Here are the 12 topics explained in this manual. Read, learn and
have fun: you will discover many secret ways to get a better
wash, more easily and making your washer-dryer last longer.
1.
Installation and removal (p. 11)
Installation, after delivery or transport, is the most important operation
for the correct functioning of your washer-dryer. Always check:
1. That the electric system conforms to regulations;
2. That the inlet and draining pipes are connected correctly.
Never use pipes that have already been used.
3. That the washer-dryer is levelled properly; something
worth checking to aid the performance of your
washer-dryer;
4. That the drum's fixing screws have been removed from
the back of the washer-dryer;
2.What goes in your washer-dryer and how
to start it (p. 2)
A correct distribution of your laundry is vital to the successful
outcome of the wash and the life of the washer-dryer. Learn all the
tips and secrets to dividing your linen: colour, type of fabric.
3.
Guide to understanding labels (p. 6)
The symbols on the labels of your garments are easy to understand
and equally important for the success of your wash. The guide
includes simple instructions to help you choose the right temperature, wash cycles and ironing methods.
4.
Useful tips to avoid mistakes (p. 7)
Years back, our grandmothers were the ones who gave us good
advice - and in those days synthetic fibres did not exist: washing
was easy. Today, your washer-dryer offers you helpful advice
allowing you to wash wool even better than an expert laundress
would by hand.
5.
The detergent dispenser (p. 8)
How to use the detergent dispenser and the bleach compartment.
8. How to dry (p. 5)
A few handy tips to get the best drying cycle from your appliance.
9. Care and maintenance (p. 12)
With just a bit of care, it will repay you with loyalty and devotion.
With the necessary upkeep, it will wash for years and years to
come.
10.
Problems and solutions (p. 9 and 10)
Before calling a technician, read these pages: immediate solutions
may be found for a number of problems. If the problem persists,
call your local Indesit customer services who will be pleased to
help. Any failure will be repaired, as soon as possible.
11.
Technical characteristics (p. 10)
Herein are the technical features of your washer-dryer: model type
number, electric and water specifications, size, capacity, speed of
the spin cycle and compliance with Italian and European regulations.
12. Safety for you and your family (p. 13)
6.
Understanding the control panel (p. 3)
Washer-dryer’s control panel is very simple. It has only a few
essential buttons to help you choose any type of wash cycle,
ranging from the most energetic, capable of cleaning a mechanic’s
overalls, to the most delicate for wool. Familiarising yourself with it
will help you get the best out of your wash while helping your
washer-dryer last longer. It’s easy.
7. Guide to the wash programmes (p. 4)
Herein is an easy table to help you choose the right programme,
temperature, detergents and possible additives. Choose the right
programme and you will get better results with your wash while
saving time, water and energy, day after day.
1
Instructions for installation and use
Here you will find the necessary safety guidelines, and it is
important for you to read this section carefully.
M
What goes in your washer-dryer?
Before washing, you can do a great deal to ensure better results. Divide your garments
according to fabric and colour. Read the labels, follow their guidelines.
Before washing.
Divide your washing according
to the type of fabric and colour
fastness.
Empty all pockets (coins, paper,
money and small obejects) and
ensure all loose buttons are
repaired or removed prior to
loading.
Starting the washer-dryer
After installing your new washer-dryer, start a wash cycle
by setting programme "1" at 90 degrees.
Starting your washer-dryer in
the right way is important for the
quality of your wash, to help
prevent future problems and
enhance life expectancy of your
appliance. Once you have
loaded your washer-dryer and
added the detergent together
with any fabric conditioner,
always check that:
For more delicate
garments:
protect underwear, tights
and stockings and delicate
items by placing them in a
canvas pouch
The labels say it all.
Always look at the labels: they
tell you everything about your
garment and how to wash it in
the best possible way.
The table on page 6 shows all
meanings behind these
symbols. Their recommendations are important to
achieve better wash results.
1. The door is closed correctly.
2. The plug is secured in the
socket.
3. The water supply is turned
on.
4. Selector knob A is positioned
on one of the symbols
Reset).
Choose the desired programme
The programme is selected
according to the type of garments
that need to be washed. To choose
a programme, refer to the table on
page 4. Turn knob A until the
selected programme is aligned
with the mark on the knob, turn
knob B to the desired temperatu-
re settings,check that knob C is
in the desired position, if
necessary use buttons E, F, G
and lastly, press on/off button H
(I position).
(Stop/
Big and small happily
together.
This washer-dryer has a special
electronic control device for even
distribution: before the spin cycle
starts, this device allows the
garments to positions
themselves, to minimise noise
and vibrations during the spin
cycle.
At the end of the wash cycle...
Lamp I will flash quickly for a few
seconds, then it will begin
flashing more slowly.
Then turn the washer-dryer off
by pressing on-off button H
(O position). You can now open
the washer-dryer door safely.
After having removed the
freshly cleaned washing, leave
the door open to allow air
circulation inside the drum.
Dividing your garments
according to fabric and
colour, is very important
for good results
Always disconnect electricity at
the socket and turn off the water
supply.
Remember that, in the event
of a power failure, or should
the washer-dryer switch itself
off, the programme chosen
will remain in its memory.
How to eliminate the most common stains
Ink and biro Dab with a wad of cotton soaked in methyl alcohol or alcohol at 90°.
Ta r Dab with fresh butter, rub in turpentine then wash immediately.
Wax Scrape away, then run a hot iron between two sheets of absorbent paper. Then rub in cotton with turpentine or
methyl alcohol.
Chewing gum Rub in nail polish remover and wipe with a clean rag.
Mold Cotton and white linen should be placed in a solution of 5 parts water, one bleach and a spoon of vinegar, then
washed immediately. For other white fabrics, use hydrogen peroxide at 10 volumes and wash immediately.
Lipstick Dab with ether on wool or cotton. Use tricloroetilene for silk.
Nail polish Place a sheet of absorbent paper on the side of the stain, wet it with nail polish remover, shifting the
garment as the sheet gradually changes colour.
Grass Dab with a wad of cotton soaked in methyl alcohol.
Instructions for installation and use
2
Understanding the control panel
Here I’m in command
Making the right choice is important. And it’s easy.
F
GE
I
L
Programme selector knob
Use this knob to select the wash
programme.
Turn this knob clockwise only.
To select a programme, you
should turn the knob so that the
symbol/number of the desired
programme is in line with the
pointer on the knob.
Now press on/off button H
(position I), pilot lamp I will start
flashing.
After 5", the setting will be
accepted, pilot lamp I will stop
flashing (staying lit) and the wash
cycle will begin.
Should you wish to interrupt the
programme in progress or set a
new one, select one of the
symbols
5" : when the cancellation has
been accepted, pilot lamp I
flashes, and you can then turn the
appliance off.
After the wash cycle has been set
and accepted by the washerdryer, turning the knob will have
no effect (except for when it is on
position
(Stop/Reset) and wait
Stop/Reset).
D
Temperature control knob
It is used to set the wash temperature in the recommended
programme table on pag. 4. It also
allows you to reduce the temperature recommended for the
selected programme, and even
to set a cold wash cycle (
Drying cycle knob
Use this knob to select the
desired drying cycle. Two
options are available:
A - Based on time:
From 40 minutes to 150.
B - Based on the damp level of
the dry clothes:
Iron
easy to iron.
Wardrobe
put away.
Extra dry
recommended for towelling and
bathrobes.
A cooling stage is foreseen at
the end of the drying cycle.
Detergent dispenser
It is divided into 3 compartments:
1.Detergent for pre-wash;
2.Detergent for the main cycle
3. Fabric conditioner.
:slightly damp clothes,
: dry clothes to
: very dry clothes,
wash;
).
4
3
2
1
H
The washer-dryer is equipped
with an extra compartment 4
(provided as an accessory) for
the bleach, to be inserted in
compartment 1.
Slow spin
Use this button to reduce the
spinning speed from 800 to 400
rpm for the cotton and linen
programmes and from 700 to
400 rpm for the synthetic
fabrics programmes.
Rapid wash
This button reduces the length
of the wash programme by
about 30%. It cannot be used
with special programmes (see
page 4) or those for wool and
silk.
Stain removal (see page 8)
Thanks to this command, the
washer-dryer will carry out a
more intensive wash that
optimises the effectiveness of the
liquid additives, thus allowing
more resistant stains to be
removed. When you press the
stain removal button, you cannot
activate the pre-wash.
On-off
When button H is pressed, the
washer-dryer is switched on,
when it is not the machine is
switched off.
Turning the appliance off
does not cancel the selected
programme.
C
On-off lamp / door locked
Lamp I flashes slowly when the
appliance is switched on and
awaiting instructions and at the
end of a cycle, indicating that the
door can be opened. It flashes
quickly when the door should
not be opened. A steady light
means the appliance has
accepted the selected
programme.
Drying cycle lamp
When this lamp is on, it means
that knob C has been set on a
drying cycle and at the end of the
wash cycle, the appliance will run
the selected tumble drying cycle.
Anti-crease
This function (represented by the
symbol
programme, keeping the washing
soaking in water before draining.
It is only enabled in programmes
for synthetic fabrics, silk and
curtains. It is very useful,
because it prevents delicate and
synthetic fabrics from creasing
(for example, when you cannot
take the washing out at the end
of the wash cycle but only a few
hours later). The programme can
be completed by turning knob A
one notch. In the case of
synthetic fabrics, should you
prefer draining rather than a spincycle, turn knob A until you have
selected the symbol
B
) interrupts the wash
A
(Drain).
The detergent dispenser with the
additional bleach compartment
is here.
Slightly soiled whites and delicate
colours (shirts, jumpers, etc.)
Rinse cycles/Bleach
Spin cycleDraining and final spin cycle
Drying cycle for cotton fabrics
Stop/Reset
SYNTHETICS
Heavily soiled fast colour synthetics
(baby linen, etc.)
Delicate colour synthetics
(all types of slightly soiled garments)
Delicate colour synthetics (all types of
slightly soiled garments
Rinse cycles/Bleach
Fabric softener
Spin cycleDraining and delicate spin cycle
Drying cycle for synthetic fabrics
Stop/Reset
DELICATES
Hand wash
Particularly delicate garments and
fabrics (curtains, silk, viscose, etc.)
Rinse cycles/Bleach
Spin cycleDraining and delicate spin cycle
DrainingDraining
Drying cycle for wool
Stop/Reset
)
knob
Temperature
knob
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
840°C
930°C
Detergent
for wash
Fabric
softener
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆
◆◆
◆◆
◆
Stain rem.
button/
Bleach
Del./Trad.
Del./Trad.
Del./Trad.
Del./Trad.
Delicate
Delicate
Delicate
Delicate
Length of
the cycle
(minutes)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
Description of wash cycle
Prewash cycle, wash cycle at 90°C, rinse
cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle at 90°C, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Wash cycle at 60°C, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Wash cycle at 40°C, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Interrupts/Cancels the selected programme
Wash cycle at 60°C, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle
Wash cycle at 40°C, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle
Wash cycle at 30°C, rinse cycles and
delicate spin cycle
Rinse cycles, anti-crease or delicate spin
cycel
Rinse cycles with automatic introduction of
softener, anti-crease or delicate spin cycle
Interrupts/Cancels the selected programme
Wash cycle at 40°C, rinse cycles and
delicate spin cycle
Wash cycle at 30°C, rinse cycles, anticrease or draining
Rinse cycles, anti-crease or draining
Interrupts/Cancels the selected programme
Important: to cancel the wash programme you have just set, select one of the symbols (Stop/Reset) and wait for at least 5 seconds.
The data found in the table is purely indicative, and can vary according to the quantity and type of washing, the water system temperature and
the room temperature.
Special programme
Daily wash Your washer-dryer has a programme available for the washing of lightly soiled garments in a short amount of time.
By setting programme 7 at a temperature of 30°C, you can wash different types of fabrics together (except for wool and silk), with a
maximum load of 3 kg. This programmes allows you to save on both time and energy as it only lasts around 30 minutes.
We recommend the use of liquid detergent.
Instructions for installation and use
4
How to dry
A combined Washing and
Drying Programme
Look at table A to the side and
follow the instructions provided
for MAX load to have an
automatic washing and drying
cycle.
Follow the instructions for washonly (see page 2, the paragraph
entitled "Starting the WasherDryer") and use knob C to set
the type of drying cycle desired,
then press button H (I position).
If the laundry load to be washed
and dried exceeds the
maximum load foreseen (see
table A), then follow the
instructions provided for washonly (see page 2, the paragraph
entitled "Starting the WasherDryer").
When the wash cycle has
finished, remove your washing,
divide it up and replace part of it
inside the drum.
Now follow the instructions
provided for a dry only cycle.
Repeat this procedure for the
remainder of the load.
Dry only
Once you have loaded the
washing that needs drying (3,5
kg max. for cottons, see table
for other fabrics ), make sure
that:
- the door is shut correctly;
- the plug is inserted in the socket;
- the water tap is turned on;
- button H has not been pressed
(O position).
And now set the wash cycle
knob
Set knob A on the appropriate
drying setting
the type of fabric, select the type
of drying cycle required using
knob C and then press on-off
button H (I position).
At the end of the drying cycle...
Wait for lamp I to flash slowly,
then turn the washer-dryer off by
pressing on-off button H
(O position). Now you can open
the appliance door. Once you
have removed the washing from
the appliance, leave the door
open or ajar to avoid the
formation of bad odours and
turn off the water tap.
depending on
A.
Extra
dry
Drying time (Min.)
WardrobeIron
Fabri c
type
Cotton,
Linen
CottonTerry
Ter ita l,
Cotton
AcrylicsPyjamas,
NylonSlips, tights,
The data contained in the table are purely indicative.
For cotton loads of less than 1 Kg, use the drying
programme designed for synthetic fabrics.
Load typeMax. load
Clothing of
diffe rent
sizes
towels
Sheets,
Shirts
socks, etc.
sto ckings ,
etc.
(kg)
3,5150144138
3,5150144138
2,5989284
1656159
1656159
WOOL DRYING CYCLE
The woollen garments drying cycle should only and
exclusively be run together with the selection of a specific
cycle time (150 - 100 - 60 - 40 minutes). We recommend a
60 minute drying cycle for a 1 kg load.
If one of the three levels (Extra dry , Wardrobe ,
Iron ) is selected by mistake, the appliance will run a
drying cycle lasting the MAX time foreseen (150 minutes).
IMPORTANT
A spin cycle is carried out during the drying if you have set a
cotton programme and a level of dryness (Extra dry ,
Wardrobe , Iron ).
WARNING
- During the drying phase, the door tends to get quite hot.
- Do not use the appliance to dry clothes that have been
washed with flammable solvents (e.g. trichlorethylene).
- Do not use the appliance to dry foam rubber or similar
elastomers.
- Make sure that the water tap is turned on during the drying
cycles.
- This washer-dryer can only be used to dry clothes which
have been pre-washed in water.
5
Instructions for installation and use
Understanding labels
Learn the meaning of these symbols and you will get better
results, your garments will last longer resulting in an
improved wash.
All over Europe, garment labels
contain messages expressed in
small yet important symbols.
Understanding them is very
important if you want to get
better results and treat your
garments the way they deserve
to be treated.
Useful tips
Turn shirts inside out to get better results
and make them last longer.
Always empty pockets of their contents.
Look at the label: it will always give you useful
advice.
These symbols are divided in
five different categories and
shapes: washing
, bleaching
, ironing , dry cleaning
and drying .
When loading your washing, try to have a mixture
of large to small items.
Consult and learn the symbols in this table: they will help you
obtain a better wash, treat your clothes properly, and get a
better performance out of your washer-dryer.
WashBleachingIroningDry cleaningDrying
Strong
action
Wash at
95°C
Wash at
60°CDo not bleach
Wash at
40°C
Delicate
action
c
l
Bleaching only in
cold water
Hot iron at max
200°C
Medium hot
ironing at
max 150°C
Iron at max
110°C
Dry clean with any
Dry clean only with
perchloride, benzine
benzine, pure alcohol
Make sure you select the right
temperature!
High
Temp.
A
solventMachine dryable
P
av., pure alcohol,
R111 and R113
Do not machine
F
Dry clean with av.
and R113Spread to dry
Low
Temperat.
dry
Wash at
30°CNot ironableDo not dry clean
Hand wash
Not
washable in
water
Hang to dry
without spin
drying
Dry on clothes
hanger
Instructions for installation and use
6
Useful tips
Never use your washer-
dryer to wash... torn, fraying or
non-hemmed linen. If it is
absolutely neccessary, place it in
a bag for protection. Do not wash
coloured linen with whites.
Watch the weight!
For best results, do not exceed
the weight limits stated below
(figures show weight of dry
garments):
- Resistant fabrics:
5 kg maximum
- Synthetic fabrics:
2.5 kg maximum
- Delicate fabrics:
2 kg maximum
- Pure new wool:
1 kg maximum
How much does it weigh?
1 sheet 400-500 gr.
1 pillow case 150-200 gr.
1 tablecloth 400-500 gr.
1 bathrobe 900-1,200 gr.
1 towel 150-250 gr.
Coloured T-shirts, printed
ones and shirts last longer if tur ned
inside out before washing.
Printed T-shirts and sweatshirts
should always be ironed inside out.
Dungaree alert.
Very popular “salopette” type
overalls have straps with hooks
that can damage the drum of your
washer-dryer or other garments
during the wash. To minimise the
risk, place hooks in the pocket
and fasten with safety pins.
Holidays: unplug the
appliance.
It is recommended that you
should unplug the machine from
the socket and turn off the water
supply. Leave the door ajar to
allow air circulation to the draw
and the door gasket area. This will
prevent unpleasant odours.
WOOL CYCLE
For best results, we
recommend you use a
specific detergent, taking
care not to wash more than
1 kg of laundry.
How to wash almost anything
Curtains.
Curtains tend to crease a great
deal. A useful tip to reduce
creasing: fold the curtains and
place them in a pillow case or
mesh bag. Do not load anything
else inside the appliance, this
will ensure that the overall
weight does not exceed the half
load. Remember to use the
specific programme 9 which
automatically excludes the spin
cycle.
Quilted coats and anorak.
You can wash quilted coats and
wind-cheaters, too, if they are
padded with goose or duck
down. Do not load more than
2-3 kg and never load 5 kg.
Repeat rinse once or twice
using the gentle spin.
Trainers.
Once you have removed mud
and dirt from trainers, you can
even wash them with jeans or
any other tough garments. Do
not wash trainers with whites.
7
Instructions for installation and use
It’s important for a good wash
1
2
3
4
Useful tips about the detergent dispenser
The first secret is the easiest: the detergent dispenser is
opened by pull it outwards.
You must follow the dosage
recommendations provided by
the manufacturers when adding
detergent or fabric conditioner.
Doses will vary according to the
wash load, the water hardness
and how soiled the washing is.
Experience will help you select
the right dosage almost
automatically: it will become your
secret.
Before adding detergent for prewashing in compartment 1,
make sure that the extra
compartment for bleach 4 has
not been inserted.
Ensure no overfilling when
adding fabric conditioner in
compartment 3.
The washer-dryer automatically
adds the softener to the wash in
each programme.
Liquid detergent is poured into
compartment 2 just a few
seconds before starting the
wash cycle.
Cutting costs efficiently
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended
maximum load size.
SAVE up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
Remember that liquid detergent
is only designed for wash
cycles of up to 60 degrees on
non pre-wash items.
Special containers are sold with
liquid or powder detergents for
placing inside the washer-dryer
drum, these are positioned
according to the instructions
found in the detergent box
Never use hand wash
detergent, because it may form
too much foam, which could
damage the washer-dryer.
Detergents that are specifically
formulated for both hand and
machine wash are an
exception.
One last secret: when washing
with cold water, always reduce
the amount of detergent you use:
it dissolves less easily in cold
water than in hot water, so part
of it would be wasted.
The detergent dispenser can be
removed and cleaned: pull it outwards,
as indicated in the figure. Then leave it
under running water for a few minutes.
Bleach cycle and stain removal
button
If bleaching is necessary, the
extra case 4 (provided) must be
inserted into compartment 1 of
the detergent dispenser.
When pouring in the bleach, be
careful not to exceed the "max"
level indicated on the central
pivot (see illustration).
The use of the additional bleach
container excludes the
possibility of using the pre-wash
cycle. Traditional bleach can
only be used on sturdy white
fabrics, whereas delicate
bleach can be used for
coloured fabrics, synthetics
and for wool.
A guide to environmentally
friendly and economic use
of your appliance.
In compartment 1:
Detergent for pre-washing (powder)
In compartment 2:
Detergent for washing
(powder or liquid)
In compartment 3:
Additives (softeners, perfumes, etc.)
In compartment 4:
Bleach and delicate bleach.
You cannot bleach with the
“Silk” programme and with the
“special programmes” (see
page 4).
Use the stain removal button
every time you want to bleach.
Should you want to do it
separately you must pour the
bleach into the additional
container 4, press button G
(stain removal), start the
washer-dryer, then select one of
the symbols
the type of fabric.
When you bleach during anormal wash cycle, pour the
detergent and any additives in
the special compartments,
press button G (stain removal),
set the programme you desire
and turn the washer-dryer on.
according to
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to
reduce the necessity of a hot wash programme.
SAVE up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
BEFORE USING A DRYING PROGRAMME ...
SAVE energy and time by selecting the highest suitable spin speed to reduce the water
content in laundry before using a drying programme.
Instructions for installation and use
8
Troubleshooting
Before calling, read the following
In most cases, when your washer-dryer fails to work, the problems arising can
be easily solved without having to call for a technician. Before calling for
assistance, always check these points.
The washer-dryer fails to
start.
Is the plug correctly inserted
into the socket? It could have
been moved whilst cleaning.
Is there electricity in the
house?
A circuit breaker may have
switched off as a result of too
many electrical appliances
working at the same time. Or
maybe due to a general failure
in your entire area.
Is the washer-dryer door
closed properly?
For safety reasons, the
washer-dryer cannot work if
the door is open or not shut
properly.
Is the On/Off button
pressed?
If it is, then a programmed start
has been set.
Is the programmed start
knob, in the correct position
for those models
concerned?
Is the water supply turned
on? For safety reasons, if the
washer-dryer does not load
water, it cannot start a wash
cycle.
But where did all the water go?
Simple: with the new Indesit technology, you need less than
half of it, to get good results on twice as much!
This is why you cannot see the water through the door:
because there is little, very little of it, to respect the
environment yet without renouncing maximum cleanliness.
And, on top of that, you are also saving electricity.
off, select one of the symbols
stop/reset
back on. If the knob continues
to turn, call for assistance
because it is showing an
anomaly.
, then switch it
RIGHT WRONG
Turn off the water
supply after use.
This will eliminate
the possibility of
leakage.
Always leave the
appliance door ajar
to avoid bad odours.
Clean the
appliance’s
exteriors gently.
To clean the
exteriors and the
rubber parts of the
appliance, always
use a soft cloth
dipped in warm and
soapy water.
Leave the washer-dryer
plugged in while
cleaning.
Even during maintenance,
the appliance should
always be unplugged.
Use solvents and
aggressive abrasives.
Never use solvents or
abrasives to clean the
external and rubber parts
of the washer-dryer.
Neglect the detergent
dispenser.
It is removable and can
easily be cleaned by
leaving it under running
water.
Go on holiday without
thinking about her.
Before leaving, always
make sure that the
washer-dryer is
unplugged and that the
water supply is turned off.
The washer-dryer fails to
fill with water.
Is the hose correctly
connected to the tap?
Is there a water shortage ?
There could be work in
progress in your building or
street.
Is there sufficient water
pressure? The autoclave
may be malfunctioning.
Is the tap filter clean? If the
water is very calcareous, or
if work has recently been
carried out on the water
piping, the tap filter could be
clogged with particles and
debris.
Is the rubber hose kinked?
The tract of the rubber hose
bringing water to washerdryer must be as straight as
possible. Make sure it is not
squashed or kinked.
The programme selector
knob keeps turning?
Wait a few minutes for the
drain pump to empty the
tub, switch the washer-dryer
The washer-dryer
continuously fills and
drains water.
Is the drain hose positioned
too low? It must be installed
at a height ranging from 60 to
100 cm.
Is the end of the hose
immersed in water?
Does the wall drainage
system have a breather
pipe? If the problem persists
even after these checks, turn
the water supply off the
machine and call for
assistance.
If you live on an upper floor of
your building, there may be a
problem with your drain trap.
To solve this problem, a
special valve must be
installed.
9
Instructions for installation and use
The washer-dryer does
not drain or spin.
Does the selected
programme incorporates
water draining? Some
programmes stop at the end
of the wash cycles and
draining will have to be
selected manually.
Is the “Anti-crease"
function -where provided enabled? This function
requires manual selection for
draining.
Is the drain pump clogged?
To check it, turn off the water
supply, unplug the washerdryer and follow the
instructions on page 12, or
call for technical assistance.
Always get
assistance from
authorised
technicians and
always insist on
original spare parts.
Is the drain hose kinked?
The tract of the drain hose
must be as straight as
possible. Make sure the drain
hose is not squashed or
kinked.
Is the washer-dryer’s drain
duct clogged? Is there an
extension of the drain hose?
If so, is it positioned
incorrectly, blocking the
water flow?
Excessive vibration
during the spin cycle.
Have all transit screws been
removed durind installation? See the following
page on installation
procedures.
Has the washer-dryer been
levelled correctly? The
levelling of the appliance
should be checked
periodically. Adjust the feet
and check them with a level.
Is there space between the
machine and adjacent
units? If it is not a built-in
model, the washer-dryer will
oscillate a bit during the spin
cycle. A few cm of space
should therefore be left
around it.
The washer-dryer leaks.
Is the metal ring of the inlet
hose properly attached?
Turn off the water supply,
unplug the appliance and try
tightening its attachment
without forcing it.
Is the detergent dispenser
obstructed? Remove and
wash it under tap water.
Is the drain hose well
attached? Turn off the water
supply, unplug the appliance
and try tightening its
attachment.
Too much foam.
Is the detergent appropriate
for machine washing? Check
whether the definition on its
label reads “for machine wash”
or “hand and machine wash”,
or any other similar wording.
Is the correct amount being
used? An excessive amount of
detergent, besides producing
too much foam, does not
guarantee a more effective
wash, and causes scaling in the
internal parts of the appliance.
The washer-dryer does
not dry.
Check whether:
the plug has been correctly
inserted into the socket; there
is electricity in your home; the
appliance door has been shut
properly; a delayed start (if
available) has not been
selected; programme knob A
has been set to position
(Stop/Reset); the drying cycle
knob C has been set to
position 0.
Technical characteristics
Model
Dimensions
Capacity
Electrical
connections
Water connections
Spinning speed
Control programs
in compliance with
IEC regulation 456
WD 84 T
width 59,5 cm
height 85 cm
depth 53,5 cm
from 1 to 5 kg for the wash programme; from 1 to 3,5 kg for the drying programme
voltage 220/230 Volt 50 Hz
maximum absorbed pow er 1850 W
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
mini mum pressure 0,05 MPa (0,5 bar)
drum capacity 46 litre
up to 800 rpm
wash: programme 3; temperature 60°C; carried out with 5 kg load.
drying: run with a load of 2.5 kg and knob C et to position .
This appliance conforms with the following E.E.C. directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent
modi fications
The washer-dryer doesn't
dry properly.
Check whether:
the end of the drain hose is
underwater; the drain pump is
obstructed; the advice given
on the maximum loads has
been taken; the water tap has
been turned on.
If, despite all checks, the washerdryer fails to function and the
problem persists, call your
nearest authorised Customer
Service Centre, providing the
following information:
- the nature of malfunction
- the model type no. (Mod. ....)
- the serial number (S/N ....)
This information can be found on
the data plate situated at the back
of the washer-dryer.
Instructions for installation and use
10
Installation and removal
When the new washerdryer arrives
Whether new or just transported to a new house,
installation is extremely important for the correct
functioning of your washer-dryer.
After removing the appliance from
its packaging, check that it is
intact. If in doubt, contact a
qualified technician immediately.
The inside of the machine is
supported, for transportation, by
four screws on the back panel.
Before using the washer-dryer,
remove the screws, remove the
spacers together with the rubber
tubes attached to them (keeping
all the parts) and use the plastic
plugs provided to fill in the holes.
Important: Use the cap (provided)
to close the 3 holes which housed
the stop pin, situated in the right-hand
part of the lower back of the
washer-dryer.
Levelling
The washer-dryer must be levelled
appropriatey in order to guarantee
its correct functioning. To level the
appliance, the front feet must be
adjusted; the angle of inclination,
measured according to the worktop,
must not exceed 2°. When placed
on carpet, make sure the ventilation
is not reduced.
The front feet are adjustable.
Retain the transit screws,
spacers and washers.
Should you move house
then these should be
replaced to support the
inside of the machine to
prevent damage when
transporting the machine.
Connection to the water
mains
Water pressure must range within
the values indicated on the data
plate on the rear of your washerdryer. If the water pipes are new or
left unused, then before connecting
the machine run the water until clear
to remove debris. Connect the inlet
hose to a cold water tap having a
¾“ BSP thread. Ensure that the
rubber sealing washer-dryers are
fitted at each end of the inlet hose,
with the fitter washer-dryer at the
tap end.
A
The rubber gasket .
Connect the inlet hose to the
threaded connector on the
machine rear.
Water pipe inlet at the top right.
Connecting the drain hose
There are two hooks (right or left)
on the rear of your washer-dryer
to which the drain hose is to be
fixed. Insert the other end in a
stand pipe or place it on the edge
of a sink or tub avoiding excessive
kinks and bending. It should be
placed at a height ranging from 60
to 100 cm. If it is necessary to fix
the end of the hose at a height
below 60 cm from the ground, it
must be fixed in the appropriate
hook placed on the upper part of
the back panel.
The hook to be used in case the drain
hose ends at a height below 60 cm.
If the drains hose empties into a
tub or sink then fit the plastic guide and secure it to the tap.
The guide for draining into tubs and
sinks.
The end of the drain hose must
be positioned so that it cannot
become submerged.
Extensions are unadvisable. In
case of absolute need, the
extension must have the same
diameter as the original hose and
must not exceed 150 cm. In case
of wall draining pipes, their
efficiency must be checked by
a qualified technician. If the
dwelling is on one of the upper
floors of a building, there may be
drain trap problems causing the
washer-dryer to load and unload
water continuously.
In order to avoid such an
inconvenience, special anti-drain
trap valves are available in
shops.
Electric connection
Before connecting the appliance
to the electric socket, be sure that:
1) the electric socket is able to
sustain the appliance’s
maximum power load
indicated on the data plate
and in compliance with the
law;
2) the supply voltage is included
within the values indicated on
the data plate;
3) the socket is compatible with
the appliance’s plug. If not, do
not use adapters, but replace
either the socket or the plug;
4) electric household appliances
must be equipped with an
“earthing” system.
Warning!
The company denies all
liability if and when these
norms are not respected.
Plastic bags, expanded
styrofoam, nails and other
packaging parts are not
children’s toys, and are
potentially dangerous.
11
Instructions for installation and use
Easy Care and Maintenance
Treat your machine well and it will provide
many years of trouble free service
Your washer-dryer is a reliable companion in life and on the job. It is just as important for you to keep it in
shape.
Your washer-dryer is designed
to provide reliable service over
many years. A few simple steps
will help to prolong its life and
avoid problems. It is advisable,
to turn off water taps when the
machine is not to be used, this
protects the hoses, etc.
If the water in your area is too
hard, use a deliming product
(water is hard if it often leaves
whitish stains around taps or
drains, especially of bath tubs.
For more accurate information as
to the type of water in your
system, call the local water
works or a local plumber).
Pockets must always be
emptied removing even pins,
badges and any other hard
object.
The washer-dryer exterior
should be cleaned with a rag
dipped in lukewarm water and
soap.
It is important to wash
the detergent dispenser
regularly.
To prevent dried washing
powder from
accumulating, place the
dispenser under running
water for a few minutes.
Never exaggerate with doses.
Normal detergents already
contain deliming agents. Only if
the water is particularly hard,
that is, rich in lime content, do
we recommend the use of a
specific product at every wash.
A periodical wash cycle with a
dose of a deliming product,
without detergents or washing,
may prove useful.
Never use too much detergent
or additives because this could
cause an excess amount of
foam, scaling and possible
damage to the component parts
of your washer-dryer.
Do not forget to empty all pockets: small objects can
cause damage to your washer-dryer.
When in need, check the pump and the rubber hose.
The washer-dryer comes equipped with a self-cleaning pump that does not require any cleaning or maintenance.
Small objects may accidentally fall into the pump: coins, hair clips, loose buttons and other small items. To avoid
possible damage, they are withheld in an accessible pre-chamber, situated at the lower end of the pump.
Attention: Before attempting to examine this pre-chamber, first
ensure that the machine has finished its programme and is empty.
Unplug the machine, as with any maintenance.
To gain access gently ease down the top of the plinth panel situated at
the base of the machine, with a screwdriver etc, to release it. Then
ease the top edge forward to allow it to be lifted clear (Fig. 1). Place
a shallow dish or tray below the cover of the pre-chamber to catch
the small amount of water present. Release the cover by turning anti-
Fig. 1
The water inlet hose
Check the rubber hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately. When you use your washer-dryer,
water pressure is very strong and a cracked tube could easily split open.
clockwise (Fig. 2). Ensure that the cover is securely replaced.
Re-fit the plinth cover by inserting the hooks on its lower edge into
the slots and ease the top edge back into position.
Instructions for installation and use
Fig. 2
12
Important for the safe use of your washer-dryer
Your safety and that of
Your washer-dryer has been built in compliance
with the strictest international safety regulations.
your family
To protect you and all your family.
Read these instructions and all
the information in this manual
carefully: they are an important
source, not only of numerous
useful tips, but also of vital
information on safety, use and
maintenance.
1. the machine should not be
installed in an outdoor
environment, not even
when a roof shelters the
area, because it may be very
dangerous to leave it
exposed to rain and
thunderstorms.
2. It must only be used by
adults and exclusively for
washing clothes following
the instructions provided in
this manual.
3. Should it have to be moved,
proceed with the help of two
or three people and handle
it with the utmost care.
Never try to do this alone,
because the appliance is
very heavy.
4. Before loading the washer-dryer, make sure the drum
is empty.
5. Never touch the washerdryer when barefoot or
with wet or damp hands
or feet.
6. Never use extensions or
multiple plugs, which are
particularly dangerous in
humid environments. The
power supply cable must
never be bent or
dangerously compressed.
I only want an authorised
specialised technician with
original Indesit spare parts!
7. Never open the detergent
dispenser while the
appliance is functioning;
do not use hand wash
detergent because the
abundance of foam could
damage its internal parts.
8. Never pull on the supply
cable or the washer-dryer to
disconnect it from the wall
socket: it is extremely
dangerous.
9. While the appliance is
functioning, do not touchthe drain water as it could
reach very high temperatures. The appliance door,
during wash cycles, tends
to become hot; ensure
that children do no touch
it. Never force the washer-
dryer door because this
could damage the safety
lock which prevents
accidental opening when the
nachine is working. Allow a
few minutes at the end of the
program for the lock to
release.
10. In case of malfunctioning,
first close the water tap
and unplug the appliance
from the wall socket; do
not under any circumstances touch internal parts
in order to attempt repairs.
How to change the power supply cable
The washer-dryer power
supply cable is special and
can be purchased exclusively
from authorised Technical
Service Centres.
To replace the cable:
1. Make sure that the machine
is switched off and unplugged.
I
13
Instructions for installation and use
Fig. 3
2. Remove the covering lid by
unscrewing the two screws I, and
then pull it towards you [fig. 3].
3. Disconnect the wires from
the radio interference
suppressor F [fig. 4] noting as
to their position (Blue=N wire;
Brown=L wire) leaving the
earth wire until last .
N.B.: letters L, N and the
N
L
F
Fig. 4
symbol are indicated on the
radio interference suppressor.
4. Remove the upper part of the
cable slightly from the back
panel of the appliance, pull the
power supply cable upwards and
take it out [fig. 5].
To connect the new power
supply cable, reverse the procedure.
To put the covering lid back on,
rest it on the washer-dryer
[fig. 6] and let it slide forwards
until the hooks situated on the
front slide into the special slots
formed into the control panel
and tighten the screws back on.
Fig. 5Fig. 6
Instructions for installation and use
14
Краткий путеводитель
Прочитайте, изучите и извлеките
максимальную выгоду!
Настоящее Руководство содержит 12 разделов.
Внимательно изучите их. Вы откроете для себя
множество секретов эффективной стирки, узнаете возможности своей стиральной машины, научитесь обращаться с ней. Настоятельно рекомендуем обратить особое внимание на правила техники
безопасности.
1.Установка и подключение (с. 25)
Установка очень важная операция, от которой во многом зависит,
как будет работать ваша Стиральная машина с сушкой. Обязательно
проверьте:
1. Соответствие характеристик стиральной машины и электрической
сети в вашем доме.
2. Правильность подключения заливного и сливного шлангов.
Не используйте шланги повторно.
3. Горизонтальность установки это влияет на срок службы
стиральной машины и качество стирки.
4. Что фиксирующие барабaн болты, которые находятся нa зaдней стороне
мaшины, удaлены.
8.
Как высушить белье в стиральной машине.
Полезные советы (p. 19)
2. Подготовка белья и запуск машины (с. 16)
Правильный подбор стираемых вещей и равномерность загрузки
гарантируют высокое качество стирки и долгий срок службы машины.
В этом разделе вы найдете много полезных советов.
3. Что на этикетках (с. 20)
Вы должны научиться читать этикетки, прикреплямые к одежде и белью,
чтобы правильно выбирать режимы стирки, сушки и глажения.
4. Типичные ошибки и как их избежать (с. 21)
Раньше вы обращались за советами к своим бабушкам. Но в их времена
еще не было синтетических тканей и стирка считалась простым делом.
Сегодня лучший консультант Стиральная машина с сушкой.
Благодаря ей вы сможете стирать даже шерстяные изделия, и результат
будет лучше, чем при ручгой стирке.
5. Распределитель моющих средств (с. 22)
Советы и рекомендации по использованию отделений распределителя
моющих средств.
6. Панель управления (с. 17)
Конструкция панели управления Стиральная машина с сушкой проста:
всего несколько кнопок, с помощью которых вы выбираете режим
стирки (от интенсивного до деликатного). При правильном выборе
режима высокое качество стирки и долговечность машины
гарантированы.
9. Обслуживание и уход (с. 26)
Стиральная машина с сушкой ваш настоящий друг. Проявите к нему
внимание, и он ответит вам преданностью и благодарностью.
Не слишком обременительный уход за стиральной машиной продлит
срок ее службы на многие годы.
10. Возможные неисправности и способы
их устранения (с. 23 и 24)
Многие проблемы вы сможете решить сами, если внимательно изучите
приведенные в этом разделе рекомендации. В сложных ситуациях
немедленно вызывайте техников сервисного центра Indesit.
11. Технические характеристики (с. 24)
Краткие технические данные, которые необходимо знать владельцу
стиральной машины: модель, потребление электроэнергии, расход воды,
габариты, скорость вращения барабана в разных режимах, соответствие
итальянским и европейским нормам и стандартам и пр.
12. Ваша безопасность и безопасность
ваших детей (с. 27)
Как обеспечить безопасность дома и семьи это самое главное, что
вы должны знать как владелец и пользователь стиральной машины.
7. Программы стирки (с. 18)
Таблица программ позволит вам правильно выбрать температурный
режим, моющие средства, ополаскиватели и смягчители. Правильный
выбор программы это не только высокое качество стирки, но и
существенная экономия электроэнергии и воды.
15 Руководство по установке и эксплуатации
M
Как пользоваться машиной
Вы сделаете большое дело, если перед стиркой рассортируете белье по материалу
и цвету, прочитаете этикетки на отдельных вещах и смешаете крупные вещи
с мелкими.
Подготовка белья.
Разберите белье по материалу и по устойчивости окраски. Белое и цветное белье стирайте отдельно.
Не забудьте вынуть все из
карманов, особенно мелкие
предметы, (монеты, значки,
иголки и др.), которые могут повредить машину.
Проверьте, хорошо ли держатся пуговицы и застегните молнии.
Запуск машины
После установки новой машины включите цикл стирки по программе 1 с температурой 90°С.
Правильный пуск машины
очень важен с точки зрения
повышения качества стирки и увеличения срока эксплуатации оборудования.
После загрузки машины и
заправки моющих средств и
различных добавок обязательно убедитесь в том, что:
Для защиты предметов
одежды из деликатных
тканей (нижнее белье,
чулки) поместите их
в холщевые мешочки
Сверяйтесь
с этикетками.
На одежде и белье имеются этикетки, показывающие как ухаживать за этими изделиями.
В таблице (см. с. 20) приведены символы, проставляемые на этикетках, и раскрыто их содержание. Соблюдение правил стирки надолго
сохранит ваши вещи.
1. Дверца машины надежно
закрыта.
2. Машина включена в
электрическую сеть.
3. Открыт кран подачи
воды.
4. Рукоятка À находится в
положении
Выбор программы
Выберите нужную программу
по таблице, которая приведена
на с. 18. Поверните рукоятку
программатора À так, чтобы
выбранная программа совпала
c отметкой на рукоятке; при
помощи рукоятки термостата
 установите необходимую
температуру; убедитесь, что
рукоятка выбора скорости
отжима Ñ находится в
требуемом положении, если
необходимо, нажмите кнопки
E, F,G затем нажмите кнопку
l
(Stop/Reset).
Смешивайте крупные и
мелкие вещи при
загрузке машины.
Машина оборудована электронным устройством, контролирующим загрузку барабана. Перед выполнением цикла отжима это устройство старается более
или менее равномерно распределить нагрузку по барабану, что, в свою оче-
включения/выключения H
(позиция I).
По окончании стирки
Индикатор I в течение
нескольких секунд будет
мигать часто, затем замигает
реже.
Выключите стиральную
машину нажатием кнопки H
(положение O). Откройте
дверцу машины. Вынув
белье, оставьте дверцу
машины приоткрытой, чтобы
Для получения
хороших результатов
очень важно разобрать
белье по ткани и цвету
редь, зависит как от типа
стираемых вещей, так и от
их начальной загрузки.
Если нагрузка распределена более или менее равномерно, то машина может
выполнять отжим на высоких оборотах без шума и
тряски.
дать испариться оставшейся
влаге.
Перекройте кран подачи
воды.
В случае отключения электропитания или самопроизвольного выключения машины заданная программа
сохраняется в памяти.
Как избавиться от пятен: общие рекомендации
Паста шариковых ручек или фломастер: нанесите метиловый спирт на кусочек ваты и протрите пятно, затем стирайте при 90 °С.
Деготь и смазка: счистите толстый слой загрязнения, размягчите остаток маргарином или сливочным масом, оставьте на время;
затем снимите скипидаром и сразу же простирайте вещь.
Âîñê: счистите воск, положите ткань между двумя листами рыхлой бумаги и прогладьте горячим утюгом; сразу же обработайте
ватным тампоном, смоченным скипидаром или метиловым спиртом.
Жевательная резинка: удалите с помощью жидкостьи для снятия лака, затем протрите чистой тканью.
Плесень: хлопковые и льняные ткани замочите в растворе 1 части жидкого моющего средства на 5 частей воды и добавьте столовую
ложку уксуса. Тотчас простирайте. Загрязнения иных белых тканях смочите в 10%-ном растворе перекиси водорода и простирайте.
Губная помада: хлопок или шерсть обработайте жидким моющим средством и протрите; шелк очищайте пятновыводителем.
Лак для ногтей: положите ткань между двумя листами рыхлой бумаги, смочите жидкостью для снятия лака.
Пятна от травы: используйте тампон, смоченный этиловым спиртом.
Руководство по установке и эксплуатации 16
Панель управления
Управляя машиной главное сделать
правильный выбор. И это очень просто!
GE
F
I
L
Переключатель программ
Используйте эту рукоятку для
выбора программы стирки.
Поворачивайте рукоятку
только по часовой стрелке.
Для того, чтобы выбрать
программу, поверните рукоятку
программатора так, чтобы символ/
номер требуемой программы
совпал с отметкой на рукоятке.
Нажмите кнопку включения/
выключения H (позиция I),
индикатор Mначнет мигать.
Через 5 секунд установки будут
приняты и подтверждены, цикл
стирки начнется, когда индикатор
I перестанет мигать (останется
гореть). Если Вы хотите прервать
программу в процессе выполнения
или изменить установки, выберите
один из символов
и подождите 5 секунд: отмена
программы будет подтверждена
мерцанием индикатора I, после
этого Вы можете выключить
машину.
Когда программный пуск и
программа установлены, вращения
переключателя уже не имеют никакого значения, за исключением
установки в положение
Reset).
Распределитель моющих
средств с дополнительной
вставкой для отбеливателя
находится здесь .
(Stop/Reset)
(Stop/
D
Рукоятка выбора программ
Рукоятка предназначена для
выбора температуры стирки
согласно таблице программ. Кроме
того, с помощью этой рукоятки вы
можете установить температуру
ниже рекомендованной или
( )
выполнить холодную стирку
Рукоятка сушки
Используйте рукоятку для выбора
необходимой программы сушки:
A - Установите необходимое
время:
От 40 äî 150 минут.
B - Выберите в зависимости от
типа белья степень сушки:
Глажение
увлажненные ткани, вещи легко
гладить.
Гардероб
высушенные ткани, вещи можно
убрать.
Экстра-сушка
очень сухие ткани, рекомендуется
для вещей, которые не нужно
гладить (например, банные халаты,
полотенца).
Программа сушки завершается
охлаждением.
: результат -
: результат - хорошо
: результат -
.
4
3
2
1
H
Распределитель моющих
средств
Распределитель моющих средств
имеет три отделения:
1 - моющее средство для предва-
рительной стирки
2 - моющее средство для стирки
3 - добавки (смягчители, аромати-
заторы и пр.)
Дополнительное отделение 4,
предназначенное для отбеливателя,
можно вставить в отделение 1.
Кнопка понижения
скорости отжима
Используйте кнопку для
понижения скорости отжима с 800
до 400 об/мин для программ
стирки хлопчатобумажных и
льняных тканей и с 700 до 400 об/
мин для программ стирки
синтетических тканей.
Ускоренная стирка
При нажатии этой кнопки
продолжительность цикла стирки
сокращается приблизительно на
30%. Кнопка не используется в
специальных программах (см. с.
18), а также в программах стирки
изделий из шерсти и шелка.
Удаление пятен (см. с. 22)
Этой кнопкой задается режим
усиленной стирки. Эффективность
использования добавок к моющему
средству увеличивается, при этом
удаляются самые стойкие
загрязнения.
C
Кнопка включения /
выключения
Нажатие на кнопку включает
машину. Åñëè кнопка
не нажата, то машина выключена.
Выключение машины не отменяет заданную программу.
Индикатор включения/
выключения и
блокировки дверцы
Дверцу можно открывать, если
индикатор I мигает редко (машина
включена и ждет введения программы
или по окончанию цикла стирки). Если
индикатор мигает часто, дверцу
открывать нельзя. Постоянное
свечение индикатора означает, что
машина приняла заданную программу.
Индикатор цикла стирки
Горящий индикатор обозначает, что
рукояткой Ñ задан цикл сушки,
который будет выполнен по
окончанию цикла стирки.
Кнопка остановки с водой
в машине
Эта функция (обозначенная символом
оставляя белье замоченным в воде
перед сливом. Функция применяется
только с программами стирки
синтетических тканей, шелка и
занавесей. Использование функции
предотвращает образование складок
на деликатных и синтетических тканях
(например, если Вы сможете вынуть
белье только спустя несколько часов
после стирки). Программа может
быть закончена поворотом рукоятки
À на одно деление.
В случае синтетических тканей,
предпочтительнее использовать слив,
а не отжим, поверните рукоятку À â
позицию, обозначенную символом
B
) прерывает программу стирки,
(ñëèâ).
A
17 Руководство по установке и эксплуатации
M
Что стираем сегодня?
Программы на все случаи жизни
Ткань и степень загрязненияÏð îãðà-
ììà
Хлопок
Сил ьно за грязненное бе лое белъ е
(простъ²ни, скатерти и т.д)
Сил ьно за грязненное бе лое белъ е
(простъ²ни, скатерти и т.д)
Сил ьно за грязненное бе лое и
линяющее цветное белъе
Сл або за грязне нное белое и ц ветное
деликатное белъе
(рубашк и, тенниски и п р.)
Полоска ние/Отбеливание
ОтжимСлив и окончателъный отжим
Сушка хлопковых тканей
Остановка/зап уск (Stop/Reset)Прерывание/отмена программы
ÑÈÍ ÒÅÒ ÈÊ À
Цвет ная, линяющая, силъно
за гряз ненная (дет ска я од ежда и п р.)
Цв ет ная, де ликатная, слабо
за гряз ненная (люба я одеж да )
Цв ет ная, де ликатная, слабо
за гряз ненная (люба я одеж да )
Полоска ние/Отбеливание
Смягчение
ОтжимСлив и окончателъный отжим
Сушка синтет ических тканей
Остановка/зап уск (Stop/Reset)Прерывание/отмена программы
ДЕЛИК АТ . ТК А Н И
Ручная стирка
Осбо деликатные изделия и ткани
(шторы, шелк, вискоза)
Полоска ние/Отбеливание
ОтжимСлив и окончателъный отжим
ÑëèâÑëèâ
Сушка шерст яных т каней
Остановка/зап уск (Stop/Reset)Прерывание/отмена программы
Температура
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
840°C
930°C
Моющеесред ств о
Смягчитель
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆
◆◆
◆◆
◆
Удаление
пятен/Отбеливание
Деликатн./
Обычн.
Деликатн./
Обычн.
Деликатн./
Обычн.
Деликатн./
Обычн.
Деликатная
Деликатная
Деликатная
Деликатная
Длителъностъ
цикла
(мин)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
Описание цик ла стирки
Предварительная ст ирка в т еплой воде -,
Стирка при 90°C, полоскание,
промежуточный и окончателъный отжим
Стирка при 90°C, полоскание,
промежуточный и окончателъный отжим
Стирка при 60°C, полоскание,
промежуточный и окончателъный отжим
Стирка при 40°C, полоскание,
промежуточный и окончателъный отжим
Пол оскание, промежут очный и
окончателъный отжим
Стирка при 60°C, полоскание, остановка с
водо й или деликат ный от жим
Стирка при 40°C, полоскание, остановка
с водой или деликатный от жим
Стирка при 30°C, полоскание и
деликатный отжим
Пол оскание, остановка с водой или
деликатный отжим
Полоскание, автоматическое добавление
смягчителя, остановка с водой или
деликатный отжим
Стирка при 40°C, полоскание и
деликатный отжим
Стирка при 30°C, полоскание, остановка с
водой илсл ив
Пол оскание, остановка с водой илслив
Для отмены программы выберите любой символ (Stop/Reset) и ждите 5 сек.
Данные, приведенные в таблице, являются всего лишь справочными и могут меняться в зависимости от конкретных условий стирки
(объем стирки, температура воды в водопроводной системе, комнатная температура и др.)
Специальные программы
Повседневная стирка : программа быстрой стирки для слабо загрязненной одежды. Выберите программу 7 и температуру 30°C и можете стирать
одежду из самых разных тканей (кроме шерсти и шелка) при максимальной загрузке барабана 3 кг. Программа, длящаяся около 30 минут,
отличается экономным расходом электроэнергии. Рекомендуем пользоваться жидким моющим средством.
Руководство по установке и эксплуатации 18
Полезные советы
Комбинированная
программа стирки и
сушки
Если Вы собираетесь постирать и
высушить белье в количестве, не
превышающем указанного
(таблица А, графа ÌÀÕ), следуйте
инструкциям из раздела Стирка
(см. стр. 16, параграф Запуск
машины) и установите рукояткой
Ñ выбранную программу сушки,
затем нажмите кнопку H
(положение I - включено). В это
случае машина автоматически
перейдет по окончанию программы
стирки к программе сушки.
Åñëè загрузка больше
рекомендуемой (таблица А, графаÌÀÕ), затем следуйте
инструкциям из раздела Стирка
(см. стр. 16, параграф Запуск
машины).
В конце программы стирки
разделите белье так, чтобы каждая
часть íå превышала
рекомендуемого количества.
Теперь, следуя инструкциям из
раздела Сушка, высушите белье
по частям.
Сушка
Загрузите белье (3,5 êã -
хлопковые ткани, максимальную
загрузку для других тканей см.
таблицу), убедитесь, что:
- дверца закрыта;
- стиральная машина подключена
к электросети;
- включена подача воды;
- кнопка включения/выключения H
не нажата (находится в положении O).
Установите программу
Установите рукоятку À в
положение, отмеченное символом
сушки , в зависимости от типа
ткани; выберите при помощи
рукоятки Ñ тип цикла сушки,
затем включите машину кнопкой
включения/выключения H
(положение I).
По окончанию сушки
Вы можете выключить машину
нажатием кнопки включения/
выключения H (положение O),
когда индикатор I будет мигат
редко. Теперь можно открыть
машину. Вынув белье из машины,
оставьте дверцу приоткрытой во
избежание образования
неприятного запаха, перекройте
подачу воды.
A.
Тип ткани Закр узк а М аксим-
Хлопок,
лен
Õëîï îêМахровые
Õëîï îêПростыни,
АкрилПижамы,
НейлонНижние
Данные, содержащиеся в таблице, исключительно
информативны.
При загрузке менее 1 кг хлопковых тканей используйте
программу сушки синтетических тканей.
Разнообразные
изделия
полотенца и т.п.
рубашк и
íîñ êè
юбки,
белье
альная
загрузка
(kg)
3,5150144138
3,5
2,5989284
1656159
1656159
Время сушки (минут)
Экстрасушка
Гардер-обГлажен-
150144138
èå
Цикл сушки шерсти
Цикл сушки шерстяных изделий следует использовать
только совместно с выбором ограниченного времени
(150 - 100 - 60 - 40). Мы рекомендуем 60 минутный цикл
сушки для 1 кг белья.
Если один из трех уровней выбран по ошибке (Экстрасушка , Гардероб , Глажение ), машина
автоматически запустит максимально продолжительный
цикл сушки (150 минут).
Важно
Если установлена программа сушки хлопковых тканей è
уровень сушки (Экстра-сушка , Гардероб ,
Глажение ), то во время сушки будет включаться отжим.
Внимание
- Сушить можно тольк белье, выстиранное в воде.
- Не сушите белье, которое было обработано
воспламеняющимися растворителями (например,
трихлорэтилен).
- Не сушите изделия, имеющие отделку из вспененной
резины и аналогичных эластомеров.
- Убедитесь, что в машину поступает вода, которая
необходима для конденсации влаги по время сушки.
19 Руководство по установке и эксплуатации
Символика на этикетках
Символы на этикетках, прикрепляемых к одежде, это
своего рода инструкции, выполнение которых позволит
вам добиться замечательных результатов при стирке
и дольше сохранит вашу одежду.
В странах Европы символика на этикетках одежды несет очень важную информацию. Вы должны научиться понимать эти символы,
чтобы правильно ухаживать за одеждой.
Полезные советы
Рубашки выверните наизнанку это позволит добиться лучших результатов при стирке
и рубашки прослужат дольше.
Обязательно выньте все из карманов.
Перед стиркой сверьтесь с этикетками на
одежде.
При загрузке машины смешивайте крупные
и мелкие предметы одежды.
Изучите предлагаемую таблицу, постарайтесь запомнить
символьные обозначения. Это поможет вам лучше ухаживать
за своей одеждой и использовать стиральную машину
Indesit Стиральная машина с сушкой с наибольшим эффектом.
Все символы разделяются на
пять групп:
стирка
глажение
, отбеливание ,
, õèì-
чистка и сушка .
M
Температуру надо выбирать
правильно!
Íîðì-
альная
СтиркаОтбеливаниеГлажениеХимчисткаСушка
Делик-
атная
Стирка при
95°C
Стирка при
60°CНе отбеливать
Отбеливать только
в холодной воде
c
l
Гладить при
max200°C
Гладить при
max 150°C
Химчистка с любым
спирт, R111 и R113
A
растворителем
P
Химчистка: только
перхлорид, бензин,
Высокая
темпе-
ðàò óðà
Машинная
сушка
Нельзя сушить в
ìàø èíå
F
Стирка при
40°C
Стирка при
30°CНе гладить
Ручная
стирка
Гладить при
max110°C
Химчистка: бензин,
спирт и R113
Не подвергать
химчистке
Сушить
расправленным
Сушить на
веревк е
Сушить на
плечиках
Умеренная
температура
Не стирать
Руководство по установке и эксплуатации 20
Типичные ошибки и как их избежать
Не стирайте в машине.
- ветхие, непрочные и нежные вещи. Если все-таки
требуется постирать эти вещи
в машине, поместите их в
льняной мешочек;
- глубоко окрашенные вещи
вместе с белыми вещами.
Íå превышайте
рекомендованные нормы
загрузки.
Если вы хотите добиться
наилучших результатов стирки, не перегружайте машину.
Нормы загрузки сухого
белья приведены ниже:
Прочные ткани:
5 кг (максимум)
Синтетические ткани:
2,5 кг (максимум)
Деликатные ткани:
2 кг (максимум)
Шерсть:
1 кг (максимум)
Что и сколько весит?
1 простыня: 400-500 г
1 наволочка: 150-200 г
1 скатерть: 400-500 г
1 халат: 900-1200 г
1 полотенце: 150-200 г
Тенниски и бумажные
свитера, окрашенные или с
надписями, при стирке лучше
выворачивать наизнанку.
Гладить только с внутренней
стороны.
Комбинезоны.
Модные комбинезоны имеют
множество шнурков,
ремешков и замков, которые
могут повредить барабан
стиральной машины. Мелкие
детали одежды во время
стирки рекомендуется
поместить в отдельный мешочек или положить во внутренний карман.
Отпуск: выключите
электроприборы.
Если вы не собираетесь
пользоваться стиральной машиной достаточно долгое
время (например, во время
отпуска), то выключите ее из
электросети, перекройте кран
подачи воды и оставьте
дверцу слегка приоткрытой,
чтобы внутри машины не
скапливался неприятный
запах.
Шерсть
Äëÿ достижения
наилучших результатов
рекомендуем не загружать
более 1 êã белья и
использовать специальные
порошки для стирки
шерстяных изделий.
Стирать можно практически все
Занавески и шторы.
Занавески и шторы обычно
сильно мнутся. Чтобы этого
избежать, сложите их аккуратно и положите в наволочку. Стирайте отдельно,
убедившись, что вес не превышает половины рекомендуемой нормы загрузки.
Напоминаем, что существует программа 9, которая автоматически исключает
режим отжима.
Стеганые одеяла и вет-
ронепроницаемые куртки.
В машине можно стирать
пуховые одеяла и куртки, при
этом не следует загружать
более 2-3 кг изделий сразу.
Полоскание выполните 1-2
раза, отжим производите на
пониженной скорости.
Парусиновые туфли.
Парусиновые туфли предварительно очистите от грязи и
стирайте с прочными тканями
или джинсами, если
позволяет цвет. Не стирайте
с белыми вещами.
21 Руководство по установке и эксплуатации
M
1
2
3
4
Для качества стирки это важно
Секреты распределителя моющих средств
Первый секрет самый простой распределитель
открывается наружу.
Рекомендуемая дозировка
моющих средств и добавок
обычно указывается изготовителем на упаковке продукции. При заполнении распределителя моющих средств
следует учитывать объем предстоящей стирки, жесткость
воды и степень загрязненности
белья. В дальнейшем, приобретя некоторый опыт, Вы сможете сами определять, какое количество моющих средств и
добавок требуется в том или
ином случае. Это уже будет ваш
собственный секрет.
Перед заполнением моющим
средством отделения предварительной стирки 1 убедитесь, что
отделение 4 для отбеливателя в
нем не установлено.
Не переполняйте ополаскивателями отделение 3 выше
решетки.
Действуя по программе, машина сама подает добавки
моющих средств в воду.
Как снизить расходы
МАКСИМАЛЬНАЯ ЗАГРУЗКА
Старайтесь максимально загружать машину, этим вы сэкономите электроэнергию, воду,
моющие средства и время. Например, при полной загрузке расход электроэнергии будет
на 50% меньше, чем при загрузке наполовину.
НУЖНА ЛИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ СТИРКА?
Программы предварительной стирки нужны только для сильно загрязненного белья!
Отказ от предварительной стирки сбережет моющие средства, воду и затраты электроэнергии на 5-15%, не говоря уже о вашем личном времени.
ТАК ЛИ НЕОБХОДИМА ГОРЯЧАЯ ВОДА?
Перед стиркой замочите белье, обработайте пятна специальными средствами, и вам не
потребуется слишком горячая вода. Стирка при 60
троэнергии.
ПЕРЕД ВЫБОРОМ ПРОГРАММЫ СУШКИ ...
После отжима белья на высоких оборотах сушка белья пойдет быстрее.
Жидкое моющее средство заливается в отделение 2 за непос-
редственно перед пуском
машины.
Помните, что жидкие моющие
средства пригодны для стирки
при температуре до 60°С и для
программ, не предусматривающих предварительную стирку.
Существуют порошки и жидкие
моющие средства в специальных контейнерах, которые
закладываются прямо в барабан.
Действуйте согласно
инструкции на упаковке этих
средств.
Не пользуйтесь средствами,
предназначенными только для
ручной стирки, поскольку
обильное пенообразование может вывести из строя стиральную машину.
В скором времени ожидается
появление моющих средств,
предназначенных и для ручной,
и для машинной стирки.
В заключение еще один секрет:
при стирке в холодной воде
уменьшайте количество
моющего средства, так как в
холодной воде оно растворяется лучше, чем в теплой.
Для того, чтобы помыть распределитель
моющих средств, потяните его на себя, как
указано на рисунке. Затем оставьте его под
струей воды на несколько минут.
Экономная эксплуатация
бытовых приборов не наносит
ущерба окружающей среде.
°
С способна сэкономить до 50% элек-
Отбеливание и кнопка
«Удаление пятен»
Лоток 4 для отбеливателя
вставляется в отделение 1
распределителя моющих
средств. Не заполняйте лоток 4 выше отметки max (ñì.
рисунок).
При отбеливании режим
предварительной стирки не
требуется. Обычный отбеливатель применяют при стирке прочных белых тканей;
деликатный отбеливатель
можно использовать для
цветных, синтетических и
шерстяных тканей. Отбеливание не применяется в программах стирки шелковых
тканей и в специальных программах (см. с. 18).
Отделение 1:
моющее средство для
предварительной стирки
(порошок)
Отделение2:
моющее средство для стирки
(порошок или жидкое)
Отделение3:
Добавки (смягчители,
ароматизаторы и пр.)
Отделение4:
Отбеливатель и деликатный
отбеливатель
При отбеливании пользуйтесь кнопкой удаления пятен.
Если отбеливание выполняется как отдельный цикл, заполните отделение 4 отбели-
вателем, нажмите кнопку G
(удаление пятен), включите
машину, затем выберите
один из символов
ветствующий типу ткани.
Если отбеливание включено
в обычный цикл стирки, заполните отделения моющим
средством и добавками, нажмите кнопку G (удаление
пятен), установите
необходимую программу и
включите машину.
, ñîîò-
Руководство по установке и эксплуатации 22
Неисправности и их устранение
Разберитесь с проблемой сами...
Возможно вам придется столкнуться с какой-либо неисправностью, но не торопитесь вызывать
мастера. Во многих случаях вы сами можете решить возникшие проьблемы
n
Машина не включается.
n
Вставлена ли вилка в розетку? Вы могли выклю-
чить машину на время
чистки.
n
Не отключено ли электричество? Из-за перегрузки
мог сработать автомат
электросети. Не исключено, что в вашем районе
произошла какая-то авария.
n
Закрыта ли дверца
машины? Стиральная
машина с сушкой не может
быть включена, если
дверца открыта. Это сделано èç соображений
безопасности.
Нажата ли кнопка включения/выключения?
Если кнопка нажата, но машина все же не включается, то, значит, был задан
программный пуск (по таймеру).
n
Правильно ли установлена ручка программного пуска? Проверьте (на
тех машинах, где такая
ручка есть).
n
Открыт ли кран подачи
воды? Машина, не запол-
ненная водой, не может
включиться. Это сделано
из соображений безопасности.
Где же вода в машине?
Просто: с новой технологией Indesit вы затратите воды два
раза меньше, а эффект от стирки будет в два раза выше!
Вот почему вы не можете видеть воду через дверцу:
ее очень мало. Это забота об окружающей среде без отказа
от максимальной чистоты.
И вдобавок ко всему, вы экономите электричество.
l
, затем включите машину. Если вращение переключателя не
прекращается, обратитесь
в сервисный центр за
помощью.
ПРАВИЛЬНО
Закрывайте кран после
каждой стирки.
Ограничьте
использование
гидравлической
системы машины,
когда никого нет дома
этим вы уменьшите
опасность протечки.
Оставляйте дверцу в
приоткрытом
положении, чтобы в
машине не
скапливался
неприятный запах.
Внешние панели
машины протирайте
с большой
осторожностью. Корпус
машины и резиновые
детали протирайте
чистой тканью,
смоченной в теплой
воде с мылом.
НЕПРАВИЛЬНО
При чистке оставьте
стиральную машину
подключенной
к сети.
Во время обслуживания
машина всегда должна
быть отключена от сети.
Используйте растворители
и активные абразивы.
Никогда не применяйте
растворители или абразивы для чистки внешних
и резиновых частей
стиральной машины.
Не заботьтесь
о распределителе
моющих средств.
Съемный распределитель
можно легко промыть под
проточной водой.
Уезжая надолго,
не вспомните о машине.
Перед отъездом всегда
проверяйте, что стиральная машина отключена и
закрыт кран подачи воды.
Машина не заливает воду.
n
Правильно ли подсоединен шланг?
n
Не перекрыта ли подача
воды в доме? Возможно,
в вашем доме или поблизости ведется ремонт и
водоснабжение временно
отключено.
n
Достаточно ли давление в
водопроводе? Возможно,
неисправен автоклав.
n
Не засорен ли фильтр?
Фильтр на заливном
шланге может быть забит
известковыми частицами
или мусором, оставшимся после ремонта водопровода.
n
Не пережат ли шланг
подачи воды? Проследи-
те, как проложен шланг,
нет ли изгибов и переломов.
Вращается переключатель программ.
n
Подождите, пока насос
откачает воду, выключи-
те машину,выберите один
из символов Останов/пуск
Машина заливает и сливает воду одновременно.
n
Не слишком ли низко расположен сливной шланг?
Конец шланга должен
находится на высоте 60100 см.
n
Не оказался ли конец
шланга в воде?
n
Имеется ли отводная
трубка в сливной системе?
n
Если попытки устранить
неисправность не увенчались успехом, выключите
машину, перекройте воду
и обратитесь в сервисный
центр за помощью.
n
На верхних этажах зданий может сказаться так
называемый сифонный
эффект. Для его устранения устанавливают специальный антисифон.
23 Руководство по установке и эксплуатации
n
Не пережат ли сливной
шланг? Проследите, как
проложен шланг, нет ли
изгибов и переломов.
n
Нет ли засоров в канализации? В каком состянии
удлинитель сливного
шланга? Нестандартный
удлинитель может задерживать воду.
n
Достаточен ли зазор
между машиной, стеной
и окружающими предметами? Åñëè ýòî íå
встраиваемая модель, то
ей необходимо
обеспечить некоторое
пространство (несколько
сантиметров) для перемещений во время отжима.
Проблемы при сливе
воды и отжиме.
n
Предполагает ли выбранная программа автоматический слив? В некоторых
программа слив выполняется вручную.
n
Включен ли режим остановки с водой в машине?
Эта функция предполагает ручной слив воды из
машины.
n
Не засорен ли сливной насос? Для проверки зак-
ройте кран, выключите
машину из сети, далее
см. инструкции на с. 26.
При необходимости вызовите специалиста сервисного центра.
Не пользуйтесь
услугами лиц, не
уполномоченных
Производителем.
При ремонте
требуйте
использования
Сильная вибрация при
отжиме.
n
Сняты ли транспортировочные ограничители?
См. инструкции по установке машины на следующей странице.
n
Хорошо ли выровнена
машина? Регулярно про-
веряйте горизонтальность
установки машины. Отрегулируйте положение
ножек машины.
Протечки.
n
Плотно ли затянуто металлическое кольцо на
конце заливного шланга?
Закройте кран, выключите машину из сети, подтяните кольцо руками без
особыз усилий.
n
Нет ли засора в распределителе моющих
средств? Извлеките рас-
пределитель и промойте
его в проточной воде.
n
Надежно ли закреплен
сливной шланг? Закрой-
те кран, выключите машину из сети, подтяните
соединение.
оригинальных
запасных частей.
Технические характеристики
модельWD 84 T
рамерыøèð è í à 5 9 , 5 ñ ì
çàãð ó çêàот 1 до 5 кг на программах стирки; от 1 до 3,5 кг на программах сушки.
электрические
параметры
гидравличес кие
параметры
скорость
олтжима
Соответствие
программ
управления
нор м ам IEC 45 6
высота 85 см
глубина 53,5 см
напряжение 220/2 30, частота 50 Гц
max потребляемая мощность 1850 Вт
max давление 1 MПa (10 бaр)
min давление 0,05 MПa (0,5 бaр)
объем барабана 46 л
äî 800 îá/ìèí
Ñòèð êà: программу 3; температуру 60°C; загрузка 5 кг.
Сушка: загрузка 2,5 кг, рукоятка С установлена в позицию .
Машина соответствует следующим директивам:
-73/23 ЕЕС от 19.02.7 3 (низкого напряжения ) и последующие модификации
-89/336 ЕЕС от 03.05.89 (электромагнитной совместимости) и последующие
модиф икации
M
Избыточное
пенообразование.
n
Подходит ли моющее
средство для данной машины? Проверьте, есть
упаковке надпись: Для машинной стирки или Для
ручной и машинной стирки.
n
Правильно ли вы дозируете моющее средство? Ïå-
редозировка моющего не
только ухудшает качество
стирки, но и может привести к поломке машины.
Машина не сушит.
Убедитесь, что:
Вилка вставлена в розетку; в
доме íå отключено
электричество; дверца
закрыта плотно; не установлен
отложенный старт (если в
вашей машине есть такая
функция); рукоятка выбора
программ À находится в
положении
рукоятка выбора программ Ñ
находится в положении 0.
Неудовлетворительные
результаты сушки.
Убедитесь, что:
Нет проблем со сливом, не
засорен сливной насос,
правильно выбрано время
сушки и рекомендуемые
объемы загрузки; кран подачи
воды открыт.
Если после проверки машина продолжает работать не должным образом, свяжитесь с сервисным
центром, обслуживающим
продукцию марки Ariston, и не забудьте сообщить следующую
информацию:
характер неисправности;
модель стиральной
машины (Mod. ...);
заводской номер (S/N...).
Эти данные указаны в табличке на
задней стенке вашей стиральной
машины.
(Stop/Reset);
Руководство по установке и эксплуатации 24
Распаковка и установка
Распаковка и установка
Позаботьтесь о правильной установке стиральной
машины, и у вас не будет многих проблем.
Распакуйте машину. Убедитесь в
отсутствии внешних повреждений.
Если у вас возникли какие-то сомнения, не включайте машину немедленно свяжитесь с квалифицированным уполномоченным специалистом.
На время транспортировки подвижные узлы машины крепятся четырьмя винтами через заднюю стенку.
Подключение
к водопроводной сети
Давление воды в водопроводе
должно находиться в пределах,
указанных в информационной
табличке на задней панели
стиральной машины. Наверните заливной шланг на вывод водопровода, имеющий наружную резьбу
3/4 дюйма, и проверьте надежность
соединения. Соединение уплотняется резиновой прокладкой,
совмещенной с фильтром.
Транспортировочные винты должны быть удалены до того, как вы
начнете пользоваться машиной. Образовавшиеся отверстия закройте
пластиковыми заглушками (входят
в комплект поставки машины).
Внимание! Закупорите пробкой
(входящей в комплект) 3
отверстия, в которых была
размещена вилка и которые
расположены на задней части
стиральной машины, снизу.
Фильтр на резиновом шланге.
Если машина подключается
к новому водопроводу или к
водопроводу, который долго не использовался, то перед подключением шланга
откройте кран и слейте грязную воду. Это предохранит
Выравнивание
Правильное выравнивание очень
важно для работы машины. После
установки машины на место, от-
машину от повреждений.
Присоедините загнутый конец шланга к водоприемнику стиральной машины.
регулируйте ее устойчивое положение путем вращения передних
ножек. Проверьте по уровню горизонтальность верхней крышки
корпуса. Отклонение от горизонтали не должно быть более 2°.
Если
машина установлена на ковровом
покрытии, проверьте, не перекрыты
ли вентиляционные отверстия в
днище машины.
Водоприемник наверху, справа.
Подключение сливного
шланга
На задней стенке машины имеются
два крюка, правый и левый,
которыми крепится сливной
шланг.
Присоедините сливной шланг к
Регулируемые передние ножки.
Сохраняйте блокирующие
винты и втулки, которые
могут опять понадобиться
при транспортировке
машины.
трубопроводу канализационной
системы или повесьте его конец на
край раковины или ванны. Шланг
не должен перегибаться. Верхняя
точка сливного шланга должна
располагаться на высоте 60-100 см.
Если необходимо закрепить конец
25 Руководство по установке и эксплуатации
шланга на высоте ниже 60 см, то
зафиксируйте сливной шланг на задней стенке корпуса машины с помощью зажима.
Электрические
соединения
Перед включением машины в сеть
убедитесь, что:
1) Розетка и проводка соответ-
A
ствуют максимальной нагрузке,
указанной в табличке на задней
стенке машины, а также отвечают
требованиям действующих стандартов.
2) Напряжение питания находится
Крюк, используемый для крепления
шланга на высоте ниже 60 см.
в пределах, указанных в табличке
на задней стенке машины.
3) Розетка и вилка должны быть
Если шланг вставляется в слив
раковины или ванной, используйте
пластиковую направляющую, которая будет держать конец шланга
строго вниз и предотвратит разбрызгивание воды.
Пластиковая направляющая и
крепление шланга в сливе ванной
(раковины).
одного типа. В противном случае
замените розетку или вилку, но ни
в коем случае не пользуйтесь переходниками.
4) Все электрические домашние
приборы имеют надежное
заземление.
дением указанных норм установки.
вызванный несоблю-
Конец шланга ни при каких
условиях не должен находиться в
воде.
Допускается наращивание
сливного шланга другим шлангом
с таким же диаметром и длиной до
150 см.
Если сливной шланг встроен в канализацию, на верхних этажах
может создаться сифонный эффект машина одновременно
сливает и заливает воду. Для предотвращения подобного эффекта
на сливном шланге устанавливается антисифон (продается в хозяйственных магазинах).
Фирма снимает с себя всякую
Внимание!
ответственность, в случае
несоблюдения этих правил.
Целлофановые пакеты,
пенопласты, гвозды и другие
компоненты упаковки не
подходят для детских игр,
поскольку являются
потенциальным источником
опасности.
.
Уход и обслуживание это просто
M
При хорошем обращении Стиральная машина с
сушкой ваш друг
на долгие годы
Ваша машина предназначена
для обеспечения безопасной
работы в течение многих лет.
От вас требуется совсем не
многое, чтобы поддерживать
исправное состояние
машины. Во-первых, после
каждой стирки обязательно
закрывайте водопроводный
кран, так как постоянный
напор воды может привести
к короблению некоторых
деталей машины. Кроме
того, этим вы снизите риск
появления протечек.
Если вода в вашей местности слишком жесткая,
пользуйтесь средствами,
удаляющими известь.
(Жесткая вода обычно оставляет белесые следы на
кранах и сливных отверстиях. Обратитесь в жилищноэксплуатационную контору, если хотите получить
более подробную информацию о качестве воды в вашей местности.)
Перед стиркой одежды удалите из карманов все мелкие, твердые и острые предметы.
Корпус машины мойте теплой водой с мылом.
Важно регулярно
промывать распредели-
тель моющих средств.
Чтобы предотвратить
присыхание остатков
стирального порошка,
поместите на несколько
минут распределитель
под струю воды.
Не превышайте
рекомендованные дозы
моющих средств.
В состав всех средств, предназначенных для стиральных машин, входит антинакипин. Если вода в вашей
местности отличается особой жесткостью, то кроме
использования смягчителя
воды при каждой стирке,
изредка производите очистку, пустив машину на выполнение программы стирки без белья и моющего
средства с одним лишь удалителем накипи.
Не используйте слишком
много моющих средств и
добавок, так как это приводит к образованию избыточной пены, накипи и, в
конце концов, может повредить машину.
Ваша Стиральная машина с сушкой надежный
спутник и помощник в доме. Важно только следить,
чтобы машина всегда была в надлежащей форме.
Не забудьте проверить все корманы: маленькие
предметы могут повредить вашему другу
Стиральная машина с сушкой.
При необходимости проверяйте насос и резиновый шланг
Стиральная машина с сушкой оснащена насосом самоочищающегося типа, который не требует специальной чистки.
Однако мелкие предметы (монеты, пуговицы и пр.) могут случайно попасть в насос. Для их извлечения насос оборудован уловителем, или фильтром, доступ к которому закрыт нижней передней панелью.
С помощью отвертки откройте панель (рис. 1), поверните крышку против
часовой стрелки (рис. 2) и извлеките фильтр. Осмотрите фильтр.
Резиновый шланг
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых признаках течи
или повреждения немедленно замените шланг. Неисправный шланг, находящийся под давлением, может внезапно лопнуть во время работы машины.
Ðèñ. 1
Внимание: Перед тем как открыть панель и вынуть фильтр, а также перед выполнением любых операций по техническому обслужи-
ванию, убедитесь, что машина закончила цикл стирки, и выключите машину из сети. Во время извлечения фильтра может вылиться
немного воды это нормальное явление. Установите фильтр на место и плотно закройте крышку. Проследите, чтобы крюки в
нижней части вошли в соответствующие отверстия.
Руководство по установке и эксплуатации 26
Ðèñ. 2
Не просто важно, а сверхважно
Ваша собственная безопасность
Стиральная машина ñ сушкой
и безопасность ваших детей
сконструирована и изготовлена в соответствии
с самыми строгими международными
нормами и стандартами, чтобы вы и ваша семья
чувствовали себя защищенными.
Внимательно прочитайте
этот раздел. Он содержит информацию, касающуюся Вашей личной безопасности
при установке, эксплуатации
и техническом обслуживании стиральной машины.
1.Машина предназначена
для установки в помещении. Ни при каких обсто-
ятельствах не используйте
машину на улице, хотя бы
и под навесом (особенно
опасно во время дождя и
грозы).
2.Машина предназначена
для взрослых пользователей и только для бытовой
стирки при строгом соблюдении инструкций и
правил, изложенных в настоящем документе.
3.Машина обладает большим весом. Передвигайте
машину очень осторожно
и только с помощью двухтрех человек.
4.Перед загрузкой новой
порции белья проверяйте,
не осталось ли в машине
что-либо от предыдущей
стирки.
5. Не касайтесь работающей
машины, åñëè âàøè ðóêè
или ноги мокрые или сырые; не пользуйтесь машиной босиком.
6. Не пользуйтесь удлините-
лями или тройниками ýòî
опасно, особенно в среде с
повышенной влажностью.
Убедитесь в отсутствии перегибов, изломов и иных
повреждений на кабеле
электропитания.
Только квалифицированный
специалист и только подлинные
запасные детали Indesit!
7. Не пользуйтесь моющими
средствами для ручной
стирки, так как повышен-
ное пенообразование, характерное äëÿ этих
средств, может привести к
поломке машины.
8.Не тяните провод, чтобы
вынуть вилку из розетки:
это очень опасно.
9.Будьте осторожны: вода,
сливаемая из работающей
машины, может быть
очень горячей. Дверца ма-
шины в процессе работы
также разогревается. Ñëå-
дите, чтобы дети не подходили ê работающей
машине и не прикасались
к дверце. Не пытайтесь ссилой открыть дверцу, так
как это приведет к поломке механизма замка.
10. Если вы заметили что-то
необычное в работе машины, перекройте кран подачи воды и выньте вилку из
розетки. Не пытайтесь са-
мостоятельно вскрыть и
отремонтировать машину.
Как заменить питающий кабель
Стиральная машина с
сушкой оснащена
специальным питающим кабелем, который можно приобрести только в авторизованном Центре технического обслуживания.
Замена кабеля электропитания
выполняется следующим образом:
I
Ðèñ. 3Ðèñ. 4Ðèñ. 5Ðèñ. 6
27 Руководство по установке и эксплуатации
1. Выключите машину из электросети.
2. Отверните два винта I, снимите крышку (рис. 3).
3. Отсоедините провода от подавителя радиопомех F (рис. 4).
Обратите внимание на цвет и
расположение проводов: синий
= провод N, коричневый = ïðî-
N
F
âîä L. Последним отсоедините
провод заземления
Примечание: Символы L, N è
нанесены на корпусе блока подавления радиопомех.
4. На задней стенке слегка выдвиньте кабельный ввод и движением вверх вытащите питающий
кабель (рис. 5).
L
.
Новый кабель электропитания устанавливается в обратном порядке.
Положите верхнюю крышку на
машину (рис. 6) и подвиньте ее
вперед так, чтобы замки вошли
в отверстия. Закрепите
крышку винтами.
M
Руководство по установке и эксплуатации 28
Guide rapide
Découvrez ci-dessous les 12 sujets qui seront développés
dans les pages de ce manuel. Lisez, apprenez, amusezvous: vous découvrirez un tas de petits secrets pour laver
mieux, avec moins d’efforts tout en augmentant la
longévité de votre lavante-séchante. Et surtout, en toute
sécurité.
1.
Installation et déménagement (page 39)
Pour un bon fonctionnement de la lavante-séchante, l’opération la
plus importante après sa livraison ou après un déménagement,
est sans aucun doute son installation. Vérifiez toujours:
1. si l’installation électrique est conforme;
2. si les tuyaux d’arrivée et de vidange de l’eau sont bienraccordés correctement. Ne jamais utiliser des tuyaux usés.
3. si le lavante-séchante est bien de niveau. C’est important: pour
la longévité de votre lavante-séchante et pour la qualité de votre
lavage.
4. que toutes les vis de fixation du tambour, situées à l'arrière du
lavante-séchante, ont bien été enlevées.
2.
Comment charger votre lavante-séchante et
mettre en service la machine (page 30)
Triez correctement votre linge: c’est une opération importante dont
la réussite de votre lessive dépend entièrement. Apprenez tous
les trucs et tous les secrets pour bien trier votre lessive: les
couleurs, les textiles, la tendance à produire des peluches, voilà
quels sont les critères les plus importants.
7.
Guide des programmes de lavage (page 32)
Un tableau facile à consulter pour cerner d’un seul coup d’oeil tous
les programmes, les températures, les produits lessiviels et
additionnels. Utilisez le bon et vous obtiendrez de meilleurs
résultats en économisant du temps, de l’eau et de l’électricité, jour
après jour.
8.
Comment s'y prendre pour sécher (p. 33)
Quelques bons conseils pour obtenir un séchage optimal.
3.
Guide pour comprendre les étiquettes (page 34)
Les symboles reportés sur les étiquettes des vêtements sont très
faciles à comprendre et importants quant à la réussite du lavage.
Ce guide vous aidera à vous y retrouver parmi les températures
conseillées, les types de lavage et de repassage.
4.
Conseils utiles pour ne pas vous tromper (page 35)
Autrefois, on suivait les bons conseils de grand-mère - et les
matières synthétiques n’existaient pas: il était donc facile de laver.
Aujourd’hui, la votre lavante-séchante vous donne de bons
conseils et vous permet même de laver laine aussi bien qu’une
blanchisseuse.
5.
Le tiroir à produits lessiviels (page 36)
Comment utiliser le tiroir à produits lessiviels et le bac à eau de Javel.
6.
Bien maîtriser le bandeau de commandes (page 31)
Le bandeau de commandes de la lavante-séchante est très simple.
Quelques commandes essentielles pour choisir les types de
lavage, du plus énergique, pour laver une combinaison de
mécanicien, jusqu’au plus délicat pour la laine. Apprenez à vous
en servir, vous laverez mieux et prolongerez la durée de vie de
votre lavante-séchante. C’est facile.
9.
Soin et entretien (page 40)
La votre lavante-séchante est une amie: quelques petites attentions
suffisent pour qu’elle vous rende la pareille en fidélité et dévotion.
Chouchoutez-la, elle lavera pour vous pendant des années et des
années.
10.
Avant d’appeler un technicien, lisez ces pages: de nombreux
problèmes peuvent trouver une solution immédiate. Si vous
n’arrivez pas à les résoudre, appelez alors le numéro de votre
SAV et en un rien de temps la panne sera réparée.
11.
Vous y trouverez les caractéristiques techniques de votre lavanteséchante: sigle du modèle, spécifications électriques et hydrauliques,
dimensions, capacité, vitesse d’essorage et conformité aux normes
et aux directives italiennes et européennes.
12.
Vous y trouverez tous les conseils indispensables à votre sécurité
et à celle de votre famille. C’est ce qu’il y a de plus important.
Problèmes et solutions (pages 37 et 38)
Caractéristiques techniques (page 38)
Sécurité pour vous et vos enfants (page 41)
29 Mode dinstallation et demploi
Que placer dans votre
lavante-séchante?
Quelques astuces pour mieux laver. Triez votre linge en tenant compte des textiles et
des couleurs. Attention aux étiquettes, suivez leurs indications. Alternez les petites
et les grandes pièces.
M
Triez votre linge par type
de tissu et couleur: vous
obtiendrez de meilleurs
résultats
Avant de laver.
Triez votre linge selon le type de
tissu et la résistance des couleurs:
les tissus plus résistants doivent
être séparés des délicats.
Séparez les couleurs claires des
couleurs foncées.
Videz toutes les poches (pièces
de monnaie, papier, argent et petits
objets) et contrôlez les boutons.
Recousez tout de suite les
boutons ballants, vous éviterez
ainsi qu’ils ne se détachent en
cours de lavage.
Les étiquettes vous
disent tout ce qu’il faut.
Lisez toujours les étiquettes:
vous saurez tout sur vos
vêtements et sur leurs
meilleures conditions de lavage.
Page 34, nous vous dévoilerons
tous les secrets qui se cachent
derrière les symboles reportés
sur les étiquettes des
vêtements. Leurs indications
sont précieuses, elles vous
aideront à conserver la beauté
de vos vêtements.
Dispositif antibalourds.
Ce lavante-séchante est équipé
d’un dispositif spécial à contrôle
électronique pour bien équilibrer
le chargement: avant
l’essorage, ce dispositif veille à
ce que le linge soit bien réparti
à l’intérieur du tambour, compte
tenu du type de linge et de sa
disposition initiale.
Mise en marche lavante-séchante
Dès son installation, démarrez un cycle de lavage en
sélectionnant le programme "1" à 90 degrés.
Une bonne mise en service de
la votre lavante-séchante est
primordiale tant pour la qualité
du lavage que pour éviter des
problèmes et augmenter sa
longévité. Après avoir chargé le
linge et dosé les produits
lessiviels, contrôlez toujours si:
Chouchoutez votre linge:
placez vos pièces de
lingerie, vos bas et vos
vêtements délicats dans
un sachet en toile pour les
protéger
1. Le hublot est bien fermé.
2. La fiche est bien branchée
dans la prise.
3. Le robinet de l’eau est ouvert.
4. Le bouton A est bien placé
en face de l’un des symboles
(Stop/Reset).
Choisissez un programme
Choisissez ce programme en
fonction du type de linge à laver.
Pour opérer ce choix, consultez
le tableau page 32. Tournez le
bouton A pour amener le
programme choisi en face du
repère situé dans le haut de le
bouton, programmez la température à l'aide du bouton B,
vérifiez que le bouton C est bien
dans la position que vous
désirez, sinon utilisez les
touches E, F et G, puis appuyez
sur le bouton marche/arrêt H
(position I).
Une fois le lavage terminé...
Le témoin I clignote d'abord
rapidement pendant quelques
minutes puis plus lentement.
Eteignez alors la lavanteséchante en appuyant sur la
touche marche-arrêt H (position
O).
Vous pouvez alors ouvrir le
hublot en toute sécurité. Après
avoir sorti le linge, laissez le
hublot ouvert ou entrouvert pour
que l’humidité à l’intérieur puisse
s’évaporer.
Ainsi le lavante-séchante ne
vibre pas et ne fait pas de bruit
même à une vitesse maximum.
Fermez toujours le robinet de
l’eau.
N’oubliez pas qu’en cas de
coupure de courant ou si
vous éteignez le lavanteséchante, le programme
sélectionné reste mémorisé.
Comment enlever les taches les plus courantes
Encre et stylo à bille Tamponnez avec du coton imbibé d’alccol méthylique ou d’alcool à 90°.
Goudron Tamponnez avec du beurre frais, passez de la térébenthine puis lavez immédiatement.
Cire Raclez puis repassez avec un fer bien chaud entre deux feuilles de papier buvard. Passez ensuite du coton imbibé
d’essence de térébenthine ou d’alcool méthylique.
Chewing-gum Passez du solvant pour vernis à ongles puis un chiffon propre.
Moisissure Plongez le coton et le lin blanc dans une solution formée de 5 parties d’eau, une d’eau de javel et une
cuillère à soupe de vinaigre, lavez aussitôt. Pour les autres tissus blancs, utilisez de l’eau oxygénée à 10 volumes puis
lavez aussitôt.
Rouge à lèvres Tamponnez à l’éther les tissus de laine ou de coton. Pour la soie, utilisez du trichloréthylène.
Vernis à ongles Posez le tissu du côté de la tache contre une feuille de papier buvard, mouillez de solvant, en déplaçant
le vêtement au fur et à mesure que la feuille se colore.
Herbe Tamponnez avec du coton imbibé d’alcool méthylique.
Mode dinstallation et demploi 30
Maîtrise du panneau de commandes
C’est vous qui commandez
Choisir les bons programmes: c’est important et c’est facile.
GE
F
I
L
Bouton programmes
Il sert à sélectionner le programme
de lavage.
Ne tournez ce bouton que dans
le sens des aiguilles d'une
montre.
Pour sélectionner les programmes,
amenez le symbole/numéro
correspondant au programme
désiré en face du repère situé sur le
bouton.
Appuyez alors sur la touche marche / arrêt H (position I), la lampetémoin I commence à clignoter. Au
bout de 5", la sélection est acceptée,
la lampe-témoin I cesse de clignoter
(mais reste allumée) et le cycle de
lavage débute.
Si vous désirez interrompre le
lavage en cours ou en programmer
un autre, sélectionnez l'un des
symboles
attendre 5" : quand l'annulation est
acceptée, la lampe-témoin I
clignote, vous pouvez alors éteindre
votre machine.
Une fois que le cycle de lavage a
été sélectionné et accepté par le
lavante-séchante, un
changement de position du bouton
n’aura aucune conséquence (sauf
dans la position
Le tiroir à produits lessiviels
avec son bac à eau de javel
supplémentaire est ici.
(Stop/Reset) et
Stop/Reset).
D
Bouton température
Il sert à sélectionner la température
de lavage indiquée dans le tableau
des programmes (voir page 32). Il
vous permet aussi de réduire la
température conseillée pour le
programme sélectionné, jusqu’au
lavage à froid (
Bouton de séchage
Ce bouton permet de choisir le
type de séchage désiré. Deux
possibilités sont offertes:
A - En fonction du temps:
De 40 à 150 minutes.
B - En fonction du niveau de
séchage:
Repassage
humide, facile à repasser.
Armoire
ranger.
Extra sec
conseillé pour serviettes
éponge et peignoirs.
Un cycle de refroidissement est
prévu quand le séchage est
terminé.
).
: linge légèrement
: linge sec à
: linge très sec,
4
3
2
1
H
Tiroir à produits lessiviels
Il est à trois bacs:
1. Produit de prélavage;
2.Produit de lavage;
3. Assouplissants, parfums...
Le lavante-séchante est aussi
équipé d’un bac supplémentaire
4 (fourni) pour l’eau de Javel, à
insérer dans le compartiment 1.
Réduction de l'essorage
Ce touche réduit la vitesse
d'essorage de 800 à 400 tours
par minute des programmes
pour tissus en coton et de 700
à 400 tours par minute des
programmes pour tissus
synthétiques.
Rapide
Cette touche réduit la durée du
programme de lavage d’environ
30%. A ne pas utiliser avec les
programme spéciaux (voir page
32) et les programmes laine et
soie.
Anti-taches (voir page 36)
Grâce à cette commande la lavante-séchante effectue un
lavage plus intense qui optimise
l’effet des addittifs liquides
permettant ainsi d’éliminer les
taches les plus difficiles. Quand
la touche anti-taches est activée,
pas de prélavage possible.
Marche-arrêt
Appuyez sur la touche H pour
allumer votre lavante-séchante,
relachez-la pour l’éteindre.
L'arrêt de la machine n'annule
pas le programme sélectionné.
C
Témoin allumé - éteint /
hublot verrouillé
Le témoin I clignote lentement
quand la machine est allumée et
en attente d'être programmée ou
en fin de programme pour
permettre l'ouverture du hublot.
Il clignote rapidement quand le
hublot est verrouillé.
Le témoin allumé "fixe" indique
que le programme sélectionné
est accepté.
Témoin séchage
Le témoin allumé indique que le
bouton C est positionné sur un
type de séchage. La machine
procède au séchage une fois le
lavage terminé.
Arrêt cuve pleine
Cette fonction (repérée par le
symbole
programme de lavage en
laissant le linge tremper dans
l'eau avant la vidange. Elle n'est
présente que pour les
programmes spéciaux textiles
synthétiques, soie et rideaux.
Elle est des plus précieuse car
elle évite que les tissus délicats
et les synthétiques ne se
froissent (par exemple, quand
vous ne pouvez pas sortir le
linge dès la fin du lavage mais
seulement au bout de quelques
heures). Pour compléter le
programme, tournez le bouton A
d'un cran.
Pour vos tissus synthétiques,
si vous désirez effectuer une
vidange plutôt qu'un essorage,
tournez le bouton A jusqu'au
symbole
B
) interrompt le
(Vidange).
A
31 Mode dinstallation et demploi
Que laver, aujourd’hui?
Des programmes pour toutes les saisons
Nature des tissus et degré de
salissure
COTON
Blancs extrêmement sales
(draps, nappes, etc.)
Blancs extrêmement sales
(draps, nappes, etc.)
Blancs et couleurs résistantes très
sales
Blancs peu sales et couleurs délicates
(chemises, pulls, etc.)
Rinçages/Javel
EssorageVidange et essorage final
Séchage tissus coton
Stop/Reset
SYNTHETIQUES
Synthétiques couleurs résistantes très
sales (linge de bébé, etc.)
Synthétiques couleurs délicates(linge en
tout genre légèrement sale)
Synthétiques couleurs délicates(linge en
tout genre légèrement sale)
Rinçages/Javel
Assouplissant
EssorageVidange et essorage délicat
Séchage tissus synthétiques
Stop/Reset
DELICATS
Lainage
Vêtements et tissus particulière-ment
délicats (rideaux, soie, viscose, etc.)
Rinçages/Javel
EssorageVidange et essorage délicat
VidangeVidange
Séchage tissus delicats
Stop/Reset
Bouton
program.
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
840°C
930°C
Bouton
températ.
Lessive
lavage
Assoupl.Touche
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆
◆◆
◆◆
◆
antitaches/
Javel
Dél./Tra d.
Dél./Tra d.
Dél./Tra d.
Dél./Tra d.
Délicate
Délicate
Délicate
Délicate
Durée du
cycle
(minutes)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
Description du cycle de lavage
Prélavage tiède, lavage à 90°C, rinçages,
essorages intermédiaires et final
Lavage à 90°C, rinçages, essorages
intermédiaires et final
Lavage à 60°C, rinçages, essorages
intermédiaires et final
Lavage à 40°C, rinçages, essorages
intermédiaires et final
Rinçages, essorages in term édiaires et final
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Lavage à 60°C, rinçages, anti-froissement
ou essorage délicat
Lavage à 40°C, rinçages, anti-froissement
ou essorage délicat
Lavage à 30°C, rinçages et essorage
délicat
Rinçages, anti-froissement ou essorage
délicat
Rinçages avec prélèvement de l'assouplis-
sant, antifroissement ou essorage délicat
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Lavage à 40°C, rinçages et essorage
délicat
Lavage à 30°C, rinçages, anti-froissement
ou vidange
Rinçages, anti-froissement ou vidange
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Important: pour annuler le programme de lavage que vous venez de lancer, sélectionnez l’un des symboles (Stop/Reset) et attendez au moins 5”.
Les données reportées dans le tableau sont fournies à titre indicatif, elles peuvent varier selon la quantité et le type de linge, la température de
l'eau d'alimentation et la température ambiante.
Programme Spéciaux
Lavage express Votre lavante-séchante dispose d’un programme spécial permettant de laver des vêtements peu sales en un
rien de temps. En choisissant le programme 7 à 30°C, vous pouvez laver ensemble des tissus différents (sauf laine et soie),
avec une capacité maximum de 3 kg. Ce programme permet de faire des économies de temps et d’électricité, parce qu’il ne
dure que 30 minutes environ. Nous vous conseillons d’utiliser des lessives liquides.
Mode dinstallation et demploi 32
Comment s'y prendre pour sécher
Lavage et séchage
Consultez le tableau A ci-contre
et suivez les indications de
charge MAX pour effectuer le
lavage et le séchage en
automatique.
Suivez les instructions pour
lavage seulement (voir page
30 - paragraphe "Mise en marche lavante-séchante") et
programmez à l'aide du bouton
C le type de séchage désiré,
appuyez ensuite sur la touche
H (position I).
Si la charge de linge à laver et à
sécher dépasse exceptionnellement la charge maximum
prévue (voir tableau A), suivez
les instructions fournies pour
lavage seulement (voir page
30 - paragraphe "Mise en marche du lavante-séchante").
Une fois le programme terminé,
sortez le linge, séparez-le et
replacez-en une partie dans le
tambour.
Suivez à présent les
instructions prévues pour
procéder au séchageseulement.
Procédez de même pour le linge
restant.
Séchage seulement
Après avoir chargé le linge
(3,5 kg max.) contrôlez que:
- le hublot soit bien fermé;
- la fiche soit bien branchée
dans la prise;
- le robinet de l'eau soit ouvert;
- la touche H ne soit pas
enfoncée (position O).
Choisissez le programme
Tournez le bouton A jusqu'à une
position de séchage en
fonction du type de tissu,
sélectionnez le type de séchage
désiréà l'aide du bouton C et
appuyez enfin sur la touche
allumé-éteint H (position I).
Une fois le séchage terminé …
Attendez que le témoin I clignote
lentement, puis éteignez le lavelinge séchant en appuyant sur
la touche allumé- éteint H
(position O) puis ouvrez le
hublot. Après avoir sorti le linge,
laissez le hublot ouvert ou
entrouvert pour éviter la
formation de mauvaises odeurs
et fermez le robinet de l'eau.
A.
Type de
tissu
Coton, l inLinge de
CotonServiettes
Térital,
coton
Acrylique s Pyj amas,
NylonLingerie,
Les données indiquées dans le tableau ont une valeur purement
indicative.
Pour des chargements de textiles coton inférieurs à 1 Kg,
utilisez le programme de séchage pour textiles synthétiques.
Type de
charge
différentes
di mens ions
éponge
Draps,
chemises
chaussettes
etc.
etc.
Charge
max .
(kg)Extra
3,5150144138
3,5150144138
2,5989284
16561 59
16561 59
Temps de séchage (Min.)
ArmoireRepassage
sec
SECHAGE LAINE
Le séchage des tissus en laine ne doit être effectué que si
vous sélectionnez une durée de cycle (150-100-60-40
minutes). Pour un 1 kg de charge, nous conseillons un
séchage de 60 minutes.
Si par erreur vous sélectionnez un des trois niveaux (Extrasec , Armoire , Repassage ), la machine effectuera
un séchage d'une durée correspondant au temps MAX prévu
(150 minutes).
IMPORTANT
Pendant le séchage, la machine procède à un essorage si vous
avez programmé un des programmes coton et un des niveaux
de séchage (Extra sec , Armoire , Repassage ).
ATTENTION
- Pendant le séchage, le hublot a tendance à chauffer.
- Ne mettez pas à sécher du linge lavé avec des solvants
inflammables (trichloréthylène par ex.).
- Ne mettez pas à sécher du caoutchouc-mousse ou des
élastomères du même genre.
- Vérifiez qu'au cours du séchage, le robinet de l'eau soit
bien ouvert.
- Ce lavante-séchante séchant ne peut être utilisé que pour
sécher du linge ayant été lavé à l'eau.
33 Mode dinstallation et demploi
Sachez lire les étiquettes
Apprenez à lire ces symboles, vous laverez mieux, votre
linge durera plus longtemps et votre lavante-séchante ne
vous en servira que mieux.
Partout en Europe, les
étiquettes contiennent des
messages sous forme de petits
mais très importants symboles.
Il est primordial d’apprendre à
les comprendre pour mieux
laver et traiter vos vêtements.
Conseils Utiles
Retournez les chemises, elles seront mieux lavées et
dureront plus longtemps.
Videz bien les poches.
Lisez les étiquettes: leurs conseils sont
précieux et utiles.
On compte cinq catégories de
sigles différents: lavage
Javel
, repassage ,
nettoyage à sec
séchage
.
,
et enfin
Dans le tambour, alternez grandes et petites pièces de linge.
Lisez et mémorisez les symboles de ce tableau:
vous apprendrez à mieux laver et traiter votre linge et à
augmenter les performances de votre lavante-séchante Indesit.
LavageBlanchissageRepassageNettoyage à secSéchage
Action
forte
Lavage à 95°
Lavage à 60°Ne pas blanchir
Lavage à 40°
Action
délic ate
c
l
On peut blanchir
dans l'eau froide
Repassage fort
max200°C
Repassage
moyen
max 150°C
Repassage
max 110°C
Nettoyage à sec avec
tous les solvants
Nettoyage à sec avec
perchlorure, benzine,
alcool pur, R111 et
Nettoyage à sec avec
benzine, alcool pur et
Attention à ne pas vous tromper
de température....
Temp.
élevée
A
Sécher en
machine
P
R113
Ne pas sécher
en machine
F
R113Sécher à plat
Temperat.
modérée
Lavage à 30°
Lavage
délicat
à la main
Ne pas laver
dans l'eau
Ne pas
repasserNe pas nettoyer à sec
Sécher étendue
une pièce pas
essorée
Sécher sur
cintre
Mode dinstallation et demploi 34
Quelques conseils pour ne pas vous tromper
Ne lavez jamais à la
machine... du linge non ourlé, ,
effiloché ou déchiré. Si vous
devez absolument le laver,
enfermez-le dans un sac. Du
linge aux couleurs vives avec
du linge blanc.
Attention au poids!
Pour obtenir d’excellents
résultats, ne dépassez jamais
les poids indiqués, se référant
à la capacité maximum de linge
sec:
- Tissus résistants:
maximum 5 kg
- Textiles synthétiques:
maximum 2,5 kg
- Textiles délicats:
maximum 2 kg
- Pure laine vierge:
maximum 1 kg
Mais combien pèsent-ils?
1 drap 400-500 g
1 taie d’oreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1.200 g
1 serviette éponge 150-250 g
Les Tee-shir ts couleur, les
imprimés et les chemises durent
plus longtemps si vous les
lavez à l’envers. Repassez
toujours vos Tee-shirts et vos
sweats imprimés sur l’envers.
Alarme salopettes.
Elles ont du succès ces
combinaisons genre “salopette”
mais leurs bretelles ont des
crochets qui peuvent
endommager le tambour ou les
autres vêtements. Pourquoi ne
pas les enfiler dans la poche de
la bavette et les fixer avec des
épingles à nourrice pour
supprimer tout danger!
Vacances: débranchez la
fiche.
Quand vous partez en
vacances, mieux vaut
débrancher la fiche, fermer le
robinet d’arrivée de l’eau et
laisser le hublot entrouvert ou
ouvert. Ainsi, le tambour et le
joint resteront bien secs et vous
éviterez la formation de
mauvaises odeurs.
CYCLE LAINE
Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez une lessive
spéciale laine et ne lavez pas
plus d'un kilo de linge à la fois.
Comment laver presque tout
Les rideaux.
Ils ont tendance à beaucoup se
froisser. Nous vous conseillons:
de bien les plier et de les glisser
dans une taie d’oreiller ou dans
un sac genre filet. Lavez-les
seuls de manière à ce que leur
poids total ne dépasse pas une
demi-charge. N’oubliez pas de
sélectionner le programme
spécial 9 qui supprime
automatiquement l’essorage.
Doudounes et anorak.
Les doudounes et les anoraks
aussi peuvent être lavés à la
machine s’ils sont en duvet d’oie
ou de canard. Ce qui compte
c’est de ne pas dépasser une
charge de 2-3 kg maximum, de
faire faire deux ou trois rinçages
de suite et un essorage léger.
Chaussures de tennis.
Débarassez les chaussures de
tennis de la boue et lavez-les
avec les jeans et les vêtements
plus résistants. Ne les lavez pas
avec du linge blanc.
35 Mode dinstallation et demploi
Important pour mieux laver
1
2
3
4
Le secret du tiroir à produits lessiviels
Son premier secret, le plus facile, c’est qu’il faut le faire
pivoter vers la gauche pour l’ouvrir.
Versez les produits lessiviels et
l’additif éventuel en ne dépassant
pas les doses conseillées par le
fabricant: celles-ci sont
généralement indiquées sur les
paquets. Les doses varient en
fonction de la charge, de la dureté
de l’eau et du degré de salissure.
L’ expérience aidant, vous
apprendrez à doser les quantités
presque automatiquement: ce
sera votre secret.
Avant de verser la lessive pour
le prélavage dans le
compartiment 1 contrôlez qu’il n’y
ait pas à l’intérieur le bac
supplémentaire à eau de javel 4 .
Quand vous versez
l’assouplissant dans le bac 3,
attention à ce qu’il ne déborde pas
de la grille.
Le lavante-séchante prélève
automati-quement l’assouplissant
lors de chaque programme de
lavage.
Des économies sur toute la ligne
CHARGE MAXIMUM
La meilleure façon d’éviter des gaspillages d’électricité, d’eau, de lessive et de temps,
c’est d’utiliser votre lave-linge au maximum de la charge conseillée.
Mieux vaut une pleine charge que deux demies, vous pourrez ECONOMISER jusqu’à
50% d’électricité.
UN PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NECESSAIRE?
Uniquement en cas de linge vraiment sale.
Programmer un lavage SANS prélavage pour du linge peu sale ou moyennement sale
permet d’ECONOMISER sur la lessive, le temps, l’eau et de 5 à 15% d’électricité.
Versez la lessive liquide dans le
bac 2 quelques instants avant de
brancher votre machine.
N’oubliez pas que la lessive liquide est particulièrment indiquée
pour des lavages à des
températures allant jusqu’à 60
degrés et pour les programmes
de lavage qui ne prévoient pas de
prélavage.
Vous trouverez dans le
commerce des lessives liquides
ou en poudre avec boule
doseuse à placer directement
dans le tambour, leur mode
d’emploi est indiqué sur le paquet.
N’utilisez jamais de lessive pour
lavage à la main, leur excès de
mousse risquerait d’endommager votre lavante-séchante.
Les lessives spéciales main et
machine font bien sûr exception.
Encore un petit secret: quand
vous lavez à l’eau froide, réduisez
la quantité de lessive car cette
dernière s’y dissout moins bien
que dans l’eau chaude et serait
en partie gaspillée.
Le tiroir à produits lessiviels est
amovible. Pour le laver, sortez-le en
le tirant vers vous (voir figure) et
rincez-le à l’eau courante.
Cycle blanchissage et touche
anti- taches
Si vous voulez blanchir votre
linge, placez le bac
supplémentaire n°4 (fourni) dans
le compartiment 1 du tiroir à
produits lessiviels.
Lorsque vous versez l’eau de
Javel, attention à ne pas
dépasser le niveau "max"
indiqué sur le pivot central (voir
figure).
L’ utilisation du bac sup-
plémentaire à eau de Javel
exclut la possibilité d’effectuer un
prélavage. N’utilisez de l’eau de
javel que pour les tissus
blancs résistants et des
détachants délicats pour les
couleurs, les synthétiques et
la laine.
Guide pour un emploi
économique et écologique des
électroménagers
Bac 1:
Lessive prélavage (en poudre)
Bac 2:
Lessive lavage
(en poudre ou liquide)
Bac 3:
Additifs (assouplissants,
parfums, etc.)
Bac 4:
Javel et détachant délicat
Supprimez-le pour le
programme “Soie” et les
“programmes spéciaux” (voir
page 32).
Utilisez la touche anti-taches
chaque fois que vous voulez
blanchir. Si vous voulez le faire
séparément, versez l’eau de
Javel dans le bac supplémentaire 4, appuyez sur la
touche G (anti-taches), allumez
votre machine et sélectionnez
l’un des symboles
type de tissu.
Pour des opérations de
blanchissage pendant un cyclede lavage normal, versez la
lessive et les additifs dans les
bacs correspondants, appuyez
sur la touche G (anti-taches),
allumez la lavante-séchante et
sélectionnez le programme
désiré.
selon le
UN LAVAGE A L’EAU CHAUDE EST-IL VRAIMENT NECESSAIRE?
Avant le lavage, traitez les taches avec un détacheur ou mettez a tremper le linge taché
dans l’eau, vous pourrez sélectionner un programme de lavage à l’eau chaude à une
température moins élevée.
Choisissez un programme de lavage à 60° pour ECONOMISER jusqu’à 50%
d’électricité.
AVANT DE SELECTIONNER UN PROGRAMME DE SECHAGE ...
Sélectionnez une vitesse d’essorage très élevée pour éliminer le surplus d’eau avant de
lancer le programme de séchage. Vous ECONOMISEREZ du temps et de l’électricité.
Mode dinstallation et demploi 36
Problèmes et solutions
Avant de téléphoner, lisez ce qui suit
Il peut arriver que le lavante-séchante ne fonctionne pas bien. Il s’agit très
souvent de problèmes faciles à résoudre sans l’aide d’un technicien. Avant
d’appeler le SAV, effectuez les contrôles suivants.
Le lavante-séchante ne
démarre pas.
La fiche est-elle bien
branchée dans la prise? Elle
pourrait avoir été déplacée en
faisant le ménage.
Y a-t-il du courant?
Le disjoncteur pourrait s’être
déclenché parce qu’il y a trop
d’électroménagers branchés
en même temps. Ou bien il
peut y avoir une panne de
courant dans votre quartier.
Le hublot est-il bien fermé?
Par sécurité, le lavante-
séchante ne fonctionne pas si
le hublot est ouvert ou mal
fermé.
La touche Marche-arrêt
est-elle enfoncée?
Dans ce cas, un départ
différé a été programmé.
Le bouton de départ différé,
sur les modèles qui en
prévoit un, est-il dans une
position correcte?
Le robinet de l’eau est-il
ouvert? Par sécurité, s’il n’y
a pas d’arrivée d’eau, le
lavage ne démarre pas.
Mais l'eau, où donc est-elle passée?
C'est très simple: grâce à la nouvelle technologie Indesit, il en
faut moins que la moitié, pour bien laver le double de linge!
Voilà pourquoi vous ne voyez pas d'eau par le hublot:
parce qu'il y en a peu, très peu, pour protéger l'environnement
sans pour autant renoncer à une propreté éclatante.
Et ce n'est pas tout: vous faites en plus des économies
d'électricité.
Le bouton des programmes
tourne sans cesse?
A FAIRE
Fermer le robinet
après chaque lavage.
Cela réduit l’usure
de l’installation
hydraulique du
lavante-séchante et
évite le danger de
fuites quand il n’y a
personne à la
maison.
Laisser toujours le
hublot entrebaillé.
Pour éviter la
formation de
mauvaises odeurs.
Nettoyer l’extérieur
avec soin.
Pour nettoyer
l’extérieur et les
parties en
caoutchouc, utilisez
toujours un chiffon
imbibé d’eau et de
savon.
A NE PASFAIRE
Laisser la fiche branchée
pendant le nettoyage du
lavante-séchante.
Même pendant les
travaux d’entretien, il
faut toujours débrancher
la fiche.
Utiliser des solvants et
des produits abrasifs
agressifs.
Ne jamais utiliser de
produits solvants ou
abrasifs pour nettoyer
l’extérieur et les parties
en caoutchouc.
Négliger le tiroir à
produits lessiviels.
Il est amovible, pour le
laver il suffit de le laisser
un peu sous un jet d’eau
courante.
Partir en vacances sans se
soucier de lui.
Avant de partir, il faut
toujours contrôler si la
fiche est bien débranchée
et le robinet de l’eau
fermé.
Il n’y a pas d’arrivée d’eau.
Le tuyau est-il bien
raccordé au robinet?
Panne d’eau? N’y a-t-il pas
des travaux en cours dans
votre immeuble ou dans la
rue?
La pression est-elle
suffisante? La moto-pompe
pourrait être en panne.
Le filtre du robinet est-il
propre? Si l’eau est très
calcaire, ou suite à des
travaux récents sur la
canalisation d’eau, le filtre
pourrait être bouché par des
détritus.
Le tuyau en caoutchouc
n’est-il pas plié? Le parcours
du tuyau en caoutchouc qui
amène l’ eau au lavanteséchante doit être le plus
rectiligne possible. Contrôlez
s’il n’est pas écrasé ou plié.
Attendez quelques minutes
pour que la pompe de vidange
vide la cuve, éteignez la lavan-
te-séchante, sélectionnez l’un
des symboles stop/reset
rallumez. Si le bouton tourne
toujours, c’est un signal de panne, appelez le SAV.
, puis
Le lavante-séchante prend
l’eau et vidange
continuellement.
Le tuyau est placé trop bas?
Il faut l’installer entre 60 et 100
cm de haut.
L’embouchure du tuyau est
plongée dans l’eau?
L’évacuation murale a-t-elle
un évent? Si après ces
vérifications, le problème persi-
ste, fermez le robinet de l’eau,
éteignez la machine et appelez
le SAV.
Si vous habitez en étage, il
pourrait y avoir des
phénomènes de siphonnement.
Pour les résoudre, il faut monter
une soupape spéciale.
37 Mode dinstallation et demploi
Votre lavante-séchante ne
vidange pas et n’essore pas.
Est-ce que le tuyau
d’évacuation est plié? Le
parcours du tuyau doit être le
plus rectiligne possible.
Contrôlez s’il n’est pas écrasé
ou plié.
Est-ce que la conduite de
l’installation de vidange est
bouchée? S’il y a une rallonge,
est-ce qu’elle est bien montée ou
empêche-t-elle l’eau de passer?
Est-ce que la machine est
coincée entre des meubles
et le mur? A moins que ce soit
un modèle à encastrer, votre
lavante-séchante a besoin
d’osciller un peu pendant
l’essorage. Prévoyez quelques
cm de libres tout autour.
Il y a un excès de mousse.
Est-ce que le programme
choisi prévoit la vidange de
l’eau? Pour certains program-
mes de lavage il faut intervenir
pour lancer la vidange .
Est-ce que la fonction “Arrêt
cuve pleine” - si elle est
prévues - est activé? Il faut là
aussi intervenir pour actionner la
vidange.
Est-ce que la pompe
d’évacuation est bouchée?
Pour l’inspecter, fermez le
robinet, débranchez la fiche et
suivez les instructions fournies
page 40 ou bien appelez le SAV.
Ne vous adressez
jamais à des
techniciens non
agréés et exigez
toujours l’emploi de
pièces détachées
Votre lavante-séchante
vibre beaucoup en phase
d’essorage.
Est-ce que le groupe
oscillant interne a bien été
débloqué lors de
l’installation? La page qui suit
est consacrée à l’installation.
Est-ce que la machine est
bien de niveau? Contrôlez
régulièrement sa mise à niveau.
A la longue, le lavanteséchante pourrait s’être
légèrement déplacé. Agissez
sur les pieds et contrôlez à
l’aide d’un niveau.
Le lavante-séchante a
des fuites.
Est-ce que la bague du
tuyau d’arrivée de l’eau est
bien vissée? Fermez le
robinet, débranchez la fiche et
essayez de la serrer sans
forcer.
Est-ce que le tiroir à
produits lessiviels est
engorgé? Essayez de le sor-
tir et de le laver à l’eau
courante.
Est-ce que le tuyau de
vidange n’est pas bien
fixé? Fermez le robinet,
débranchez la fiche et
essayez de mieux le fixer.
originales.
Caractéristiques techniques
Modèle
Dimensions
Capacité
Connexions
électriques
Connexions
hydrauliques
Vitesse
d'essorage
Programmes de
contrôle suivant
norme IEC 456
WD 84 T
largeur cm 59,5
hauteur cm 85
profondeur cm 53,5
de 1 à 5 kg pour le lavage; de 1 à 3,5 kg pour le séchage
tension à 220/230 Volt 50 Hz
puissance max. absorbée1850 W
pression maximum 1 MPa (10 bar)
pression minimum 0,05 MPa (0,5 bar)
capacité du tambour 46 litres
jusqu' à 800 tours par minute
lavage: programme 3; température 60°C; effectué pour une charge de 5,0 kg.
séchage: effectué avec une charge de 2,5 kg et le bouton C dans la position .
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives
Est-ce que vous utilisez
bien une lessive machine?
Vérifiez qu’il y ait bien
l’inscription: “pour lave-linge”
ou bien “main et machine”.
Est-ce que la quantité est
correcte? Un excès de
lessive produit plus de
mousse mais ne lave pas
mieux tout en produisant des
incrustations à l’intérieur du
lavante-séchante.
Pas de séchage
Contrôlez que:
La fiche soit bien branchée
dans la prise; qu'il n'y ait pas
de coupure de courant; que le
hublot soit bien fermé; que le
départ différé (s'il y en a un de
prévu) ne soit pas sélectionné;
que le bouton des programmes
A ne soit pas positionné sur
(Stop/Reset); que le bouton du
séchage C ne soit pas en
position 0.
Le lavante-séchante ne
sèche pas correctement.
Contrôlez que:
l'extrémité du tuyau de
chargement ne soit pas plongée
dans l'eau; que la pompe de
vidage ne soit pas bouchée; que
les conseils concernant les
charges maximum aient bien
été respectés; que le robinet de
l'eau soit bien ouvert.
Si malgré tous ces contrôles,
votre lavante-séchante ne
fonctionne pas et
l’inconvénient persiste,
appelez le SAV le plus proche
de votre domicile en
précisant:
- le type de panne
- le sigle (Mod. ....)
- le numéro de série (S/N ....)
Vous trouverez tous ces
renseignements sur la
plaquette signalétique située
sur le panneau arrière de
votre lavante-séchante.
Mode dinstallation et demploi 38
Installation et déménagement
Quand la lavanteséchante arrive
Que votre lavante-séchante soit neuf ou que vous veniez juste de
déménager, son bon fonctionnement dépend en grande partie de
son installation.
Après avoir déballé l’appareil,
vérifiez s’il est en bon état. En cas
de doute, faites appel à un
professionnel du secteur. Pour
permettre son transport,
l’intérieur du lavante-séchante aété bloquéà l’aide de 4 vis sur le
panneau arrière de la machine.
Avant de brancher votre lavanteséchante, enlevez les vis, le
caoutchouc et la cale (conservez
bien toutes ces pièces) et bouchez
les trous à l’aide des cache-trous
en plastique fournis avec l’appareil.
Important: fermez à l'aide du
bouchon (fourni) les 3 trous où était
montée la fiche et qui se trouvent
sur le panneau arrière du llavante-
séchante, en bas à droite.
Mise à niveau
Pour bien fonctionner, il est important
que votre lavante-séchante soit bien
posé à plat. Pour bien le niveler, il
suffit d’agir sur ses pieds avant; son
angle d’inclinaison , mesuré sur le
plan de travail, ne doit pas dépasser
2°. Si vous avez de la moquette,
attention à ce que la ventilation ne
soit pas bouchée au niveau du socle.
Les pieds avant sont réglables.
Conservez les vis de blocage
et la cale. En cas de
déménagement vous
pourrez vous en resservir
pour bloquer les pièces
internes du lavante-
séchante et le protéger
ainsi contre les chocs
pendant son transport.
Raccordement à la prise
d’eau
La pression de l’eau doit être
comprise entre les valeurs
indiquées sur la plaquette fixéeà l’ arrière de l’appareil.
Raccordez le tuyau d’arrivée à
une prise d’eau froide à embout
fileté 3/4 gaz ou 20x27 en
interposant le joint en
caoutchouc.
A
Le joint en caoutchouc.
Si les canalisations d’eau sont
neuves ou inutilisées depuis
longtemps, faites couler l’eau
jusqu’à ce qu’elle soit limpide et
sans impuretés. Raccordez le
tuyau à la machine, au niveau
de la prise d’eau prévue en
haut, à droite.
Prise deau en haut à droite.
Raccordement du tuyau de
vidange
Deux crochets (droit ou gauche)
situés à l’arrière de la machine
vous permettent de fixer le
tuyau de vidange. Introduisez
l’autre extrémité dans un
conduit ou bien accrochez-le à
l’évier ou à la baignoire enévitant de l’écraser ou de trop
le plier. Il faut absolument qu’il
débouche entre 60 et 100 cm
de haut. Si vous êtes obligés de
fixer l’extrémité à moins de 60
cm au-dessus du sol, il faut que
vous fixiez le tuyau au crochet
prévu dans le haut du panneau
arrière de la machine.
Le crochet à utiliser si le tuyau
débouche à moins de 60 cm de haut.
Si le tuyau évacue dans la
baignoire ou dans le lavabo,
appliquez le support en plastique
et attachez-le au robinet.
Le support pour évacuation dans
une baignoire ou dans un lavabo.
Ne le laissez jamais tremper dans
l’eau.
L’utilisation de rallonges est
absolument déconseillée. Si vous
ne pouvez vraiment pas vous en
passer, il faut qu’elle ait le même
diamètre que le tuyau original et
moins de 150 cm de long. En cas
d’évacuation murale, faites
vérifier son efficacité par un
professionnel agréé. Si vous
habitez en étage dans un
immeuble, il peut y avoir des
phénomènes de siphonnement
qui font que votre lavanteséchante prend et évacue l’eau
continuellement.
Pour supprimer cet inconvénient,
vous pouvez trouver dans le
commerce des valves spéciales
anti-siphonnement.
Branchement électrique
Avant de brancher la machine à
la prise de courant, contrôlez que:
1) la prise de courant est conforme aux normes et que sa
charge électrique est bien
apte à supporter la puissance
maximum de la machine
figurant sur la plaquette des
caractéristiques ;
2) la tension d’alimentation est
bien comprise entre les
valeurs figurant sur la
plaquette des
caractéristiques;
3) la prise est bien compatible
avec la fiche de la machine.
En cas d’incompatibilité,
n’utilisez pas d’adaptateurs
mais remplacez la prise ou la
fiche;
4) votre installation électrique
dis-pose bien d’une “mise à la
terre”.
Attention!
Nous déclinons toute
responsabilité en cas de
non respect des normes
énumérées ci-dessus.
Ne laissez pas les enfants
jouer avec les sachets
plastique, le polystyrène
expansé, les clous et les
autres éléments
d’emballage, ils
pourraient être
dangereux.
39 Mode dinstallation et demploi
Soins et Entretien facile
Chouchoutez-le et il vous sera toujours
Votre lavante-séchante est un vrai compagnon de vie et de
fidèle
La votre lavante-séchante est
conçu pour durer longtemps
sans causer de problèmes.
Quelques astuces vous
permettront de le garder
toujours en forme et
d’augmenter sa longévité. En
premier lieu, fermez toujours le
robinet de l’eau après chaque
lavage: la pression continue de
l’eau peut provoquer l’usure de
certains composants.
Vous éliminerez aussi tout
danger de fuites en votre
absence.
Si votre eau est trop dure,
utilisez un produit anticalcaire
(une eau dure laisse des traces
blanchâtres autour des robinets
ou bien au niveau des bondes,
notamment dans la baignoire).
Si vous désirez avoir des
renseignements plus précis à
propos de l’eau de votre
installation, adressez-vous au
Service des eaux municipal ou
bien à un plombier.
Il faut toujours vider les poches
et enlever les objets durs, les
broches ou les pin’s par
exemple.
Lavez l’extérieur du lavanteséchante avec un chiffon, de
l’eau tiède et du savon.
Lavez périodiquement le
tiroir à produits
Pour éviter que des
incrustations ne se
forment, placez-le sous un
jet d’eau courante.
N’ayez pas la main
lourde.
Les lessives normales
contiennent déjà des produits
anticalcaires. Donc, n’ajoutez à
votre lavage un produit
spécifique que si votre eau est
particulièrment dure, c’est à dire
très riche en calcaire.
Il peut être utile, de temps en
temps, d’effectuer un cycle de
lavage avec une dose de produit
anticalcaire, sans lessive et
sans linge.
N’ayez pas la main lourde avec
les produits lessiviels, l’excès
de mousse pourrait causer de
incrustations et abîmer les
composants de votre machine.
travail. Le garder en forme, cest important. Pour vous aussi.
lessiviels.
Videz toujours les poches: les petits objets peuvent
endommager votre lavante-séchante.
En cas de besoin, inspectez la pompe et le tuyau en caoutchouc.
La votre lavante-séchante est équipée d’une pompe autonettoyante qui n’exige aucune opération de nettoyage et
d’entretien. Il peut toutefois arriver que de menus objets tombent par mégarde dans la pompe: des pièces de monnaie,
des barrettes, des boutons etc. Pour éviter qu’ils n’endommagent la machine, ils sont bloqués dans une préchambre
accessible, située en bas de la pompe.
Pour accéder à cette préchambre, il suffit de démonter le panneau
situé en bas du lavante-séchante à l’aide d’un tournevis (figure 1);
enlevez ensuite le couvercle en le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (figure 2) et inspectez soigneusement
l’intérieur.
Le tuyau en caoutchouc
Contrôlez le tuyau en caoutchouc au moins une fois par an.
Fig. 1
Attention: contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et débranchez la fiche avant d’enlever le couvercle et avant toute
opération d’entretien. Il est normal qu’un peu d’eau s’échappe quand vous enlevez le couvercle. Lorsque vous remontez le
panneau extérieur, attention à bien enfiler les crochets du bas dans les fentes avant de le pousser contre la machine.
Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements et des
fissures qui pourraient entraîner des cassures.
Mode dinstallation et demploi 40
Fig. 2
Ce qui compte par dessus tout
Votre sécurité et celle de
La votre lavante-séchante a été fabriquée
selon les normes internationales de sécurité
les plus sévères. Pour vous protéger ainsi
vos enfants
que votre famille.
Lisez attentivement ces
conseils ainsi que toutes les
informations contenues dans
ce mode d’emploi: ils vous
fourniront no n seulement des
renseignements utiles mais
aussi des conseils importants
sur la sécurité, l’utilisation et
l’entretien.
1. La lavante-séchante ne
doit pas être installée
dehors, même à l’abri, car
il est très dangereux de la
laisser exposée à la pluie et
aux orages.
2. Elle ne doit être utilisée
que par des adultes et
exclusivement pour laver du
linge selon les instructions
reportées dans ce mode
d’emploi.
3. Deux ou trois personnes
sont nécessaires pour la
déplacer en faisant très
attention. Ne jamais la
déplacer seul car lamachine est très lourde ou
utilisez un engin de
manutention (“diable”).
4. Avant d’introduire votre
linge, contrôlez si le
tambour est bien vide.
5. Ne touchez jamais la
machine pieds nus ou bien
les mains ou les pieds
mouillés ou humides.
6. N ’utilisez ni rallonges ni
prises multiples, dange-
reuses surtout dans des
J’exige un professionnel
qualifié et agréé
et des pièces de rechange
originales garanties
Indesit!
endroits humides. Le câble
d’alimentation ne doit être ni
plié ni écrasé.
7. N’ouvrez pas le tiroir à
produits lessiviels
pendant le fonctionnement de la machine;
n’ utilisez jamais de
lessive pour lavage à la
main sa mousse abondante
pourrait endommager les
parties internes de la
machine.
8. Ne tirez jamais sur le câble
ni sur le lavante-séchante
pour débrancher la fiche de
la prise murale: c’est
extrêmement dangereux.
9. En cours de fonctionnement, ne touchez pas àl’eau évacuée, elle peut
atteindre des températures
très élevées. Pendant le
lavage, le hublot a
tendance à se réchauffer;
gardez vos enfants à bonne
distance. Ne forcez jamais
pour ouvrir le hublot
vous risqueriez d’endommager le mécanisme de
sécurité prévu pour prévenir
les ouvertures accidentelles.
10. En cas de panne, fermez
avant tout le robinet de
l’eau et débranchez la
fiche de la prise murale;
n’essayez en aucun cas
d’accéder aux mécanismes
internes pour la réparer.
Comment changer le câble d’alimentation
Le câble d’alimentation
de la lavante-séchante est
un câble spécial qui n’est
disponible qu’auprès des
SAV agréés.
I
Fig. 3
41 Mode dinstallation et demploi
Pour le remplacer, procédez
comme suit:
1. Contrôlez que la lavante-
séchante est bien éteinte et que
la fiche est bien débranchée.
2. Démontez le dessus en
dévissant les deux vis I puis
tirez-le vers vous [fig. 3].
3. Déconnectez les câbles du
filtre antiparasite F [fig. 4] en
repérant bien leur emplacement
N
F
Fig. 4Fig. 5Fig. 6
(fil Bleu=N; fil Marron=L) en
laissant en dernier le fil de terre
.
Remarque: les lettres L, N et
le symbole sont reportés sur
le filtre antiparasite.
4. Eloignez légèrement la partie
supérieure du passe-fil du
panneau arrière, tirez le câble
d’alimentation vers le haut,
sortez-le [fig. 5].
L
Pour raccorder le nouveau
câble, procédez en sens inverse.
Pour remonter le dessus, posezle sur le lavante-séchante
[fig. 6] et faites-le glisser vers
l’avant jusqu’à ce que ses
crochets avant aillent se loger
dans les fentes spécialement
prévues sur le tableau de bord,
puis revissez les vis.
Mode dinstallation et demploi 42
Включване на пералня машина
I
L
A
B
C
H
D
F
GE
с изсушаване
След монтажа на пералнята, задайте програма
1, на 90° С.
Правилното включване на Пералня
със сушилня е много важно за
качеството на изпиране, както и
за предотвратяване на евентуални
проблеми. След като сте заредили
пералнята и сте сложили перилния
препарат, проверете дали:
1. Вратата е правилно затворена.
2.Уредът е включен в ел. мрежата.
3. Кранът на водата е отворен.
4. Програматорът А е в позиция
(Stop/Reset).
Избиране на желаната програма
Изберете програмата според вида
на дрехите, които ще перете. За да
изберете желаната програма вижте
таблицата на стр. 45. Завъртете
програматора A докато избраната
програма съвпадне с делението на
програматора, изберете
температура като използвате
бутон B, проверете дали бутон C
е на избраната позиция и при
необходимост използвайте бутони
E, F è G а после натиснете бутон
âêë./èçêë.H (до позиция 1).
В края на цикъла на изпиране...
Сигнална лампа I ще премига бързо
няколко секунди, след което ще
продължи да премигва по бавно.
Изключете Перална машина като
поставите бутона H-(âêë.èçêë) â
позиция O. Сега може да отворите
пералнята. След изваждане на
прането, оставете вратата
отворена, за да се изпари влагата
от казана.
Винаги затваряйте крана на
водата. Помнете, че при
евентуален токов удар,
Пералня със сушилня се
самоизключва, но зададената
програма бива запаметена.
Как да разчитаме контролния панел
MÍÎÃÎВАЖНОÅÄÀНАПРАВИМВЕРНИИЗБОРÍÀПРОГРАМА.
Програматор
Използвайте този бутон за избор
на програма за пране.
Въртете този бутон само по
посока на часовниковата стрелка.
За да изберете желаната програма
завъртете програматора докато
избраната програма съвпадне със
съответното деление на
програматора.
Сега натиснете бутона Вкл/Изкл H
(позиция I), сигналната лампа I ùå
започне да мига.
След 5", програмата ще бъде
приета, сигналаната лампа I ùå
спре да мига (остава светнала) и
програмата ще стартира.
Ако желаете да прекратите или
смените работещата програма,
изберете един от символите
(Stop/Reset) и изчакайте 5" : след
като анулирането е прието,
43 Инструкция за експлоатация
сигналната лампа I започва да мига
и Вие можете да изключите
Пералня със сушилня.
След задаване на програмата, дори
да промените позицията на
програматора, това няма да се
отрази на програмата.
(освен ако той не е в позиция
Stop/Reset).
Термостат
Посредством този бутон се задава
съответната температура на пране.
Термостатът позволява да се
намали препоръчаната
температура за съответната
програма, както и да се зададе
пране със студена вода (
).
Програматор на сушилнята
Използваите този програматор за
да изберете желания цикъл на
изсушаване. Има две опции:
A - По време:
От 40 äî 150 минути.
B - По влажност на дрехите:
За гладене
дрехи, лесни за гладене.
Готови за гардероба: дрехи,
които може веднага да приберете.
Идеално сухи: препоръчва се
за кърпи и хавлий.
След края на сушенето започнва
охлаждане.
: леко влажни
Касета за препарати
Тя е съставена от три отделни
вани, обозначени с 1, 2 и 3 както
следва:
1. Препарат за предпране;
2. Препарат за същинско пране
3. Омекотители, ароматизатори.
Пералнята е снабдена и с
допълнително отделение 4 (за
белина) което се поставя във вана 1.
4
3
2
1
M
1
2
3
4
Бутон за смяна на оборотите
Използвайте този бутон за да
намалите оборотите на центрофугата
от 800 на 400 об./мин. за памучните
програми и от 700 на 400 об./мин.
за програмите за синтетични тъкани.
Премахване на петна
Тази специална функция позволява
на Пералня със сушилня да
извърши по-интензивно изпиране,
при което се оптимизира
използването на перилните
препарати. По този начин дори и
Âêë.-Èçêë. (On/Off)
Бутон H служи за включване и
изключване на машината.
При изключване на уреда,
зададената програма бива
запаметена.
Сигнална лампа за работа
на сушилнята
Когато тази лампа свети това
означава, че програматора Ñ е
нагласен на цикъл за сушене и в края
на прането, машината ще стартира
избрания цикъл.
най-упоритите петна ще бъдат
Бързо изпиране
Òîçè бутон намалява
продължителността на програмата
с около 30%. Той не се използва
със специалните програми. (виж
стр. 45) или тези за вълна и
коприна.
отстранени.
Когато натиснете този бутон, не
може да използвате програма с
предпране.
Сигнална лампа за работа /
блокиран люк
Сигнална лампа I мига бавно когато
уреда е включен и чака вашите
инструкции или е завършен
цикълът и можем да отворим люка.
Сигналната лампа мига бързо
когато не трябва да отваряте люка.
Когато сигналната лампа свети
непрекъснато значи избраната
програмата е приета.
Без намачкване
Тази функция (означена със
символ
на изпиране, като запазва прането
потопено във вода, до
окончателното източване на
машината.
Удачна е за програмите
предназначени за изкуствени
тъкани , коприна и пердета.
Тази функция е много полезна,
защото предпазва всички по фини
тъкани от намачкване.
Отделение за перилен препарат
Касетата за препарати се отваря като се върти
навън.
Поставете необходимия перилен
препарат и омекотители следвайки
съветите на производителя. Дозите
варират в зависимост от обема на
прането, твърдостта на водата и
степента на замърсеност.
Опитът ще Ви научи да избирате
правилната доза почти
автоматично.
Преди да поставите препарата в
отделението за предпране 1,
уверете се , че не сте поставили
избелващ препарат в отделение 4.
Когато слагате омекотител в
Внимание!Течният препарат е
само за пране до 60°С, което не
изисква предпране.
Никога не използвайте препарат за
ръчно пране, защото образува
много пяна, което би могло да
увреди машината.
И още една препоръка: когато
перете със студена вода, винаги
намалявайте количеството на
препарата; той се разтваря много
по-трудно в студена вода и част
от него няма да бъде
оползотворена.
отделение 3, внимавайте да не
надвишава делението.
Пералня със сушилня автоматично
смесва омекотителя и перилния
препарат в процеса на изпиране.
Течният препарат се сипва само
няколко секунди преди стартиране
на програмата.
Отделението за прах може да се
отстранява и почиства: повдигнете
леко и извадете както е показано на
фигурата. После го оставете на
течаща вода за няколко минути.
Избелване и премахване на
петна
Отделение 4 служи за избелващ
препарат; след поставяне на
белината, пълнителят 4 се слага в
отделение 1.
Внимавайте белината да не
надвишава делението "max". (виж
илюстр.).
Употребата на допълнителния
пълнител за белина изключва
ползване на програма с предпране.
Обикновената белина се
използва само за естествени
тъкани, а белината за фини
тъкани може да се ползва за
синтетика и вълна.
Не бива да използвате белина с
програмите за Коприна или
Специални програми
(виж стр. 45).
Използвайте бутона за премахване
на петна винаги когато използвате
белина. Ако желаете да разделите
цикъла на избелване от
изпирането, налейте белината в
Отделение 1:
Препарат за пред-пране
Отделение 2:
Препарат за същинско пране
Отделение 3:
Добавки
(омекотител,ароматизатори)
Отделение 4:
Избелващ препарат; белина.
MAX
пълнител 4; натиснете бутон G (çà
премахване на петна), натиснете
бутона Старт , и след това
изберете желаната програма
според вида на тъканите
Когато избелвате и перете
едновременно налейте препарата и
добавките в съответните
отделения;натиснете бутон G (çà
премахване на петна); стартирайте
пералнята и задайте желаната
програма.
) прекъсва програмата
MAX
.
Инструкция за експлоатация 44
Програма за всички сезони
Вид на тъканите и замърсеност
ЕСТЕСТВЕНИ ТЪКАНИ
Бяло изключително замърсено
(чаршафи, покривки)
Бяло изключително замърсено
(чаршафи, покривки)
Бяло силно замърсено и устойчиво
цветно
Бяло и неустойчиво цветно
(ризи и блузи)
Цикъл на изплакване/ избелване
Центрофуга
Сушене на памук
Stop/Reset
СИНТЕТИЧНИ ТЪКАНИ
Бяло силно замърсено и устойчиво
цветно
Цветни неустойчиви
(и всякакви слабо замърсени)
Цветни неустойчиви
(и всякакви слабо замърсени)
Цикъл на изплакване/избелване
Омекотител
Позиция на
прогр.
Термостат
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
Перилен
препарат
Омекоти
тел
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆
Бутон за
премахване
на петна
Дел./Обикн.
Дел./Обикн.
Дел./Обикн.
Дел./Обикн.
Деликатни
Деликатни
Деликатни
Продължи
телност
мин
165
145
130
95
100
70
30
Описание на Цикъла
Топло предпране, пране при 90°С,
изплакване, междинна и крайна центрофуга
Пране при 90°С, изплакване, междинна и
крайна центрофуга
Пране при 60°С, изплакване, междинна и
крайна центрофуга
Пране при 40°С, изплакване, междинна и
крайна центрофуга
Изплакване, междинна и крайна центрофуга
Изпомпване и крайна центрофуга
Спира/анулира избраната програма
Пране при 60°С, изплакване, центрофуга без
намачкване или за деликатни дрехи
Пране при 40°С, изплакване,
центрофуга без намачкване или за
деликатни дрехи
Пране при 30°С, изплакване и
центрофуга за деликатни дрехи
Изплакване, центрофуга без намачкване
или за деликатни дрехи
Изплакване с омекотител и центрофуга
без намачкване или за деликатни дрехи
Центрофуга
Сушене на синтетика
Stop/Reset
ВЪЛНА И КАШМИР
Ръчно пране
Много фини и деликатни тъкани
Цикъл на изплакване/избелване
Центрофуга
Изпомпване
Сушене на вълна
Stop/Reset
840°C
930°C
◆◆
Деликатни
◆◆
◆
45
50
Изпомпване и крайна центрофуга за
фини дрехи
Спира/анулира избраната програма
Пране при 40°С, изплакване и
центрофуга за фини дрехи
Пране при 30°С, изплакване и центрофуга без намачкване или източване
Изплакване и центрофуга без
намачкване или източване
Изпомпване и крайна центрофуга за
фини дрехи
Изпомпване
Спира/анулира избраната програма
Важно: За да отмените избраната програма, изберете един от символите (Stop/Reset) и изчакайте поне 5 сек.
Данните в тази таблица са примерни и варират в зависимост от вида на тъканите, температурата на водата и стайната температура.
Специални програми
Всекидневно пране: Пералня със сушилня има специална програма за слабо замърсени дрехи при кратък цикъл на изпиране.
Избирайки програма 7 при температура 30°C, бихте могли да перете заедно различни видове тъкани (освен вълна и коприна), като максималното
зареждане е 3 кг. Тази програма позволява да спестите време и енергия , като нейната продължителност е само 30 ìèí.
Препоръчваме използване на течен перилен препарат.
45 Инструкция за експлоатация
Как да сушим
Комбинирана програма
Пране и Сушене
Погледнете в таблица À и
следвайте инструкцията за
МАКСИМАЛНО зареждане на
машината за автоматичен цикъл на
пране и сушене.
Следвайте инструкциите ñàìîпране (вижте страница 43,
параграф Включване на пералня
машина с изсушаване) и
използвайте програматор Ñ за
избор на желания цикъл на сушене,
след това натиснете бутон H
(позиция Âêë. I).
Ако теглото на прането, което
перем и сушим надвишава
максимално допустимото (виж
таб. À), тогава следвайте
инструкциите само пране (вижте
страница 43, параграф Включване
на пералня машина с изсушаване)
Когато завърши прането,
разпределете го, и оставете в
барабана тази част която ще
сушите.
Сега следвайте инструкциите за
цикъл само сушене.
Повторете процедурата за
останалото пране ако има такова.
Само Сушене
След като поставите дрехите които
ще сушите (максимум 3,5 кг.
памук, вижте таблица А за други
тъкани), уверете се че:
- люка е добре затворен;
- щепсела е в контакта;
- крана за вода е отворен;
- бутон H не е натиснат (позиция
Èçêë. O) .
Сега нагласете програматора за
пране
Нагласете програматор À на
нужната позиция
в зависимост
от вида на тъканта, изберете
необходимия цикъл на сушене
чрез програматор Ñ, след което
натиснете бутонa H (позиция
Âêë.I)
В края на сушенето
Изчакайте сигнална лампа I ä à
замига бавно, след което
изключете машината чрез бутон H
(позиция Èçêë. O). Сега вече
може да отворите люка. След като
извадите дрехите от машината,
оставете люка открехнат, така ще
избегнете образуването на
неприятни миризми, затворете
крана за водата.
A.
Вид
тъкан
Памук,
Лен
ПамукХавлиени
ПамукЧаршафи,
АкрилПижами,
Найлон Слипове,
Тип на
прането
Дрехи с
различни
размери
кърпи
фанели
чорапи и
др.
клинове,
etc.
Максимални кг.
3,5150'144'138'
3,5
2,598'92'84'
165' 61' 59'
165' 61' 59'
Данните в таблицата са примерни.
За памучно пране по-малко от 1 кг, използвайте програма на
сушене за синтетични тъкани.
Време на изсушаване
Идеалн-
î ñóõè
Готови за
гардеробаЗагладене
150'144'138'
Сушене на вълнени тъкани
Цикълът сушене на вълнени тъкани задължително трябва
да се използва с предварително зададено време, което варира
от 150 100 60 - 40 минути. Препоръчваме 60 минутен
цикъл на сушене за 1 êã зареждане.
Ако някое îò трите нива
(За гладене , Готови за гардероба , Идеално сухи )
е избрано по грешка, то цикълът на сушене ще има
максималната продължителност (150 минути).
ВАЖНО
Барабана на машината се върти, когато сушим на програма
памук и ниво на изсушаване (За гладене , Готови
за гардероба , Идеално сухи ).
ВНИМАНИЕ
- По време на сушенето, люка се нагрява.
- Не сушете дрехи които са чистени с запалими разтворители
(напр. трихлоретилен).
- Не сушете дрехи, съдържащи гума или други еластомери.
- Проверявайте крана за вода да е винаги отворен при сушене.
- Тази сушилня може да се използва единствено за изпрани
във вода дрехи.
Инструкция за експлоатация 46
Отстраняване на проблем
Нормално функционира
отточната тръба на
канализацията.
маркучът за оттичане на
мръсна вода е добре
фиксиран.
Пералня със сушилня отказва да работи.
Проверете дали:
Уреда е включен в
ел.мрежата.
Дали има електричество в
къщи.
Възможно е да има изгорял
бушон поради голямо
напрежение.
Проверете дали е затворена
вратата на пералнята.
Поради съображения за
сигурност, пералнята не се
включва при отворена врата.
Включен ли е бутонът Вкл./
Изкл.?
Ако бутонът е включен, то вече
има зададена програма.
Правилно сте позиционирали
програматора.
Кранът за вода е отворен?
Поради съображения за
Машината не се пълни с
вода.
Проверете дали:
Кранът е отворен и
пералнята е добре свързана
към него?
Има вода в къщи и
налягането е достатъчно?
Маркучът за входяща вода не
е запушен или прегънат.
Програматорът се
върти непрекъснато.
Изчакайте няколко минути,
докато пералнята се източи;
изключете я, като изберете
един от двата символа
Stop/Reset
.
Пералнята постоянно се
пълни и изпразва.
Проверете дали:
сигурност, ако машината не се
пълни с вода, тя не стартира
зададената програма..
Маркучът за оттичане не е
поставен твърде ниско;
трябва да се инсталира на
височина 60-100 см.
Маркучът е потопен във
âîäà.
ВЯРНО ГРЕШНО
Затваряйте крана
на водата след
края на всяко
пране, за да
избегнете
евентуални течове.
Винаги оставяйте
люка на пералнята
леко отворен, за да
избегнете
образуването на
неприятна
миризма.
Внимателно
почиствайте
външните части на
пералнята кърпа
потопена в сапунен
разтвор.
Оставяте уреда
включен докато го
почиствате.
Дори тогава
изключвайте пералнята
от ел.мрежата.
Използвате разтвори и
абразиви за почистване
вътрешните части на
пералнята.
Това може сериозно да
увреди Вашия уред.
Не почиствате
отделението за
препарат.
Лесно се изважда и се
почиства на течаща
вода
Заминавате във
ваканция и оставяте
пералнята включена
Винаги изключвайте
уреда от ел.мрежата и
затваряйте крана на
водата.
Пералня със сушилня
не изпомпва вода и не
центрофугира.
Проверете дали:
Избраната програма
предвижда автоматично
изпомпване на водата.
Функция Без намачкване е
активирана; ако е така, тази
програма изисква
допълнително активиране на
функция Изпомпване.
Дали не е запушена помпата
или маркуча за оттичане на
мръсната вода. Изключете
пералнята и следвайте
инструкциите на стр. 48, или
се обадете в сервизния
център.
Дали не е прегънат маркучът
за оттичане на мръсна вода.
Дали има удължител на
маркуча за оттичане на вода.
Проверете правилно ли е
поставен този маркуч.
Машината вибрира при
центрофугиране.
Проверете дали:
вътрешната структура на
машината е деблокирана при
монтажа; (виж стр. за монтаж
на машината).
машината е правилно
нивелирана; необходимо е
периодично да правите
проверка на нивелирането на
уреда.
Машината се намира много
близо до други мебели.
Ако не е модел за вграждане,
оставете разстояние от няколко
см. до близкостоящите мебели.
Има течове на вода.
Проверете дали:
уплътнението при свръзката
за захранване с вода е добре
поставено.
отделението за перилен
препарат е запушено; за по
лесно почистване извадете
касетата от машината, като
я завъртите навън и леко я
повдигнете. След това я
измийте на течаща вода.
Образува се много
пяна.
Проверете дали перилния
препарат е за автоматични
перални.
Проверете дали перилния
препарат е точно дозиран. Поголямото количество
препарат не Ви гарантира поефективно изпиране, а освен
това частици от него могат да
останат по казана на
пералнята.
Машината не суши.
Проверете дали:
Щепсела е включен превилно в
контакта; има ли електричество
във вашия дом; люка на
машината е добре затворен;
ключа за отложен старт (ако има
такъв) не е включен;
програматора А не е поставен
на позиция (stop/reset);
програматорът за сушене Ñ íå
е поставен на позиция 0.
Машината не изсушава
достатъчно добре.
Проверете дали:
Маркучът за оттичане на водата
е потопен във вода; водната
помпа не е запушена;
максималните тегла на мокро
пране за изсушаване не са
превишени; крана за студена
вода е отворен.
Ако при все това машината
продължава да не работи добре,
потърсете незабавно помощта на
оторизирания сервиз, като
съобщите следните данни:
- какъв проблем имате
- модела на пералната машина
- серийния номер
- номера на гаранционната карта
47 Инструкция за експлоатация
Проверявайте редовно помпата и гумения маркуч.
Пералня със сушилня е снабдена със самопочистваща се помпа, която не се нуждае от специална поддръжка. Все пак отделни
малки предмети (копчета,монети и др.) биха могли да попаднат в нея.
За да достигнете до филтъра, просто свалете с помощта на отвертка долния
лицев панел (фигура 1); след това отвийте капачката в посока обратна на
часовниковата стрелка (фигура 2) и почистете внимателно помпата.
Гуменият маркуч
Проверявайте маркуча веднъж годишно. Сменете го незабавно,ако се е
напукал. При пране е подложен на силни натоварвания и би могъл непредвидено
да се спука.
Ôèã. 1
Ôèã. 2
Внимание: преди да отвиете капачката се уверете, че пералнята в момента не работи и щепселът е изключен от контакта.
Нормално е при отвиването на капачката да изтече малко вода от помпата.Тя спокойно се събира в поставения до пералнята
панел. Завийте добре капачката при поставянето и обратно.
Tехнически характеристики
Модел
Размери
Капацитет
Ел.захранване
Захранване с вода
Обороти на въртене
на центрофугата
Проведени изпитания
в съответствие на
IEC Разпоредба 456
WD 84 T
ширина 59,5 см
височина 85 см
дълбочина 53,5 см
От 1 до 5 кг за програма на изпиране; От 1 до 3,5 кг за програма на сушене
напрежение 22/230 Volt 50 Hz
Макс.консумирана енергия 1850 W
макс.налягане 1 Mpa ( 10 bar)
миним.налягане 0.05 M Pa (0.5 bar)
Вместимост на Казана 46 литра
äî 800 îá./ìèí
пране: програма 3; температура 60°C; при зареждане 5 кг.
изсушаване: изсушаване на 2,5кг. пране , като ключ С е поставен на позиция .
Този уред е конструиран в съответствие на следните Разпоредби на
Европейската Общност :
-73/23/ÅÅÑ îò 19/02/73
- 89/336/ÅÅÑ îò 03/05/89
Инструкция за експлоатация 48
Монтаж и демонтаж
Когато вашата пералня
е вече в къщи
Прочетете внимателно указанията по-долу.
Правилният монтаж на Вашия уред е много важен за бъдещата
му експлоатация.
Вътрешната част на машината,
състояща се от окачени елементи,
е блокирана за времето на
транспортиране с четири болта,
намиращи се на задната страна.
Преди да се пусне машината в
действие трябва да се разблокират
вътрешните елементи, като се
развият болтовете. За да се избегне
проникването на вода в машината,
трябва да се запушат отворите,
които остават открити след горната
операция с пластмасовите капчки.
Внимание:затворете ñ
(приложената) запушалка трите
отвора, в които е бил включен
щепселът, разположени в задната част
на пералната машина, долу вдясно.
Нивелиране
За по-доброто функциониране на
машината е много важно тя да бъде
добре нивелирана (ъгълът на
наклона не трябва да е по-голям
от 2°). Уверете се, че има добра
вентилация и достатъчно място до
близкостоящите уреди.
Предните крачета са регулируеми.
Не изхвърляйте
блокиращите болтове.Ако
се наложи да демонтирате
пералнята и отново да я
транспортирате, те ще са
Ви необходими.
Свързване към
водопроводната мрежа
Маркучът се свързва към крана за
студена вода посредством
пръстен с резба 3/4, като между
тях се поставя филтър и гумено
уплътнение, дадени към машината.
A
Филтър с гумено уплътнение.
Ако водопроводната инсталация е
нова или дълго време не е била
използвана, преди да свържете
пералнята оставете водата да
се източи, докато стане съвсем
чиста и без примеси. Свържете
пералнята към канализацията
съобразно схемата по-долу.
Маркуч за входяща вода.
Свързване към
канализацията
Маркучът за оттичане се свързва
към канализационна тръба
(минимален диаметър 4 см) или се
поставя на мивката като се
внимава да не е притиснат или
огънат.
Свободният край на маркуча
трябва да е на височина поне 60100 см от пода. Ако все пак е
необходимо той да се свърже към
мрежата на по-малка от
посочената височина, трябва да го
фиксирате преди това на специална
кука, разположена в горната част
на задния панел.
Специална кука за фиксиране на
маркуча на височина под 60см.
Ако ще поставите края на маркуча
на мивката,то поставете го в
специална пластмасова форма и я
фиксирайте с връв към крана за
вода.Това ще гарантира нормална
работа на машината.
Инструкцията за изпомпване
във вани или мивки.
Внимавайте маркучът да не е
потопен във вода. Не препоръчваме
удължаване на маркуча за отходна
вода,но ако това все пак е
необходимо може да го удължите с
максимум 150см като използвате
маркуч със същия диаметър.
Свързване към
електрическата мрежа
Щепселът се включва в контакт,
който е надеждно заземен
(гаранцията за заземяване е
изискване за безопастност
утвърдено със закон), след като
предварително сте проверили дали
напрежението и силата на тока,
посочени на гърба на машината
съответстват на тези на домашната
Ви електрическа инсталация.
В случай , че контактът не пасва
на щепсела е по-добре той да се
замени с друг, отколкото да се
използват адаптери, които биха
могли да причинят прегряване или
изгаряне.
Внимание!
Фирмата производител не
носи отговорност,ако
горните указания не са
спазени.
Всякакви опаковъчни
материали да не се оставят
без надзор,защото са
потенциално опасни.
49 Инструкция за експлоатация
Сигурност и безопастност за Вас и
Пералня със сушилня е изградена в
съответствие с всички международни
Вашите деца
стандарти.
Прочетете внимателно инструкциите в този наръчник.
Те са особено важни за
експлоатацията на уреда и
неговата поддръжка.
1. Пералня със сушилня
никога не трябва да бъде
монтирана във външна
среда, изложена на
атмосферни влияния.
Това може сериозно да
увреди Вашия уред.
2. Препоръчително е само
възрастни да боравят с
уреда, следвайки инстру-
кцията за експлоатация.
3. Ако се наложи преместване
на уреда на друго място,
винаги използвайте помощта
на други хора, защото
уредът е много тежък.
4. Преди да започнете ново
зареждане на пералнята,
уверете се, че казанът е
празен.
5. Никога не докосвайте
пералнята с мокри ръце
или крака.
6. Никога не използвайте
удължители или двойни
контакти, които са опасни
оставени във влажна среда.
Внимавайте кабелът, който
свързва уреда към ел.
мрежата да не е прегънат или
притиснат.
7. Никога не отваряйте
касетата за препарат по
време на работа. Никога
не използвайте препарат
за ръчно пране, защото
образува много пяна, което
може сериозно да увреди
Вашия уред.
8. Никога не дърпайте
щепсела, за да изключите
уреда от контакта. Опасно
е за Вашата сигурност.
9. По време на работа на
уреда, не докосвайтеизходящата вода защото
е с много висока температура. По време на
изпиране вратата на
пералнята се затопля;
да се държи далече от
деца. Никога íå
насилвайте вратата на
пералнята защото това
може да увреди термичната ключалка.
10. В случай на повреда първо
затворете крана на водата,
изключете уреда от
ел.мрежата; в никакъв
случай не прибягвайте до
собственоръчно отстраняване на повредата.
Винаги се
консултирайте с
техници от
оторизираните
сервизни центрове.
Как да подменим кабелът за ел.захранване
Пералня със сушилня е
снабдена със специален
кабел за ел.захранване,
който може да закупите
единствено от
оторизираните сервизни
центрове.
I
Ôèã. 3
При подмяна, следвайте
указанията:
1. Изключете уреда.
2. Отместете капака към Вас
като развиете двата болта I
[ôèã. 3].
3. Махнете кабелите от
нискочестотния филтър F, като
внимавате за тяхната позиция
(фиг. 4). (Синъо=N кабел;
N
L
F
Ôèã. 4Ôèã. 5
Кафяво=L кабел) оставяйки
кабела за заземяване последен
.
N.B.: символите L, N è ñà
изложени на самия нискочестотен
филтър.
4. Отместете горната част на
капачето според фиг. 5 и
изтеглете кабела.
За да свържем новия захранващ
кабел направете обратната
процедура.
Сложете капака отгоре, както е
показано [фиг. 6] и затегнете
болтовете, които сте отвили в
началото.
Ôèã. 6
Инструкция за експлоатация 50
A mosó-szárítógép indítása
A mosó-szárítógép felállítása után végezze el az "1"
mosási programot 90°C-on!
A mosó-szárítógép helyes
elindítása fontos a mosás
minõsége, a problémák
megelõzése és a mosószárítógép élettartamának
szempontjából.
Töltse be a ruhákat, a mosóport,
az esetleges adalékokat a mosószárítógép és ellenõrizze, hogy:
1. az ajtó jól be van-e zárva!
2. a csatlakozó be van-e dugva
az aljzatba!
3. a vízcsap nyitva van-e!
4. az A gomb
áll-e (Stop/Reset)!
pozíciók egyikén
A megfelelõ program
kiválasztása
A program kiválasztása a
mosandó anyag fajtája szerint
történik.
A helyes program kiválasztásához hívja segítségül a 53.
oldalon található programtáblázatot! Fordítsa el az A
programválasztó gombot a kívánt
program számjelzésére, a B
kapcsoló segítségével válassza ki
a megfelelõ hõmérsékletet és
ellenõrizze, hogy a C gomb a
kívánt pozíción áll-e, amennyiben
szükséges használja az E, F ésG gombokat, és végezetül nyomja
be a H be/ki gombot (I pozíció)!
A mosás befejezése után...
Az I lámpa folyamatos gyors
villogásba kezd, majd a villogás
lassabbá válik.
Ezután kapcsolja ki a mosószárítógép a H be/ki gomb
megnyomásával (O pozíció)!
Most már biztonságosan
kinyithatja a mosó-szárítógép
ajtaját.
A ruha kipakolása után hagyja
nyitva vagy félig nyitva az ajtót,
hogy elkerülje a kellemetlen
szagok képzõdését!
A kapcsolótábla leírása
Mindig válassza le a mosószárítógép az elektromos
hálózatról és zárja el a vízcsapot!
Ne felejtse el, hogy
áramszünet vagy a mosószárítógép kikapcsolása után,
a kiválasztott program a
memóriában marad!
Fontos a helyes program kiválasztása. Ez nagyon egyszerû.
D
és várjon 5 másodpercet: ha a
Programválasztó gomb
Ezzel a forgógombbal választhatja
ki a mosási programot.
Ezt a gombot kizárólag az óra
járásával megegyezõ irányban
szabad elforgatni.
A program kiválasztásához
forgassa el a gombot addig, amíg
a kívánt program szimbóluma/
számjelzése egy vonalba kerül a
gombon lévõ jelzéssel!
Ezután nyomja meg a H be/ki
gombot (I pozíció), az I ellenõrzõ
lámpa villogni kezd!
5 másodperc eltelte után a
készülék elfogadja a beállítást, az I
ellenõrzõ lámpa abbahagyja a
villogást (folyamatosan világít) és
megkezdõdik a mosási folyamat.
Ha egy mosási folyamatot félbe
szeretne szakítani vagy egy újat
szeretne beállítani, válassza ki a
szimbólumok egyikét (Stop/Reset)
készülék elfogadta a törlést, az I
ellenõrzõ lámpa villogni kezd, és
ezután kikapcsolhatja a készüléket.
Miután beállította a mosási
folyamatot és ezt a készülék
elfogadta, a gomb elforgatásának
nincs semmilyen hatása (kivéve a
Stop/Reset pozíciókat).
Hõmérsékletválasztó forgógomb
Ezzel a gombbal állíthatja be a 53.
oldalon található táblázatban
feltüntetett mosási hõmér-sékletet.
Lehetõség van arra is, hogy a
kiválasztott programhoz alacsonyabb
hõmérsékletet állítson be, vagy hideg
mosást válasszon (
).
GE
F
I
H
Szárítási programkapcsoló
gomb
A gomb használatával be tudja
állítani a megfelelõ szárítási
programot. Két lehetõség közül
választhat:
A - Szárítási idõbeállítás
40 - 150 percig.
B - Ruhanemûk nyirkosságának
aránya:
Vasalásra kész
nyirkos, könnyen vasalható
ruhanemûk.
Szekrénybe való tároláshoz
alkalmas
Extra száraz : teljesen
száraz ruhanemûk, javasolt
használat - törülközõknél és
köntösöknél.
A szárítási program végén, a
ruhanemûkön a készülék hûtést
végez.
: száraz ruhanemûk.
:enyhén
L
C
Mosópor adagoló
A mosópor adagoló három
részbõl áll:
1. mosószer elõmosáshoz
2. mosószer fõmosáshoz
3. öblítõ, lágyító
A mosó-szárítógép tartozéka egy
fehérítõtartó pótrekesz 4
(tartozékként mellékelve), amelyet
az 1 részbe kell behelyezni.
B
A
4
3
2
1
51
Használati útmutató
M
1
2
3
4
Centrifuga variáció
Ez a nyomógomb lecsökkenti a
centrifuga sebességét
percenkénti 800-ról 400 fordulatra
a pamut anyagok programjainál
és percenkénti 700-ról 400
fordulatra a szintetikus anyagok
programjainál.
Gyors mosás
Ez a funkció kb. 30 %-kal
lecsökkenti a mosási program
hosszát. Ez a funkció nem
használható a speciális
programokhoz (ld. 53. oldal), és
a gyapjú- és selyemprogramokhoz.
Folt eltávolítás
Ennél a funkciónál a mosószárítógép intenzívebb mosási
folyamatot végez és így optimalizálja
a folyékony adalékok hatékonyságát,
ezáltal a makacsabb foltok is
eltávolíthatók. Ha megnyomja a folt
eltávolító gombot, az elõmosás nem
aktiválható.
Be/ kikapcsoló gomb
Ha a H gomb be van nyomva a
mosó-szárítógép be van
kapcsolva, ha nincs a mosószárítógép ki van kapcsolva.
A készülék kikapcsolásával
nem törlõdik ki a beállított
program.
Ki-Be kapcsoló / ajtózáró lámpa
Az I kijelzõ lámpa lassan villog ha
a készülék be van kapcsolva és
utasításra vár, vagy pedig a mosási
folyamat végén villog, jelezve hogy
a mosógép ajtaját biztonságosan
ki lehet nyitni. A kijelzõlámpa gyors
villogása arra utal, hogy a mosógép
ajtaját nem szabad kinyitni. Az I
lámpa folyamatos jelzése azt
jelenti, hogy a mosógép elfogadta
a beállított programot.
Szárítási program kijelzõlámpa
Ha a szárítási program
kijelzõlámpája ég, azt jelenti hogy
a C gomb a szárítási programra
van állítva. Így a mosási program
után a készülék a beállított
szárítási folyamatot végzi el.
Gyûrõdésvédelem
Ez a funkció (
félbeszakítja úgy a mosási
folyamatot, hogy a ruha az
öblítõvízben marad a centrifugálás
elõtt. Ez a funkció csak színes
szintetikus, selyem és függöny
anyagok programjainál használható.
Ez a funkció nagyon hasznos, mert
megakadályozza, hogy a finom
ruhák és a mûszálas anyagok
összegyûrõdjenek (pl. ha nincs
módjában a ruhákat közvetlenül a
program lejártakor kivenni a gépbõl,
csak órák múltán). A programot az
A gomb egy fokozattal történõ továbbforgatásával fejezheti be.
Szintetikus anyagok esetén
centrifugálás helyett a
szivattyúzást válassza, ehhez
fordítsa az A gombot a
szimbólumra (szivattyúzás).
szimbólum)
Hasznos tanácsok a mosószertartóhoz
Az elsõ titok a legegyszerûbb: a mosószertartó kifelé
fordítva nyílik.
A mosószer és az esetleges
adalékanyagok adagolásánál
mindig kövesse a gyártó utasításait
a csomagoláson!
Mindig vegye figyelembe a ruha
mennyiségét, a vízkeménységet
és a ruhák szennyezettségét! A
késõbbiekben az összegyûjtött
tapasztalatai alapján adagolhatja a
szükséges mennyiséget.
Mielõtt az elõmosáshoz betöltené
a mosószert az 1 rekeszbe,
gyõzõdjön meg arról, hogy a 4
extra fehérítõszer tartó rekesz
nincs-e behelyezve!
Az adalékok betöltésekor ügyeljen
arra, hogy azok ne folyjanak túl a
3 jelû rekeszben található rácson!
A mosó-szárítógép automatikusan kiüríti az öblítõszert
minden mosási programban.
A folyékony mosószert mindig
csak közvetlenül a mosószárítógép indítása elõtt töltse be
a 2 rekeszbe!
A folyékony mosószer leginkább
akkor ajánlott, ha 60°C-ig mos
vagy elõmosás nélküli
mosóprogramot választ.
A kereskedelemben kapható olyan
por- és folyékony mosószertartó,
amelyet a csomagoláson található
utasítások szerint közvetlenül a
dobba kell helyezni.
Soha ne használjon kézi
mosóport, mert túl sok hab
keletkezhet, ami a mosószárítógép is károsíthatja!
Kivételt képeznek a speciálisan
kézi és gépi mosásra kifejlesztett
mosószerek.
Egy utolsó tanács: Hideg
mosásnál csökkentse a
mosószer mennyiségét: a
mosószer hideg vízben
nehezebben oldódik fel, és így egy
része kárba veszne!
A mosószertartó rekesz kivehetõ a
tisztításhoz. Egyszerûen húzza ki a
rekeszt az ábrán látható módon és
mosogassa el folyó víz alatt!
Fehérítõ program és
folteltávolító nyomógomb
Amennyiben fehérítés szükséges,
helyezze be az extra 4 rekeszt
(tartozék) a mosószertartó 1
rekeszébe!
A fehérítõszer betöltése közben
ügyeljen arra, hogy a középen lévõ
hengeren megadott "max" töltési
magasságot ne lépje túl (ld. az
ábrát)!
Az extra fehérítõszer tartó rekesz
használata kizárja az elõmosási
program használatának
lehetõségét. Hagyományos
fehérítõszert kizárólag
strapabíró, fehér anyagokhoz
használjon, amíg a kímélõ
fehérítõszert színes, szintetikus
anyagokhoz és gyapjúhoz is
használhatja.
A "selyem" és a "speciális
programokkal" nem végezhetõ
fehérítés (ld. 53. oldal).
Mindig használja a folteltávolító
nyomógombot, ha fehéríteni
szeretne!
Amennyiben ezt külön szeretné
1- rekesz
Mosószer elõmosáshoz (por)
2- rekesz
Mosószer a fomosáshoz
(Mosópor vagy folyékony mosószer)
3- rekesz
Adalékok (Öblítõ, keményítõ stb.)
4- rekesz
Fehérítõszer és kímélõ fehérítõszer
elvégezni, a fehérítõszert a 4
pótrekeszbe töltse, nyomja meg a
G (folteltávolító) gombot, indítsa el
a mosó-szárítógép, majd válassza
ki a
szimbólumuk egyikét az
anyag fajtájától függõen!
Amennyiben normális mosásiprogrammal szeretne fehéríteni,
töltse a mosószert és az
adalékanyagokat a megfelelõ
rekeszbe, nyomja meg a G
(folteltávolító) gombot, állítsa be a
kívánt programot és kapcsolja be
a mosó-szárítógép!
Használati útmutató
52
Programtáblázat
Textilfajta és a szennyezõdés mértékeProgram-
választógomb állása
PAMUT ANYAGOK
Különösen erõsen szennyezett fehér ruhák
(lepedõ, abrosz stb.)
Erõsen szennyezett fehér ruhák
(lepedõ, abrosz stb.)
Erõsen szennyezett fehér és színes ruhák
Átlagosan szennyezett fehér és színes
ruhák (pólók, ingek stb.)
Öblítés / fehérítés
CentrifugálásSzivattyúzás és végsõ centrifugálás
Szárítási program pamut anyagokhoz
Stop/ResetA kiválasztott program megszakítása / törlése
SZINTETIKUS ANYAGOK
Erõsen szennyezett színtartó szintetikus
anyagok (csecsemõruhák stb.)
Kényes színes szintetikus anyagok
(minden enyhén szennyezett ruhanemû)
Kényes színes szintetikus anyagok
(minden enyhén szennyezett ruhanemû)
Öblítés / fehérítés
Lágyítás
CentrifugálásSzivattyúzás és kímélõ centrifugálás
Szárítási program szintetikus anyagokhoz
Stop/ResetA kiválasztott program megszakítása / törlése
ÉRZÉKENY ANYAGOK
Gyapjú ruhák
(mosógépben mosható gyapjú)
Különösen kényes ruhák és anyagok
(függönyök, selyem. viszkóz, stb.)
Öblítés / fehérítés
CentrifugálásSzivattyúzás és kímélõ centrifugálás
SzivattyúzásSzivattyúzás
Szárítási program gyapjú anyagokhoz
Stop/ResetA kiválasztott program megszakítása / törlése
Hõmérséklet választó
gomb ál lása
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
840°C
930°C
Mosószer a
mosáshoz
ÖblítõFolt eltávolító
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆
◆
◆◆
◆◆
◆
gomb /
fehérítõszer
Kímélõ /
hagyományos
Kímélõ /
hagyományos
Kímélõ /
hagyományos
Kímélõ /
hagyományos
Kímélõ
Kímélõ
Kímélõ
Kímélõ
A program
idõtartama
(perc)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
A mosási program leírása
Elõmosás, fõmosás 90°C-on, öblítések,
közbensõ és végsõ centrifugálás
Mosás 90°C-on, öblítések, közbensõ és végsõ
centrifugálás
Mosás 60°C-on, öblítések, közbensõ és végsõ
centrifugálás
Mosás 40°C-on, öblítések, közbensõ és végsõ
centrifugálás
Öblítések, közbensõ és végsõ centrifugálás
Mosás 60°C-on, öblítések, gyûrõdés elleni
védelem vagy kímélõ centrifugálás
Mosás 40°C-on, öblítések, gyûrõdés elleni
védelem vagy kímélõ centrifugálás
Mosás 30°C-on, öblítések, kímélõ centrifugálás
Öblítések, gyûrõdés elleni védelem vagy
kímélõ centrifugálás
Öblítések, automatikus öblítõszer ürítés, gyûrõdés
elleni védelem vagy gyenge centrifugálás
Mosás 40°C-on, öblítések, kímélõ centrifugálás
Mosás 30°C-on, öblítések, gyûrõdés elleni
védelem vagy szivattyúzás
Öblítések, gyûrõdés elleni védelem vagy
szivattyúzás
Fontos: A beállított mosási program törléséhez, válassza a szimbólumok egyikét (Stop/Reset) és várjon legalább 5 másodpercet!
A táblázatban megadott értékek tájékoztató jellegûek, és eltérhetnek a ruhanemû mennyisége és típusa, a hálózati víz hõmérséklete és a szoba
hõmérsékletének függvényében.
Speciális programok
Mindennapi mosás A mosó-szárítógép rendelkezik egy enyhén szennyezett ruhákhoz való rövid mosási programmal.
A 7-es program beállításával, 30°C -on különbözõ típusú anyagokat moshat együtt (selyem és gyapjú kivételével), maximum 3 kg mennyiséget. Ezzel
a programmal idõt és energiát takaríthat meg, mert mindössze 30 percig tart. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
53
Használati útmutató
Szárítási útmutató
Mosás és szárítási
programok kombinálása
Az automata mosásszárítás
programra való beállításban Önt
az A táblázat és a Max töltettel
kapcsolatos adatok és
útmutatások segítik.
Kövesse a csak mosás
elõírásokat ( lsd. 51.oldal A
mosó-szárítógép indítása címû
fejezet), a C gomb segítségével
válassza ki a megfelelõ szárítási
programot, majd nyomja be az
H gombot (1 pozíció).
Ha a mosandó és a szárítandó
ruháknak az össztömege
meghaladja a megengedett
maximum töltetet ( A táblázat) ,
akkor a csak mosás
útmutatásait vegye figyelembe
(lsd.51.oldal A mosószárítógép indítása címû
fejezet).
A mosási folyamat után, vegye
ki a gépbõl a ruhanemûket, majd
a kimosott ruhanemûknek a felét
rakja vissza a gépbe. Ezután a
csak szárítás-ra vonatkozó
útmutatásokat vegye
figyelembe.
A maradék ruhanemûvel a
fentiek szerint járjon el.
Csak szárítás
Miután a szárítást igénylõ
ruhanemûket visszahelyezte a
gépbe ( max. töltet pamut
anyagoknál 3,5 kg, a többi
anyagtípusra vonatkozó
súlyhatárokat a megfelelõ
táblázat tartalmazza),
ellenõrízze, hogy:
- az ajtó jól be van-e zárva;
- a csatlakozó helyesen van az
aljzatban;
- a vízcsap nyitva van;
- az H gomb nincs benyomva
( O pozíció).
Mosási programgomb beállítása
Az A gomb segítségével állítsa
be a megfelelõ szárítási
feltételeket
a szárítandó anyagok típusát. A
C gombot használatával állítsa
be a megfelelõ szárítási
programot , majd nyomja be az
H gombot (1pozíció).
A szárítási program vége
Várjon míg az I lámpa lassan
elkezd villogni, majd kapcsolja ki
a készüléket az H gomb
megnyomásával (O pozíció). A
mosószárítógép ajtaját most
már biztonságosan kinyithatja.
Miután a megszáradt ruhákat
kivette a gépbõl, hagyja nyitva
vagy félig nyitva a
mosószárítógép ajtaját, hogy
elkerülje a kellemetlen szagok
képzõdését. Mindig válassza le
a készüléket az elektromos
hálózatról és zárja el a vízcsapot.
, figyelembe véve
A.
száraz
Szárítási idõtartam
Sz e kré nybe
való tároláshoz
alkalmas
Vasalásra
kész
Anyagtípus
Pamut,
alsónemu
PamutFrottír
Ter itá l,
pamut
AkrilPizsamák,
Nyl onKombinék,
A táblázatban feltüntetett adatok megközelítõ értékûek.
1 kg-nál kisebb súlyú pamutterhelésnél a szintetikus anyagokra
vonatkozó szárítási programot használd.
TöltetMax.
Különbözo
û
mér e tu
û
ruha nemuk
törülközok
Ágynemuk,
inge k
zokni k stb.
har is nyák stb .
töltet
(kg)Extra
õ
3,5150'144'138'
û
3,5150'144'138'
õ
û
2,598'92'84'
165'61'59'
165'61'59'
GYAPJÚ SZÁRÍTÁSA
A gyapjú ruhanemûk szárítását kizárólag az idõtartamok
(150-100-60-40 perc) kiválasztásával kell végrehajtani.
1 kg-os terhelésnél 60 perces szárítás javasolt.
Ha tévesen a három pozíció (Extra száraz , Szekrénybe
való tároláshoz alkalmas , Vasalásra kész ) egyike
kiválasztásra kerül, akkor a gép az elõirányzott MAX
idõtartamnak (150 perc) megfelelõ szárítást fogja elvégezni.
FONTOS
Ha esetleg Ön pamut programot használ és a szárítási
programot is beállította, akkor a szárítási program közben
a készülék centrifugál.
FIGYELEM
- A szárítási folyamat közben a készülék ajtaja felmelegszik.
- A készüléket ne használja olyan ruhanemûk szárítására, melyek
elõzetesen nyúlékony adalékokkal lettek kezelve (például
triklór-etilén, benzin).
- A mosószárítógépben tilos habszivacsot vagy gumírozott
anyagokat szárítani.
- Ellenõrízze, hogy a szárítási programnál a vízcsap nyitva van-e.
- A mosó-szárítógép csak az elõzetesen vízben kimosott
ruhanemûk szárítására alkalmas.
Használati útmutató
54
Hiba elhárítás
A készülék hibás mûködésekor a legtöbb esetben a hiba
egyszerûen elhárítható. Mielõtt értesítené a vevõszolgálatot
kérjük ellenõrizze a következõ pontokat!
A készülék nem kapcsol be.
A csatlakozó helyesen van az
aljzatban? Takarítás közben
elmozdulhatott.
Van áram a lakásban?
Kioldódhatott a biztosíték, mert túl
sok elektromos készülék mûködött
egy idõben. Vagy lehetséges, hogy
áramszünet van a környéken.
A mosó-szárítógép ajtaja jól be
van csukva? Biztonsági okokból
a mosó-szárítógép nem mûködik,
ha a készülék ajtaja nyitva van,
vagy az ajtó nincs jól becsukva.
A be/ki gomb be van nyomva?
Lehetséges, hogy programozott
start van beállítva.
A programozott start kapcsoló,
ha ezzel felszerelték a mosószárítógép megfelelõ pozíción
áll?
Ki van nyitva a vízcsap? Ha a
mosó-szárítógép nem tölt vizet,
biztonsági okokból nem lehet
elindítani mosási programot.
A mosó-szárítógép nem tölt be
vizet.
Helyesen van csatlakoztatva
a csõ a csapra?
HELYES
Zárja el a vízcsapot
minden használat
után!
Ezáltal csökkentheti
a vízkárok
lehetõségét.
Mindig hagyja nyitva
félig a mosószárítógép ajtaját,
hogy megakadályozza
a kellemetlen szagok
képzõdését!
Óvatosan tisztítsa a
készülék külsõ
részeit!
A készülék külsõ
felületeinek és a
gumi részek
tisztításához egy
meleg, szappanos
vízzel átitatott puha
törlõ rongyot
használjon!
Elegendõ a vízellátás? Lehet,
hogy munkálatok folynak az
épületben vagy az utcában.
Elegendõ a víznyomás?
Lehetséges, hogy a vízvezeték
rendszer meghibásodott.
A szûrõ tiszta a csapban? Ha a
víz nagyon meszes, vagy a
közelmúltban javításokat végeztek
a vízvezetéken, a csap szûroje
eltömõdhetett szennyezõdésekkel
vagy hulladékokkal.
Nincs megtörve a csõ? A
vízbevezetõ csõnek, amely a vizet
szállítja a mosó-szárítógép, a
lehetõ legegyenesebbnek kell
lennie. Ellenõrizze, hogy nincs-e
megtörve vagy összenyomódva!
A programválasztó kapcsoló
folyamatosan forog?
Várjon néhány percet, amíg a
szivattyú kiüríti a mosószárítógép lévõ vizet, kapcsolja
ki a mosó-szárítógép, válassza ki
Stop/Reset szimbólumok
egyikét, majd újra kapcsolja be a
mosó-szárítógép! Amennyiben a
gomb továbbra is forog, hívja a
vevõszolgálatot, mert ez
rendellenességet jelez!
HELYTELEN
A csatlakozó dugó tisztítás
közben be van dugva.
A csatlakozó dugó a
karbantartási munkálatok
közben is legyen mindig
kihúzva!
Agresszív oldószer és
súrolószer használata.
Soha ne használjon
oldószereket vagy
súrolószereket a mosószárítógép külsõ vagy
gumi részeinek
tisztításához!
Elhanyagolni a
mosószertartót!
Kivehetõ és egyszerûen
tisztítható folyó víz alatt.
Nyaralni menni anélkül,
hogy gondolna a mosószárítógép.
Mielõtt elmenne
ellenõrizze, hogy a mosószárítógép csatlakozó
dugója ki van-e húzva és a
vízcsap el van-e zárva!
A mosó-szárítógép folyamatosan tölti és üríti a vizet
Nincs túl alacsonyan a
vízelvezetõ csõ? 60-100 cm
közötti magasságban kell
beszerelni.
Nem ér vízbe a vízelvezetõ csõ
vége?
Van szellõzése a csatlakoztatott
lefolyócsa-tornának? Ha
mindezt ellenõrizte és a probléma
még mindig fennáll, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosószárítógép és hívja a
vevõszolgálatot! Ha egy épület
felsõbb emeletén lakik, problémák
adódhatnak a vízelvezetõ csõben.
Ennek a problémának a
megoldásához egy speciális
szelep beépítése szükséges.
A mosó-szárítógép nem
szivattyúzza ki a vizet és nem
centrifugál.
Tartalmaz a választott program
víz szivattyúzást? Néhány
program a mosási folyamat
befejezése után félbe szakad és a
szivattyúzást külön kell mûködésbe
hozni.
Nincs benyomva a "gyûrõdés
elleni védelem" gomb (ha ezzel
felszerelték a mosószárítógép)? Ennél a funkciónál
a szivattyúzást külön kell
bekapcsolni.
Nincs eltömõdve a szivattyú?
Ennek ellenõrzéséhez zárja el a
vízcsapot, húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót és kövesse a 56.
oldalon található utasításokat, vagy
hívja a vevõszolgálatot!
Nincs megtörve valahol a
vízelvezetõ csõ? A vízelvezetõ
csõnek a lehetõ legegyenesebbnek
kell lennie. Ellenõrizze, hogy a csõ
nincs-e megtörve vagy összenyomódva valahol!
Nincs eltömõdve az elvezetõ
vezeték? Az esetlegesen
használt elvezetõcsõ hosszabbítás
helyesen van beszerelve?
Lehetséges, hogy a hosszabbítás
hibás elhelyezése gátolja a víz
folyását.
Centrifugáláskor a mosószárítógép nagyon rázkódik.
Jól ki van egyensúlyozva a
készülék? Rendszeresen
ellenõrizze a készülék szintezését!
Az állítható lábacskákkal szintezze
a készüléket és ellenõrizze egy
szintezõ segítségével!
Nincs túlságosan beszorítva a
készülék falhoz vagy bútorok
közé? Ha a mosó-szárítógép nem
beépíthetõ típusú, akkor a
centrifugálás közben egy kicsit
rezeg. Ezért hagyjon a mosószárítógép körül néhány cm szabad
helyet!
Víz szivárog a mosószárítógép.
Kellõképpen megszorította a
vízcsõ rögzítõ gyûrûjét? Zárja el
a vízcsapot, húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót és erõltetés nélkül
szorítsa meg!
Nincs eltömõdve a
mosószertartó? Vegye ki és
mosogassa el folyó víz alatt!
Helyesen van rögzítve a
vízelvezetõ csõ? Zárja el a
vízcsapot, húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót és szorítsa meg!
Ha a készülék nem szárít.
Ellenõrizze, hogy:
a csatlakozó helyesen van az
aljzatban; van-e áram a lakásban;
a mosószárítógép ajtaja jól be
van-e csukva; a programozott
start kapcsoló nincs bekapcsolva;
az A programválasztó gomb nem
az
(start/reset) pozíción áll; a C
szárítási programválasztó gomb
az 0 pozíción áll.
Ha a készülék nem szárít
rendesen.
Ellenõrizze, hogy:
nem ér vízbe a vízelvezetõ csõ
vége, nincs-e megtörve; nem
lépte túl a megengedett max.
töltési határokat; a vízcsap nyitva
van-e.
Ha a készülék mindezen ellenõrzések
dacára továbbra sem mûködne vagy
hibásan mûködik forduljon
engedélyezett vevõszolgálathoz az
alábbi adatok közlésével:
- a hiba fajtája
- típusszám (Mod....)
- és sorozatszám (S/N...),
amelyek a készülék hátoldalán lévõ
adattáblán találhatók!
55
Használati útmutató
A gumicsõ és a szivattyú vizsgálata
Az Ön készülékét öntisztító szivattyúval szerelték fel. Ezért nem igényel tisztítást vagy karbantartást. Elõfordulhat, hogy
bizonyos tárgyak (pl. gombok, aprópénz, csattok stb.) a szivattyúba kerülnek. Mivel ezek nem tudnak a csövön át távozni,
összegyûlnek a szivattyú "elõkamrájában", amely a szivattyú alsó részében található.
Fontos: Mielõtt eltávolítaná a fedelet, gyõzõdjön meg arról, hogy a mosás
befejezõdött, és húzza ki a csatlakozót az aljzatból!
Távolítsa el a mosó-szárítógép alján lévõ fedõlemezt egy csavarhúzó segítségével
(1. ábra)! Helyezzen egy keskeny edényt a mosó-szárítógép közelében a földre!
Csavarja le a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba (2. ábra) és távolítsa
el óvatosan az esetleges szennyezõdéseket vagy tárgyakat! A fedõ eltávolítása
után kisebb vízmennyiség kifolyása elõfordulhat. A gép elé tett edény felfogja a
1 ábra
Gumicsõ
Évente egyszer ellenõrizze a gumicsövet! Ki kell cserélni, ha repedt vagy sérült. A mosás alatt magas nyomásnak van kitéve, amely a
hirtelen kirepedését okozhatja.
kifolyó vizet. Szerelje vissza a fedõt és jól húzza meg! Helyezze vissza a
fedõlemezt, úgy hogy a kampók a megfelelõ lyukakba illeszkedjenek!
szélesség: 59,5 cm
magasság: 85 cm
mélysége: 53,5 cm
Mosási programnál: 1-5 kg; Szárítási programnál: 1-3,5 kg.
feszültség 220/230 Volt 50 Hz
maximális teljesítmény: 1850 W
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob kapacitás: 46 liter
Percenként 800 fordulatig
;
mosás: program 3; hõmérséklet
szárítás: 2,5 kg terheléssel és a C kezelogomb pozíciójával végezheto.
Ez a készülék az alábbi Közösségi Irányelveknek felel meg:
73/02/19-i 73/23 CEE (Alacsony feszültség) és vonatkozó módosításai
89/05/03-i 89/336 CEE (Elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai
60°C
5 kg terheléssel végezheto.
õ
õ
õ
Használati útmutató
56
Üzembe helyezés és szállítás
Amikor az új mosószárítógép megérkezik
Akár új mosógéprõl van szó, akár új lakásba szállítja a mosógépet a megfelelõ
üzembe helyezés nagyon fontos a mosó-szárítógép jó mûködése szempontjából.
Kicsomagolás után ellenõrizze,
hogy a készülék nem sérült-e
meg! Ha bármilyen kétely felmerül
a gép épségével kapcsolatban,
akkor ne helyezze azt üzembe,
hanem forduljon szakemberhez!
A készülék belsejét, amely egy
rezgõ rendszerbõl áll, a
szállítás közben 4 csavarral a
hátoldalra rögzítik.
A készülék üzembe helyezése elõtt
távolítsa el a fenti rögzítõ
csavarokat, távolítsa el a
távolságtartó elemeket és a gumi
elemeket (minden részt õrizzen
meg)! A lyukak helyét az erre
szolgáló mûanyag dugókkal zárja le!
Fontos: Zárja el a mellékelt dugókkal
a mosó-szárítógép hátsó oldalán,
alul a jobb oldalon található 3 lyukat!
Az elülsõ lábak szabályozhatók.
Vízcsatlakoztatás
Ellenõrizze, hogy a víznyomás a
megengedett értékek közé esike, amelyek a készülék hátoldalán
található típuscímkén láthatók! Ha
a vízvezeték új vagy régóta nem
használta, csatlakoztatás elõtt
engedje ki a vizet, amíg teljesen
tiszta nem lesz! Csatlakoztassa
szorosan a gumicsövet egy 3/4es hidegvízcsapra, és fektesse
közé a gumiszûrõ tömítést!
A
magasság alatt rögzítse, akkor
rögzítse a csövet fent a hátoldalon
található kampóra!
Kampó, ha az elvezetõ csõ 60 cm
alatti magasságban végzõdik.
Ha a vizet kádba vagy mosdóba
vezeti, szerelje fel a mellékelt
mûanyagvezetõt, hogy a csõ vége
ívelt állásban maradjon! Ily módon
elkerülheti, hogy a szivattyúzás
közben a csõ elcsússzon és a víz
kifolyjon; tanácsos a csövet a
vízcsapra rögzíteni.
szelep, amelyet az elvezetõ
csõre kell szerelni.
Elektromos csatlakoztatás
Mielõtt bekötné a mosó-szárítógép
kérjük ellenõrizze, hogy:
1) a rendelkezésre álló aljzat
megfelel-e a típuscímkén
megadott maximális
teljesítménynek és a törvényes
elõírásoknak!
2)a hálózati feszültsége
megegyezik-e a típuscímkén
megadott értékkel!
3) a készülék csatlakozója beillike a az aljzatba; ha nem ne
használjon adaptert, hanem
cseréltesse ki az aljzatot vagy
a csatlakozót!
4) az aljzat megfelelõen földelt-e,
amennyiben nem cseréltesse
ki azt szakképzett szerelõvel!
Szintezés
A mosó-szárítógép hibátlan
mûködése érdekében a gépet
feltétlenül ki kell egyensúlyozni. A
készülék kiegyensúlyozásához
szabályozza az elülsõ állítható
lábacskákat, a dõlésszög a
készülék tetején mérve, nem
haladhatja meg a 2 fokot!
Padlószõnyegnél figyeljen arra, a
felület szellõzése megfelelõ-e!
Õrizze meg rögzítõ
csavarokat és a
távolságtartó elemeket!
Költözésnél rögzítse
ismét a készülék belsõ
részeit, így megóvhatja az
esetleges sérülésektõl!
A gumicsõ szûrõje.
A csõ másik végét kösse a
készülék jobb felsõ részén
található nyíláshoz!
Vízbevezetõ nyílás a jobb felsõ oldalon.
A vízelvezetõ csõ bekötése
A készülék hátoldalán két kengyel
található (elvezetés jobbra vagy
balra) az elvezetõcsõ
rögzítéséhez. Kösse a
vízelvezetõ csövet egy elvezetõ
csõre vagy lógassa a mosdóba
vagy a kádba és figyeljen arra,
hogy az sehol ne törjön meg vagy
nyomódjon össze! A csövet 60 és
100 cm közötti magasságban kell
elhelyezni. Ha elkerülhetetlen,
hogy a csõ végét 60 cm-es
Muanyagvezetõ a kádba vagy
mosdóba történõ leeresztéshez.
Ügyeljen arra, hogy a csõ vége ne
lógjon vízbe! Nem javasoljuk a
csõ meghosszabbítását. Ha ez
azonban elkerülhetetlen, ne
használjon 150 cm-nél nagyobb
hosszabbítást és a
hosszabbításnak megegyezõ
átmérõjûnek kell lennie, mint az
eredeti csõnek. Ha falba
süllyesztett leeresztõ nyílás van
a lakásban, kérje ki szakember
véleményét annak állapotáról! Ha
a lakás többemeletes épület felsõ
szintjén található, problémák
lehetnek az elvezetésnél, a
mosó-szárítógép folyamatosan
tölt és ürít. Ennek a
kiküszöbölésére kapható a
kereskedelemben egy speciális
A fenti elõírások be nem
tartása esetén a gyártó
semmilyen felelõsséget
nem vállal.
Ügyeljen arra, hogy
csomagolóanyagokat
(mûanyagzsákok,
habszivacs, tû stb.)
gyermekek ne érhessék
el, mert ezek potenciális
veszélyforrások!
57
Használati útmutató
Biztonsági
utasítások
A mosó-szárítógép a nemzetközi biztonsági elõírások
betartásával készítették a felhasználó védelme érdekében.
Kérjük olvassa el figyelmesen
az alábbi biztonsági
utasításokat és az útmutató
összes utasítását, amelyek
fontos útmutatásokat adnak a
gép biztonságos beszerelésére, annak használatára és
karbantartására vonatkozóan.
1. Ne állítsa fel a készüléket
szabad téren még akkor
sem, ha fedett helyrõl van
szó; veszélyes a készüléket
esõ és vihar hatásának
kitenni!
2. A készüléket csak
felnõttek használhatják,
csak házi használatra,
kizárólag ruhák mosására, e
használati útmutató
utasításainak betartásával!
3. A nehéz készüléket
óvatosan mozdítsa el két
vagy három ember
segítségével!
4. A ruhák betöltése elõtt
gyõzõdjön meg arról, hogy
a dob üres-e!
5. Ne érintse meg vagy
üzemeltesse a készüléket
mezítláb vagy ha nedves a
keze, lába!
6. Kerülje hosszabbító vagy
elosztó használatát, fõleg
nedves helyiségben! Ha
hosszabb hálózati kábel
szükséges, azt csak
szakember cserélheti ki az
elõírások betartásával.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
kábel ne törjön meg és ne
csípõdjön be sehova!
7. Ne nyissa ki a
mosószertartót a készülék
üzemelése közben! Ne
töltsön be kézi mosószert,
mert azok használatakor jóval
nagyobb mennyiségben
képzõdik hab, amely a belsõ
alkatrészeket károsíthatja!
8. A csatlakozódugót soha ne
a kábelnél fogva, vagy a
mosó-szárítógép
elmozdításával húzza ki az
aljzatból!
9. A készülék üzemelése
közben ne nyúljon alefolyóvízbe, mert az
nagyon forró lehet! Mosás
közben a mosó-szárítógép
ajtaja forró lehet, ügyeljen
rá, hogy gyermekek ne
férhessenek hozzá! Soha
ne erõltesse az ajtó
nyitását, mert így
megrongálhatja a biztonsági
zárat, amely a mûködés
közbeni véletlen nyitást
gátolja! A mosás befejezése
után csak kb. 3 perc elteltével
nyitható ki az ajtó. Három perc
elteltével a mosó-szárítógép
ajtaja könnyedén kinyitható.
10.Hiba esetén zárja el a
vízcsapot és válassza le a
készüléket az áram
hálózatról! Soha ne nyúljon
a készülék belsõ részeihez!
Minden javítást, beleértve a
hálózati csatlakozó cseréjét
is, csak szakember végezhet.
Kizárólag a gyártó
által engedélyezett
szerviz központokhoz
forduljon és
ragaszkodjon eredeti
alkatrészek
használatához!
A hálózati kábel cseréje
A hálózati kábel speciális és kizárólag a gyártó által engedélyezett szervízközpontokban cseréltethetõ ki.
Használati útmutató
58
Zapnutí praèky se
suièkou
Po instalaci nové praèky zapnìte praní s pouitím
programu "1" pøi 90° stupních.
Správné zahájení èinnosti praèky je
dùleité pro kvalitu praní, prevenci
problémù a pro dlouhou ivotnost
zaøízení. Po vloení prádla a pracího
prostøedku vdy zkontrolujte, zda:
1. Dvíøka jsou správnì zavøená.
2. Vidlice síového pøívodu je v
zásuvce.
3. Vodovodní kohoutek je otevøený.
4. Voliè A je nastaven na jednom ze
symbolù
(stop/reset).
Výbìr poadovaného programu
Program volíte podle typu prádla.
Podívejte se do tabulky na stranì 61.
Otáèejte knoflíkem A, a se zvolený
program bude krýt sukazatelem
umístìným na knoflíku, nastavte
teplotu pomocí knoflíku B, ujistìte se,
e knoflík C je vpoadované pozici a
vpøípadì potøeby pouijte tlaèítka E,F a G a pak stisknìte tlaèítko zapnutí/
vypnutí H (poloha I).
Po ukonèení cyklu praní...
Kontrolka I bude nìkolik sekund
rychle blikat, pak zaène blikat
pomaleji.
Pak
praèka se suièkou
stisknutím tlaèítka zapnutí/vypnutí
H (poloha O). Nyní mùete
bezpeènì otevøít dvíøka praèky. Po
vyjmutí vypraného prádla nechejte
dvíøka otevøená, aby vlhkost mohla
vyschnout.
Vdy zavøete vodovodní kohoutek.
Upozoròujeme, e pokud dojde k
výpadku proudu nebo pokud se
praèka se suièkou sama vypne,
zùstane zvolený program uloen
v pamìti.
Funkce ovládacích prvkù
vypnìte
Správný výbìr je dùleitý. A je to snadné.
Voliè programù
Slouí k volbì pracího programu.
Pamatujte na to, e knoflíkem se
smí otáèet pouze ve smìru
hodinových ruèièek.
Chcete-li zvolit program, musíte
otoèit knoflík tak, aby byl symbol/
èíslo zvoleného programu vjedné
linii sukazatelem na knoflíku.
Nyní stisknìte tlaèítko vypínání/
zapínání H (pozice I), kontrolka I
zaène blikat.
Po 5 sekundách je nastavení
akceptováno, kontrolka I pøestane
blikat (zùstane svítit) a cyklus praní
se zahájí.
Jestlie chcete pøeruit probíhající
program nebo nastavit nový, zvolte
jeden ze symbolù
poèkejte 5 sekund: kdy je zruení
akceptováno, kontrolka I bliká a Vy
mùete praèka se suièkou vypnout.
Po nastavení pracího cyklu a jeho
akceptováním praèkou nemá otáèení
knoflíku ádný efekt (kromì toho,
kdy je v poloze
(Stop/Reset) a
stop/reset).
Knoflík nastavování teploty
Slouí k nastavení teploty praní
uvedené v tabulce programù.
Mùete ovem také sníit teplotu
doporuèovanou pro zvolený
program, nebo dokonce nastavit
cyklus praní ve studené vodì (
Knoflík cyklu suení
Tímto knoflíkem zvolte poadovaný
cyklus suení. Jsou k dispozici dvì
monosti:
A - suení zaloené na èase:
Od 40 minut do 150 minut.
B - zaloené na poadavku, kolik
vlhkosti má mít usuené prádlo:
Na ehlení
navlhlé, vhodné pro snadné ehlení.
: prádlo je trochu
D
F
Do atníku
pøipravené k uloení.
Extra suché: velmi suché
prádlo, doporuèujeme pro ruèníky a
froté upany.
Na konci cyklu suení probìhne fáze
ochlazování.
).
Zásobník na prací prostøedky
Je rozdìlen do tøí oddílù:
1. Prací prostøedek pro pøedpírání
2. Prací prostøedek pro hlavní praní
3. Avivá.
Praèka je vybavena speciální
pøihrádkou 4 (pøiloena) pro bìlicí
prostøedek, která se vkládá do
pøihrádky 1.
: usuené prádlo
GE
C
L
B
A
I
H
4
3
2
1
Pomalé odstøedování
Pouitím tohoto tlaèítka se regulují
otáèky odstøedování z 800 na 400
ot/min u bavlnìných programù a ze
700 na 400 ot/min u syntetických
programù.
59
Návod k instalaci a pouití
M
1
2
3
4
nìkolik hodin). Prací program mùe
Rychlé praní
Toto tlaèítko zkrátí dobu pracího
programu o cca 30%. Nelze je pouít
se speciálními programy (viz str. 61)
nebo programy pro vlnu a hedvábí.
Odstraòování skvrn
Díky této funkci provede praèka
intenzivnìjí praní, které optimalizuje
úèinnost tekutých aditiv, èím dojde
k odstranìní i odolných skvrn. Kdy
stisknete toto tlaèítko, nemùete
aktivovat cyklus pøedpírání.
Zapnutí-vypnutí
Stisknutím tlaèítka H se praèka se
suièkou zapne. Kdy není stisknuto,
praèka se suièkou je vypnuta.
Vypnutím praèky se nezruí
zvolený program.
Kontrolka zapnutí-vypnutí /
blokování dvíøek
Kontrolka I pomalu bliká, je-li zaøízení
zapnuto a oèekává pokyny, nebo po
ukonèení cyklu, kdy lze dvíøka otevøít.
Pokud dvíøka nelze otevøít, bliká
rychle.
Nepøeruované svícení znamená, e
zaøízení akceptovalo zvolený
program.
Kontrolka cyklu suení
Pokud tato kontrolka svítí, znamená
to, e knoflík C je nastaven na cyklus
suení a po ukonèení pracího cyklu se
rozebìhne zvolený cyklus suení.
Ochrana pøed zmaèkáním
Tato funkce (reprezentovaná
symbolem
take prádlo zùstane pøed dímáním
leet ve vodì. Aktivuje se pouze pøi
pracích cyklech pro syntetickémateriály, hedvábí a záclony. Tato
funkce je velmi uiteèná, protoe
chrání jemné a syntetické materiály
pøed zmaèkáním (napø. kdy
nemùete vyndat prádlo hned po
skonèení pracího cyklu, ale a za
) pøeruí prací cyklus,
Tajemství zásobníku na prací prostøedky
být ukonèen otoèením knoflíku A o
jednu polohu. U syntetických
tkanin byste mìli dávat pøednost
odèerpání vody pøed dímáním. V
takovém pøípadì otoète knoflíkem A
na symbol (odèerpání vody).
První tajemství je jednoduché: zásobník otevøete jeho
otoèením smìrem ven.
Nyní musíte pøidat prací prostøedek
a ostatní aditiva podle doporuèení
výrobce: obecnì vzato, vechny
potøebné údaje naleznete na obalu.
Dávkování je rùzné podle náplnì
praèky, tvrdosti vody a stupnì
zapinìní prádla.
Zkuenostmi se nauèíte volit správné
dávkování témìø automaticky: to se
stane zase Vaím tajemstvím.
Ne naplníte prostøedek na
pøedpírání do pøihrádky 1, ujistìte se,
e není vloena pøídavná pøihrádka
pro bìlení 4.
Pøi nalévání aviváe do pøihrádky 3
dbejte na to, aby nepøetekla pøes
møíku.
Praèka se suièkou pøi kadém
programu automaticky pøidává avivá
do praní.
Tekuté prostøedky vlévejte do
pøihrádky 2 pouze nìkolik sekund
pøed zahájením praní.
Upozoròujeme, e tekuté prací
prostøedky jsou vìtinou urèeny pro
praní do 60° stupòù a nevyadují
pøedpírání.
Nìkteré tekuté nebo prákové prací
prostøedky se prodávají spolu se
speciálním dávkovaèem, který se
vkládá pøímo do bubnu praèky.
Øiïte se návodem na krabici s
pracím prostøedkem.
Nikdy nepouívejte prací prostøedek
urèený pro praní v ruce, nebo by se
mohlo vytvoøit velké mnoství pìny
a dojít i k pokození praèky.
Výjimkou jsou prací prostøedky,
které jsou výslovnì urèeny k praní
jak v ruce, tak v praèce.
A jetì poslední tajemství: kdy
perete ve studené vodì, vdy snite
mnoství pouitého pracího práku:
ve studené vodì se toti rozpoutí
ponìkud hùøe ne v teplé vodì, a
proto byste jej mohli èást vyplýtvat.
Zásobník na prací prostøedky lze vyjmout
a vyèistit: vytáhnìte jej ven, jak je
znázornìno na obrázku. Pak jej
proplachujte pod tekoucí vodou nìkolik
minut.
Do pøihrádky 1:
Prostøedek pro pøedpírání (prákový)
Do pøihrádky 2:
Prostøedek pro praní
(tekutý nebo prákový)
Do pøihrádky 3:
Aditiva (avivá, vùnì apod.)
Do pøihrádky 4:
Bìlící prostøedek a etrný bìlící
prostøedek na choulostivé prádlo
Tlaèítko cyklu bìlení a odstraòování
skvrn
Je-li nutné provést bìlení, musíte
vloit zvlátní pøihrádku 4 (pøiloena)
do pøihrádky 1 v zásobníku na prací
prostøedky.
Pøi nalévání bìlícího prostøedku
dbejte na to, abyste nepøesáhli znaèku
"max" na støedovém èepu (viz
obrázek).
Pouití dodateèné pøihrádky na
bìlící prostøedek vyluèuje monost
pouít cyklus pøedpírání.
Tradièní bìlení lze pouít pouze
pro odolné bílé tkaniny, zatímco
speciální etrný bìlící prostøedek
lze pouít i pro barevné látky,
materiály z umìlých vláken a
vlnu.
Nemùete bìlit pøi programu
"hedvábí" a pøi "speciálních
programech" (viz str. 61).
Pouijte tlaèítko pro odstraòování
skvrn pokadé, kdy chcete prádlo
bìlit.
Pokud to chcete uèinit oddìlenì,
musíte nalít bìlící prostøedek do
dodateèné nádobky 4, stisknout
tlaèítko G (odstraòování skvrn),
zapnout praèku a pak zvolit nìkterý
ze symbolù
Kdy bìlíte bìhem normálníhopracího cyklu, nalijte pøípravek a
vekerá aditiva do speciálních
pøihrádek, stisknìte tlaèítko G
(odstraòování skvrn), nastavte
poadovaný program a zapnìte
praèku.
Návod k instalaci a pouití
podle typu tkaniny.
60
Programy pro kadou pøíleitost
Druh prádla a stupeò zapinìníÈ. prog.
ODOLNÉ TKANINY
Extrémnì zapinìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy apod.)
Extrémnì zapinìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy apod.)
Silnì zapinìné bílé a stálobarevné
prádlo
Bílé a jemné barevné prádlo, které není
pøíli zapinìné (koile, trièka apod.)
Cykly máchání/bìlení
Cyklus odstøedování
Cyklus suení pro bavlnìné tkaniny
Stop/Reset
SYNTETICKÉ TKANINY
Velmi silnì zapinìné stálobarevné
syntetické tkaniny (dìtské prádlo)
Choulostivé syntetické barevné tkaniny
(vechny typy mírnì zapinìného prádla)
Choulostivé syntetické barevné tkaniny
(vechny typy mírnì zapinìného prádla)
Pøedpírání, praní pøi 90°C, máchání,
prùbìné a závìreèné dímání
Praní pøi 90°C, máchání, prùbìné a
závìreèné dímání
Praní pøi 60°C, máchání, prùbìné a
závìreèné dímání
Praní pøi 40°C, máchání, prùbìné a
závìreèné dímání
Máchání, prùbìné a závìreèné dímání
Vyputìní vody a závìreèné dímání
Pøeruení/zruení zvoleného programu
Praní pøi 60°C, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním nebo etrné dímání
Praní pøi 40°C, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním nebo etrné dímání
Praní pøi 30°C, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním nebo etrné dímání
Máchání, ochrana pøed zmaèkáním nebo
etrné dímání
Máchání s automatickým pøidáním aviváe,
ochrana pøed zmaèkáním nebo etrné dímání
Vyputìní vody a etrné dímání
Pøeruení/zruení zvoleného programu
Praní pøi 40°C, máchání, a etrné
dímání
Praní pøi 30°C, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním nebo vyputìní vody
Máchání, ochrana pøed zmaèkáním nebo
vyputìní vody
Vyputìní vody a etrné dímání
Vyputìní vody
Pøeruení/zruení zvoleného programu
Dùleité: chcete-li zruit prací program, který jste právì nastavili, zvolte jeden ze symbolù
(stop/reset) a poèkejte nejménì 5 sekund.
Údaje uvedené v tabulce jsou pouze informativní a mohou se liit v závislosti na mnoství a typu prádla, teplotì vody a pokojové teplotì.
Speciální programy
Denní praní
Praèka se suièkou má program pro krátké kadodenní pøepírání málo zapinìného prádla. Nastavíte-li v programu 7 teplotu 30oC, mùete prát rùzné druhy
prádla spoleènì (s výjimkou vlny a hedvábí), pøi maximální náplni 3 kg. Díky tomuto programu mùete etøit èas i el. energii, jeliko trvá pouze asi 30 minut.
Doporuèujeme pouívat tekuté prací prostøedky.
61
Návod k instalaci a pouití
Jak suit
Kombinovaný prací a
suící program
Chcete-li pouít automatický
cyklus praní a následného suení,
podívejte se do tabulky A a øiïte se
pokyny týkajícími se MAX náplnì.
Postupujte podle pokynù pro pouzepraní (viz strana 59, odstavec
Zapnutí praèky se suièkou) a
knoflíkem C nastavte typ
poadovaného cyklu suení. Pak
stisknìte tlaèítko H (poloha I).
Jestlie mnoství prádla, které chcete
prát a suit, pøesahuje uvedenou
maximální náplò (viz tabulka A),
postupujte podle pokynù uvedených
pro pouze praní (viz strana 59,
odstavec Zapnutí praèky se
suièkou).
Po skonèení cyklu praní vyjmìte
prádlo, rozdìlte je a èást prádla dejte
zpìt do bubnu.
Nyní postupujte podle pokynù pro
cyklus pouze suení.
Pak tento postup opakujte i pro
zbývající èást prádla.
Pouze suení
Po vloení prádla, které chcete suit
(max. 3,5 kg u bavlny, ostatní tkaniny
viz tabulka), zkontrolujte, zda:
- dvíøka jsou správnì zavøená;
- vidlice síového pøívodu je v zásuvce;
- vodovodní kohoutek je otevøený;
- tlaèítko H není stisknuto (poloha O).
A nyní nastavte knoflík pracího
cyklu
Nastavte knoflík A na pøísluné
nastavení
v závislosti na typu
tkaniny, zvolte poadovaný typ cyklu
suení pomocí knoflíku C a pak
stisknìte tlaèítko zapnutí-vynutí H
(poloha I).
Po ukonèení cyklu suení...
Poèkejte, a bude kontrolka I
pomalu blikat, pak praèku se
suièkou vypnìte stisknutím tlaèítka
zapnutí-vynutí H (poloha O). Nyní
mùete otevøít dvíøka pøístroje. Po
vyjmutí prádla ponechejte dvíøka
otevøená, abyste pøedeli vzniku
nepøíjemného zápachu, a zavøete
vodovodní kohoutek.
A.
Typ
tkaniny
Bavlna,
len
BavlnaFroté rucníky
Ter ital,
bavlna
AkrylátPyzama,
NylonSlipy,
Druh prádlaMax .
Prádlo
ù
ruzných
velikostí
ì
Prosteradla,
koile
ponozky
è
puncocháce,
ponozky, atd.
nápl n ( kg)
è
è
ò
3,5150145140
3,5150145140
2,51009085
1656060
1656060
Data obsaená v tabulce jsou pouze informativní.
Pøi praní bavlnìných látek o váze mení ne 1 kg pouívejte
suící program pro syntetické tkaniny.
Doba sušení (Min.)
Extra
suché
Do
atníkuNazehlení
CYKLUS SUENÍ VLNY
Cyklus suení pro vlnìné odìvy lze spustit pouze a výluènì
spoleènì svolbou urèité doby cyklu (150 100 60 40
minut). Doporuèujeme 60ti minutový suící cyklus.na 1 kg
náplnì.
Jestlie je omylem zvolena nìkterá ze tøí úrovní (extra suché
, do atníku , na ehlení ), zaøízení provede cyklus
suení trvající MAX dobu (150 minut).
Dùleité
Cyklus dímání probíhá bìhem suení, jestlie jste nastavili
program pro bavlnu a úroveò suení (extra suché , do
atníku , na ehlení ).
VÝSTRAHA
- Bìhem fáze suení jsou dvíøka dosti horká.
- Nepouívejte toto zaøízení k suení odìvù, které byly èitìny
hoølavými látkami (napø. trichloretylénem).
- Nepouívejte toto zaøízení k suení molitanu a podobných
elastomerù.
- Ujistìte se, e bìhem cyklu suení je vodovodní kohoutek
otevøený.
- Tato praèka se suièkou mùe být pouívána pouze k suení
odìvù, které byly pøedtím vyprány ve vodì.
Návod k instalaci a pouití
62
Odstraòování závad
Pøi provozu praèky mùe nìkdy dojít k chybì. Vìtinou lze vzniklé
problémy snadno vyøeit, ani by bylo nutné volat opraváøe. Ne se tedy
obrátíte na servis, zkontrolujte následující body.
Praèka se suièkou se
nerozbìhne.
Je síová zástrèka správnì
zasunuta do zásuvky? Mohla se
uvolnit.
Nedolo k výpadku
elektrického proudu?
Domovní pojistky nebo jistiè mohl
vypadnout, napø. v pøípadì, e
bylo zapnuto pøíli mnoho
spotøebièù souèasnì. Nebo mohlo
dojít k výpadku proudu v celé
oblasti.
Jsou správnì zavøena dvíøka
praèky?
Z bezpeènostních dùvodùpraèka
se suièkou nepracuje, jestlie
nejsou dvíøka správnì zavøena.
Je stisknuto tlaèítko zapnutí/
vypnutí?
Jestlie je, pak byl pravdìpodobnì
nastaven naprogramovaný
opodìný start.
Je tlaèítko naprogramovaného
startu (u modelù, které jsou jím
vybaveny) ve správné poloze?
Je otevøen vodovodní kohoutek?
Jestlie do praèky není dodávána
voda, z bezpeènostních dùvodù
se prací cyklus nezahájí.
Praèka se suièkou
nenapoutí vodu.
Je vodovodní kohoutek
správnì pøipevnìn k trubce?
Není zastavena dodávka vody?
Mohlo k tomu dojít napø. pøi
stavebních pracích ve vaí budovì
nebo v ulici.
Je dostateèný tlak vody?
Autokláv mohl mít poruchu.
Je filtr ve vodovodním
kohoutku èistý? Jestlie je voda
velmi vápenitá, nebo byla nedávno
provádìna na vodovodním
rozvodu nìjaká práce, mùe být
sítko filtru ucpané èásteèkami a
úlomky.
Není ohnuta gumová hadice?
Hadice, která pøivádí vodu do
praèky, musí být pokud mono
co nejvíce rovná. Zkontrolujte,
zda není pøiskøípnutá nebo pøíli
ohnutá.
Voliè programù se stále otáèí?
Poèkejte nìkolik minut, a
èerpadlo vypumpuje vechnu
vodu, pak praèka se suièkou
vypnìte, zvolte jeden ze symbolù
stop/reset
, pak praèka se
suièkou opìt zapnìte. Jestlie se
knoflík stále otáèí, zavolejte
servis, protoe to znaèí nìjakou
poruchu.
SPRÁVNÌ PATNÌ
Uzavøete vodovodní
kohoutek po kadém
praní. Limituje se
tím uívání
hydraulického
systému praèky a
eliminuje se
nebezpeèí vyteèení
vody, kdy není
nikdo doma.
Vdy nechávejte
dvíøka praèky
otevøená, aby
nedolo k tvorbì
zápachu.
Èistìte praèku
etrnì. Pro èitìní
vnìjích a
gumových èástí
praèky vdy
pouívejte hadøík
navlhèený vlanou
mýdlovou vodou.
Necháváte praèku
pøipojenou k síti pøi jejím
èitìní. I v prùbìhu
údrby musí být zaøízení
vdy odpojeno od sítì.
Pro èitìní pouíváte
rozpoutìdla a agresivní
brusné prostøedky. Nikdy
nepouívejte ádné
chemikálie nebo brusné
prostøedky k èitìní
vnìjích nebo gumových
èástí praèky.
Neèistíte zásobník na
prací prostøedky. Dá se
vyjmout a snadno vyèistit
pod tekoucí vodou.
Odjídíte na dovolenou a
na praèku si
nevzpomenete. Vdy se
ujistìte, e jste praèku
odpojili od sítì a uzavøeli
vodovodní kohoutek.
Praèka se suièkou trvale
napoutí a vypoutí vodu.
Není odpadní hadice umístìna
pøíli nízko? Musí být
nainstalována ve výce od 60 do
100 cm.
Není ústí hadice ponoøeno ve
vodì?
Nedochází u vaeho odpadního
systému k sifónovému efektu?
Jestlie problém pøetrvává i po
vech tìchto kontrolách, zavøete
vodovodní kohoutek, vypnìte
pøístroj a zavolejte odborný servis.
Jestlie bydlíte v horních
podlaích budovy, mùe být
problém v odpadním systému.
Tento problém mùe vyøeit
instalace speciálního ventilu pro
sifónový efekt.
Praèka se suièkou
nevypoutí vodu nebo
nedímá.
Obsahuje zvolený program
vyputìní vody? U nìkterých
pracích cyklù musíte nastavit
vyputìní vody manuálnì.
Není zvolena funkce "Ochrana
pøed zmaèkáním"? Tato funkce
vyaduje manuální nastavení
vyputìní vody.
Není èerpadlo ucpané? Abyste
je zkontrolovali, uzavøete
vodovodní kohoutek, odpojte
praèka se suièkou od sítì a dále
postupujte dle pokynù na stranì
64, nebo se obrate na servis.
Není ohnuta výpustní hadice?
Výpustní hadice nesmí být
zkroucená nebo pøíli ohnutá.
Ujistìte se také, zda není
pøiskøípnutá.
Není odpad z praèky ucpaný?
Je pouita na výpustní hadici
prodluovací hadice? Pokud ano,
není umístìna nesprávnì a
neblokuje tok vody?
Praèka se suièkou pøi
dímání pøíli vibruje.
Je praèka se suièkou správnì
vyrovnána do vodorovné
polohy? Vyrovnání tohoto zaøízení
by se mìlo pravidelnì kontrolovat.
V prùbìhu èasu se mùe poloha
praèky zmìnit, ani to postøehnete.
Nastavte noky a zkontrolujte
vodorovné vyrovnání.
Není praèka se suièkou pøíli
uzavøena mezi nábytkem a zdí?
Pokud se nejedná o vestavný
model, praèka se suièkou bìhem
dímání osciluje a potøebuje kolem
sebe trochu místa. Proto kolem
ní ponechejte nìkolik centimetrù
prostoru.
Z praèky vytéká voda.
Je kovový krouek pøívodní
hadice správnì upevnìn?
Uzavøete vodovodní kohoutek,
odpojte praèka se suièkou od sítì
a zkuste jej utáhnout, nikoli vak
nadmìrnou silou.
Není ucpaný zásobník na prací
prostøedky? Zkuste jej vyjmout
a umýt pod tekoucí vodou.
Je výpustní hadice dobøe
pøipojena? Uzavøete vodovodní
kohoutek, odpojte praèka se
suièkou od sítì a zkuste ji
utáhnout.
Praèka se suièkou
nesuí.
Zkontrolujte, zda:
Vidlice síového pøívodu byla
správnì zasunuta do zásuvky, v
domácím el. rozvodu je elektøina,
dvíøka zaøízení byla správnì
zavøena, nebyl zvolen odloený
start (pokud je tato funkce k
dispozici), knoflík programù A byl
nastaven do polohy
(stop/reset),
knoflík cyklu suení C byl
nastaven do polohy 0.
Praèka se suièkou
nesuí správnì.
Controlla che:
Konec výpustní hadice není pod
vodou, èerpadlo není ucpáno, zda
byla dodrena maximální náplò,
vodovodní kohoutek je otevøený.
Pokud vak i nadále praèka se
suièkou nepracuje správnì a
problém pøetrvává, obrate se na
autorizované servisní støedisko,
pøièem udejte následující
informace:
- typ závady
- typové oznaèemí (Mod. .....)
a výrobní èíslo (S/N .........)
Tyto údaje naleznete na typovém
títku umístìném na zadní stìnì
praèky.
63
Návod k instalaci a pouití
V pøípadì potøeby zkontrolujte èerpadlo a gumovou hadici
Praèka se suièkou je vybavena samoèistícím èerpadlem, proto není nutné provádìt èitìní a údrbu. Nicménì nìkteré malé
pøedmìty, jako napø. mince, knoflíky apod., mohou nìkdy zapadnout do èerpadla. Aby tím nedolo k pokození èerpadla, je
èerpadlo vybaveno záchytnou komorou, její prostor je dostupný pøes pøední èást èerpadla.
Abyste se dostali k této komoøe, jednodue sejmìte krycí panel na spodní
èásti praèky pomocí roubováku (obrázek 1). Pak vyjmìte víèko otáèením
proti smìru hodinových ruèièek (obrázek 2) a peèlivì prohlédnìte obsah
vnitøku.
Hadice
Hadici nejménì jednou roènì zkontrolujte. Jakmile zjistíte jakékoli známky
jejího pokození, je tøeba ji okamitì vymìnit. Pøístroj je bìhem provozu
Obr. 1
Dùleité: pøed sejmutím víèka zkontrolujte, e prací cyklus skonèil a odpojte praèka se suièkou od sítì. Je normální, e pøi snímání víèka vyteèe
malé mnoství vody. Kdy znovu nasazujete krycí panel, ujistìte se, e západky umístìné na spodku jsou správnì vloeny do záøezù pøed tím, ne
zamáèknete panel na své místo na pøístroji.
vystaven silnému tlaku vody a naruená hadice by mohla náhle zcela
prasknout.
Obr. 2
Technické údaje
Model
Rozmìry
Kapacita
Elektrické pøipojení
Pøipojení na pøívod
vody
Rychlost dímání
Programy jsou
kompatibilní s
pøedpisem IEC 456
WD 84 T
íøka 59,5 cm
výka 85 cm
hloubka 53,5 cm
od 1 do 5 kg pro program praní; od 1 do 3,5 kg pro program suení
napìtí 220/230 V, 50 Hz
maximální pøíkon 1850 W
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
maximální tlak 0,05 MPa (0,5 bar)
kapacita bubnu 46 litrù
a 800 ot./ min
praní: programu 3 teplotu 60°C; provádìno pøi náplni 5 kg.
suení: probíhá snáplní 2,5 kg a knoflík C je nastaven do polohy .
Tento spotøebiè splòuje poadavky následujících pøedpisù Evropského spoleèenství:
- 73/23 EEC z 19/02/73 (Low Voltage - bezpeènostní pøedpisy) a následné zmìny
- 89/336 EEC z 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility - odruení a
elektromagnetická kompatibilita) a následné zmìny
Návod k instalaci a pouití
64
Instalace a transport
Kdy pøichází nová
praèka se suièkou
A u jste praèka se suièkou právì zakoupili, nebo se
jen stìhujete do nového bytu, má instalace zásadní
dùleitost pro správnou funkci praèky.
Po vybalení se ujistìte, zda je praèka
se suièkou v poøádku. V pøípadì
pochybností praèka se suièkou
nepoutìte a obrate se na odborný
servis. Vnitøek praèky je z
pøepravních dùvodù zajitìn na
zadní stranì 4 rouby.
Pøed uvedením praèky do provozu
rouby demontujte, vyjmìte gumu
pomocí speciální rozpìrky (drí
vechny díly) a otvory zaslepte
pøiloenými plastovými krytkami.
Dùleitá informace: uzavøít 3
otvory, nacházející se vzadu, v pravé
spodní èásti praèky, ve kterých byla
zasunuta koncovka, pomocí zátky
(souèást pøísluenství).
Vyrovnání do vodorovné
polohy
Praèka se suièkou musí být
perfektnì vyrovnaná do vodorovné
polohy, aby byla zajitìna její správná
funkce. K vyrovnání pøístroje je
tøeba nastavit pøední noièky. Úhel
náklonu pracovního povrchu nesmí
pøekraèovat 2 stupnì. Je-li pøístroj
instalován na podlaze s kobercem,
zkontrolujte, zda je mezi podlahou
a spodkem praèky dostateèný
prostor pro zajitìní ventilace.
Nevyhazujte zajiovací
rouby a rozpìrky. V
pøípadì stìhování je
mùete pouít k
opìtovnému zablokování
komponentù uvnitø praèky
a chránit tak praèku
bìhem transportu.
Pøední noky lze nastavovat.
Pøipojení na vodovodní
sí
Zkontrolujte, zda tlak vody odpovídá
hodnotám uvedeným na typovém
títku, který je umístìn na zadní
èásti praèky. Pøívodní hadici
pøipojte na kohoutek se studenou
vodou pomocí trubkového závitu
3/4". Nezapomeòte vloit mezi
upevòovací matici a kohoutek
gumové tìsnìní.
A
Gumové tìsnìní.
Je-li vodovodní pøípojka nová nebo
nebyla-li dlouhou dobu pouívána,
pak jetì pøed pøipojením praèky
otevøete kohoutek a nechejte odtéci
kalnou vodu s neèistotami. Pøipojte
druhý konec hadice k pøístroji na
pøípojku v pravé horní èásti praèky.
Pøípojka vody v pravé horní èásti.
Pøipojení výpustní hadice
Na zadní èásti praèky jsou umístìny
dva dráky (vpravo nebo vlevo), na
které se má výpustní hadice upevnit.
Vyústìní výpustní hadice pøipojte k
odpadovému potrubí nebo je
umístìte do výlevky nebo vany,
pøièem se ujistìte e hadice není
zkroucená nebo pøíli ohnutá.
Konec hadice musí být umístìn ve
výi nejménì 60 - 100 cm nad
podlahou. Pokud je nezbytné upevnit
konec hadice ve výce mení ne 60
cm nad podlahou, musí být hadice
uchycena v dráku v horní èásti
zadního panelu pøístroje.
Drák pouitý v pøípadì, e výka
vyústìní výpustní hadice je nií ne
60 cm.
Pokud vede hadice do vany nebo
døezu, nainstalujte speciální
umìlohmotný drák a doporuèujeme
pøipevnit jej k vodovodnímu
kohoutku.
Drák pro vypoutìní do vany nebo
umyvadla.
Pamatujte na to, e konec hadice
nesmí být umístìn pod vodní
hladinou.
Nepouívejte ádné nastavovací
hadice. Pokud je absolutnì nezbytné
je pouít, pamatujte na to, e
prodluovací hadice nesmí být delí
ne 150 cm a musí mít stejný
prùmìr, jako originální hadice.
Jestlie pouíváte nástìnné vyústìní
odpadu, nechejte provìøit
odborníkem, zda je odpad
dostateèný. Jestlie je Vá byt v
posledním patøe budovy, mùe se
objevit sifonový efekt (nasávání). V
tomto pøípadì bude Vae praèka se
suièkou prùbìnì napoutìt i
vypoutìt vodu.
Tento problém je mono øeit
speciálním ventilem pro sifonový
efekt, který je dostupný na trhu, a je
tøeba jej v tomto pøípadì pøipevnit
na odpadní hadici.
Elekt
rické pøipojení
Pøed pøipojením zaøízení k síti
zkontrolujte následující:
1) zda je síová pøípojka a zásuvka
dimenzována na proud, který je
uveden na typovém títku. Navíc
zásuvka a její zapojení musí
odpovídat pøísluným normám
ÈSN.
2) zda napìtí a kmitoèet sítì odpovídají hodnotám, uvedeným na
typovém títku.
3) zásuvka musí být vhodná pro
pøipojení vidlice tohoto pøístroje. V
pøípadì, e neodpovídá, nechte
zásuvku nebo vidlici vymìnit
odborným elektrikáøem, ale nikdy
nepouívejte adaptéry ani
rozdvojky. Síový pøívod zasuòte
do zásuvky s øádnì uzemnìným
ochranným kolíkem (jedná se o
bezpeènostní opatøení, které
pøedepisuje norma).
4) domovní rozvod el. sítì musí být
uzemnìný, nebo mít ochranu
nulováním, v souladu s pøíslunými
pøedpisy. V pøípadì, e Vá domovní
rozvod plnì neodpovídá normám a
pøedpisùm pro instalaci
automatické praèky, výrobce
nenese ádnou odpovìdnost za
pøípadné kody.
Výstraha!!
Výrobce nenese ádnou
odpovìdnost za kody, pokud
nejsou respektovány tyto
pokyny.
Igelitové sáèky,
polystyrénové výplnì,
høebíky a jiné obalové
materiály nejsou hraèkou pro
dìti a mohou být pro dìti
nebezpeèné.
65
Návod k instalaci a pouití
Pro vai bezpeènost a bezpeènost
Praèka se suièkou odpovídá nejpøísnìjím mezinárodním
bezpeènostním normám a pøedpisùm. Jste tak chránìni Vy
vaich dìtí
i celá Vae rodina.
Pøeètìte si prosím vechny
pokyny uvedené v tomto návodu
peèlivì, protoe obsahují velmi
dùleité informace o
bezpeènosti pøi instalaci,
obsluze i údrbì praèky.
1. Praèka se suièkou nesmí
být v ádném pøípadì
instalována ve venkovním
prostøedí, a to ani pod
støíkou, protoe mùe být
velmi nebezpeèné ponechat ji
vystavenou deti a jiným
povìtrnostním vlivùm.
2. Tuto praèka se suièkou smí
obsluhovat pouze dospìlá
osoba.
Praèka se suièkou
urèena pouze k praní prádla, a
to v souladu s tímto návodem
k pouití.
je
3. Pokud chcete praèka se
suièkou pøemístit, poádejte
o pomoc dva nebo tøi lidi.
Nikdy to nezkouejte sám,
protoe praèka se suièkou
je velmi tìká.
4. Ne budete vkládat nové prádlo,
zkontrolujte, zda je buben
prázdný.
5. Z bezpeènostních dùvodù se
nikdy nedotýkejte praèky,
jste-li naboso nebo máte
mokré ruce nebo nohy.
6. Nikdy nepouívejte
prodluovací kabely a
rozdvojky, které jsou zvlátì
nebezpeèné ve vlhkém
prostøedí. Síový pøívod nesmí
nikdy být nadmìrnì ohnutý
nebo nebezpeènì pøiskøípnutý.
7. Nikdy neotvírejte zásobník
na prací prostøedky, zatímco
je
praèka se suièkou
provozu. Nepouívejte
prostøedky pro praní v ruce,
protoe by se pøi nadmìrné
tvorbì pìny mohly pokodit
vnitøní díly pøístroje.
8. Nikdy netahejte za samotný
kabel nebo dokonce za praèka
se suièkou, chcete-li odpojit
síový pøívod ze zásuvky na zdi:
je to velmi nebezpeèné.
9. Je-li zaøízení v provozu,
nedotýkejte se vytékající
vody, jeliko mùe být velmihorká. Dvíøka praèky se v
prùbìhu praní také
zahøívají, proto pøed nimichraòte malé dìti. Nikdy
v
neotvírejte dvíøka praèky
násilím, nebo by mohlo dojít
k pokození mechanismu
blokování dvíøek, který
zabraòuje jejich náhodnému
otevøení.
10. V pøípadì poruchy nejprve
uzavøete pøívod vody a
odpojte zaøízení od
elektrické zásuvky. Praèka se
suièkou nikdy nerozebírejte,
nedotýkejte se vnitøních dílù a
nesnate se je opravovat.
S ádostí o opravu se
vdy obracejte na
autorizovaný odborný
servis a vyadujte
pouití originálních
náhradních dílù.
Výmìna síového pøívodu
Síový pøívod pro praèka se
suièkou je speciální a lze jej
zakoupit pouze v
autorizovaných servisních
støediscích.
I
Obr. 3
Pøi výmìnì postupujte dle níe
uvedených pokynù:
1. Ujistìte se, e jste praèka se
suièkou vypnuli a odpojili ze sítì.
2. Odroubujte dva rouby I a
sejmìte kryt jeho vytaením
smìrem k sobì (obr. 3).
3. Odpojte malé kabely z
odruovacího èlenu F (obr. 4),
pøièem si zapamatujte jejich
N
F
L
Obr. 4
umístìní (modrý = N kabel,
hnìdý = L kabel), pøièem nechejte
na konec zemnící kabel
Pozn.: Písmena L, N a symbol
jsou uvedena na odruovacím
èlenu.
4. Posuòte horní èást síového pøívodu
mírnì pryè od zadního panelu,
zatáhnìte za síový pøívod smìrem
nahoru a vytáhnìte jej (obr. 5).
.
Obr. 5
Pøi pøipojování nového síového
pøívodu postupujte obrácenì.
Pøi opìtovném nasazování krytu
nasaïte kryt na
(obr. 6) a nechejte jej sklouznout
smìrem vpøed, a se háèky na jeho
pøední èásti zasunou do pøísluných
oèek na kontrolním panelu, pak pevnì
dotáhnìte rouby na zadní èásti.
praèka se suièkou
Obr. 6
Návod k instalaci a pouití
66
Zapnutie práèky so suièkou
Bezprostredne po intalácii práèka so suièkou vykonajte
jeden prací cyklus spouitím programu 1 pri 90 °C.
Správne uvedenie práèka so
suièkou do èinnosti je ve¾mi
dôleité ato z h¾adiska
zabezpeèenia kvality prania a
tiez vyhnutia sa problémom
týkajúcich sa predåenia
ivotnosti samotnej práèka so
suièkou. Po vloení bielizne,
naplnení dávkovaèa pracími
prostriedkami aprípadnými
prídavnými prostriedkami, vzdy
skontrolujte èi:
1. Dvierka sú správne zatvorené.
2. Zástrèka sieového prívodu je
v zásuvke.
3. Vodovodný kohútik je
otvorený.
4. Sa gombík A nachádza v polohe
odpovedajúcej niektorému zo
symbolov
(Stop/Reset).
Vo¾ba programu
Vo¾ba pracieho programu
prebieha na základe druhu
bielizne urèenej na pranie
astupòa jej zneèistenia. Pri
vo¾be programu si preèítajte
tabu¾ku na strane 69. Otáèaj
gombíkom Aa do bodu,
vktorom sa ukazovate¾
situovaný vo vrchnej èasti
gombíka zhoduje so zvoleným
programom. Prostredníctvom
gombíka B nastav teplotu a
skontroluj, èi sa gombík C
nachádza vsprávnej polohe. Ak
je to potrebné, poui tlaèidlá E,F a G ana záver stlaè tlaèidlo
zapnutie/vypnutie H (pozícia I).
Po ukonèení prania...
Kontrolka I bude nieko¾ko
minút rýchlo blika, apotom
zaène blika pomalie.
Potom práèku vypnite
stlaèením tlaèidla zapnutievypnutie H (pozícia O). Teraz
u koneène môzete otvori
dvierka práèka so suièkou. Po
vybratí práve vypraného prádla
nechajte dvierka otvorené alebo
aspoò pootvorené, aby mohlo
dôjs kodpareniu prebytoènej
vlhkosti.
Vdy zavrite vodovodný
kohútik.
Pamätajte e vprípade
preruenia dodávky
elektrickej energie alebo po
vypnutí aopätovnom zapnutí
práèka so suièkou, zvolený
prací program bude
pokraèova v tom bode
vktorom dolo kjeho
prerueniu.
Zoznámenie sa sovládacím panelom
Správny výber je dôleitý. A jednoduchý.
Voliè programov
Slúi na vo¾bu pracieho programu.
Týmto volièom otáèajte výhradne
vsmere hodinových ruèièiek.
Pri vo¾be programov sa musí
ukazovate¾ umiestnený vo vrchnej
èasti gombíka zhodova so
symbolom/èíslom odpovedajúcim
zvolenému programu.
Na záver stlaè tlaèidlo zapnutie/
vypnutie H (pozícia I) a kontrolkaI zaène blika. Po uplynutí 5
sekúnd dôjde kakceptovaniu
vykonanej vo¾by, kontrolka I pre-
stane blika (ostane zasvietená)
azaène sa prací cyklus.
Ak chce prerui aktuálny prací
program alebo chce nastavi
nový, zvo¾ jeden zo symbolov
(Stop/Reset) avyèkaj 5 sekúnd:
po akceptovaní povelu
vynulovania, kontrolka I bliká,
ateraz u môe práèku vypnú.
Po nastavení pracieho cyklu apo
jeho následnom akceptovaní
práèkou, otáèanie gombíkom
nebude ma na èinnos práèka so
suièkou iadny vplyv (s
výnimkou polohy
Stop/Reset).
Voliè teploty
Slúi na nastavenie doporuèenej
teploty prania, uvedenej vtabu¾ke
programov (viï str.69). Navye
Ti, vprípade potreby, umoní
zníi doporuèenú teplotu pri
zvolenom pracom programe, a
na hodnotu odpovedajúcu praniu
vstudenej vode (
Voliè suenia
Tento voliè slúi na vo¾bu
druhu suenia. K dispozícii sú
dve monosti:
A - Na základe zadaného
èasového intervalu:
Od 40 do 150 minút.
B - Na základe stupòa vlhkosti
sueného prádla:
ehlenie
jednoducho ehlite¾né.
Skriòa
urèené na odloenie do skrine.
:vlhké prádlo,
: suché prádlo,
GE
D
F
I
H
Zvlá suché
suché prádlo, pouíva sa pre
froté uteráky a upany.
Po ukonèení suenia bude
vykonané ochladenie prádla.
: zvlá
C
L
B
A
4
3
2
Dávkovaè pracích
).
prostriedkov
Je rozdelený na tri priehradky:
1.Prací prostriedok na
predpieranie;
2. Prací prostriedok na pranie;
3. Avivá.
Práèka je navye vybavená
prídavnou nádobkou 4 (súèas
vybavenia) na bieliaci
prostriedok, ktorá sa vkladá do
priehradky 1.
U¾ahèenie ehlenia
Regulácia mýkania
Toto tlacidlo slúi na zníenie
rýchlosti mýkania z 800 na 400
otácok za minútu pocas
programov na pranie textílií z
bavlny a z 700 na 400 otácok za
minútu pocas programov na
pranie syntetických textílií.
1
67
Rady na lepie pranie
M
1
2
3
4
Rýchle pranie
Toto tlaèidlo skrátenie pracieho
programu zhruba o 30%. Nesmie
by pouité pri peciálnych
programoch (viï str. 69) apri
vlne a hodvábe.
Odstraòovanie kvàn
Pouitie tejto funkcie má za
následok intenzívnejí prací
cyklus, pri ktorom dochádza
koptimalizácii úèinnosti
tekutých prídavných
prostriedkov, scie¾om odstráni
itie najodolnejie kvrny. Po
stlaèení tlaèidla odstraòovanie
kvàn nebude moné vykona
predpieranie.
Zapnutie-vypnutie
Stlaèením tlaèidla H dôjde
kzapnutiu práèka so suièkou.
Keï nie je stlaèené, práèka so
suièkou je vypnutá.
Vypnutie zariadenia nemá za
následok vynulovanie
zvoleného programu.
Kontrolka zapnuté vypnuté / zablokované
dvierka
Kontrolka I bliká pomaly vtedy,
keï je zariadenie zapnuté aèaká
na zadanie programu, alebo po
ukonèení pracieho programu
aodblokovaní dverí. Rýchlo
bliká vtedy, keï nie je moné
otvori dvierka. Keï je
zasvietená, poukazuje na
akceptovanie nastaveného
pracieho programu.
Kontrolka suenia
Zasvietená kontrolka signalizuje,
e voliè C sa nachádza vjednej
zpolôh odpovedajúcich sueniu.
Práèka so suièkou po ukonèení
pracieho programu zaháji suenie.
Zabránenie krceniu
Táto funkcia (reprezentovaná
symbolom
program udrujúc prádlo, pred
vypustením vody, namoèené. Je
aktívna výluène pri programoch
) preruí prací
urèených na pranie syntetických
textílií, hodvábu a záclon. Je
ve¾mi uitoèná, pretoe zabraòuje
pokrèeniu jemnej bielizne a prádla
zo syntetických textílií (jej
pouitie je ve¾mi vhodné napríklad
vtedy, keï po ukonèení prania
nemôe prádlo vybra hneï, ale
a po nieko¾kých hodinách). Prací
program môe by ukonèený po
pootoèení volièa programov A o
jednu pozíciu.
Ak sa pri praní syntetických
textílií rozhodne da prednos
vypusteniu vody pred mýkaním,
pootoè volièom A a do polohy
odpovedajúcej symbolu
(Vypúanie).
Tajomstvo dávkovaèa pracích prostriedkov
Prvé tajomstvo je najjednoduchie: dávkovaè pracích
prostriedkov sa otvára jeho otoèením smerom von.
Pri dávkovaní pracích
aprípadných prídavných
prostriedkov sa musí riadi
pokynmi výrobcov: zvyèajne
nájde vetky potrebné
informácie na obale. Dávkovanie
záleí na druhu bielizne, tvrdosti
vody astupni zneèistenia.
S pribúdajúcimi skúsenosami
sa nauèí dávkova prací
prostriedok takmer
automaticky: stane sa to tvojím
tajomstvom.
Pred naplnením priehradky 1
pracím prostriedkom na
predpieranie skontroluj, èi
dodávkovaèa nebola vloená
prídavná nádobka 4 urèená na
bieliaci prostriedok.
Pri nalievaní aviváe do
priehradky 3 dávaj pozor, aby sa
nevyliala von z mrieky.
Práèka so suièkou je schopná
automaticky odobera potrebné
mnostvo aviváe pri kadom
pracom cykle.
Tekutý prací prostriedok sa
nalieva do priehradky 2
bezprostredne pred zapnutím
zariadenia.
Pamätaj, e tekutý prací
prostriedok je zvlá vhodný na
pranie pri teplotách do 60
stupòov apri pracích
programoch bez predpierania.
V predaji sú tekuté alebo
prákové pracie prostriedky so
peciálnymi nádobkamidávkovaèmi, ktoré sa vkladajú
priamo do bubna, pod¾a pokynov
uvedených na obale.
Pri praní vpráèke nikdy
nepouívaj pracie prostriedky
urèené na ruèné pranie, pretoe
ich pouitie je sprevádzané
tvorbou nadmerného mnostva
peny, potenciálne nebezpeènej
pre práèku.
Výnimku tvoria pecifické
pracie prostriedky urèené na
ruèné pranie ina pranie v práèke.
Posledné tajomstvo: pri praní
vstudenej vode zní mnostvo
pracieho prostriedku: vstudenej
vode sa toti rozpúa horie ako
vteplej apreto by jeho èas bola
pouzitá zbytoène.
Dávkovaè pracích prostriedkov je
moné vytiahnu ato tak, e sa
naddvihne apotiahne smerom von,
ako je naznaèené na obrázku.
Umýva sa pod teèúcou vodou.
Cyklus bielenia
Kedyko¾vek je potrebné
vybieli bielizeò vlo prídavnú
nádobku 4 (súèas vybavenia) do
priehradky 1 dávkovaèa pracích
prostriedkov.
Pri nalievaní bieliaceho
prostriedku dbaj na to, aby
nedolo kprekroèeniu úrovne
oznaèenej max na stredovom
kolíku (viï obrázok).
Pouitie prídavnej nádobky na
bielenie vyluèuje monos
predpierania. Bieliaci
prostriedok na benú bielizeò
sa môe pouíva výluène pri
bielení odolnej bielej
bielizne zatia¾ èo bieliaci
prostriedok na jemnú bielizeò
sa pouíva pri bielení
ffarebnej bielizne bielizne zo
syntetických tkanín a vlny.
Nesmie vykonáva bielenie
pri programe 9 (Hodváb) a pri
peciálnych programoch
(viï str. 69).
Do priehradky 1:
Prací prostriedok na predpieranie
(prákový)
Do priehradky 2:
Prací prostriedok na pranie (prákový
alebo tekutý)
Do priehradky 3:
Prídavné látky (avivá, parfumy, atï.)
Do priehradky 4:
Bieliaci prostriedok na benú bielizeò
ana jemnú bielizeò.
Pouitie tlaèidla odstraòovanie
kvàn je indikované pri kadom
bielení prádla. V prípade, keï
ho chce vykona oddelene,
musí nalia bieliaci
prostriedok do prídavnej
nádobky 4, stlaèi tlaèidlo G
(odstraòovanie kvàn), zapnú
práèku azvoli jeden zo
symbolov
pranej textílie.
Keï vykonáva bielenie prádla
poèas normálneho pracieho
cyklu, vlo prací prostriedok
aprídavné prostriedky do
prísluných priehradiek, stlaè
tlaèidlo G (odstraòovanie
kvàn), nastav zvolený prací
program azapni práèku.
závereèné zmýkanie
Pranie pri 60°, plákanie, priebezné a
závereèné zmýkanie
Pranie pri 40°, plákanie, priebezné a
závereèné zmýkanie
Plákanie, priebezné a závereèné
zmýkanie
Pranie pri 60°, plákanie, zabránenie
krèeniu alebo jemné zmýkanie
Pranie pri 40°, plákanie, zabránenie
krèeniu alebo jemné zmýkanie
Pranie pri 30°, plákanie a jemné
zmýkanie
Plákanie, zabránenie krèeniu alebo jemné
zmýkanie
Plákanie s odoberaním aviváze,
zabránenie krèeniu alebo jemné zmýkanie
Pranie pri 40°, plákanie a jemné
zmýkanie
Pranie pri 30°, plákanie, zabránenie
krèeniu
Plákanie, zabránenie krèeniu alebo vypú
tanie
°,
plákanie, priebezné a
°,
plákanie,
Dôleitá informácia: ak chce vynulova práve nastavený prací program, zvo¾ jeden zo symbolov (Stop/Reset) avyèkaj aspoò 5 sekúnd.
Údaje uvedené vtabu¾ke sú len informaèného charakteru, môu sa líi vzávislosti od mnozstva a druhu bielizne, od teploty vody vo vodovodnom
rozvode a od teploty ovzduia.
peciálne programy
Kadodenné pranie. Tvoja práèka so suièkou má kdispozícii tie peciálny program na pranie málo zneèistenej bielizne vkrátkom èase. Nastavením
pracieho programu 7 pri teplote 30°C je moné pra spolu bielizeò zrôznorodých tkanín (s výnimkou vlny a hodvábu), smaximálnou náplòou 3 kg. Tento
program umoòuje uetri èas aenergiu, pretoe trvá len pribline 30 minút. ODPORÚÈAME POUÍVA TEKUTÝ PRACÍ PROSTRIEDOK.
69
Rady na lepie pranie
Ako sui
M
Pranie a sušenie
Pozri sa do ved¾ajej tabu¾ky
A, vktorej sú uvedené
doporuèené hodnoty náplne
MAX pri automatickom praní
a suení.
Sleduj uvedený postup pre
samotné pranie (viï str. 67,
odstavec Zapnutie práèky so
suièkou ) apoui voliè C na
vo¾bu druhu suenia aana záver
stlaè tlaèidlo H (poloha 1).
Ak sa vo výnimoèných
prípadoch stane, e náplò práèka
so suièkou prádlom urèeným
na pranie asuenie je vyí ne
maximálna prípustná hodnota
(viï tabu¾ka A), je potrebné
riadi sa pokynmi pre samotnépranie (viï str. 67, odstavec
Zapnutie práèky so suièkou ).
Po ukonèení pracieho cyklu
avybratí prádla, rozde¾ náplò
práèka so suièkou a jednu èas
vlo naspä do bubnu. V tomto
prípade je potrebné riadi sa
pokynmi pre samotné suenie.
Zopakuj rovnaký postup ipri
suení zvyného prádla.
Samotné suenie
Po naplnení práèka so suièkou
prádlom urèeným na suenie
(max. 3,5 Kg) skontroluj:
- èi sú dvierka správne
zatvorené;
- èi je zástrèka sieového
prívodu v zásuvke;
- èi je vodovodný kohútik
otvorený;
- èi tlaèidlo H nie je stlaèené
(poloha O).
A teraz u môe pristúpi
kvo¾be programu
Otoè voliè Ado jednej zpolôh
, odpovedajúcich zvolenému
druhu suenia, na základe druhu
tkaniny, zvo¾ poadovaný druh
suenia prostredníctvom volièa
C ana záver stlaè tlaèidlo
zapnutie-vypnutie H (poloha 1).
Po ukonèení suenia...
Vyèkaj kým kontrolka I bude
pomaly blika, potom vypni
práèku so suièkou stlaèením
tlaèidla zapnutie-vypnutie H
(poloha O) ana záver otvor
dvierka. Po vybratí prádla nechaj
dvierka otvorené alebo
polootvorené, aby nedochádzalo
ktvorbe nepríjemného pachu
azavri prívod vody.
A.
Druh
tkaniny
Bavlna,
Lan
BavlnaFroté
Terital,
Bavlna
AkrylPyzamá,
NylonSpodnicky,
Údaje uvedené vtabu¾ke majú len informaèný charakter.
Pri náplni Práèka so suièkou prádlom zbavlny, menej ne
1 Kg, poui program suenia urèený pre prádlo zo
syntetických tkanín.
Druh
náplne
Prádlo
rôznych
rozmerov
uteráky
Prestieradlá,
koele
ponozky,
atd.
è
è
pancuchy,
atd.
Max.
nápln
(kg)Zvlát
suché
3,5150145140
3,5150145140
2,51009085
1656060
1656060
Doba suenia
ò
SkrinaZehlenie
SUENIE VLNY
Suenie prádla zvlny musí by uskutoènené výhradne
vo¾bou doby suenia (150-100-60-40 minút). Pri hmotnosti
prádla 1 Kg je doporuèená doba suenia 60 minút.
Ak dôjde kchybnej vo¾be jedného ztroch druhov suenia
(Zvlá suché , Skriòa , ehlenie ) zariadenie
vykoná suenie rovnajúce sa MAX. zadanej dobe (150 minút).
DÔLEITÁ INFORMÁCIA
Ak si zvolil jeden zprogramov na pranie bavlny, aniektorý
druh suenia (Zvlá suché , Skriòa , ehlenie )
poèas suenia bude prádlo vymýkané.
UPOZORNENIE
- Dvierka sa poèas suenia zohrievajú.
- Vsuièke nesu prádlo umývané vzápalných rozpúadlách
(napr. trichlóretylén).
- Vsuièke nesu materiály typu molitan alebo podobné.
- Ubezpeè sa, e poèas suenia bude prívod vody otvorený.
- Táto práèka so suièkou môe by pouitá iba na suenie
prádla praného vo vode.
Rady na lepie pranie
70
Problémy aich rieenia
Môe sa sta, e práèka so suièkou nefunguje. Vmnohých prípadoch sa jedná
oproblémy, ktoré je moné ¾ahko vyriei bez potreby vola servisného technika.
Skôr ako sa rozhodne ho zavola, skontroluj nasledujúce body.
Práèka so suièkou
sa nedá spusti.
Je zástrèka dobre zastrèená
v zásuvke? Mohlo dôjs kjej
pohnutiu pri upratovaní.
Nedolo kvýpadku prúdu v
dome?
Mohlo dôjs kzásahu istièa,
mono následkom pouívania
príli ve¾kého mnostva
elektrických spotrebièov
súèasne. Alebo dolo
kprerueniu dodávky prúdu
vcelej zóne.
Sú dvierka dobre
zatvorené?
Z bezpeènostných dôvodov
práèka so suièkou nefunguje,
ak sú dvierka otvorené alebo zle
zatvorené.
Je tlaèidlo Zapnutie/
Vypnutie stlaèené?
Ak áno, bol nastavený
oneskorený tart.
Voliè programov
aoneskoreného tartu,
umodelov, ktorých je
súèasou, sa nachádza
vsprávnej polohe?
SPRÁVNE NESPRÁVNE
Zatvori vodovodný
kohútik po kadom
praní.
Obmedzuje
opotrebovanie
vodovodného rozvodu
práèka so suièkou
azabraòuje
nebezpeèenstvu
úniku vody, vèase,
keï nikto nie je v
dome.
Necha stále
pootvorené dvierka.
Takto sa zabraòuje
tvorbe nepríjemného
zápachu.
Z¾ahka oèisti vonkají
povrch.
Pri èistení
vonkajieho povrchu
agumených súèastí
práèka so suièkou,
pouívaj handru
namoèenú vo vlanej
vode so saponátom.
Je prívod vody otvorený?
Z bezpeènostných dôvodov je
zabránený tart pracieho cyklu, ak
práèka so suièkou neèerpá vodu.
Práèka so suièkou
neèerpá vodu.
Je hadica dobre pripojená
kvodovodnému kohútiku?
Nechýba voda? Mohla by by
odstavená zdôvodov prác na
vodovodnom rozvode vo vaej
bytovke alebo ulici.
Je dostatoèný tlak vody? Mohlo
by sa jedna oporuchu autoklávu.
Je filter na vodovodnom
kohútiku èistý? Ak je voda
voblasti ve¾mi tvrdá, alebo ak boli
vposlednej dobe vykonané práce
na vodovodnom rozvode, filter na
vodovodnom kohútiku by mohol
by upchatý fragmentmi a
úlomkami.
Nie je gumová hadica ohnutá?
Gumová hadica privádzajúca vodu
do práèka so suièkou musí by
èo najviac vyrovnaná. Skontroluj,
èi nie je stlaèená alebo ohnutá.
Necha zástrèku vzásuvke
pri èistení práèka so
suièkou. Aj poèas
operácií údrby, je vdy
potrebné vytiahnu
zástrèku zo zásuvky.
Pouíva rozpúadlá
aagresívne brúsne
prostriedky. Nikdy
nepouívaj pri èistení
vonkajieho povrchu
práèky asúèastí zgumy
rozpúadlá alebo brúsne
prostriedky.
Nevenova pozornos
dávkovaèu pracích
prostriedkov. Dá sa
vytiahnu ana jeho
vyèistenie staèí podra ho
chví¾u pod teèúcou vodou.
Ís na dovolenku
anespomenú si na òu.
Pred odchodom na dovolenku
vdy skontroluj, èi je zástrèka
vytiahnutá zo zásuvky aèi je
zatvorený vodovodný kohútik.
Voliè programov sa
neustále otáèa?
Vyèkaj nieko¾ko minút, a kým
vypúacie èerpadlo
nevyprázdni bubon, vypni práèku,
zvo¾ jeden zo symbolov Stop/
Reset, aopä ju zapni. Ak sa voliè
programov inaïalej otáèa,
zavolaj servisnú slubu, pretoe
sa jedná osignalizáciu poruchy.
Práèka so suièkou
nepretrite napúa
avypúa vodu.
Nie je hadica umiestnená príli
nízko? Mala by sa nachádza vo
výke od 60 do 100 cm.
Nie je koncovka hadice
ponorená vo vode?
Je odpadové potrubie v stene
vybavené odvzduòovacím
otvorom? Ak po týchto kontrolách
nedôjde kodstráneniu problému,
zatvor vodovodný kohútik, vypni
práèku azavolaj servisnú slubu.
Ak býva na jednom zvyie
poloených poschodí, mohli by sa
vyskytnú problémy so sifónovým
efektom.
Na ich odstránenie je potrebné
naintalova prísluný ventil.
Práèka so suièkou
nevypúa alebo nemýka.
Je súèasou zvoleného
programu vypúanie vody? U
niektorých programov je potrebné
aktivova vypúanie ruène.
Je funkcia Zabránenie
krceniu umodelov, ktorých
je súèasou - zapnutá? Pouitie
tejto funkcie vyaduje ruèné
zapnutie vypúania.
Nie je upchaté výstupné
èerpadlo? Pred zahájením jeho
kontroly zatvor vodovodný kohútik,
vytiahni zástrèku zo zásuvky
apotom postupuj pod¾a pokynov
uvedených na strane 72 alebo
zavolaj servisnú slubu.
Nie je odpadová hadica ohnutá?
Gumová hadica odvádzajúca vodu
zpráèka so suièkou musí by èo
najviac vyrovnaná. Skontroluj, èi nie
je stlaèená alebo ohnutá.
Nie je odpadové potrubie
upchaté? Nie je pouitý nadstavec
na hadici nevhodný anezabraòuje
priechodu vody?
Práèka so suièkou vo fáze
mýkania ve¾mi vibruje.
Bola práèka so suièkou
správne uvedená do vodorovnej
polohy? Uvedenie zariadenia do
vodorovnej polohy je treba
kontrolova pravidelne. Èasom by
sa mohla práèka so suièkou
nepatrne posunú. Vyrovnanie do
vodorovnej polohy sa vykonáva
zmenou výky noièieks pomocou
vodováhy.
Nie je práèka so suièkou
uzavretá medzi nábytok a stenu?
Ak sa nejedná omodel urèený na
zabudovanie, poèas mýkania
práèka so suièkou potrebuje
trochu vibrova. Preto je vhodné,
aby okolo nej zostalo nieko¾ko cm
vo¾ného priestoru.
Z práèka so suièkou uniká
voda.
Je objímka na prívodnej
hadici správne dotiahnutá?
Zatvor vodovodný kohútik, vytiahni
zástrèku zo zásuvky a skús ju
silnejie dotiahnu.
Nie je dávkovaè pracích
prostriedkov upchatý? Skús ho
vytiahnu aumy pod teèúcou
vodou.
Je odpadová hadica správne
pripevnená? Zavri vodovodný
kohútik, vytiahni zástrèku zo
zásuvky askús ju lepie pripevni.
Suièka nesuí.
Skontroluj:
Ci je zástrcka dobre zasunutá do
zásuvky; ci nedolo k výpadku
elektrickej energie; ci sú
zatvorené dvierka; ci nebol
zvolený oneskorený tart (ak je
súcastou); ci sa volic programov
A nenachádza v polohe (Stop/
Reset); ci sa volic druhu suenia
C nenachádza v polohe 0.
Suièka dobre nesuí.
Skontroluj:
èi nie je odtoková hadica
ponorená vo vode; èi nie je
upchaté odtokové èerpadlo; èi
bola dodraná maximálna náplò;
èi je otvorený prívod vody.
Ak aj po uskutoènení odporúèaných
kontrol práèka so suièkou
nefunguje azistená porucha sa
prejavuje naïalej, zavolaj do
najbliieho Centra Servisnej
sluby aoznám im tieto údaje:
- druh poruchy
- oznaèenie (Mod. ....)
- výrobné èíslo (S/N ....)
Tieto informácie nájde na
identifikaènom títku
umiestnenom na zadnej strane
práèka so suièkou.
71
Rady na lepie pranie
M
Keï to bude povaova za potrebné, skontroluj èerpadlo agumovú hadicu.
Práèka so suièkou je vybavená samoèistiacim èerpadlom, ktoré nevyaduje zvlátne èistenie a údrbu. Môe
sa vak sta, e neastnou náhodou sa do èerpadla dostanú malé predmety: mince, sponky, uvo¾nené gombíky
ainé malé veci. Aby sa predilo jeho pokodeniu, tieto predmety sú zachytávané vprístupnej predkomore,
umiestnenej vspodnej èasti èerpadla.
Prístup ktejto predkomore je zabezpeèený po odstránení krycieho panelu
umiestneného vspodnej èasti práèka so suièkou, pomocou skrutkovaèa
(obrázok 1); po uvo¾není krytu je potrebné ho odskrutkova otáèaním proti
smeru hodinových ruèièiek (obrázok 2) apozorne skontrolova vnútornú èas.
Gumová hadica
Kontroluj gumovú hadicu aspoò jedenkrát roène. Ak sa na nej, následkom
Obr.1
pôsobenia silných tlakov, ktoré znáa poèas prania, objavia praskliny a
trhliny, je potrebné ju ihneï vymeni, pretoe by mohlo dôjs kjej
náhlemu pretrhnutiu.
Upozornenie: pred akouko¾vek operáciou údrby skontroluj, èi bol prací cyklus ukonèený avytiahni zástrèku zo zásuvky. Je normálne,
e po odstránení krytu vyteèie von malé mnostvo vody. Pri spätnej montái krycieho panelu najprv zasuò háèiky do prísluných
otvorov spodnej èasti aa potom ho zatlaè smerom proti zariadeniu.
Obr. 2
Technické údaje
Model
Rozmery
Kapacita
Elektrické napájanie
Pripojenie k
vodovodnej sieti
Rýchlost' zmýkania
Kontrolné programy
vykonané podl'a
normy IEC456
WD 84 T
írka cm 59,5
výka cm 85
håbka cm 53,5
od 1 do 5 kg pri praní; od 1 do 3,5 kg pri suení
napätie 220/230 Volt 50 Hz
maximálny príkon 1850 W
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
minimálny tlak 0,05 MPa (0,5 bar)
kapacita bubna 46 litrov
a do 800 otáèok za minútu
pranie: program 3; teplota
suenie: vykonané s 2,5 kg-náplnou, volicom C v polohe .
Toto zariadenie sa zhoduje s nasledovnými Nariadeniami Európskej Únie:
- 73/23/CEE z 19/02/73 (Nízke napätie) v pôvodnom znení a v znení neskorích predpisov
- 89/336/CEE z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v pôvodnom znení a v znení neskorích predpisov
vykonaný s náplòou 5 kg.
60°C;
ò
è
Rady na lepie pranie
72
Intalácia a premiestnenie
Keï prichádza
práèka so suièkou
Èi u sa jedná onovú práèku alebo len ojej presahovanie
do nového bytu, intalácia má zásadnú dôleitos pre jej
správnu èinnos.
Po vybalení zariadenia sa uisti,
èi je vporiadku aèi nedolo
kjeho pokodeniu. Vprípade
pochybností sa obrá na
kvalifikovaného servisného
technika. Vnútorná èas
práèka so suièkou je
zprepravných dôvodov
zaistená na zadnej strane
tyrmi skrutkami.
Pred uvedením práèka so
suièkou do èinnosti odstráòskrutky, gumovú podloku
sprísluným ditanèným
èlenom (vetky diely uschovaj)
auzavri otvory prostredníctvom
dodaných umelohmotných
krytiek.
Dôleitá informácia: Uzavri
prostredníctvom krytky (súèas
vybavenia) 3 otvory, vktorých
bola zachytená zástrèka,
nachádzajúce sa dole vpravej
zadnej èasti práèka so suièkou.
Vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Pre správnu èinnos práèka so
suièkou je dôleité, aby sa
nachádzala vo vodorovnej
polohe. Vyrovnanie do
vodorovnej polohy sa vykonáva
prostredníctvom predných
noièiek; ich sklon, vzh¾adom
kvodorovnej pracovnej ploche,
nesmie prevyova 2°.
Vprípade uloenia na koberec je
treba sa uisti, èi jeho
prítomnos neobmedzuje
ventiláciu spodnej èasti práèka
so suièkou.
Odlo si poistné skrutky
aditanèné èleny. Môu sa ti
hodi vprípade sahovania,
keï bude musie pred
prepravou práèka so
suièkou opätovne zaisti
vnútorné èasti práèka so
suièkou, aby nedolo kich
pokodeniu poèas prevozu.
Predné noièky sú nastavite¾né.
Pripojenie kvodovodnej
prípojke
Hodnota tlaku vo vodovodnej
sieti, dodávajúcej vodu do práèka
so suièkou sa musí pohybova
vrozmedzí uvedenom na
identifikaènom títku
umiestnenom nazadnej èasti.
Pripoji prívodnú hadicu
kvodovodnej prípojke so
studenou vodou prostredníctvom
trubky so závitom 3/4
agumového tesnenia.
A
Gumové tesnenie.
Ak je vodovodná prípojka nová
alebo ak nebola dlhiu dobu
pouívaná, tak ete pred
pripojením práèka so suièkou
otvor kohútik anechaj odtiec
vodu, aby sa odplavili neèistoty.
Pripoj druhý koniec hadice
kpríslunej prípojke,
nachádzajúcej sa vpravej hornej
èasti práèka so suièkou.
Prípojka na pripojenie prívodnej
hadice umiestnená vpravej hornej
èasti.
Pripojenie odpadovej
hadice
Na zadnej strane práèka so
suièkou sa nachádzajú dva
driaky (pravý alebo ¾avý), na
ktoré je moné zachyti
odpadovú hadicu. Druhý koniec
hadice zasuò do odpadového
potrubia alebo ho upevni na
umývadlo alebo vaòu ato tak, aby
nedolo kprílinému skrúteniu
alebo ohnutiu odpadovej hadice.
Je ve¾mi dôleité, aby hadica
vyúsovala vmieste
nachádzajúcom sa vo výke
najmenej 60 cm od podlahy. Je
potrebné, aby bola odpadová
hadica zachytená do prísluného
drziaka nachádzajúceho sa na
zadnej strane práèka so suièkou.
Driak na zachytenie odpadovej
hadice, ak vyúsuje niie ne 60
cm nad podlahou.
V prípade, e odpadová hadica
vyúsuje do vane alebo do
umývadla, intaluj za úèelom jej
zachytenia umelohmotný driak
apripevni ho ovodovodný
kohútik.
Driak na vypúanie do vane alebo
do umývadla.
Nesmie nikdy zosta ponorený
vo vode.
Nepouívaj iadne ïalie hadice
na predåenie odpadovej hadice.
Ak je ich pouitie nevyhnutné,
predlovacia hadica musí ma
rovnaký priemer ako originálna
hadica ajej dåka nesmie
presahova 150 cm. Vprípade
pripojenia kodpadovému
potrubiu v stene nechaj overi
jeho úèinnos odborníkovi
oprávnenému na takúto èinnos.
Ak sa tvoj byt nachádza na
jednom znajvyích poschodí
budovy, môe dojs kvzniku
sifónového efektu, následkom
ktorého bude práèka so suièkou
nepretrite napúa avypúa
vodu.
Tento problém je moné
odstráni pouitím peciálneho
ventilu zabraòujúceho
sifónovému efektu, dostupného
bene v predaji.
Pripojenie kelektrickej
sieti
Pred pripojením zariadenia do
elektrickej siete skontroluj:
1) èi je zásuvka elektrického
rozvodu dimenzovaná na
prúd, ktorý je uvedený na
identifikaènom títku aèi
samotná zásuvka, ijej
zapojenie, zodpovedajú
platným normám;
2) èi sa hodnota napätia
afrekvencie elektrického
napájania nachádza
vrozmedzí hodnôt
uvedených na
identifikaènom títku;
3) èi sa zásuvka zhoduje so
zástrèkou na napájacom
kábli zariadenia. Vopaènom
prípade nepouívaj adaptéry,
ale vymeò zásuvku alebo
zastrèku.
najprísnejích medzinárodných bezpeènostných
predpisov. Scie¾om ochráni teba aj tvoju rodinu.
Pozorne si preèítaj tieto
upozornenia avetky
informácie obsiahnuté vtomto
návode: jedná sa ove¾mi
dôleité údaje, pretoe okrem
ve¾kého mnostva uitoèných
rád sú tie zdrojom dôleitých
informácií týkajúcich sa
bezpeènosti, pouitia aúdrby.
1. Práèka so suièkou nie je
vhodná na intaláciu vonku,
ato ani vprípade, keï priestor
urèený na tento úèel je chránený
prístrekom, pretoe jej
vystavenie pôsobeniu daïa
abúrok je ve¾mi nebezpeèné.
2. Je urèená na výhradné
pouitie dospelými
dospelými osobami ato
len na pranie bielizne pod¾a
pokynov uvedených vtomto
návode.
3. Ak je potrebné ju presunú,
je dobré zveri tento úkon
dvom alebo trom osobám
avykona ho smaximálnou
pozornosou. Nikdy ju
nepremiestòuj sám, pretoe
je ve¾mi aká.
4. Pred vkladaním bielizne
skontroluj, èi je prací
bubon prázdny.
5. Nedotýkaj sa zariadenia,
ak si bosý alebo ak má
mokré alebo vlhké ruky èi
nohy.
6. Nepouívaj predlovacie
káble a rozdojovacie káble
ktoré sú zvlá nebezpeèné,
ak sa pouzívajúvo vlhkom
prostredí. Napájací kábel
nesmie by nebezpeène
ohýbaný alebo stláèaný.
7. Neotváraj dávkovaè
pracích prostriedkov,
pokia¾ je práèka so
suièkou v èinnosti;
nepouívaj prací
prostriedok na ruèné
pranie, pretoe bohatá pena
by mohla pokodi vnútorné
èasti práèka so suièkou.
8. Neahaj nikdy za kábel ani
za práèku scie¾om vytiahnu
zástrèku zo zásuvky: je to
ve¾mi nebezpeèné.
9. Poèas èinnosti práèka so
suièkou sa nedotýkajodpadovej vody, pretoe
môe dosiahnu vysokú
teplotu. Dvierka sa poèasprania zohrievajú; udruj
deti vbezpeènej
vzdialenosti. Dvierka
neotváraj nikdy násilím
pretoe by mohlo dôjs
kpokodeniu bezpeènostného
mechanizmu, zabraòujúceho
náhodnému otvoreniu.
10.V prípade poruchy vzdy
zavri vodovodný kohútik
aodpoj zástrèku zo
zásuvky v stene. viadnom
prípade sa nepokúaj dosta
kvnútorným èastiam práèka
so suièkou scie¾om ich
opravy.
Nikdy sa neobracaj so
iadosou opomoc na
technikov, ktorí nie sú
na takúto èinnos
autorizovaní avdy
odmietni pouitie
neoriginálnych
náhradných dielov.
Ako postupova pri výmene napájacieho kábla
Napájací kábel práèka so
suièkou je peciálny amusí
by zakúpený výhradne
vautorizovaných Centrách
Servisnej sluby.
Pri jeho výmene je treba
postupova následovne:
1. Skontroluj, èi je práèka
so suièkou vypnutá aèi je
zástrèka odpojená.
I
Obr. 3Obr. 4Obr. 5Obr. 6
2. Po odskrutkovaní dvoch
skrutiek Iodmontuj vrchný
kryt a vytiahni ho smerom k
sebe [obr. 3].
3. Odpoj najprv káble
odruovacieho filtra F [obr.
4] a venuj pozornos ich
polohe (Modrý kábel =N;Hnedý kábel =L) aako
posledný odpoj uzemòovací
vodiè
.
N
F
Poznámka: písmená L, N
asymbol sú oznaèené na
odruovacom filtri.
4. Z¾ahka odstráò vrchnú èas
káblovej priechodky od zadnej
steny práèka so suièkou,
potiahni napájací kábel
smerom nahor avytiahni ho
[obr. 5].
Pri spätnom zapojení kábla
postupuj vopaènom poradí.
L
Pri spätnej montái vrchného
krytu ho najprv opri o práèku
[obr. 6] azasuò ho dopredu
tak, aby háèiky umiestnené
vprednej èasti zapadli do
prísluných otvorov apotom
upevni skrutky.