Indesit WD84T User Manual [ru, fr, en, cs]

9,&"6
Washer-dryer
Instructions for installation and use
M
Стиральная машина с сушкой
Руководство по установке и эксплуатации
Lavante-séchante
Instruction pour l'installation et l'emploi
Пералня със сушилня
Mosó-szárítógép
Használati útmutató
Praèka se suièkou
Návod k instalaci a pouití
Práèka so suièkou
Rady na lepie pranie
Washer-dryer 1
GB
Instructions for installation and use
Стиральная машина с сушкой 15
CIS
Руководство по установке и эксплуатации
Lavante-séchante 29
F
Instruction pour l'installation et l'emploi
Пералня със сушилня 43
BG
Инструкция за експлоатация
Mosó-szárítógép 51
HU
Használati útmutató
Praèka se suièkou 59
CZ
Návod k instalaci a pouití
SK
Práèka so suièkou 67
Rady na lepie pranie
Quick guide
Here are the 12 topics explained in this manual. Read, learn and have fun: you will discover many secret ways to get a better wash, more easily and making your washer-dryer last longer.
1.
Installation and removal (p. 11)
Installation, after delivery or transport, is the most important operation for the correct functioning of your washer-dryer. Always check:
1. That the electric system conforms to regulations;
2. That the inlet and draining pipes are connected correctly. Never use pipes that have already been used.
3. That the washer-dryer is levelled properly; something
worth checking to aid the performance of your washer-dryer;
4. That the drum's fixing screws have been removed from the back of the washer-dryer;
2. What goes in your washer-dryer and how
to start it (p. 2)
A correct distribution of your laundry is vital to the successful outcome of the wash and the life of the washer-dryer. Learn all the tips and secrets to dividing your linen: colour, type of fabric.
3.
Guide to understanding labels (p. 6)
The symbols on the labels of your garments are easy to understand and equally important for the success of your wash. The guide includes simple instructions to help you choose the right tempera­ture, wash cycles and ironing methods.
4.
Useful tips to avoid mistakes (p. 7)
Years back, our grandmothers were the ones who gave us good advice - and in those days synthetic fibres did not exist: washing was easy. Today, your washer-dryer offers you helpful advice allowing you to wash wool even better than an expert laundress would by hand.
5.
The detergent dispenser (p. 8)
How to use the detergent dispenser and the bleach compartment.
8. How to dry (p. 5)
A few handy tips to get the best drying cycle from your appliance.
9. Care and maintenance (p. 12)
With just a bit of care, it will repay you with loyalty and devotion. With the necessary upkeep, it will wash for years and years to come.
10.
Problems and solutions (p. 9 and 10)
Before calling a technician, read these pages: immediate solutions may be found for a number of problems. If the problem persists, call your local Indesit customer services who will be pleased to help. Any failure will be repaired, as soon as possible.
11.
Technical characteristics (p. 10)
Herein are the technical features of your washer-dryer: model type number, electric and water specifications, size, capacity, speed of the spin cycle and compliance with Italian and European regulations.
12. Safety for you and your family (p. 13)
6.
Understanding the control panel (p. 3)
Washer-dryer’s control panel is very simple. It has only a few essential buttons to help you choose any type of wash cycle, ranging from the most energetic, capable of cleaning a mechanic’s overalls, to the most delicate for wool. Familiarising yourself with it will help you get the best out of your wash while helping your washer-dryer last longer. It’s easy.
7. Guide to the wash programmes (p. 4)
Herein is an easy table to help you choose the right programme, temperature, detergents and possible additives. Choose the right programme and you will get better results with your wash while saving time, water and energy, day after day.
1
Instructions for installation and use
Here you will find the necessary safety guidelines, and it is important for you to read this section carefully.
M
What goes in your washer-dryer?
Before washing, you can do a great deal to ensure better results. Divide your garments according to fabric and colour. Read the labels, follow their guidelines.
Before washing.
Divide your washing according to the type of fabric and colour fastness. Empty all pockets (coins, paper, money and small obejects) and ensure all loose buttons are repaired or removed prior to loading.
Starting the washer-dryer
After installing your new washer-dryer, start a wash cycle by setting programme "1" at 90 degrees.
Starting your washer-dryer in the right way is important for the quality of your wash, to help prevent future problems and enhance life expectancy of your appliance. Once you have loaded your washer-dryer and added the detergent together with any fabric conditioner, always check that:
For more delicate
garments:
protect underwear, tights and stockings and delicate items by placing them in a
canvas pouch
The labels say it all.
Always look at the labels: they tell you everything about your garment and how to wash it in the best possible way. The table on page 6 shows all meanings behind these symbols. Their recom­mendations are important to achieve better wash results.
1. The door is closed correctly.
2. The plug is secured in the socket.
3. The water supply is turned on.
4. Selector knob A is positioned on one of the symbols Reset).
Choose the desired programme
The programme is selected according to the type of garments that need to be washed. To choose a programme, refer to the table on page 4. Turn knob A until the selected programme is aligned with the mark on the knob, turn knob B to the desired temperatu- re settings,check that knob C is in the desired position, if necessary use buttons E, F, G and lastly, press on/off button H (I position).
(Stop/
Big and small happily together.
This washer-dryer has a special electronic control device for even distribution: before the spin cycle starts, this device allows the garments to positions themselves, to minimise noise and vibrations during the spin cycle.
At the end of the wash cycle...
Lamp I will flash quickly for a few seconds, then it will begin flashing more slowly. Then turn the washer-dryer off by pressing on-off button H (O position). You can now open the washer-dryer door safely. After having removed the freshly cleaned washing, leave the door open to allow air circulation inside the drum.
Dividing your garments
according to fabric and
colour, is very important
for good results
Always disconnect electricity at the socket and turn off the water supply.
Remember that, in the event of a power failure, or should the washer-dryer switch itself off, the programme chosen will remain in its memory.
How to eliminate the most common stains
Ink and biro Dab with a wad of cotton soaked in methyl alcohol or alcohol at 90°. Ta r Dab with fresh butter, rub in turpentine then wash immediately. Wax Scrape away, then run a hot iron between two sheets of absorbent paper. Then rub in cotton with turpentine or
methyl alcohol.
Chewing gum Rub in nail polish remover and wipe with a clean rag. Mold Cotton and white linen should be placed in a solution of 5 parts water, one bleach and a spoon of vinegar, then
washed immediately. For other white fabrics, use hydrogen peroxide at 10 volumes and wash immediately.
Lipstick Dab with ether on wool or cotton. Use tricloroetilene for silk. Nail polish Place a sheet of absorbent paper on the side of the stain, wet it with nail polish remover, shifting the
garment as the sheet gradually changes colour. Grass Dab with a wad of cotton soaked in methyl alcohol.
Instructions for installation and use
2
Understanding the control panel
Here I’m in command
Making the right choice is important. And it’s easy.
F
GE
I
L
Programme selector knob
Use this knob to select the wash programme.
Turn this knob clockwise only.
To select a programme, you should turn the knob so that the symbol/number of the desired programme is in line with the pointer on the knob. Now press on/off button H (position I), pilot lamp I will start flashing. After 5", the setting will be accepted, pilot lamp I will stop flashing (staying lit) and the wash cycle will begin. Should you wish to interrupt the programme in progress or set a new one, select one of the symbols 5" : when the cancellation has been accepted, pilot lamp I flashes, and you can then turn the appliance off. After the wash cycle has been set and accepted by the washer­dryer, turning the knob will have no effect (except for when it is on position
(Stop/Reset) and wait
Stop/Reset).
D
Temperature control knob
It is used to set the wash tempe­rature in the recommended programme table on pag. 4. It also allows you to reduce the tempe­rature recommended for the selected programme, and even to set a cold wash cycle (
Drying cycle knob
Use this knob to select the desired drying cycle. Two options are available:
A - Based on time: From 40 minutes to 150.
B - Based on the damp level of the dry clothes:
Iron
easy to iron. Wardrobe put away. Extra dry recommended for towelling and bathrobes.
A cooling stage is foreseen at the end of the drying cycle.
Detergent dispenser
It is divided into 3 compartments:
1.Detergent for pre-wash;
2.Detergent for the main cycle
3. Fabric conditioner.
:slightly damp clothes,
: dry clothes to
: very dry clothes,
wash;
).
4
3
2
1
H
The washer-dryer is equipped with an extra compartment 4 (provided as an accessory) for the bleach, to be inserted in compartment 1.
Slow spin
Use this button to reduce the spinning speed from 800 to 400 rpm for the cotton and linen programmes and from 700 to 400 rpm for the synthetic fabrics programmes.
Rapid wash
This button reduces the length of the wash programme by about 30%. It cannot be used with special programmes (see page 4) or those for wool and silk.
Stain removal (see page 8)
Thanks to this command, the washer-dryer will carry out a more intensive wash that optimises the effectiveness of the liquid additives, thus allowing more resistant stains to be removed. When you press the stain removal button, you cannot activate the pre-wash.
On-off
When button H is pressed, the washer-dryer is switched on, when it is not the machine is switched off.
Turning the appliance off does not cancel the selected programme.
C
On-off lamp / door locked
Lamp I flashes slowly when the appliance is switched on and awaiting instructions and at the end of a cycle, indicating that the door can be opened. It flashes quickly when the door should not be opened. A steady light means the appliance has accepted the selected programme.
Drying cycle lamp
When this lamp is on, it means that knob C has been set on a drying cycle and at the end of the wash cycle, the appliance will run the selected tumble drying cycle.
Anti-crease
This function (represented by the symbol programme, keeping the washing soaking in water before draining. It is only enabled in programmes for synthetic fabrics, silk and curtains. It is very useful, because it prevents delicate and synthetic fabrics from creasing (for example, when you cannot take the washing out at the end of the wash cycle but only a few hours later). The programme can be completed by turning knob A one notch. In the case of synthetic fabrics, should you prefer draining rather than a spin cycle, turn knob A until you have selected the symbol
B
) interrupts the wash
A
(Drain).
The detergent dispenser with the additional bleach compartment is here.
3
Instructions for installation and use
What are you washing today?
A programme for all seasons
Type of fabric and degree of soil Programme
COTTON
Exceptionally soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Exceptionally soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Heavily soiled whites and fast colours
Slightly soiled whites and delicate colours (shirts, jumpers, etc.)
Rinse cycles/Bleach
Spin cycle Draining and final spin cycle
Drying cycle for cotton fabrics
Stop/Reset
SYNTHETICS
Heavily soiled fast colour synthetics (baby linen, etc.)
Delicate colour synthetics (all types of slightly soiled garments)
Delicate colour synthetics (all types of slightly soiled garments
Rinse cycles/Bleach
Fabric softener
Spin cycle Draining and delicate spin cycle
Drying cycle for synthetic fabrics
Stop/Reset
DELICATES
Hand wash
Particularly delicate garments and fabrics (curtains, silk, viscose, etc.)
Rinse cycles/Bleach
Spin cycle Draining and delicate spin cycle
Draining Draining
Drying cycle for wool
Stop/Reset
)
knob
Temperature knob
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
840°C
930°C
Detergent for wash
Fabric softener
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
Stain rem. button/ Bleach
Del./Trad.
Del./Trad.
Del./Trad.
Del./Trad.
Delicate
Delicate
Delicate
Delicate
Length of the cycle (minutes)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
Description of wash cycle
Prewash cycle, wash cycle at 90°C, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle at 90°C, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle at 60°C, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle at 40°C, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Interrupts/Cancels the selected programme
Wash cycle at 60°C, rinse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle at 40°C, rinse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle at 30°C, rinse cycles and delicate spin cycle
Rinse cycles, anti-crease or delicate spin cycel
Rinse cycles with automatic introduction of softener, anti-crease or delicate spin cycle
Interrupts/Cancels the selected programme
Wash cycle at 40°C, rinse cycles and delicate spin cycle
Wash cycle at 30°C, rinse cycles, anti­crease or draining
Rinse cycles, anti-crease or draining
Interrupts/Cancels the selected programme
Important: to cancel the wash programme you have just set, select one of the symbols (Stop/Reset) and wait for at least 5 seconds.
The data found in the table is purely indicative, and can vary according to the quantity and type of washing, the water system temperature and the room temperature.
Special programme
Daily wash Your washer-dryer has a programme available for the washing of lightly soiled garments in a short amount of time. By setting programme 7 at a temperature of 30°C, you can wash different types of fabrics together (except for wool and silk), with a maximum load of 3 kg. This programmes allows you to save on both time and energy as it only lasts around 30 minutes.
We recommend the use of liquid detergent.
Instructions for installation and use
4
How to dry
A combined Washing and Drying Programme
Look at table A to the side and follow the instructions provided for MAX load to have an automatic washing and drying cycle. Follow the instructions for wash only (see page 2, the paragraph entitled "Starting the Washer­Dryer") and use knob C to set the type of drying cycle desired, then press button H (I position).
If the laundry load to be washed and dried exceeds the maximum load foreseen (see table A), then follow the instructions provided for wash only (see page 2, the paragraph entitled "Starting the Washer­Dryer"). When the wash cycle has finished, remove your washing, divide it up and replace part of it inside the drum. Now follow the instructions provided for a dry only cycle. Repeat this procedure for the remainder of the load.
Dry only
Once you have loaded the washing that needs drying (3,5 kg max. for cottons, see table for other fabrics ), make sure that:
- the door is shut correctly;
- the plug is inserted in the socket;
- the water tap is turned on;
- button H has not been pressed (O position).
And now set the wash cycle knob
Set knob A on the appropriate drying setting the type of fabric, select the type of drying cycle required using knob C and then press on-off button H (I position).
At the end of the drying cycle...
Wait for lamp I to flash slowly, then turn the washer-dryer off by pressing on-off button H (O position). Now you can open the appliance door. Once you have removed the washing from the appliance, leave the door open or ajar to avoid the formation of bad odours and turn off the water tap.
depending on
A.
Extra dry
Drying time (Min.)
Wardrobe Iron
Fabri c type
Cotton, Linen
Cotton Terry
Ter ita l, Cotton
Acrylics Pyjamas,
Nylon Slips, tights,
The data contained in the table are purely indicative.
For cotton loads of less than 1 Kg, use the drying programme designed for synthetic fabrics.
Load type Max. load
Clothing of diffe rent sizes
towels
Sheets, Shirts
socks, etc.
sto ckings , etc.
(kg)
3,5 150 144 138
3,5 150 144 138
2,5 98 92 84
1656159
1656159
WOOL DRYING CYCLE
The woollen garments drying cycle should only and exclusively be run together with the selection of a specific
cycle time (150 - 100 - 60 - 40 minutes). We recommend a
60 minute drying cycle for a 1 kg load.
If one of the three levels (Extra dry , Wardrobe , Iron ) is selected by mistake, the appliance will run a drying cycle lasting the MAX time foreseen (150 minutes).
IMPORTANT
A spin cycle is carried out during the drying if you have set a cotton programme and a level of dryness (Extra dry , Wardrobe , Iron ).
WARNING
- During the drying phase, the door tends to get quite hot.
- Do not use the appliance to dry clothes that have been washed with flammable solvents (e.g. trichlorethylene).
- Do not use the appliance to dry foam rubber or similar elastomers.
- Make sure that the water tap is turned on during the drying cycles.
- This washer-dryer can only be used to dry clothes which have been pre-washed in water.
5
Instructions for installation and use
Understanding labels
Learn the meaning of these symbols and you will get better results, your garments will last longer resulting in an improved wash.
All over Europe, garment labels contain messages expressed in small yet important symbols. Understanding them is very important if you want to get better results and treat your garments the way they deserve to be treated.
Useful tips
Turn shirts inside out to get better results and make them last longer.
Always empty pockets of their contents.
Look at the label: it will always give you useful advice.
These symbols are divided in five different categories and shapes: washing
, bleaching
, ironing , dry cleaning
and drying .
When loading your washing, try to have a mixture of large to small items.
Consult and learn the symbols in this table: they will help you obtain a better wash, treat your clothes properly, and get a better performance out of your washer-dryer.
Wash Bleaching Ironing Dry cleaning Drying
Strong action
Wash at
95°C
Wash at
60°C Do not bleach
Wash at
40°C
Delicate
action
c
l
Bleaching only in
cold water
Hot iron at max
200°C
Medium hot
ironing at
max 150°C
Iron at max
110°C
Dry clean with any
Dry clean only with
perchloride, benzine
benzine, pure alcohol
Make sure you select the right temperature!
High
Temp.
A
solvent Machine dryable
P
av., pure alcohol,
R111 and R113
Do not machine
F
Dry clean with av.
and R113 Spread to dry
Low
Temperat.
dry
Wash at
30°C Not ironable Do not dry clean
Hand wash
Not
washable in
water
Hang to dry
without spin
drying
Dry on clothes
hanger
Instructions for installation and use
6
Useful tips
Never use your washer-
dryer to wash... torn, fraying or
non-hemmed linen. If it is absolutely neccessary, place it in a bag for protection. Do not wash coloured linen with whites.
Watch the weight!
For best results, do not exceed the weight limits stated below (figures show weight of dry garments):
- Resistant fabrics: 5 kg maximum
- Synthetic fabrics:
2.5 kg maximum
- Delicate fabrics: 2 kg maximum
- Pure new wool: 1 kg maximum
How much does it weigh?
1 sheet 400-500 gr. 1 pillow case 150-200 gr. 1 tablecloth 400-500 gr. 1 bathrobe 900-1,200 gr. 1 towel 150-250 gr.
Coloured T-shirts, printed
ones and shirts last longer if tur ned inside out before washing. Printed T-shirts and sweatshirts should always be ironed inside out.
Dungaree alert.
Very popular “salopette” type overalls have straps with hooks that can damage the drum of your washer-dryer or other garments during the wash. To minimise the risk, place hooks in the pocket and fasten with safety pins.
Holidays: unplug the
appliance.
It is recommended that you should unplug the machine from the socket and turn off the water supply. Leave the door ajar to allow air circulation to the draw and the door gasket area. This will prevent unpleasant odours.
WOOL CYCLE
For best results, we recommend you use a specific detergent, taking care not to wash more than 1 kg of laundry.
How to wash almost anything
Curtains.
Curtains tend to crease a great deal. A useful tip to reduce creasing: fold the curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Do not load anything else inside the appliance, this will ensure that the overall weight does not exceed the half load. Remember to use the specific programme 9 which automatically excludes the spin cycle.
Quilted coats and anorak.
You can wash quilted coats and wind-cheaters, too, if they are padded with goose or duck down. Do not load more than 2-3 kg and never load 5 kg. Repeat rinse once or twice using the gentle spin.
Trainers.
Once you have removed mud and dirt from trainers, you can even wash them with jeans or any other tough garments. Do not wash trainers with whites.
7
Instructions for installation and use
It’s important for a good wash
1
2
3
4
Useful tips about the detergent dispenser
The first secret is the easiest: the detergent dispenser is opened by pull it outwards.
You must follow the dosage recommendations provided by the manufacturers when adding detergent or fabric conditioner. Doses will vary according to the wash load, the water hardness and how soiled the washing is. Experience will help you select the right dosage almost automatically: it will become your secret. Before adding detergent for pre­washing in compartment 1, make sure that the extra compartment for bleach 4 has not been inserted. Ensure no overfilling when adding fabric conditioner in compartment 3. The washer-dryer automatically adds the softener to the wash in each programme. Liquid detergent is poured into compartment 2 just a few seconds before starting the wash cycle.
Cutting costs efficiently
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. SAVE up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
Remember that liquid detergent is only designed for wash cycles of up to 60 degrees on non pre-wash items. Special containers are sold with liquid or powder detergents for placing inside the washer-dryer drum, these are positioned according to the instructions found in the detergent box Never use hand wash detergent, because it may form too much foam, which could damage the washer-dryer. Detergents that are specifically formulated for both hand and machine wash are an exception. One last secret: when washing with cold water, always reduce the amount of detergent you use: it dissolves less easily in cold water than in hot water, so part of it would be wasted.
The detergent dispenser can be removed and cleaned: pull it outwards, as indicated in the figure. Then leave it under running water for a few minutes.
Bleach cycle and stain removal button
If bleaching is necessary, the extra case 4 (provided) must be inserted into compartment 1 of the detergent dispenser. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level indicated on the central pivot (see illustration). The use of the additional bleach container excludes the possibility of using the pre-wash cycle. Traditional bleach can
only be used on sturdy white fabrics, whereas delicate bleach can be used for coloured fabrics, synthetics and for wool.
A guide to environmentally friendly and economic use of your appliance.
In compartment 1: Detergent for pre-washing (powder)
In compartment 2: Detergent for washing (powder or liquid)
In compartment 3: Additives (softeners, perfumes, etc.)
In compartment 4: Bleach and delicate bleach.
You cannot bleach with the
Silk programme and with thespecial programmes (see
page 4). Use the stain removal button every time you want to bleach. Should you want to do it separately you must pour the bleach into the additional container 4, press button G (stain removal), start the washer-dryer, then select one of the symbols the type of fabric. When you bleach during a normal wash cycle, pour the detergent and any additives in the special compartments, press button G (stain removal), set the programme you desire and turn the washer-dryer on.
according to
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. SAVE up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
BEFORE USING A DRYING PROGRAMME ...
SAVE energy and time by selecting the highest suitable spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme.
Instructions for installation and use
8
Troubleshooting
Before calling, read the following
In most cases, when your washer-dryer fails to work, the problems arising can be easily solved without having to call for a technician. Before calling for assistance, always check these points.
The washer-dryer fails to start.
Is the plug correctly inserted into the socket? It could have
been moved whilst cleaning.
Is there electricity in the house?
A circuit breaker may have switched off as a result of too many electrical appliances working at the same time. Or maybe due to a general failure in your entire area.
Is the washer-dryer door closed properly?
For safety reasons, the washer-dryer cannot work if
the door is open or not shut properly.
Is the On/Off button pressed?
If it is, then a programmed start has been set.
Is the programmed start knob, in the correct position for those models concerned?
Is the water supply turned on? For safety reasons, if the
washer-dryer does not load water, it cannot start a wash cycle.
But where did all the water go?
Simple: with the new Indesit technology, you need less than half of it, to get good results on twice as much! This is why you cannot see the water through the door: because there is little, very little of it, to respect the environment yet without renouncing maximum cleanliness. And, on top of that, you are also saving electricity.
off, select one of the symbols stop/reset back on. If the knob continues to turn, call for assistance because it is showing an anomaly.
, then switch it
RIGHT WRONG
Turn off the water supply after use. This will eliminate the possibility of leakage.
Always leave the appliance door ajar to avoid bad odours.
Clean the appliance’s exteriors gently. To clean the exteriors and the rubber parts of the appliance, always use a soft cloth dipped in warm and soapy water.
Leave the washer-dryer plugged in while cleaning. Even during maintenance, the appliance should always be unplugged.
Use solvents and aggressive abrasives. Never use solvents or abrasives to clean the external and rubber parts of the washer-dryer.
Neglect the detergent dispenser. It is removable and can easily be cleaned by leaving it under running water.
Go on holiday without thinking about her. Before leaving, always make sure that the washer-dryer is unplugged and that the water supply is turned off.
The washer-dryer fails to fill with water.
Is the hose correctly connected to the tap?
Is there a water shortage ?
There could be work in progress in your building or street.
Is there sufficient water pressure? The autoclave
may be malfunctioning.
Is the tap filter clean? If the water is very calcareous, or if work has recently been carried out on the water piping, the tap filter could be clogged with particles and debris.
Is the rubber hose kinked?
The tract of the rubber hose bringing water to washer­dryer must be as straight as possible. Make sure it is not squashed or kinked.
The programme selector knob keeps turning?
Wait a few minutes for the drain pump to empty the tub, switch the washer-dryer
The washer-dryer continuously fills and drains water.
Is the drain hose positioned too low? It must be installed
at a height ranging from 60 to 100 cm.
Is the end of the hose
immersed in water?
Does the wall drainage system have a breather pipe? If the problem persists
even after these checks, turn the water supply off the machine and call for assistance. If you live on an upper floor of your building, there may be a problem with your drain trap. To solve this problem, a special valve must be installed.
9
Instructions for installation and use
The washer-dryer does not drain or spin.
Does the selected programme incorporates water draining? Some
programmes stop at the end of the wash cycles and draining will have to be selected manually.
Is the “Anti-crease" function -where provided ­enabled? This function
requires manual selection for draining.
Is the drain pump clogged?
To check it, turn off the water supply, unplug the washer­dryer and follow the instructions on page 12, or call for technical assistance.
Always get
assistance from
authorised
technicians and
always insist on
original spare parts.
Is the drain hose kinked?
The tract of the drain hose must be as straight as possible. Make sure the drain hose is not squashed or kinked.
Is the washer-dryer’s drain duct clogged? Is there an
extension of the drain hose? If so, is it positioned incorrectly, blocking the water flow?
Excessive vibration during the spin cycle.
Have all transit screws been removed durind instal­lation? See the following
page on installation procedures.
Has the washer-dryer been levelled correctly? The
levelling of the appliance should be checked periodically. Adjust the feet and check them with a level.
Is there space between the machine and adjacent units? If it is not a built-in
model, the washer-dryer will oscillate a bit during the spin cycle. A few cm of space should therefore be left around it.
The washer-dryer leaks.
Is the metal ring of the inlet hose properly attached?
Turn off the water supply, unplug the appliance and try tightening its attachment without forcing it.
Is the detergent dispenser obstructed? Remove and
wash it under tap water.
Is the drain hose well attached? Turn off the water
supply, unplug the appliance and try tightening its attachment.
Too much foam.
Is the detergent appropriate for machine washing? Check
whether the definition on its label reads for machine wash or hand and machine wash”, or any other similar wording.
Is the correct amount being used? An excessive amount of
detergent, besides producing too much foam, does not guarantee a more effective wash, and causes scaling in the internal parts of the appliance.
The washer-dryer does not dry.
Check whether:
the plug has been correctly inserted into the socket; there is electricity in your home; the appliance door has been shut properly; a delayed start (if available) has not been selected; programme knob A has been set to position (Stop/Reset); the drying cycle knob C has been set to position 0.
Technical characteristics
Model
Dimensions
Capacity
Electrical connections
Water connections
Spinning speed
Control programs in compliance with IEC regulation 456
WD 84 T
width 59,5 cm height 85 cm depth 53,5 cm
from 1 to 5 kg for the wash programme; from 1 to 3,5 kg for the drying programme
voltage 220/230 Volt 50 Hz maximum absorbed pow er 1850 W
maximum pressure 1 MPa (10 bar) mini mum pressure 0,05 MPa (0,5 bar) drum capacity 46 litre
up to 800 rpm
wash: programme 3; temperature 60°C; carried out with 5 kg load. drying: run with a load of 2.5 kg and knob C et to position .
This appliance conforms with the following E.E.C. directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modi fications
The washer-dryer doesn't dry properly.
Check whether:
the end of the drain hose is underwater; the drain pump is obstructed; the advice given on the maximum loads has been taken; the water tap has been turned on.
If, despite all checks, the washer­dryer fails to function and the problem persists, call your nearest authorised Customer Service Centre, providing the following information:
- the nature of malfunction
- the model type no. (Mod. ....)
- the serial number (S/N ....)
This information can be found on the data plate situated at the back of the washer-dryer.
Instructions for installation and use
10
Installation and removal
When the new washer­dryer arrives
Whether new or just transported to a new house, installation is extremely important for the correct functioning of your washer-dryer.
After removing the appliance from its packaging, check that it is intact. If in doubt, contact a qualified technician immediately.
The inside of the machine is supported, for transportation, by four screws on the back panel.
Before using the washer-dryer, remove the screws, remove the spacers together with the rubber tubes attached to them (keeping all the parts) and use the plastic plugs provided to fill in the holes. Important: Use the cap (provided) to close the 3 holes which housed the stop pin, situated in the right-hand part of the lower back of the washer-dryer.
Levelling
The washer-dryer must be levelled appropriatey in order to guarantee its correct functioning. To level the appliance, the front feet must be adjusted; the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°. When placed on carpet, make sure the ventilation is not reduced.
The front feet are adjustable.
Retain the transit screws,
spacers and washers.
Should you move house
then these should be replaced to support the inside of the machine to
prevent damage when
transporting the machine.
Connection to the water mains
Water pressure must range within the values indicated on the data plate on the rear of your washer­dryer. If the water pipes are new or left unused, then before connecting the machine run the water until clear to remove debris. Connect the inlet hose to a cold water tap having a ¾ BSP thread. Ensure that the rubber sealing washer-dryers are fitted at each end of the inlet hose, with the fitter washer-dryer at the tap end.
A
The rubber gasket .
Connect the inlet hose to the threaded connector on the machine rear.
Water pipe inlet at the top right.
Connecting the drain hose
There are two hooks (right or left) on the rear of your washer-dryer to which the drain hose is to be fixed. Insert the other end in a stand pipe or place it on the edge of a sink or tub avoiding excessive kinks and bending. It should be placed at a height ranging from 60 to 100 cm. If it is necessary to fix the end of the hose at a height below 60 cm from the ground, it must be fixed in the appropriate hook placed on the upper part of the back panel.
The hook to be used in case the drain hose ends at a height below 60 cm.
If the drains hose empties into a tub or sink then fit the plastic gui­de and secure it to the tap.
The guide for draining into tubs and sinks.
The end of the drain hose must be positioned so that it cannot become submerged. Extensions are unadvisable. In case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm. In case of wall draining pipes, their efficiency must be checked by a qualified technician. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washer-dryer to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
Electric connection
Before connecting the appliance to the electric socket, be sure that:
1) the electric socket is able to sustain the appliance’s maximum power load indicated on the data plate and in compliance with the law;
2) the supply voltage is included within the values indicated on the data plate;
3) the socket is compatible with the appliance’s plug. If not, do not use adapters, but replace either the socket or the plug;
4) electric household appliances must be equipped with an earthing system.
Warning!
The company denies all
liability if and when these
norms are not respected.
Plastic bags, expanded
styrofoam, nails and other
packaging parts are not childrens toys, and are
potentially dangerous.
11
Instructions for installation and use
Easy Care and Maintenance
Treat your machine well and it will provide many years of trouble free service
Your washer-dryer is a reliable companion in life and on the job. It is just as important for you to keep it in shape.
Your washer-dryer is designed to provide reliable service over many years. A few simple steps will help to prolong its life and avoid problems. It is advisable, to turn off water taps when the machine is not to be used, this protects the hoses, etc. If the water in your area is too hard, use a deliming product (water is hard if it often leaves whitish stains around taps or drains, especially of bath tubs. For more accurate information as to the type of water in your system, call the local water works or a local plumber). Pockets must always be emptied removing even pins, badges and any other hard object. The washer-dryer exterior should be cleaned with a rag dipped in lukewarm water and soap.
It is important to wash
the detergent dispenser
regularly.
To prevent dried washing
powder from
accumulating, place the
dispenser under running
water for a few minutes.
Never exaggerate with doses.
Normal detergents already contain deliming agents. Only if the water is particularly hard, that is, rich in lime content, do we recommend the use of a specific product at every wash. A periodical wash cycle with a dose of a deliming product, without detergents or washing, may prove useful. Never use too much detergent or additives because this could cause an excess amount of foam, scaling and possible damage to the component parts of your washer-dryer.
Do not forget to empty all pockets: small objects can cause damage to your washer-dryer.
When in need, check the pump and the rubber hose.
The washer-dryer comes equipped with a self-cleaning pump that does not require any cleaning or maintenance. Small objects may accidentally fall into the pump: coins, hair clips, loose buttons and other small items. To avoid possible damage, they are withheld in an accessible pre-chamber, situated at the lower end of the pump.
Attention: Before attempting to examine this pre-chamber, first
ensure that the machine has finished its programme and is empty. Unplug the machine, as with any maintenance.
To gain access gently ease down the top of the plinth panel situated at the base of the machine, with a screwdriver etc, to release it. Then ease the top edge forward to allow it to be lifted clear (Fig. 1). Place a shallow dish or tray below the cover of the pre-chamber to catch the small amount of water present. Release the cover by turning anti-
Fig. 1
The water inlet hose
Check the rubber hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately. When you use your washer-dryer, water pressure is very strong and a cracked tube could easily split open.
clockwise (Fig. 2). Ensure that the cover is securely replaced. Re-fit the plinth cover by inserting the hooks on its lower edge into the slots and ease the top edge back into position.
Instructions for installation and use
Fig. 2
12
Important for the safe use of your washer-dryer
Your safety and that of
Your washer-dryer has been built in compliance with the strictest international safety regulations.
your family
To protect you and all your family.
Read these instructions and all the information in this manual carefully: they are an important source, not only of numerous useful tips, but also of vital information on safety, use and maintenance.
1. the machine should not be installed in an outdoor environment, not even
when a roof shelters the area, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.
2. It must only be used by adults and exclusively for
washing clothes following the instructions provided in this manual.
3. Should it have to be moved, proceed with the help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is
very heavy.
4. Before loading the washer- dryer, make sure the drum is empty.
5. Never touch the washer­dryer when barefoot or with wet or damp hands or feet.
6. Never use extensions or multiple plugs, which are
particularly dangerous in humid environments. The power supply cable must never be bent or dangerously compressed.
I only want an authorised specialised technician with original Indesit spare parts!
7. Never open the detergent dispenser while the appliance is functioning; do not use hand wash detergent because the
abundance of foam could damage its internal parts.
8. Never pull on the supply cable or the washer-dryer to
disconnect it from the wall socket: it is extremely dangerous.
9. While the appliance is functioning, do not touch the drain water as it could reach very high tempera­tures. The appliance door,
during wash cycles, tends to become hot; ensure that children do no touch it. Never force the washer- dryer door because this
could damage the safety lock which prevents accidental opening when the nachine is working. Allow a few minutes at the end of the program for the lock to release.
10. In case of malfunctioning, first close the water tap and unplug the appliance from the wall socket; do
not under any circum­stances touch internal parts in order to attempt repairs.
How to change the power supply cable
The washer-dryer power supply cable is special and can be purchased exclusively from authorised Technical Service Centres.
To replace the cable:
1. Make sure that the machine is switched off and unplugged.
I
13
Instructions for installation and use
Fig. 3
2. Remove the covering lid by
unscrewing the two screws I, and then pull it towards you [fig. 3].
3. Disconnect the wires from the radio interference suppressor F [fig. 4] noting as to their position (Blue=N wire; Brown=L wire) leaving the earth wire until last . N.B.: letters L, N and the
N
L
F
Fig. 4
symbol are indicated on the radio interference suppressor.
4. Remove the upper part of the cable slightly from the back panel of the appliance, pull the power supply cable upwards and take it out [fig. 5].
To connect the new power supply cable, reverse the pro­cedure.
To put the covering lid back on, rest it on the washer-dryer [fig. 6] and let it slide forwards until the hooks situated on the front slide into the special slots formed into the control panel and tighten the screws back on.
Fig. 5 Fig. 6
Instructions for installation and use
14
Краткий путеводитель
Прочитайте, изучите и извлеките максимальную выгоду!
Настоящее Руководство содержит 12 разделов. Внимательно изучите их. Вы откроете для себя множество секретов эффективной стирки, узнае­те возможности своей стиральной машины, научи­тесь обращаться с ней. Настоятельно рекоменду­ем обратить особое внимание на правила техники безопасности.
1. Установка и подключение (с. 25)
Установка  очень важная операция, от которой во многом зависит, как будет работать ваша Стиральная машина с сушкой. Обязательно проверьте:
1. Соответствие характеристик стиральной машины и электрической сети в вашем доме.
2. Правильность подключения заливного и сливного шлангов. Не используйте шланги повторно.
3. Горизонтальность установки  это влияет на срок службы
стиральной машины и качество стирки.
4. Что фиксирующие барабaн болты, которые находятся нa зaдней стороне мaшины, удaлены.
8.
Как высушить белье в стиральной машине.
Полезные советы (p. 19)
2. Подготовка белья и запуск машины (с. 16)
Правильный подбор стираемых вещей и равномерность загрузки гарантируют высокое качество стирки и долгий срок службы машины. В этом разделе вы найдете много полезных советов.
3. Что на этикетках (с. 20)
Вы должны научиться читать этикетки, прикреплямые к одежде и белью, чтобы правильно выбирать режимы стирки, сушки и глажения.
4. Типичные ошибки и как их избежать (с. 21)
Раньше вы обращались за советами к своим бабушкам. Но в их времена еще не было синтетических тканей и стирка считалась простым делом. Сегодня лучший консультант  Стиральная машина с сушкой. Благодаря ей вы сможете стирать даже шерстяные изделия, и результат будет лучше, чем при ручгой стирке.
5. Распределитель моющих средств (с. 22)
Советы и рекомендации по использованию отделений распределителя моющих средств.
6. Панель управления (с. 17)
Конструкция панели управления Стиральная машина с сушкой проста: всего несколько кнопок, с помощью которых вы выбираете режим стирки (от интенсивного до деликатного). При правильном выборе режима высокое качество стирки и долговечность машины гарантированы.
9. Обслуживание и уход (с. 26)
Стиральная машина с сушкой  ваш настоящий друг. Проявите к нему внимание, и он ответит вам преданностью и благодарностью. Не слишком обременительный уход за стиральной машиной продлит срок ее службы на многие годы.
10. Возможные неисправности и способы
их устранения (с. 23 и 24)
Многие проблемы вы сможете решить сами, если внимательно изучите приведенные в этом разделе рекомендации. В сложных ситуациях немедленно вызывайте техников сервисного центра Indesit.
11. Технические характеристики (с. 24)
Краткие технические данные, которые необходимо знать владельцу стиральной машины: модель, потребление электроэнергии, расход воды, габариты, скорость вращения барабана в разных режимах, соответствие итальянским и европейским нормам и стандартам и пр.
12. Ваша безопасность и безопасность
ваших детей (с. 27)
Как обеспечить безопасность дома и семьи  это самое главное, что вы должны знать как владелец и пользователь стиральной машины.
7. Программы стирки (с. 18)
Таблица программ позволит вам правильно выбрать температурный режим, моющие средства, ополаскиватели и смягчители. Правильный выбор программы  это не только высокое качество стирки, но и существенная экономия электроэнергии и воды.
15 Руководство по установке и эксплуатации
M
Как пользоваться машиной
Вы сделаете большое дело, если перед стиркой рассортируете белье по материалу и цвету, прочитаете этикетки на отдельных вещах и смешаете крупные вещи с мелкими.
Подготовка белья.
Разберите белье по матери­алу и по устойчивости ок­раски. Белое и цветное бе­лье стирайте отдельно. Не забудьте вынуть все из карманов, особенно мелкие предметы, (монеты, значки, иголки и др.), которые мо­гут повредить машину. Проверьте, хорошо ли дер­жатся пуговицы и застегни­те молнии.
Запуск машины
После установки новой машины включите цикл стир­ки по программе 1 с температурой 90°С.
Правильный пуск машины очень важен с точки зрения повышения качества стир­ки и увеличения срока экс­плуатации оборудования. После загрузки машины и заправки моющих средств и различных добавок обяза­тельно убедитесь в том, что:
Для защиты предметов
одежды из деликатных
тканей (нижнее белье,
чулки) поместите их
в холщевые мешочки
Сверяйтесь с этикетками.
На одежде и белье имеют­ся этикетки, показываю­щие как ухаживать за эти­ми изделиями. В таблице (см. с. 20) приве­дены символы, проставляе­мые на этикетках, и раскры­то их содержание. Соблюде­ние правил стирки надолго сохранит ваши вещи.
1. Дверца машины надежно закрыта.
2. Машина включена в электрическую сеть.
3. Открыт кран подачи воды.
4. Рукоятка À находится в положении
Выбор программы
Выберите нужную программу по таблице, которая приведена на с. 18. Поверните рукоятку программатора À так, чтобы выбранная программа совпала c отметкой на рукоятке; при помощи рукоятки термостата Â установите необходимую температуру; убедитесь, что рукоятка выбора скорости отжима Ñ находится в требуемом положении, если необходимо, нажмите кнопки E, F, G затем нажмите кнопку
l
(Stop/Reset).
Смешивайте крупные и мелкие вещи при загрузке машины.
Машина оборудована элек­тронным устройством, кон­тролирующим загрузку ба­рабана. Перед выполнени­ем цикла отжима это уст­ройство старается более или менее равномерно рас­пределить нагрузку по ба­рабану, что, в свою оче-
включения/выключения H (позиция I).
По окончании стирки
Индикатор I в течение нескольких секунд будет мигать часто, затем замигает реже. Выключите стиральную машину нажатием кнопки H (положение O). Откройте дверцу машины. Вынув белье, оставьте дверцу машины приоткрытой, чтобы
Для получения
хороших результатов
очень важно разобрать
белье по ткани и цвету
редь, зависит как от типа стираемых вещей, так и от их начальной загрузки. Если нагрузка распределе­на более или менее равно­мерно, то машина может выполнять отжим на высо­ких оборотах без шума и тряски.
дать испариться оставшейся влаге. Перекройте кран подачи воды.
В случае отключения элек­тропитания или самопроиз­вольного выключения ма­шины заданная программа сохраняется в памяти.
Как избавиться от пятен: общие рекомендации
Паста шариковых ручек или фломастер: нанесите метиловый спирт на кусочек ваты и протрите пятно, затем стирайте при 90 °С. Деготь и смазка: счистите толстый слой загрязнения, размягчите остаток маргарином или сливочным масом, оставьте на время;
затем снимите скипидаром и сразу же простирайте вещь. Âîñê: счистите воск, положите ткань между двумя листами рыхлой бумаги и прогладьте горячим утюгом; сразу же обработайте ватным тампоном, смоченным скипидаром или метиловым спиртом.
Жевательная резинка: удалите с помощью жидкостьи для снятия лака, затем протрите чистой тканью. Плесень: хлопковые и льняные ткани замочите в растворе 1 части жидкого моющего средства на 5 частей воды и добавьте столовую
ложку уксуса. Тотчас простирайте. Загрязнения иных белых тканях смочите в 10%-ном растворе перекиси водорода и простирайте.
Губная помада: хлопок или шерсть обработайте жидким моющим средством и протрите; шелк очищайте пятновыводителем. Лак для ногтей: положите ткань между двумя листами рыхлой бумаги, смочите жидкостью для снятия лака. Пятна от травы: используйте тампон, смоченный этиловым спиртом.
Руководство по установке и эксплуатации 16
Панель управления
Управляя машиной  главное сделать правильный выбор. И это очень просто!
GE
F
I
L
Переключатель программ
Используйте эту рукоятку для выбора программы стирки.
Поворачивайте рукоятку только по часовой стрелке.
Для того, чтобы выбрать программу, поверните рукоятку программатора так, чтобы символ/ номер требуемой программы совпал с отметкой на рукоятке. Нажмите кнопку включения/ выключения H (позиция I), индикатор Mначнет мигать. Через 5 секунд установки будут приняты и подтверждены, цикл стирки начнется, когда индикатор I перестанет мигать (останется гореть). Если Вы хотите прервать программу в процессе выполнения или изменить установки, выберите
один из символов и подождите 5 секунд: отмена программы будет подтверждена мерцанием индикатора I, после этого Вы можете выключить машину. Когда программный пуск и программа установлены, вращения переключателя уже не имеют ни­какого значения, за исключением установки в положение Reset).
Распределитель моющих средств с дополнительной вставкой для отбеливателя находится здесь .
(Stop/Reset)
(Stop/
D
Рукоятка выбора программ
Рукоятка предназначена для выбора температуры стирки согласно таблице программ. Кроме того, с помощью этой рукоятки вы можете установить температуру ниже рекомендованной или
( )
выполнить холодную стирку
Рукоятка сушки
Используйте рукоятку для выбора необходимой программы сушки:
A - Установите необходимое время: От 40 äî 150 минут.
B - Выберите в зависимости от типа белья степень сушки:
Глажение
увлажненные ткани, вещи легко гладить.
Гардероб высушенные ткани, вещи можно убрать.
Экстра-сушка очень сухие ткани, рекомендуется для вещей, которые не нужно гладить (например, банные халаты, полотенца).
Программа сушки завершается охлаждением.
: результат -
: результат - хорошо
: результат -
.
4
3
2
1
H
Распределитель моющих средств
Распределитель моющих средств имеет три отделения: 1 - моющее средство для предва-
рительной стирки
2 - моющее средство для стирки 3 - добавки (смягчители, аромати-
заторы и пр.) Дополнительное отделение 4, предназначенное для отбеливателя, можно вставить в отделение 1.
Кнопка понижения скорости отжима
Используйте кнопку для понижения скорости отжима с 800 до 400 об/мин для программ стирки хлопчатобумажных и льняных тканей и с 700 до 400 об/ мин для программ стирки синтетических тканей.
Ускоренная стирка
При нажатии этой кнопки продолжительность цикла стирки сокращается приблизительно на 30%. Кнопка не используется в специальных программах (см. с.
18), а также в программах стирки изделий из шерсти и шелка.
Удаление пятен (см. с. 22)
Этой кнопкой задается режим усиленной стирки. Эффективность использования добавок к моющему средству увеличивается, при этом удаляются самые стойкие загрязнения.
C
Кнопка включения / выключения
Нажатие на кнопку включает машину. Åñëè кнопка не нажата, то машина выключена.
Выключение машины не отме­няет заданную программу.
Индикатор включения/ выключения и блокировки дверцы
Дверцу можно открывать, если индикатор I мигает редко (машина включена и ждет введения программы или по окончанию цикла стирки). Если индикатор мигает часто, дверцу открывать нельзя. Постоянное свечение индикатора означает, что машина приняла заданную программу.
Индикатор цикла стирки
Горящий индикатор обозначает, что рукояткой Ñ задан цикл сушки, который будет выполнен по окончанию цикла стирки.
Кнопка остановки с водой в машине
Эта функция (обозначенная символом
оставляя белье замоченным в воде перед сливом. Функция применяется только с программами стирки синтетических тканей, шелка и занавесей. Использование функции предотвращает образование складок на деликатных и синтетических тканях (например, если Вы сможете вынуть белье только спустя несколько часов после стирки). Программа может быть закончена поворотом рукоятки À на одно деление. В случае синтетических тканей, предпочтительнее использовать слив, а не отжим, поверните рукоятку À â позицию, обозначенную символом
B
) прерывает программу стирки,
(ñëèâ).
A
17 Руководство по установке и эксплуатации
M
Что стираем сегодня?
Программы на все случаи жизни
Ткань и степень загрязнения Ïð îãðà-
ììà
Хлопок
Сил ьно за грязненное бе лое белъ е (простъ²ни, скатерти и т.д)
Сил ьно за грязненное бе лое белъ е (простъ²ни, скатерти и т.д)
Сил ьно за грязненное бе лое и линяющее цветное белъе
Сл або за грязне нное белое и ц ветное деликатное белъе (рубашк и, тенниски и п р.)
Полоска ние/Отбеливание
Отжим Слив и окончателъный отжим
Сушка хлопковых тканей
Остановка/зап уск (Stop/Reset) Прерывание/отмена программы
ÑÈÍ ÒÅÒ ÈÊ À
Цвет ная, линяющая, силъно за гряз ненная (дет ска я од ежда и п р.)
Цв ет ная, де ликатная, слабо за гряз ненная (люба я одеж да )
Цв ет ная, де ликатная, слабо за гряз ненная (люба я одеж да )
Полоска ние/Отбеливание
Смягчение
Отжим Слив и окончателъный отжим
Сушка синтет ических тканей
Остановка/зап уск (Stop/Reset) Прерывание/отмена программы
ДЕЛИК АТ . ТК А Н И
Ручная стирка
Осбо деликатные изделия и ткани (шторы, шелк, вискоза)
Полоска ние/Отбеливание
Отжим Слив и окончателъный отжим
Ñëèâ Ñëèâ
Сушка шерст яных т каней
Остановка/зап уск (Stop/Reset) Прерывание/отмена программы
Температ­ура
1 90°C
2 90°C
3 60°C
4 40°C
5 60°C
6 40°C
7 30°C
8 40°C
9 30°C
Моющее­сред ств о
Смягч­итель
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
Удаление пятен/От­беливание
Деликатн./
Обычн.
Деликатн./
Обычн.
Деликатн./
Обычн.
Деликатн./
Обычн.
Деликатная
Деликатная
Деликатная
Деликатная
Длител­ъностъ цикла (мин)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
Описание цик ла стирки
Предварительная ст ирка в т еплой воде -, Стирка при 90°C, полоскание, промежуточный и окончателъный отжим
Стирка при 90°C, полоскание, промежуточный и окончателъный отжим
Стирка при 60°C, полоскание, промежуточный и окончателъный отжим
Стирка при 40°C, полоскание, промежуточный и окончателъный отжим
Пол оскание, промежут очный и окончателъный отжим
Стирка при 60°C, полоскание, остановка с водо й или деликат ный от жим
Стирка при 40°C, полоскание, остановка с водой или деликатный от жим
Стирка при 30°C, полоскание и деликатный отжим
Пол оскание, остановка с водой или деликатный отжим
Полоскание, автоматическое добавление смягчителя, остановка с водой или деликатный отжим
Стирка при 40°C, полоскание и деликатный отжим
Стирка при 30°C, полоскание, остановка с водой илсл ив
Пол оскание, остановка с водой илслив
Для отмены программы выберите любой символ (Stop/Reset) и ждите 5 сек.
Данные, приведенные в таблице, являются всего лишь справочными и могут меняться в зависимости от конкретных условий стирки (объем стирки, температура воды в водопроводной системе, комнатная температура и др.)
Специальные программы
Повседневная стирка : программа быстрой стирки для слабо загрязненной одежды. Выберите программу 7 и температуру 30°C и можете стирать одежду из самых разных тканей (кроме шерсти и шелка) при максимальной загрузке барабана 3 кг. Программа, длящаяся около 30 минут, отличается экономным расходом электроэнергии. Рекомендуем пользоваться жидким моющим средством.
Руководство по установке и эксплуатации 18
Полезные советы
Комбинированная программа стирки и сушки
Если Вы собираетесь постирать и высушить белье в количестве, не превышающем указанного (таблица А, графа ÌÀÕ), следуйте инструкциям из раздела Стирка (см. стр. 16, параграф Запуск машины) и установите рукояткой Ñ выбранную программу сушки, затем нажмите кнопку H (положение I - включено). В это случае машина автоматически перейдет по окончанию программы стирки к программе сушки.
Åñëè загрузка больше рекомендуемой (таблица А, графа ÌÀÕ), затем следуйте инструкциям из раздела Стирка (см. стр. 16, параграф Запуск машины). В конце программы стирки разделите белье так, чтобы каждая часть íå превышала рекомендуемого количества. Теперь, следуя инструкциям из раздела Сушка, высушите белье по частям.
Сушка
Загрузите белье (3,5 êã - хлопковые ткани, максимальную загрузку для других тканей см. таблицу), убедитесь, что:
- дверца закрыта;
- стиральная машина подключена к электросети;
- включена подача воды;
- кнопка включения/выключения H не нажата (находится в положении O).
Установите программу
Установите рукоятку À в положение, отмеченное символом сушки , в зависимости от типа ткани; выберите при помощи рукоятки Ñ тип цикла сушки, затем включите машину кнопкой включения/выключения H (положение I).
По окончанию сушки
Вы можете выключить машину нажатием кнопки включения/ выключения H (положение O), когда индикатор I будет мигат редко. Теперь можно открыть машину. Вынув белье из машины, оставьте дверцу приоткрытой во избежание образования неприятного запаха, перекройте подачу воды.
A.
Тип ткани Закр узк а М аксим-
Хлопок, лен
Õëîï îê Махровые
Õëîï îê Простыни,
Акрил Пижамы,
Нейлон Нижние
Данные, содержащиеся в таблице, исключительно информативны.
При загрузке менее 1 кг хлопковых тканей используйте программу сушки синтетических тканей.
Разнообр­азные изделия
полотенц­а и т.п.
рубашк и
íîñ êè
юбки, белье
альная загрузка
(kg)
3,5 150 144 138
3,5
2,5 98 92 84
1656159
1656159
Время сушки (минут)
Экстра­сушка
Гардер-обГлажен-
150 144 138
èå
Цикл сушки шерсти
Цикл сушки шерстяных изделий следует использовать только совместно с выбором ограниченного времени
(150 - 100 - 60 - 40). Мы рекомендуем 60 минутный цикл сушки для 1 кг белья. Если один из трех уровней выбран по ошибке (Экстра­сушка , Гардероб , Глажение ), машина автоматически запустит максимально продолжительный цикл сушки (150 минут).
Важно
Если установлена программа сушки хлопковых тканей è уровень сушки (Экстра-сушка , Гардероб ,
Глажение ), то во время сушки будет включаться отжим.
Внимание
- Сушить можно тольк белье, выстиранное в воде.
- Не сушите белье, которое было обработано воспламеняющимися растворителями (например, трихлорэтилен).
- Не сушите изделия, имеющие отделку из вспененной резины и аналогичных эластомеров.
- Убедитесь, что в машину поступает вода, которая необходима для конденсации влаги по время сушки.
19 Руководство по установке и эксплуатации
Символика на этикетках
Символы на этикетках, прикрепляемых к одежде, это своего рода инструкции, выполнение которых позволит вам добиться замечательных результатов при стирке и дольше сохранит вашу одежду.
В странах Европы символи­ка на этикетках одежды не­сет очень важную информа­цию. Вы должны научить­ся понимать эти символы, чтобы правильно ухажи­вать за одеждой.
Полезные советы
Рубашки выверните наизнанку  это позво­лит добиться лучших результатов при стирке и рубашки прослужат дольше.
Обязательно выньте все из карманов.
Перед стиркой сверьтесь с этикетками на одежде.
При загрузке машины смешивайте крупные и мелкие предметы одежды.
Изучите предлагаемую таблицу, постарайтесь запомнить символьные обозначения. Это поможет вам лучше ухаживать за своей одеждой и использовать стиральную машину Indesit Стиральная машина с сушкой с наибольшим эффектом.
Все символы разделяются на пять групп: стирка глажение
, отбеливание ,
, õèì-
чистка и сушка .
M
Температуру надо выбирать правильно!
Íîðì-
альная
Стирка Отбеливание Глажение Химчистка Сушка
Делик-
атная
Стирка при
95°C
Стирка при
60°C Не отбеливать
Отбеливать только
в холодной воде
c
l
Гладить при
max200°C
Гладить при
max 150°C
Химчистка с любым
спирт, R111 и R113
A
растворителем
P
Химчистка: только
перхлорид, бензин,
Высокая
темпе-
ðàò óðà
Машинная
сушка
Нельзя сушить в
ìàø èíå
F
Стирка при
40°C
Стирка при
30°C Не гладить
Ручная стирка
Гладить при
max110°C
Химчистка: бензин,
спирт и R113
Не подвергать
химчистке
Сушить
расправленным
Сушить на
веревк е
Сушить на
плечиках
Умеренная
температура
Не стирать
Руководство по установке и эксплуатации 20
Типичные ошибки и как их избежать
Не стирайте в машине.
- ветхие, непрочные и не­жные вещи. Если все-таки требуется постирать эти вещи в машине, поместите их в льняной мешочек;
- глубоко окрашенные вещи вместе с белыми вещами.
Íå превышайте рекомендованные нормы загрузки.
Если вы хотите добиться наилучших результатов стир­ки, не перегружайте машину. Нормы загрузки сухого белья приведены ниже:
Прочные ткани: 5 кг (максимум) Синтетические ткани: 2,5 кг (максимум) Деликатные ткани: 2 кг (максимум) Шерсть: 1 кг (максимум)
Что и сколько весит?
1 простыня: 400-500 г 1 наволочка: 150-200 г 1 скатерть: 400-500 г 1 халат: 900-1200 г 1 полотенце: 150-200 г
Тенниски и бумажные
свитера, окрашенные или с
надписями, при стирке лучше выворачивать наизнанку. Гладить только с внутренней стороны.
Комбинезоны.
Модные комбинезоны имеют множество шнурков, ремешков и замков, которые могут повредить барабан стиральной машины. Мелкие детали одежды во время стирки рекомендуется поместить в отдельный ме­шочек или положить во внут­ренний карман.
Отпуск: выключите
электроприборы.
Если вы не собираетесь пользоваться стиральной ма­шиной достаточно долгое время (например, во время отпуска), то выключите ее из электросети, перекройте кран подачи воды и оставьте дверцу слегка приоткрытой, чтобы внутри машины не скапливался неприятный запах.
Шерсть
Äëÿ достижения наилучших результатов рекомендуем не загружать более 1 êã белья и использовать специальные порошки для стирки
шерстяных изделий.
Стирать можно практически все
Занавески и шторы.
Занавески и шторы обычно сильно мнутся. Чтобы этого избежать, сложите их акку­ратно и положите в наволоч­ку. Стирайте отдельно, убедившись, что вес не пре­вышает половины рекомен­дуемой нормы загрузки. Напоминаем, что существу­ет программа 9, которая ав­томатически исключает режим отжима.
Стеганые одеяла и вет-
ронепроницаемые куртки.
В машине можно стирать пуховые одеяла и куртки, при этом не следует загружать более 2-3 кг изделий сразу. Полоскание выполните 1-2 раза, отжим производите на пониженной скорости.
Парусиновые туфли.
Парусиновые туфли предва­рительно очистите от грязи и стирайте с прочными тканями или джинсами, если позволяет цвет. Не стирайте с белыми вещами.
21 Руководство по установке и эксплуатации
M
1
2
3
4
Для качества стирки это важно
Секреты распределителя моющих средств
Первый секрет самый простой  распределитель открывается наружу.
Рекомендуемая дозировка моющих средств и добавок обычно указывается изго­товителем на упаковке продук­ции. При заполнении распреде­лителя моющих средств следует учитывать объем пред­стоящей стирки, жесткость воды и степень загрязненности белья. В дальнейшем, приобре­тя некоторый опыт, Вы сможе­те сами определять, какое коли­чество моющих средств и добавок требуется в том или ином случае. Это уже будет ваш собственный секрет. Перед заполнением моющим средством отделения предвари­тельной стирки 1 убедитесь, что отделение 4 для отбеливателя в нем не установлено. Не переполняйте ополаскивате­лями отделение 3 выше решетки. Действуя по программе, маши­на сама подает добавки моющих средств в воду.
Как снизить расходы
МАКСИМАЛЬНАЯ ЗАГРУЗКА
Старайтесь максимально загружать машину, этим вы сэкономите электроэнергию, воду, моющие средства и время. Например, при полной загрузке расход электроэнергии будет на 50% меньше, чем при загрузке наполовину.
НУЖНА ЛИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ СТИРКА?
Программы предварительной стирки нужны только для сильно загрязненного белья! Отказ от предварительной стирки сбережет моющие средства, воду и затраты электро­энергии на 5-15%, не говоря уже о вашем личном времени.
ТАК ЛИ НЕОБХОДИМА ГОРЯЧАЯ ВОДА?
Перед стиркой замочите белье, обработайте пятна специальными средствами, и вам не потребуется слишком горячая вода. Стирка при 60 троэнергии.
ПЕРЕД ВЫБОРОМ ПРОГРАММЫ СУШКИ ...
После отжима белья на высоких оборотах сушка белья пойдет быстрее.
Жидкое моющее средство за­ливается в отделение 2 за непос- редственно перед пуском машины. Помните, что жидкие моющие средства пригодны для стирки при температуре до 60°С и для программ, не предусматриваю­щих предварительную стирку. Существуют порошки и жидкие моющие средства в специаль­ных контейнерах, которые закладываются прямо в барабан. Действуйте согласно инструкции на упаковке этих средств. Не пользуйтесь средствами, предназначенными только для ручной стирки, поскольку обильное пенообразование мо­жет вывести из строя стираль­ную машину. В скором времени ожидается появление моющих средств, предназначенных и для ручной, и для машинной стирки. В заключение еще один секрет: при стирке в холодной воде уменьшайте количество моющего средства, так как в холодной воде оно растворяет­ся лучше, чем в теплой.
Для того, чтобы помыть распределитель моющих средств, потяните его на себя, как указано на рисунке. Затем оставьте его под струей воды на несколько минут.
Экономная эксплуатация бытовых приборов не наносит ущерба окружающей среде.
°
С способна сэкономить до 50% элек-
Отбеливание и кнопка «Удаление пятен»
Лоток 4 для отбеливателя вставляется в отделение 1 распределителя моющих средств. Не заполняйте ло­ток 4 выше отметки max (ñì. рисунок). При отбеливании режим предварительной стирки не требуется. Обычный отбели­ватель применяют при стир­ке прочных белых тканей; деликатный отбеливатель можно использовать для цветных, синтетических и шерстяных тканей. Отбели­вание не применяется в про­граммах стирки шелковых тканей и в специальных про­граммах (см. с. 18).
Отделение 1: моющее средство для предварительной стирки (порошок)
Отделение 2: моющее средство для стирки (порошок или жидкое)
Отделение 3: Добавки (смягчители, ароматизаторы и пр.)
Отделение 4: Отбеливатель и деликатный отбеливатель
При отбеливании пользуй­тесь кнопкой удаления пятен. Если отбеливание выполня­ется как отдельный цикл, за­полните отделение 4 отбели- вателем, нажмите кнопку G (удаление пятен), включите машину, затем выберите один из символов ветствующий типу ткани. Если отбеливание включено в обычный цикл стирки, за­полните отделения моющим средством и добавками, на­жмите кнопку G (удаление пятен), установите необходимую программу и включите машину.
, ñîîò-
Руководство по установке и эксплуатации 22
Неисправности и их устранение
Разберитесь с проблемой сами...
Возможно вам придется столкнуться с какой-либо неисправностью, но не торопитесь вызывать мастера. Во многих случаях вы сами можете решить возникшие проьблемы
n
Машина не включается.
n
Вставлена ли вилка в ро­зетку? Вы могли выклю-
чить машину на время чистки.
n
Не отключено ли электри­чество? Из-за перегрузки
мог сработать автомат электросети. Не исключе­но, что в вашем районе произошла какая-то ава­рия.
n
Закрыта ли дверца машины? Стиральная
машина с сушкой не может быть включена, если дверца открыта. Это сдела­но èç соображений безопасности.
Нажата ли кнопка вклю­чения/выключения?
Если кнопка нажата, но ма­шина все же не включает­ся, то, значит, был задан программный пуск (по тай­меру).
n
Правильно ли установ­лена ручка программно­го пуска? Проверьте (на
тех машинах, где такая ручка есть).
n
Открыт ли кран подачи воды? Машина, не запол-
ненная водой, не может включиться. Это сделано из соображений безопас­ности.
Где же вода в машине?
Просто: с новой технологией Indesit вы затратите воды два раза меньше, а эффект от стирки будет в два раза выше! Вот почему вы не можете видеть воду через дверцу: ее очень мало. Это забота об окружающей среде без отказа от максимальной чистоты.
И вдобавок ко всему, вы экономите электричество.
l
, затем включите маши­ну. Если вращение пере­ключателя не прекращается, обратитесь в сервисный центр за помощью.
ПРАВИЛЬНО
Закрывайте кран после каждой стирки. Ограничьте использование гидравлической системы машины, когда никого нет дома  этим вы уменьшите опасность протечки.
Оставляйте дверцу в приоткрытом положении, чтобы в машине не скапливался неприятный запах.
Внешние панели машины протирайте с большой осторожностью. Корпус машины и резиновые детали протирайте чистой тканью, смоченной в теплой воде с мылом.
НЕПРАВИЛЬНО
При чистке оставьте стиральную машину подключенной к сети. Во время обслуживания машина всегда должна быть отключена от сети.
Используйте растворители и активные абразивы. Никогда не применяйте растворители или абра­зивы для чистки внешних и резиновых частей стиральной машины.
Не заботьтесь о распределителе моющих средств. Съемный распределитель можно легко промыть под проточной водой.
Уезжая надолго, не вспомните о машине. Перед отъездом всегда проверяйте, что стираль­ная машина отключена и закрыт кран подачи воды.
Машина не заливает воду.
n
Правильно ли подсое­динен шланг?
n
Не перекрыта ли подача воды в доме? Возможно,
в вашем доме или побли­зости ведется ремонт и водоснабжение временно отключено.
n
Достаточно ли давление в водопроводе? Возможно,
неисправен автоклав.
n
Не засорен ли фильтр?
Фильтр на заливном шланге может быть забит известковыми частицами или мусором, оставшим­ся после ремонта водо­провода.
n
Не пережат ли шланг подачи воды? Проследи-
те, как проложен шланг, нет ли изгибов и перело­мов.
Вращается переклю­чатель программ.
n
Подождите, пока насос откачает воду, выключи-
те машину,выберите один из символов Останов/пуск
Машина заливает и сли­вает воду одновременно.
n
Не слишком ли низко рас­положен сливной шланг?
Конец шланга должен находится на высоте 60­100 см.
n
Не оказался ли конец шланга в воде?
n
Имеется ли отводная трубка в сливной системе?
n
Если попытки устранить неисправность не увенча­лись успехом, выключите машину, перекройте воду и обратитесь в сервисный центр за помощью.
n
На верхних этажах зда­ний может сказаться так называемый сифонный эффект. Для его устране­ния устанавливают спе­циальный антисифон.
23 Руководство по установке и эксплуатации
n
Не пережат ли сливной шланг? Проследите, как
проложен шланг, нет ли изгибов и переломов.
n
Нет ли засоров в канали­зации? В каком состянии
удлинитель сливного шланга? Нестандартный удлинитель может задер­живать воду.
n
Достаточен ли зазор между машиной, стеной и окружающими пред­метами? Åñëè ýòî íå
встраиваемая модель, то ей необходимо обеспечить некоторое пространство (несколько сантиметров) для переме­щений во время отжима.
Проблемы при сливе воды и отжиме.
n
Предполагает ли выбран­ная программа автомати­ческий слив? В некоторых
программа слив выпол­няется вручную.
n
Включен ли режим оста­новки с водой в машине?
Эта функция предполага­ет ручной слив воды из машины.
n
Не засорен ли сливной на­сос? Для проверки зак-
ройте кран, выключите машину из сети, далее  см. инструкции на с. 26. При необходимости вызо­вите специалиста сервис­ного центра.
Не пользуйтесь
услугами лиц, не уполномоченных Производителем.
При ремонте
требуйте
использования
Сильная вибрация при отжиме.
n
Сняты ли транспортиро­вочные ограничители?
См. инструкции по уста­новке машины на следу­ющей странице.
n
Хорошо ли выровнена машина? Регулярно про-
веряйте горизонтальность установки машины. Отре­гулируйте положение ножек машины.
Протечки.
n
Плотно ли затянуто ме­таллическое кольцо на конце заливного шланга?
Закройте кран, выключи­те машину из сети, подтя­ните кольцо руками без особыз усилий.
n
Нет ли засора в распре­делителе моющих средств? Извлеките рас-
пределитель и промойте его в проточной воде.
n
Надежно ли закреплен сливной шланг? Закрой-
те кран, выключите маши­ну из сети, подтяните соединение.
оригинальных
запасных частей.
Технические характеристики
модель WD 84 T
рамеры øèð è í à 5 9 , 5 ñ ì
çàãð ó çêà от 1 до 5 кг на программах стирки; от 1 до 3,5 кг на программах сушки.
электрические параметры
гидравличес кие параметры
скорость олтжима
Соответствие программ управления нор м ам IEC 45 6
высота 85 см глубина 53,5 см
напряжение 220/2 30, частота 50 Гц max потребляемая мощность 1850 Вт
max давление 1 MПa (10 бaр) min давление 0,05 MПa (0,5 бaр) объем барабана 46 л
äî 800 îá/ìèí
Ñòèð êà: программу 3; температуру 60°C; загрузка 5 кг. Сушка: загрузка 2,5 кг, рукоятка С установлена в позицию .
Машина соответствует следующим директивам:
-73/23 ЕЕС от 19.02.7 3 (низкого напряжения ) и последующие модификации
-89/336 ЕЕС от 03.05.89 (электромагнитной совместимости) и последующие модиф икации
M
Избыточное пенообразование.
n
Подходит ли моющее средство для данной ма­шины? Проверьте, есть
упаковке надпись: Для ма­шинной стирки или Для ручной и машинной стирки.
n
Правильно ли вы дозиру­ете моющее средство? Ïå-
редозировка моющего не только ухудшает качество стирки, но и может привес­ти к поломке машины.
Машина не сушит.
Убедитесь, что:
Вилка вставлена в розетку; в доме íå отключено электричество; дверца закрыта плотно; не установлен отложенный старт (если в вашей машине есть такая функция); рукоятка выбора программ À находится в положении рукоятка выбора программ Ñ находится в положении 0.
Неудовлетворительные результаты сушки.
Убедитесь, что:
Нет проблем со сливом, не засорен сливной насос, правильно выбрано время сушки и рекомендуемые объемы загрузки; кран подачи воды открыт.
Если после проверки машина про­должает работать не должным об­разом, свяжитесь с сервисным центром, обслуживающим продукцию марки Ariston, и не за­будьте сообщить следующую информацию:
характер неисправности;  модель стиральной
машины (Mod. ...);
заводской номер (S/N...). Эти данные указаны в табличке на задней стенке вашей стиральной машины.
(Stop/Reset);
Руководство по установке и эксплуатации 24
Распаковка и установка
Распаковка и установка
Позаботьтесь о правильной установке стиральной машины, и у вас не будет многих проблем.
Распакуйте машину. Убедитесь в отсутствии внешних повреждений. Если у вас возникли какие-то сомне­ния, не включайте машину  немед­ленно свяжитесь с квалифицирован­ным уполномоченным специалистом.
На время транспортировки подвиж­ные узлы машины крепятся четырь­мя винтами через заднюю стенку.
Подключение к водопроводной сети
Давление воды в водопроводе должно находиться в пределах, указанных в информационной табличке на задней панели стиральной машины. Наверните за­ливной шланг на вывод водопро­вода, имеющий наружную резьбу 3/4 дюйма, и проверьте надежность соединения. Соединение уплотня­ется резиновой прокладкой, совмещенной с фильтром.
Транспортировочные винты долж­ны быть удалены до того, как вы начнете пользоваться машиной. Об­разовавшиеся отверстия закройте пластиковыми заглушками (входят в комплект поставки машины). Внимание! Закупорите пробкой (входящей в комплект) 3 отверстия, в которых была размещена вилка и которые расположены на задней части
стиральной машины, снизу.
Фильтр на резиновом шланге.
Если машина подключается к новому водопроводу или к водопроводу, который дол­го не использовался, то пе­ред подключением шланга откройте кран и слейте гряз­ную воду. Это предохранит
Выравнивание
Правильное выравнивание очень важно для работы машины. После установки машины на место, от-
машину от повреждений. Присоедините загнутый ко­нец шланга к водоприемни­ку стиральной машины.
регулируйте ее устойчивое поло­жение путем вращения передних ножек. Проверьте по уровню гори­зонтальность верхней крышки корпуса. Отклонение от горизон­тали не должно быть более 2°.
Если машина установлена на ковровом покрытии, проверьте, не перекрыты ли вентиляционные отверстия в днище машины.
Водоприемник наверху, справа.
Подключение сливного шланга
На задней стенке машины имеются два крюка, правый и левый, которыми крепится сливной шланг. Присоедините сливной шланг к
Регулируемые передние ножки.
Сохраняйте блокирующие
винты и втулки, которые
могут опять понадобиться
при транспортировке
машины.
трубопроводу канализационной системы или повесьте его конец на край раковины или ванны. Шланг не должен перегибаться. Верхняя точка сливного шланга должна располагаться на высоте 60-100 см. Если необходимо закрепить конец
25 Руководство по установке и эксплуатации
шланга на высоте ниже 60 см, то зафиксируйте сливной шланг на зад­ней стенке корпуса машины с по­мощью зажима.
Электрические соединения
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
1) Розетка и проводка соответ-
A
ствуют максимальной нагрузке, указанной в табличке на задней стенке машины, а также отвечают требованиям действующих стан­дартов.
2) Напряжение питания находится
Крюк, используемый для крепления шланга на высоте ниже 60 см.
в пределах, указанных в табличке на задней стенке машины.
3) Розетка и вилка должны быть
Если шланг вставляется в слив раковины или ванной, используйте пластиковую направляющую, ко­торая будет держать конец шланга строго вниз и предотвратит раз­брызгивание воды.
Пластиковая направляющая и крепление шланга в сливе ванной (раковины).
одного типа. В противном случае замените розетку или вилку, но ни в коем случае не пользуйтесь пе­реходниками.
4) Все электрические домашние приборы имеют надежное заземление.
дением указанных норм установ­ки.
вызванный несоблю-
Конец шланга ни при каких условиях не должен находиться в воде. Допускается наращивание сливного шланга другим шлангом с таким же диаметром и длиной до 150 см. Если сливной шланг встроен в ка­нализацию, на верхних этажах может создаться сифонный эф­фект  машина одновременно сливает и заливает воду. Для пре­дотвращения подобного эффекта на сливном шланге устанавливает­ся антисифон (продается в хозяй­ственных магазинах).
Фирма снимает с себя всякую
Внимание!
ответственность, в случае
несоблюдения этих правил.
Целлофановые пакеты,
пенопласты, гвозды и другие
компоненты упаковки не
подходят для детских игр,
поскольку являются
потенциальным источником
опасности.
.
Уход и обслуживание  это просто
M
При хорошем обращении Стиральная машина с сушкой  ваш друг на долгие годы
Ваша машина предназначена для обеспечения безопасной
работы в течение многих лет. От вас требуется совсем не многое, чтобы поддерживать исправное состояние машины. Во-первых, после каждой стирки обязательно закрывайте водопроводный кран, так как постоянный напор воды может привести к короблению некоторых деталей машины. Кроме того, этим вы снизите риск появления протечек. Если вода в вашей местно­сти слишком жесткая, пользуйтесь средствами, удаляющими известь. (Жесткая вода обычно ос­тавляет белесые следы на кранах и сливных отверсти­ях. Обратитесь в жилищно­эксплуатационную конто­ру, если хотите получить более подробную информа­цию о качестве воды в ва­шей местности.) Перед стиркой одежды уда­лите из карманов все мел­кие, твердые и острые пред­меты. Корпус машины мойте теп­лой водой с мылом.
Важно регулярно
промывать распредели-
тель моющих средств. Чтобы предотвратить
присыхание остатков
стирального порошка,
поместите на несколько
минут распределитель
под струю воды.
Не превышайте рекомендованные дозы
моющих средств.
В состав всех средств, пред­назначенных для стираль­ных машин, входит антина­кипин. Если вода в вашей местности отличается осо­бой жесткостью, то кроме использования смягчителя воды при каждой стирке, изредка производите очист­ку, пустив машину на вы­полнение программы стир­ки без белья и моющего средства с одним лишь уда­лителем накипи. Не используйте слишком много моющих средств и добавок, так как это приво­дит к образованию избы­точной пены, накипи и, в конце концов, может повре­дить машину.
Ваша Стиральная машина с сушкой  надежный спутник и помощник в доме. Важно только следить, чтобы машина всегда была в надлежащей форме.
Не забудьте проверить все корманы: маленькие предметы могут повредить вашему другу Стиральная машина с сушкой.
При необходимости проверяйте насос и резиновый шланг
Стиральная машина с сушкой оснащена насосом самоочищающегося типа, который не требует специальной чистки. Однако мелкие предметы (монеты, пуговицы и пр.) могут случайно попасть в насос. Для их извлечения насос обору­дован уловителем, или фильтром, доступ к которому закрыт нижней передней панелью.
С помощью отвертки откройте панель (рис. 1), поверните крышку против часовой стрелки (рис. 2) и извлеките фильтр. Осмотрите фильтр.
Резиновый шланг
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых признаках течи или повреждения немедленно замените шланг. Неисправный шланг, на­ходящийся под давлением, может внезапно лопнуть во время работы ма­шины.
Ðèñ. 1
Внимание: Перед тем как открыть панель и вынуть фильтр, а также перед выполнением любых операций по техническому обслужи-
ванию, убедитесь, что машина закончила цикл стирки, и выключите машину из сети. Во время извлечения фильтра может вылиться немного воды  это нормальное явление. Установите фильтр на место и плотно закройте крышку. Проследите, чтобы крюки в нижней части вошли в соответствующие отверстия.
Руководство по установке и эксплуатации 26
Ðèñ. 2
Не просто важно, а сверхважно
Ваша собственная безопасность
Стиральная машина ñ сушкой
и безопасность ваших детей
сконструирована и изготовлена в соответствии с самыми строгими международными нормами и стандартами, чтобы вы и ваша семья чувствовали себя защищенными.
Внимательно прочитайте этот раздел. Он содержит ин­формацию, касающуюся Ва­шей личной безопасности при установке, эксплуатации и техническом обслужива­нии стиральной машины.
1.Машина предназначена для установки в помеще­нии. Ни при каких обсто-
ятельствах не используйте машину на улице, хотя бы и под навесом (особенно опасно во время дождя и грозы).
2.Машина предназначена для взрослых пользовате­лей и только для бытовой
стирки при строгом со­блюдении инструкций и правил, изложенных в на­стоящем документе.
3.Машина обладает боль­шим весом. Передвигайте
машину очень осторожно и только с помощью двух­трех человек.
4.Перед загрузкой новой порции белья проверяйте,
не осталось ли в машине что-либо от предыдущей стирки.
5. Не касайтесь работающей
машины, åñëè âàøè ðóêè
или ноги мокрые или сы­рые; не пользуйтесь маши­ной босиком.
6. Не пользуйтесь удлините-
лями или тройниками  ýòî
опасно, особенно в среде с повышенной влажностью. Убедитесь в отсутствии пе­регибов, изломов и иных повреждений на кабеле электропитания.
Только квалифицированный специалист и только подлинные запасные детали Indesit!
7. Не пользуйтесь моющими средствами для ручной стирки, так как повышен-
ное пенообразование, ха­рактерное äëÿ этих средств, может привести к поломке машины.
8.Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это очень опасно.
9.Будьте осторожны: вода, сливаемая из работающей машины, может быть очень горячей. Дверца ма- шины в процессе работы также разогревается. Ñëå-
дите, чтобы дети не подхо­дили ê работающей машине и не прикасались к дверце. Не пытайтесь с силой открыть дверцу, так как это приведет к полом­ке механизма замка.
10. Если вы заметили что-то необычное в работе маши­ны, перекройте кран пода­чи воды и выньте вилку из розетки. Не пытайтесь са-
мостоятельно вскрыть и отремонтировать машину.
Как заменить питающий кабель
Стиральная машина с сушкой оснащена специальным питающим ка­белем, который можно при­обрести только в авторизо­ванном Центре техничес­кого обслуживания.
Замена кабеля электропитания выполняется следующим об­разом:
I
Ðèñ. 3 Ðèñ. 4 Ðèñ. 5 Ðèñ. 6
27 Руководство по установке и эксплуатации
1. Выключите машину из элект­росети.
2. Отверните два винта I, сними­те крышку (рис. 3).
3. Отсоедините провода от пода­вителя радиопомех F (рис. 4). Обратите внимание на цвет и расположение проводов: синий = провод N, коричневый = ïðî-
N
F
âîä L. Последним отсоедините провод заземления Примечание: Символы L, N è нанесены на корпусе блока подав­ления радиопомех.
4. На задней стенке слегка выд­виньте кабельный ввод и движе­нием вверх вытащите питающий кабель (рис. 5).
L
.
Новый кабель электропи­тания устанавливается в об­ратном порядке.
Положите верхнюю крышку на машину (рис. 6) и подвиньте ее вперед так, чтобы замки вошли в отверстия. Закрепите крышку винтами.
M
Руководство по установке и эксплуатации 28
Guide rapide
Découvrez ci-dessous les 12 sujets qui seront développés dans les pages de ce manuel. Lisez, apprenez, amusez­vous: vous découvrirez un tas de petits secrets pour laver mieux, avec moins d’efforts tout en augmentant la longévité de votre lavante-séchante. Et surtout, en toute sécurité.
1.
Installation et déménagement (page 39)
Pour un bon fonctionnement de la lavante-séchante, l’opération la plus importante après sa livraison ou après un déménagement, est sans aucun doute son installation. Vérifiez toujours:
1. si l’installation électrique est conforme;
2. si les tuyaux d’arrivée et de vidange de l’eau sont bien raccordés correctement. Ne jamais utiliser des tuyaux usés.
3. si le lavante-séchante est bien de niveau. C’est important: pour
la longévité de votre lavante-séchante et pour la qualité de votre lavage.
4. que toutes les vis de fixation du tambour, situées à l'arrière du lavante-séchante, ont bien été enlevées.
2.
Comment charger votre lavante-séchante et mettre en service la machine (page 30)
Triez correctement votre linge: c’est une opération importante dont la réussite de votre lessive dépend entièrement. Apprenez tous les trucs et tous les secrets pour bien trier votre lessive: les couleurs, les textiles, la tendance à produire des peluches, voilà quels sont les critères les plus importants.
7.
Guide des programmes de lavage (page 32)
Un tableau facile à consulter pour cerner d’un seul coup d’oeil tous les programmes, les températures, les produits lessiviels et additionnels. Utilisez le bon et vous obtiendrez de meilleurs résultats en économisant du temps, de l’eau et de l’électricité, jour après jour.
8.
Comment s'y prendre pour sécher (p. 33)
Quelques bons conseils pour obtenir un séchage optimal.
3.
Guide pour comprendre les étiquettes (page 34)
Les symboles reportés sur les étiquettes des vêtements sont très faciles à comprendre et importants quant à la réussite du lavage. Ce guide vous aidera à vous y retrouver parmi les températures conseillées, les types de lavage et de repassage.
4.
Conseils utiles pour ne pas vous tromper (page 35)
Autrefois, on suivait les bons conseils de grand-mère - et les matières synthétiques n’existaient pas: il était donc facile de laver. Aujourd’hui, la votre lavante-séchante vous donne de bons conseils et vous permet même de laver laine aussi bien qu’une blanchisseuse.
5.
Le tiroir à produits lessiviels (page 36)
Comment utiliser le tiroir à produits lessiviels et le bac à eau de Javel.
6.
Bien maîtriser le bandeau de commandes (page 31)
Le bandeau de commandes de la lavante-séchante est très simple. Quelques commandes essentielles pour choisir les types de lavage, du plus énergique, pour laver une combinaison de mécanicien, jusqu’au plus délicat pour la laine. Apprenez à vous en servir, vous laverez mieux et prolongerez la durée de vie de votre lavante-séchante. C’est facile.
9.
Soin et entretien (page 40)
La votre lavante-séchante est une amie: quelques petites attentions suffisent pour qu’elle vous rende la pareille en fidélité et dévotion. Chouchoutez-la, elle lavera pour vous pendant des années et des années.
10.
Avant d’appeler un technicien, lisez ces pages: de nombreux problèmes peuvent trouver une solution immédiate. Si vous n’arrivez pas à les résoudre, appelez alors le numéro de votre SAV et en un rien de temps la panne sera réparée.
11.
Vous y trouverez les caractéristiques techniques de votre lavante­séchante: sigle du modèle, spécifications électriques et hydrauliques, dimensions, capacité, vitesse d’essorage et conformité aux normes et aux directives italiennes et européennes.
12.
Vous y trouverez tous les conseils indispensables à votre sécurité et à celle de votre famille. C’est ce qu’il y a de plus important.
Problèmes et solutions (pages 37 et 38)
Caractéristiques techniques (page 38)
Sécurité pour vous et vos enfants (page 41)
29 Mode dinstallation et demploi
Que placer dans votre lavante-séchante?
Quelques astuces pour mieux laver. Triez votre linge en tenant compte des textiles et des couleurs. Attention aux étiquettes, suivez leurs indications. Alternez les petites et les grandes pièces.
M
Triez votre linge par type
de tissu et couleur: vous
obtiendrez de meilleurs
résultats
Avant de laver.
Triez votre linge selon le type de tissu et la résistance des couleurs: les tissus plus résistants doivent être séparés des délicats. Séparez les couleurs claires des couleurs foncées. Videz toutes les poches (pièces de monnaie, papier, argent et petits objets) et contrôlez les boutons. Recousez tout de suite les boutons ballants, vous éviterez ainsi qu’ils ne se détachent en cours de lavage.
Les étiquettes vous disent tout ce qu’il faut.
Lisez toujours les étiquettes: vous saurez tout sur vos vêtements et sur leurs meilleures conditions de lavage. Page 34, nous vous dévoilerons tous les secrets qui se cachent derrière les symboles reportés sur les étiquettes des vêtements. Leurs indications sont précieuses, elles vous aideront à conserver la beauté de vos vêtements.
Dispositif antibalourds.
Ce lavante-séchante est équipé d’un dispositif spécial à contrôle électronique pour bien équilibrer le chargement: avant l’essorage, ce dispositif veille à ce que le linge soit bien réparti à l’intérieur du tambour, compte tenu du type de linge et de sa disposition initiale.
Mise en marche lavante-séchante
Dès son installation, démarrez un cycle de lavage en sélectionnant le programme "1" à 90 degrés.
Une bonne mise en service de la votre lavante-séchante est primordiale tant pour la qualité du lavage que pour éviter des problèmes et augmenter sa longévité. Après avoir chargé le linge et dosé les produits lessiviels, contrôlez toujours si:
Chouchoutez votre linge:
placez vos pièces de
lingerie, vos bas et vos
vêtements délicats dans
un sachet en toile pour les
protéger
1. Le hublot est bien fermé.
2. La fiche est bien branchée dans la prise.
3. Le robinet de l’eau est ouvert.
4. Le bouton A est bien placé en face de l’un des symboles (Stop/Reset).
Choisissez un programme
Choisissez ce programme en fonction du type de linge à laver. Pour opérer ce choix, consultez le tableau page 32. Tournez le bouton A pour amener le programme choisi en face du repère situé dans le haut de le bouton, programmez la tempé­rature à l'aide du bouton B, vérifiez que le bouton C est bien dans la position que vous désirez, sinon utilisez les touches E, F et G, puis appuyez sur le bouton marche/arrêt H (position I).
Une fois le lavage terminé...
Le témoin I clignote d'abord rapidement pendant quelques minutes puis plus lentement. Eteignez alors la lavante­séchante en appuyant sur la touche marche-arrêt H (position O). Vous pouvez alors ouvrir le hublot en toute sécurité. Après avoir sorti le linge, laissez le hublot ouvert ou entrouvert pour que l’humidité à l’intérieur puisse s’évaporer.
Ainsi le lavante-séchante ne vibre pas et ne fait pas de bruit même à une vitesse maximum.
Fermez toujours le robinet de l’eau.
N’oubliez pas qu’en cas de coupure de courant ou si vous éteignez le lavante­séchante, le programme sélectionné reste mémorisé.
Comment enlever les taches les plus courantes
Encre et stylo à bille Tamponnez avec du coton imbibé d’alccol méthylique ou d’alcool à 90°. Goudron Tamponnez avec du beurre frais, passez de la térébenthine puis lavez immédiatement. Cire Raclez puis repassez avec un fer bien chaud entre deux feuilles de papier buvard. Passez ensuite du coton imbibé
d’essence de térébenthine ou d’alcool méthylique.
Chewing-gum Passez du solvant pour vernis à ongles puis un chiffon propre. Moisissure Plongez le coton et le lin blanc dans une solution formée de 5 parties d’eau, une d’eau de javel et une
cuillère à soupe de vinaigre, lavez aussitôt. Pour les autres tissus blancs, utilisez de l’eau oxygénée à 10 volumes puis lavez aussitôt.
Rouge à lèvres Tamponnez à l’éther les tissus de laine ou de coton. Pour la soie, utilisez du trichloréthylène. Vernis à ongles Posez le tissu du côté de la tache contre une feuille de papier buvard, mouillez de solvant, en déplaçant
le vêtement au fur et à mesure que la feuille se colore. Herbe Tamponnez avec du coton imbibé d’alcool méthylique.
Mode dinstallation et demploi 30
Maîtrise du panneau de commandes
C’est vous qui commandez
Choisir les bons programmes: c’est important et c’est facile.
GE
F
I
L
Bouton programmes
Il sert à sélectionner le programme de lavage.
Ne tournez ce bouton que dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour sélectionner les programmes, amenez le symbole/numéro correspondant au programme désiré en face du repère situé sur le bouton. Appuyez alors sur la touche mar­che / arrêt H (position I), la lampe­témoin I commence à clignoter. Au bout de 5", la sélection est acceptée, la lampe-témoin I cesse de clignoter (mais reste allumée) et le cycle de lavage débute. Si vous désirez interrompre le lavage en cours ou en programmer un autre, sélectionnez l'un des symboles attendre 5" : quand l'annulation est acceptée, la lampe-témoin I clignote, vous pouvez alors éteindre votre machine. Une fois que le cycle de lavage a été sélectionné et accepté par le lavante-séchante, un changement de position du bouton n’aura aucune conséquence (sauf dans la position
Le tiroir à produits lessiviels avec son bac à eau de javel supplémentaire est ici.
(Stop/Reset) et
Stop/Reset).
D
Bouton température
Il sert à sélectionner la température de lavage indiquée dans le tableau des programmes (voir page 32). Il vous permet aussi de réduire la température conseillée pour le programme sélectionné, jusqu’au lavage à froid (
Bouton de séchage
Ce bouton permet de choisir le type de séchage désiré. Deux possibilités sont offertes:
A - En fonction du temps: De 40 à 150 minutes.
B - En fonction du niveau de séchage:
Repassage
humide, facile à repasser. Armoire ranger. Extra sec conseillé pour serviettes éponge et peignoirs.
Un cycle de refroidissement est prévu quand le séchage est terminé.
).
: linge légèrement
: linge sec à
: linge très sec,
4
3
2
1
H
Tiroir à produits lessiviels
Il est à trois bacs:
1. Produit de prélavage;
2.Produit de lavage;
3. Assouplissants, parfums... Le lavante-séchante est aussi équipé d’un bac supplémentaire 4 (fourni) pour l’eau de Javel, à insérer dans le compartiment 1.
Réduction de l'essorage
Ce touche réduit la vitesse d'essorage de 800 à 400 tours par minute des programmes pour tissus en coton et de 700 à 400 tours par minute des programmes pour tissus synthétiques.
Rapide
Cette touche réduit la durée du programme de lavage d’environ 30%. A ne pas utiliser avec les programme spéciaux (voir page
32) et les programmes laine et soie.
Anti-taches (voir page 36)
Grâce à cette commande la la­vante-séchante effectue un lavage plus intense qui optimise l’effet des addittifs liquides permettant ainsi d’éliminer les taches les plus difficiles. Quand la touche anti-taches est activée, pas de prélavage possible.
Marche-arrêt
Appuyez sur la touche H pour allumer votre lavante-séchante, relachez-la pour l’éteindre.
L'arrêt de la machine n'annule pas le programme sélectionné.
C
Témoin allumé - éteint / hublot verrouillé
Le témoin I clignote lentement quand la machine est allumée et en attente d'être programmée ou en fin de programme pour permettre l'ouverture du hublot. Il clignote rapidement quand le hublot est verrouillé. Le témoin allumé "fixe" indique que le programme sélectionné est accepté.
Témoin séchage
Le témoin allumé indique que le bouton C est positionné sur un type de séchage. La machine procède au séchage une fois le lavage terminé.
Arrêt cuve pleine
Cette fonction (repérée par le symbole programme de lavage en laissant le linge tremper dans l'eau avant la vidange. Elle n'est présente que pour les programmes spéciaux textiles synthétiques, soie et rideaux. Elle est des plus précieuse car elle évite que les tissus délicats et les synthétiques ne se froissent (par exemple, quand vous ne pouvez pas sortir le linge dès la fin du lavage mais seulement au bout de quelques heures). Pour compléter le programme, tournez le bouton A d'un cran. Pour vos tissus synthétiques, si vous désirez effectuer une vidange plutôt qu'un essorage, tournez le bouton A jusqu'au symbole
B
) interrompt le
(Vidange).
A
31 Mode dinstallation et demploi
Que laver, aujourd’hui?
Des programmes pour toutes les saisons
Nature des tissus et degré de salissure
COTON
Blancs extrêmement sales (draps, nappes, etc.)
Blancs extrêmement sales (draps, nappes, etc.)
Blancs et couleurs résistantes très sales
Blancs peu sales et couleurs délicates (chemises, pulls, etc.)
Rinçages/Javel
Essorage Vidange et essorage final
Séchage tissus coton
Stop/Reset
SYNTHETIQUES
Synthétiques couleurs résistantes très sales (linge de bébé, etc.)
Synthétiques couleurs délicates(linge en tout genre légèrement sale)
Synthétiques couleurs délicates(linge en tout genre légèrement sale)
Rinçages/Javel
Assouplissant
Essorage Vidange et essorage délicat
Séchage tissus synthétiques
Stop/Reset
DELICATS
Lainage
Vêtements et tissus particulière-ment délicats (rideaux, soie, viscose, etc.)
Rinçages/Javel
Essorage Vidange et essorage délicat
Vidange Vidange
Séchage tissus delicats
Stop/Reset
Bouton program.
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
840°C
930°C
Bouton températ.
Lessive lavage
Assoupl. Touche
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
anti­taches/ Javel
Dél./Tra d.
Dél./Tra d.
Dél./Tra d.
Dél./Tra d.
Délicate
Délicate
Délicate
Délicate
Durée du cycle (minutes)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
Description du cycle de lavage
Prélavage tiède, lavage à 90°C, rinçages, essorages intermédiaires et final
Lavage à 90°C, rinçages, essorages intermédiaires et final
Lavage à 60°C, rinçages, essorages intermédiaires et final
Lavage à 40°C, rinçages, essorages intermédiaires et final
Rinçages, essorages in term édiaires et final
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Lavage à 60°C, rinçages, anti-froissement ou essorage délicat
Lavage à 40°C, rinçages, anti-froissement ou essorage délicat
Lavage à 30°C, rinçages et essorage délicat
Rinçages, anti-froissement ou essorage délicat
Rinçages avec prélèvement de l'assouplis- sant, antifroissement ou essorage délicat
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Lavage à 40°C, rinçages et essorage délicat
Lavage à 30°C, rinçages, anti-froissement ou vidange
Rinçages, anti-froissement ou vidange
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Important: pour annuler le programme de lavage que vous venez de lancer, sélectionnez l’un des symboles (Stop/Reset) et attendez au moins 5”.
Les données reportées dans le tableau sont fournies à titre indicatif, elles peuvent varier selon la quantité et le type de linge, la température de l'eau d'alimentation et la température ambiante.
Programme Spéciaux
Lavage express Votre lavante-séchante dispose d’un programme spécial permettant de laver des vêtements peu sales en un rien de temps. En choisissant le programme 7 à 30°C, vous pouvez laver ensemble des tissus différents (sauf laine et soie), avec une capacité maximum de 3 kg. Ce programme permet de faire des économies de temps et d’électricité, parce qu’il ne dure que 30 minutes environ. Nous vous conseillons d’utiliser des lessives liquides.
Mode dinstallation et demploi 32
Comment s'y prendre pour sécher
Lavage et séchage
Consultez le tableau A ci-contre et suivez les indications de charge MAX pour effectuer le lavage et le séchage en automatique. Suivez les instructions pour lavage seulement (voir page 30 - paragraphe "Mise en mar­che lavante-séchante") et programmez à l'aide du bouton C le type de séchage désiré, appuyez ensuite sur la touche H (position I).
Si la charge de linge à laver et à sécher dépasse exceptionnel­lement la charge maximum prévue (voir tableau A), suivez les instructions fournies pour lavage seulement (voir page 30 - paragraphe "Mise en mar­che du lavante-séchante"). Une fois le programme terminé, sortez le linge, séparez-le et replacez-en une partie dans le tambour. Suivez à présent les instructions prévues pour procéder au séchage seulement. Procédez de même pour le linge restant.
Séchage seulement
Après avoir chargé le linge (3,5 kg max.) contrôlez que:
- le hublot soit bien fermé;
- la fiche soit bien branchée dans la prise;
- le robinet de l'eau soit ouvert;
- la touche H ne soit pas enfoncée (position O).
Choisissez le programme
Tournez le bouton A jusqu'à une position de séchage en fonction du type de tissu, sélectionnez le type de séchage désiré à l'aide du bouton C et appuyez enfin sur la touche allumé-éteint H (position I).
Une fois le séchage terminé
Attendez que le témoin I clignote lentement, puis éteignez le lave­linge séchant en appuyant sur la touche allumé- éteint H (position O) puis ouvrez le hublot. Après avoir sorti le linge, laissez le hublot ouvert ou entrouvert pour éviter la formation de mauvaises odeurs et fermez le robinet de l'eau.
A.
Type de tissu
Coton, l in Linge de
Coton Serviettes
Térital, coton
Acrylique s Pyj amas,
Nylon Lingerie,
Les données indiquées dans le tableau ont une valeur purement indicative.
Pour des chargements de textiles coton inférieurs à 1 Kg, utilisez le programme de séchage pour textiles synthétiques.
Type de charge
différentes di mens ions
éponge
Draps, chemises
chaussettes etc.
etc.
Charge max . (kg) Extra
3,5 150 144 138
3,5 150 144 138
2,5 98 92 84
16561 59
16561 59
Temps de séchage (Min.)
Armoire Repassage
sec
SECHAGE LAINE
Le séchage des tissus en laine ne doit être effectué que si
vous sélectionnez une durée de cycle (150-100-60-40 minutes). Pour un 1 kg de charge, nous conseillons un
séchage de 60 minutes.
Si par erreur vous sélectionnez un des trois niveaux (Extra­sec , Armoire , Repassage ), la machine effectuera un séchage d'une durée correspondant au temps MAX prévu (150 minutes).
IMPORTANT
Pendant le séchage, la machine procède à un essorage si vous avez programmé un des programmes coton et un des niveaux
de séchage (Extra sec , Armoire , Repassage ).
ATTENTION
- Pendant le séchage, le hublot a tendance à chauffer.
- Ne mettez pas à sécher du linge lavé avec des solvants inflammables (trichloréthylène par ex.).
- Ne mettez pas à sécher du caoutchouc-mousse ou des élastomères du même genre.
- Vérifiez qu'au cours du séchage, le robinet de l'eau soit bien ouvert.
- Ce lavante-séchante séchant ne peut être utilisé que pour sécher du linge ayant été lavé à l'eau.
33 Mode dinstallation et demploi
Sachez lire les étiquettes
Apprenez à lire ces symboles, vous laverez mieux, votre linge durera plus longtemps et votre lavante-séchante ne vous en servira que mieux.
Partout en Europe, les étiquettes contiennent des messages sous forme de petits mais très importants symboles. Il est primordial dapprendre à les comprendre pour mieux laver et traiter vos vêtements.
Conseils Utiles
Retournez les chemises, elles seront mieux lavées et dureront plus longtemps.
Videz bien les poches.
Lisez les étiquettes: leurs conseils sont précieux et utiles.
On compte cinq catégories de sigles différents: lavage Javel
, repassage , nettoyage à sec séchage
.
,
et enfin
Dans le tambour, alternez grandes et petites pièces de linge.
Lisez et mémorisez les symboles de ce tableau: vous apprendrez à mieux laver et traiter votre linge et à augmenter les performances de votre lavante-séchante Indesit.
Lavage Blanchissage Repassage Nettoyage à sec Séchage
Action
forte
Lavage à 95°
Lavage à 60° Ne pas blanchir
Lavage à 40°
Action
délic ate
c
l
On peut blanchir
dans l'eau froide
Repassage fort
max200°C
Repassage
moyen
max 150°C
Repassage max 110°C
Nettoyage à sec avec
tous les solvants
Nettoyage à sec avec
perchlorure, benzine,
alcool pur, R111 et
Nettoyage à sec avec
benzine, alcool pur et
Attention à ne pas vous tromper
de température....
Temp. élevée
A
Sécher en
machine
P
R113
Ne pas sécher
en machine
F
R113 Sécher à plat
Temperat.
modérée
Lavage à 30°
Lavage
délicat
à la main
Ne pas laver
dans l'eau
Ne pas
repasser Ne pas nettoyer à sec
Sécher étendue
une pièce pas
essorée
Sécher sur
cintre
Mode dinstallation et demploi 34
Quelques conseils pour ne pas vous tromper
Ne lavez jamais à la
machine... du linge non ourlé, ,
effiloché ou déchiré. Si vous devez absolument le laver, enfermez-le dans un sac. Du linge aux couleurs vives avec du linge blanc.
Attention au poids!
Pour obtenir d’excellents résultats, ne dépassez jamais les poids indiqués, se référant à la capacité maximum de linge sec:
- Tissus résistants: maximum 5 kg
- Textiles synthétiques: maximum 2,5 kg
- Textiles délicats: maximum 2 kg
- Pure laine vierge: maximum 1 kg
Mais combien pèsent-ils?
1 drap 400-500 g 1 taie doreiller 150-200 g 1 nappe 400-500 g 1 peignoir 900-1.200 g 1 serviette éponge 150-250 g
Les Tee-shir ts couleur, les
imprimés et les chemises durent plus longtemps si vous les lavez à l’envers. Repassez toujours vos Tee-shirts et vos sweats imprimés sur lenvers.
Alarme salopettes.
Elles ont du succès ces combinaisons genre salopette mais leurs bretelles ont des crochets qui peuvent endommager le tambour ou les autres vêtements. Pourquoi ne pas les enfiler dans la poche de
la bavette et les fixer avec des épingles à nourrice pour supprimer tout danger!
Vacances: débranchez la
fiche.
Quand vous partez en vacances, mieux vaut débrancher la fiche, fermer le robinet darrivée de leau et laisser le hublot entrouvert ou ouvert. Ainsi, le tambour et le joint resteront bien secs et vous éviterez la formation de mauvaises odeurs.
CYCLE LAINE
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez une lessive spéciale laine et ne lavez pas plus d'un kilo de linge à la fois.
Comment laver presque tout
Les rideaux.
Ils ont tendance à beaucoup se froisser. Nous vous conseillons: de bien les plier et de les glisser dans une taie doreiller ou dans un sac genre filet. Lavez-les seuls de manière à ce que leur poids total ne dépasse pas une demi-charge. Noubliez pas de sélectionner le programme spécial 9 qui supprime automatiquement lessorage.
Doudounes et anorak.
Les doudounes et les anoraks aussi peuvent être lavés à la machine sils sont en duvet doie ou de canard. Ce qui compte cest de ne pas dépasser une charge de 2-3 kg maximum, de faire faire deux ou trois rinçages de suite et un essorage léger.
Chaussures de tennis.
Débarassez les chaussures de tennis de la boue et lavez-les avec les jeans et les vêtements plus résistants. Ne les lavez pas avec du linge blanc.
35 Mode dinstallation et demploi
Important pour mieux laver
1
2
3
4
Le secret du tiroir à produits lessiviels
Son premier secret, le plus facile, cest quil faut le faire pivoter vers la gauche pour louvrir.
Versez les produits lessiviels et ladditif éventuel en ne dépassant pas les doses conseillées par le fabricant: celles-ci sont généralement indiquées sur les paquets. Les doses varient en fonction de la charge, de la dureté de leau et du degré de salissure. L’ expérience aidant, vous apprendrez à doser les quantités presque automatiquement: ce sera votre secret. Avant de verser la lessive pour le prélavage dans le compartiment 1 contrôlez quil n’y ait pas à l’intérieur le bac supplémentaire à eau de javel 4 . Quand vous versez lassouplissant dans le bac 3, attention à ce quil ne déborde pas de la grille. Le lavante-séchante prélève automati-quement lassouplissant lors de chaque programme de lavage.
Des économies sur toute la ligne
CHARGE MAXIMUM
La meilleure façon d’éviter des gaspillages d’électricité, deau, de lessive et de temps, cest dutiliser votre lave-linge au maximum de la charge conseillée. Mieux vaut une pleine charge que deux demies, vous pourrez ECONOMISER jusqu’à 50% d’électricité.
UN PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NECESSAIRE?
Uniquement en cas de linge vraiment sale. Programmer un lavage SANS prélavage pour du linge peu sale ou moyennement sale permet dECONOMISER sur la lessive, le temps, leau et de 5 à 15% d’électricité.
Versez la lessive liquide dans le bac 2 quelques instants avant de brancher votre machine. Noubliez pas que la lessive liqui­de est particulièrment indiquée pour des lavages à des températures allant jusqu’à 60 degrés et pour les programmes de lavage qui ne prévoient pas de prélavage. Vous trouverez dans le commerce des lessives liquides ou en poudre avec boule doseuse à placer directement dans le tambour, leur mode d’emploi est indiqué sur le paquet. Nutilisez jamais de lessive pour lavage à la main, leur excès de mousse risquerait dendom­mager votre lavante-séchante. Les lessives spéciales main et machine font bien sûr exception. Encore un petit secret: quand vous lavez à l’eau froide, réduisez la quantité de lessive car cette dernière sy dissout moins bien que dans leau chaude et serait en partie gaspillée.
Le tiroir à produits lessiviels est amovible. Pour le laver, sortez-le en le tirant vers vous (voir figure) et rincez-le à leau courante.
Cycle blanchissage et touche anti- taches
Si vous voulez blanchir votre linge, placez le bac supplémentaire n°4 (fourni) dans le compartiment 1 du tiroir à produits lessiviels. Lorsque vous versez leau de Javel, attention à ne pas dépasser le niveau "max" indiqué sur le pivot central (voir figure). L’ utilisation du bac sup- plémentaire à eau de Javel exclut la possibilité d’effectuer un prélavage. Nutilisez de leau de
javel que pour les tissus blancs résistants et des détachants délicats pour les couleurs, les synthétiques et la laine.
Guide pour un emploi
économique et écologique des électroménagers
Bac 1: Lessive prélavage (en poudre)
Bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)
Bac 3: Additifs (assouplissants, parfums, etc.)
Bac 4: Javel et détachant délicat
Supprimez-le pour le programme Soie et les programmes spéciaux (voir page 32). Utilisez la touche anti-taches chaque fois que vous voulez blanchir. Si vous voulez le faire séparément, versez l’eau de Javel dans le bac sup­plémentaire 4, appuyez sur la touche G (anti-taches), allumez votre machine et sélectionnez lun des symboles type de tissu. Pour des opérations de blanchissage pendant un cycle de lavage normal, versez la lessive et les additifs dans les bacs correspondants, appuyez sur la touche G (anti-taches), allumez la lavante-séchante et sélectionnez le programme désiré.
selon le
UN LAVAGE A LEAU CHAUDE EST-IL VRAIMENT NECESSAIRE?
Avant le lavage, traitez les taches avec un détacheur ou mettez a tremper le linge taché dans leau, vous pourrez sélectionner un programme de lavage à l’eau chaude à une température moins élevée. Choisissez un programme de lavage à 60° pour ECONOMISER jusqu’à 50% d’électricité.
AVANT DE SELECTIONNER UN PROGRAMME DE SECHAGE ...
Sélectionnez une vitesse dessorage très élevée pour éliminer le surplus deau avant de lancer le programme de séchage. Vous ECONOMISEREZ du temps et de l’électricité.
Mode dinstallation et demploi 36
Problèmes et solutions
Avant de téléphoner, lisez ce qui suit
Il peut arriver que le lavante-séchante ne fonctionne pas bien. Il sagit très souvent de problèmes faciles à résoudre sans l’aide d’un technicien. Avant dappeler le SAV, effectuez les contrôles suivants.
Le lavante-séchante ne démarre pas.
La fiche est-elle bien branchée dans la prise? Elle
pourrait avoir été déplacée en faisant le ménage.
Y a-t-il du courant?
Le disjoncteur pourrait s’être déclenché parce quil y a trop d’électroménagers branchés en même temps. Ou bien il peut y avoir une panne de courant dans votre quartier.
Le hublot est-il bien fermé?
Par sécurité, le lavante-
séchante ne fonctionne pas si le hublot est ouvert ou mal fermé.
La touche Marche-arrêt est-elle enfoncée?
Dans ce cas, un départ différé a été programmé.
Le bouton de départ différé, sur les modèles qui en prévoit un, est-il dans une position correcte?
Le robinet de leau est-il ouvert? Par sécurité, sil ny
a pas darrivée deau, le lavage ne démarre pas.
Mais l'eau, où donc est-elle passée?
C'est très simple: grâce à la nouvelle technologie Indesit, il en faut moins que la moitié, pour bien laver le double de linge! Voilà pourquoi vous ne voyez pas d'eau par le hublot: parce qu'il y en a peu, très peu, pour protéger l'environnement sans pour autant renoncer à une propreté éclatante. Et ce n'est pas tout: vous faites en plus des économies d'électricité.
Le bouton des programmes tourne sans cesse?
A FAIRE
Fermer le robinet après chaque lavage. Cela réduit lusure de linstallation hydraulique du lavante-séchante et évite le danger de fuites quand il ny a personne à la maison.
Laisser toujours le hublot entrebaillé. Pour éviter la formation de mauvaises odeurs.
Nettoyer lextérieur avec soin. Pour nettoyer lextérieur et les parties en caoutchouc, utilisez toujours un chiffon imbibé d’eau et de savon.
A NE PAS FAIRE
Laisser la fiche branchée pendant le nettoyage du lavante-séchante. Même pendant les travaux dentretien, il faut toujours débrancher la fiche.
Utiliser des solvants et des produits abrasifs agressifs. Ne jamais utiliser de produits solvants ou abrasifs pour nettoyer lextérieur et les parties en caoutchouc.
Négliger le tiroir à produits lessiviels. Il est amovible, pour le laver il suffit de le laisser un peu sous un jet deau courante.
Partir en vacances sans se soucier de lui. Avant de partir, il faut toujours contrôler si la fiche est bien débranchée et le robinet de leau fermé.
Il ny a pas darrivée deau.
Le tuyau est-il bien raccordé au robinet?
Panne deau? Ny a-t-il pas
des travaux en cours dans votre immeuble ou dans la rue?
La pression est-elle suffisante? La moto-pompe
pourrait être en panne.
Le filtre du robinet est-il propre? Si leau est très
calcaire, ou suite à des travaux récents sur la canalisation deau, le filtre pourrait être bouché par des détritus.
Le tuyau en caoutchouc nest-il pas plié? Le parcours
du tuyau en caoutchouc qui amène leau au lavante­séchante doit être le plus rectiligne possible. Contrôlez sil nest pas écrasé ou plié.
Attendez quelques minutes pour que la pompe de vidange vide la cuve, éteignez la lavan-
te-séchante, sélectionnez l’un des symboles stop/reset rallumez. Si le bouton tourne toujours, cest un signal de pan­ne, appelez le SAV.
, puis
Le lavante-séchante prend l’eau et vidange continuellement.
Le tuyau est placé trop bas? Il faut linstaller entre 60 et 100 cm de haut.
Lembouchure du tuyau est
plongée dans leau?
L’évacuation murale a-t-elle un évent? Si après ces
vérifications, le problème persi- ste, fermez le robinet de leau, éteignez la machine et appelez le SAV. Si vous habitez en étage, il pourrait y avoir des phénomènes de siphonnement. Pour les résoudre, il faut monter une soupape spéciale.
37 Mode dinstallation et demploi
Votre lavante-séchante ne vidange pas et n’essore pas.
Est-ce que le tuyau d’évacuation est plié? Le
parcours du tuyau doit être le plus rectiligne possible. Contrôlez sil n’est pas écrasé ou plié.
Est-ce que la conduite de linstallation de vidange est bouchée? Sil y a une rallonge,
est-ce quelle est bien montée ou empêche-t-elle l’eau de passer?
Est-ce que la machine est
coincée entre des meubles et le mur? A moins que ce soit
un modèle à encastrer, votre lavante-séchante a besoin dosciller un peu pendant lessorage. Prévoyez quelques cm de libres tout autour.
Il y a un excès de mousse.
Est-ce que le programme choisi prévoit la vidange de leau? Pour certains program-
mes de lavage il faut intervenir pour lancer la vidange .
Est-ce que la fonction “Arrêt cuve pleine - si elle est prévues - est activé? Il faut là
aussi intervenir pour actionner la vidange.
Est-ce que la pompe d’évacuation est bouchée?
Pour linspecter, fermez le robinet, débranchez la fiche et suivez les instructions fournies page 40 ou bien appelez le SAV.
Ne vous adressez
jamais à des techniciens non agréés et exigez
toujours lemploi de
pièces détachées
Votre lavante-séchante vibre beaucoup en phase dessorage.
Est-ce que le groupe oscillant interne a bien été débloqué lors de linstallation? La page qui suit
est consacrée à l’installation.
Est-ce que la machine est bien de niveau? Contrôlez
régulièrement sa mise à niveau. A la longue, le lavante­séchante pourrait s’être légèrement déplacé. Agissez sur les pieds et contrôlez à laide dun niveau.
Le lavante-séchante a des fuites.
Est-ce que la bague du tuyau darrivée de leau est bien vissée? Fermez le
robinet, débranchez la fiche et essayez de la serrer sans forcer.
Est-ce que le tiroir à produits lessiviels est engorgé? Essayez de le sor-
tir et de le laver à l’eau courante.
Est-ce que le tuyau de vidange nest pas bien fixé? Fermez le robinet,
débranchez la fiche et essayez de mieux le fixer.
originales.
Caractéristiques techniques
Modèle
Dimensions
Capacité
Connexions électriques
Connexions hydrauliques
Vitesse
d'essorage
Programmes de contrôle suivant norme IEC 456
WD 84 T
largeur cm 59,5 hauteur cm 85 profondeur cm 53,5
de 1 à 5 kg pour le lavage; de 1 à 3,5 kg pour le séchage
tension à 220/230 Volt 50 Hz puissance max. absorbée1850 W
pression maximum 1 MPa (10 bar) pression minimum 0,05 MPa (0,5 bar) capacité du tambour 46 litres
jusqu' à 800 tours par minute
lavage: programme 3; température 60°C; effectué pour une charge de 5,0 kg. séchage: effectué avec une charge de 2,5 kg et le bouton C dans la position .
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives
Est-ce que vous utilisez bien une lessive machine?
Vérifiez quil y ait bien linscription: pour lave-linge ou bien main et machine”.
Est-ce que la quantité est correcte? Un excès de
lessive produit plus de mousse mais ne lave pas mieux tout en produisant des incrustations à l’intérieur du lavante-séchante.
Pas de séchage
Contrôlez que:
La fiche soit bien branchée dans la prise; qu'il n'y ait pas de coupure de courant; que le hublot soit bien fermé; que le départ différé (s'il y en a un de prévu) ne soit pas sélectionné; que le bouton des programmes A ne soit pas positionné sur (Stop/Reset); que le bouton du séchage C ne soit pas en position 0.
Le lavante-séchante ne sèche pas correctement.
Contrôlez que:
l'extrémité du tuyau de chargement ne soit pas plongée dans l'eau; que la pompe de vidage ne soit pas bouchée; que les conseils concernant les charges maximum aient bien été respectés; que le robinet de l'eau soit bien ouvert.
Si malgré tous ces contrôles, votre lavante-séchante ne fonctionne pas et linconvénient persiste, appelez le SAV le plus proche de votre domicile en précisant:
- le type de panne
- le sigle (Mod. ....)
- le numéro de série (S/N ....)
Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lavante-séchante.
Mode dinstallation et demploi 38
Installation et déménagement
Quand la lavante­séchante arrive
Que votre lavante-séchante soit neuf ou que vous veniez juste de déménager, son bon fonctionnement dépend en grande partie de son installation.
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est en bon état. En cas de doute, faites appel à un professionnel du secteur. Pour
permettre son transport, l’intérieur du lavante-séchante a été bloqué à laide de 4 vis sur le panneau arrière de la machine.
Avant de brancher votre lavante­séchante, enlevez les vis, le caoutchouc et la cale (conservez bien toutes ces pièces) et bouchez les trous à l’aide des cache-trous en plastique fournis avec lappareil. Important: fermez à l'aide du bouchon (fourni) les 3 trous où était montée la fiche et qui se trouvent sur le panneau arrière du llavante-
séchante, en bas à droite.
Mise à niveau
Pour bien fonctionner, il est important que votre lavante-séchante soit bien posé à plat. Pour bien le niveler, il suffit dagir sur ses pieds avant; son angle dinclinaison , mesuré sur le plan de travail, ne doit pas dépasser 2°. Si vous avez de la moquette, attention à ce que la ventilation ne soit pas bouchée au niveau du socle.
Les pieds avant sont réglables.
Conservez les vis de blocage
et la cale. En cas de
déménagement vous
pourrez vous en resservir
pour bloquer les pièces
internes du lavante-
séchante et le protéger
ainsi contre les chocs
pendant son transport.
Raccordement à la prise deau
La pression de leau doit être comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette fixée à l’ arrière de lappareil. Raccordez le tuyau darrivée à une prise deau froide à embout fileté 3/4 gaz ou 20x27 en interposant le joint en caoutchouc.
A
Le joint en caoutchouc.
Si les canalisations deau sont neuves ou inutilisées depuis longtemps, faites couler leau jusqu’à ce quelle soit limpide et sans impuretés. Raccordez le tuyau à la machine, au niveau de la prise deau prévue en haut, à droite.
Prise deau en haut à droite.
Raccordement du tuyau de vidange
Deux crochets (droit ou gauche) situés à larrière de la machine vous permettent de fixer le tuyau de vidange. Introduisez lautre extrémité dans un conduit ou bien accrochez-le à l’évier ou à la baignoire en évitant de l’écraser ou de trop le plier. Il faut absolument qu’il débouche entre 60 et 100 cm de haut. Si vous êtes obligés de fixer lextrémité à moins de 60 cm au-dessus du sol, il faut que vous fixiez le tuyau au crochet prévu dans le haut du panneau arrière de la machine.
Le crochet à utiliser si le tuyau débouche à moins de 60 cm de haut.
Si le tuyau évacue dans la baignoire ou dans le lavabo, appliquez le support en plastique et attachez-le au robinet.
Le support pour évacuation dans une baignoire ou dans un lavabo.
Ne le laissez jamais tremper dans l’eau. L’utilisation de rallonges est absolument déconseillée. Si vous ne pouvez vraiment pas vous en passer, il faut qu’elle ait le même diamètre que le tuyau original et moins de 150 cm de long. En cas d’évacuation murale, faites vérifier son efficacité par un professionnel agréé. Si vous habitez en étage dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement qui font que votre lavante­séchante prend et évacue leau continuellement. Pour supprimer cet inconvénient, vous pouvez trouver dans le commerce des valves spéciales anti-siphonnement.
Branchement électrique
Avant de brancher la machine à la prise de courant, contrôlez que:
1) la prise de courant est con­forme aux normes et que sa charge électrique est bien apte à supporter la puissance maximum de la machine figurant sur la plaquette des caractéristiques ;
2) la tension dalimentation est bien comprise entre les valeurs figurant sur la plaquette des caractéristiques;
3) la prise est bien compatible avec la fiche de la machine. En cas dincompatibilité, nutilisez pas dadaptateurs mais remplacez la prise ou la fiche;
4) votre installation électrique dis-pose bien dune “mise à la terre”.
Attention!
Nous déclinons toute
responsabilité en cas de
non respect des normes
énumérées ci-dessus.
Ne laissez pas les enfants
jouer avec les sachets
plastique, le polystyrène
expansé, les clous et les
autres éléments
demballage, ils
pourraient être
dangereux.
39 Mode dinstallation et demploi
Soins et Entretien facile
Chouchoutez-le et il vous sera toujours
Votre lavante-séchante est un vrai compagnon de vie et de
fidèle
La votre lavante-séchante est conçu pour durer longtemps sans causer de problèmes. Quelques astuces vous permettront de le garder toujours en forme et daugmenter sa longévité. En premier lieu, fermez toujours le robinet de leau après chaque lavage: la pression continue de leau peut provoquer lusure de certains composants. Vous éliminerez aussi tout danger de fuites en votre absence. Si votre eau est trop dure, utilisez un produit anticalcaire (une eau dure laisse des traces blanchâtres autour des robinets ou bien au niveau des bondes, notamment dans la baignoire). Si vous désirez avoir des renseignements plus précis à propos de leau de votre installation, adressez-vous au Service des eaux municipal ou bien à un plombier. Il faut toujours vider les poches et enlever les objets durs, les broches ou les pins par exemple. Lavez lextérieur du lavante­séchante avec un chiffon, de leau tiède et du savon.
Lavez périodiquement le
tiroir à produits
Pour éviter que des
incrustations ne se
forment, placez-le sous un
jet deau courante.
Nayez pas la main lourde.
Les lessives normales contiennent déjà des produits anticalcaires. Donc, najoutez à votre lavage un produit spécifique que si votre eau est particulièrment dure, cest à dire très riche en calcaire. Il peut être utile, de temps en temps, deffectuer un cycle de lavage avec une dose de produit anticalcaire, sans lessive et sans linge. Nayez pas la main lourde avec les produits lessiviels, lexcès de mousse pourrait causer de incrustations et abîmer les composants de votre machine.
travail. Le garder en forme, cest important. Pour vous aussi.
lessiviels.
Videz toujours les poches: les petits objets peuvent endommager votre lavante-séchante.
En cas de besoin, inspectez la pompe et le tuyau en caoutchouc.
La votre lavante-séchante est équipée dune pompe autonettoyante qui nexige aucune opération de nettoyage et dentretien. Il peut toutefois arriver que de menus objets tombent par mégarde dans la pompe: des pièces de monnaie, des barrettes, des boutons etc. Pour éviter quils nendommagent la machine, ils sont bloqués dans une préchambre accessible, située en bas de la pompe.
Pour accéder à cette préchambre, il suffit de démonter le panneau situé en bas du lavante-séchante à l’aide d’un tournevis (figure 1); enlevez ensuite le couvercle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles dune montre (figure 2) et inspectez soigneusement lintérieur.
Le tuyau en caoutchouc
Contrôlez le tuyau en caoutchouc au moins une fois par an.
Fig. 1
Attention: contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et débranchez la fiche avant denlever le couvercle et avant toute
opération dentretien. Il est normal quun peu deau s’échappe quand vous enlevez le couvercle. Lorsque vous remontez le panneau extérieur, attention à bien enfiler les crochets du bas dans les fentes avant de le pousser contre la machine.
Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements et des fissures qui pourraient entraîner des cassures.
Mode dinstallation et demploi 40
Fig. 2
Ce qui compte par dessus tout
Votre sécurité et celle de
La votre lavante-séchante a été fabriquée selon les normes internationales de sécurité les plus sévères. Pour vous protéger ainsi
vos enfants
que votre famille.
Lisez attentivement ces conseils ainsi que toutes les informations contenues dans ce mode demploi: ils vous fourniront no n seulement des renseignements utiles mais aussi des conseils importants sur la sécurité, lutilisation et lentretien.
1. La lavante-séchante ne doit pas être installée dehors, même à labri, car
il est très dangereux de la laisser exposée à la pluie et aux orages.
2. Elle ne doit être utilisée que par des adultes et
exclusivement pour laver du linge selon les instructions reportées dans ce mode demploi.
3. Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la déplacer en faisant très attention. Ne jamais la déplacer seul car la machine est très lourde ou utilisez un engin de manutention (diable).
4. Avant d’introduire votre linge, contrôlez si le
tambour est bien vide.
5. Ne touchez jamais la machine pieds nus ou bien les mains ou les pieds mouillés ou humides.
6. N utilisez ni rallonges ni prises multiples, dange-
reuses surtout dans des
Jexige un professionnel qualifié et agréé et des pièces de rechange originales garanties Indesit!
endroits humides. Le câble dalimentation ne doit être ni plié ni écrasé.
7. Nouvrez pas le tiroir à produits lessiviels pendant le fonction­nement de la machine; nutilisez jamais de
lessive pour lavage à la main sa mousse abondante
pourrait endommager les parties internes de la machine.
8. Ne tirez jamais sur le câble
ni sur le lavante-séchante pour débrancher la fiche de la prise murale: cest extrêmement dangereux.
9. En cours de fonction­nement, ne touchez pas à leau évacuée, elle peut atteindre des températures très élevées. Pendant le
lavage, le hublot a tendance à se réchauffer;
gardez vos enfants à bonne distance. Ne forcez jamais
pour ouvrir le hublot
vous risqueriez dendom­mager le mécanisme de sécurité prévu pour prévenir les ouvertures acci­dentelles.
10. En cas de panne, fermez avant tout le robinet de leau et débranchez la fiche de la prise murale;
nessayez en aucun cas daccéder aux mécanismes internes pour la réparer.
Comment changer le câble dalimentation
Le câble dalimentation de la lavante-séchante est un câble spécial qui nest disponible quauprès des SAV agréés.
I
Fig. 3
41 Mode dinstallation et demploi
Pour le remplacer, procédez comme suit:
1. Contrôlez que la lavante- séchante est bien éteinte et que la fiche est bien débranchée.
2. Démontez le dessus en dévissant les deux vis I puis tirez-le vers vous [fig. 3].
3. Déconnectez les câbles du filtre antiparasite F [fig. 4] en repérant bien leur emplacement
N
F
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
(fil Bleu=N; fil Marron=L) en laissant en dernier le fil de terre
.
Remarque: les lettres L, N et le symbole sont reportés sur le filtre antiparasite.
4. Eloignez légèrement la partie supérieure du passe-fil du panneau arrière, tirez le câble dalimentation vers le haut, sortez-le [fig. 5].
L
Pour raccorder le nouveau câble, procédez en sens inverse.
Pour remonter le dessus, posez­le sur le lavante-séchante [fig. 6] et faites-le glisser vers lavant jusqu’à ce que ses crochets avant aillent se loger dans les fentes spécialement prévues sur le tableau de bord, puis revissez les vis.
Mode dinstallation et demploi 42
Включване на пералня машина
I
L
A
B
C
H
D
F
GE
с изсушаване
След монтажа на пералнята, задайте програма 1, на 90° С.
Правилното включване на Пералня
със сушилня е много важно за
качеството на изпиране, както и за предотвратяване на евентуални проблеми. След като сте заредили пералнята и сте сложили перилния препарат, проверете дали:
1. Вратата е правилно затворена.
2.Уредът е включен в ел. мрежата.
3. Кранът на водата е отворен.
4. Програматорът А е в позиция (Stop/Reset).
Избиране на желаната програма
Изберете програмата според вида на дрехите, които ще перете. За да изберете желаната програма вижте таблицата на стр. 45. Завъртете програматора A докато избраната програма съвпадне с делението на програматора, изберете температура като използвате бутон B, проверете дали бутон C е на избраната позиция и при необходимост използвайте бутони E, F è G а после натиснете бутон
âêë./èçêë.H (до позиция 1).
В края на цикъла на изпиране...
Сигнална лампа I ще премига бързо няколко секунди, след което ще
продължи да премигва по бавно. Изключете Перална машина като поставите бутона H-(âêë.èçêë) â позиция O. Сега може да отворите пералнята. След изваждане на прането, оставете вратата отворена, за да се изпари влагата от казана.
Винаги затваряйте крана на водата. Помнете, че при евентуален токов удар, Пералня със сушилня се самоизключва, но зададената програма бива запаметена.
Как да разчитаме контролния панел
MÍÎÃÎ ВАЖНО Å ÄÀ НАПРАВИМ ВЕРНИ ИЗБОР ÍÀ ПРОГРАМА.
Програматор
Използвайте този бутон за избор на програма за пране.
Въртете този бутон само по посока на часовниковата стрелка.
За да изберете желаната програма завъртете програматора докато избраната програма съвпадне със съответното деление на програматора. Сега натиснете бутона Вкл/Изкл H (позиция I), сигналната лампа I ùå започне да мига. След 5", програмата ще бъде приета, сигналаната лампа I ùå спре да мига (остава светнала) и програмата ще стартира. Ако желаете да прекратите или смените работещата програма,
изберете един от символите (Stop/Reset) и изчакайте 5" : след като анулирането е прието,
43 Инструкция за експлоатация
сигналната лампа I започва да мига и Вие можете да изключите Пералня със сушилня. След задаване на програмата, дори да промените позицията на програматора, това няма да се отрази на програмата. (освен ако той не е в позиция Stop/Reset).
Термостат
Посредством този бутон се задава съответната температура на пране. Термостатът позволява да се намали препоръчаната температура за съответната програма, както и да се зададе
пране със студена вода (
).
Програматор на сушилнята
Използваите този програматор за да изберете желания цикъл на изсушаване. Има две опции:
A - По време: От 40 äî 150 минути.
B - По влажност на дрехите:
За гладене
дрехи, лесни за гладене. Готови за гардероба : дрехи, които може веднага да приберете. Идеално сухи : препоръчва се за кърпи и хавлий.
След края на сушенето започнва охлаждане.
: леко влажни
Касета за препарати
Тя е съставена от три отделни вани, обозначени с 1, 2 и 3 както следва:
1. Препарат за предпране;
2. Препарат за същинско пране
3. Омекотители, ароматизатори. Пералнята е снабдена и с допълнително отделение 4 (за белина) което се поставя във вана 1.
4
3
2
1
M
1
2
3
4
Бутон за смяна на оборотите
Използвайте този бутон за да намалите оборотите на центрофугата от 800 на 400 об./мин. за памучните програми и от 700 на 400 об./мин. за програмите за синтетични тъкани.
Премахване на петна
Тази специална функция позволява на Пералня със сушилня да извърши по-интензивно изпиране, при което се оптимизира използването на перилните препарати. По този начин дори и
Âêë.-Èçêë. (On/Off)
Бутон H служи за включване и изключване на машината.
При изключване на уреда, зададената програма бива запаметена.
Сигнална лампа за работа на сушилнята
Когато тази лампа свети това означава, че програматора Ñ е нагласен на цикъл за сушене и в края на прането, машината ще стартира избрания цикъл.
най-упоритите петна ще бъдат
Бързо изпиране
Òîçè бутон намалява продължителността на програмата с около 30%. Той не се използва със специалните програми. (виж стр. 45) или тези за вълна и коприна.
отстранени. Когато натиснете този бутон, не може да използвате програма с предпране.
Сигнална лампа за работа / блокиран люк
Сигнална лампа I мига бавно когато уреда е включен и чака вашите инструкции или е завършен цикълът и можем да отворим люка. Сигналната лампа мига бързо когато не трябва да отваряте люка. Когато сигналната лампа свети непрекъснато значи избраната програмата е приета.
Без намачкване
Тази функция (означена със символ на изпиране, като запазва прането потопено във вода, до окончателното източване на машината. Удачна е за програмите предназначени за изкуствени
тъкани , коприна и пердета.
Тази функция е много полезна, защото предпазва всички по фини тъкани от намачкване.
Отделение за перилен препарат
Касетата за препарати се отваря като се върти навън.
Поставете необходимия перилен препарат и омекотители следвайки съветите на производителя. Дозите варират в зависимост от обема на прането, твърдостта на водата и степента на замърсеност. Опитът ще Ви научи да избирате правилната доза почти автоматично. Преди да поставите препарата в отделението за предпране 1, уверете се , че не сте поставили избелващ препарат в отделение 4. Когато слагате омекотител в
Внимание!Течният препарат е само за пране до 60°С, което не изисква предпране. Никога не използвайте препарат за ръчно пране, защото образува много пяна, което би могло да увреди машината. И още една препоръка: когато перете със студена вода, винаги намалявайте количеството на препарата; той се разтваря много по-трудно в студена вода и част от него няма да бъде
оползотворена. отделение 3, внимавайте да не надвишава делението. Пералня със сушилня автоматично смесва омекотителя и перилния препарат в процеса на изпиране. Течният препарат се сипва само няколко секунди преди стартиране на програмата.
Отделението за прах може да се отстранява и почиства: повдигнете леко и извадете както е показано на фигурата. После го оставете на течаща вода за няколко минути.
Избелване и премахване на петна
Отделение 4 служи за избелващ препарат; след поставяне на белината, пълнителят 4 се слага в отделение 1.
Внимавайте белината да не надвишава делението "max". (виж илюстр.). Употребата на допълнителния пълнител за белина изключва ползване на програма с предпране.
Обикновената белина се използва само за естествени тъкани, а белината за фини тъкани може да се ползва за синтетика и вълна.
Не бива да използвате белина с програмите за Коприна или Специални програми (виж стр. 45). Използвайте бутона за премахване на петна винаги когато използвате белина. Ако желаете да разделите цикъла на избелване от изпирането, налейте белината в
Отделение 1: Препарат за пред-пране
Отделение 2: Препарат за същинско пране
Отделение 3: Добавки (омекотител,ароматизатори)
Отделение 4: Избелващ препарат; белина.
MAX
пълнител 4; натиснете бутон G (çà премахване на петна), натиснете бутона Старт , и след това изберете желаната програма според вида на тъканите Когато избелвате и перете едновременно налейте препарата и добавките в съответните отделения;натиснете бутон G (çà премахване на петна); стартирайте пералнята и задайте желаната програма.
) прекъсва програмата
MAX
.
Инструкция за експлоатация 44
Програма за всички сезони
Вид на тъканите и замърсеност
ЕСТЕСТВЕНИ ТЪКАНИ
Бяло изключително замърсено (чаршафи, покривки)
Бяло изключително замърсено (чаршафи, покривки)
Бяло силно замърсено и устойчиво цветно
Бяло и неустойчиво цветно (ризи и блузи)
Цикъл на изплакване/ избелване
Центрофуга
Сушене на памук
Stop/Reset
СИНТЕТИЧНИ ТЪКАНИ
Бяло силно замърсено и устойчиво цветно
Цветни неустойчиви (и всякакви слабо замърсени)
Цветни неустойчиви (и всякакви слабо замърсени)
Цикъл на изплакване/избелване
Омекотител
Позиция на прогр.
Термостат
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
Перилен препарат
Омекоти тел
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
Бутон за премахване на петна
Дел./Обикн.
Дел./Обикн.
Дел./Обикн.
Дел./Обикн.
Деликатни
Деликатни
Деликатни
Продължи телност мин
165
145
130
95
100
70
30
Описание на Цикъла
Топло предпране, пране при 90°С, изплакване, междинна и крайна центрофуга
Пране при 90°С, изплакване, междинна и крайна центрофуга
Пране при 60°С, изплакване, междинна и крайна центрофуга
Пране при 40°С, изплакване, междинна и крайна центрофуга
Изплакване, междинна и крайна центрофуга
Изпомпване и крайна центрофуга
Спира/анулира избраната програма
Пране при 60°С, изплакване, центрофуга без намачкване или за деликатни дрехи
Пране при 40°С, изплакване, центрофуга без намачкване или за деликатни дрехи
Пране при 30°С, изплакване и центрофуга за деликатни дрехи
Изплакване, центрофуга без намачкване или за деликатни дрехи
Изплакване с омекотител и центрофуга без намачкване или за деликатни дрехи
Центрофуга
Сушене на синтетика
Stop/Reset
ВЪЛНА И КАШМИР
Ръчно пране
Много фини и деликатни тъкани
Цикъл на изплакване/избелване
Центрофуга
Изпомпване
Сушене на вълна
Stop/Reset
840°C
930°C
◆◆
Деликатни
◆◆
45
50
Изпомпване и крайна центрофуга за фини дрехи
Спира/анулира избраната програма
Пране при 40°С, изплакване и центрофуга за фини дрехи
Пране при 30°С, изплакване и центро­фуга без намачкване или източване
Изплакване и центрофуга без намачкване или източване
Изпомпване и крайна центрофуга за фини дрехи
Изпомпване
Спира/анулира избраната програма
Важно: За да отмените избраната програма, изберете един от символите (Stop/Reset) и изчакайте поне 5 сек.
Данните в тази таблица са примерни и варират в зависимост от вида на тъканите, температурата на водата и стайната температура.
Специални програми
Всекидневно пране: Пералня със сушилня има специална програма за слабо замърсени дрехи при кратък цикъл на изпиране. Избирайки програма 7 при температура 30°C, бихте могли да перете заедно различни видове тъкани (освен вълна и коприна), като максималното зареждане е 3 кг. Тази програма позволява да спестите време и енергия , като нейната продължителност е само 30 ìèí.
Препоръчваме използване на течен перилен препарат.
45 Инструкция за експлоатация
Как да сушим
Комбинирана програма Пране и Сушене
Погледнете в таблица À и следвайте инструкцията за МАКСИМАЛНО зареждане на машината за автоматичен цикъл на пране и сушене. Следвайте инструкциите ñàìî пране (вижте страница 43, параграф Включване на пералня машина с изсушаване) и използвайте програматор Ñ за избор на желания цикъл на сушене, след това натиснете бутон H (позиция Âêë. I).
Ако теглото на прането, което перем и сушим надвишава максимално допустимото (виж таб. À), тогава следвайте инструкциите само пране (вижте страница 43, параграф Включване на пералня машина с изсушаване) Когато завърши прането, разпределете го, и оставете в барабана тази част която ще сушите. Сега следвайте инструкциите за цикъл само сушене. Повторете процедурата за останалото пране ако има такова.
Само Сушене
След като поставите дрехите които ще сушите (максимум 3,5 кг. памук, вижте таблица А за други тъкани), уверете се че:
- люка е добре затворен;
- щепсела е в контакта;
- крана за вода е отворен;
- бутон H не е натиснат (позиция
Èçêë. O) .
Сега нагласете програматора за пране
Нагласете програматор À на нужната позиция
в зависимост от вида на тъканта, изберете необходимия цикъл на сушене чрез програматор Ñ, след което натиснете бутонa H (позиция
Âêë.I)
В края на сушенето
Изчакайте сигнална лампа I ä à замига бавно, след което изключете машината чрез бутон H (позиция Èçêë. O). Сега вече може да отворите люка. След като извадите дрехите от машината, оставете люка открехнат, така ще избегнете образуването на неприятни миризми, затворете крана за водата.
A.
Вид тъкан
Памук, Лен
Памук Хавлиени
Памук Чаршафи,
Акрил Пижами,
Найлон Слипове,
Тип на прането
Дрехи с различни размери
кърпи
фанели
чорапи и др.
клинове, etc.
Максим­ални кг.
3,5 150' 144' 138'
3,5
2,5 98' 92' 84'
165' 61' 59'
165' 61' 59'
Данните в таблицата са примерни.
За памучно пране по-малко от 1 кг, използвайте програма на сушене за синтетични тъкани.
Време на изсушаване
Идеалн-
î ñóõè
Готови за
гардеробаЗагладене
150' 144' 138'
Сушене на вълнени тъкани
Цикълът сушене на вълнени тъкани задължително трябва да се използва с предварително зададено време, което варира от 150 100  60 - 40 минути. Препоръчваме 60 минутен цикъл на сушене за 1 êã зареждане. Ако някое îò трите нива (За гладене , Готови за гардероба , Идеално сухи ) е избрано по грешка, то цикълът на сушене ще има максималната продължителност (150 минути).
ВАЖНО
Барабана на машината се върти, когато сушим на програма памук и ниво на изсушаване (За гладене , Готови
за гардероба , Идеално сухи ).
ВНИМАНИЕ
- По време на сушенето, люка се нагрява.
- Не сушете дрехи които са чистени с запалими разтворители (напр. трихлоретилен).
- Не сушете дрехи, съдържащи гума или други еластомери.
- Проверявайте крана за вода да е винаги отворен при сушене.
- Тази сушилня може да се използва единствено за изпрани във вода дрехи.
Инструкция за експлоатация 46
Отстраняване на проблем
Нормално функционира отточната тръба на канализацията.
маркучът за оттичане на мръсна вода е добре фиксиран.
Пералня със сушилня отказва да работи.
Проверете дали:
Уреда е включен в ел.мрежата.
Дали има електричество в къщи.
Възможно е да има изгорял бушон поради голямо напрежение.
Проверете дали е затворена вратата на пералнята.
Поради съображения за
сигурност, пералнята не се включва при отворена врата.
Включен ли е бутонът Вкл./ Изкл.?
Ако бутонът е включен, то вече има зададена програма.
Правилно сте позиционирали програматора.
Кранът за вода е отворен?
Поради съображения за
Машината не се пълни с вода. Проверете дали:
Кранът е отворен и пералнята е добре свързана към него?
Има вода в къщи и налягането е достатъчно?
Маркучът за входяща вода не е запушен или прегънат.
Програматорът се върти непрекъснато.
Изчакайте няколко минути, докато пералнята се източи; изключете я, като изберете един от двата символа
Stop/Reset
.
Пералнята постоянно се
пълни и изпразва. Проверете дали:
сигурност, ако машината не се пълни с вода, тя не стартира зададената програма..
Маркучът за оттичане не е
поставен твърде ниско;
трябва да се инсталира на височина 60-100 см. Маркучът е потопен във
âîäà.
ВЯРНО ГРЕШНО
Затваряйте крана на водата след края на всяко пране, за да избегнете евентуални течове.
Винаги оставяйте люка на пералнята леко отворен, за да избегнете образуването на неприятна миризма.
Внимателно почиствайте външните части на пералнята кърпа потопена в сапунен разтвор.
Оставяте уреда включен докато го почиствате. Дори тогава изключвайте пералнята от ел.мрежата.
Използвате разтвори и абразиви за почистване вътрешните части на пералнята. Това може сериозно да увреди Вашия уред.
Не почиствате отделението за препарат. Лесно се изважда и се почиства на течаща вода
Заминавате във ваканция и оставяте пералнята включена Винаги изключвайте уреда от ел.мрежата и затваряйте крана на водата.
Пералня със сушилня не изпомпва вода и не центрофугира. Проверете дали:
Избраната програма предвижда автоматично изпомпване на водата.
Функция Без намачкване е активирана; ако е така, тази програма изисква допълнително активиране на функция Изпомпване.
Дали не е запушена помпата или маркуча за оттичане на мръсната вода. Изключете пералнята и следвайте инструкциите на стр. 48, или се обадете в сервизния център.
Дали не е прегънат маркучът
за оттичане на мръсна вода.
Дали има удължител на маркуча за оттичане на вода.
Проверете правилно ли е
поставен този маркуч.
Машината вибрира при центрофугиране. Проверете дали:
вътрешната структура на машината е деблокирана при монтажа; (виж стр. за монтаж на машината).
машината е правилно нивелирана; необходимо е периодично да правите проверка на нивелирането на
уреда.
Машината се намира много близо до други мебели.
Ако не е модел за вграждане,
оставете разстояние от няколко см. до близкостоящите мебели.
Има течове на вода. Проверете дали:
уплътнението при свръзката за захранване с вода е добре поставено.
отделението за перилен препарат е запушено; за по лесно почистване извадете касетата от машината, като я завъртите навън и леко я повдигнете. След това я измийте на течаща вода.
Образува се много пяна.
Проверете дали перилния препарат е за автоматични перални.
Проверете дали перилния препарат е точно дозиран. По­голямото количество препарат не Ви гарантира по­ефективно изпиране, а освен това частици от него могат да останат по казана на пералнята.
Машината не суши.
Проверете дали:
Щепсела е включен превилно в контакта; има ли електричество във вашия дом; люка на машината е добре затворен; ключа за отложен старт (ако има такъв) не е включен; програматора А не е поставен на позиция (stop/reset); програматорът за сушене Ñ íå е поставен на позиция 0.
Машината не изсушава достатъчно добре.
Проверете дали:
Маркучът за оттичане на водата е потопен във вода; водната помпа не е запушена; максималните тегла на мокро пране за изсушаване не са превишени; крана за студена вода е отворен.
Ако при все това машината продължава да не работи добре, потърсете незабавно помощта на оторизирания сервиз, като съобщите следните данни:
- какъв проблем имате
- модела на пералната машина
- серийния номер
- номера на гаранционната карта
47 Инструкция за експлоатация
Проверявайте редовно помпата и гумения маркуч.
Пералня със сушилня е снабдена със самопочистваща се помпа, която не се нуждае от специална поддръжка. Все пак отделни малки предмети (копчета,монети и др.) биха могли да попаднат в нея.
За да достигнете до филтъра, просто свалете с помощта на отвертка долния лицев панел (фигура 1); след това отвийте капачката в посока обратна на часовниковата стрелка (фигура 2) и почистете внимателно помпата.
Гуменият маркуч
Проверявайте маркуча веднъж годишно. Сменете го незабавно,ако се е напукал. При пране е подложен на силни натоварвания и би могъл непредвидено да се спука.
Ôèã. 1
Ôèã. 2
Внимание: преди да отвиете капачката се уверете, че пералнята в момента не работи и щепселът е изключен от контакта.
Нормално е при отвиването на капачката да изтече малко вода от помпата.Тя спокойно се събира в поставения до пералнята панел. Завийте добре капачката при поставянето и обратно.
Tехнически характеристики
Модел
Размери
Капацитет
Ел.захранване
Захранване с вода
Обороти на въртене на центрофугата
Проведени изпитания в съответствие на IEC Разпоредба 456
WD 84 T
ширина 59,5 см височина 85 см дълбочина 53,5 см
От 1 до 5 кг за програма на изпиране; От 1 до 3,5 кг за програма на сушене
напрежение 22/230 Volt 50 Hz Макс.консумирана енергия 1850 W
макс.налягане 1 Mpa ( 10 bar) миним.налягане 0.05 M Pa (0.5 bar) Вместимост на Казана 46 литра
äî 800 îá./ìèí
пране: програма 3; температура 60°C; при зареждане 5 кг.
изсушаване: изсушаване на 2,5кг. пране , като ключ С е поставен на позиция .
Този уред е конструиран в съответствие на следните Разпоредби на Европейската Общност :
-73/23/ÅÅÑ îò 19/02/73
- 89/336/ÅÅÑ îò 03/05/89
Инструкция за експлоатация 48
Монтаж и демонтаж
Когато вашата пералня е вече в къщи
Прочетете внимателно указанията по-долу. Правилният монтаж на Вашия уред е много важен за бъдещата му експлоатация.
Вътрешната част на машината, състояща се от окачени елементи,
е блокирана за времето на транспортиране с четири болта, намиращи се на задната страна.
Преди да се пусне машината в действие трябва да се разблокират вътрешните елементи, като се развият болтовете. За да се избегне проникването на вода в машината, трябва да се запушат отворите, които остават открити след горната операция с пластмасовите капчки. Внимание: затворете ñ (приложената) запушалка трите отвора, в които е бил включен щепселът, разположени в задната част на пералната машина, долу вдясно.
Нивелиране
За по-доброто функциониране на машината е много важно тя да бъде добре нивелирана (ъгълът на наклона не трябва да е по-голям от 2°). Уверете се, че има добра вентилация и достатъчно място до близкостоящите уреди.
Предните крачета са регулируеми.
Не изхвърляйте
блокиращите болтове.Ако
се наложи да демонтирате
пералнята и отново да я
транспортирате, те ще са
Ви необходими.
Свързване към водопроводната мрежа
Маркучът се свързва към крана за студена вода посредством пръстен с резба 3/4, като между тях се поставя филтър и гумено уплътнение, дадени към машината.
A
Филтър с гумено уплътнение.
Ако водопроводната инсталация е нова или дълго време не е била използвана, преди да свържете пералнята оставете водата да се източи, докато стане съвсем чиста и без примеси. Свържете пералнята към канализацията съобразно схемата по-долу.
Маркуч за входяща вода.
Свързване към канализацията
Маркучът за оттичане се свързва към канализационна тръба (минимален диаметър 4 см) или се поставя на мивката като се внимава да не е притиснат или огънат. Свободният край на маркуча трябва да е на височина поне 60­100 см от пода. Ако все пак е необходимо той да се свърже към мрежата на по-малка от посочената височина, трябва да го фиксирате преди това на специална кука, разположена в горната част на задния панел.
Специална кука за фиксиране на маркуча на височина под 60см.
Ако ще поставите края на маркуча на мивката,то поставете го в специална пластмасова форма и я фиксирайте с връв към крана за вода.Това ще гарантира нормална работа на машината.
Инструкцията за изпомпване във вани или мивки.
Внимавайте маркучът да не е потопен във вода. Не препоръчваме удължаване на маркуча за отходна вода,но ако това все пак е необходимо може да го удължите с максимум 150см като използвате маркуч със същия диаметър.
Свързване към електрическата мрежа
Щепселът се включва в контакт, който е надеждно заземен (гаранцията за заземяване е изискване за безопастност утвърдено със закон), след като предварително сте проверили дали напрежението и силата на тока, посочени на гърба на машината съответстват на тези на домашната Ви електрическа инсталация. В случай , че контактът не пасва на щепсела е по-добре той да се замени с друг, отколкото да се използват адаптери, които биха могли да причинят прегряване или изгаряне.
Внимание!
Фирмата производител не
носи отговорност,ако
горните указания не са
спазени.
Всякакви опаковъчни
материали да не се оставят
без надзор,защото са
потенциално опасни.
49 Инструкция за експлоатация
Сигурност и безопастност за Вас и
Пералня със сушилня е изградена в съответствие с всички международни
Вашите деца
стандарти.
Прочетете внимателно инстру­кциите в този наръчник. Те са особено важни за експлоатацията на уреда и неговата поддръжка.
1. Пералня със сушилня никога не трябва да бъде монтирана във външна среда, изложена на атмосферни влияния.
Това може сериозно да увреди Вашия уред.
2. Препоръчително е само възрастни да боравят с уреда, следвайки инстру-
кцията за експлоатация.
3. Ако се наложи преместване на уреда на друго място, винаги използвайте помощта на други хора, защото
уредът е много тежък.
4. Преди да започнете ново
зареждане на пералнята, уверете се, че казанът е
празен.
5. Никога не докосвайте пералнята с мокри ръце или крака.
6. Никога не използвайте удължители или двойни контакти, които са опасни
оставени във влажна среда. Внимавайте кабелът, който свързва уреда към ел. мрежата да не е прегънат или притиснат.
7. Никога не отваряйте касетата за препарат по време на работа. Никога не използвайте препарат за ръчно пране, защото
образува много пяна, което може сериозно да увреди Вашия уред.
8. Никога не дърпайте щепсела, за да изключите уреда от контакта. Опасно
е за Вашата сигурност.
9. По време на работа на уреда, не докосвайте изходящата вода защото е с много висока темпе­ратура. По време на
изпиране вратата на пералнята се затопля;
да се държи далече от деца. Никога íå
насилвайте вратата на пералнята защото това
може да увреди термич­ната ключалка.
10. В случай на повреда първо затворете крана на водата, изключете уреда от ел.мрежата; в никакъв
случай не прибягвайте до собственоръчно отстраня­ване на повредата.
Винаги се
консултирайте с
техници от
оторизираните
сервизни центрове.
Как да подменим кабелът за ел.захранване
Пералня със сушилня е снабдена със специален кабел за ел.захранване, който може да закупите единствено от оторизираните сервизни центрове.
I
Ôèã. 3
При подмяна, следвайте указанията:
1. Изключете уреда.
2. Отместете капака към Вас
като развиете двата болта I [ôèã. 3].
3. Махнете кабелите от нискочестотния филтър F, като внимавате за тяхната позиция (фиг. 4). (Синъо=N кабел;
N
L
F
Ôèã. 4 Ôèã. 5
Кафяво=L кабел) оставяйки
кабела за заземяване последен
.
N.B.: символите L, N è ñà изложени на самия нискочестотен филтър.
4. Отместете горната част на капачето според фиг. 5 и изтеглете кабела.
За да свържем новия захранващ кабел направете обратната процедура.
Сложете капака отгоре, както е показано [фиг. 6] и затегнете болтовете, които сте отвили в началото.
Ôèã. 6
Инструкция за експлоатация 50
A mosó-szárítógép indítása
A mosó-szárítógép felállítása után végezze el az "1" mosási programot 90°C-on!
A mosó-szárítógép helyes elindítása fontos a mosás minõsége, a problémák megelõzése és a mosó­szárítógép élettartamának szempontjából. Töltse be a ruhákat, a mosóport, az esetleges adalékokat a mosó­szárítógép és ellenõrizze, hogy:
1. az ajtó jól be van-e zárva!
2. a csatlakozó be van-e dugva az aljzatba!
3. a vízcsap nyitva van-e!
4. az A gomb áll-e (Stop/Reset)!
pozíciók egyikén
A megfelelõ program kiválasztása
A program kiválasztása a mosandó anyag fajtája szerint történik. A helyes program kiválasz­tásához hívja segítségül a 53. oldalon található program­táblázatot! Fordítsa el az A programválasztó gombot a kívánt program számjelzésére, a B kapcsoló segítségével válassza ki a megfelelõ hõmérsékletet és ellenõrizze, hogy a C gomb a kívánt pozíción áll-e, amennyiben szükséges használja az E, F és G gombokat, és végezetül nyomja be a H be/ki gombot (I pozíció)!
A mosás befejezése után...
Az I lámpa folyamatos gyors villogásba kezd, majd a villogás lassabbá válik. Ezután kapcsolja ki a mosó­szárítógép a H be/ki gomb megnyomásával (O pozíció)! Most már biztonságosan kinyithatja a mosó-szárítógép ajtaját. A ruha kipakolása után hagyja nyitva vagy félig nyitva az ajtót, hogy elkerülje a kellemetlen szagok képzõdését!
A kapcsolótábla leírása
Mindig válassza le a mosó­szárítógép az elektromos hálózatról és zárja el a vízcsapot!
Ne felejtse el, hogy áramszünet vagy a mosó­szárítógép kikapcsolása után, a kiválasztott program a memóriában marad!
Fontos a helyes program kiválasztása. Ez nagyon egyszerû.
D
és várjon 5 másodpercet: ha a
Programválasztó gomb
Ezzel a forgógombbal választhatja ki a mosási programot.
Ezt a gombot kizárólag az óra járásával megegyezõ irányban szabad elforgatni.
A program kiválasztásához forgassa el a gombot addig, amíg a kívánt program szimbóluma/ számjelzése egy vonalba kerül a gombon lévõ jelzéssel! Ezután nyomja meg a H be/ki gombot (I pozíció), az I ellenõrzõ lámpa villogni kezd! 5 másodperc eltelte után a készülék elfogadja a beállítást, az I ellenõrzõ lámpa abbahagyja a villogást (folyamatosan világít) és megkezdõdik a mosási folyamat. Ha egy mosási folyamatot félbe szeretne szakítani vagy egy újat szeretne beállítani, válassza ki a szimbólumok egyikét (Stop/Reset)
készülék elfogadta a törlést, az I ellenõrzõ lámpa villogni kezd, és ezután kikapcsolhatja a készüléket. Miután beállította a mosási folyamatot és ezt a készülék elfogadta, a gomb elforgatásának nincs semmilyen hatása (kivéve a
Stop/Reset pozíciókat).
Hõmérsékletválasztó forgógomb
Ezzel a gombbal állíthatja be a 53. oldalon található táblázatban feltüntetett mosási hõmér-sékletet. Lehetõség van arra is, hogy a kiválasztott programhoz alacsonyabb hõmérsékletet állítson be, vagy hideg mosást válasszon (
).
GE
F
I
H
Szárítási programkapcsoló gomb
A gomb használatával be tudja állítani a megfelelõ szárítási programot. Két lehetõség közül választhat:
A - Szárítási idõbeállítás 40 - 150 percig.
B - Ruhanemûk nyirkosságának
aránya:
Vasalásra kész
nyirkos, könnyen vasalható ruhanemûk.
Szekrénybe való tároláshoz alkalmas Extra száraz : teljesen
száraz ruhanemûk, javasolt használat - törülközõknél és köntösöknél.
A szárítási program végén, a ruhanemûkön a készülék hûtést végez.
: száraz ruhanemûk.
:enyhén
L
C
Mosópor adagoló
A mosópor adagoló három részbõl áll:
1. mosószer elõmosáshoz
2. mosószer fõmosáshoz
3. öblítõ, lágyító A mosó-szárítógép tartozéka egy fehérítõtartó pótrekesz 4 (tartozékként mellékelve), amelyet az 1 részbe kell behelyezni.
B
A
4
3
2
1
51
Használati útmutató
M
1
2
3
4
Centrifuga variáció
Ez a nyomógomb lecsökkenti a centrifuga sebességét percenkénti 800-ról 400 fordulatra a pamut anyagok programjainál és percenkénti 700-ról 400 fordulatra a szintetikus anyagok programjainál.
Gyors mosás
Ez a funkció kb. 30 %-kal lecsökkenti a mosási program hosszát. Ez a funkció nem használható a speciális programokhoz (ld. 53. oldal), és a gyapjú- és selyem­programokhoz.
Folt eltávolítás
Ennél a funkciónál a mosó­szárítógép intenzívebb mosási folyamatot végez és így optimalizálja a folyékony adalékok hatékonyságát, ezáltal a makacsabb foltok is eltávolíthatók. Ha megnyomja a folt eltávolító gombot, az elõmosás nem aktiválható.
Be/ kikapcsoló gomb
Ha a H gomb be van nyomva a mosó-szárítógép be van kapcsolva, ha nincs a mosó­szárítógép ki van kapcsolva.
A készülék kikapcsolásával nem törlõdik ki a beállított program.
Ki-Be kapcsoló / ajtózáró lámpa
Az I kijelzõ lámpa lassan villog ha a készülék be van kapcsolva és utasításra vár, vagy pedig a mosási folyamat végén villog, jelezve hogy a mosógép ajtaját biztonságosan ki lehet nyitni. A kijelzõlámpa gyors villogása arra utal, hogy a mosógép ajtaját nem szabad kinyitni. Az I lámpa folyamatos jelzése azt jelenti, hogy a mosógép elfogadta a beállított programot.
Szárítási program kijelzõlámpa
Ha a szárítási program kijelzõlámpája ég, azt jelenti hogy a C gomb a szárítási programra van állítva. Így a mosási program után a készülék a beállított szárítási folyamatot végzi el.
Gyûrõdésvédelem
Ez a funkció ( félbeszakítja úgy a mosási folyamatot, hogy a ruha az öblítõvízben marad a centrifugálás elõtt. Ez a funkció csak színes szintetikus, selyem és függöny anyagok programjainál használható. Ez a funkció nagyon hasznos, mert megakadályozza, hogy a finom ruhák és a mûszálas anyagok összegyûrõdjenek (pl. ha nincs módjában a ruhákat közvetlenül a program lejártakor kivenni a gépbõl, csak órák múltán). A programot az A gomb egy fokozattal történõ tovább­forgatásával fejezheti be.
Szintetikus anyagok esetén centrifugálás helyett a szivattyúzást válassza, ehhez
fordítsa az A gombot a szimbólumra (szivattyúzás).
szimbólum)
Hasznos tanácsok a mosószertartóhoz
Az elsõ titok a legegyszerûbb: a mosószertartó kifelé fordítva nyílik.
A mosószer és az esetleges adalékanyagok adagolásánál mindig kövesse a gyártó utasításait a csomagoláson! Mindig vegye figyelembe a ruha mennyiségét, a vízkeménységet és a ruhák szennyezettségét! A késõbbiekben az összegyûjtött tapasztalatai alapján adagolhatja a szükséges mennyiséget. Mielõtt az elõmosáshoz betöltené a mosószert az 1 rekeszbe, gyõzõdjön meg arról, hogy a 4 extra fehérítõszer tartó rekesz nincs-e behelyezve! Az adalékok betöltésekor ügyeljen arra, hogy azok ne folyjanak túl a 3 jelû rekeszben található rácson! A mosó-szárítógép auto­matikusan kiüríti az öblítõszert minden mosási programban. A folyékony mosószert mindig csak közvetlenül a mosó­szárítógép indítása elõtt töltse be a 2 rekeszbe! A folyékony mosószer leginkább akkor ajánlott, ha 60°C-ig mos vagy elõmosás nélküli mosóprogramot választ.
A kereskedelemben kapható olyan por- és folyékony mosószertartó, amelyet a csomagoláson található utasítások szerint közvetlenül a dobba kell helyezni. Soha ne használjon kézi mosóport, mert túl sok hab keletkezhet, ami a mosó­szárítógép is károsíthatja! Kivételt képeznek a speciálisan kézi és gépi mosásra kifejlesztett mosószerek. Egy utolsó tanács: Hideg mosásnál csökkentse a mosószer mennyiségét: a mosószer hideg vízben nehezebben oldódik fel, és így egy része kárba veszne!
A mosószertartó rekesz kivehetõ a tisztításhoz. Egyszerûen húzza ki a rekeszt az ábrán látható módon és mosogassa el folyó víz alatt!
Fehérítõ program és folteltávolító nyomógomb
Amennyiben fehérítés szükséges, helyezze be az extra 4 rekeszt (tartozék) a mosószertartó 1 rekeszébe! A fehérítõszer betöltése közben ügyeljen arra, hogy a középen lévõ hengeren megadott "max" töltési magasságot ne lépje túl (ld. az ábrát)! Az extra fehérítõszer tartó rekesz használata kizárja az elõmosási program használatának lehetõségét. Hagyományos
fehérítõszert kizárólag strapabíró, fehér anyagokhoz használjon, amíg a kímélõ fehérítõszert színes, szintetikus anyagokhoz és gyapjúhoz is használhatja.
A "selyem" és a "speciális programokkal" nem végezhetõ fehérítés (ld. 53. oldal). Mindig használja a folteltávolító nyomógombot, ha fehéríteni szeretne! Amennyiben ezt külön szeretné
1- rekesz Mosószer elõmosáshoz (por)
2- rekesz Mosószer a fomosáshoz (Mosópor vagy folyékony mosószer)
3- rekesz Adalékok (Öblítõ, keményítõ stb.)
4- rekesz Fehérítõszer és kímélõ fehérítõszer
elvégezni, a fehérítõszert a 4 pótrekeszbe töltse, nyomja meg a G (folteltávolító) gombot, indítsa el a mosó-szárítógép, majd válassza ki a
szimbólumuk egyikét az anyag fajtájától függõen! Amennyiben normális mosási programmal szeretne fehéríteni, töltse a mosószert és az adalékanyagokat a megfelelõ rekeszbe, nyomja meg a G (folteltávolító) gombot, állítsa be a kívánt programot és kapcsolja be a mosó-szárítógép!
Használati útmutató
52
Programtáblázat
Textilfajta és a szennyezõdés mértéke Program-
választó­gomb állása
PAMUT ANYAGOK
Különösen erõsen szennyezett fehér ruhák (lepedõ, abrosz stb.)
Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepedõ, abrosz stb.)
Erõsen szennyezett fehér és színes ruhák
Átlagosan szennyezett fehér és színes ruhák (pólók, ingek stb.)
Öblítés / fehérítés
Centrifugálás Szivattyúzás és végsõ centrifugálás
Szárítási program pamut anyagokhoz
Stop/Reset A kiválasztott program megszakítása / törlése
SZINTETIKUS ANYAGOK
Erõsen szennyezett színtartó szintetikus anyagok (csecsemõruhák stb.)
Kényes színes szintetikus anyagok (minden enyhén szennyezett ruhanemû)
Kényes színes szintetikus anyagok (minden enyhén szennyezett ruhanemû)
Öblítés / fehérítés
Lágyítás
Centrifugálás Szivattyúzás és kímélõ centrifugálás
Szárítási program szintetikus anyagokhoz
Stop/Reset A kiválasztott program megszakítása / törlése
ÉRZÉKENY ANYAGOK
Gyapjú ruhák (mosógépben mosható gyapjú)
Különösen kényes ruhák és anyagok (függönyök, selyem. viszkóz, stb.)
Öblítés / fehérítés
Centrifugálás Szivattyúzás és kímélõ centrifugálás
Szivattyúzás Szivattyúzás
Szárítási program gyapjú anyagokhoz
Stop/Reset A kiválasztott program megszakítása / törlése
Hõmérséklet ­választó gomb ál lása
1 90°C
2 90°C
3 60°C
4 40°C
5 60°C
6 40°C
7 30°C
8 40°C
9 30°C
Mosószer a mosáshoz
Öblítõ Folt eltávolító
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
gomb / fehérítõszer
Kímélõ /
hagyományos
Kímélõ /
hagyományos
Kímélõ /
hagyományos
Kímélõ /
hagyományos
Kímélõ
Kímélõ
Kímélõ
Kímélõ
A program idõtartama (perc)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
A mosási program leírása
Elõmosás, fõmosás 90°C-on, öblítések, közbensõ és végsõ centrifugálás
Mosás 90°C-on, öblítések, közbensõ és végsõ centrifugálás
Mosás 60°C-on, öblítések, közbensõ és végsõ centrifugálás
Mosás 40°C-on, öblítések, közbensõ és végsõ centrifugálás
Öblítések, közbensõ és végsõ centrifugálás
Mosás 60°C-on, öblítések, gyûrõdés elleni védelem vagy kímélõ centrifugálás
Mosás 40°C-on, öblítések, gyûrõdés elleni védelem vagy kímélõ centrifugálás
Mosás 30°C-on, öblítések, kímélõ centrifugálás
Öblítések, gyûrõdés elleni védelem vagy kímélõ centrifugálás
Öblítések, automatikus öblítõszer ürítés, gyûrõdés elleni védelem vagy gyenge centrifugálás
Mosás 40°C-on, öblítések, kímélõ centrifugálás
Mosás 30°C-on, öblítések, gyûrõdés elleni védelem vagy szivattyúzás
Öblítések, gyûrõdés elleni védelem vagy szivattyúzás
Fontos: A beállított mosási program törléséhez, válassza a szimbólumok egyikét (Stop/Reset) és várjon legalább 5 másodpercet!
A táblázatban megadott értékek tájékoztató jellegûek, és eltérhetnek a ruhanemû mennyisége és típusa, a hálózati víz hõmérséklete és a szoba hõmérsékletének függvényében.
Speciális programok
Mindennapi mosás A mosó-szárítógép rendelkezik egy enyhén szennyezett ruhákhoz való rövid mosási programmal. A 7-es program beállításával, 30°C -on különbözõ típusú anyagokat moshat együtt (selyem és gyapjú kivételével), maximum 3 kg mennyiséget. Ezzel a programmal idõt és energiát takaríthat meg, mert mindössze 30 percig tart. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
53
Használati útmutató
Szárítási útmutató
Mosás és szárítási programok kombinálása
Az automata mosásszárítás programra való beállításban Önt az A táblázat és a Max töltettel kapcsolatos adatok és útmutatások segítik. Kövesse a csak mosás elõírásokat ( lsd. 51.oldal  A mosó-szárítógép indítása címû fejezet), a C gomb segítségével válassza ki a megfelelõ szárítási programot, majd nyomja be az H gombot (1 pozíció).
Ha a mosandó és a szárítandó ruháknak az össztömege meghaladja a megengedett maximum töltetet ( A táblázat) , akkor a csak mosás útmutatásait vegye figyelembe (lsd.51.oldal A mosó­szárítógép indítása címû fejezet). A mosási folyamat után, vegye ki a gépbõl a ruhanemûket, majd a kimosott ruhanemûknek a felét rakja vissza a gépbe. Ezután a csak szárítás-ra vonatkozó útmutatásokat vegye figyelembe. A maradék ruhanemûvel a fentiek szerint járjon el.
Csak szárítás
Miután a szárítást igénylõ ruhanemûket visszahelyezte a gépbe ( max. töltet pamut anyagoknál 3,5 kg, a többi anyagtípusra vonatkozó súlyhatárokat a megfelelõ táblázat tartalmazza), ellenõrízze, hogy:
- az ajtó jól be van-e zárva;
- a csatlakozó helyesen van az aljzatban;
- a vízcsap nyitva van;
- az H gomb nincs benyomva ( O pozíció).
Mosási programgomb beállítása
Az A gomb segítségével állítsa be a megfelelõ szárítási feltételeket a szárítandó anyagok típusát. A C gombot használatával állítsa be a megfelelõ szárítási programot , majd nyomja be az
H gombot (1pozíció).
A szárítási program vége
Várjon míg az I lámpa lassan elkezd villogni, majd kapcsolja ki a készüléket az H gomb megnyomásával (O pozíció). A mosószárítógép ajtaját most már biztonságosan kinyithatja. Miután a megszáradt ruhákat kivette a gépbõl, hagyja nyitva vagy félig nyitva a mosószárítógép ajtaját, hogy elkerülje a kellemetlen szagok képzõdését. Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról és zárja el a vízcsapot.
, figyelembe véve
A.
száraz
Szárítási idõtartam
Sz e kré nybe való tároláshoz alkalmas
Vasalásra kész
Anyagtí­pus
Pamut, alsónemu
Pamut Frottír
Ter itá l, pamut
Akril Pizsamák,
Nyl on Kombinék,
A táblázatban feltüntetett adatok megközelítõ értékûek.
1 kg-nál kisebb súlyú pamutterhelésnél a szintetikus anyagokra vonatkozó szárítási programot használd.
Töltet Max.
Különbözo
û
mér e tu
û
ruha nemuk
törülközok
Ágynemuk, inge k
zokni k stb.
har is nyák stb .
töltet (kg) Extra
õ
3,5 150' 144' 138'
û
3,5 150' 144' 138'
õ
û
2,5 98' 92' 84'
1 65' 61' 59'
1 65' 61' 59'
GYAPJÚ SZÁRÍTÁSA
A gyapjú ruhanemûk szárítását kizárólag az idõtartamok
(150-100-60-40 perc) kiválasztásával kell végrehajtani.
1 kg-os terhelésnél 60 perces szárítás javasolt.
Ha tévesen a három pozíció (Extra száraz , Szekrénybe való tároláshoz alkalmas , Vasalásra kész ) egyike kiválasztásra kerül, akkor a gép az elõirányzott MAX idõtartamnak (150 perc) megfelelõ szárítást fogja elvégezni.
FONTOS
Ha esetleg Ön pamut programot használ és a szárítási programot is beállította, akkor a szárítási program közben
a készülék centrifugál.
FIGYELEM
- A szárítási folyamat közben a készülék ajtaja felmelegszik.
- A készüléket ne használja olyan ruhanemûk szárítására, melyek elõzetesen nyúlékony adalékokkal lettek kezelve (például triklór-etilén, benzin).
- A mosószárítógépben tilos habszivacsot vagy gumírozott anyagokat szárítani.
- Ellenõrízze, hogy a szárítási programnál a vízcsap nyitva van-e.
- A mosó-szárítógép csak az elõzetesen vízben kimosott ruhanemûk szárítására alkalmas.
Használati útmutató
54
Hiba elhárítás
A készülék hibás mûködésekor a legtöbb esetben a hiba egyszerûen elhárítható. Mielõtt értesítené a vevõszolgálatot kérjük ellenõrizze a következõ pontokat!
A készülék nem kapcsol be.
A csatlakozó helyesen van az
aljzatban? Takarítás közben
elmozdulhatott.
Van áram a lakásban?
Kioldódhatott a biztosíték, mert túl sok elektromos készülék mûködött egy idõben. Vagy lehetséges, hogy áramszünet van a környéken.
A mosó-szárítógép ajtaja jól be
van csukva? Biztonsági okokból a mosó-szárítógép nem mûködik, ha a készülék ajtaja nyitva van, vagy az ajtó nincs jól becsukva.
A be/ki gomb be van nyomva?
Lehetséges, hogy programozott start van beállítva.
A programozott start kapcsoló,
ha ezzel felszerelték a mosó­szárítógép megfelelõ pozíción áll?
Ki van nyitva a vízcsap? Ha a
mosó-szárítógép nem tölt vizet, biztonsági okokból nem lehet elindítani mosási programot.
A mosó-szárítógép nem tölt be vizet.
Helyesen van csatlakoztatva
a csõ a csapra?
HELYES
Zárja el a vízcsapot minden használat után! Ezáltal csökkentheti a vízkárok lehetõségét.
Mindig hagyja nyitva félig a mosó­szárítógép ajtaját, hogy megakadályozza a kellemetlen szagok képzõdését! Óvatosan tisztítsa a készülék külsõ részeit!
A készülék külsõ felületeinek és a gumi részek tisztításához egy meleg, szappanos vízzel átitatott puha törlõ rongyot használjon!
Elegendõ a vízellátás? Lehet,
hogy munkálatok folynak az épületben vagy az utcában.
Elegendõ a víznyomás?
Lehetséges, hogy a vízvezeték rendszer meghibásodott.
A szûrõ tiszta a csapban? Ha a
víz nagyon meszes, vagy a közelmúltban javításokat végeztek a vízvezetéken, a csap szûroje eltömõdhetett szennyezõdésekkel vagy hulladékokkal.
Nincs megtörve a csõ? A
vízbevezetõ csõnek, amely a vizet szállítja a mosó-szárítógép, a lehetõ legegyenesebbnek kell lennie. Ellenõrizze, hogy nincs-e megtörve vagy összenyomódva!
A programválasztó kapcsoló folyamatosan forog?
Várjon néhány percet, amíg a
szivattyú kiüríti a mosó­szárítógép lévõ vizet, kapcsolja
ki a mosó-szárítógép, válassza ki
Stop/Reset szimbólumok egyikét, majd újra kapcsolja be a mosó-szárítógép! Amennyiben a gomb továbbra is forog, hívja a vevõszolgálatot, mert ez rendellenességet jelez!
HELYTELEN
A csatlakozó dugó tisztítás közben be van dugva. A csatlakozó dugó a karbantartási munkálatok közben is legyen mindig kihúzva!
Agresszív oldószer és súrolószer használata. Soha ne használjon oldószereket vagy súrolószereket a mosó­szárítógép külsõ vagy gumi részeinek tisztításához!
Elhanyagolni a mosószertartót! Kivehetõ és egyszerûen tisztítható folyó víz alatt.
Nyaralni menni anélkül, hogy gondolna a mosó­szárítógép. Mielõtt elmenne ellenõrizze, hogy a mosó­szárítógép csatlakozó dugója ki van-e húzva és a vízcsap el van-e zárva!
A mosó-szárítógép foly­amatosan tölti és üríti a vizet
Nincs túl alacsonyan a
vízelvezetõ csõ? 60-100 cm közötti magasságban kell beszerelni.
Nem ér vízbe a vízelvezetõ csõ
vége?
Van szellõzése a csatlakoztatott
lefolyócsa-tornának? Ha
mindezt ellenõrizte és a probléma még mindig fennáll, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosó­szárítógép és hívja a vevõszolgálatot! Ha egy épület felsõbb emeletén lakik, problémák adódhatnak a vízelvezetõ csõben.
Ennek a problémának a
megoldásához egy speciális szelep beépítése szükséges.
A mosó-szárítógép nem szivattyúzza ki a vizet és nem centrifugál.
Tartalmaz a választott program víz szivattyúzást? Néhány
program a mosási folyamat befejezése után félbe szakad és a szivattyúzást külön kell mûködésbe hozni.
Nincs benyomva a "gyûrõdés
elleni védelem" gomb (ha ezzel felszerelték a mosó­szárítógép)? Ennél a funkciónál
a szivattyúzást külön kell bekapcsolni.
Nincs eltömõdve a szivattyú?
Ennek ellenõrzéséhez zárja el a vízcsapot, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és kövesse a 56. oldalon található utasításokat, vagy hívja a vevõszolgálatot!
Nincs megtörve valahol a vízelvezetõ csõ? A vízelvezetõ
csõnek a lehetõ legegyenesebbnek kell lennie. Ellenõrizze, hogy a csõ nincs-e megtörve vagy összenyo­módva valahol!
Nincs eltömõdve az elvezetõ
vezeték? Az esetlegesen
használt elvezetõcsõ hosszabbítás helyesen van beszerelve? Lehetséges, hogy a hosszabbítás hibás elhelyezése gátolja a víz
folyását.
Centrifugáláskor a mosó­szárítógép nagyon rázkódik.
Jól ki van egyensúlyozva a
készülék? Rendszeresen
ellenõrizze a készülék szintezését! Az állítható lábacskákkal szintezze a készüléket és ellenõrizze egy szintezõ segítségével!
Nincs túlságosan beszorítva a
készülék falhoz vagy bútorok közé? Ha a mosó-szárítógép nem
beépíthetõ típusú, akkor a centrifugálás közben egy kicsit rezeg. Ezért hagyjon a mosó­szárítógép körül néhány cm szabad helyet!
Víz szivárog a mosó­szárítógép.
Kellõképpen megszorította a vízcsõ rögzítõ gyûrûjét? Zárja el
a vízcsapot, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és erõltetés nélkül szorítsa meg!
Nincs eltömõdve a
mosószertartó? Vegye ki és
mosogassa el folyó víz alatt!
Helyesen van rögzítve a
vízelvezetõ csõ? Zárja el a
vízcsapot, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és szorítsa meg!
Ha a készülék nem szárít.
Ellenõrizze, hogy:
a csatlakozó helyesen van az aljzatban; van-e áram a lakásban; a mosószárítógép ajtaja jól be van-e csukva; a programozott start kapcsoló nincs bekapcsolva; az A programválasztó gomb nem az
(start/reset) pozíción áll; a C szárítási programválasztó gomb az 0 pozíción áll.
Ha a készülék nem szárít rendesen.
Ellenõrizze, hogy:
nem ér vízbe a vízelvezetõ csõ vége, nincs-e megtörve; nem lépte túl a megengedett max. töltési határokat; a vízcsap nyitva van-e.
Ha a készülék mindezen ellenõrzések dacára továbbra sem mûködne vagy hibásan mûködik forduljon engedélyezett vevõszolgálathoz az alábbi adatok közlésével:
- a hiba fajtája
- típusszám (Mod....)
- és sorozatszám (S/N...), amelyek a készülék hátoldalán lévõ adattáblán találhatók!
55
Használati útmutató
A gumicsõ és a szivattyú vizsgálata
Az Ön készülékét öntisztító szivattyúval szerelték fel. Ezért nem igényel tisztítást vagy karbantartást. Elõfordulhat, hogy bizonyos tárgyak (pl. gombok, aprópénz, csattok stb.) a szivattyúba kerülnek. Mivel ezek nem tudnak a csövön át távozni, összegyûlnek a szivattyú "elõkamrájában", amely a szivattyú alsó részében található.
Fontos: Mielõtt eltávolítaná a fedelet, gyõzõdjön meg arról, hogy a mosás
befejezõdött, és húzza ki a csatlakozót az aljzatból!
Távolítsa el a mosó-szárítógép alján lévõ fedõlemezt egy csavarhúzó segítségével (1. ábra)! Helyezzen egy keskeny edényt a mosó-szárítógép közelében a földre! Csavarja le a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba (2. ábra) és távolítsa el óvatosan az esetleges szennyezõdéseket vagy tárgyakat! A fedõ eltávolítása után kisebb vízmennyiség kifolyása elõfordulhat. A gép elé tett edény felfogja a
1 ábra
Gumicsõ
Évente egyszer ellenõrizze a gumicsövet! Ki kell cserélni, ha repedt vagy sérült. A mosás alatt magas nyomásnak van kitéve, amely a hirtelen kirepedését okozhatja.
kifolyó vizet. Szerelje vissza a fedõt és jól húzza meg! Helyezze vissza a fedõlemezt, úgy hogy a kampók a megfelelõ lyukakba illeszkedjenek!
2 ábra
Vevõtájékoztató adatlap, megfelelõségi nyilatkozat
Típus
Méretek
Kapacitás
Elektromos csatlakoztatás
Vízcsatlakoztatás
A centrifuga sebessége
Ellenõrzõ programok az IEC456 norma szerint
WD 84 T
szélesség: 59,5 cm magasság: 85 cm mélysége: 53,5 cm
Mosási programnál: 1-5 kg; Szárítási programnál: 1-3,5 kg.
feszültség 220/230 Volt 50 Hz maximális teljesítmény: 1850 W
maximális nyomás 1 MPa (10 bar) minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar) dob kapacitás: 46 liter
Percenként 800 fordulatig
;
mosás: program 3; hõmérséklet szárítás: 2,5 kg terheléssel és a C kezelogomb pozíciójával végezheto.
Ez a készülék az alábbi Közösségi Irányelveknek felel meg: 73/02/19-i 73/23 CEE (Alacsony feszültség) és vonatkozó módosításai 89/05/03-i 89/336 CEE (Elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai
60°C
5 kg terheléssel végezheto.
õ
õ
õ
Használati útmutató
56
Üzembe helyezés és szállítás
Amikor az új mosó­szárítógép megérkezik
Akár új mosógéprõl van szó, akár új lakásba szállítja a mosógépet a megfelelõ üzembe helyezés nagyon fontos a mosó-szárítógép jó mûködése szempontjából.
Kicsomagolás után ellenõrizze, hogy a készülék nem sérült-e meg! Ha bármilyen kétely felmerül a gép épségével kapcsolatban, akkor ne helyezze azt üzembe, hanem forduljon szakemberhez!
A készülék belsejét, amely egy rezgõ rendszerbõl áll, a szállítás közben 4 csavarral a hátoldalra rögzítik.
A készülék üzembe helyezése elõtt
távolítsa el a fenti rögzítõ csavarokat, távolítsa el a
távolságtartó elemeket és a gumi elemeket (minden részt õrizzen meg)! A lyukak helyét az erre szolgáló mûanyag dugókkal zárja le! Fontos: Zárja el a mellékelt dugókkal a mosó-szárítógép hátsó oldalán, alul a jobb oldalon található 3 lyukat!
Az elülsõ lábak szabályozhatók.
Vízcsatlakoztatás
Ellenõrizze, hogy a víznyomás a megengedett értékek közé esik­e, amelyek a készülék hátoldalán található típuscímkén láthatók! Ha a vízvezeték új vagy régóta nem használta, csatlakoztatás elõtt engedje ki a vizet, amíg teljesen tiszta nem lesz! Csatlakoztassa szorosan a gumicsövet egy 3/4­es hidegvízcsapra, és fektesse közé a gumiszûrõ tömítést!
A
magasság alatt rögzítse, akkor rögzítse a csövet fent a hátoldalon található kampóra!
Kampó, ha az elvezetõ csõ 60 cm alatti magasságban végzõdik.
Ha a vizet kádba vagy mosdóba vezeti, szerelje fel a mellékelt mûanyagvezetõt, hogy a csõ vége ívelt állásban maradjon! Ily módon elkerülheti, hogy a szivattyúzás közben a csõ elcsússzon és a víz kifolyjon; tanácsos a csövet a vízcsapra rögzíteni.
szelep, amelyet az elvezetõ csõre kell szerelni.
Elektromos csatlakoztatás
Mielõtt bekötné a mosó-szárítógép kérjük ellenõrizze, hogy:
1) a rendelkezésre álló aljzat megfelel-e a típuscímkén megadott maximális teljesítménynek és a törvényes elõírásoknak!
2)a hálózati feszültsége megegyezik-e a típuscímkén megadott értékkel!
3) a készülék csatlakozója beillik­e a az aljzatba; ha nem ne használjon adaptert, hanem cseréltesse ki az aljzatot vagy a csatlakozót!
4) az aljzat megfelelõen földelt-e, amennyiben nem cseréltesse ki azt szakképzett szerelõvel!
Szintezés
A mosó-szárítógép hibátlan mûködése érdekében a gépet feltétlenül ki kell egyensúlyozni. A készülék kiegyensúlyozásához szabályozza az elülsõ állítható lábacskákat, a dõlésszög a készülék tetején mérve, nem haladhatja meg a 2 fokot! Padlószõnyegnél figyeljen arra, a felület szellõzése megfelelõ-e!
Õrizze meg rögzítõ
csavarokat és a
távolságtartó elemeket!
Költözésnél rögzítse
ismét a készülék belsõ
részeit, így megóvhatja az
esetleges sérülésektõl!
A gumicsõ szûrõje.
A csõ másik végét kösse a készülék jobb felsõ részén található nyíláshoz!
Vízbevezetõ nyílás a jobb felsõ oldalon.
A vízelvezetõ csõ bekötése
A készülék hátoldalán két kengyel található (elvezetés jobbra vagy balra) az elvezetõcsõ rögzítéséhez. Kösse a vízelvezetõ csövet egy elvezetõ csõre vagy lógassa a mosdóba vagy a kádba és figyeljen arra, hogy az sehol ne törjön meg vagy nyomódjon össze! A csövet 60 és 100 cm közötti magasságban kell elhelyezni. Ha elkerülhetetlen, hogy a csõ végét 60 cm-es
Muanyagvezetõ a kádba vagy mosdóba történõ leeresztéshez.
Ügyeljen arra, hogy a csõ vége ne lógjon vízbe! Nem javasoljuk a csõ meghosszabbítását. Ha ez azonban elkerülhetetlen, ne használjon 150 cm-nél nagyobb hosszabbítást és a hosszabbításnak megegyezõ átmérõjûnek kell lennie, mint az eredeti csõnek. Ha falba süllyesztett leeresztõ nyílás van a lakásban, kérje ki szakember véleményét annak állapotáról! Ha a lakás többemeletes épület felsõ szintjén található, problémák lehetnek az elvezetésnél, a mosó-szárítógép folyamatosan tölt és ürít. Ennek a kiküszöbölésére kapható a kereskedelemben egy speciális
A fenti elõírások be nem
tartása esetén a gyártó
semmilyen felelõsséget
nem vállal.
Ügyeljen arra, hogy
csomagolóanyagokat
(mûanyagzsákok,
habszivacs, tû stb.)
gyermekek ne érhessék
el, mert ezek potenciális
veszélyforrások!
57
Használati útmutató
Biztonsági utasítások
A mosó-szárítógép a nemzetközi biztonsági elõírások betartásával készítették a felhasználó védelme érdekében.
Kérjük olvassa el figyelmesen az alábbi biztonsági utasításokat és az útmutató összes utasítását, amelyek fontos útmutatásokat adnak a gép biztonságos beszere­lésére, annak használatára és karbantartására vonatkozóan.
1. Ne állítsa fel a készüléket
szabad téren még akkor
sem, ha fedett helyrõl van szó; veszélyes a készüléket esõ és vihar hatásának kitenni!
2. A készüléket csak felnõttek használhatják,
csak házi használatra, kizárólag ruhák mosására, e használati útmutató utasításainak betartásával!
3. A nehéz készüléket
óvatosan mozdítsa el két vagy három ember segítségével!
4. A ruhák betöltése elõtt
gyõzõdjön meg arról, hogy a dob üres-e!
5. Ne érintse meg vagy üzemeltesse a készüléket mezítláb vagy ha nedves a keze, lába!
6. Kerülje hosszabbító vagy elosztó használatát, fõleg
nedves helyiségben! Ha hosszabb hálózati kábel szükséges, azt csak szakember cserélheti ki az elõírások betartásával. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne törjön meg és ne csípõdjön be sehova!
7. Ne nyissa ki a mosószertartót a készülék üzemelése közben! Ne töltsön be kézi mosószert,
mert azok használatakor jóval nagyobb mennyiségben képzõdik hab, amely a belsõ alkatrészeket károsíthatja!
8. A csatlakozódugót soha ne a kábelnél fogva, vagy a mosó-szárítógép elmozdításával húzza ki az
aljzatból!
9. A készülék üzemelése közben ne nyúljon a lefolyóvízbe, mert az nagyon forró lehet! Mosás
közben a mosó-szárítógép ajtaja forró lehet, ügyeljen rá, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá! Soha ne erõltesse az ajtó nyitását, mert így
megrongálhatja a biztonsági zárat, amely a mûködés közbeni véletlen nyitást gátolja! A mosás befejezése után csak kb. 3 perc elteltével nyitható ki az ajtó. Három perc elteltével a mosó-szárítógép ajtaja könnyedén kinyitható.
10.Hiba esetén zárja el a vízcsapot és válassza le a készüléket az áram hálózatról! Soha ne nyúljon
a készülék belsõ részeihez! Minden javítást, beleértve a hálózati csatlakozó cseréjét is, csak szakember végezhet.
Kizárólag a gyártó által engedélyezett
szerviz központokhoz
forduljon és
ragaszkodjon eredeti
alkatrészek
használatához!
A hálózati kábel cseréje
A hálózati kábel speciális és kizárólag a gyártó által engedélyezett szervízközpontokban cseréltethetõ ki.
Használati útmutató
58
Zapnutí praèky se suièkou
Po instalaci nové praèky zapnìte praní s pouitím programu "1" pøi 90° stupních.
Správné zahájení èinnosti praèky je dùleité pro kvalitu praní, prevenci problémù a pro dlouhou ivotnost zaøízení. Po vloení prádla a pracího prostøedku vdy zkontrolujte, zda:
1. Dvíøka jsou správnì zavøená.
2. Vidlice síového pøívodu je v zásuvce.
3. Vodovodní kohoutek je otevøený.
4. Voliè A je nastaven na jednom ze symbolù
(stop/reset).
Výbìr poadovaného programu
Program volíte podle typu prádla. Podívejte se do tabulky na stranì 61. Otáèejte knoflíkem A, a se zvolený program bude krýt sukazatelem umístìným na knoflíku, nastavte teplotu pomocí knoflíku B, ujistìte se, e knoflík C je vpoadované pozici a vpøípadì potøeby pouijte tlaèítka E, F a G a pak stisknìte tlaèítko zapnutí/ vypnutí H (poloha I).
Po ukonèení cyklu praní...
Kontrolka I bude nìkolik sekund rychle blikat, pak zaène blikat pomaleji. Pak
praèka se suièkou
stisknutím tlaèítka zapnutí/vypnutí H (poloha O). Nyní mùete bezpeènì otevøít dvíøka praèky. Po vyjmutí vypraného prádla nechejte dvíøka otevøená, aby vlhkost mohla vyschnout. Vdy zavøete vodovodní kohoutek.
Upozoròujeme, e pokud dojde k výpadku proudu nebo pokud se praèka se suièkou sama vypne, zùstane zvolený program uloen v pamìti.
Funkce ovládacích prvkù
vypnìte
Správný výbìr je dùleitý. A je to snadné.
Voliè programù
Slouí k volbì pracího programu.
Pamatujte na to, e knoflíkem se smí otáèet pouze ve smìru hodinových ruèièek.
Chcete-li zvolit program, musíte otoèit knoflík tak, aby byl symbol/ èíslo zvoleného programu vjedné
linii sukazatelem na knoflíku. Nyní stisknìte tlaèítko vypínání/ zapínání H (pozice I), kontrolka I zaène blikat. Po 5 sekundách je nastavení akceptováno, kontrolka I pøestane blikat (zùstane svítit) a cyklus praní se zahájí. Jestlie chcete pøeruit probíhající program nebo nastavit nový, zvolte jeden ze symbolù poèkejte 5 sekund: kdy je zruení akceptováno, kontrolka I bliká a Vy mùete praèka se suièkou vypnout. Po nastavení pracího cyklu a jeho akceptováním praèkou nemá otáèení knoflíku ádný efekt (kromì toho, kdy je v poloze
(Stop/Reset) a
stop/reset).
Knoflík nastavování teploty
Slouí k nastavení teploty praní uvedené v tabulce programù. Mùete ovem také sníit teplotu doporuèovanou pro zvolený program, nebo dokonce nastavit cyklus praní ve studené vodì (
Knoflík cyklu suení
Tímto knoflíkem zvolte poadovaný cyklus suení. Jsou k dispozici dvì monosti:
A - suení zaloené na èase: Od 40 minut do 150 minut.
B - zaloené na poadavku, kolik vlhkosti má mít usuené prádlo:
Na ehlení
navlhlé, vhodné pro snadné ehlení.
: prádlo je trochu
D
F
Do atníku
pøipravené k uloení. Extra suché : velmi suché prádlo, doporuèujeme pro ruèníky a froté upany.
Na konci cyklu suení probìhne fáze ochlazování.
).
Zásobník na prací prostøedky
Je rozdìlen do tøí oddílù:
1. Prací prostøedek pro pøedpírání
2. Prací prostøedek pro hlavní praní
3. Avivá. Praèka je vybavena speciální pøihrádkou 4 (pøiloena) pro bìlicí prostøedek, která se vkládá do pøihrádky 1.
: usuené prádlo
GE
C
L
B
A
I
H
4
3
2
1
Pomalé odstøedování
Pouitím tohoto tlaèítka se regulují otáèky odstøedování z 800 na 400 ot/min u bavlnìných programù a ze 700 na 400 ot/min u syntetických programù.
59
Návod k instalaci a pouití
M
1
2
3
4
nìkolik hodin). Prací program mùe
Rychlé praní
Toto tlaèítko zkrátí dobu pracího programu o cca 30%. Nelze je pouít se speciálními programy (viz str. 61) nebo programy pro vlnu a hedvábí.
Odstraòování skvrn
Díky této funkci provede praèka intenzivnìjí praní, které optimalizuje úèinnost tekutých aditiv, èím dojde k odstranìní i odolných skvrn. Kdy stisknete toto tlaèítko, nemùete aktivovat cyklus pøedpírání.
Zapnutí-vypnutí
Stisknutím tlaèítka H se praèka se suièkou zapne. Kdy není stisknuto, praèka se suièkou je vypnuta.
Vypnutím praèky se nezruí zvolený program.
Kontrolka zapnutí-vypnutí / blokování dvíøek
Kontrolka I pomalu bliká, je-li zaøízení zapnuto a oèekává pokyny, nebo po ukonèení cyklu, kdy lze dvíøka otevøít. Pokud dvíøka nelze otevøít, bliká rychle. Nepøeruované svícení znamená, e zaøízení akceptovalo zvolený program.
Kontrolka cyklu suení
Pokud tato kontrolka svítí, znamená to, e knoflík C je nastaven na cyklus suení a po ukonèení pracího cyklu se rozebìhne zvolený cyklus suení.
Ochrana pøed zmaèkáním
Tato funkce (reprezentovaná symbolem take prádlo zùstane pøed dímáním leet ve vodì. Aktivuje se pouze pøi pracích cyklech pro syntetické materiály, hedvábí a záclony. Tato funkce je velmi uiteèná, protoe chrání jemné a syntetické materiály pøed zmaèkáním (napø. kdy nemùete vyndat prádlo hned po skonèení pracího cyklu, ale a za
) pøeruí prací cyklus,
Tajemství zásobníku na prací prostøedky
být ukonèen otoèením knoflíku A o jednu polohu. U syntetických
tkanin byste mìli dávat pøednost odèerpání vody pøed dímáním. V
takovém pøípadì otoète knoflíkem A na symbol (odèerpání vody).
První tajemství je jednoduché: zásobník otevøete jeho otoèením smìrem ven.
Nyní musíte pøidat prací prostøedek a ostatní aditiva podle doporuèení výrobce: obecnì vzato, vechny potøebné údaje naleznete na obalu. Dávkování je rùzné podle náplnì praèky, tvrdosti vody a stupnì zapinìní prádla. Zkuenostmi se nauèíte volit správné dávkování témìø automaticky: to se stane zase Vaím tajemstvím. Ne naplníte prostøedek na pøedpírání do pøihrádky 1, ujistìte se, e není vloena pøídavná pøihrádka pro bìlení 4. Pøi nalévání aviváe do pøihrádky 3 dbejte na to, aby nepøetekla pøes møíku. Praèka se suièkou pøi kadém programu automaticky pøidává avivá do praní. Tekuté prostøedky vlévejte do pøihrádky 2 pouze nìkolik sekund pøed zahájením praní.
Upozoròujeme, e tekuté prací prostøedky jsou vìtinou urèeny pro praní do 60° stupòù a nevyadují pøedpírání. Nìkteré tekuté nebo prákové prací prostøedky se prodávají spolu se speciálním dávkovaèem, který se vkládá pøímo do bubnu praèky. Øiïte se návodem na krabici s pracím prostøedkem. Nikdy nepouívejte prací prostøedek urèený pro praní v ruce, nebo by se mohlo vytvoøit velké mnoství pìny a dojít i k pokození praèky. Výjimkou jsou prací prostøedky, které jsou výslovnì urèeny k praní jak v ruce, tak v praèce. A jetì poslední tajemství: kdy perete ve studené vodì, vdy snite mnoství pouitého pracího práku: ve studené vodì se toti rozpoutí ponìkud hùøe ne v teplé vodì, a proto byste jej mohli èást vyplýtvat.
Zásobník na prací prostøedky lze vyjmout a vyèistit: vytáhnìte jej ven, jak je znázornìno na obrázku. Pak jej proplachujte pod tekoucí vodou nìkolik minut.
Do pøihrádky 1: Prostøedek pro pøedpírání (prákový)
Do pøihrádky 2: Prostøedek pro praní (tekutý nebo prákový)
Do pøihrádky 3: Aditiva (avivá, vùnì apod.)
Do pøihrádky 4: Bìlící prostøedek a etrný bìlící prostøedek na choulostivé prádlo
Tlaèítko cyklu bìlení a odstraòování skvrn
Je-li nutné provést bìlení, musíte vloit zvlátní pøihrádku 4 (pøiloena) do pøihrádky 1 v zásobníku na prací prostøedky. Pøi nalévání bìlícího prostøedku dbejte na to, abyste nepøesáhli znaèku "max" na støedovém èepu (viz obrázek). Pouití dodateèné pøihrádky na bìlící prostøedek vyluèuje monost pouít cyklus pøedpírání.
Tradièní bìlení lze pouít pouze pro odolné bílé tkaniny, zatímco speciální etrný bìlící prostøedek lze pouít i pro barevné látky, materiály z umìlých vláken a vlnu.
Nemùete bìlit pøi programu "hedvábí" a pøi "speciálních programech" (viz str. 61). Pouijte tlaèítko pro odstraòování skvrn pokadé, kdy chcete prádlo bìlit.
Pokud to chcete uèinit oddìlenì, musíte nalít bìlící prostøedek do dodateèné nádobky 4, stisknout tlaèítko G (odstraòování skvrn), zapnout praèku a pak zvolit nìkterý ze symbolù Kdy bìlíte bìhem normálního pracího cyklu, nalijte pøípravek a vekerá aditiva do speciálních pøihrádek, stisknìte tlaèítko G (odstraòování skvrn), nastavte poadovaný program a zapnìte praèku.
Návod k instalaci a pouití
podle typu tkaniny.
60
Programy pro kadou pøíleitost
Druh prádla a stupeò zapinìní È. prog.
ODOLNÉ TKANINY
Extrémnì zapinìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy apod.)
Extrémnì zapinìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy apod.)
Silnì zapinìné bílé a stálobarevné prádlo
Bílé a jemné barevné prádlo, které není pøíli zapinìné (koile, trièka apod.)
Cykly máchání/bìlení
Cyklus odstøedování
Cyklus suení pro bavlnìné tkaniny
Stop/Reset
SYNTETICKÉ TKANINY
Velmi silnì zapinìné stálobarevné syntetické tkaniny (dìtské prádlo)
Choulostivé syntetické barevné tkaniny (vechny typy mírnì zapinìného prádla)
Choulostivé syntetické barevné tkaniny (vechny typy mírnì zapinìného prádla)
Cykly máchání/bìlení
Avivá
Cyklus odstøedování
Cyklus suení pro syntetické látky
Stop/Reset
VLNA
Ruèní praní
Zvlátì choulostivé tkaniny (záclony, hedvábí, viskóza atd.)
Cykly máchání/bìlení
Cyklus odstøedování
Odèerpání vody
Cyklus suení pro vlnu
Stop/Reset
1 90°C
2 90°C
360°C
440°C
560°C
640°C
7 30°C
840°C
9 30°C
Volba teploty
Prací práek
Avivá Délka
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
Tlaèítko odstraòo­vání skvrn/ bìlení
Del./
Tra d.
Del./
Tra d.
Del./
Tra d.
Del./
Tra d.
Delicate
Delicate
Delicate
Delicate
pracího cyklu (min)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
Popis pracího cyklu
Pøedpírání, praní pøi 90°C, máchání, prùbìné a závìreèné dímání
Praní pøi 90°C, máchání, prùbìné a závìreèné dímání
Praní pøi 60°C, máchání, prùbìné a závìreèné dímání
Praní pøi 40°C, máchání, prùbìné a závìreèné dímání
Máchání, prùbìné a závìreèné dímání
Vyputìní vody a závìreèné dímání
Pøeruení/zruení zvoleného programu
Praní pøi 60°C, máchání, ochrana pøed zmaèkáním nebo etrné dímání
Praní pøi 40°C, máchání, ochrana pøed zmaèkáním nebo etrné dímání
Praní pøi 30°C, máchání, ochrana pøed zmaèkáním nebo etrné dímání
Máchání, ochrana pøed zmaèkáním nebo etrné dímání
Máchání s automatickým pøidáním aviváe, ochrana pøed zmaèkáním nebo etrné dímání
Vyputìní vody a etrné dímání
Pøeruení/zruení zvoleného programu
Praní pøi 40°C, máchání, a etrné dímání
Praní pøi 30°C, máchání, ochrana pøed zmaèkáním nebo vyputìní vody
Máchání, ochrana pøed zmaèkáním nebo vyputìní vody
Vyputìní vody a etrné dímání
Vyputìní vody
Pøeruení/zruení zvoleného programu
Dùleité: chcete-li zruit prací program, který jste právì nastavili, zvolte jeden ze symbolù
(stop/reset) a poèkejte nejménì 5 sekund.
Údaje uvedené v tabulce jsou pouze informativní a mohou se liit v závislosti na mnoství a typu prádla, teplotì vody a pokojové teplotì.
Speciální programy
Denní praní
Praèka se suièkou má program pro krátké kadodenní pøepírání málo zapinìného prádla. Nastavíte-li v programu 7 teplotu 30oC, mùete prát rùzné druhy prádla spoleènì (s výjimkou vlny a hedvábí), pøi maximální náplni 3 kg. Díky tomuto programu mùete etøit èas i el. energii, jeliko trvá pouze asi 30 minut.
Doporuèujeme pouívat tekuté prací prostøedky.
61
Návod k instalaci a pouití
Jak suit
Kombinovaný prací a suící program
Chcete-li pouít automatický cyklus praní a následného suení, podívejte se do tabulky A a øiïte se pokyny týkajícími se MAX náplnì. Postupujte podle pokynù pro pouze praní (viz strana 59, odstavec Zapnutí praèky se suièkou) a knoflíkem C nastavte typ poadovaného cyklu suení. Pak stisknìte tlaèítko H (poloha I).
Jestlie mnoství prádla, které chcete prát a suit, pøesahuje uvedenou maximální náplò (viz tabulka A), postupujte podle pokynù uvedených pro pouze praní (viz strana 59, odstavec Zapnutí praèky se suièkou). Po skonèení cyklu praní vyjmìte prádlo, rozdìlte je a èást prádla dejte zpìt do bubnu. Nyní postupujte podle pokynù pro cyklus pouze suení. Pak tento postup opakujte i pro zbývající èást prádla.
Pouze suení
Po vloení prádla, které chcete suit (max. 3,5 kg u bavlny, ostatní tkaniny viz tabulka), zkontrolujte, zda:
- dvíøka jsou správnì zavøená;
- vidlice síového pøívodu je v zásuvce;
- vodovodní kohoutek je otevøený;
- tlaèítko H není stisknuto (poloha O).
A nyní nastavte knoflík pracího cyklu
Nastavte knoflík A na pøísluné nastavení
v závislosti na typu
tkaniny, zvolte poadovaný typ cyklu suení pomocí knoflíku C a pak stisknìte tlaèítko zapnutí-vynutí H (poloha I).
Po ukonèení cyklu suení...
Poèkejte, a bude kontrolka I pomalu blikat, pak praèku se suièkou vypnìte stisknutím tlaèítka zapnutí-vynutí H (poloha O). Nyní mùete otevøít dvíøka pøístroje. Po vyjmutí prádla ponechejte dvíøka otevøená, abyste pøedeli vzniku nepøíjemného zápachu, a zavøete vodovodní kohoutek.
A.
Typ
tkaniny
Bavlna,
len
Bavlna Froté rucníky
Ter ital, bavlna
Akrylát Pyzama,
Nylon Slipy,
Druh prádla Max .
Prádlo
ù
ruzných velikostí
ì
Prosteradla, koile
ponozky
è
puncocháce,
ponozky, atd.
nápl n ( kg)
è
è
ò
3,5 150 145 140
3,5 150 145 140
2,5 100 90 85
1656060
1656060
Data obsaená v tabulce jsou pouze informativní.
Pøi praní bavlnìných látek o váze mení ne 1 kg pouívejte suící program pro syntetické tkaniny.
Doba sušení (Min.)
Extra suché
Do atníkuNazehlení
CYKLUS SUENÍ VLNY
Cyklus suení pro vlnìné odìvy lze spustit pouze a výluènì
spoleènì svolbou urèité doby cyklu (150  100  60  40 minut). Doporuèujeme 60ti minutový suící cyklus.na 1 kg
náplnì.
Jestlie je omylem zvolena nìkterá ze tøí úrovní (extra suché
, do atníku , na ehlení ), zaøízení provede cyklus
suení trvající MAX dobu (150 minut).
Dùleité
Cyklus dímání probíhá bìhem suení, jestlie jste nastavili program pro bavlnu a úroveò suení (extra suché , do atníku , na ehlení ).
VÝSTRAHA
- Bìhem fáze suení jsou dvíøka dosti horká.
- Nepouívejte toto zaøízení k suení odìvù, které byly èitìny hoølavými látkami (napø. trichloretylénem).
- Nepouívejte toto zaøízení k suení molitanu a podobných elastomerù.
- Ujistìte se, e bìhem cyklu suení je vodovodní kohoutek otevøený.
- Tato praèka se suièkou mùe být pouívána pouze k suení odìvù, které byly pøedtím vyprány ve vodì.
Návod k instalaci a pouití
62
Odstraòování závad
Pøi provozu praèky mùe nìkdy dojít k chybì. Vìtinou lze vzniklé problémy snadno vyøeit, ani by bylo nutné volat opraváøe. Ne se tedy obrátíte na servis, zkontrolujte následující body.
Praèka se suièkou se nerozbìhne.
Je síová zástrèka správnì zasunuta do zásuvky? Mohla se
uvolnit.
Nedolo k výpadku elektrického proudu?
Domovní pojistky nebo jistiè mohl vypadnout, napø. v pøípadì, e bylo zapnuto pøíli mnoho spotøebièù souèasnì. Nebo mohlo dojít k výpadku proudu v celé oblasti.
Jsou správnì zavøena dvíøka praèky?
Z bezpeènostních dùvodùpraèka se suièkou nepracuje, jestlie nejsou dvíøka správnì zavøena.
Je stisknuto tlaèítko zapnutí/ vypnutí?
Jestlie je, pak byl pravdìpodobnì nastaven naprogramovaný opodìný start.
Je tlaèítko naprogramovaného startu (u modelù, které jsou jím vybaveny) ve správné poloze?
Je otevøen vodovodní kohoutek?
Jestlie do praèky není dodávána voda, z bezpeènostních dùvodù se prací cyklus nezahájí.
Praèka se suièkou
nenapoutí vodu.
Je vodovodní kohoutek správnì pøipevnìn k trubce?
Není zastavena dodávka vody?
Mohlo k tomu dojít napø. pøi stavebních pracích ve vaí budovì nebo v ulici.
Je dostateèný tlak vody?
Autokláv mohl mít poruchu.
Je filtr ve vodovodním kohoutku èistý? Jestlie je voda
velmi vápenitá, nebo byla nedávno provádìna na vodovodním rozvodu nìjaká práce, mùe být sítko filtru ucpané èásteèkami a úlomky.
Není ohnuta gumová hadice?
Hadice, která pøivádí vodu do praèky, musí být pokud mono co nejvíce rovná. Zkontrolujte, zda není pøiskøípnutá nebo pøíli ohnutá.
Voliè programù se stále otáèí?
Poèkejte nìkolik minut, a èerpadlo vypumpuje vechnu vodu, pak praèka se suièkou
vypnìte, zvolte jeden ze symbolù stop/reset
, pak praèka se suièkou opìt zapnìte. Jestlie se knoflík stále otáèí, zavolejte servis, protoe to znaèí nìjakou poruchu.
SPRÁVNÌ PATNÌ
Uzavøete vodovodní kohoutek po kadém praní. Limituje se tím uívání hydraulického systému praèky a eliminuje se nebezpeèí vyteèení vody, kdy není nikdo doma.
Vdy nechávejte dvíøka praèky otevøená, aby nedolo k tvorbì zápachu.
Èistìte praèku etrnì. Pro èitìní vnìjích a gumových èástí praèky vdy pouívejte hadøík navlhèený vlanou mýdlovou vodou.
Necháváte praèku pøipojenou k síti pøi jejím èitìní. I v prùbìhu údrby musí být zaøízení vdy odpojeno od sítì.
Pro èitìní pouíváte rozpoutìdla a agresivní brusné prostøedky. Nikdy nepouívejte ádné chemikálie nebo brusné prostøedky k èitìní vnìjích nebo gumových èástí praèky.
Neèistíte zásobník na prací prostøedky. Dá se vyjmout a snadno vyèistit pod tekoucí vodou.
Odjídíte na dovolenou a na praèku si nevzpomenete. Vdy se ujistìte, e jste praèku odpojili od sítì a uzavøeli vodovodní kohoutek.
Praèka se suièkou trvale napoutí a vypoutí vodu.
Není odpadní hadice umístìna pøíli nízko? Musí být
nainstalována ve výce od 60 do 100 cm.
Není ústí hadice ponoøeno ve vodì?
Nedochází u vaeho odpadního systému k sifónovému efektu?
Jestlie problém pøetrvává i po vech tìchto kontrolách, zavøete vodovodní kohoutek, vypnìte pøístroj a zavolejte odborný servis. Jestlie bydlíte v horních podlaích budovy, mùe být problém v odpadním systému. Tento problém mùe vyøeit instalace speciálního ventilu pro sifónový efekt.
Praèka se suièkou nevypoutí vodu nebo nedímá.
Obsahuje zvolený program vyputìní vody? U nìkterých
pracích cyklù musíte nastavit vyputìní vody manuálnì.
Není zvolena funkce "Ochrana pøed zmaèkáním"? Tato funkce
vyaduje manuální nastavení vyputìní vody.
Není èerpadlo ucpané? Abyste je zkontrolovali, uzavøete vodovodní kohoutek, odpojte praèka se suièkou od sítì a dále postupujte dle pokynù na stranì 64, nebo se obrate na servis.
Není ohnuta výpustní hadice?
Výpustní hadice nesmí být zkroucená nebo pøíli ohnutá. Ujistìte se také, zda není pøiskøípnutá.
Není odpad z praèky ucpaný?
Je pouita na výpustní hadici prodluovací hadice? Pokud ano, není umístìna nesprávnì a neblokuje tok vody?
Praèka se suièkou pøi dímání pøíli vibruje.
Je praèka se suièkou správnì vyrovnána do vodorovné polohy? Vyrovnání tohoto zaøízení
by se mìlo pravidelnì kontrolovat. V prùbìhu èasu se mùe poloha praèky zmìnit, ani to postøehnete. Nastavte noky a zkontrolujte vodorovné vyrovnání.
Není praèka se suièkou pøíli uzavøena mezi nábytkem a zdí?
Pokud se nejedná o vestavný model, praèka se suièkou bìhem dímání osciluje a potøebuje kolem sebe trochu místa. Proto kolem ní ponechejte nìkolik centimetrù prostoru.
Z praèky vytéká voda.
Je kovový krouek pøívodní hadice správnì upevnìn?
Uzavøete vodovodní kohoutek, odpojte praèka se suièkou od sítì a zkuste jej utáhnout, nikoli vak nadmìrnou silou.
Není ucpaný zásobník na prací prostøedky? Zkuste jej vyjmout
a umýt pod tekoucí vodou.
Je výpustní hadice dobøe pøipojena? Uzavøete vodovodní
kohoutek, odpojte praèka se suièkou od sítì a zkuste ji utáhnout.
Praèka se suièkou nesuí.
Zkontrolujte, zda:
Vidlice síového pøívodu byla správnì zasunuta do zásuvky, v domácím el. rozvodu je elektøina, dvíøka zaøízení byla správnì zavøena, nebyl zvolen odloený start (pokud je tato funkce k dispozici), knoflík programù A byl nastaven do polohy
(stop/reset),
knoflík cyklu suení C byl nastaven do polohy 0.
Praèka se suièkou nesuí správnì.
Controlla che:
Konec výpustní hadice není pod vodou, èerpadlo není ucpáno, zda byla dodrena maximální náplò, vodovodní kohoutek je otevøený.
Pokud vak i nadále praèka se suièkou nepracuje správnì a problém pøetrvává, obrate se na autorizované servisní støedisko, pøièem udejte následující informace:
- typ závady
- typové oznaèemí (Mod. .....)
a výrobní èíslo (S/N .........)
Tyto údaje naleznete na typovém títku umístìném na zadní stìnì praèky.
63
Návod k instalaci a pouití
V pøípadì potøeby zkontrolujte èerpadlo a gumovou hadici
Praèka se suièkou je vybavena samoèistícím èerpadlem, proto není nutné provádìt èitìní a údrbu. Nicménì nìkteré malé pøedmìty, jako napø. mince, knoflíky apod., mohou nìkdy zapadnout do èerpadla. Aby tím nedolo k pokození èerpadla, je èerpadlo vybaveno záchytnou komorou, její prostor je dostupný pøes pøední èást èerpadla.
Abyste se dostali k této komoøe, jednodue sejmìte krycí panel na spodní èásti praèky pomocí roubováku (obrázek 1). Pak vyjmìte víèko otáèením proti smìru hodinových ruèièek (obrázek 2) a peèlivì prohlédnìte obsah vnitøku.
Hadice
Hadici nejménì jednou roènì zkontrolujte. Jakmile zjistíte jakékoli známky jejího pokození, je tøeba ji okamitì vymìnit. Pøístroj je bìhem provozu
Obr. 1
Dùleité: pøed sejmutím víèka zkontrolujte, e prací cyklus skonèil a odpojte praèka se suièkou od sítì. Je normální, e pøi snímání víèka vyteèe
malé mnoství vody. Kdy znovu nasazujete krycí panel, ujistìte se, e západky umístìné na spodku jsou správnì vloeny do záøezù pøed tím, ne zamáèknete panel na své místo na pøístroji.
vystaven silnému tlaku vody a naruená hadice by mohla náhle zcela prasknout.
Obr. 2
Technické údaje
Model
Rozmìry
Kapacita
Elektrické pøipojení
Pøipojení na pøívod vody
Rychlost dímání
Programy jsou kompatibilní s pøedpisem IEC 456
WD 84 T
íøka 59,5 cm výka 85 cm hloubka 53,5 cm
od 1 do 5 kg pro program praní; od 1 do 3,5 kg pro program suení
napìtí 220/230 V, 50 Hz maximální pøíkon 1850 W
maximální tlak 1 MPa (10 bar) maximální tlak 0,05 MPa (0,5 bar) kapacita bubnu 46 litrù
a 800 ot./ min
praní: programu 3 teplotu 60°C; provádìno pøi náplni 5 kg. suení: probíhá snáplní 2,5 kg a knoflík C je nastaven do polohy .
Tento spotøebiè splòuje poadavky následujících pøedpisù Evropského spoleèenství:
- 73/23 EEC z 19/02/73 (Low Voltage - bezpeènostní pøedpisy) a následné zmìny
- 89/336 EEC z 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility - odruení a elektromagnetická kompatibilita) a následné zmìny
Návod k instalaci a pouití
64
Instalace a transport
Kdy pøichází nová praèka se suièkou
A u jste praèka se suièkou právì zakoupili, nebo se jen stìhujete do nového bytu, má instalace zásadní dùleitost pro správnou funkci praèky.
Po vybalení se ujistìte, zda je praèka se suièkou v poøádku. V pøípadì pochybností praèka se suièkou nepoutìte a obrate se na odborný servis. Vnitøek praèky je z
pøepravních dùvodù zajitìn na zadní stranì 4 rouby.
Pøed uvedením praèky do provozu rouby demontujte, vyjmìte gumu pomocí speciální rozpìrky (drí vechny díly) a otvory zaslepte pøiloenými plastovými krytkami. Dùleitá informace: uzavøít 3 otvory, nacházející se vzadu, v pravé spodní èásti praèky, ve kterých byla zasunuta koncovka, pomocí zátky (souèást pøísluenství).
Vyrovnání do vodorovné polohy
Praèka se suièkou musí být perfektnì vyrovnaná do vodorovné polohy, aby byla zajitìna její správná funkce. K vyrovnání pøístroje je tøeba nastavit pøední noièky. Úhel náklonu pracovního povrchu nesmí pøekraèovat 2 stupnì. Je-li pøístroj instalován na podlaze s kobercem, zkontrolujte, zda je mezi podlahou a spodkem praèky dostateèný prostor pro zajitìní ventilace.
Nevyhazujte zajiovací
rouby a rozpìrky. V
pøípadì stìhování je
mùete pouít k
opìtovnému zablokování
komponentù uvnitø praèky
a chránit tak praèku
bìhem transportu.
Pøední noky lze nastavovat.
Pøipojení na vodovodní sí
Zkontrolujte, zda tlak vody odpovídá hodnotám uvedeným na typovém títku, který je umístìn na zadní èásti praèky. Pøívodní hadici pøipojte na kohoutek se studenou vodou pomocí trubkového závitu 3/4". Nezapomeòte vloit mezi upevòovací matici a kohoutek gumové tìsnìní.
A
Gumové tìsnìní.
Je-li vodovodní pøípojka nová nebo nebyla-li dlouhou dobu pouívána, pak jetì pøed pøipojením praèky otevøete kohoutek a nechejte odtéci kalnou vodu s neèistotami. Pøipojte druhý konec hadice k pøístroji na pøípojku v pravé horní èásti praèky.
Pøípojka vody v pravé horní èásti.
Pøipojení výpustní hadice
Na zadní èásti praèky jsou umístìny dva dráky (vpravo nebo vlevo), na které se má výpustní hadice upevnit. Vyústìní výpustní hadice pøipojte k odpadovému potrubí nebo je umístìte do výlevky nebo vany, pøièem se ujistìte e hadice není zkroucená nebo pøíli ohnutá. Konec hadice musí být umístìn ve
výi nejménì 60 - 100 cm nad podlahou. Pokud je nezbytné upevnit konec hadice ve výce mení ne 60 cm nad podlahou, musí být hadice uchycena v dráku v horní èásti zadního panelu pøístroje.
Drák pouitý v pøípadì, e výka vyústìní výpustní hadice je nií ne 60 cm.
Pokud vede hadice do vany nebo døezu, nainstalujte speciální umìlohmotný drák a doporuèujeme pøipevnit jej k vodovodnímu kohoutku.
Drák pro vypoutìní do vany nebo umyvadla.
Pamatujte na to, e konec hadice nesmí být umístìn pod vodní hladinou. Nepouívejte ádné nastavovací hadice. Pokud je absolutnì nezbytné je pouít, pamatujte na to, e prodluovací hadice nesmí být delí ne 150 cm a musí mít stejný prùmìr, jako originální hadice. Jestlie pouíváte nástìnné vyústìní odpadu, nechejte provìøit odborníkem, zda je odpad dostateèný. Jestlie je Vá byt v posledním patøe budovy, mùe se objevit sifonový efekt (nasávání). V tomto pøípadì bude Vae praèka se suièkou prùbìnì napoutìt i vypoutìt vodu.
Tento problém je mono øeit speciálním ventilem pro sifonový efekt, který je dostupný na trhu, a je tøeba jej v tomto pøípadì pøipevnit na odpadní hadici.
Elekt
rické pøipojení
Pøed pøipojením zaøízení k síti zkontrolujte následující:
1) zda je síová pøípojka a zásuvka dimenzována na proud, který je uveden na typovém títku. Navíc zásuvka a její zapojení musí odpovídat pøísluným normám ÈSN.
2) zda napìtí a kmitoèet sítì odpo­vídají hodnotám, uvedeným na typovém títku.
3) zásuvka musí být vhodná pro pøipojení vidlice tohoto pøístroje. V pøípadì, e neodpovídá, nechte zásuvku nebo vidlici vymìnit odborným elektrikáøem, ale nikdy nepouívejte adaptéry ani rozdvojky. Síový pøívod zasuòte do zásuvky s øádnì uzemnìným ochranným kolíkem (jedná se o bezpeènostní opatøení, které pøedepisuje norma).
4) domovní rozvod el. sítì musí být uzemnìný, nebo mít ochranu nulováním, v souladu s pøíslunými pøedpisy. V pøípadì, e Vá domovní rozvod plnì neodpovídá normám a pøedpisùm pro instalaci automatické praèky, výrobce nenese ádnou odpovìdnost za pøípadné kody.
Výstraha!!
Výrobce nenese ádnou
odpovìdnost za kody, pokud
nejsou respektovány tyto
pokyny.
Igelitové sáèky,
polystyrénové výplnì,
høebíky a jiné obalové
materiály nejsou hraèkou pro
dìti a mohou být pro dìti
nebezpeèné.
65
Návod k instalaci a pouití
Pro vai bezpeènost a bezpeènost
Praèka se suièkou odpovídá nejpøísnìjím mezinárodním bezpeènostním normám a pøedpisùm. Jste tak chránìni Vy
vaich dìtí
i celá Vae rodina.
Pøeètìte si prosím vechny pokyny uvedené v tomto návodu peèlivì, protoe obsahují velmi dùleité informace o bezpeènosti pøi instalaci, obsluze i údrbì praèky.
1. Praèka se suièkou nesmí být v ádném pøípadì instalována ve venkovním prostøedí, a to ani pod
støíkou, protoe mùe být velmi nebezpeèné ponechat ji vystavenou deti a jiným povìtrnostním vlivùm.
2. Tuto praèka se suièkou smí obsluhovat pouze dospìlá osoba.
Praèka se suièkou
urèena pouze k praní prádla, a to v souladu s tímto návodem k pouití.
je
3. Pokud chcete praèka se
suièkou pøemístit, poádejte o pomoc dva nebo tøi lidi. Nikdy to nezkouejte sám, protoe praèka se suièkou
je velmi tìká.
4. Ne budete vkládat nové prádlo, zkontrolujte, zda je buben prázdný.
5. Z bezpeènostních dùvodù se nikdy nedotýkejte praèky, jste-li naboso nebo máte mokré ruce nebo nohy.
6. Nikdy nepouívejte prodluovací kabely a rozdvojky, které jsou zvlátì
nebezpeèné ve vlhkém prostøedí. Síový pøívod nesmí nikdy být nadmìrnì ohnutý nebo nebezpeènì pøiskøípnutý.
7. Nikdy neotvírejte zásobník na prací prostøedky, zatímco je
praèka se suièkou
provozu. Nepouívejte prostøedky pro praní v ruce,
protoe by se pøi nadmìrné tvorbì pìny mohly pokodit vnitøní díly pøístroje.
8. Nikdy netahejte za samotný kabel nebo dokonce za praèka
se suièkou, chcete-li odpojit síový pøívod ze zásuvky na zdi: je to velmi nebezpeèné.
9. Je-li zaøízení v provozu, nedotýkejte se vytékající vody, jeliko mùe být velmi horká. Dvíøka praèky se v prùbìhu praní také zahøívají, proto pøed nimi chraòte malé dìti. Nikdy
v
neotvírejte dvíøka praèky násilím, nebo by mohlo dojít
k pokození mechanismu blokování dvíøek, který zabraòuje jejich náhodnému otevøení.
10. V pøípadì poruchy nejprve uzavøete pøívod vody a odpojte zaøízení od elektrické zásuvky. Praèka se
suièkou nikdy nerozebírejte, nedotýkejte se vnitøních dílù a nesnate se je opravovat.
S ádostí o opravu se
vdy obracejte na
autorizovaný odborný
servis a vyadujte
pouití originálních
náhradních dílù.
Výmìna síového pøívodu
Síový pøívod pro praèka se suièkou je speciální a lze jej zakoupit pouze v autorizovaných servisních støediscích.
I
Obr. 3
Pøi výmìnì postupujte dle níe uvedených pokynù:
1. Ujistìte se, e jste praèka se suièkou vypnuli a odpojili ze sítì.
2. Odroubujte dva rouby I a sejmìte kryt jeho vytaením smìrem k sobì (obr. 3).
3. Odpojte malé kabely z odruovacího èlenu F (obr. 4), pøièem si zapamatujte jejich
N
F
L
Obr. 4
umístìní (modrý = N kabel, hnìdý = L kabel), pøièem nechejte
na konec zemnící kabel Pozn.: Písmena L, N a symbol
jsou uvedena na odruovacím
èlenu.
4. Posuòte horní èást síového pøívodu mírnì pryè od zadního panelu, zatáhnìte za síový pøívod smìrem nahoru a vytáhnìte jej (obr. 5).
.
Obr. 5
Pøi pøipojování nového síového pøívodu postupujte obrácenì.
Pøi opìtovném nasazování krytu nasaïte kryt na (obr. 6) a nechejte jej sklouznout smìrem vpøed, a se háèky na jeho pøední èásti zasunou do pøísluných oèek na kontrolním panelu, pak pevnì dotáhnìte rouby na zadní èásti.
praèka se suièkou
Obr. 6
Návod k instalaci a pouití
66
Zapnutie práèky so suièkou
Bezprostredne po intalácii práèka so suièkou vykonajte jeden prací cyklus spouitím programu 1 pri 90 °C.
Správne uvedenie práèka so suièkou do èinnosti je ve¾mi dôleité ato z h¾adiska zabezpeèenia kvality prania a tiez vyhnutia sa problémom týkajúcich sa predåenia ivotnosti samotnej práèka so suièkou. Po vloení bielizne, naplnení dávkovaèa pracími prostriedkami aprípadnými prídavnými prostriedkami, vzdy skontrolujte èi:
1. Dvierka sú správne zatvorené.
2. Zástrèka sieového prívodu je v zásuvke.
3. Vodovodný kohútik je otvorený.
4. Sa gombík A nachádza v polohe odpovedajúcej niektorému zo symbolov
(Stop/Reset).
Vo¾ba programu
Vo¾ba pracieho programu prebieha na základe druhu bielizne urèenej na pranie astupòa jej zneèistenia. Pri vo¾be programu si preèítajte tabu¾ku na strane 69. Otáèaj gombíkom Aa do bodu, vktorom sa ukazovate¾ situovaný vo vrchnej èasti gombíka zhoduje so zvoleným programom. Prostredníctvom gombíka B nastav teplotu a skontroluj, èi sa gombík C nachádza vsprávnej polohe. Ak je to potrebné, poui tlaèidlá E, F a G ana záver stlaè tlaèidlo zapnutie/vypnutie H (pozícia I).
Po ukonèení prania...
Kontrolka I bude nieko¾ko minút rýchlo blika, apotom zaène blika pomalie. Potom práèku vypnite stlaèením tlaèidla zapnutie­vypnutie H (pozícia O). Teraz u koneène môzete otvori dvierka práèka so suièkou. Po vybratí práve vypraného prádla nechajte dvierka otvorené alebo aspoò pootvorené, aby mohlo dôjs kodpareniu prebytoènej vlhkosti. Vdy zavrite vodovodný kohútik.
Pamätajte e vprípade preruenia dodávky elektrickej energie alebo po
vypnutí aopätovnom zapnutí práèka so suièkou, zvolený prací program bude pokraèova v tom bode vktorom dolo kjeho prerueniu.
Zoznámenie sa sovládacím panelom
Správny výber je dôleitý. A jednoduchý.
Voliè programov
Slúi na vo¾bu pracieho programu.
Týmto volièom otáèajte výhradne vsmere hodinových ruèièiek.
Pri vo¾be programov sa musí ukazovate¾ umiestnený vo vrchnej èasti gombíka zhodova so symbolom/èíslom odpovedajúcim zvolenému programu. Na záver stlaè tlaèidlo zapnutie/ vypnutie H (pozícia I) a kontrolka I zaène blika. Po uplynutí 5 sekúnd dôjde kakceptovaniu vykonanej vo¾by, kontrolka I pre- stane blika (ostane zasvietená) azaène sa prací cyklus. Ak chce prerui aktuálny prací program alebo chce nastavi nový, zvo¾ jeden zo symbolov (Stop/Reset) avyèkaj 5 sekúnd: po akceptovaní povelu vynulovania, kontrolka I bliká, ateraz u môe práèku vypnú. Po nastavení pracieho cyklu apo jeho následnom akceptovaní práèkou, otáèanie gombíkom nebude ma na èinnos práèka so suièkou iadny vplyv (s výnimkou polohy
Stop/Reset).
Voliè teploty
Slúi na nastavenie doporuèenej teploty prania, uvedenej vtabu¾ke programov (viï str.69). Navye Ti, vprípade potreby, umoní zníi doporuèenú teplotu pri zvolenom pracom programe, a na hodnotu odpovedajúcu praniu vstudenej vode (
Voliè suenia
Tento voliè slúi na vo¾bu druhu suenia. K dispozícii sú dve monosti:
A - Na základe zadaného èasového intervalu: Od 40 do 150 minút.
B - Na základe stupòa vlhkosti sueného prádla:
ehlenie
jednoducho ehlite¾né. Skriòa urèené na odloenie do skrine.
:vlhké prádlo,
: suché prádlo,
GE
D
F
I
H
Zvlá suché suché prádlo, pouíva sa pre froté uteráky a upany.
Po ukonèení suenia bude vykonané ochladenie prádla.
: zvlá
C
L
B
A
4
3
2
Dávkovaè pracích
).
prostriedkov
Je rozdelený na tri priehradky:
1.Prací prostriedok na predpieranie;
2. Prací prostriedok na pranie;
3. Avivá.
Práèka je navye vybavená prídavnou nádobkou 4 (súèas vybavenia) na bieliaci prostriedok, ktorá sa vkladá do priehradky 1.
U¾ahèenie ehlenia Regulácia mýkania
Toto tlacidlo slúi na zníenie rýchlosti mýkania z 800 na 400 otácok za minútu pocas programov na pranie textílií z bavlny a z 700 na 400 otácok za minútu pocas programov na pranie syntetických textílií.
1
67
Rady na lepie pranie
M
1
2
3
4
Rýchle pranie
Toto tlaèidlo skrátenie pracieho programu zhruba o 30%. Nesmie by pouité pri peciálnych programoch (viï str. 69) apri vlne a hodvábe.
Odstraòovanie kvàn
Pouitie tejto funkcie má za následok intenzívnejí prací cyklus, pri ktorom dochádza koptimalizácii úèinnosti tekutých prídavných prostriedkov, scie¾om odstráni itie najodolnejie kvrny. Po stlaèení tlaèidla odstraòovanie kvàn nebude moné vykona predpieranie.
Zapnutie-vypnutie
Stlaèením tlaèidla H dôjde kzapnutiu práèka so suièkou. Keï nie je stlaèené, práèka so suièkou je vypnutá.
Vypnutie zariadenia nemá za následok vynulovanie zvoleného programu.
Kontrolka zapnuté ­vypnuté / zablokované dvierka
Kontrolka I bliká pomaly vtedy, keï je zariadenie zapnuté aèaká na zadanie programu, alebo po ukonèení pracieho programu aodblokovaní dverí. Rýchlo
bliká vtedy, keï nie je moné otvori dvierka. Keï je zasvietená, poukazuje na akceptovanie nastaveného pracieho programu.
Kontrolka suenia
Zasvietená kontrolka signalizuje, e voliè C sa nachádza vjednej zpolôh odpovedajúcich sueniu. Práèka so suièkou po ukonèení pracieho programu zaháji suenie.
Zabránenie krceniu
Táto funkcia (reprezentovaná symbolom program udrujúc prádlo, pred vypustením vody, namoèené. Je aktívna výluène pri programoch
) preruí prací
urèených na pranie syntetických textílií, hodvábu a záclon. Je ve¾mi uitoèná, pretoe zabraòuje pokrèeniu jemnej bielizne a prádla zo syntetických textílií (jej pouitie je ve¾mi vhodné napríklad vtedy, keï po ukonèení prania nemôe prádlo vybra hneï, ale a po nieko¾kých hodinách). Prací program môe by ukonèený po pootoèení volièa programov A o jednu pozíciu. Ak sa pri praní syntetických textílií rozhodne da prednos vypusteniu vody pred mýkaním, pootoè volièom A a do polohy odpovedajúcej symbolu (Vypúanie).
Tajomstvo dávkovaèa pracích prostriedkov
Prvé tajomstvo je najjednoduchie: dávkovaè pracích prostriedkov sa otvára jeho otoèením smerom von.
Pri dávkovaní pracích aprípadných prídavných prostriedkov sa musí riadi pokynmi výrobcov: zvyèajne nájde vetky potrebné informácie na obale. Dávkovanie záleí na druhu bielizne, tvrdosti vody astupni zneèistenia. S pribúdajúcimi skúsenosami sa nauèí dávkova prací prostriedok takmer automaticky: stane sa to tvojím tajomstvom. Pred naplnením priehradky 1 pracím prostriedkom na predpieranie skontroluj, èi dodávkovaèa nebola vloená prídavná nádobka 4 urèená na bieliaci prostriedok. Pri nalievaní aviváe do priehradky 3 dávaj pozor, aby sa nevyliala von z mrieky. Práèka so suièkou je schopná automaticky odobera potrebné mnostvo aviváe pri kadom pracom cykle.
Tekutý prací prostriedok sa nalieva do priehradky 2 bezprostredne pred zapnutím zariadenia. Pamätaj, e tekutý prací prostriedok je zvlá vhodný na pranie pri teplotách do 60 stupòov apri pracích programoch bez predpierania. V predaji sú tekuté alebo prákové pracie prostriedky so peciálnymi nádobkami­dávkovaèmi, ktoré sa vkladajú priamo do bubna, pod¾a pokynov uvedených na obale. Pri praní vpráèke nikdy nepouívaj pracie prostriedky urèené na ruèné pranie, pretoe ich pouitie je sprevádzané tvorbou nadmerného mnostva peny, potenciálne nebezpeènej pre práèku. Výnimku tvoria pecifické pracie prostriedky urèené na ruèné pranie ina pranie v práèke. Posledné tajomstvo: pri praní vstudenej vode zní mnostvo pracieho prostriedku: vstudenej vode sa toti rozpúa horie ako vteplej apreto by jeho èas bola pouzitá zbytoène.
Dávkovaè pracích prostriedkov je moné vytiahnu ato tak, e sa naddvihne apotiahne smerom von, ako je naznaèené na obrázku. Umýva sa pod teèúcou vodou.
Cyklus bielenia
Kedyko¾vek je potrebné vybieli bielizeò vlo prídavnú nádobku 4 (súèas vybavenia) do priehradky 1 dávkovaèa pracích prostriedkov. Pri nalievaní bieliaceho prostriedku dbaj na to, aby nedolo kprekroèeniu úrovne oznaèenej max na stredovom kolíku (viï obrázok). Pouitie prídavnej nádobky na bielenie vyluèuje monos predpierania. Bieliaci
prostriedok na benú bielizeò sa môe pouíva výluène pri bielení odolnej bielej bielizne zatia¾ èo bieliaci prostriedok na jemnú bielizeò sa pouíva pri bielení ffarebnej bielizne bielizne zo syntetických tkanín a vlny.
Nesmie vykonáva bielenie pri programe 9 (Hodváb) a pri peciálnych programoch (viï str. 69).
Do priehradky 1: Prací prostriedok na predpieranie (prákový)
Do priehradky 2: Prací prostriedok na pranie (prákový alebo tekutý)
Do priehradky 3: Prídavné látky (avivá, parfumy, atï.)
Do priehradky 4: Bieliaci prostriedok na benú bielizeò ana jemnú bielizeò.
Pouitie tlaèidla odstraòovanie kvàn je indikované pri kadom bielení prádla. V prípade, keï ho chce vykona oddelene, musí nalia bieliaci prostriedok do prídavnej nádobky 4, stlaèi tlaèidlo G (odstraòovanie kvàn), zapnú práèku azvoli jeden zo symbolov pranej textílie. Keï vykonáva bielenie prádla
poèas normálneho pracieho cyklu, vlo prací prostriedok
aprídavné prostriedky do prísluných priehradiek, stlaè tlaèidlo G (odstraòovanie kvàn), nastav zvolený prací program azapni práèku.
Rady na lepie pranie
, pod¾a druhu
68
Programy pre vetky roèné obdobia
Druh tkaniny a stupeò zneèistenia Voliè
BAVLNA
Ve¾mi zneèistené biele prádlo (plachty, obrusy, atï.)
Ve¾mi zneèistené biele prádlo (plachty, obrusy, atï.)
Znaène zapinené biele a farebné prádlo z odolných tkanín
Málo zapinené biele prádlo a farebná jemná bielizeò (koele, trièká, atï.)
Plákanie/Bieliaci prostriedok
Zmýkanie Závereèné vypútanie a zmýkanie
Suenie prádla z bavlny
Stop/Reset Preruí/Vynuluje zvolený prací program
SYNTETIKA
Ve¾mi zapinené prádlo zo syntetických tkanín s odolnými farbami (bielizeò pr e novorodencov, atï.)
Prádlo zo syntetických tkanín s málo odolnými farbami (málo zneèistená bielizeò vetkého druhu)
Prádlo zo syntetických tkanín s málo odolnými farbami (málo zneèistená bielizeò vetkého druhu)
Plákanie/Bieliaci prostriedok
Aviváz
Zmýkanie Vypútanie a jemné zmýkanie
Suenie prádla zo syntetických tkanín
Stop/Reset Preruí/Vynuluje zvolený prací program
JEMNÁ BIELIZEÑ
Ruèné pranie
Zvláz jemná bielizeò (záclony, hodváb, viskóza, atï.)
Plákanie/Bieliaci prostriedok
Zmýkanie Vypútanie a jemné zmýkanie
Vypútanie Vypútanie
Suenie vlneného prádla
Stop/Reset Preruí/Vynuluje zvolený prací program
programov
Voliè teploty
Prací prostriedok
190°C
290°C
360°C
440°C
560°C
640°C
730°C
840°C
930°C
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
◆◆
Aviváz Odstraòovanie
kvàn / Bieliaci prostriedok
Na jemnú bielizeò/ Na benú bielizeò
Na jemnú bielizeò/ Na benú bielizeò
Na jemnú bielizeò/ Na benú bielizeò
Na jemnú bielizeò/
Na benú bielizeò
Na jemnú bielizeò
Na jemnú bielizeò
Na jemnú bielizeò
Na jemnú bielizeò
Doba trvania pracieho cyklu
(v minútach)
165
145
130
95
100
70
30
45
50
Popis pracieho cyklu
Predpieranie, pranie pri 90

priebezné a závereèné zmýkanie Pranie pri 90
závereèné zmýkanie Pranie pri 60°, plákanie, priebezné a
závereèné zmýkanie Pranie pri 40°, plákanie, priebezné a
závereèné zmýkanie Plákanie, priebezné a závereèné
zmýkanie
Pranie pri 60°, plákanie, zabránenie krèeniu alebo jemné zmýkanie
Pranie pri 40°, plákanie, zabránenie krèeniu alebo jemné zmýkanie
Pranie pri 30°, plákanie a jemné
zmýkanie
Plákanie, zabránenie krèeniu alebo jemné
zmýkanie
Plákanie s odoberaním aviváze, zabránenie krèeniu alebo jemné zmýkanie
Pranie pri 40°, plákanie a jemné
zmýkanie
Pranie pri 30°, plákanie, zabránenie krèeniu
Plákanie, zabránenie krèeniu alebo vypú tanie
°,
plákanie, priebezné a
°,
plákanie,
Dôleitá informácia: ak chce vynulova práve nastavený prací program, zvo¾ jeden zo symbolov (Stop/Reset) avyèkaj aspoò 5 sekúnd.
Údaje uvedené vtabu¾ke sú len informaèného charakteru, môu sa líi vzávislosti od mnozstva a druhu bielizne, od teploty vody vo vodovodnom rozvode a od teploty ovzduia.
peciálne programy
Kadodenné pranie. Tvoja práèka so suièkou má kdispozícii tie peciálny program na pranie málo zneèistenej bielizne vkrátkom èase. Nastavením pracieho programu 7 pri teplote 30°C je moné pra spolu bielizeò zrôznorodých tkanín (s výnimkou vlny a hodvábu), smaximálnou náplòou 3 kg. Tento program umoòuje uetri èas aenergiu, pretoe trvá len pribline 30 minút. ODPORÚÈAME POUÍVA TEKUTÝ PRACÍ PROSTRIEDOK.
69
Rady na lepie pranie
Ako sui
M
Pranie a sušenie
Pozri sa do ved¾ajej tabu¾ky A, vktorej sú uvedené doporuèené hodnoty náplne MAX pri automatickom praní a suení.
Sleduj uvedený postup pre samotné pranie (viï str. 67, odstavec Zapnutie práèky so suièkou ) apoui voliè C na vo¾bu druhu suenia aana záver stlaè tlaèidlo H (poloha 1).
Ak sa vo výnimoèných prípadoch stane, e náplò práèka so suièkou prádlom urèeným na pranie asuenie je vyí ne maximálna prípustná hodnota (viï tabu¾ka A), je potrebné riadi sa pokynmi pre samotné pranie (viï str. 67, odstavec Zapnutie práèky so suièkou ). Po ukonèení pracieho cyklu avybratí prádla, rozde¾ náplò práèka so suièkou a jednu èas vlo naspä do bubnu. V tomto prípade je potrebné riadi sa pokynmi pre samotné suenie. Zopakuj rovnaký postup ipri suení zvyného prádla.
Samotné suenie
Po naplnení práèka so suièkou prádlom urèeným na suenie (max. 3,5 Kg) skontroluj:
- èi sú dvierka správne zatvorené;
- èi je zástrèka sieového prívodu v zásuvke;
- èi je vodovodný kohútik otvorený;
- èi tlaèidlo H nie je stlaèené (poloha O).
A teraz u môe pristúpi kvo¾be programu
Otoè voliè Ado jednej zpolôh
, odpovedajúcich zvolenému druhu suenia, na základe druhu tkaniny, zvo¾ poadovaný druh suenia prostredníctvom volièa C ana záver stlaè tlaèidlo zapnutie-vypnutie H (poloha 1).
Po ukonèení suenia...
Vyèkaj kým kontrolka I bude pomaly blika, potom vypni práèku so suièkou stlaèením tlaèidla zapnutie-vypnutie H (poloha O) ana záver otvor dvierka. Po vybratí prádla nechaj dvierka otvorené alebo polootvorené, aby nedochádzalo ktvorbe nepríjemného pachu azavri prívod vody.
A.
Druh tkaniny
Bavlna, Lan
Bavlna Froté
Terital, Bavlna
Akryl Pyzamá,
Nylon Spodnicky,
Údaje uvedené vtabu¾ke majú len informaèný charakter.
Pri náplni Práèka so suièkou prádlom zbavlny, menej ne 1 Kg, poui program suenia urèený pre prádlo zo syntetických tkanín.
Druh náplne
Prádlo rôznych rozmerov
uteráky
Prestieradlá, koele
ponozky,
atd.
è
è
pancuchy, atd.
Max. nápln
(kg) Zvlát
suché
3,5 150 145 140
3,5 150 145 140
2,5 100 90 85
1656060
1656060
Doba suenia
ò
Skrina Zehlenie
SUENIE VLNY
Suenie prádla zvlny musí by uskutoènené výhradne
vo¾bou doby suenia (150-100-60-40 minút). Pri hmotnosti prádla 1 Kg je doporuèená doba suenia 60 minút.
Ak dôjde kchybnej vo¾be jedného ztroch druhov suenia (Zvlá suché , Skriòa , ehlenie ) zariadenie vykoná suenie rovnajúce sa MAX. zadanej dobe (150 minút).
DÔLEITÁ INFORMÁCIA
Ak si zvolil jeden zprogramov na pranie bavlny, aniektorý druh suenia (Zvlá suché , Skriòa , ehlenie )
poèas suenia bude prádlo vymýkané.
UPOZORNENIE
- Dvierka sa poèas suenia zohrievajú.
- Vsuièke nesu prádlo umývané vzápalných rozpúadlách (napr. trichlóretylén).
- Vsuièke nesu materiály typu molitan alebo podobné.
- Ubezpeè sa, e poèas suenia bude prívod vody otvorený.
- Táto práèka so suièkou môe by pouitá iba na suenie prádla praného vo vode.
Rady na lepie pranie
70
Problémy aich rieenia
Môe sa sta, e práèka so suièkou nefunguje. Vmnohých prípadoch sa jedná oproblémy, ktoré je moné ¾ahko vyriei bez potreby vola servisného technika. Skôr ako sa rozhodne ho zavola, skontroluj nasledujúce body.
Práèka so suièkou sa nedá spusti.
Je zástrèka dobre zastrèená
v zásuvke? Mohlo dôjs kjej
pohnutiu pri upratovaní.
Nedolo kvýpadku prúdu v
dome?
Mohlo dôjs kzásahu istièa, mono následkom pouívania príli ve¾kého mnostva elektrických spotrebièov súèasne. Alebo dolo kprerueniu dodávky prúdu vcelej zóne.
Sú dvierka dobre
zatvorené?
Z bezpeènostných dôvodov
práèka so suièkou nefunguje,
ak sú dvierka otvorené alebo zle zatvorené.
Je tlaèidlo Zapnutie/
Vypnutie stlaèené?
Ak áno, bol nastavený oneskorený tart.
Voliè programov
aoneskoreného tartu, umodelov, ktorých je súèasou, sa nachádza vsprávnej polohe?
SPRÁVNE NESPRÁVNE
Zatvori vodovodný kohútik po kadom praní. Obmedzuje opotrebovanie vodovodného rozvodu práèka so suièkou azabraòuje nebezpeèenstvu úniku vody, vèase, keï nikto nie je v dome.
Necha stále pootvorené dvierka. Takto sa zabraòuje tvorbe nepríjemného zápachu.
Z¾ahka oèisti vonkají povrch. Pri èistení vonkajieho povrchu agumených súèastí práèka so suièkou, pouívaj handru namoèenú vo vlanej vode so saponátom.
Je prívod vody otvorený?
Z bezpeènostných dôvodov je zabránený tart pracieho cyklu, ak
práèka so suièkou neèerpá vodu.
Práèka so suièkou neèerpá vodu.
Je hadica dobre pripojená kvodovodnému kohútiku?
Nechýba voda? Mohla by by
odstavená zdôvodov prác na vodovodnom rozvode vo vaej bytovke alebo ulici.
Je dostatoèný tlak vody? Mohlo by sa jedna oporuchu autoklávu.
Je filter na vodovodnom kohútiku èistý? Ak je voda
voblasti ve¾mi tvrdá, alebo ak boli vposlednej dobe vykonané práce na vodovodnom rozvode, filter na vodovodnom kohútiku by mohol by upchatý fragmentmi a úlomkami.
Nie je gumová hadica ohnutá?
Gumová hadica privádzajúca vodu do práèka so suièkou musí by èo najviac vyrovnaná. Skontroluj, èi nie je stlaèená alebo ohnutá.
Necha zástrèku vzásuvke pri èistení práèka so suièkou. Aj poèas operácií údrby, je vdy potrebné vytiahnu zástrèku zo zásuvky.
Pouíva rozpúadlá aagresívne brúsne prostriedky. Nikdy nepouívaj pri èistení vonkajieho povrchu práèky asúèastí zgumy rozpúadlá alebo brúsne prostriedky.
Nevenova pozornos dávkovaèu pracích prostriedkov. Dá sa vytiahnu ana jeho vyèistenie staèí podra ho chví¾u pod teèúcou vodou.
Ís na dovolenku anespomenú si na òu. Pred odchodom na dovolenku vdy skontroluj, èi je zástrèka vytiahnutá zo zásuvky aèi je zatvorený vodovodný kohútik.
Voliè programov sa neustále otáèa?
Vyèkaj nieko¾ko minút, a kým vypúacie èerpadlo nevyprázdni bubon, vypni práèku, zvo¾ jeden zo symbolov Stop/ Reset, aopä ju zapni. Ak sa voliè programov inaïalej otáèa, zavolaj servisnú slubu, pretoe sa jedná osignalizáciu poruchy.
Práèka so suièkou nepretrite napúa
avypúa vodu.
Nie je hadica umiestnená príli
nízko? Mala by sa nachádza vo
výke od 60 do 100 cm.
Nie je koncovka hadice
ponorená vo vode?
Je odpadové potrubie v stene vybavené odvzduòovacím otvorom? Ak po týchto kontrolách
nedôjde kodstráneniu problému, zatvor vodovodný kohútik, vypni práèku azavolaj servisnú slubu. Ak býva na jednom zvyie poloených poschodí, mohli by sa vyskytnú problémy so sifónovým efektom. Na ich odstránenie je potrebné naintalova prísluný ventil.
Práèka so suièkou nevypúa alebo nemýka.
Je súèasou zvoleného programu vypúanie vody? U
niektorých programov je potrebné aktivova vypúanie ruène.
Je funkcia Zabránenie krceniu  umodelov, ktorých je súèasou - zapnutá? Pouitie
tejto funkcie vyaduje ruèné zapnutie vypúania.
Nie je upchaté výstupné èerpadlo? Pred zahájením jeho
kontroly zatvor vodovodný kohútik, vytiahni zástrèku zo zásuvky apotom postupuj pod¾a pokynov uvedených na strane 72 alebo zavolaj servisnú slubu.
Nie je odpadová hadica ohnutá?
Gumová hadica odvádzajúca vodu zpráèka so suièkou musí by èo najviac vyrovnaná. Skontroluj, èi nie je stlaèená alebo ohnutá.
Nie je odpadové potrubie upchaté? Nie je pouitý nadstavec
na hadici nevhodný anezabraòuje priechodu vody?
Práèka so suièkou vo fáze mýkania ve¾mi vibruje.
Bola práèka so suièkou správne uvedená do vodorovnej polohy? Uvedenie zariadenia do
vodorovnej polohy je treba kontrolova pravidelne. Èasom by sa mohla práèka so suièkou nepatrne posunú. Vyrovnanie do vodorovnej polohy sa vykonáva zmenou výky noièieks pomocou vodováhy.
Nie je práèka so suièkou uzavretá medzi nábytok a stenu?
Ak sa nejedná omodel urèený na zabudovanie, poèas mýkania
práèka so suièkou potrebuje
trochu vibrova. Preto je vhodné, aby okolo nej zostalo nieko¾ko cm vo¾ného priestoru.
Z práèka so suièkou uniká voda.
Je objímka na prívodnej hadici správne dotiahnutá?
Zatvor vodovodný kohútik, vytiahni zástrèku zo zásuvky a skús ju silnejie dotiahnu.
Nie je dávkovaè pracích prostriedkov upchatý? Skús ho
vytiahnu aumy pod teèúcou vodou.
Je odpadová hadica správne pripevnená? Zavri vodovodný
kohútik, vytiahni zástrèku zo zásuvky askús ju lepie pripevni.
Suièka nesuí.
Skontroluj:
Ci je zástrcka dobre zasunutá do zásuvky; ci nedolo k výpadku elektrickej energie; ci sú zatvorené dvierka; ci nebol zvolený oneskorený tart (ak je súcastou); ci sa volic programov A nenachádza v polohe (Stop/ Reset); ci sa volic druhu suenia C nenachádza v polohe 0.
Suièka dobre nesuí.
Skontroluj:
èi nie je odtoková hadica ponorená vo vode; èi nie je upchaté odtokové èerpadlo; èi bola dodraná maximálna náplò; èi je otvorený prívod vody.
Ak aj po uskutoènení odporúèaných kontrol práèka so suièkou nefunguje azistená porucha sa prejavuje naïalej, zavolaj do najbliieho Centra Servisnej sluby aoznám im tieto údaje:
- druh poruchy
- oznaèenie (Mod. ....)
- výrobné èíslo (S/N ....)
Tieto informácie nájde na identifikaènom títku umiestnenom na zadnej strane práèka so suièkou.
71
Rady na lepie pranie
M
Keï to bude povaova za potrebné, skontroluj èerpadlo agumovú hadicu.
Práèka so suièkou je vybavená samoèistiacim èerpadlom, ktoré nevyaduje zvlátne èistenie a údrbu. Môe sa vak sta, e neastnou náhodou sa do èerpadla dostanú malé predmety: mince, sponky, uvo¾nené gombíky ainé malé veci. Aby sa predilo jeho pokodeniu, tieto predmety sú zachytávané vprístupnej predkomore, umiestnenej vspodnej èasti èerpadla.
Prístup ktejto predkomore je zabezpeèený po odstránení krycieho panelu umiestneného vspodnej èasti práèka so suièkou, pomocou skrutkovaèa (obrázok 1); po uvo¾není krytu je potrebné ho odskrutkova otáèaním proti smeru hodinových ruèièiek (obrázok 2) apozorne skontrolova vnútornú èas.
Gumová hadica
Kontroluj gumovú hadicu aspoò jedenkrát roène. Ak sa na nej, následkom
Obr.1
pôsobenia silných tlakov, ktoré znáa poèas prania, objavia praskliny a trhliny, je potrebné ju ihneï vymeni, pretoe by mohlo dôjs kjej náhlemu pretrhnutiu.
Upozornenie: pred akouko¾vek operáciou údrby skontroluj, èi bol prací cyklus ukonèený avytiahni zástrèku zo zásuvky. Je normálne, e po odstránení krytu vyteèie von malé mnostvo vody. Pri spätnej montái krycieho panelu najprv zasuò háèiky do prísluných otvorov spodnej èasti aa potom ho zatlaè smerom proti zariadeniu.
Obr. 2
Technické údaje
Model
Rozmery
Kapacita
Elektrické napájanie
Pripojenie k vodovodnej sieti
Rýchlost' zmýkania
Kontrolné programy vykonané podl'a normy IEC456
WD 84 T
írka cm 59,5 výka cm 85 håbka cm 53,5
od 1 do 5 kg pri praní; od 1 do 3,5 kg pri suení
napätie 220/230 Volt 50 Hz maximálny príkon 1850 W
maximálny tlak 1 MPa (10 bar) minimálny tlak 0,05 MPa (0,5 bar) kapacita bubna 46 litrov
a do 800 otáèok za minútu
pranie: program 3; teplota suenie: vykonané s 2,5 kg-náplnou, volicom C v polohe .
Toto zariadenie sa zhoduje s nasledovnými Nariadeniami Európskej Únie:
- 73/23/CEE z 19/02/73 (Nízke napätie) v pôvodnom znení a v znení neskorích predpisov
- 89/336/CEE z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v pôvodnom znení a v znení neskorích predpisov
vykonaný s náplòou 5 kg.
60°C;
ò
è
Rady na lepie pranie
72
Intalácia a premiestnenie
Keï prichádza práèka so suièkou
Èi u sa jedná onovú práèku alebo len ojej presahovanie do nového bytu, intalácia má zásadnú dôleitos pre jej správnu èinnos.
Po vybalení zariadenia sa uisti, èi je vporiadku aèi nedolo kjeho pokodeniu. Vprípade pochybností sa obrá na kvalifikovaného servisného technika. Vnútorná èas
práèka so suièkou je zprepravných dôvodov zaistená na zadnej strane tyrmi skrutkami.
Pred uvedením práèka so suièkou do èinnosti odstráò skrutky, gumovú podloku sprísluným ditanèným èlenom (vetky diely uschovaj) auzavri otvory prostredníctvom dodaných umelohmotných krytiek. Dôleitá informácia: Uzavri prostredníctvom krytky (súèas vybavenia) 3 otvory, vktorých bola zachytená zástrèka, nachádzajúce sa dole vpravej
zadnej èasti práèka so suièkou.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pre správnu èinnos práèka so suièkou je dôleité, aby sa nachádzala vo vodorovnej polohe. Vyrovnanie do vodorovnej polohy sa vykonáva prostredníctvom predných noièiek; ich sklon, vzh¾adom kvodorovnej pracovnej ploche, nesmie prevyova 2°. Vprípade uloenia na koberec je treba sa uisti, èi jeho prítomnos neobmedzuje ventiláciu spodnej èasti práèka so suièkou.
Odlo si poistné skrutky
aditanèné èleny. Môu sa ti
hodi vprípade sahovania,
keï bude musie pred
prepravou práèka so
suièkou opätovne zaisti
vnútorné èasti práèka so suièkou, aby nedolo kich pokodeniu poèas prevozu.
Predné noièky sú nastavite¾né.
Pripojenie kvodovodnej prípojke
Hodnota tlaku vo vodovodnej sieti, dodávajúcej vodu do práèka so suièkou sa musí pohybova vrozmedzí uvedenom na identifikaènom títku umiestnenom nazadnej èasti. Pripoji prívodnú hadicu kvodovodnej prípojke so studenou vodou prostredníctvom trubky so závitom 3/4 agumového tesnenia.
A
Gumové tesnenie.
Ak je vodovodná prípojka nová alebo ak nebola dlhiu dobu pouívaná, tak ete pred pripojením práèka so suièkou otvor kohútik anechaj odtiec vodu, aby sa odplavili neèistoty. Pripoj druhý koniec hadice kpríslunej prípojke, nachádzajúcej sa vpravej hornej èasti práèka so suièkou.
Prípojka na pripojenie prívodnej hadice umiestnená vpravej hornej èasti.
Pripojenie odpadovej hadice
Na zadnej strane práèka so suièkou sa nachádzajú dva driaky (pravý alebo ¾avý), na
ktoré je moné zachyti odpadovú hadicu. Druhý koniec hadice zasuò do odpadového potrubia alebo ho upevni na umývadlo alebo vaòu ato tak, aby nedolo kprílinému skrúteniu alebo ohnutiu odpadovej hadice. Je ve¾mi dôleité, aby hadica vyúsovala vmieste nachádzajúcom sa vo výke najmenej 60 cm od podlahy. Je potrebné, aby bola odpadová hadica zachytená do prísluného drziaka nachádzajúceho sa na zadnej strane práèka so suièkou.
Driak na zachytenie odpadovej hadice, ak vyúsuje niie ne 60 cm nad podlahou.
V prípade, e odpadová hadica vyúsuje do vane alebo do umývadla, intaluj za úèelom jej zachytenia umelohmotný driak apripevni ho ovodovodný kohútik.
Driak na vypúanie do vane alebo do umývadla.
Nesmie nikdy zosta ponorený vo vode. Nepouívaj iadne ïalie hadice na predåenie odpadovej hadice. Ak je ich pouitie nevyhnutné, predlovacia hadica musí ma rovnaký priemer ako originálna hadica ajej dåka nesmie presahova 150 cm. Vprípade pripojenia kodpadovému potrubiu v stene nechaj overi jeho úèinnos odborníkovi
oprávnenému na takúto èinnos. Ak sa tvoj byt nachádza na jednom znajvyích poschodí budovy, môe dojs kvzniku sifónového efektu, následkom ktorého bude práèka so suièkou nepretrite napúa avypúa vodu. Tento problém je moné odstráni pouitím peciálneho ventilu zabraòujúceho sifónovému efektu, dostupného bene v predaji.
Pripojenie kelektrickej sieti
Pred pripojením zariadenia do elektrickej siete skontroluj:
1) èi je zásuvka elektrického rozvodu dimenzovaná na prúd, ktorý je uvedený na identifikaènom títku aèi samotná zásuvka, ijej zapojenie, zodpovedajú platným normám;
2) èi sa hodnota napätia afrekvencie elektrického napájania nachádza vrozmedzí hodnôt uvedených na identifikaènom títku;
3) èi sa zásuvka zhoduje so zástrèkou na napájacom kábli zariadenia. Vopaènom prípade nepouívaj adaptéry, ale vymeò zásuvku alebo zastrèku.
4) èi je domový rozvod
elektrickej siete uzemnený.
Upozornenie!
V prípade nerepektovania
týchto noriem výrobca
nezodpovedá za prípadné
následky. Igelitové sáèky, penový polystyrén, klince ainé
súèasti obalu nie sú
hraèkou pre deti, pretoe
sú potenciálnym zdrojom
nebezpeèenstva.
73
Rady na lepie pranie
M
Vau bezpeènos a bezbeènos
Práèka so suièkou bola vyrobená pod¾a
vaich detí
najprísnejích medzinárodných bezpeènostných predpisov. Scie¾om ochráni teba aj tvoju rodinu.
Pozorne si preèítaj tieto upozornenia avetky informácie obsiahnuté vtomto návode: jedná sa ove¾mi dôleité údaje, pretoe okrem ve¾kého mnostva uitoèných rád sú tie zdrojom dôleitých informácií týkajúcich sa bezpeènosti, pouitia aúdrby.
1. Práèka so suièkou nie je
vhodná na intaláciu vonku,
ato ani vprípade, keï priestor urèený na tento úèel je chránený prístrekom, pretoe jej vystavenie pôsobeniu daïa
abúrok je ve¾mi nebezpeèné.
2. Je urèená na výhradné
pouitie dospelými dospelými osobami ato
len na pranie bielizne pod¾a pokynov uvedených vtomto návode.
3. Ak je potrebné ju presunú,
je dobré zveri tento úkon dvom alebo trom osobám avykona ho smaximálnou pozornosou. Nikdy ju nepremiestòuj sám, pretoe
je ve¾mi aká.
4. Pred vkladaním bielizne skontroluj, èi je prací bubon prázdny.
5. Nedotýkaj sa zariadenia, ak si bosý alebo ak má mokré alebo vlhké ruky èi nohy.
6. Nepouívaj predlovacie káble a rozdojovacie káble
ktoré sú zvlá nebezpeèné, ak sa pouzívajúvo vlhkom prostredí. Napájací kábel nesmie by nebezpeène ohýbaný alebo stláèaný.
7. Neotváraj dávkovaè pracích prostriedkov, pokia¾ je práèka so suièkou v èinnosti; nepouívaj prací prostriedok na ruèné pranie, pretoe bohatá pena
by mohla pokodi vnútorné èasti práèka so suièkou.
8. Neahaj nikdy za kábel ani za práèku scie¾om vytiahnu zástrèku zo zásuvky: je to ve¾mi nebezpeèné.
9. Poèas èinnosti práèka so suièkou sa nedotýkaj odpadovej vody, pretoe môe dosiahnu vysokú teplotu. Dvierka sa poèas prania zohrievajú; udruj deti vbezpeènej vzdialenosti. Dvierka
neotváraj nikdy násilím
pretoe by mohlo dôjs kpokodeniu bezpeènostného mechanizmu, zabraòujúceho náhodnému otvoreniu.
10.V prípade poruchy vzdy zavri vodovodný kohútik aodpoj zástrèku zo zásuvky v stene. viadnom
prípade sa nepokúaj dosta kvnútorným èastiam práèka so suièkou scie¾om ich opravy.
Nikdy sa neobracaj so
iadosou opomoc na
technikov, ktorí nie sú
na takúto èinnos
autorizovaní avdy
odmietni pouitie
neoriginálnych
náhradných dielov.
Ako postupova pri výmene napájacieho kábla
Napájací kábel práèka so suièkou je peciálny amusí by zakúpený výhradne vautorizovaných Centrách Servisnej sluby.
Pri jeho výmene je treba postupova následovne:
1. Skontroluj, èi je práèka so suièkou vypnutá aèi je zástrèka odpojená.
I
Obr. 3 Obr. 4 Obr. 5 Obr. 6
2. Po odskrutkovaní dvoch skrutiek Iodmontuj vrchný kryt a vytiahni ho smerom k sebe [obr. 3].
3. Odpoj najprv káble odruovacieho filtra F [obr. 4] a venuj pozornos ich polohe (Modrý kábel =N; Hnedý kábel =L) aako posledný odpoj uzemòovací vodiè
.
N
F
Poznámka: písmená L, N asymbol sú oznaèené na odruovacom filtri.
4. Z¾ahka odstráò vrchnú èas
káblovej priechodky od zadnej steny práèka so suièkou, potiahni napájací kábel smerom nahor avytiahni ho [obr. 5].
Pri spätnom zapojení kábla postupuj vopaènom poradí.
L
Pri spätnej montái vrchného krytu ho najprv opri o práèku [obr. 6] azasuò ho dopredu tak, aby háèiky umiestnené vprednej èasti zapadli do prísluných otvorov apotom upevni skrutky.
Rady na lepie pranie
74
75
Rady na lepie pranie
Rady na lepie pranieM76
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
Leader for young Europe
03/2003 - 195029580.02 - XEROX BUSINESS SERVICES - DOCUTECH
Loading...