare apã ºi centrifugare
Evacuare Evacuare
Note:
13
30°C 63
Delicatã /
Tradiþionale
Spãlare, clãtiri, centrifugi inter­mediare ºi finale
Clãtiri ºi centrifugare
- Pentru programele 8 - 9 este recomandabil să nu se depăşească o cantitate de rufe de 3,5 kg.
- Pentru programul 13 este recomandabil să nu se depăşească o cantitate de rufe de 2 kg.
- Antişifonare-vezi „calcă mai uşor”, pagina alăturată. Datele specicate în tabel au valoare indicativ.
Program special
Zilnic 30’ (programul 11 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spăla rufe puţin murdare într-un interval scurt de timp: durează doar 30 de minute economisindu-se energie şi timp. Selectând programul (11 la 30°C) este posibilă spălarea împreună a ţesăturilor de diverse tipuri (excluse lâna şi mătasea) cu o încărcătură maximă de 3 kg. Se recomandă folosirea detergentului lichid.
42
C
Personalizări
Stabilirea temperaturii de spălare
Temperatura de spălare se obţine prin rotirea selectorului TEMPERATURĂ până ajungeţi în dreptul valorilor dorite. (a se vedea Tabelul de programe de la pag. 42). Puteţi folosi şi spălarea la rece (
! Pentru a evita vibrarea excesivă, înainte de stoarcere, maşina va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, efectuând
câteva rotaţii complete la o turaţie mai mare în raport cu turaţia de spălare. Dacă, după numeroase încercări, maşina nu reuşeşte să echilibreze încărcătura, stoarcerea rufelor se va face la o turaţie mai mică decât cea prevăzută de program. Dacă dezechilibrul este prea mare (în cazul încărcărilor excesive), maşina va încerca să redistribuie încărcătura înainte de a efectua stoarcerea. Aceste încercări pot prelungi durata totală a unui program cu maxim 10 minute.
Funcţii
Diferitele funcţii de spălare prevăzute pentru maşina de spălat permit obţinerea unor rezultate excepţionale (o calitate îmbunătăţită a spălării-rufe curate, etc.). Pentru a activa aceste funcţii, procedaţi astfel:
1. apăsaţi butonul aferent funcţiei dorite, ţinând cont de informaţiile conţinute în tabelul de mai jos;
2. aprinderea butonului respectiv indică faptul că funcţia respectivă a fost activată. Notă: Intermitenţa rapidă a butonului indică faptul că funcţia respectivă nu este selecţionabilă pentru programul ales.
).
RO
Opþiune Efect Note pentru folosire Activã cu
A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea pag. 44). În acest moment nu puteþi utiliza funcþia CALCÃ MAI UªOR.
Selectând aceastã opþiune, programele 4, 5, 7 ºi Clãtire delicatã se între­rup cu rufele la înmuiat (antiºifonare) iar icoana
- pentru a completa ciclul apãsaþi pe butonul START/RESET;
- pentru a efectua doar descãrcarea poziþionaþi selectorul pe simbolul respectiv pe butonul START/RESET.
Nu este compatibil cu opþiunea ALBIRE.
Este recomandatã când se spalã rufe greu de cãlcat.
si apãsaþi
va semnaliza:
Anti-patã Înãlbire
Calcã mai uºor
Extra Clãtire
Excluderea Centrifugii
Ciclu de decolorare adecvat pentru eliminarea petelor mai rezistente.
Reduce pliurile la þesãturi facilitând cãlcarea.
Mãreºte eficacitatea clãtirii. Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze elevate de detergent.
Maºina de spãlat nu efectueazã centrifugarea, ci o rotire a tamburului la o vitezã moderatã pentru a facilita evacuarea apei.
programele:
2, 3, 4, 5, Clãtiri.
3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, Clãtiri.
1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12, 13 Clãtiri.
Toate cu exce­pþia lui 7 ºi a evacuãrii.
43
Detergenţi şi rufe albe
RO
Sertarul detergenţilor
Un rezultat bun la spălare depinde şi de dozarea corectă a detergentului: cu un exces de detergent nu se spală în mod mai e cace şi se contribuie la încrustarea părţilor interne ale maşinii de spălat şi poluarea mediului înconjurător.
Extrageţi sertarul pentru detergenţi şi introduceţi detergentul sau aditivul după cum urmează:
sertarul 1: Detergent pentru prespălare (sub formă de praf)
sertarul 2: Detergent pentru spălare (praf sau lichid)
Detergentul lichid se dozează cu vasul din dotare şi se pune direct în coş.
! Nu folosiţi detergenţi pentru spălare manuală, deoarece
formează prea multă spumă.
sertarul 3: Aditivi (soluţie de înmuiat, etc.)
Când turnati lichidul de înmuiat în sertarul 3,  ti atenti sa nu depasiti nivelul maxim indicat. Lichidul este preluat în mod automat de masina, în timpul ultimei operatii de limpezire. La sfârsitul programului, în sertarul 3 veti gasi putina apa. Acest lucru serveste la diluarea si preluarea lichidelor de înmuiat foarte dense sau concentrate. Daca în sertarul 3 ramâne apa în cantitate mare (mai multa decât de obicei), dispozitivul de golire este înfundat. Pentru curatarea acestuia, cititi la pagina 58.
Prepararea rufelor
• Subdivizaţi rufele în funcţie de:
- tipul de ţesătură / simbolul de pe etichetă.
- culori: separaţi rufele colorate de cele albe.
• Goliţi buzunarele şi controlaţi nasturii.
• Nu depăşiţi valorile indicate, referitoare la greutatea rufelor uscate:
Ţesături rezistente: max 5 kg Ţesături sintetice: max 2,5 kg Ţesături delicate: max 2 kg Lână: max 1 kg
Cât cântăresc rufele?
1 cearceaf: 400-500 g. 1 faţă de pernă: 150-200 g. 1 faţă de masă: 400-500 g. 1 halat de baie: 900-1.200 g. 1 prosop: 150-250 g.
Rufe deosebite
Perdele: împăturiţi-le şi aşezaţi-le într-o faţă de pernă
sau într-un sac de tip plasă Spălaţi-le singure fără a depăşi o jumătate din încărcătură. Folosiţi programul 7 care exclude centrifugarea.
Plăpumi şi haine de vânt: dacă căptuşeala este din fulgi de gâscă sau de raţă se pot spăla în maşina de spălat. Întoarceţi lucrurile pe dos şi formaţi o încărcătură maximă de 2-3 kg, repetând clătirea o dată sau de două ori şi utilizând centrifuga delicată.
Adidaşi şi tenişi: curăţaţi-i de noroi. Se pot spăla împreună cu blugii şi cu lucrurile rezistente, însă nu cu rufe albe.
Lână: pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi un detergent speci c şi nu depăşiţi 1 kg de rufe.
sertar adiţional 4: Decolorant
Ciclu de albire
Decolorantul tradiţional se foloseşte pentru ţesături rezistente albe, iar cel delicat pentru ţesături colorate, sintetice şi pentru lână. Când dozaţi decolorantul nu depăşiţi nivelul „max” indicat pe sertarul 4 (vezi  gura).
Pentru a efectua numai albirea rufelor, turnaţi înălbitorul în caseta 4, selectaţi programul de clătire
şi apăsaţi pe tasta funcţiei Anti-pată .
44
Precauţii şi sfaturi
! Maşina de spălat a fost proiectată şi construită conform
normelor internaţionale de protecţie. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să e citite cu atenţie.
Protecţie generală
• Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de uz casnic, nu profesională, iar funcţiunile sale nu trebuie alterate.
• Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse şi cu experienţă sau cunoştinţe insuciente, exceptînd cazul în care această utilizare are loc sub supravegherea sau instrucţiunile unei persoane responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Maşina de spălat trebuie să e folosită doar de persoane adulte şi respectând instrucţiunile din acest manual.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Nu scoateţi şa din priza de curent trăgând de cablu, ci trăgând de şă.
• Nu deschideţi sertarul detergenţilor în timp ce maşina se aă în funcţiune.
• Nu atingeţi apa de evacuare, care poate atinge temperaturi elevate.
• Nu forţaţi în nici un caz hubloul: s-ar putea deteriora mecanismul de siguranţă care protejează deschiderile accidentale.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la mecanismele interne pentru a pentru a încerca să reparaţi maşina de spălat.
• Controlaţi mereu ca în apropierea maşinii aate în funcţiune, să nu se ae copii.
• Pe durata spălării hubloul are tendinţa de a se încălzi.
• Dacă trebuie să e deplasată, faceţi acest lucru în două sau trei persoane, cu maximă atenţie. Niciodată nu deplasaţi maşina singuri deoarece aceasta este foarte grea.
• Înainte de a introduce rufele, controlaţi ca în interior să e goală.
Aruncarea reziduurilor
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite.
Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat. Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora pot apela la centrele de colectare a deşeurilor sau la vânzătorii de la care au achiziţionat produsele respective.
• Aruncarea materialelor de ambalare: respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor
putea  reutilizate.
• Aruncarea maşinii de spălat vechi: înainte de a o arunca, faceţi-o inutilizabilă tăindu-i
cablul de alimentare electrică şi scoţându-i hubloul.
Protecţia şi respectarea mediului înconjurător
Tehnologia la dispoziţia mediului înconjurător
Dacă prin hublou se vede puţină apă este pentru că datorită noii tehnologii Indesit, este sucientă mai puţin de jumătate din apă pentru a obţine o curăţare maximă: un scop atins pentru respectarea mediului înconjurător.
Economisirea de detergent, apă, energie şi timp
• Pentru a economisi detergent, apă, timp folosiţi încărcătura maximă.
O încărcare totală în locul a două jumătăţi, permite
economisirea de până la 50% din energie.
• Prespălarea este necesară doar pentru rufele foarte murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de detergent, timp, apă şi între 5 şi 15% din energie.
• Tratând petele cu o substanţă pentru îndepărtarea acestora şi lăsându-le la înmuiat înainte se spălare, reduce necesitatea de a spăla la temperaturi mari. Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la 40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea unui procent de până la 50% de energie.
• Dozaţi bine detergentul în funcţie de duritatea apei, de gradul de murdărie şi de cantitatea de rufe, pentru a evita risipe şi pentru a proteja mediul înconjurător: deşi sunt biodegradabili, detergenţii conţin elemente care alterează echilibrul naturii. În afară de aceasta evitaţi pe cât posibil aditivul de înmuiere.
Efectuând spălări începând de seara şi până la primele ore ale dimineţii, se colaborează pentru reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor electrice.
• Dacă rufele trebuie uscate într-un uscător, selectaţi o viteză mare pentru centrifugă. Cantitatea redusă de apă permite economisirea de timp şi energie electrică la programul de uscare.
RO
45
Întreţinere şi îngrijire
RO
Oprirea apei şi a curentului electric
• Închideţi robinetul de apă după ecare spălare. Se limitează astfel uzare instalaţiei hidraulice a maşinii de spălat şi se elimină pericolul scurgerilor.
• Scoateţi şa din priza de curent atunci când curăţaţi maşina de spălat şi când se efectuează lucrări de întreţinere.
Curăţarea maşinii de spălat
Partea externă şi părţile din cauciuc pot  curăţate cu o cârpă înmuiată în apă călduţă şi săpun. Nu folosiţi solvenţi sau substanţe abrazive.
Curăţarea sertarului pentru detergenţi
Scoateţi sertarul ridicându-l şi trăgându-l spre exterior
(vezi gura):
Spălaţi-l cu apă; această curăţare trebuie efectuată frecvent.
Îngrijirea hublouului şi a coşului
• Lăsaţi mereu hubloului întredeschis pentru a
evita formarea de mirosuri urâte.
Curăţarea pompei
Maşina de spălat este echipată cu o pompă autocurăţătoare care nu are nevoie de întreţinere. Se poate întâmpla însă ca obiecte mici (monede, nasturi) să cadă în precamera care protejează pompa, situată în partea inferioară a acesteia.
! Vericaţi ca ciclul de spălare să e terminat şi scoateţi
din priză.
Pentru a scoate obiectele care au căzut în anticamera coşului:
1. scoateţi piesa din partea anterioară şi inferioară a maşinii de spălat trăgând de marginile ei (vezi g.)
2. deşurubaţi capacul rotindu-l în sens invers (vezi gura): este normal să iasă puţină apă;
3. curăţaţi cu grijă interiorul;
4. montaţi din nou capacul;
5. montaţi din nou panoul vericând, înainte de a-l împinge spre maşină, de a  introdus cârligele în oriciile respective.
Controlarea tubului de alimentare cu apă
Controlaţi tubul de alimentare cel puţin o dată pe an. Dacă prezintă crăpături sau suri trebuie înlocuit: pe parcursul spălărilor, presiunile puternice ar putea provoca crăpături neaşteptate.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Curăţarea sertarului de detergenţi
Demontarea:
Apăsaţi uşor pe tasta din partea de jos a sertarului şi ridicaţi-l (g. 1).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
46
Curăţarea:
Spălaţi-l sub jetul de la robinet (g. 3) cu o periuţă de dinţi; demontaţi sifoanele din partea superioară a compar­timentelor 1 şi 2 (g. 4) şi asiguraţi-vă că nu sunt înfunda­te – în caz contrar, curăţaţi-le.
Remontarea:
Amintiţi-vă să montaţi la loc sifoanele, după care poziţionaţi sertarul în locaşul său (g. 4, 2, 1).
Anomalii şi remedii
Se poate întâmpla ca maşina de spălat să nu funcţioneze. Îaninte de a telefona la Asistenţă (vezi pag. 48), vericaţi dacă această problemă nu poate  remediată de dvs., astfel:
Anomalii:
Cauze posibile / Rezolvare:
RO
Maşina de spălat nu se aprinde.
Ciclul de spălare nu porneşte.
Maşina de spălat nu încarcă apă.
Maşina de spălat încarcă şi evacuează apă continuu.
• Fişa nu este introdusă sau nu a fost sucient introdusă în priza de curent astfel încât să existe conexiune electrică.
• În casă nu este curent electric.
• Uşa nu este închisă bine (ledul Capac Blocat emite o lumină intermitentă).
• Butonul
• Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
• Robinetul de apă nu este deschis
• A fost xată o întârziere de pornire (Delay Timer, vezi pag. 43).
• Tubul de alimentare cu apă nu este conectat la robinet.
• Tubul este îndoit.
• Robinetul de apă nu este deschis
• În casă lipseşte apa.
• Nu este presiune sucientă.
• Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
• Tubul de evacuare nu a fost instalat la o distanţă cuprinsă între 65 şi 100 cm de pământ (vezi pag. 39).
• Extremitatea tubului de evacuare este cufundată în apă (vezi pag. 39).
• Evacuarea din perete nu are răsuare pentru aer.
Dacă după aceste vericări problema nu se rezolvă, închideţi robinetul de apă, opriţi maşina de spălat şi chemaţi Asistenţa. Dacă locuinţa se aă la ultimele etaje ale unui ediciu, este posibil să aibă loc fenomene de sifonare, motiv pentru care maşina de spălat încarcă şi evacuează apă încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se găsesc în comerţ
supape anti-sifonare.
nu a fost apăsat.
Maşina de spălat nu evacuează sau nu centrifughează.
Maşina de spălat vibrează foarte mult pe timpul centrifugării.
Maşina de spălat pierde apă.
Butonul PORNIRE/CAPAC BLOCAT se aprinde în mod rapid şi în acelaşi timp cu cel puţin un alt indicator.
Se formează prea multă spumă.
• Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este necesar să se pornească manual (vezi pag. 42).
• Este activă opţiunea Calcă mai apăsaţi pe butonul START/RESET (vezi pag. 43).
• Tubul de evacuare este îndoit (vezi pag. 39).
• Conducta de evacuare este înfundată.
• Coşul, în momentul instalării, nu a fost deblocat în mod corect (vezi pag. 38).
• Maşina de spălat nu se aă în plan orizontal (vezi pag. 38).
• Maşina de spălat este xată foarte puternic între mobilă şi zid (vezi pag. 38).
• Tubul de alimentare cu apă nu este bine înşurubat (vezi pag. 38).
• Sertarul detergenţilor este înfundat (pentru a-l curăţa vezi pag. 46).
• Tubul de evacuare nu este xat bine (vezi pag. 39).
• Opriţi maşina şi scoateţi ştecherul din priză; aşteptaţi aprox. 1 minut înainte de a o reporni.
Dacă nu obţineţi nici un rezultat, apelaţi la Centrul de Service pentru asistenţă.
• Detergentul nu este specic pentru maşina de spălat (trebuie să e scris „pentru maşina de spălat”, „de mână sau în maşina de spălat”, sau ceva asemănător).
• Dozajul a fost excesiv.
uşor: pentru a completa programul
47
Asistenţă
RO
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa:
Vericaţi dacă anomalia poate  rezolvată de dvs. (vezi pag. 47);
• Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
• În caz contrar, luaţi legătura cu asistenţa tehnică autorizată la numărul telefonic indicat pe certicatul de garanţie.
! Nu apelaţi niciodată la tehnicieni neautorizaţi.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul maşinii (Mod.);
• numărul de serie (S/N). Aceste informaţii se aă pe tăbliţa aplicată în partea posterioară a maşinii de spălat.
48
Инструкции за ползване
ПЕРАЛНА МАШИНА
BG
БЪЛГАРСКИ
WITL 62
Съдържание
Монтиране, 50-51
Разопаковане и нивелиране Хидравлични и електрически връзки Първо пране Технически данни
Описание на пералната машина, 52-53
Табло за управление Светлинни индикатори Как да отворите и затворите вратичките на барабана
Включване и програми, 54
Кратко описание: включване на програма Таблица с програмите
Програмиране според потребностите, 55
Задаване на температурата Функции
Перилни препарати и тъкани, 56
Касета за перилните препарати Цикъл на избелване Разпределяне на прането Специфично пране
BG
Мерки за безопасност и препоръки, 57
Общи предохранителни мерки Претопяване Спестяване и опазване на околната среда
Поддръжка и почистване, 58
Спиране на водата и изключване на електрозахранването Почистване на пералната машина Почистване на касетата за перилните препарати Поддръжка на люка и на казана Почистване на помпата Проверка на маркуча за студената вода Как да почистите ваничката за перилния препарат
Проблеми и мерки за отстраняването им, 59
Сервизно обслужване, 60
Преди да се свържете с оторизирания сервиз
49
Монтиране
BG
! Важно е да съхранявате инструкциите, за да можете
да правите допълнителни справки по всяко време. В случай, че пералната машина се продаде, преотстъпи или премести трябва да се погрижите инструкциите винаги да я придружават, за да се предостави информация на новия собственик за работата и предупрежденията.
! Прочетете внимателно инструкциите, защото
съдържат важна информация за монтажа, използването и безопасността.
Разопаковане и нивелиране
Разопаковане
1. Разопаковайте
пералната машина.
2. Проверете дали пералната машина не е повредена при транспортирането. Ако е повредена, не я свързвайте, а се обърнете към продавача.
3. Свалете четирите защитни винта за транспортирането и гумичката с дистанционната втулка, поставени на гърба (виж фигурата).
4. Затворете отворите с предоставените пластмасови капачки.
5. Съхранете всички части, за да се монтират отново при необходимост пералната машина да бъде транспортирана.
Внимание. В случай на повторна употреба по-късите винтове трябва да бъдат монтирани в горната част.
! Опаковъчният материал не е детска играчка
Нивелиране
С точното нивелиране машината е стабилна и се избягват вибрациите, шумовете и преместването й по време на работа. Когато настилката е мокет или килим, регулирайте така крачетата, че под пералната машина да остане достатъчно място за вентилация.
Разполагане, местене.
Ако вашата перална машина е снабдена със специална количка с колелца, които се прибират, тя може да се мести лесно. За да спуснете количката, за да можете да местите пералната машина без усилие, е необходимо да издърпате черния
лост, разположен ниско вляво, под цокъла. След преместването, върнете лоста в изходно положение. На този етап пералната машина е стабилно разположена. (Вж.
фигурата, само за съответните модели).
Хидравлични и електрически връзки
Свързване на маркуча към водопроводната мрежа
1. Свържете захранващия маркуч, като го завиете към крана за студената вода с накрайник с газова резба 3/4 (виж фигурата). Преди да го свържете, източете водата, докато се избистри.
2. Свържете маркуча за студената вода към пералната машина, като го завиете към щуцера, разположен на гърба, горе вдясно (виж фигурата).
1. Монтирайте пералната машина на равен и твърд под без да я опирате в стени, мебели и др.
2. Ако подът не е идеално хоризонтален, компенсирайте неравностите като отвиете или завиете предните крачета (виж фигурата). Наклонът, измерен върху
горната повърхност, не трябва да надвишава 2
50
3. Внимавайте маркуча да не се прегъва и
пречупва.
! Налягането по водопроводната мрежа трябва
да бъде в границите, указани в таблицата с техническите данни (виж следващата страница).
! Ако дължината на захранващия маркуч не е
достатъчна, се обърнете към специализиран магазин или към оторизиран техник.
! Никога не използвайте вече използван маркуч.
°.
Свързване на маркуча за мръсната вода
65 - 100 cm
минимално налягане 0,05 МРа (0,5 bar)
Свържете маркуча за мръсната вода, без да го прегъвате, към канализационната тръба или към тръбата за отвеждане в стената, разположени от пода на височина между 65 и 100 см;
или го подпрете в края на мивката или ваната, като вържете водача за крана (виж фигурата). Свободният край на маркуча за мръсната вода не трябва да бъде потопен във водата.
! Не използвайте удължители или разклонители.
! Кабелът не трябва да бъде огънат или сплескан.
! Захранващият кабел трябва да се заменя само от
оторизирани техници.
Внимание! Фирмата отхвърля всякаква отговорност в случаите, в които тези норми не се спазват.
Първо пране
След монтирането, преди употреба, направете един цикъл на пране с перилен препарат, но без дрехи, като зададете програмата на 90°С без
BG
! Не се препоръчва използването на удължителни
маркучи. Ако е необходимо, удължителят трябва да има същия диаметър като оригиналния и да не надвишава 150 см.
Свързване към електрическата мрежа
Преди да свържете щепсела в контакта, проверете дали:
• контактът е заземен съгласно действащата норма;
• контактът може да поеме максималната мощност на натоварване на машината, указана в таблицата с техническите данни (виж следващата страница);
• захранващото напрежение е в границите на указаното в таблицата с техническите данни (виж следващата страница);
• контактът отговаря на щепсела на пералната машина. В противен случай заменете щепсела или контакта.
! Пералната машина не се монтира на открито, дори
под навес, защото е много опасно да се остави на влиянието на атмосферните условия.
! За монтираната перална машина електрическият
контакт трябва да бъде лесно достъпен.
Технически данни
Модел WITL 62
Размери
Вместимост îò 1 äî 5 êã.
Електрическо захранване
Захранване с вода
Скорост на центрофугата
Програми за проверка съгласно норма EN 60456
ширина 40 см височина 85 см дълбочина 60 см
Виж табелката с характеристиките, поставена на машината
максимално налягане 1 МРа (10 bar)
обем на казана 42 литра
до 600 оборота/минута
програма 2; температура 60°; извършена с 5кг пране.
Пералната машина съответства на следните Европейски директиви:
- 73/23/СЕЕ от 19/02/73 (за ниско напрежение) и последващите изменения
- 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (за електромагнитна съвместимост) и последващите изменения
- 2006/95/CE (за ниско напрежение)
51
BG
Описание на пералната машина
Контролен панел
Бутон
СТАРТ/НУЛИРАНЕ
Индикатор за
БЛОКИРАН КАПАК
ФУНКЦИОНАЛНИ
бутони
Индикатори
Чекмедже за препаратите за зареждане на
перилните и допълнителните препарати (вж. стр. 56).
Индикатори за проследяване текущата фаза на програмата за пране. (вж. стр. 53).
ФУНКЦИОНАЛНИ бутони за задаване на възможните функции. Бутонът, отнасящ се до избраната функция, ще продължи да свети.
Бутон
ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ
Регулатор на
ТЕМПЕРАТУРАТА
Индикатор ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАН КАПАК, указващ дали пералната машина е включена (мигаща светлина) и дали капакът може да бъде отварян (постоянна светлина) (вж. стр. 52).
ПРОГРАМАТОР за задаване на програмите (вж. стр. 54). По време на програмата програматорът остава неподвижен.
ПРОГРАМАТОР
Регулатор на ТЕМПЕРАТУРАТА за настройване на температурата или задаване на пране със студена вода (вж. стр. 55).
Бутон ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ за включване и изключване на пералната машина.
Бутон СТАРТ/НУЛИРАНЕ за стартиране на програмите или анулиране на погрешно направените настройки.
Индикатор ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАНА ВРАТА:
Светещият индикатор показва, че люкът е блокиран за избягване на случайното му отваряне; за да избегнете причиняването на повреди на пералнята, е необходимо да изчакате индикаторът да започне да мига, преди да я отворите.
Режим на stand by
В съответствие с новите нормативи за пестене на енергия тази перална машина е снабдена със система за автоматично изключване (stand by), която се задейства след 30 минути в случай, че машината не се използва. Натиснете за кратко бутон ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ и изчакайте машината да се задейства отново.
! Бързото мигане на индикатора ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАНА ВРАТА едновременно с това на поне още един
индикатор сигнализира за аномалия (вж. стр. 59).
52
Как да отворите и затворите вратичките на барабана
A) За да отворите горния капак (Фиг. 1):
повдигнете външния капак и го отворете изцяло.
B) За да отворите вратичките на барабана трябва
да използвате и двете си ръце, както е указано (Фиг. 2):
- натиснете бутона, обозначен със стрелка на фиг. 2 и, упражнявайки лек натиск надолу, задръжте едната си ръка върху капака, за да не може рязкото отваряне на вратичките да нарани пръстите ви;
Фиг. 1
Фиг. 3 Фиг. 4
Фиг. 2
- след това отворете вратичките, които лесно ще се откачат една от друга и ще се отворят.
C) Зареждане на прането в пералнята (Фиг. 3).
Г) Затваряне (Фиг. 4):
- затворете добре барабана, като първо свалите предната вратичка, а след това и задната;
- проверете дали куките на предната вратичка са вкарани добре в съответното място върху задната вратичка;
- като чуете куките да щракнат, натиснете леко надолу двете вратички, които не трябва да се разкачат;
- най-накрая затворете външния капак.
BG
Светлинни индикатори
Индикаторите носят важна информация. Ето какво съобщават:
Текущи фази:
По време на цикъла на работа индикаторите ще светват последователно, за да показват етапите от изпълнението на програмата:
Предпране
Пране
Изплакване
Центрофуга
Забележка: по време на фазата на оттичане на водата ще светне индикаторът за фазата на центрофугата.
Бутони за управление
БУТОНИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ изпълняват ролята на индикатори. С избирането на една функция светва съответният бутон.
Ако избраната функция е несъвместима със зададената програма бутонът ще примигва и функцията няма да се включи.
В случай, че се зададе функция, която е несъвместима с друга, предварително избрана, ще остане активна само последната избрана.
53
Включване и програми
Пране, изплакване, центрофугиране по
BG
Кратко описание: включване на програма
1. Да се включи пералната машина с натискане на бутона . Всички индикатори ще светнат за няколко секунди, след това ще угаснат и индикаторът ВКЛЮЧВАНЕ/ЛЮК БЛОКИРАН ще започне да примигва.
2. Поставете прането в пералнята, поставете перилния и допълнителните препарати (вж. стр. 56) и накрая затворете вратичките и капака.
3. С ПРОГРАМАТОРА се задава желаната програма.
4. Задава се температурата за пране (виж стр. 55).
5. Стартирайте програмата, като натиснете бутона СТАРТ/ АНУЛИРАНЕ. За анулиране натиснете бутона СТАРТ/ АНУЛИРАНЕ поне за 2 секунди.
6. В края на програмата индикаторът ВКЛЮЧВАНЕ/ЛЮК БЛОКИРАН присветва, показвайки, че люкът може да се отвори. Изважда се прането и люкът се оставя леко отворен, за да изсъхне казана. Пералната машина се ИЗКЛЮЧВА с натискане на бутона
.
Таблица с програмите
Ïåðèåí
и тани и амряване
Ïðîð
åìïå ðàòðà
препарат
пре пране
пране
ìåîò
èòå
Стандартни
ели изключително замърсени (чаршафи, покривки и др.)
ели изключително замърсени (чаршафи, покривки и др.) ели и цветни, устойчиви, силно замърсени
ели и цветни, деликатни, силно замърсени ели, малко замърсени, и цветни, деликатни(ризи, фланели и т.н.)
ветни, устойчиви, силно замърсени (бебешко бело и т.н.)
ветни, устойчиви, силно замърсени (бебешко бело и т.н.)
ели, малко замърсени, и цветни, деликатни(ризи, фланели и т.н.)
Вълнени
ного деликатни тъкани (пердета, коприна, вискоза и т.н.)
1
90°C 167
2
90°C
2
60°C
2
40°C
3
40°C
4
60°C
4
40°C
5
40°C
6
40°C 50
7
30°C 52
За свободното време
ели и цветни, устойчиви, силно замърсени ели, малко замърсени, и цветни деликатни (ризи, фланели и т.н.) ветни, деликатни (всякакво слабо замърсено пране)
ветни, деликатни (всякакво слабо замърсено пране)
8
60°C 60
9
40°C 50
10
40°C 40
11
30°C 30
Спорт
Спортни обувки (АКС. 2 чифта.)
Спортно облекло (анцузи, къси панталонки и т.н.)
12
30°C 50
13
30°C 63
×ÀÑÈ×ÍÈ ÏÀÈ
Изплакване
ентрофуга Източване на водата и центрофуга
ïèÿ
Препарат
против петна
 åâà
препарат
еликатен /
бикновен
еликатен /
бикновен
еликатен /
бикновен
еликатен /
бикновен
еликатен
еликатен
еликатен
еликатен /
бикновен
Ïðîæ
èòåíîò
íà èà
ìèíòè
пиание на иа на пране
Предпране, пране, изплакване, центрофугиране по време и в края на цикъла Пране, изплакване, центрофугиране
152
по време и в края на цикъла Пране, изплакване, центрофугиране
150
по време и в края на цикъла Пране, изплакване, центрофугиране
140
по време и в края на цикъла
Пране, изплакване, центрофугиране
99
по време и в края на цикъла
Пране, изплакване, функция Против смачкване или деликатна
80
центрофуга Пране, изплакване, функция Против смачкване или деликатна
71
центрофуга
Пране, изплакване, центрофугиране
71
по време и в края на цикъла
Пране, изплакване, и деликатна центрофуга Пране, изплакване, функция Против смачкване или източване на водата
Пране, изплакване, центрофугиране по време и в края на цикъла
време и в края на цикъла
Пране, изплакване и деликатна центрофуга
Пране, изплакване и деликатна центрофуга
Пране със студена вода (без перилен препарат), пране, изплакване и деликатна центрофуга Пране, изплакване, центрофугиране по време и в края на цикъла
Изплакване и центрофуга
Източване на водата Източване на водата
Бележка
- За програми 8 - 9 е препоръчително да не зареждате пералнята с повече от 3,5 кг. пране.
- За програма 13 е препоръчително да зареждате пералнята с не повече от 2 кг. пране. За описанието на функцията “без намачкване” виж “лесно гладене” на следващата страница. Данните приведени в таблицата са указателни.
Специална програма
Дневна 30’ (програма 11 за синтетични тъкани), която е разработена за пране на леко замърсени дрехи: трае само 30 минути и по този начин пести време и средства. С избирането на програмата (11 на 30°C) може да перете едновременно тъкани от различен вид (с изключение на вълна и коприна) с максимално тегло до 3 кг. Препоръчва се използването на течен перилен препарат.
54
Програмиране според
C
потребностите
Задаване на температурата
Температурата за пране се задава със завъртане на ТЕРМОРЕГУЛАТОРА (виж Таблицата с програмите на стр. 54). Температурата може да се намали до студено пране (
Бележка: За да се избегнат прекалени вибрации, преди всяка центрофуга, машината разпределя товара равномерно, това става като се извършват непрекъснати ротации на барабана при скорост малко по-висока от тази при пране. Когато, въпреки последователни опити, товарът не бъде перфектно разпределен, машината извършва центрофугата при скорост, по-ниска от предвидената. При наличие на прекалено дебалансиране пералнята извършва разпределението вместо центрофугата. Евентуалните опити за балансиране могат да удължат общата продължителност на цикъла до максимум 10 минути.
Функции
Различните функции за пране, предвидени в пералната машина, дават възможност за постигане на желаното бяло и чисто пране. За включване на функциите:
1. натиска се бутонът на желаната функция съгласно табелата по-долу;
2. светването на индикатора сигнализира, че функцията е включена. Забележка: Бързото примигване на бутона показва, че функцията не може да бъде избрана за зададената програма.
).
BG
íèè åòâèå à à å èïîâà Ðàîòè 
икъл на збелване, подходящ за отстраняване на упорити петна.
åâàíå
Намалява намачкването на тъканите и улеснява гладенето.
åíî àåíå
Увеличава резултата от изплакването.
îïíèòåíî èïàâàíå
Пералнята не центрофугира, а завърта веднъж барабана.
ване на ентроата
Напомняме ви да изсипете белината в допълнителното отделение 4 (виж стр. 6).
Не се допуска функцията лесно гладене
Със задаването на тази функция програмите 4, , и еликатно пране спират без да изстискват прането (без намачкване) и индикаторът на фазата за изплакване ще примигва:  за да завърши цикълът, натиснете бутонът С А/АНУЛИАНЕ  за да направите само източване, поставете ключа за програмите на и натиснете бутона СА/АНУЛИАНЕ.
Не се допуска функцията избелване
Препоръчва се, когато пералната машина е напълно натоварена или е заредена с поголямо количество перилни препарати.
Препоръчва се за тъкани, които се гладят трудно. èè 
ïðîðàìè
    ипавания
       èòîâàíå
          ипавания
èåíèå íà  è èòîâàíå íà âîàòà
55
Перилни препарати и тъкани
BG
Касета за перилните препарати
Добрият резултат от прането зависи и от правилното дозиране на перилните препарати. С предозиране не се пере ефективно и се спомага за отлагането на налепи по вътрешната страна на пералната машина и до замърсяване на околната среда.
Изтеглете касетата за перилните препарати и изсипете праха за пране и допълните препарати по следния начин.
отделение 1: Препарат за предпране (на прах)
ваничка 2: Препарат за пране (на прах или течен)
Течният перилен препарат е целесъобразно да се поставя директно в барабана посредством специалния дозатор под формата на топка.
ваничка 3: Допълнителни препарати (омекотител и др.)
Когато сипвате омекотителя в отделение 3, внимавайте да не превишите указаното максимално ниво “max”. Омекотителят се излива автоматично в пералната машина по време на последното плакнене. Накрая на програмата за пране в отделение 3 остава малко вода. Тя служи за изливането в пералнята на много гъстите омекотители или за разреждането на концентрираните. Ако в отделение 3 остане повече вода от нормалното, това означава, че устройството за изпразване е запушено. За почистването му вижте стр. 58.
ваничка 4: Белина
! Не използвайте препарати за ръчно пране, защото
образуват много пяна.
Разпределяне на прането
• Разпределете прането съобразно:
- типа на тъканите / знакът върху етикета.
- цветовете: отделете цветните от белите дрехи.
• Изпразнете джобовете и проверете копчетата.
• Не надвишавайте указаните стойности за теглото на сухото пране:
Устойчиви тъкани: максимално 5 кг Синтетични тъкани: максимално 2,5 кг Фини тъкани: максимално 2 кг Вълнени тъкани: максимално 1 кг
Колко тежи прането?
1 чаршаф 400-500 г 1 калъфка 150-200 г 1 покривка 400-500 г 1 хавлия 900-1200 г 1 кърпа 150-250 г
Специфично пране
Пердета: сгънете ги и ги поставете в калъфка
или мрежеста торба. Перете само тях без да надвишавате половината от товара. Използвайте програма 7, която автоматично изключва центрофугата. Якета с пухена подплата и анураци: ако пухената подплата е от гъска или патица могат да се перат в пералната машина. Обърнете якетата и заредете машината до 2-3 кг, като повторите изплакването два или три пъти и използвате лека центрофуга. Тенис обувки: почистете ги от калта. Могат да се перат с дънки и устойчиви тъкани, но не и с бяло пране. Вълнени тъкани: за да постигнете най-добри резултати, използвайте специфични перилни препарати и не зареждайте с повече от 1 кг .
Цикъл на избелване
! Обикновената белина се използва за устойчиви бели
тъкани, а деликатната белина за цветни, синтетични и вълнени тъкани.
Цикъл на избелване
Обикновеният избелващ препарат се използва
за устойчивите бели тъкани, а деликатният - за цветните, синтетични и вълнени тъкани. При дозирането на избелващия препарат не надвишавайте максималното ниво “max”, указано на ваничка 4 (вж. фигурата). За да извършите само избелване, поставете избелващия препарат във ваничка 4, задайте програма Плавене функционален бутон Отстраняване на петна
56
и натиснете
.
Мерки за безопасност и препоръки
! Пералната машина е проектирана и произведена в
съответствие с международните норми за безопасност. Предупрежденията тук са продиктувани по причини за безопасност и трябва да се четат внимателно.
Общи предохранителни мерки
• Този уред е предназначен за домашна, а не за професионална употреба и неговите функции не трябва да бъдат променяни.
Óð å äúò íå òð ÿ á â à äà ñå èç ï î ë ç â à îò ëè ö à
(включително деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности и недостатъчен опит, освен ако това не става под наблюдението или по указанията на лице, отговарящо за тяхната безопасност. Наблюдавайте децата, за да се уверите, че не си играят с уреда.
• Пералната машина трябва да се използва само от възрастни хора съгласно инструкциите, предоставени в тази книжка.
• Не докосвайте машината, когато сте боси или с мокри или влажни ръце или крака.
• Не изключвайте щепсела от захранващия контакт с теглене на кабела, а като държите щепсела.
• Не отваряйте касетата с перилните препарати докато, пералната машина работи.
• Не докосвайте маркуча за мръсната вода, защото може да достигне високи температури.
• Никога не отваряйте люка със сила, защото може да се повреди механизма за безопасност, който предпазва от случайно отваряне.
• В случай на повреда по никакъв повод не достигайте до вътрешните механизми в опити за ремонт.
• Винаги контролирайте децата да не се доближават до работещата машина.
• По време на прането люкът се нагрява.
• Преместването да се извършва внимателно от двама или трима души. Никога от сам човек, защото пералната машина тежи много.
• Преди да заредите машината, проверете дали казанът е празен.
Претопяване
Унищожаване на опаковъчния материал:
спазвайте местните норми – по този начин
опаковъчният материал може да се рециклира.
Европеиската директива 2002/96/CE за отпадъците от електрическо и електронно оборудване предвижда домакинските електроуреди да не се изхвърлят заедно с обичайните твърди градски отпадъци. Извадените от употреба уреди трябва да бъдат събирани отделно с цел да бъде увеличен делът на подлежащите на повторна употреба и рециклиране материали, от които са направени, както и да бъдат избегнати евентуални вреди за здравето и околната среда. Символът зачеркнато кошче е поставен върху всички продукти, за да напомня за задължителното разделно събиране. За допълнителна информация относно правилното изваждане от употреба на домакинските електроуреди, интересуващите се могат да се обърнат към службата за събиране на отпадъци или към дистрибуторите.
Спестяване и опазване на околната среда
Технология в служба на околната среда
пестяване на перилни препарати, вода, електроенергия и време
• За да не се разхищават ресурси, пералната машина трябва се използва максимално заредена. Максимално заредена машина в сравнение с две заредени на половината води до 50% енергийни спестявания.
• Предпрането е необходимо само за много замърсени дрехи. С избягването му спестявате перилни препарати, време, вода и между 5 и 15% електроенергия.
• Като обработите петната със специални препарати за отстраняването им или ги оставите да се накиснат преди прането намалявате необходимостта да перете при висока температура. Ще спестите до 50% електроенергия, като използвате програма на 60°C вместо на 90°C или такава на 40°C вместо на 60°C.
• За избягване на разхищения и за опазване на околната среда дозирайте добре перилния препарат в зависимост от твърдостта на водата, от степента на замърсяване и от количеството дрехи за пране. Въпреки, че са биологично разграждащи се, перилните препарати съдържат елементи, които променят равновесието в природата. Избягвайте колкото е възможно употребата на омекотител.
• Ако прането трябва се изсуши в сушилна машина, изберете по-голяма скорост за центрофугиране. Малкото количество вода, която остава в прането води до спестяване на време и електроенергия в програмата за изсушаване.
BG
57
Поддръжка и почистване
BG
Спиране на водата и изключване на електрозахранването
• Затваряйте крана за вода след всяко пране. По този начин се ограничава износването на хидравличната инсталация на пералната машина и се ограничава опасността от течове.
• Изключвайте захранващия кабел, когато почиствате пералната машина и по време на работи по поддръжката.
Почистване на пералната машина
Външната част и гумените части могат да се почистват с кърпа с хладка вода и сапун. Не използвайте разтворители или абразивни препарати.
Почистване на чекмеджето за перилните препарати
Извадете чекмеджето с повдигане и изтегляне навън (виж фигурата). Измийте го под течаща вода. Това почистване трябва да се извършва често.
Поддръжка на люка и казана
• Оставяйте люка винаги открехнат за избягване
образуването на лоши миризми.
Почистване на помпата
Пералната машина е окомплектована със самопочистваща се помпа, която няма нужда от поддръжка. Възможно е обаче малки предмети като монети и копчета да попаднат във филтъра, който предпазва помпата и се намира в долната й част.
! Уверете се, че цикълът на пране е завършил и
изключете от контакта.
За да извадите евентуални предмети, попаднали в предкамерата:
1. отстранете цокъла в долната предна част на пералната машина, като го издърпате с ръце откъм страничните части (вж. фигурата);
2. отвийте капачката, като я завъртите в посока обратна на часовниковата
стрелка (виж фигурата); нормално е да изтече малко вода;
3. почистете внимателно отвътре;
4. завийте отново капачката;
5. затворете отново панела, като преди да го натиснете се уверете, че сте постави правилно крачетата.
Проверка на маркуча за студената вода
Проверявайте маркуча за студената вода поне веднъж годишно. Да се замени, ако е напукан и нацепен, защото по време на пране голямото налягане може да предизвика внезапно спукване.
! Никога не използвайте вече използван маркуч.
Как да почистите ваничката за перилния препарат
Демонтаж:
Натиснете леко бутона в предната част на чекмеджето за перилния препарат и го издърпайте нагоре (Фиг. 1).
Фиг. 1
58
Почистване:
Почистете чекмеджето с течаща вода (Фиг. 3), като за целта може да използвате и обикновена четка за зъби, и след като сте извадили двете сифончета, разположени в горната част на отделения 1 и 2 (Фиг. 4), проверете дали същите не са запушени и ги изчистете.
Фиг. 2
Фиг. 3
Обратен монтаж:
Върнете чекмеджето в съответния отвор, закачайки го, като не забравяте да поставите обратно на място двете сифончета (Фиг. 4, 2, 1).
Фиг. 4
Проблеми и мерки за отстраняването им
Възможно е пералната машина да откаже да работи. Преди да позвъните в сервиза (виж стр. 60) проверете дали не става въпрос за лесно разрешим проблем, като си помогнете със следващия списък.
Проблеми:
Пералната машина не се включва.
Не започва цикъла на пране.
Пералната машина не се пълни с вода.
Пералната непрекъснато се пълни и източва.
Възможни причини / Мерки за отстраняването им:
• Щепселът не е включен към електрически контакт или не е добре включен, за да прави контакт.
• Нямате ток вкъщи.
• Задният панел не е затворен добре (светлинният индикатор за блокиран капак мига).
• Бутонът
• Бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ не е бил натиснат.
• Кранът за водата не е отворен.
• Маркучът за студената вода не е свързан към крана.
• Маркучът е прегънат.
• Кранът за вода не е отворен.
• Няма вода по водопроводната мрежа.
• Налягането е недостатъчно.
• Бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ не е бил натиснат.
• Маркучът за мръсната вода не е монтиран между 65 и 100 см от земята (виж стр. 51).
• Краят на маркуча за мръсната вода е потопен във водата (виж стр. 51).
• Канализационната тръба в стената няма отдушник.
Ако след тези проверки проблемът не се разреши затворете крана за водата, изключете пералната машина и позвънете в сервиза. Ако жилището ви се намира на последните етажи на сградата, налягането на студената вода може да е ниско, поради което пералната машина непрекъснато се пълни и източва. За избягване на това неудобство в търговската мрежа се предлагат
подходящи възвратни клапани.
не е бил натиснат.
BG
Пералната не се източва или не центрофугира.
Пералната вибрира много по време на центрофугиране.
Пералната има теч.
Индикаторът ВКЛЮЧВАНЕ/ ЛЮК БЛОКИРАН мига бързо едновременно с поне още един индикатор.
Образува се твърде много пяна.
• Програмата не предвижда източване: с някои програми трябва да се извършва ръчно (виж стр. 54).
• Включена е функцията за лесно изглаждане: за да завърши програмата, натиснете бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ (виж стр. 55).
• Маркучът за мръсната вода е пречупен (виж стр. 51).
• Канализационната тръба е запушена.
• При монтажа казанът не е бил отблокиран правилно (стр. 50).
• Пералната машина не е нивелирана (виж стр. 50).
• Пералната машина е притисната между мебели и стена (виж стр. 50).
• Маркучът за студената вода не е добре свързан (виж стр. 50).
• Касетата за перилните препарати е запушено (за почистваното му виж стр. 58).
• Маркучът за мръсната вода не е свързан добре (виж стр. 51).
• Изключете пералнята и извадете щепсела от контакта, изчакаите около 1 минута и отново я включете.
Ако неизправността продължава, обърнете се към Сервизно
обслужване.
• Перилният препарат не е за автоматична перална (трябва да има надпис “за автоматична перална”, “за пране на ръка и за автоматична перална” или подобен надпис).
• Дозирането е било твърде голямо.
59
Сервизно обслужване
BG
Преди да се свържете с оторизирания сервиз:
Проверете дали можете да разрешите сами проблема (виж стр. 59);
• Включете отново програмата и проверете дали неудобството е отстранено;
• В противен случай се обърнете към оторизирания технически сервиз на телефонния номер, посочен на гаранционната карта.
! Никога не се обръщайте към неоторизирани техници.
Съобщете:
• типа на проблема;
• модела на машината (Mod.);
• серийния номер (S/N).
Тази информация се намира на фабричната табелка, разположена на гърба на пералната машина.
60
Οδηγίες χρήσης
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
WITL 62
Περιεχόμενα
Εγκατάσταση, 62-63
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις Πρώτος κύκλος πλυσίματος Τεχνικά στοιχεία
Περιγραφή του πλυντηρίου, 64-65
Ταμπλό ελέγχου Πως ανοίγει και κλείνει ο κάδος Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας
Εκκίνηση και Προγράμματα, 66
Εν συντομία: εκκίνηση ενός προγράμματος Πίνακας των προγραμμάτων
Προσωπικές Ρυθμίσεις, 67
Επιλέξτε τη θερμοκρασία Λειτουργίες
Απορρυπαντικά και ρούχα, 68
Θήκη απορρυπαντικών Κύκλος λεύκανσης Προετοιμασία της πλύσης Ειδικά ρούχα
GR
Προφυλάξεις και συμβουλές, 69
Γενική ασφάλεια Διάθεση Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός του περιβάλλοντος
Συντήρηση και φροντίδα, 70
Κλείσιμο παροχών νερού και ηλεκτρικού ρεύματος Καθαρισμός του πλυντηρίου Καθαρισμός του συρταριού απορρυπαντικών Φροντίδα της πόρτας και του κάδου Πως καθαρίζεται η θήκη απορρυπαντικού Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού
Προβλήματα και λύσεις, 71
Τεχνική Υποστήριξη, 72
Πριν καλέσετε την τεχνική υποστήριξη
61
Εγκατάσταση
GR
! Είναι σημαντικό να φυλάξετε το εγχειρίδιο αυτό για να
μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με το πλυντήριο για να πληροφορεί τον νέο ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές
πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Αποσυσκευασία
1. Αποσυσκευάστε το πλυντήριο.
2. Ελέγξτε αν το πλυντήριο έχει υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά. Αν έχει υποστεί ζημιές μην το συνδέετε και επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή.
3. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες μεταφοράς και το λαστιχάκι με το σχετικό διαχωριστικό, που βρίσκονται στο πίσω μέρος (βλέπε εικόνα).
4. Κλείστε τις οπές με τα πλαστικά πώματα που σας παρέχονται.
5. Διατηρείστε και τα τρία τεμάχια: αν το πλυντήριο χρειαστεί να
μεταφερθεί, θα πρέπει να ξαναμονταριστούν.
! Προσοχή: σε περίπτωση επαναχρησιμοποίησης οι πιο
κοντές βίδες πρέπει να μονταριστούν επάνω.
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για μικρά παιδιά.
Οριζοντίωση
1. Εγκαταστήστε το πλυντήριο σε ένα δάπεδο επίπεδο και ανθεκτικό, χωρίς να το ακουμπήσετε σε τοίχους, έπιπλα ή άλλο.
2. Αν το δάπεδο δεν είναι απόλυτα επίπεδο, οριζοντιώστε την συσκευή βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας τις ειδικές βάσεις στο μπροστινό τμήμα της συσκευής (βλέπε εικόνα). Η
γωνία κλίσης, μετρημένη στην επιφάνεια εργασίας, δεν πρέπει να ξεπερνάει τις 2°. Η σωστή οριζοντίωση προσδίδει σταθερότητα στο μηχάνημα και αποσοβεί δονήσεις, θορύβους και μετατοπίσεις κατά τη λειτουργία. Αν το πλυντήριο τοποθετηθεί πάνω σε μοκέτα ή τάπητα, ρυθμίστε τα ποδαράκια έτσι ώστε να υπάρχει κάτω από το πλυντήριο αρκετός χώρος για τον αερισμό.
Τοποθέτηση, μετατοπίσεις.
Αν το πλυντήριό σας διαθέτει ένα ειδικό τρόλεϋ με τροχούς που μαζεύονται, θα διευκολυνθείτε στη
μετατόπιση. Για να κατέβει το τρόλεϋ αυτό και για τη μετακίνηση χωρίς δυσκολία, πρέπει να τραβήξετε το μοχλό, που βρίσκεται κάτω αριστερά, κάτω από τη βάση. Αφού ολοκληρώσετε τη μετακίνηση ξαναφέρτε τον στην αρχική του θέση. Στο σημείο αυτό, το μηχάνημα είναι σταθερά τοποθετημένο.
Βλέπε εικόνα (Μόνο για τα προβλεπόμενα μοντέλα).
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας νερού
1. Συνδέστε το σωλήνα τροφοδοσίας βιδώνοντάς τον σε ένα κρουνό κρύου νερού με στόμιο σπειρώματος 3/4 gas (βλέπε εικόνα). Πριν τη σύνδεση, αφήστε να τρέξει το νερό μέχρι να γίνει διαυγές.
2. Συνδέστε το σωλήνα τροφοδοσίας στο
πλυντήριο βιδώνοντάς το στην αντίστοιχη είσοδο νερού, στο πίσω μέρος επάνω δεξιά (βλέπε εικόνα).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν είναι τσακισμένος σε κανένα σημείο του.
! Η πίεση του νερού πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των
τιμών του πίνακα με τα τεχνικά στοιχεία (βλέπε επόμενη σελίδα).
! Αν το μήκος του σωλήνα τροφοδοσίας νερού δεν
επαρκεί, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο κατάστημα ή σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σωλήνες χρησιμοποιημένους.
62
Σύνδεση του σωλήνα αδειάσματος νερού
65 - 100 cm
Συνδέστε τον σωλήνα
αδειάσματος νερού χωρίς
να τον τσακίσετε σε μια
αποχέτευση ή σε μια
επιτοίχια αποχέτευση
σε ύψος από το έδαφος
μεταξύ 65 και 100 cm.
! Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Μην τσακίζετε και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στο καλώδιο τροφοδοσίας.
! Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθίσταται
μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Προσοχή! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης σε περίπτωση που οι κανόνες αυτοί δεν τηρούνται.
GR
Μπορείτε επίσης να
στηρίξετε τον σωλήνα αδειάσματος νερού στο χείλος ενός νιπτήρα δένοντάς τον στην βρύση (βλέπε εικόνα). Το ελεύθερο άκρο του σωλήνα δεν θα πρέπει να βυθίζεται στο νερό.
! Δεν συνιστάται η χρήση προεκτάσεων σωλήνων.
Αν απαιτείται, η προέκταση πρέπει να έχει την ίδια διάμετρο του αρχικού σωλήνα και να μην ξεπερνάει τα 150 cm.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν εισάγετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα, βεβαιωθείτε ότι:
• η πρίζα διαθέτει γείωση και συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες προδιαγραφές.
• η πρίζα είναι κατάλληλη για το μέγιστο φορτίο που
αναγράφεται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων (βλέπε
πίνακα).
• Η τάση τροφοδοσίας να κυμαίνεται μεταξύ των τιμών
που αναφέρονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων (βλέπε δίπλα).
• Η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα του
πλυντηρίου. Σε αντίθετη περίπτωση, αντικαταστήστε την πρίζα ή το βύσμα.
! Το πλυντήριο δεν πρέπει να εγκαθίσταται σε ανοικτούς
χώρους, ακόμα και αν είναι στεγασμένοι γιατί είναι επικίνδυνο να μένει εκτεθειμένο σε βροχή και υγρασία.
! Η πρόσβαση στην πρίζα τροφοδοσίας του πλυντηρίου
πρέπει να είναι εύκολη.
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Μετά την εγκατάσταση, πριν τη χρήση, πραγματοποιήστε ένα κύκλο πλυσίματος με απορρυπαντικό και χωρίς ρούχα θέτοντας το πρόγραμμα σε 90°C χωρίς πρόπλυση.
ФечнйкЬ уфпйчеЯб
МпнфЭлп
ДйбуфЬуейт
Чщсзфйкьфзфб ЗлекфсйкЭт
ухндЭуейт
УхндЭуейт неспэ
Фбчэфзфб уфхшЯмбфпт
РспгсЬммбфб елЭгчпх уэмцщнб ме фпн кбнпнйумь EN 60456
WITL 62
рлЬфпт cm 40 эшпт cm 85 вЬипт cm 60
брь 1 Эщт 5 kg ВлЭре фзн рйнбкЯдб
чбсбкфзсйуфйкюн ерЯ фзт мзчбнЮт мЭгйуфз рЯеуз 1 MPa (10 bar)
ЕлЬчйуфз рЯеуз 0,05 MPa (0,5 bar) чщсзфйкьфзфб фпх кЬдпх 42 лЯфсб
мЭчсй 600 уфспцЭт фп лерфь
рсьгсбммб 2; иесмпксбуЯб 60°C; екфелпэменп ме 5 kg мрпхгЬдбт.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхиет КпйнпфйкЭт ПдзгЯет:
- 89/336/CEE фзт 03/05/89 (ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (ЧбмзлЮ ФЬуз)
63
Περιγραφή του πλυντηρίου
GR
Πίνακας χειρισμού
Ενδεικτικά φωτάκια
Κουμπί
START/RESET
Κουμπιά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
Κουμπί
ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Θήκη απορρυπαντικών για προσθήκη απορρυπαντικών και πρόσθετων (βλέπε σελ. 68).
Ενδεικτικά φωτάκια (LEDs) για την παρακολούθηση της κατάσταση διεξαγωγής του προγράμματος πλύσης (βλέπε σελ. 65).
Κουμπιά ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για την επιλογή των διαθέσιμων λειτουργιών. Το σχετικό κουμπί με την επιλεγμένη λειτουργία θα παραμείνει αναμμένο.
Επιλογέας ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας ή του πλυσίματος σε κρύο νερό (βλέπε σελ.
67).
Κουμπί ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ για άναμμα και σβήσιμο του πλυντηρίου.
Κουμπί START/RESET για την εκκίνηση των προγραμμάτων ή την ακύρωση των όσων τέθηκαν εσφαλμένα.
Ενδεικτικό φωτάκι ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ για να καταλάβετε αν το πλυντήριο είναι αναμμένο (αναβοσβήνει) και αν το καπάκι μπορεί να ανοίξει (σταθερό) (βλέπε σελ. 64).
Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ για τη ρύθμιση των προγραμμάτων (βλέπε σελ. 66). Κατά το πρόγραμμα ο επιλογέας παραμένει ακινητοποιημένος.
Τρόπος stand by
Το πλυντήριο αυτό, σύμφωνα με τις νέες διατάξεις για την εξοικονόμηση ενέργειας, διαθέτει ένα σύστημα αυτόματου σβησίματος (stand by) που τίθεται σε λειτουργία εντός 30 λεπτών στην περίπτωση μη χρήσης. Πιέστε στιγμιαία το κουμπί ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ και περιμένετε να ενεργοποιηθεί εκ νέου η μηχανή.
Ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ
Η αναμμένη ενδεικτική λυχνία δείχνει ότι η πόρτα είναι ασφαλισμένη για την αποφυγή τυχαίων ανοιγμάτων. Για την αποσόβηση βλαβών πρέπει να περιμένετε, πριν το ανοίξετε, το αναβοσβήσιμό του.
! Το γρήγορο αναβοσβήσιμο της ενδεικτικής λυχνίας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ όταν γίνεται ταυτόχρονα
με μια άλλη ενδεικτική λυχνία υποδεικνύει ύπαρξη ανωμαλίας (βλέπε σελ. 71).
64
Πως ανοίγει και κλείνει ο κάδος
Εικ. 1
Εικ. 2
GR
A) ΑΝΟΙΓΜΑ (Εικ. 1). Ανασηκώστε το εξωτερικό καπάκι και ανοίξτε τελείως.
B) Ανοίξτε συνεπώς τον κάδο χρησιμοποιώντας και τα
δύο χέρια όπως φαίνεται από την Εικ. 2:
- πιέστε το κουμπί που δείχνει το βέλος της Εικ. 2 και εξασκώντας μια ελαφρά πίεση προς τα κάτω, κρατήστε ακουμπισμένο το ένα χέρι, ώστε με το απότομο άνοιγμα της πόρτας να μην χτυπήσουν τα δάχτυλα
- συνοδέψτε κατόπιν τις πόρτες που απασφαλίζονται και ανοίγουν εύκολα.
Εικ. 3
Εικ. 4
Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας
Οι ενδεικτικές λυχνίες παρέχουν σημαντικές πληροφορίες. Να τι μας λένε:
Φάση σε εξέλιξη (LEDs):
Κατά τον κύκλο πλυσίματος οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν προοδευτικά για να δείξουν την πρόοδο της πλύσης:
Πρόπλυση
C) ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΡΟΥΧΩΝ (Εικ. 3)
D) ΚΛΕΙΣΙΜΟ (Εικ. 4)
- κλείστε καλά τον κάδο χαμηλώνοντας πρώτα την πρόσθια πόρτα και αποθέτοντας κατόπιν την πίσω
- βεβαιωθείτε κατόπιν ότι οι γάντζοι της πρόσθιας πόρτας είναι άψογα τοποθετημένοι στην έδρα της πίσω πόρτας
- αφού ακούσετε το “κλακ” του κουμπώματος, εξασκήστε μια ελαφρά πίεση προς τα κάτω σε αμφότερες τις πόρτες που δεν πρέπει να απασφαλιστούν
- τέλος, κλείστε το εξωτερικό καπάκι.
Πλήκτρα λειτουργίας
ΤΑ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ χρησιμεύουν επίσης και σαν ενδεικτικές λυχνίες. Επιλέγοντας μια λειτουργία θα ανάψει το αντίστοιχο πλήκτρο. Αν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με το επιλεγμένο πρόγραμμα, το πλήκτρο θα αναβοσβήνει και η λειτουργία δεν θα ενεργοποιηθεί. Στην περίπτωση που επιλεγεί μια λειτουργία μη συμβατή με μια άλλη που επιλέχθηκε προηγουμένως θα παραμείνει ενεργή μόνο η τελευταία επιλογή.
Πλύσιμο
Ξέβγαλμα
Στύψιμο
Σημείωση: κατά τη φάση αδειάσματος θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία που σχετίζεται με τη φάση Στυψίματος.
65
Εκκίνηση και Προγράμματα
GR
Εν συντομία: εκκίνηση ενός προγράμματος
1. Θέστε σε λειτουργία το πλυντήριο πιέζοντας το πλήκτρο . Όλες
οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά δευτερόλεπτα, κατόπιν θα σβήσουν και η ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
2. Φορτώστε τη μπουγάδα, βάλτε απορρυπαντικό και πρόσθετα
(βλέπε σελ. 68) και τέλος κλείστε τις θυρίδες και το καπάκι.
3. Με το πλήκτρο επιλογής ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ επιλέξτε το επιθυμητό
πρόγραμμα.
4. Επιλέξτε την ταχύτητα στυψίματος (βλέπε σελ. 67).
5. Εκκινήστε το πρόγραμμα πιέζοντας το κουμπί START/RESET. Για την ακύρωση κρατήστε πατημένο το κουμπί START/
RESET για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
6. Στο τέλος του προγράμματος η ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η πόρτα μπορεί να ανοίξει. Βγάλτε τα ρούχα και αφήστε την πόρτα μισόκλειστη για να στεγνώσει ο κάδος. Θέστε το πλυντήριο εκτός λειτουργίας πιέζοντας το πλήκτρο
Πίνακας των προγραμμάτων
Ðñï-
Цэуз фщн хцбумЬфщн кбй фщн лекЭдщн
УфЬнфбс ВбмвбкесЬ: ЛехкЬ еобйсефйкЬ лесщмЭнб
(уенфьнйб, фсбрежпмЬнфйлб, клр.) ВбмвбкесЬ: ЛехкЬ еобйсефйкЬ лесщмЭнб
(уенфьнйб, фсбрежпмЬнфйлб, клр.) ВбмвбкесЬ: ЛехкЬ кбй чсщмбфйуфЬ
бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб ВбмвбкесЬ: ЛехкЬ кбй чсщмбфйуфЬ
ехбЯуизфб, рплэ лесщмЭнб ВбмвбкесЬ: ЛехкЬ лЯгп лесщмЭнб
кбй ехбЯуизфб чсюмбфб (рпхкЬмйуб, мрлпэжет, клр.)
УхниефйкЬ: Чсюмбфб бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб (бурсьспхчб гйб непгЭннзфб, клр.)
УхниефйкЬ: Чсюмбфб бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб (бурсьспхчб гйб непгЭннзфб, клр.)
УхниефйкЬ: Чсюмбфб ехбЯуизфб (спэчб ьлщн фщн фэрщн елбцсЬ лесщмЭнб)
МЬллйнб ХцЬумбфб рплэ ехбЯуизфб
(кпхсфЯнет, мефбощфЬ, вйукьжз, клр.) Time 4 you ВбмвбкесЬ: ЛехкЬ кбй чсщмбфйуфЬ
бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб ВбмвбкесЬ: ЛехкЬ лЯгп лесщмЭнб
кбй ехбЯуизфб чсюмбфб (рпхкЬмйуб, мрлпэжет, клр.)
УхниефйкЬ: Чсюмбфб ехбЯуизфб (спэчб ьлщн фщн фэрщн елбцсЬ лесщмЭнб)
УхниефйкЬ: Чсюмбфб ехбЯуизфб (спэчб ьлщн фщн фэрщн елбцсЬ лесщмЭнб)
Sport БилзфйкЬ рбрпэфуйб
(MAX. 2 жеэгз.) ХцЬумбфб гйб билзфйкЮ Эндхуз
(Цьсмет, рбнфелпнЬкйб, клр.) ЕРЙ МЕСПХУ РСПГСБММБФБ
ОЭвгблмб Уфэшймп ¢дейбумб кбй уфэшймп
¢дейбумб ¢дейбумб
ãñÜ.
1
2
2
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Иесмп­ксбуЯб
Брпссхрбнфйкь
рсьрл. рлэу.
90°C 167
90°C
60°C
40°C
40°C
60°C
40°C
40°C
40°C 50
30°C 52
60°C 60
40°C 50
40°C 40
30°C 30
30°C 50
30°C 63
Ìáëá-
кфйкь
Дхнбфьфзфб
ОелекйЬумбфпт/
ЧлщсЯнз
Рбсбдпуйбкь Рбсбдпуйбкь Рбсбдпуйбкь
Рбсбдпуйбкь
Рбсбдпуйбкь
Брбль / Брбль / Брбль /
Брбль /
Брбль
Брбль
Брбль
Брбль /
Σημειώσεις
-Για τα προγράμματα 8 - 9 προτείνεται να μην ξεπεράσετε ποσότητα μπουγάδας 3,5 kg.
-Για το πρόγραμμα 13 προτείνεται να μην ξεπεράσετε ποσότητα μπουγάδας 2 kg.
-Για την περιγραφή του «ατσαλάκωτα»: βλέπε λιγότερο Σιδέρωμα, σελίδα δίπλα. Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα είναι ενδεικτικά.
Ειδικό πρόγραμμα
Ημερήσιο 30’ (πρόγραμμα 11 για Συνθετικά) μελετήθηκε για το πλύσιμο ρούχων ελαφρά λερωμένων σε σύντομο χρόνο: διαρκεί μόνο 30 λεπτά και σας εξοικονομεί χρόνο και ενέργεια. Θέτοντας το πρόγραμμα (11 σε 30°C) μπορείτε να πλύνετε μαζί υφάσματα διαφορετικής φύσης (εκτός μάλλινων και μεταξωτών) με ένα μέγιστο φορτίο 3 kg. Συνιστάται η χρήση υγρού απορρυπαντικού.
ДйЬскейб
фпх кэклпх (лерфЬ)
152
150
140
99
80
71
71
РесйгсбцЮ фпх кэклпх рлхуЯмбфпт
Рсьрлхуз, рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб кбй брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю Ьдейбумб
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, кбй брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, кбй брбль уфэшймп
Рлэуймп уе ксэп несь (чщсЯт брпссхрбнфйкь), рлэуймп, оевгЬлмбфб, кбй брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
ОевгЬлмбфб кбй уфэшймп
.
66
Προσωπικές Ρυθμίσεις
Επιλέξτε τη θερμοκρασία
Στρέφοντας το πλήκτρο επιλογής ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ μπορείτε να επιλέξετε την θερμοκρασία πλύσης (βλέπε Πίνακα προγραμμάτων στη σελ. 66). Η θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί μέχρι το πλύσιμο σε κρύο νερό (
Σημειώσεις: Για την αποφυγή υπερβολικών δονήσεων πριν από κάθε φυγοκέντρηση το πλυντήριο κατανέμει το φορτίο ομοιόμορφα, κι αυτό γίνεται κάνοντας συνεχείς περιστροφές του κάδου σε ταχύτητα ελαφρά μεγαλύτερη εκείνης του πλυσίματος. Όταν παρά τις συνεχείς προσπάθειες το φορτίο δεν κατανέμεται απόλυτα ομοιόμορφα, η μηχανή κάνει το στύψιμο σε ταχύτητα μικρότερη της προβλεπόμενης. Παρουσία υπερβολικής ανισοκατανομής η μηχανή διενεργεί την κατανομή στη θέση του στυψίματος. Οι ενδεχόμενες προσπάθειες ισοστάθμισης μπορεί να επιμηκύνουν την ολική διάρκεια του κύκλου μέχρι ένα μέγιστο 10 λεπτών.
Λειτουργίες
Οι διάφορες λειτουργίες πλυσίματος που προβλέπονται από το πλυντήριο επιτρέπουν την επίτευξη του καθαρισμού και του λευκού που επιθυμείτε. Για την ενεργοποίηση των λειτουργιών:
1. πιέστε το πλήκτρο που αντιστοιχεςί στην επιθυμητή λειτουργία, σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα;
2. Το άναμμα του σχετικού πλήκτρου σηματοδοτεί ότι η λειτουργία είναι ενεργή.
Σημείωση: Το γρήγορο αναβοσβήσιμο του πλήκτρου δείχνει ότι η σχετική λειτουργία δεν μπορεί να επιλεγεί για το επιλεγμένο πρόγραμμα.
).
GR
ЛейфпхсгЯет БрпфЭлеумб РбсбфзсЮуейт гйб фз чсЮуз ЕнесгЮ ме фб
ЛехкЬнуейт
Лйгьфесп уйдЭсщмб
Extra ОЭвгблмб
Брпклейумьт цхгпкЭнфсзузт
Kэклпт леэкбнузт кбфЬллзлпт гйб фзн брпмЬксхнуз фщн рлЭпн бниекфйкюн лекЭдщн.
Мейюней фйт рфхчюуейт уфб хцЬумбфб, дйехкплэнпнфбт фп уйдЭсщмб.
БхоЬней фзн брпфелеумбфйкьфзфб фпх оевгЬлмбфпт.
РйЭжпнфбт фп рлЮкфсп бхфь фп рлхнфЮсйп ден кЬней рйб цхгпкЭнфсзуз, бллЬ мьнп мйб ресйуфспцЮ фпх кЬдпх ме мЭфсйб фбчэфзфб гйб фзн дйехкьлхнуз еккЭнщузт фпх неспэ.
ИхмзиеЯфе нб чэуефе фз члщсЯнз уфзн рсьуиефз иЮкз 4 (влЭре уел. 68). ден еЯнбй ухмвбфЮ з лейфпхсгЯб Лйгьфесп уйдЭсщмб.
ЕрйлЭгпнфбт фз лейфпхсгЯб бхфЮ, фб рспгсЬммбфб 4, 5, 7 кбй ЕхбЯуизфп оЭрлхмб иб дйбкпрпэн ме фз мрпхгЬдб уе мпэлйбумб (БфублЬкщфб) кбй з ендейкфйкЮ лхчнЯб фзт цЬузт ОЭрлхмб
- гйб фзн плпклЮсщуз фпх кэклпх рйЭуфе фп кпхмрЯ START/RESET;
- гйб фз дйенЭсгейб мьнп фпх бдейЬумбфпт фпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб уфп учефйкь уэмвплп кбй рйЭуфе фп кпхмрЯ START/RESET. ден еЯнбй ухмвбфЮ з лейфпхсгЯб ЛехкЬнуейт.
РспфеЯнефбй ме фп рлхнфЮсйп фелеЯщт гемЬфп Ю ме хшзлЭт дьуейт брпссхрбнфйкпэ.
Уе ухмвпхлеэпхме нб фз чсзуймпрпйеЯт ьфбн рлЭнейт спэчб рпх уйдесюнпнфбй дэукплб.
иб бнбвпувЮней:
рспгсЬммбфб:
2, 3, 4, 5, ОевгЬлмбфб.
3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, ОевгЬлмбфб.
1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12, 13, ОевгЬлмбфб.
¼лб фб рспгсЬммбфб рлзн фпх 7 кбй фпх бдейЬумбфпт.
67
Απορρυπαντικά και ρούχα
GR
Θήκη απορρυπαντικών
Το καλό αποτέλεσμα του πλυσίματος εξαρτάται επίσης και από τη σωστή δοσολογία του απορρυπαντικού: υπερβάλλοντας δεν πλένουμε αποτελεσματικότερα και επιπλέον συντελούμε στη δημιουργία κρούστας στα εσωτερικά μέρη
του πλυντηρίου και στη μόλυνση του περιβάλλοντος. Βγάλτε τη θήκη απορρυπαντικών και εισάγετε το απορρυπαντικό ή το πρόσθετο ως εξής.
λεκανίτσα 1: Απορρυπαντικό για πρόπλυση (σε σκόνη)
λεκανίτσα 2: Απορρυπαντικό για πλύσιμο (σε σκόνη ή σε υγρό)
το υγρό απορρυπαντικό είναι καλό να το εγχύετε απ’ ευθείας στη λεκάνη μέσω της αντίστοιχης μπαλίτσας δοσομέτρησης.
λεκανίτσα 3: Πρόσθετα (μαλακτικό, κλπ.)
Όταν χύνετε το μαλακτικό στο διαμέρισμα 3, προσέξτε να μην ξεπεράσει την υποδεικνυόμενη στάθμη “max”. Το μαλακτικό εισάγεται αυτόματα στη μηχανή κατά το τελευταίο ξέβγαλμα. Στο τέλος του προγράμματος πλύσης στο διαμέρισμα 3 παραμένει υπόλειμμα νερού. Αυτό χρησιμεύει για την εισχώρηση πολύ πυκνών μαλακτικών, δηλαδή για να αραιώσει τα συμπυκνωμένα. Αν στο διαμέρισμα 3 παραμείνει νερό περισσότερο από το κανονικό, αυτό σημαίνει ότι η διάταξη εκκένωσης είναι βουλωμένη. Για τον καθαρισμό βλέπε σελ. 70.
λεκανίτσα 4: Χλωρίνη
! Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για το πλύσιμο στο
χέρι, διότι παράγουν πολύ αφρό.
Προετοιμασία της πλύσης
• Χωρίστε τα ρούχα ανάλογα:
- με το είδος του υφάσματος/ το σύμβολο της ετικέτας.
- τα χρώματα: χωρίστε τα χρωματιστά ρούχα από τα λευκά.
• Αδειάστε τις τσέπες και ελέγξτε τα κουμπιά.
• Μην ξεπερνάτε τις υποδεικνυόμενες τιμές, σε σχέση με το βάρος των ρούχων που πρόκειται να πλυθούν:
Ανθεκτικά υφάσματα: max 5 kg Συνθετικά υφάσματα: max 2,5 kg Ευαίσθητα υφάσματα: max 2 kg Μάλλινα: max 1 kg
Πόσο ζυγίζουν τα ρούχα?
1 σεντόνι 400-500 gr. 1 μαξιλαροθήκη 150-200 gr. 1 τραπεζομάντιλο 400-500 gr. 1 μπουρνούζι 900-1.200 gr. 1 πετσέτα 150-250 gr.
Ειδικά ρούχα
Κουρτίνες: διπλώστε τις μέσα σε ένα μαξιλάρι ή
σε ένα δικτυωτό σακούλι. Πλύνετέ τις μόνες χωρίς να ξεπεράσετε το μισό φορτίο. Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 7 που αποκλείει αυτόματα το στύψιμο.
Παπλώματα και μπουφάν: αν το γέμισμα είναι χήνας ή πάπιας μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο. Γυρίστε τα ρούχα από την ανάποδη και επιλέξτε μέγιστο φορτίο 2-3 kg, επαναλαμβάνοντας το ξέβγαλμα μια ή δύο φορές και χρησιμοποιώντας το απαλό στύψιμο.
Παπούτσια τένις: καθαρίστε τα από τη λάσπη. Μπορούν να πλυθούν με τα τζιν και τα ανθεκτικά ρούχα, αλλά όχι με τα λευκά ρούχα.
Μάλλινα: για καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιήστε ειδικό απορρυπαντικό και μην ξεπερνάτε το 1kg φορτίο.
Κύκλος λεύκανσης
Η παραδοσιακή χλωρίνη χρησιμοποιείται για τα λευκά ανθεκτικά υφάσματα, ενώ εκείνη η απαλή για τα χρωματιστά υφάσματα, τα συνθετικά και τα μάλλινα. Όταν δοσομετρείτε τη χλωρίνη να μην ξεπερνάτε τη στάθμη “max” που εμφαίνεται στη λεκανίτσα 4 (βλέπε εικόνα). Για τη διενέργεια μόνο της λεύκανσης χύστε τη χλωρίνη στη λεκανίτσα 4 και θέστε το πρόγραμμα Ξέβγαλμα Κουμ πιά
68
Λευκάνσεις .
και
Προφυλάξεις και συμβουλές
! Το πλυντήριο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Αυτές οι προειδοποιήσεις παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβάζονται προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για οικιακή χρήση, μη επαγγελματική και οι λειτουργίες της δεν πρέπει να αλλοιωθούν.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες και με εμπειρίες και γνώσεις ανεπαρκείς, εκτός κι αν η χρήση αυτή γίνεται υπό την επίβλεψη ή τις οδηγίες ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους.Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίξουν με τη συσκευή.
• Το πλυντήριο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικα άτομα και σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Μην αγγίζετε το μηχάνημα με γυμνά πόδια ή με τα χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
• Μην βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα τραβώντας το καλώδιο, αλλά να πιάνετε την πρίζα.
• Μην ανοίγετε το συρταράκι απορρυπαντικών ενώ το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
• Μην αγγίζετε το νερό αδειάσματος, αφού μπορεί να φτάσει σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Μην ζορίζετε σε καμία περίπτωση την πόρτα: θα μπορούσε να χαλάσει ο μηχανισμός ασφαλείας που προστατεύει από τυχαία ανοίγματα.
• Σε περίπτωση βλάβης, σε καμία περίπτωση να μην επεμβαίνετε στους εσωτερικούς μηχανισμούς για να προσπαθείτε να την επισκευάσετε.
• Να ελέγχετε πάντα τα παιδιά να μην πλησιάζουν στο μηχάνημα όταν αυτό λειτουργεί.
• Κατά το πλύσιμο η πόρτα τείνει να θερμαίνεται.
• Αν το πλυντήριο πρέπει να μετατοπιστεί, συνεργαστείτε δύο ή τρία άτομα με τη μέγιστη προσοχή. Ποτέ μόνοι σας γιατί το μηχάνημα είναι πολύ βαρύ.
• Πριν εισάγετε τα ρούχα για πλύσιμο, ελέγξτε αν ο κάδος είναι άδειος.
Διάθεση
• Διάθεση του υλικού συσκευασίας:
τηρείστε τους τοπικούς κανονισμούς,
ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
Η διάθεση των παλαιών ηλεκτρικών συσκευών
Η ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EK για τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαιτεί ότι οι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να αποβάλονται μαζί με τα υπόλοιπα απόβλητα του δημοτικού δικτύου.
Οι παλαιές συσκευές πρέπει να συλλεχθούν χωριστά προκειμένου να βελτιστοποιηθούν η αποκατάσταση και η ανακύκλωση των υλικών που περιέχουν και με σκοπό τη μείωση των βλαβερών επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Το σύμβολο με το διεγραμμένο “δοχείο αποβλήτων” στο προϊόν υπενθυμίζει σε σας την υποχρέωσή σας, πως
όταν επιθυμείτε να πετάξετε τη
συσκευή ,πρέπει να συλλεχθεί χωριστά.
Οι καταναλωτές θα πρέπει να απευθύνονται στις τοπικές αρχές ή στα καταστήματα λιανικής για πληροφορίες που αφορούν τη σωστή διάθεση των παλαιών ηλεκτρικών συσκευών.
• Διάθεση του παλιού πλυντηρίου: πριν το πετάξετε, καταστήστε το μη χρησιμοποιήσιμο
κόβοντας το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και βγάζοντας την πόρτα.
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός του περιβάλλοντος
Τεχνολογία στην υπηρεσία του περιβάλλοντος
Αν στην πόρτα φαίνεται λίγο νερό είναι γιατί με τη νέα τεχνολογία Indesit φτάσει λιγότερο από το μισό του νερού για να έχετε το βέλτιστο πλύσιμο: ένας στόχος που επιτεύχθηκε για το σεβασμό του περιβάλλοντος.
Εξοικονόμηση απορρυπαντικού, νερού, ενέργειας και χρόνου
• Για να μην ξοδεύετε πόρους θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το πλυντήριο με το μέγιστο φορτίο. Ένα πλήρες φορτίο στη θέση δύο μισών σας εξοικονομεί μέχρι το 50% ενέργειας.
• Η πρόπλυση είναι αναγκαία μόνο τα ασπρόρουχα που είναι πολύ λερωμένα. Αποφεύγοντάς τη εξοικονομείτε απορρυπαντικό, χρόνο, νερό και από 5 έως 15% ενέργειας.
• Περνώντας τους λεκέδες με ένα καθαριστικό ή αφήνοντάς τους σε μούλιασμα πριν το πλύσιμο, μειώνεται η αναγκαιότητα πλυσίματος σε υψηλές θερμοκρασίες. Ένα πρόγραμμα σε 60°C αντί των 90°C ή ένα σε 40°C αντί των 60°C, σας εξοικονομεί μέχρι 50% ενέργειας.
• Να δοσολογείτε καλά το απορρυπαντικό με βάση την σκληρότητα του νερού, το βαθμό βρωμιάς και την ποσότητα της μπουγάδας ώστε να αποσοβείτε σπατάλες και να προστατεύετε το περιβάλλον: ακόμα και τα βιοδιασπώμενα απορρυπαντικά περιέχουν στοιχεία που αλλοιώνουν την ισορροπία στην φύση. Επιπλέον να αποφεύγετε το μέγιστο δυνατόν το μαλακτικό.
Πλένοντας αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες συμβάλλετε στην μείωση του απαιτούμενου ηλεκτρικού φορτίου από πλευράς επιχειρήσεων ηλεκτρικής ενέργειας.
• Αν η μπουγάδα πρέπει να στεγνώσει σε ένα στεγνωτήριο, επιλέξτε υψηλή ταχύτητα στυψίματος. Λίγο νερό στην μπουγάδα σας εξοικονομεί χρόνο και ενέργεια στο πρόγραμμα στεγνώματος.
GR
69
Συντήρηση και φροντίδα
GR
Κλείσιμο παροχών νερού και ηλεκτρικού ρεύματος
• Κλείνετε την βρύση μετά από κάθε πλύσιμο. Έτσι περιορίζεται η φθορά της υδραυλικής εγκατάστασης του πλυντηρίου και αποσοβείται ο κίνδυνος απωλειών.
• Βγάλτε το βύσμα από το ρεύμα όταν καθαρίζετε το πλυντήριο και κατά τις εργασίες συντήρησης.
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Το εξωτερικό μέρος και τα λαστιχένια μέρη μπορούν να καθαρίζονται με ένα πανί βρεγμένο με χλιαρό νερό και σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή αποξυστικά.
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
• Να αφήνετε πάντα μισόκλειστη την πόρτα για
να μην παράγονται δυσοσμίες.
Καθαρισμός της αντλίας
Το πλυντήριο διαθέτει μια αντλία αυτοκαθαριζόμενη που δεν χρειάζεται συντήρηση. Μπορεί όμως να τύχει να πέσουν μικρά αντικείμενα (κέρματα, κουμπιά) στον προθάλαμο που προστατεύει την αντλία, που βρίσκεται στο κάτω μέρος αυτής.
! Βεβαιωθείτε ότι ο κύκλος πλυσίματος έχει τελειώσει και
βγάλτε το βύσμα.
Για να ανακτήσετε ενδεχόμενα πεσμένα αντικείμενα στον προθάλαμο:
1. απομακρύνετε το ποδαράκι κάτω στο πρόσθιο πλευρό του πλυντηρίου τραβώντας με τα χέρια από τα πλαϊνά (βλέπε εικόνα).
2. ξεβιδώστε το καπάκι στρέφοντάς το αριστερόστροφα (βλέπε εικόνα): είναι φυσικό να βγαίνει λίγο νερό.
3.καθαρίστε επιμελώς
το εσωτερικό.
4.ξαναβιδώστε το καπάκι.
5.ξαναμοντάρετε το ταμπλό όντας σίγουροι, πριν το σπρώξετε προς το μηχάνημα, ότι έχετε εισάγει τα γαντζάκια στις
αντίστοιχες εσοχές.
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού
Ελέγχετε το σωλήνα τροφοδοσίας τουλάχιστον μια φορά ετησίως. Αν παρουσιάζει σκασίματα και σχισμές αντικαθίσταται: κατά τα πλυσίματα οι ισχυρές πιέσεις θα μπορούσαν να προκαλέσουν ξαφνικά σπασίματα.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σωλήνες χρησιμοποιημένους.
Πως καθαρίζεται η θήκη απορρυπαντικού
Αποσυναρμολόγηση:
Εξασκήστε μια ελαφρά πίεση στο μεγάλο κουμπί στο πρόσθιο μέρος της θήκης απορρυπαντικού και τραβήξτε την προς τα πάνω (εικ. 1).
Εικ. 1 Εικ. 2 Εικ. 3 Εικ. 4
70
Καθαρισμός:
Κατόπιν, καθαρίστε τη θήκη κάτω από τη βρύση (εικ. 3) χρησιμοποιώντας μια οδοντόβουρτσα και, αφού τραβήξετε το ζευγάρι των σιφονίων που είναι βαλμένα στο επάνω μέρος των διαμερισμάτων 1 και 2 (εικ. 4), ελέγξτε αν τα ίδια είναι βουλωμένα και ξεπλύνετέ τα.
Επανασυναρμολόγηση:
Μην ξεχνάτε να επανεισάγετε το ζευγάρι των σιφονίων στις αντίστοιχες έδρες και, τέλος, να ξαναβάλετε τη θήκη στην έδρα της εφαρμόζοντάς τη (εικ.
4, 2, 1).
Προβλήματα και λύσεις
Μπορεί να συμβεί το πλυντήριο να μη λειτουργεί. Πριν τηλεφωνήσετε στην Υποστήριξη (βλέπε σελ. 72), ελέγξτε αν δεν πρόκειται για ένα πρόβλημα που επιλύεται εύκολα με τη βοήθεια του ακόλουθου καταλόγου.
Ανωμαλίες:
Το πλυντήριο δεν ανάβει.
Ο κύκλος πλυσίματος δεν ξεκινάει.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει νερό.
Το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει νερό συνεχώς.
Πιθανά αίτια / Λύση:
• Το βύσμα δεν έχει εισαχθεί στην ηλεκτρική πρίζα, ή τουλάχιστον όχι αρκετά για να κάνει επαφή.
• Στο σπίτι δεν υπάρχει ρεύμα.
• Η πόρτα δεν είναι καλά κλειστή (το φως Καπάκι Μπλοκαρισμένο αναβοσβήνει).
• Το κουμπί
• Το κουμπί START/RESET δεν πατήθηκε.
• η βρύση δεν είναι ανοικτή.
• Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι συνδεδεμένος στον κρουνό.
• Ο σωλήνας είναι διπλωμένος.
• η βρύση δεν είναι ανοικτή.
• Στο σπίτι λείπει το νερό.
• Δεν υπάρχει αρκετή πίεση.
• Το κουμπί START/RESET δεν πατήθηκε.
• Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει εγκατασταθεί μεταξύ 65 και 100 cm από το έδαφος (βλέπε σελ. 63).
• Το άκρο του σωλήνα αδειάσματος είναι βυθισμένο στο νερό (βλέπε σελ. 63).
• Το επιτοίχιο άδειασμα δεν έχει απαέρωση.
Αν μετά από αυτούς τους ελέγχους το πρόβλημα δεν λύνεται, κλείστε τον κρουνό του νερού, σβήστε το πλυντήριο και καλέστε την Υποστήριξη. Αν η κατοικία βρίσκεται στους τελευταίους ορόφους ενός κτιρίου, μπορεί να διαπιστωθούν φαινόμενα σιφωνισμού, οπότε το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει νερό συνεχώς. Για την αντιμετώπιση του προβλήματος διατίθενται στο εμπόριο κατάλληλες βαλβίδες αντι-σιφωνισμού.
δεν πατήθηκε.
GR
Το πλυντήριο δεν φορτώνει ή δεν στύβει.
Το πλυντήριο δονείται πολύ κατά το στύψιμο.
Το πλυντήριο χάνει νερό.
Η ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ αναβοσβήνει γρήγορα και ταυτόχρονα με τουλάχιστον ένα άλλο ενδεικτική λυχνία.
Σχηματίζεται πολύς αφρός.
• Το πρόγραμμα δεν προβλέπει το άδειασμα: με ορισμένα προγράμματα πρέπει να το ενεργοποιείτε χειροκίνητα (βλέπε σελ. 66).
• Είναι ενεργή η δυνατότητα “λιγότερο Σιδέρωμα”: για την ολοκλήρωση του προγράμματος πιέστε το κουμπί START/RESET (βλέπε σελ. 67).
• Ο σωλήνας αδειάσματος είναι διπλωμένος (βλέπε σελ. 63).
• Ο αγωγός αδειάσματος είναι βουλωμένος.
• Ο κάδος, τη στιγμή της εγκατάστασης, δεν απασφαλίστηκε σωστά (βλέπε σελ. 62).
• Το πλυντήριο δεν είναι οριζοντιωμένο (βλέπε σελ. 62).
• Το πλυντήριο είναι στενά μεταξύ επίπλων και τοίχου (βλέπε σελ. 62).
• Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι καλά βιδωμένος (βλέπε σελ. 62).
• Το συρταράκι απορρυπαντικών είναι βουλωμένο (για να το καθαρίσετε βλέπε σελ. 70).
• Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει στερεωθεί καλά (βλέπε σελ. 63).
• Σβήστε τη πλυντήριο και βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, περιμένετε περίπου 1 λεπτό μετά ξανανάψτε τη.
Aν η ανωμαλία επιμένει, καλέστε την Υποστήριξη.
• Το απορρυπαντικό δεν είναι ειδικό για πλυντήριο (πρέπει να υπάρχει η ένδειξη “για πλυντήριο”, “για πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο”, ή παρόμοια).
• Η δοσολογία υπήρξε υπερβολική.
71
Τεχνική Υποστήριξη
195083378.00
01/2010 - Xerox Fabriano
GR
Πριν καλέσετε την τεχνική υποστήριξη:
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα (βλέπε σελ. 71);
• Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το πρόβλημα αντιμετωπίστηκε;
• Σε αντίθετη περίπτωση, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο τμήμα τεχνικής υποστήριξης που αναγράφεται στο πιστοποιητικό εγγύησης.
! Μην καταφεύγετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Γνωστοποιήστε:
• το είδος του προβλήματος;
• το μοντέλο του μηχανήματος (Mod.);
• τον αριθμό σειράς (S/N).
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην ταμπελίτσα που υπάρχει στο πίσω μέρος του πλυντηρίου.
72
Loading...