Indesit KN 6G21 S User Manual

Page 1
KN6G21S/UA
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Overall view,2 Description of the appliance-Control Panel,3 Installation,4 Start-up and use,9 Precautions and tips,12 Care and maintenance,13 Assistance,13
RS
Русский
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Описание изделия-Общий вид,2 Описание изделия-Панель управления,3 Монтаж,14 Включение и эксплуатация,19 Предосторожности и рекомендации,22 Техническое обслуживание и уход,23 Техническое обслуживание,24
UA
Украінська
HU
Magyar
Használati útmutató
tűzhely és a sütő
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1 A készülék leírása- A készülék áttekintése,2 A készülék leírása- Kezelőpanel,3 Üzembe helyezés,43 Bekapcsolás és használat,48 Óvintézkedések és tanácsok,51 Karbantartás és ápolás,52 Szerviz,52
CZ
Cesky
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro použití,1 Popis zarízení-Celkový pohled,2 Popis zarízení-Ovládací panel,3 Instalace,53 Spuštení a použití,57 Opatrení a rady,60 Údržba a pécem,61 Servisní služba,61
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,1 Опис установки-Загальнии вигляд,2 Опис установки-Панель управління,3 Встановлення,25 Включення і використання,29 Запобіжні засоби і поради,32 Догляд i технічне обслуговування,33 Допомога,33
RO
Românã
Instrucюiuni de folosire
ARAGAZ ЄI CUPTOR
Sumar
Instrucюiuni de folosire,1 Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,2 Descrierea aparatului-Panoul de control,3 Instalare,34 Pornire єi utilizare, 38 Precauюii єi sfaturi,41 Оntreюinere єi curгюire,42 Asistenюг,42
BG
Български
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Резюме
Инструкции за употреба,1 Описание на уреда-Общ преглед,2 Описание на уреда- Управляващ панел,3 Инсталиране,62 Пуск и експлоатация, 67 Предпазни мерки и препоръки,70 Поддръжка и почистване,71
Page 2
14
1 Arzătoare pe gaz
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
6
2 Grătare plită 3 Panou frontal de control 4 Grătarul cuptorului 5 Tavă de coacere 6 Picioare reglabile 7 Plită 8 GHIDAJE alunecare rafturi 9 nivelul 5 10 nivelul 5 11 nivelul 5
GB
Description of the appliance
Overall view
1 Hob burner 2 Hob Grid
12 nivelul 5 13 nivelul 5 14 Capacul din sticlă (prezent doar la anumite modele)
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover *(Available only on certain models)
Описание изделия
RS
Общий вид
1 Газовые горелки
1.Gáz égõ
2.Edénytartó rács
3.Kapcsoló tábla
4.Sütõ rács
5.Serpenyõ vagy sütõtepsi
6. Állítható lábacska vagy láb
7.Zsírfelfogó borítólap
8.TÁLCASíNEK
9.helyzet 5
10.helyzet 4
11. helyzet 3
12.helyzet 2
13.helyzet 1
14.Ha felmelegedik (Csak az üvegtetõs modellek esetén)
2 Рабочая поверхность 3 Панель управления 4 Решетка духовки 5 Противень или жарочный лист 6 Регулируемые ножки 7 Электрические конфорки
HAПPAB ЛЯЮЩИE для противеней решеток
8
9 Положение 1 10 Положение 2 11 Положение 3
12 Положение 4
13 Положение 5
14 Cтеклянная крышка (Имеется только в некоторых моделях.)
1.Plynový hořák
2.Rošt na varné desce
3.Ovládací panel
4.Pečící rošt
5.Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7.Záchytný žlábek
8.Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9.poloha 5
10.poloha 4
11.poloha 3
12.poloha 2
UA
1. Газовий пальник
2. Піддон на випадок переливань
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11.положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14.Скляна кришка (Є лише в деяких моделях.)
Загальнии вигляд
Опис плити
13.poloha 1
14.Skleny kryt (pouze u některých modelů)
1.Газови горелки
2.Горна решетка
3.Командно табло
4.Pешетка
5.Тава
6. Регулируеми крачета
7.Плот
8.BOДAЧИ за двата
9.Положение 5
10.Положение 4
11.Положение 3
12.Положение 2
13. Положение 1
2
14.3a6paHa
RO
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
HU
A készülék leírása
A készülék áttekintése
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
BG
Описание на уреда
Общ преглед
(само при някои от моделите)
Page 3
2
4
GB
1
GB
1.OVEN CONTROL knob
2.OVEN LIGHT button
3.TIMER knob
4.GAS BURNER IGNITION button
5.Hob BURNER control knob
Description of the appliance
Control panel
3
Описание изделия
RS
Панель управления
1.Рукоятка управления духовкой
2.Кнопка включения освещения духовки
3.Таймер
4.Электронное зажигание конфорок варочной панели
5. Рукоятки включения газовых конфорок варочной панели
Опис плити
UA
1.Ручка ДУХОВКА
2.КНОПКА РОЖНА та ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ
3.Сукоятка ТАЙМЕРА
4. Автоматичне запалювання
5.Ручки для керування газовими
пальниками на варильній поверхні
Панель управління
5
HU
1.Sütő és grill gomb
2. Sütő könnyű és grillező gomb
3.Időmérő gomb
4.Gázégő gyújtási
5.A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
A készülék leírása
Kezelőpanel
Popis zarízení
CZ
Ovládací panel
1.Knofl ík trouby s grilem
2.Tlačítko pro osvětlení trouby a rožna
3.Knofl ík časovače
4.Elektronické zapalování plynových hořáků
5.Regulační knofl íky pro ovládání hořáků varné desky
BG
1. CONTROL копчето за фурна и скара
2. Бутон светлина
3. TIMER копчето
4.ЗАПАЛВАНЕ бутона за газова горелка
5. Копчето за управление на Котлон горелката
Описание на уреда
Управляващ панел
RO
1.Buton de comandã pentru cuptor
2.Buton pentru activarea luminii din cuptor
3.Buton cronometru
4.Buton pentru activarea aprinderii electronice
5.Butoane comandi ochiuri aragaz
Descriere aparatului
Panoul de control
3
Page 4
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion
3
process (the flow of air must not be lower than 2 m
/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct
2
with an inner cross section of at least 100 cm
and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see  gure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a
2
minimum of 200 cm
- whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see  gure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see  gure).
Fumes channelled straight outside
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Adjacent room Room requiring
ventilation
A
Ventilation opening for comburent air
Increase in the gap between the door and the flooring
A B
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
4
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
Page 5
• Do not position
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
not use extension cords or multiple sockets.
GB
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
Levelling
If it is necessary to level
the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current national legislation (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.
* Only available in certain models
5
Page 6
GB
V
• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven bottom (see diagram).
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see  gure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components
by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V (see  gure).
4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner (see  gure) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see
Burner and nozzle speci cations table).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin (see  gure) until the flame is small but steady. ! In the case of natural gas, the adjustment screw must be unscrewed by turning it anti-clockwise.
6
Page 7
V
I
TECHNICAL DATA
Oven Dimensions HxWxD
GB
31x43,5x43,5 cm
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.
Adapting the grill
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner after loosening screw V (see  gure).
2. Unscrew the grill burner nozzle using a special nozzle socket spanner (see  gure) or preferably with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
Volume
Useful measurements relating to the oven compartment
Voltage and frequency
Burners
58 l
width 46 cm depth 42 cm height 8,5 cm
see data plate
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate.
EC Directives 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments ­04/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments -
2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments ­90/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments. ­2002/96/EC. 1275/2008(Stand-by/Off-mode)
! Be careful of the spark plug wires and the thermocouple tubes.
! The oven and grill burners do not require primary air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”.
We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the „Care and maintenance” section.
7
Page 8
GB
S
S
R
A
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm) Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
Oven - 2.60 1.0 52 78 189 186 119 248 132 248 Grill - 2.30 - - 75 167 164 114 219 139 227
Supply Pressures
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
20 17 25
KN6G21S/UA
Nozzle
1/100
Flow*
13
6,5
18
l/h
8
Page 9
Start-up and use
F
X
C
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting , the maximum setting or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (C), press the ignition button, marked with the
symbol BURNER knob down and turn it in an anticlockwise direction, towards the
maximum flame setting, until the burner is lit.The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
, then hold the
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
! On the models supplied with a reducer shelf, remember that this should be used only for the auxiliary burner when you use casserole dishes with a diameter under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F (see  gure) and press the OVEN control knob while turning it in an anticlockwise direction until it reaches the MAX position.
GB
If the appliance is equipped with a flame failure safety device (X)*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
Burner ř Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20 Auxiliary (A) 10 - 14
•.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device*, press the ignition button, marked with the
symbol OVEN control knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the MAX position, until the burner is lit. If, after
15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again. If there is no electricity the burner may be lit using a flame or a lighter, as described above.
, then hold the
* Only available in certain models.
9
Page 10
GB
D
! The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the OVEN control knob in an anticlockwise direction. Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C). Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.
Oven light
The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button.
Timer
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction to set the desired length of time.
Lower compartment
There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes.
Grill
To light the grill, bring a flame or gas lighter close to the burner and press the OVEN control knob while turning it in a clockwise direction until it reaches the position. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to collect fat and prevent the formation of smoke. If the appliance is fitted with an electronic lighting device*, press the ignition button, marked with the
symbol it in an clockwise direction, towards the position. If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again. If there is no electricity the burner may be lit using a flame or a lighter, as described above.
! The grill is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
, then hold the OVEN control knob and turn
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the grill.
! When using the grill, leave the oven door ajar, positioning the deflector D between the door and the control panel (see  gure) in order to prevent the knobs from overheating.
10
* Only available in certain models.
Page 11
Oven cooking advice table
GB
Food to be cooked Wt.
(Kg)
Pasta
Lasagne Cannelloni Pasta bakes
Meat
V eal Chicken Turkey Duck Rabbit Pork Lamb
Fish
Mackerel Dentex Trout baked in paper
Pizza
Neapolitan
Cake
Biscuits Tar ts Chocolate cake Raised Cakes
Grill cooking
Toasted sandwiches Pork chops Mackerel
Rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0 3 Max 15 30-35
0.5
1.1
1.0
1.0
n.° 4
1.5
1.1
1
2
Cooking position of
shelves from
bottom
3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 4
2 2
Temperature
(°C)
210 210 210
230 220
Max
230 230 230 230
210-230 210-230 210-230
180 180 200 200
Pre-heating time
(min)
15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 15 15 15
Cooking time
(min.)
75-80 75-80 75-80
85-90
110-115
95-100 120-125 105-110 100-110
90-95
55-60 60-65 40-45
30-35 30-35 45-50 50-55
4-5
30 35
80 90
11
Page 12
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.• The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
12
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding
heat dispersion.
Page 13
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and
reconnect the oven to the electricity supply.
GB
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
13
Page 14
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция
по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с действующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа
расход воздуха не должен быть меньше 2 м<+>3/
(
час на 1 кВт установленной мощности). Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не
2
менее 100 мм
полезного сечения и распологаться
таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А). Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
2
есть иметь минимальную площадь 200 см
- если
варочная панель не оснащена предохранительным устройством отсутствия пламени, и если воздух в помещение поступает из смежных помещений (см. рисунок В), которые не должны быть общими зонами дома, пожароопасными помещениями или спальнями, оснащенных вентиляционным воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Вентиляционные отверстия для притока
B
Смежное помещение
Вентилируемое помещение
Увеличение зазора между дверью и полом
воздуха
! После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или
включить более
интенсивный режим вентиляторов.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через вытяжной зонт, соединенный с эффективным дымоходом с натуральной тягой, или посредством электровентилятора, который автоматически включается каждый раз при включении изделия (см.
рисунок).
Прямое
дымоудаление в
атмосферу
Дымоудаление через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устроиств для
приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этой причине помещения для хранения баллонов с СПГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа. Баллоны с СПГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочий баллон, установив его вдали от источников тепла
(духовок, каминов, печей), которые могут
нагреть его
до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в столовой или в однокомнатной квартире ( ванной комнате);
• если варочная панель кухонной плиты выше кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под навесным кухонным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные кухонные
шкафы выполнены из возгораемого
материала (см. рисунок);
не в
14
Page 15
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• не заправляйте занавески за кухонную плиту и
не приближайте их на расстояние меньше
200 мм.
возможная кухонная
вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями,
приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
Нивелировка
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или
тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
RS
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты
.
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (см. табличку с техническими данными). В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам ( провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C. Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
выключатель не должен размыкать
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае
несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с действующими национальными нормативами, после проверки настройки изделия на тип используемого газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном случае см. ниже). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие действующему облегчения подсоединения газовый патрубок является ориентируемым*: поменяйте местами крепежную блокировочную гайку на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал действующим национальным нормативам. Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
национальному нормативу. Для
*Имеется только в некоторых моделях
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
15
Page 16
RS
V
• не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
• не был растянут,
перекручен, сжат или заломлен;
• не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
был легко доступен для проверки по всей длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих действующим национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных условий
не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух кухонных элементов), необходимо использовать гибкий стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с резьбовыми соединениями.
3. восстановите на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени.
В случае использования сжиженного природного
!
газа винт регуляции должен быть отвинчен против часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какой­либо регуляции первичного воздуха.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали действующим национальным нормативам. Для подсоединения
шланга снимите блокировочную гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа, отличающийся от оригинального (указан на этикетке настройки на крышке).
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7
мм (см. рисунок) и замените
форсунки, расчитанные
их на на новый тип газа (см. таблицу Характеристики горелок и форсунок);
Настройка духового шкафа
Порядок замены форсунки газовой горелки
духового
шкафа:
1. полностью откройте дверцу духового шкафа;
2. выньте съемное дно духовки (см. рисунок);
3. отвинтите крепежные винты
горелки и снимите горелку духового шкафа, сняв винт V;
4. отвинтите форсунку горелки при помощи специального полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого ключа 7 мм и замените форсунку
на новую, расчитанную на новый тип газа (см. таблицу Характеристики горелок и
форсунок).
Регуляция минимального пламени горелки духового шкафа:
1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в
положении максимального пламени (МАКС), затем поверните ее в положение минимального
16
Page 17
V
I
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочный винт, расположенный
внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до получения малого стабильного пламени. ! В случае использования сжиженного природного газа винт регуляции должен быть отвинчен против часовой стрелки;
5.
проверьте, чтобы горелка
не гасла при резком вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС в положение МИН или при резком открывании или закрывании дверцы духовки.
Настройка гриля
Замена форсунки газовой горелки гриля:
1. выньте горелку гриля, сняв V-бразный винт (см. рисунок);
2. отвинтите форсунку
горелки гриля при помощи специального полого ключа для форсунок (см. рисунок) или, что предпочтительнее, при помощи полого ключа 7 мм и замените форсунку на новую, расчитанную на
новый тип газа (см. таблицу Характеристики
горелок
и форсунок).
предусмотренного давления (или варьирует), на питающем газопроводе должен быть установлен соответствующий регулятор давления согласно действующим национальным нормативам «Регуляторы для канализированных газов».
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации,
следуя инструкциям,
приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».
Изделие: Комбинированная плита Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель: Indesit Company Страна-изготовитель: Польша Габаритные размеры духового шкафа / Объем: Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока Класс зашиты от поражения электрическим током Класс энергопотребления ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производитель:
Импортер: ООО "Индезит РУС"
С вопросами (в России) обращаться по адресу:
KN6G21S/UA
31x43,5x43,5 см / 58 л
220-240 V ~
50/60Hz
Класс защиты I
Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) ­90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
RS
! Необходимо обращать особое внимание на провода свечей и на трубки термопар.
!Горелки духового шкафа не нуждаются в какой­либо регуляции первичного воздуха.
! После настройки на другой тип газа, отличный от оригинального, необходимо заменить старую этикетку настройки на новую, с новой настройкой, которую вы сможете найти в
уполномоченных Центрах технического обслуживания. ! Если давление используемого газа отличается от
17
Page 18
RS
S
S
R
A
Характеристики горелок и жиклеров
  
 
 
 
 
          248         227  

         
         
         
  




       


* При 15°C и 1013 мбар  сухой газ ** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг *** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природный газ Те пл отворная способность = 37,78 МДж/м
 

3



 
  
 


  
 







286
181
95
KN6G21S/UA
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой
18
Page 19
Включение и эксплуатация
F
X
C
Эксплуатация варочной панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение данной конфорки на варочной панели. Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени .
3. отрегулируйте нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ стрелки: на минимум , на максимум или на среднюю мощность.
Если изделие оснащено электронной системой зажигания* (C), вначале нажмите кнопку зажигания, обозначенную символом
против часовой
, затем нажмите до
упора и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания пламени. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой подольше.
c%!åë*= d,=ìå2! ä…= C%“3ä/
(cì)
a/“2!= (R) 24 - 26
o%ë3K/“2!= (S) 16 - 20
d%C%ë…,2åëü…= (A) 10 - 14
! В моделях, оснащенных дополнительной решеткой, эта решетка может быть использована только на вспомогательной конфорке с посудой диаметром меньше 12 см.
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используйте положение 1 настройки духового шкафа только для приготовления на вертеле.
изделия.
RS
! В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным устройством* (X)отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени
Практические советы по эксплуатации газовых конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкой:
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
подождите примерно 1 минуту перед ее
•.
Включение духового шкафа
Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к отверстию F (см. рисунок) зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните стрелки рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
Если изделие оснащено электронной системой зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом до упора и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до зажигания пламени. Если по прошествии 15 секунд горелка не загориться, отпустите рукоятку, откройте дверцу духового шкафа и подождите примерно 1 минуту перед повторным зажиганием. В случае отсутствия электропитания можно включить горелку от спички
кухонной зажигалки, как было описано выше.
или
против часовой
, затем нажмите
* Имеется только в некоторых моделях
19
Page 20
RS
D
Регуляция температуры
Для получения нужнои температуры приготовления поверните против часовои стрелки рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на панели управления и начинаются с МИН (140°C) до МАКС (250°C). По достижении заданнои температуры в духовке она будет поддерживаться постояннои термостатом.
Гриль
Для зажигания поднесите к горелке гриля зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните рукоятку ДУХОВКИ в положение . Гриль позволяет обжаривать продукты и особенности подходит для приготовления ростбифа, жаркого, отбивных, жареных колбасок. Установите решетку на уровне 4 или 5 и противень для сбора жира на 1 уровне во избежание образования гари.
! Гриль оснащен предохранительным устроиством, поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатои примерно 6
по часовои стрелке
секунд.
Нижнии отсек
Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль.
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек.
! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
! В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением гриля.
! Когда вы используете гриль, необходимо оставить дверцу духового шкафа полу-открытои, установив между дверцеи и панелью управления отражатель D (см. рисунок), препятствующии нагреванию рукояток.
Освещение духового шкафа
Лампочка может быть включена в любои помощи кнопки ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА.
Таимер
Порядок включения Таимера (часов):
1. поверните по часовои стрелке рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи поворот для завода таимера;
2. поверните против часовои стрелки рукоятку ТАИМЕР, выбрав нужное время.
момент при
* Имеется только в некоторых моделях
20
Page 21
Таблица приготовления в духовом шкафу
RS
aëþä% bå“
(*ã)
l=*=!%……/å ,ƒäåë, (C=“2=)
ë=ƒ=…üå K=……åë%…, g=Cå÷å……= ë=Cø=
l “%
Šåë 2,…= 0/Cëå…%* h…äåL*=
r2*= K!%ë,* q",…,…= a=!=…,…=
p/K=
l=*!åëü t%!åëü " Cå!öå
o,öö=
må=C%ë,2=…“*= 1.0 100-Max15 3
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.0
2åìCå!=2÷!= b!åì ä% C%ä=÷,
(ì,…)
3 3 3
6 6
10-Max
7 7 7 7
7 7
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
b!åì C!,ã%-
2%"ëå…,
110-115
120-125 105-110 100-110
(ì,…)
75-80 75-80 75-80
85-90
95-100
90-95
55-60
40-45
0-35
Š%!2/
a,“*",2 b=2!3ø*, x%*%ë=ä…/L
d!%››å"/å
aëþä= äë ã!,ë
Š%“2/ q",…/å %2K,"…/å l=*!åëü
aëþä= äë "å!2åë=
Šåë 2,…= …= "å!2åëå 0/Cëå…%* …= "å!2åëå
N.B. o!,"åäå……%å "!åì C!,ã%2%"ëå…, "ë å2“ C!,Kë,ƒ,2åëü…/ì , ì%›å2 ,ƒìå… 2ü“ C% b=øåì3
3“ì%2!å…,þ.
0.5
1.1
1.0
1.0
n04
1.5
1.1
1.0
2.0
4 4 5 5
15 15 15 15
30-35 30-35
45-50 50-55
4-5
30 35
80 90
* Имеется только в некоторых моделях
21
Page 22
Предосторожности и рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
Инструкции относятся только к странам, обозначения которых приведены в руководстве и на заводскои табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
Избегаите контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
Не следует
панели (имеется в некоторых моделях), когда конфорки включены или еще не остыли.
неразумным использованием
закрывать стеклянную крышку варочнои
, босиком
Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
чистки или технического обслуживания
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
производители бытовых электроприборов
окружающеи среды и здоровья.
• Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающеи кухоннои плитои.
• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или духовои шкаф: при случаином включении изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяите, чтобы рукоятки на варочнои панели находились в положении •, и чтобы газовыи кран был перекрыт.
22
в
Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали
утечек тепла.
Page 23
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните насухо после чистки. Не используите абразивные порошки или коррозииные вещества.
Решетки, рассеиватели и диффузоры
и горелки варочнои панели являются съемными для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи
водои с неабразивным моющим средством, тщательно удаляя все налеты. По окончании моики вытереть насухо.
• На варочных панелях, оснащенных автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устроиств электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены.
вымыть
водои и вытрите
На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться , если они остаются в течение длительного
пятна времени в контакте с водои повышеннои жесткости или с агрессивными моющими средствами (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды.
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Уход за рукоятками газовои варочнои панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
Замена лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените
ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность
25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите
духовои шкаф к сети электропитания.
RS
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования абразивных средств.
• Для чистки губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечнои машине.
стекла дверцы используйте неабразивные
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
модель изделия (Мод.)
номер тех. паспорта (серииныи )
Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.
23
Page 24
RS
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте
www.indesit.com в
разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис».
24
Page 25
Встановленн
я
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом.
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про обладнання, використання и безпеку грає дуже важливу роль.
! Установка інструкціі кваліфікованим персоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у постіино вентильованих приміщеннях, згідно діючим нормам в краінi, де вироб буде викорисовано. У приміщенні, в якому встановлено обладнання, має відбуватися зміна повітря, у ступені, необхідному для нормального горіння газу (швидкість зміни повітря не має бути меншою 2м встановленоі потужності). Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен мати корисну площу не менше 100 см перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг забитися, навіть частково ( див. малюнок A). Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто мінімум 200 см має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним трубопроводом назовні, як описано вище.
A
Вентиляціинии отвір для відпрацьованого повітря
! Після тривалого використання плити, доцільно відкрити вентиляторів.
Відведення продуктів згорання
Відведення продуктів згорання має бути
вироба має виконуватися згідно даноі
3
/год на кожнии кВт
2
корисного
2
якщо робоча поверхня плити не
Прилеглі приміщення
B
A
Збільшення щілини між дверима і підлогою
вікно або збільшити швидкість
Вентильовані
приміщення
забезпечене через витяжку, підключену до каналу з природною тягою з належною ефективністю, або за допомогою електровентилятора, якии би включався автоматично кожного разу при включенні плити (див.
малюнки).
Відведення безпосередньо назовні
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря, бираються внизу, тому приміщення газом, повинні бути обладнані витяжними отворами, що виходять назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку газу. Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або частково повні, не повинні бути встановлені або берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту (льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки використовувании балон, далеко від джерел тепла
(печі, каміни, обігрівачі), які нагріваються вище від 50°C.
Відведення через канал або розгалужении димар (зарезервовании для кухонного устаткування)
, де знаходяться балони з
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).
Для правильного встановлення
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в однокімнатніи квартирі-студіі (не
• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів зроблена з матеріалу (див. малюнок);
• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від іі сторін;
у ванні);
горючого
UA
25
Page 26
UA
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі
ніжки, що входять до комплекту постачання,
у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити.
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути стиснутим.
! Кабель має періодично перевірятися і мінятися тільки фахівцями.
! Підприємство не несе будь-якоі відповідальності, якщо ці норми не дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенні, згідно діючим національним нормам і після того, як встановлено, що плита була налаштована на тип газу, на якому вона працюватиме (див. Калібрувальна бирка на кришці: в іншому випадку див. нижче). У разі плити від балона із зрідженим газом, використовуите редуктори відповідно до діючих норм у странi, де буде використовано вироб. Щоб полегшити підключення, живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть ущільнювач, що входить у комплект постачання.
роботи
Підключення електроенергіі
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на навантаження, вказане на табличці з технічними характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно помістити між плитою і мережею всеполярнии вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3 мм, розраховании на вказане навантаження і такии, що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт заземлення повинен перериватися вимикачем). Кабель живлення повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню вище, ніж на 50°C від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до встановлених норм;
• розетка витримує максимальне навантаження потужності обладнання, вказане на табличці з характеристиками;
• напруга живлення вказаних на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуите подовжувачі и тріиники.
* Є лише в деяких моделях.
26
знаходиться в межах значень,
не
! Для безперебіиноі роботи, для
адекватного використання енергіі і для більшого терміну служби плити, забезпечте тиск подачі газу в межах значень, вказаних в таблиці Характеристик пальників і форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8 мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що шланг:
• не торкається частин, які нагріваються вище
температури в 50оC;
• не має будь-якого натягнення або скручування, не
має згинів або стискань;
• не торкається гострих предметів, краів, рухомих
частин і не здавлении;
• може бути легко оглянутии по всіи довжині для
контролю иого
стану;
має довжину меншу ніж 1500 мм;
добре закріплении на обох кінцях за допомогою
хомутів, відповідно до діючих державних норм.
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть
Page 27
дотримані, або якщо плита встановлена згідно
V
умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між двома шафами), необхідно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі стіни за допомогою патронів із різьбою
Перевірте, щоб шланг і обплетення відповідали діючим державним нормам. Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що міститься в плиті (місце підключення газу до плити має вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)
! Виконаите зєднання так, щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення.
Контроль герметичності
Після повного
встановлення перевірте герметичність всіх з’єднань, використовуючи тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник.
Адаптація до різних типів газу
Є можливість налаштування плити під тип газу, відміннии від типу, на якии вона була налаштована підприємством-виробником (вказании на калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Заміна форсунок пальників поверхні:
1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць;
2. Відгвинтіть форсунки, користуючись трубним
ключем 7 мм (див. малюнок), і замініть іх
форсунками, новому типу газу (див.
таблицю Характеристики пальників і форсунок);
3. Встановіть на місце всі компоненти, виконавши вказані вище операціі у зворотніи послідовності.
Налаштування мінімального рівня пальників поверхні:
1. встановіть кран у мінімальне положення;
2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним
гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині або збоку на стрижні крана
, добиитеся маленького стабільного полум’я. ! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору;
що відповідають
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з максимального в мінімальне положення, пальник не гаснув.
! Пальники робочоі поверхні не потребують регулювання первинного повітря.
Налаштування духовки
Заміна форсунки пальника духовки:
1. Заміна форсунки пальника духовки
;
2. витягніть висувнии захист A (див. малюнок);
3. видаліть пальник духовки
після того, як відкрутите гвинти V (див. малюнок); процедуру виконати легше, якщо зняти дверцята духовки.
4. відгвинтіть форсунку пальника спеціальним трубним ключем для форсунок (див. малюнок) або трубним ключем 7 мм і замініть іі форсункою, що відповідає новому типу газу (див. таблицю Характеристики пальників і форсунок).
Налаштування мінімального рівня подачі газу в пальник
духовки:
1. запаліть пальник (див. Включення і Використання);
2. встановіть рукоятку у положення мінімуму (МІН) після того, як вона залишалася приблизно протягом 10 хвилин у максимальному положенні (MAКС);
3. зніміть рукоятку;
4. користуючись регулювальним гвинтом на
зовнішніи стороні стрижня термостата (див. малюнки),
добиитеся маленького стіикого полум’я. ! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору;
5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні
UA
27
Page 28
UA
V
I
S
S
R
A
рукоятки з положення MAКС у положення МІН або при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки пальник не гаснув.
Налаштування гриля
Заміна форсунки пальника гриля:
1. видаліть пальник гриля після того, як відкрутите гвинти V (див. малюнок);
2. відгвинтіть форсунку
пальника гриля, користуючись спеціальним трубним ключем для форсунок (див. малюнок) або трубним ключем 7 мм і замініть іі форсункою, що відповідає новому типу газу
(див. таблицю Характеристики пальників і форсунок).
! Зверніть увагу на кабелі запальних свічок і трубки термопар. ! Пальники духовки та гриля
не потребують регулювання первинного повітря. ! Після налаштування на газ, що відрізняється від газу при випробуваннях на підприємстві-виробнику, замініть
стару калібрувальну бирку новою, з зазначенням нового газу, одержану в Авторизованих сервiсних центрах. ! Якщо тиск газу відрізнятиметься (або мінятиметься) від раніше встановленого, необхідно встановити на вході редуктор тиску, згідно діючим національним нормам для “редукторів для каналізованих газів”.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки ВxШxГ
Об'єм Корисні розміри коробки духовки Напруга та частота живлення
Пальники
31x 43,5 x43,5 см
58
ширина см 42 глибина см 46 висота см 8,5
Див. на табличці з даними
літр
Налаштовуються на всі типи газу, вказані на табличці з даними, розташованій в середині виступу, або, коли відкривається духовка, на внутрішній лівій стінці. Директиви ЄС: 2006/95/EC від 12/`2/06 (Низька Напруга) та подальші зміни - 2004/108/EC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) та подальші зміни -
2009/142/EC від 30/11/09 (Gas) та подальші зміни - 93/68/EEC від 22/07/93 та подальші зміни - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
KN6G21S/UA
Таблиця характеристик пальників і форсунок
Таблиця 1 Зріджений газ Природний газ
Пальник Діаметр
Швидкий (великий) (R) Напівшвидкий (Середній) (S) Допоміжний (Маленький) (A) Духовка Гриль
Тиск, що подається
* для 15°C 1013 мбар-сухий газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг ** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³
p.c.s.* - найвища теплота згорання
(мм)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 143 286
28
Теплова ефективність
кВт (p.c.s.*)
Номінальна Зменшена
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
- 2.60 1.0 52 78 189 186 119 248 132 248
- 2.30 - - 75 167 164 114 219 139 227
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
Канал
1/100
(мм) (мм) *** ** (мм) (мм)
Форсунка
1/100
Пропускна здатність*
г/год
28-30
20 35
37 25 45
Форсунка
1/100
Пропускна
здатність*
л/год
20 17 25
Форсунк
а
1/100
Пропускна
здатність*
л/год
13
6,5
18
Page 29
Включення і використання
F
X
C
Користування робочою поверхнею
Включення пальників
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі, показании у вигляді круга. Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я .
3. відрегулюите силу бажаного полум’я, обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку мінімум , на максимум або в проміжне положення.
Якщо плита обладнана електророзпалюванням* (C), спочатку натисніть на кнопку включення,
відмічену символом , потім натисніть до упору і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я, аж доки не з’виться
полум’я. Деякі моделі обладнані системою електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у цьому випадку є пристріи електророзпалюванням* (див. малюнок), не має кнопки. Досить натиснути и одночасно повернути проти рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так, що пальник згасне у момент відпускання рукоятки. У цьому випадку повторіть операцію, утримуючи рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за відсутності полум’я, утримуите натиснутою рукоятку ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб підтримати горіння і активізувати плиту.
Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору
•.
включення.
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со
стеклянной крышкой
ПАЛЬНИКА: на
годинниковоі стрілки
Практичні поради з використання пальників
Для кращоі продуктивності пальників і мінімального споживання газу необхідно використовувати посуд з плоским дном, накритии кришкою, і якии відповідає за розміром пальнику:
Пальник ø Дiаметр мiсткостей (см)
Швидкий (R) 24 – 26 Напівшвидкий (S) 16 – 20 Допоміжний (A) 10 – 14
Щоб визначити тип пальника, зверніться до малюнків у параграфі “Характеристики пальників і форсунок”.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки ви ризикуєте пошкодити емаль. Використовуите положення 1 духовки тільки у разі використання рожна.
Включення духовки
Щоб включити пальник духовки піднесіть до отвору F (див. малюнок) сірник або електрозапальничку,
натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ДУХОВКА до положення МАКС.
Якщо прилад оснащений електронним пристроєм розпалювання*, перш за все натисніть на
увімкнення, позначену потім натисніть до упору й одночасно обертайте проти годинникової стрілки
реґулятор ДУХОВКИ на MAX до увімкнення.
Якщо протягом 15 секунд пальник не загорівся, відпустіть рукоятку, відкриите дверцята духовки і почекаите не менше 1 хвилини, перш ніж повторно спробувати включення.
! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для якого необхідно утримувати натиснутою рукоятку ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
, оскільки
кнопку
,
* Є лише в деяких моделях.
UA
29
Page 30
UA
D
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення духовки.
Регулювання температури
Щоб одержати бажану температуру приготування іжі, обертаите рукоятку ДУХОВКА проти годинниковоі стрілки. Значення температури показані на панелі управління і починаються з МІН (140оC) до MAКС (250оC). Досягнувши заданоі температури, духовка підтримуватиме іі постіиною завдяки термостату.
Гриль
Для иого включення піднесіть до пальника гриля сірник або електрозапальничку, натисніть і одночасно обертаите за годинниковою стрілкою рукоятку ДУХОВКА д . Гриль дозволяє одержувати золотисту скориночку на стравах і особливо показании для приготування ростбіфу, жаркого, відбивних, сосисок. Помістіть ґратку у положення 4 або 5 і деко уникнути утворення диму.
! Гриль обладнании пристроєм безпеки, тому необхідно утримувати натиснутою рукоятку ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
у положення 1, щоб зібрати жири і
Нижніи відсік
Під духовкою є відсік, якии може використовуватися для зберігання речеи або посуду. Щоб відкрити дверцята, поверніть іх донизу (див. малюнок).
! Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік.
! Внутрішні поверхні лотка (при його наявності)
можуть
стати гарячими.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення гриля.
! Під час використання грилю необхідно залишати
напіввідкритими дверцята духовки дверцятами і панеллю управління відбивач D (див. малюнок), що перешкоджає перегріву рукояток.
Освітлення духовки
Лампочка може бути включена у будь-якии момент, якщо натиснути на кнопку ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ.
Таимер
Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите таким чином:
1. поверніть за годинниковою стрілкою  рукоятку ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб сигнальнии дзвінок;
2. поверніть проти годинниковоі стрілки рукоятку ТАИМЕР, виставивши бажании час.
, вставивши між
завести
30
* Є лише в деяких моделях.
Page 31
Таблиця приготування в духовці
UA
Позиція
Продукти для
готування
Паста (макаронні вироби)
Лазан'я Каннеллоні Локшина
М'ясо
Телятина Курка Індичка Качка Кріль Свинина Молода баранина
Риба
Скумбрія Зубатка Форель у фолії
Піцца
Неаполитанська
Торти
Печиво Пирiг Шоколадний торт Дріжджова випічка
Готування на грилі
Тости Свині ребра Скумбрія
Готування на рожні
Телятина на шампурі Курка на шампурі
Зауваження: у таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку. При готування на грилі деко має завжди займати 1-й рівень, відраховуючи знизу.
Вага (кг)
2,5 2,5 2,5
1,7 1,5 3,0 1,8
2 2,1 1,8
1,1 1,5 1,0
1,0
0,5 1,1
1
1
4 шт.
1,5 1,1
1
2
полиці,
відраховуючи
знизу
3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3
3
3 3 3 3
4 4 4
2 2
Температура
(°C)
210 210 210
230 220
MAX
230 230 230 230
210-230 210-230 210-230
MAX
180 180 200 200
Час
попереднього
нагрівання (у
хвилинах)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15
15 15 15 15
Час
приготування
(у хвилинах)
75-80 75-80 75-80
85-90
110-115
95-100 120-125 105-110 100-110
90-95
55-60 60-65 40-45
30-35
30-35 30-35 45-50 50-55
4-5
30 35
80 90
31
Page 32
Запобіжні засоби и поради
UA
! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки. Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені.
Загальна безпека
Дані вказівки діисні тільки для краін призначення, чиі символи зображені на брошурі и на серiинiи табличцi.
• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень
• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або
руками.
Прилад має використовуватися для приготування
їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання або нерозумного застосування.
Брошура відноситься до устаткування класу 1
(ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між двома елементами меблів).
Берегти від дітеи.
Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових
електроприладів з гарячими частинами плити.
Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для
відведення тепла.
Не накриваите скляною
на деяких моделях), коли пальники включені або ще гарячі.
• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або
витягання місткостеи для іжі.
• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт,
бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму
духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб
рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии.
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель,
тягніть тільки за саму вилку.
не за призначенням, помилкового
кришкою робочу поверхню (є
Не виконуите чищення або технічне обслуговування, перш ніж витягти вилку з електричноі
У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся
самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою.
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
Не передбачається використання пристрою особами
• (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання пристрою особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою.
розетки.
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.
• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров’я та середовища. Символ закресленоі корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про необхідність окремоі утилізаціі
Відпрацьовані побутові електроприлади можуть
передаватися в державну службу по збору, на спеціальні комунальні територіі або, якщо це передбачено діючим національним передаватися постачальникам для одночасного обміну з доплатою на нові вироби відповідного типа.
Всі основні виробники побутових електроприладів
беруть участь у створенні та управлінні системами збору і переробки відпрацьованоі техніки.
рециклювання матеріалів, що входять
законом,
Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі.
• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати
втратам тепла.
32
Page 33
Догляд i технічне обслуговування
Відключіть електричне живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі електричного живлення.
Чищення вироба
! Уникаите використання абразивних або розідаючих чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть подряпати поверхню без можливості відновлення.
! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або високим тиском.
• Для звичаиного технічного вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим рушником.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою теплою водою і неитральним милом. Якщо плями є такими, що важко виводяться, використовуите спеціальні засоби. Добре промиите водою і висушіть після миття. Не використовуите абразивні порошки ідкі речовини.
обслуговування досить
або
• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася в тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними чистячими засобами (що містять фосфор). Рекомендується добре промити і висушити після миття. І, крім того, варто висушити можливі місця пролиття води.
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо дверцят духовки. У разі иого пошкодження, зверніться в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
Технічне обслуговування газових кранів
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати, тому буде необхідно подумати про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем, уповноваженим виробником.
UA
Ґратки, ковпачки, розсікачі полумя і пальники робочоі поверхні легко знімаються, щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з
неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи накип і повністю висушивши перед встановленням на місце.
• Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих
пристрою електророзпалювання и перевіряти,
частин щоб отвори для виходу газу не були забиті.
• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу після іі використання, коли вона ще тепла. Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки: вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема в посудомииніи машині.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від електричноі мережі, зніміть скляну кришку патрона
(див. малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть
іі аналогічною: напруга 230В, потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и повторно підключіть духовку до
електричноі мережі.
Допомога
Повiдомте:
модель плити (модель)
серіинии номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з
характеристиками, прикріпленіи до плити і / або на упаковці.
33
Page 34
Instalare
RO
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu aparatul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor instrucţiuni, de către persoanele califi cate profesional.
! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.
Aerisirea încăperilor
Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar în încăperi aerisite în permanenţă, conform Normelor Naţionale în vigoare. Încăperea în care va fi montat aragazul trebuie să fi e alimentată cu o cantitate de aer sufi cientă pentru a asigura arderea gazelor (debitul
3
de aer nu poate fi mai mic de 2 m
/h pe kW de putere
instalată). Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o
2
secţiune a conductei de cel puţin 100 cm
şi trebuie să
e amplasate astfel încât să nu fi e acoperite, nici măcar parţial (vezi gura A). Acestea trebuie să fi e mărite 100% - minim cu 200
2
– dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
cm siguranţă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată (vezi gura B), care oricum nu poate fi o parte comună a imobilului, o încăpere cu pericol de incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie să aibă o conductă de comunicare cu exteriorul, după descrierea de mai sus.
Încăpere adiacentă
Încăperea de aerisit
A B
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie să fi e asigurată de o hotă legată la un coş cu tiraj natural, efi cient, sau de un ventilator electric care să intre în funcţiune automat, la ecare aprindere a aragazului (vezi gurile).
Evacuarea la exterior
Evacuarea gazelor prin şemineu sau coş de fum ramifi cat (numai pentru aparatele de coacere)
! Gazele de petrol lichefi ate, mai grele ca aerul, stagnează în partea de jos a încă
perii ; de aceea,
încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiţi butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz. Buteliile GPL, atât goale cât şi umplute parţial, nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Păstraţi în încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaţi, amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare, sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C.
Poziţionarea şi punerea la nivel
! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese de mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte înălţimea aragazului.
! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este făcut dintr-un material neinfl amabil, rezistent la căldură (t 90°C).
A
Canale de aerisire pentru aerul necesar arderii
Major area spaţiului dintre uşă şi podea
! După folosirea îndelungată a aparatului, se recomandă să deschideţi fereastra sau să măriţi viteza de rotaţie a ventilatoarelor.
34
Pentru o instalare corectă:
• amplasaţi aparatul în bucătărie, în sala de masă sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar niciodată în baie.
• dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de mobilier, acestea trebuie să fi e distanţate cu 200 mm de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din urmă va trebui să fi e montat la o distanţă de minim 420 mm de blatul de lucru.
Dacă rafturile sunt infl amabile, distan
ţa trebuie să fi e
de 700 mm (vezi gura);
Page 35
Punerea la nivel
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• perdelele nu trebuie să fi e montate în spatele aragazului şi nici la mai puţin de 200 mm de ancurile acestuia;
• eventualele hote trebuie să fi e instalate conform indicaţiilor conţinute în manualul de instrucţiuni ale acestora.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să fi e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să e controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi.
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectă.
RO
Dacă este necesar să puneţi la nivel aparatul, înşurubaţi şuruburile de reglare - din dotare – în locaşurile speciale de sub aragaz (vezi gura).
Picioarele* vor fi introduse în orifi ciile de sub aragaz.
Conectarea electrică
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să suporte sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice). În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC 15-100 (fi rul de împământare nu trebuie să fi e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fi e poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• priza să fi e cu împământare şi conform prevederilor de
lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a maşinii, indicată pe plăcu
• tensiunea de alimentare să fi e cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa cu caracteristici;
• priza să fi e compatibilă cu ştecărul aparatului. În caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
ţa de caracteristici;
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuată cu un furtun fl exibil din cauciuc sau oţel, conform normelor naţionale în vigoare, numai după ce aţi verifi cat că aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veţi folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz lichefi at, de la butelie, folosiţi regulatoare de presiune care să fi e conforme cu normele naţionale în vigoare. Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta lateral*: închideţi racordul pe care se fi xează furtunul cu capacul respectiv şi înlocuiţi garnitura de etanşare (din dotarea aparatului).
! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire adecvată a energiei şi o durabilitate sporită a aparaturii, asiguraţivă că presiunea de alimentare respectă valorile indicate în tabelul cu „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor” (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verifi caţi ca furtunul să corespundă normelor naţionale în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie
e de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefi at şi 13
să mm pentru alimentarea cu gaz metan.
După racordare, asiguraţi-vă că furtunul:
• nu atinge nici o componentă susceptibilă de a depăşi
50°C;
• nu este supus nici unui fel de forţe, de tracţiune şi de torsiune, şi nu este curbat excesiv sau îngustat;
• nu intră în contact cu obiecte sau colţuri ascuţite, părţi mobile şi că nu este presat;
• este uşor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul de al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete şi fi xat cu coliere de strângere, conform normelor naţionale în vigoare.
*doar pe anumite modele.
35
Page 36
RO
V
! Daca una sau mai multe din aceste conditii nu sunt respectate sau daca aragazul este încastrat între doua piese de mobilier – conditii clasa a 2a, subcategoria 1 – va trebui sa utiliza?i pentru racordare un tub fl exibil din o?el (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu tub fl exibil din otel inoxidabil, pe perete, cu cuplari fi letate
Verifi cati ca tubul si garniturile sa corespunda normelor nationale în vigoare. Pentru a monta tubul, este necesar sa îndepartati mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este „tata”, de 1, fi letat, cilindric).
! Arzatoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului primar.
Adaptarea cuptorului
Înlocuirea duzei arzatorului din cuptor:
1. deschideti usa cuptorului la maxim;
2. extrageti fundul glisant (vezi gura);
! Efectuati legatura astfel încât lungimea tubului sa nu depaseasca 2 m (la întinderea maxima); asigurati-va ca acesta nu atinge nici o componenta mobila si nu este strivit.
Controlul etanseitatii
Dupa terminarea instalarii, controlati perfecta etanseitate a tuturor racordurilor folosind o solutie de sapun, însa niciodata o fl acara.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat si la alte tipuri de gaz, în afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzatoarelor:
1. înlaturati gratarul si extrageti arzatoarele din sediul lor;
2. desurubati duzele, folosind o cheie tubulara de 7 mm
(vezi gura), si înlocuitile cu cele adecvate pentru noul tip de gaz (vezi tabelul cu “Caracteristicile
arzatoarelor si duzelor”);
3. montati la loc toate componentele efectuând aceleasi operatii ca la demontare, dar în sens invers.
3. desurubati surubul de fi xare al arzatorului si extrageti arzatorul din cuptor, dupa îndepartarea surubului V;
4. desurubati duza arzatorului folosind o cheie tubulara pentru duze (vezi gura) sau o cheie tubulara de 7 mm si înlocuiti-o cu cea adecvata, în functie de tipul de gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si duzelor).
Reglarea arzatoarelor cuptorului pe gaze, la minim:
1. aprindeti arzatorul (vezi Pornire si utilizare);
2. rotiti busonul la minim (MIN) dupa ce ati lasat arzatorul sa functioneze cam 10 minute la maxim (MAX);
3. scoateti busonul;
4. rotiti surubul de reglare de lânga tija termostatului (vezi fi gurile) pâna când obtineti o fl acara mica, constanta; ! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa e desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
Reglarea arzatoarelor aragazului la minim:
1. rotiti busonul la minim;
2. scoateti busonul si rotiti surubul de reglare (din interiorul sau de lânga tija centrala) pâna când obtineti o fl acara mica, constanta; ! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa e desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
3. verifi cati apoi ca, rotind rapid busonul aragazului, de la maxim la minim, sa nu se stinga ochiul.
36
5. verifi cati daca, rotind repede busonul de la MAX la MIN sau daca închideti si deschideti repede usa cuptorului, fl acara ramâne aprinsa.
Page 37
V
I
Adaptarea gratarului
S
S
R
A
Înlocuirea duzei arzatorului gril:
1. extrageti arzatorul grilului dupa ce ati scos surubul V (vezi gura);
2. desurubati duza arzatorului de la gril folosind o cheie tubulara pentru duze (vezi gura) sau o cheie tubulara de 7 mm si înlocuiti-o cu cea adecvata, în functie de tipul de gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si duzelor)..
! Fiti foarte atenti la cablurile de la bujii si la termocupluri. ! Arzatoarele cuptorului si grilului nu au nevoie de reglarea aerului primar. ! Dupa ce ati efectuat adaptarea la un alt tip de gaz, înlocuiti eticheta veche de pe aragaz cu cea corespunzatoare noului gaz folosit; eticheta se gaseste la Centrele de Asistenta Tehnica Autorizate. ! Daca presiunea gazului utilizat este diferita de cea prevazuta (sau variaza) este necesar sa instalati pe tuburile de alimentare un regulator de presiune, în conformitate cu normele nationale în vigoare referitoare la “regulatoarele pentru gaz canalizat”.
DATE TEHNICE Dimensiuni cuptor
H x L x P Volum Dimensiunile utile
ale sertarului de păstrare a alimentelor la cald
Tensiunea şi frecvenţa de alimentare
31x43,5x43,5 cm
l 58
lăţime cm 46 adâncime cm 42 înălţime 8,5 cm
a se vedea plăcuţa de caracteristici
RO
adaptabile pentru toate tipurile
Arzătoare
de gaz indicate pe plăcuţa de caracteristici
Directive Comunitare:
2006/95/EC din 12/12/06 (Tensiune Joasă) şi modificările succesive - 2004/108/EC din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) şi modificările succesive - 90/396/EEC din 29/06/90 (Gaze) şi modificările succesive -93/68/EECdin 22/07/93 şi modificările succesive - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
KN6G21S/UA
Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul înainte de prima folosire, potrivit indicaţiilor cuprinse în capitolul “Întreţinerea şi îngrijirea”.
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Tabelul 1 Tipul arzătorului
Normala Redusa *** **
Rapid (Mare)R
Semi Rapid (Medium) (S)
Auxiliar (Mic)(A)
Cuptor - 2.6 1,0 52 78 189 186 119 248
Grill - 2.3 - - 75 167 164 114 219
Presiune furnizată
Diametru
(mm)
100 3 0,7 41 86 218 214 116 286
75 1.9 0,4 30 70 138 136 106 181
55 1.0 0,4 30 50 73 71 79 95
Nominală (mbar) Minimă (mbar) Maximă (mbar)
Putere Termică
kW (pcs*)
By-pass
1/100
(mm)
Gaz lichefiat Gaz Natural
Ajutaj 1/100 (mm)
28-30
20 35
Debit
g/h
Ajutaj 1/100
(mm)
37 25 45
Debit
l/h
20 17 25
37
Page 38
Pornire şi utilizare
F
X
C
RO
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzatoarelor
Fiecare buson al aragazului are, în dreptul sau, schita arzatoarelor; ARZATORUL comandat de buson este reprezentat cu un cerc evidentiat. Pentru a aprinde un arzator al aragazului:
1. apropiati de arzator o fl acara sau o bricheta de aragaz;
2. apasati si, în acelasi timp, rotiti busonul arzatorului în sens contrar acelor de ceasornic, pâna în pozitia maxim .
3. reglati intensitatea fl acarii, dupa dorinta, rotind în sens contrar acelor de ceasornic busonul ARZATORULUI: la minim , la maxim sau într-o pozitie intermediara.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* (C), apasati mai întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul apoi apasati si rotiti busonul
ARZATORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea fl acarii. În momentul în care lasati busonul, se poate întâmpla ca fl acara sa se stinga. În acest caz, repetati operatiile, tinând busonul apasat mai mult timp .
! Daca fl acara se stinge accidental, opriti arzatorul si asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguranta*(X) împotriva scaparii d e gaz, tineti apasat busonul ARZATORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a mentine fl acara aprinsa si a activa dispozitivul.
,
Arzãtor
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Au x iliar (A )
Pentru a identifi ca tipul arzatorului faceti referire la desenele din paragraful „Caracteristicile arzatoarelor si duzelor”.
! În cazul modelelor dotate cu o reductie pentru gratar, aceasta din urma va trebui sa fi e folosita doar pentru arzatorul auxiliar, când se folosesc recipiente cu diametrul sub 12 cm.
ř Diametru recipienti (cm)
24 – 26 16 – 20 10 – 14
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, va recomandam sa lasati cuptorul sa functioneze în gol timp de aproximativ 1 ora, cu termostatul la maxim si usa închisa. Stingeti apoi cuptorul, deschideti usa si aerisiti camera. Mirosul care se degaja este datorat evaporarii substantelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu asezati niciodata obiecte pe fundul cuptorului, pentru ca riscati sa deteriorati smaltul. Utilizati primul nivel al cuptorului numai când folositi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
Pentru a aprinde arzatorul cuptorului, apropiati de
orifi ciul F (vezi gura) o acara sau o bricheta si, în acelasi timp, apasati si rotiti în sens antiorar busonul CUPTORULUI pâna la pozitia MAX.
Pentru a stinge arzatorul, rotiti busonul pâna în pozitia de oprire
Sfaturi practice pentru utilizarea arzatoarelor
Pentru a obtine un randament maxim al arzatoarelor, precum si a economisi gazul, utilizati numai recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni proportionale cu ale arzatoarelor:
•.
dispozitiv electronic de aprindere* (vezi gura), apasati
mai întâi butonul de aprindere, indicat cu simbolul apoi apasati si rotiti busonul ARZATORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea fl acarii. Daca, dupa 15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin 1 minut înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În caz de pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o acara oarecare, si de la bricheta, asa cum este descris mai sus.
Daca aparatul este dotat cu un
,
*doar pe anumite modele.
38
Page 39
D
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de aceea este necesar sa tineti apasat busonul CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca fl acara se stinge accidental, opriti arzatorul si asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
! Când folositi functia “gril” este necesar sa lasati usa cuptorului întredeschisa, punând între usa si bord un defl ector D (vezi gura), care împiedica supraîncalzirea busoanelor.
RO
Reglarea temperaturii
Pentru a obtine temperatura ideala coacerii alimentelor, rotiti busonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de control si variaza de la MIN (150°C) la MAX (250°C). Dupa obtinerea temperaturii dorite, cuptorul o va mentine constanta, gratie termostatului.
Gril
Pentru a aprinde arzatorul grilului, apropiati de acesta o acara sau o bricheta si, în acelasi timp, apasati si rotiti în sens antiorar busonul CUPTORULUI pâna în pozitia . Cu ajutorul grilului se obtin alimente dorate, acesta ind indicat în special pentru pregatirea rosbifului, fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnatilor. Asezati gratarul la nivelul 4 sau 5 si tava cuptorului la primul nivel, pentru a colecta grasimea si a evita fumul datorat arderii ei. Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere*, apasati mai întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul CUPTORULUI în sens orar, pâna la . Daca, dupa 15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin 1 minut înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În caz de pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o fl acara oarecare, si de la bricheta, asa cum este descris mai sus.
apoi apasati si rotiti busonul
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apasând tasta BECUL CUPTORULUI.
Timer
Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul) procedaţi astfel:
1. rotiţi buşonul Timer în sens orar ; executaţi o rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria;
2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de ceasornic  pentru a regla timpul dorit.
Sertarul inferior
Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a păstra accesoriile sau vasele de bucătărie.
! Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este prezent) se pot încălzi. ! Nu depozitaţi materiale infl amabile în sertarul de sub cuptor.
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de aceea este necesar sa tineti apasat busonul CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca fl acara se stinge accidental, opriti arzatorul si asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
*doar pe anumite modele.
39
Page 40
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
RO
Alime nt e d e g ãtit Greu ta te
(Kg)
Poziþie coacere
niveluri începând
de jos
Temperaturã
(°C)
Timp de
preîncãlzire
(minute)
Fãinoase
Lasagne (Foi de aluat
2,5 3 210 - 75-80
umplute dispuse în straturi)
Cannelloni
2,5 3 210 - 75-80
(macaroane groase umplute)
Tag liate lle (tã iþei)
2,5 3 210 -
Carne
Viþel Pui Curcan Gâscã Iepure Porc Miel
1,7 3 230 - 85-90 1,5 3 220 - 110-115 3,0 3 MAX - 95-100 1,8 3 230 - 120-125
2 3 230 - 105-110 2,1 3 230 - 100-110 1,8 3 230 - 90-95
Peºte
Scrumbii Dentex dentex Pãstr ãv în fo lie d e
1,1 3 210-230 - 55-60 1,5 3 210-230 - 60-65 1,0 3 210-230 - 40-45
aluminiu
Pizza
Napoletana
1,0 3 MAX 15 30-35
Dulciuri
Biscuiþi Cro stata (to rt) Tort de ciocolatã Tort crescut
0,5 3 180 15 30-35
1,1 3 180 15 30-35
1 3 200 15 45-50 1 3 200 15 50-55
Coacere la grãtar
Toast Fripturã de porc Scrumbii
n.° 4 4 4-5
1,5 4 30
1,1 4 35
Coacere la rotitor
Viþe l la frig are Pui la frigare
12 80
22 90
Notã: timpurile de coacere sunt efectiv indicative ºi pot varia în funcþie de gusturile personale.
Timp de
coacere
(minute)
75-80
40
Page 41
Precauţii şi sfaturi
!Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fi e citite cu atenţie.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările ale căror simboluri apar în manualul
de instrucţiuni şi pe tăbliţa de identifi care a aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a folosit numai în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1 (izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fi xat între două piese de mobilier).
• Îndepărtaţi copiii de aparat.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale aparatului.
• Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii.
• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului (numai pe anumite modele) dacă aprinse sau calde.
arzătoarele sunt
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi singuri. Apela
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fi zică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
ţi la serviciul de asistenţă.
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu fi e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să fi e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise
unui centru public de colectare, centrelor orăşeneşti sau, dacă legea naţională prevede, ele pot returnate vânzătorului, în momentul achiziţionării unor noi produse, echivalente.
Toţi producătorii importanţi de aparatură
electrocasnică şi-au unit eforturile pentru a crea sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
RO
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga
sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizaţi lichide infl amabile (alcool, benzină) în apropierea aparatului, când acesta este în funcţiune.
• Nu depozitaţi materiale infl amabile în sertarul de sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, verifi caţi ca buşoanele să fi e în poziţia şi că robinetul de gaz este închis.
• Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu.
Economisirea energiei şi protecţia mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii întreprinderilor electrice.
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, efi ciente, că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă
dispersii de căldură.
41
Page 42
Întreţinere şi curăţire
RO
Decuplarea electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi, ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Pentru operaţiile de întreţinere curente, este sufi cient să spălaţi aragazul cu un burete umed, după care să-l ştergeţi cu hârtie absorbantă de bucătărie.
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. Clătiţi cu multă ap abrazive sau substanţe corosive.
• Grătarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele de separat fl acăra
şi arzătoarele aragazului sunt detaşabile, pentru a facilita curăţarea lor: spălaţi-le cu apă caldă
şi detergent delicat, având grijă să scoateţi orice depunere. Apoi aşteptaţi până când sunt perfect uscate.
• Dacă aparatul dvs are aprindere electronică, este necesar să îl curăţaţi cât mai des - în special capătul dispozitivelor de aprindere instantanee – şi să verifi caţi dacă orifi ciile prin care iese gazul nu sunt înfundate.
ă şi ştergeţi, după curăţire. Nu folosiţi prafuri
• Oţelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în contact cu apa, mai ales dacă are un conţinut mare de calcar, sau cu detergenţii agresivi (care conţin fosfor). După fi ecare spălare, se recomandă să îl clătiţi bine şi să îl ştergeţi. Este oportun în acelaşi timp să ştergeţi şi eventualele urme de apă.
Controlaţi garniturile cuptorului.
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată, apelaţi la cel mai apropiat Centru de Asistenţă Autorizat. Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Întreţinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca buşoanele să se blocheze sau să se rotească mai greu; în acest caz, este necesar să le înlocuiţi.
! Această operaţie trebuie să fi e executată numai de un instalator autorizat de fabricant.
Înlocuirea becului cuptorului
1. După ce aţi debranşat
aparatul de la alimentarea electrică, scoateţi capacul din sticlă care acoperă becul (vezi gura).
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l
cu unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montaţi la loc capacul de sticlă şi racordaţi din nou
aragazul la instalaţia electrică.
Asistenţă
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după ecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă cald detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o lavetă moale. Evitaţi substanţele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite, deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului sau îl pot sparge.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase.
42
ă şi
Comunicaţi:
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N). Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită pe aparat şi/sau pe ambalaj.
ATENŢIE! Capacul din sticlă se poate sparge dacă este încălzit. Stingeţi toate arzătoarele sau eventualele plite electrice înainte de a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
Page 43
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellőzése
A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott helyiségekben helyezhető üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szellőzőnyílásnak 100 cm kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömődhessen el (lásd A. ábra). Amennyiben a készülék munkalapja nincs égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegő közvetetten, a fent leírtak szerint kialakított külső szellőzéssel ellátott szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B. ábra) – feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei, környezetük nem tűzveszélyes, vagy nem hálószobák – a szellőzőnyílások méretét 100 %-os ráhagyással kell kialakítani – legalább 200 cm
A
3
/h-nál).
2
hasznos keresztmetszettel
2
.
Szomszédos
helyiség
B
Szellőztetendő
helyiség
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba történő füstgázelvezetés
Kéményen vagy (tűzhelyekhez való) elágazó füstgázelvezető csövön keresztül történő füstgázelvezetés
! A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz­tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz­tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely, kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hőnek (T 90 °C)!
HU
A
Az ajtó és padló közti rés növelése
Az égést tápláló levegő szellőzőnyílása
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 600 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
43
Page 44
HU
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es körzetébe;
• az esetleges kürtőket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelően kell kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található megfelelő furatokba (lásd ábra)!
A lábakat* nyomja a tűzhely alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történő csatlakoztatáshoz, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, fl exibilis gumicső vagy acélcső használtató. A gázbekötés után győződjön meg arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett állítva (lásd a tetőn elhelyezett gázkalibrálási címkét): ellenkező esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felől hozzávezethető: cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre!
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót (lásd Műszaki adatok táblázat)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hőmérsékletre!
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek;
*Csak néhány modellnél.
44
! A biztonságos működés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a Gázégők és a fúvókák jellemző adatai című táblázatban közölt értékeknek (lásd alább)!
Gázbekötés fl exibilis gumicsővel
Ellenőrizze, hogy a cső megfelel-e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal történő üzemeltetés esetén a cső belső átmérőjének 8 cm-esnek kell lennie, metánnal történő üzemeltetés esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a cső:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a
hőmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szűkület;
Page 45
V
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenőrzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhető;
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• két végén, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, csőbilinccsel jól fel van rögzítve!
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tűzhelyet a 2. osztály – 1. alosztály előírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést fl exibilis acélcsővel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végű, fl exibilis acélcsővel
Ellenőrizze, hogy a cső és a tömítések megfelelnek-e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak! A cső bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2”-os anyamenettel van ellátva)!
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cső hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a cső nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva!
3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében!
A főzőlapon található gázégők takarékfokozatának beállítása:
1. csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra;
2. húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap! ! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni;
3. ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a maximum állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégő nem alszik-e ki!
! A főzőlap gázégői nem igénylik a primer levegő beszabályozását.
A sütő átállítása
A sütőgázégő fúvókájának cseréje:
1. nyissa ki teljesen a sütőajtót;
2. vegye ki a sütő gördíthető alját (lásd ábra);
HU
A tömítés ellenőrzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a tűzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltérő gáztípusra is.
A főzőlap átállítása
A főzőlapon található gázégők fúvókáinak cseréje:
1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a
gázégőket;
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd
gázégők és a fúvókák jellemző adatai);
3. csavarja ki az égőfej rögzítőcsavarját, és a V csavar eltávolítása után vegye ki a sütőből az égőfejet;
4. a megfelelő fúvókacsőkulccsal (lásd ábra) vagy egy 7 mm-es csőkulccsal csavarja ki az égőfej fúvókáját, és cserélje ki az új gáztípusnak megfelelőre (lásd A gázégők és a fúvókák jellemző adatai táblázatot)!
őgázégő takarékfokozatának beállítása:
A süt
1. gyújtsa meg az égőt (lásd Bekapcsolás és használat);
2. csavarja a tekerőgombot minimumra (MIN), majd 10 perc elteltével csavarja a maximumra (MAX);
45
Page 46
HU
V
I
3. húzza ki a tekerőgombot;
4. csavarja a tekerőgomb tengelyén kívül található szabályozócsavart addig (lásd ábra), míg szabályos kis lángot nem kap! ! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni.
5. ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a MAX állásból gyorsan a MIN állásba tekeri, illetve ha gyorsan kinyitja a sütőajtót, a gázégő nem alszik-e ki!
A grill átállítása
A grillgázégő fúvókájának cseréje:
1. a V csavar kicsavarása után vegye ki a grillgázégőt
(lásd ábra);
2. lehetőleg egy 7 mm-es csőkulccsal, ellenkező esetben a megfelelő fúvókacsőkulccsal (lásd ábra) csavarja ki az grillégőfej fúvókáját, és cserélje ki az új gáztípusnak megfelelőre (lásd A gázégők és a fúvókák jellemző adatai táblázatot)!
! Figyeljen a gyertyák kábeleire és a hőérzékelők csöveire!
! A sütő és a grill gázégői nem igénylik a primer levegő beszabályozását.
! Miután átállította a készüléket egy másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhető!
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelően, a gázcső bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni. Javasoljuk, hogy az első
használat előtt tisztítsa ki a
sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint.
MŰSZAKI ADATOK A sütő méretei
magasság x szélesség x mélység.
Térfogat
Az ételmelegítő rész hasznos méretei
A hálózati áram feszültsége és frekvenciája
Égőfejek
2006/95/EC (12/12/2006)
31 x 43,5 x 43,5 cm
58 liter szélesség: 46 cm
mélység: 42 cm magasság: 8,5 cm
lásd az adattáblán
az adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra átállítható
alacsonyfeszültségi irányelv és későbbi módosításai – Az elektromos összeférhetőségről szóló 2004/108/EC (15/12/2004)irányelv és későbbi módosításai – A gázüzemű berendezésekről szóló 1990. június 29-i 2009/142/EC irányelv és későbbi módosításai – Az
30.11.09-i 93/68/EEC irányelv és későbbi módosításai – Az 2002/96/EC irányelv. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
46
Page 47
A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
S
S
R
A
G 20 (2H) G 25.1(2S) G 30 (3B/P)
Égő Névl.
hőterhelés
kW Gyors (nagy) (R) 3,30 1,16 3,30 1,43 3,00 0,86 Közepes (közepes) (S) Segéd égő (kicsi) (A)
2,20 1,06 2,20 1,18 1,90 0,70
1,20 0,79 1,10 0,80 1,00 0,50
Sütő: 3,00 1,19 2,70 1,32 2,60 0,78 Grill: 2,70 1,14 2,90 1,39 2,30 0,75 Névleges csatlakozási
25 mbar 25 mbar 30 mbar
nyomás:
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná, kapcsolja ki az összes égőfejet, illetve az esetleges elektromos főzőlapokat.*Csak az üvegtetős modellek esetén
Fúvóka
méret
(mm)
Névl.
hőterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm)
Névl.
hőterhelés
kW
KN6G21S/UA
Fúvóka
méret
(mm)
HU
47
Page 48
Bekapcsolás és használat
F
X
C
HU
A főzőlap használata
Az égőfej meggyújtása
A GÁZÉGŐ tekerőgombok esetében a gombhoz tartozó gázégőt tele kör jelzi. A főzőlap tetszőleges gázégőjének meggyújtása:
1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégőhöz;
2. nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra ;
3. a láng kívánt erősségének beállításához csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen takarékra , nagy lángra vagy egy köztes állásba!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*
szimbólumot viselő gyújtás gomb
(C), a
nyomva tartását követően nyomja be a GÁZÉGŐ tekerőgombját ütközésig, és ezzel egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra, míg az égő ki nem gyullad! Előfordulhat, hogy a gázégő
kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti műveletet úgy, hogy a tekerőgombot hosszabb ideig tartja benyomva!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt újra meggyújtaná, várjon 1 percet!
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” fejezet rajzait.
! A kis edénytartó ráccsal rendelkező modelleknél a rács kizárólag a kiegészítő gázégőhöz használható, és 12 cm-nél kisebb átmérőjű edények melegíthetők rajta.
A sütő használata
!Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet! A sütő 1-es szintjét csak nyárson sütéskor használja!
! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott műanyag fi lmrétegeket!
A sütő begyújtása
A sütőgázégő begyújtásához közelítsen egy gyufát vagy egy öngyújtót az „F” nyíláshoz (lásd ábra), egyidejűleg nyomja be teljesen, és forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a SÜTŐ tekerőgombot a MAX helyzetig!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*,
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* (X) rendelkezik, tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából 2–3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
A gázégő kikapcsolásához csavarja a tekerőgombot ütközésig a
A gázégők használatával kapcsolatos praktikus tanácsok
A gázégők optimális teljesítménye és az alacsony gázfogyasztás érdekében a gázégő méretéhez illő, fedővel ellátott lapos fenekű edényeket érdemes használni.
jelig!
Égő
Gyors égő (R) 24-26
Közepes égő (S) 16-20
Segéd égő (A) 10-14
Az edény átmérője (cm)
másodperc elteltével az égő még mindig nem gyulladt meg, engedje el a tekerőgombot, nyissa ki a sütőajtót, és az újabb begyújtási kísérlet előtt várjon legalább 1 percet! Áramkimaradás esetén a gázégő a fent leírtak szerint gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.
* Csak néhány modellnél.
szimbólumot viselő
a gyújtás gomb nyomva tartását követően nyomja be a SÜTŐ tekerőgombot ütközésig, és ezzel egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen a MAX helyzetbe, míg az égő ki nem gyullad! Amennyiben 15
48
Page 49
D
! A sütő biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek bekapcsolásához a SÜTŐ tekerőgombot legalább 6 másodpercig lenyomva kell tartani.
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt a sütőt újra begyújtaná, várjon 1 percet!
A hőmérséklet beállítása
! Grillezéskor a sütőajtót félig nyitva kell hagyni, és az ajtó és a kezelőpanel közé be kell helyezni a D defl ektort (lásd ábra), mely megakadályozza a gombok túlzott mértékű felmelegedését.
HU
A kívánt sütési hőmérséklet beállításához forgassa a SÜTŐ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen! A hőmérsékletértékek a kezelőpanelről olvashatók le, és a MIN értéktől (150 °C) a MAX értékig (250 °C) terjedhetnek. A hőmérséklet elérését követően, a
fokszabályozó segítségével a sütő folyamatosan
hő állandó értéken tartja a hőmérsékletet.
Grill
Begyújtásához közelítsen gyufát vagy gázgyújtót a grillgázégőhöz, nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a SÜTŐ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen a szimbólumra! A grillezés lehetővé teszi az ételek megpirítását, és különösen ajánlott marhasültek, sültek, rostonsültek, kolbászok és hurkák sütéséhez. Helyezze a rácsot a 4-es vagy az 5-ös szintre, a zsírok összegyűjtéséhez és a füstképződés elkerülése érdekében pedig tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a
szimbólumot viselő gyújtás gomb nyomva tartását
követően nyomja be a SÜTŐ tekerőgombot ütközésig, és ezzel egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen a helyzetbe! Amennyiben 15 másodperc elteltével az égő még mindig nem gyulladt meg, engedje el a tekerőgombot, nyissa ki a sütőajtót, és az újabb begyújtási kísérlet előtt várjon legalább 1 percet! Áramkimaradás esetén a gázégő a fent leírtak szerint gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.
Alsó tárolótér
A süto alatt van egy tárolótér, melyben kiegészítok, illetve fazekak tárolhatók.
! Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:
! A ók (ha van) belso felületei felmelegedhetnek.
Időzítés
Az időzítés (percszámláló) bekapcsolásához a következőket kell végrehajtani:
1. csavarja az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot órairánybannagyjából egy teljes fordulatig, míg meg nem szólal a sípszó;
2. tekerje az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen a kívánt idő beállításához!
! A grill biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek bekapcsolásához a SÜTŐ tekerőgombot legalább 6 másodpercig lenyomva kell tartani.
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt a grillt újra begyújtaná, várjon 1 percet!
* Csak néhány modellnél.
49
Page 50
HU
Sütési táblázat
Az étel fajtája Súly
(kg)
Tészták
Lasagne 2,5 3 210 15 75-80 Cannelloni 2,5 3 210 15 75-80 Sült tészta 2,5 3 210 15 75-80 Húsok Borjú 1,7 3 230 15 85-90 Csirke 1,5 3 220 15 110-115 Pulyka 3,0 3 Max 15 95-100 Kacsa 1,8 3 230 15 120-125 Nyúl 2,0 3 230 15 105-110 Sertés 2,1 3 230 15 100-110 Bárány 1,8 3 230 15 90-95 Halak Makréla 1,1 3 210-230 15 55-60 Fogas 1,5 3 210-230 15 60-65 Pisztráng papírban sütve Pizza Nápolyi pizza 1,0 3 Max 15 30-35 Sütemények Keksz 0,5 3 180 15 30-35 Gyümölcstorta 1,1 3 180 15 30-35 Csokoládétorta 1,0 3 200 15 45-50 Kelt tészta 1,0 3 200 15 50-55 Grill sültek Melegszendvics 4 db 4 4-5 Borjúsült 1,5 4 30 Makréla 1,1 4 35 Forgónyárson sültek Borjú nyárson 1 2 80 Csirke nyárson 2 2 90
Megjegyzés: A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és az egyéni ízléstől függően eltérhetnek. Amennyiben a grill használatával süt, a zsírfelfogó serpenyőt mindig az alsó magassági szintre helyezze be!
1,0 3 210-230 15 40-45
A sütő aljától
számított
magassági
szint
Hőmérséklet
C)
(
Előmelegíté si idő (perc)
Sütési idő (perc)
50
Page 51
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket fi gyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
A készüléket kizárólag felnőttek
használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
• A készülék használata közben a felmelegedő részek és a sütő ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tőlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• A fi ók (amennyiben van ilyen) belső felületei felmelegedhetnek.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a • állásban legyenek!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Forduljon a szervizhez!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelő mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
s személyek felügyelete
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be
a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
HU
51
Page 52
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Tisztítás után bő vízzel öblítse le, és szárítsa meg őket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a főzőlap rácsai, égőfedelei, lángelosztó rózsái és gázégői levehetők; mossa el őket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak!
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt!
Gázcsapok karbantartása
A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.
! Ezt a mûveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók* végét!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti!
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
• Ne hajtsa le a főzőlap tetejét, ha még ég valamelyik gázégő, vagy még meleg!
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
Szerviz
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusát;
• a készülék modelljét (Mod.)
• a készülék sorozatszámát (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
52
* Csak néhány modellnél.
Page 53
Instalace
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duležitých informací, týkajících se instalace, použití a bezpecnosti.
! Instalace zarízení musí být provedena odborne kvalifi kovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných místnostech, v souladu s národne platnými normami. V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
3
než 2 m
/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
2
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm
a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani cástecne (viz obrázek A). Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
2
hodnotou 200 cm
– v prípade, že varná deska zarízení není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má být vetrána
A B
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno
CZ
prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure prostrednictvím komínu nebo rozvetvené kourové trubky (vyhrazené pro zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli odvádení prípadných unikajících plynu zespodu. Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí instalovat ani umístit do místností nebo prostoru nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.). V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby, kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než 50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu (T 90°C).
A
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi vzduch podporující horení dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od zarízení;
53
Page 54
CZ
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• když bude sporák nainstalován pod zavešenou horní skrínku kuchynské linky, musí být dodržena minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420 mm . Tato vzdálenost musí být 700 mm v prípade, že je materiál skrínky
horlavý (viz obrázek);
• neumístujte za sporák ani do prostoru do 200 mm od jeho sten závesy;
• Prípadné odsavace musí být nainstalovány podle pokynu uvedených v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné polohy
• je zásuvka schopna snášet proudový odber odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení. V opacném prípade vymente zásuvku nebo zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za nedodržení techto predpisu.
Je-li treba vyrovnat zarízení do vodorovné polohy, zašroubujte dodané nožky do príslušných uložení v rozích spodní cásti sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod spodní cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje). V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným predpisum;
54
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí v souladu s platnými národními normami poté, co se ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za tesnení dodané v príslušenství.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek (viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety, ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
Page 55
stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím stahovacích pásek odpovídajících platným národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více uvedených podmínek nebo když bude sporák nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1 (zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba použít ocelovou hadici (viz níže).
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným národním normám. Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím štítku na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím klíce nástrckového klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty, které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do
puvodní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opacném poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající minimu;
2. sejmete knofl ík otocného ovladace a prostrednictvím šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného malého plamene. ! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub zašroubován až na doraz;
CZ
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího štítku za štítek odpovídající novému druhu plynu; štítek je dostupný ve Strediscích autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.
55
Page 56
CZ
A
V
S
S
R
A
Přizpůsobení trouby
Výměna trysky hořáku trouby:
1. úplně otevřete dvířka trouby;
2. vytáhněte posuvné dno trouby (viz obrázek);
3. odšroubujte upevňovací šroub hořáku a po odšroubování
šroubu V odmotujte hořák trouby;
4. odšroubujte trysku hořáku příslušným trubkovým klíčem pro trysky (viz obrázek) nebo trubkovým klíčem 7 mm a nahraďte jej tryskou vhodnou pro
nový druh plynu (viz tabulka Údaje hořáků a trysek).
TECHNICKÉ ÚDAJE Rozměry Trouby VxŠxH Objem Užitkové rozměry zásuvky na ohřev pokrmů
Hořáky
Napájecí napětí a frekvence
31x43,5x43,5 cm l 58
šířka cm 42 hloubka cm 46 výška cm 8,5 Lze je přizpůsobit všem druhům plynů, uvedeným na štítku s jmenovitými údaji
viz štítek s jmenovitými údaji Směrnice Evropského
hospodářského společenství: 2006/95/EC z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav – 2004/108/EC z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav – 2009/142/EC z 30.11.09 (plyn) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
KN6G21S/UA
Tabulka s údaji horáku a trysek
Tabulka 1
Hořák Průmě
Rychlý (Velký) (R) 100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 Polorychlý
(Střední) (S)
Pomocný (Malý) (A) 55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 Trouba - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 2,30 - 75 167 164 114 219
Přívodní tlak
* Při 15°C 1013 mbar-suchý plyn ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg Přírodní plyn P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Tekutý plyn Přírodní plyn
r (mm)
Tepelný výkon
kW (p.c.s.*)
Obtok
1/100
tryska 1/100
průtok*
g/h
tryska
1/100
průtok*
l/h
Jmenovitý Snížený (mm) (mm) *** ** (mm)
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
30 20 35
30 20 35
20 17 25
56
Page 57
Spuštení a použití
X
C
F
Použití varné desky
Zapálení horáku
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák. Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem maximálního plamene .
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových rucicek: do polohy odpovídající minimu , do polohy odpovídající maximu nebo do libovolné polohy mezi obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno elektronickým zapalováním* (C), stací stisknout a soucasne otácet proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením(X)* pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben vyparováním látek použitých na ochranu trouby. ! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
Zapálení trouby
Pro zapálení hořáku trouby přibližte k otvoru F (viz obrázek) plamen nebo zapalovač plynu, stiskněte a současně otočte proti směru hodinových ručiček otočný ovladač TROUBY až do polohy MAX .
Když po uplynutí 15 sekund nedošlo k zapálení hořáku, povolte otočný ovladač, otevřete dvířka trouby a před dalším pokusem o zapálení vyčkejte alespoň 1 minutu.
Pro dosažení požadované teploty pečení otáčejte otočným ovladačem TROUBY. Polohy MAX (250’C) a MIN (140’C) jsou uvedeny na ovládacím panelu. Teplota je uvedena na teploměru.
CZ
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
Hořák ø Průměry nádob (cm)
Rychlý (R) 24 - 26 Polorychlý (S) 16 - 20 Pomocný (A) 10 - 14
Pri identifi kaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
57
Page 58
CZ
D
! Trouba je vybavena bezpečnostním zařízením, a
proto je nutné držet ovládací knofl ík TROUBA dolů po dobu přibližně 6 sekund. ! Je-li plamen náhodně zhasne, vypněte hořák a počkejte nejméně 1 minutu, než se pokusíte znovu zapálit trouby.
Nastavení teploty Chcete-li nastavit požadovanou teplotu pečení,
troubu ovládací knofl ík proti směru hodinových ručiček. Teploty jsou zobrazovány na ovládacím panelu a mohou se lišit od MIN (150 ° C) a MAX (250 ° C). Jakmile je nastavená teplota byla dosažena, trouba udržet stálou pomocí jeho termostatu.
! Při používání grilu, nechte dvířka pootevřená, polohování defl ektor D mezi dveřmi a na ovládacím panelu (viz obrázek), aby se zabránilo přehřátí knofl íky.
osvìtlení trouby Svìtlo mùže být zapnuto kdykoli stisknutím tlaèítka osvìtlení trouby.
Grill
Na světlo gril, aby oheň nebo plynový zapalovač
v blízkosti hořáku a stiskněte ovládací knofl ík TROUBA při otáčení ve směru hodinových ručiček, dokud nedosáhne d pozici.Gril umožňuje povrchu potravin je zahnědlý rovnoměrně a je vhodný zejména pro pečené pokrmy, řízek a klobásy. Umístěte stojan v poloze 4 nebo 5, a pan kape do pozice 1 pro sběr tuku a zabraňují tvorbě kouře. Pokud je zařízení vybaveno elektronickým * osvětlení, stiskn symbolem 1, podržte trouba ovladač a otočte jím ve směru hodinových ručiček, na pozici d. Pokud se po 15 sekundách, hořák stále není svítí, uvolněte knofl ík, otevřete dvířka a počkejte nejméně 1 minutu, než se snaží světlo znovu. Pokud není k dispozici elektřina hořáku může být osvětlena pomocí plamene, nebo lehčí, jak je popsáno výše. !Gril je vybaven bezpečnostním zařízením, a proto je nutné držet ovládací knofl ík TROUBA dolů po dobu přibližně 6 sekund. ! Je-li plamen náhodně zhasne, vypněte hořák a počkejte nejméně 1 minutu, než se pokusíte znovu zapálit gril.
ěte tlačítko zapalování, označené
Časovač
Při aktivaci Časovače (Počítadla minut) postupujte následovně:
1. Natočte budík otočením otočného ovladače ČASOVAČE ve směru hodinových ručiček téměř o jednu celou otáčku;
2. Otočením otočného ovladače ČASOVAČE proti směru hodinových ručiček nastavte požadovanou dobu.
Spodní prostor
Pod troubou se nachází prostor, který se dá použít na odkládání příslušenství nebo hrnců. Jeho otevření se provádí otočením směrem dolů (viz obrázek).
! Nikdy nevkládejte do spodního prostoru hořlavý materiál.
! Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by se mohly ohřát na vysokou teplotu
58
Page 59
.
Tabulka pecení v troube
CZ
Jídlo Hmotnost
(kg)
Těstoviny
Lasagne Canelloni Zapečené těstoviny
Maso
Telecí Kuře Turecko Kachna Králík Vepřové Jehněčí
Ryby
Makrela Dentex Pstruh (pečená v papíru) Pizza Neapolitana Koláče Sušenky Koláčky Čokoládový dort koláč z droždí
Gril
Toast Vepřové kotlety Makrela
Rošt
Telecí na rožni Kuře na rožni
2,5 2,5 2,5
1,7 1,5 3,0 1,8
2 2,1 1,8
1,1 1,5 1,0
1,0
0,5 1,1
1
1
n. 4
1,5 1,1
1
2
Pozice polic (od spodu)
3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3
3
3 3 3 3
4 4 4
2 2
Teplota (ºC) Doba
předehřevu (min)
210 210 210
230 220
MAX
230 230 230 230
210-230 210-230 210-230
MAX
180 180 200 200
Doba vaření (min)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15
15 15 15 15
75-80 75-80 75-80
85-90
110-115
95-100 120-125 105-110 100-110
90-95
55-60 60-65 40-45
30-35
30-35 30-35 45-50 50-55
4-5
30 35
80 90
59
Page 60
Opatrení a rady
CZ
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpecnostními normami. Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin
dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete, že se otocné ovladace nacházejí v poloze
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve, než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte se na Servisní službu.
.
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké predmety.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními predpisy za úcelem jejich recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zarízeních (RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice nebyly likvidovány v rámci bežného pevného domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace stupne opetovného použití a recyklace materiálu, ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostredí. Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri použití trouby v období od pozdního odpoledne až do casných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotreby elektrické energie.
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem je krome lepšího upecení také významná úspora energie (približne 10%).
• Udržujte tesnení v cistém a funkcním stavu, aby dokonale priléhala k dvírkum a nezpusobovala únik tepla.
60
Page 61
Údržba a péce
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte elektrického napájení.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová tesnení je možné cistit houbou namocenou ve vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade odstranování úporných skvrn použijte specifi cké cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky varné desky je možné za úcelem jejich vycištení vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
Kontrola tesnení trouby
CZ
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
Údržba plynových kohoutku
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení. V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem autorizovaným výrobcem.
Odstranění víka
Aby bylo čištění varné desky snazší, můžete víko varné desky odstranit. Nejprve jej zcela otevřete a poté jej zvedněte (viz obrázek).
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou vodu a cisticí prostredek a na záver osušte jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními prostredky a osušte je jemným hadríkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých horácích.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Výměna žárovky osvětlení vnitřku trouby
· Troubu odpojte od sítě.
· Odšroubujte skleněný kryt žárovky;
· Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji novou
žáruvzdornou (300°C) žárovkou s následujícími parametry:
- Napětí 230 V
- Příkon 25 W
- Závit E14
· Zašroubujte zpět skleněný kryt a troubu připojte
k síti.
Mazání kohoutů
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umísteném na zarízení
POZOR! Náh lým zahřátím může sklo krytu prasknout! Vypněte a zkontrolujte všechny hořáky a varné plotýnky před uzavřením skleněného krytu.
61
Page 62
Инсталиране
BG
! Важно е да съхранявате тази книжка, за да може да я използвате за справка във всеки момент. При продажба на уреда, при прекратяване на използването му или при преместване се уверете, че книжката с инструкциите е заедно с него.
! Прочетете внимателно инструкциите: в тях има важни сведения за инсталирането, използването
и
безопасността при работа с уреда.
! Инсталирането на уреда трябва да се извърши от квалифициран специалист съгласно настоящите инструкции.
! Всяка операция по настроика или поддръжка трябва да се извършва, когато печката е изключена от електрическото захранване.
Следващите инструкции се отнасят за квалифициран инсталатор, които ще извърши монтажа, настроиката и
техническата поддръжка по наи-точния начин и съгласно деистващите норми. Важно: Всяка настроика, поддръжка и т.н. трябва
да се извършва, когато печката е изключена от електрическото захранване.
Местоположение
Важно: Тази готварска печка може да се монтира и да работи само в помещения с постоянна вентилация съгласно предписанията в деистващите норми. Необходимо е да се спазват следните изисквания:
• Помещението трябва да има система за
димоотвеждане навън, която да се състои от аспиратор или ел. вентилатор, които се включва автоматично
всеки път, когато печката се запали.
• В помещението трябва да бъде предвидена система за приток на въздух, необходим за постоянния процес на горенето. Дебитът на въздуха за горене не трябва да бъде по-малък
3
от 2 m
/h за kW номинална топлинна мощност.
Системата може да се осъществи с вземане на въздух направо отвън чрез тръба с поне 100
2
полезно сечение и такава, че да не може
cm
да бъде запушена случаино. За уреди, които са без прибор за защита при отсъствие на пламък, отворите за вентилация трябва да бъдат
2
увеличени 100%, с минимум от 200 cm
(Фиг.
А). Или индиректно, през съседни помещения, които имат вентилационна тръба с отвор навън като описания по-горе и не са общи части от недвижимия имот, помещения с опасност от запалване или спални помещения (Фиг. В).
Помещение за вентилация
Елемент A
A
Примери за вентилационни
отвори за въздуха за горене
Помещение съседно
Увеличаване на процепа между вратата и пода
Фиг. А Фиг. B
Усиленото и продължително използване на
печката може да доведе до необходимост от допълнително проветряване
с отваряне на прозорец или допълнителна вентилация с увеличаване смукателната мощност на електрическия вентилатор, ако има такъв.
В комин или разклонена димоотвеждаща тръба (предназначена само за
готварски печки)
62
! Втечнените газове са по-тежки от въздуха и се
утаяват (падат) надолу. Ето защо в помещенията с газови бутилки за пропан-бутан трябва да се предвидят отвори навън за отвеждане отдолу на евентуално
изтеклите газове. Освен това бутилките за пропан-бутан, били те празни или частично пълни, не трябва да се монтират или складират в помещения или ниши под кота нула (под нивото на земята) (мазета и т.н.). Уместно е да държите в помещението само използваната бутилка, свързана далеч от източници на
топлина (фурни, камини, отоплителни печки и т.н.), които могат да я доведат до температура, по-висока от 50°C.
Page 63
Инсталиране
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Този уред може да бъде монтиран в съседство с други кухненски мебели не по-високи от самата печка. За правилното разполагане на печката трябва да имате предвид следното:
• шкафове, разположени отстрани които надвишават работния плот трябва да отстоят от него на поне 200 мм;
• Абсорбаторите да се монтират според инструкциите на производителя, на височина минимум
650мм.
Прилежащите на абсорбатора шкафове трябва
да са на разстояние минимум 420мм. от нагряващите се плочи.(виж фигурата)
• Ако печката се монтира под вграден абсорбатор, той трябва да е на разстояние поне 700мм от плота и.
• Нишата предназначена за печката трябва да е с размерите показани по-долу на фигурата.
Нивелиране
Ако уредът трябва да бъде нивелиран, завиите регулационните крачета, които се доставят в комплект, в предназначените за тях легла, разположени в ъглите в основата на печката (виж
фигура).
Крачетата* се монтират в сглобка под основата на печката.
Преди да извършите свързването, уверете се, че:
• контактът е заземен и е в съответствие със законовите разпоредби;
• контактът може да издържи максималното натоварване на мощността на машината, означено на табелката с характеристиките;
• захранващото напрежение е в границите на стоиностите, означени на табелката с характеристиките;
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако контактът не е съвместим
с щепсела, обърнете се към оторизиран специалист за подмяната му. Не използваите удължители и разклонители.
! Уредът трябва да бъде инсталиран така, че кабелът и контактът за електрически ток да са лесно достъпни.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или притискан.
! Кабелът трябва периодично да се проверява и подменя от
оторизирани специалисти.
! Предприятието-производител не носи никаква
отговорност при неспазване на посочените норми.
Свързване на газта
Уредът трябва да е свързан с централното
захранване или газовата бутилка съгласно следните инструкции. Преди да свържете печката проверете дали е регулирана за газта, която използвате. Ако не е следвайте инструкциите в параграфа “Настройване за различните видове газ”. При някои модели свързването на газта може да се направи отдясно или отляво
. За да смените свързването, обърнете посоката на накрайника на маркуча и подменете връзката (тя е доставена с уреда). При използване на течен газ от бутилка, монтирайте регулатор за налягането.
! уверете се, че входящото налягане съвпада с
параметрите посочени в таблица “Характериатики на горелките и вентилите”. Това ще Ви гарантира безопасна
работа, нормална консумация и
дълготраен живот на уреда.
BG
Електрическо свързване
Свържете уреда директно към мрежата, като за целта използваите многополюсен прекъсвач с минимално отваряне между контактите от 3 mm, поставен между уреда и мрежата. Многополюсният прекъсвач трябва да бъде оразмерен за посоченото натоварване и да отговаря на нормите NFC 15-100 (заземителният кабел не трябва да се изключва от прекъсвача). Захранващият кабел трябва да бъде разположен така, че в нито една точка да не влиза в контакт с температура, по-висока от 50°C.
Свързване към маркуча
Направете свързването с маркуч отговарящ на следващите по-долу инструкции. Вътрешният диаметър на използваната тръба е следния:
- 8мм за течна газ;
- 13мм за метан газ. При поставяне на маркуча внимавайте за следното:
Маркучаът не трядва да се докосва до части надвишаващи температура от 50°C;
Дължината на маркуча не трябва да
е над 1500 мм;
*само при някои от моделите
63
Page 64
BG
• маркучът опъване и не трябва да е прегънат.
• Маркучът не трябва да се допира до остри или подвижни части. Той трябва да е здрав;
• Цялото продължение на маркуча трябва да е лесно достъпно с цел проверка на състоянието му;
Уверете се, че маркучът е добре свързан в двата си края и го стегнете с подходящи скоби. Ако някоя от горните препоръки не може да бъде изпълнена, използвайте гъвкава металана тръба. Ако печката трябва да се инсталира съгласно условията от Клас 2, подразделение 1, за свързване към газта трябва да се използва единствено гъвкава метална тръба съобразена с настоящите стандарти за безопасност.
не трябва да е подложен на усукване или
Свързване на гъвкава неръждаема
стоманена тръба към резбования накрайник
Махнете поставения на уреда накрайник. Влизащият /захранващият/ накрайник за уреда има цилиндричен
половин-цолов “мъжки” мундщук за газ на резба. Използвайте само тръби, които отговарят на изискванията на сегашните наредби . Тези тръби трябва да са с дължина не повече от 2000мм
Контрол на здравината
!: след инсталирането проверете връзките за течове
като използвате сапунена вода. Никога не използвайте огън. След свързването се уверете,че гъвкавата метална тръба не докосва движещи се части и не е счупена.
Свър з ва не на зах ран ва щия ка бел с мре жа та
Елек т ри чес ка та печ ка има та бел ка, на ко ято са по со че­ни мощ нос т та и нап ре же ни ето.Мон ти рай те на ка бе ла нор ма лен щеп сел с под хо дящ ка па ци тет. В слу чай на ди рек т но свър з ва не към мре жа та е не об хо ди мо да мон ти ра те меж ду уре да и мре жа та мно го по лю сен пре­къс вач с мин. от вор меж ду кле ми те от 3 мм, съ об ра зен с на то вар ва не то и от го ва рящ на нор ми те за си гур ност (за зе мя ва щи ят ка бел не се из к люч ва от пре къс ва ча). Зах ран ва щи ят ка бел ни тем пе ра ту ри по ви со ки от 75 свър з ва не то про верете дали:
- пред па зи те лят и до маш на та ин с та ла ция мо гат да по не сат на то вар ва не то на уре да (виж те таб ли ца та с ха рак те рис ти ки те);
- зах ран ва ща та ин с та ла ция е на деж д и от го ва ря на нор ми те за си гур ност;
- кон так тът или мно го по люс ни ят пре къс вач са в бли зост с печ ка та и са лесно достъпни. Внимание: не използвайте разклонители или адаптори, тъй като това може да доведе до прегряване или изгаряне.
не тряб ва да е в бли зост с външ-
о
С.Пре ди да из вър ши те
но за зе ме на
Адаптиране към различните видове газ
За приспособяване на печката за работа с газ, различен от този, за които е била предвидена да работи (указан на стикера, прикрепен към капака), е необходимо да направите следното: a) Заменете монтираната вече бленда с тази,
която е поставена в опаковката “Аксесоари за
готварската печка”. Внимание: Блендата за втечнен газ е с щампован номер 8, а тази за природен газ – с номер 13. Винаги поставяите ново уплътнение. b) Смяна на дюзите на горелките на газовите котлони:
• свалете решетките и извадете котлоните от гнездата им;
отвиите дюзите, като използватеглух” ключ 7 mm, и ги заменете с подходящите за новия тип
газ (виж таблица 1 “Характеристики на горелките и дюзите”).
• поставете отново на местата им всички елементи в последователност, обратна на описаната по­горе.
c) Настроика по минимум на газовите котлони:
завъртете крана на минимално положение;
свалете ключа и завъртете винта за регулиране,
разположен вътре или отстрани на оста на крана, докато постигнете постоянен минимален пламък. Забележка: При втечнени газове винтът за регулиране трябва да бъде завит докраи.
• проверете дали с бързо завъртане на крана от максимално до минимално положение не се гасят горелките.
d) Регулиране притока на въздух за газовите
котлони:
Горелките на котлоните не се нуждаят от регулиране на въздуха.
Приспособяване към различните видове газ
За приспособяване на фурната за работа с газ, различен от този, с които е била предвидена да работи (указан на стикера), e необходимо да направите следното:
a) Заменете дюзата на горелката на фурната
· отворете напълно вратичката на фурната
· извадете плъзгащото се дъно на фурната
· отвиите скрепителния винт на горелката
· свалете горелката на
64
Page 65
фурната, след като сте отвили
V
V
I
винтаV”;
· отвиите дюзата на горелката
на фурната, като използвате подходящ “глух” ключ за дюзи (или по-точно “глух” ключ 7 mm) и я заменете с подходяща за новия вид газ
(виж таблица 1). Особено внимаваите
с кабелите на свещите и тръбите на термодвоиките.
· поставете отново на местата им всички елементи в последователност, обратна
на описаната по-горе.
b) Настроика на терморегулатора на газовата
фурна по минимум:
запалете горелката, както е описано в раздела Терморегулатор на фурната” в инструкцията за употреба;
поставете терморегулатора на позиция Min, след
като сте били поставили същия за 10 минути на позиция Max;
свалете ключа;
завъртете винта за регулиране, които е
разположен отвън на оста на терморегулатора, докато постигнете минимален постоянен пламък; Забележка: При втечнени газове винтът за регулиране трябва да бъде завит докраи.
Регулиране притока на въздух за горелката на фурната и грила
Горелката на фурната и грила не се нуждаят от регулиране на въздуха.
Внимание
След като завършите настроиката, сменете стария стикер със съответстващ на новия тип използван газ, които може да получите в нашите технически сервизни центрове.
Забележка
Когато налягането на използвания газ е различно от предвиденото (или не е постоянно), необходимо е на входа на тръбата да се монтира подходящ регулатор за налягане (съгласно “Регулатори за газ”).
Препоръчваме ви да почистите фурната преди първоначалната употреба съгласно указанията в раздел „Поддръжка и обслужване“.
BG
проверете дали с бързо завъртане на
терморегулатора от положение Max до положение Min или с бързо отваряне и затваряне вратичката на фурната горелката не се гаси.
Приспособяване на грила на газ към различни видове газ
Смяна на дюзата на горелката на грила:
свалете горелката на грила, след като сте отвили винтаV” (виж Фиг. Е)
отвиите дюзата на горелката на грила, като използвате подходящглух” ключ за дюзи (виж Фиг. F), или по-точно “глух” ключ 7 mm, и
я заменете с подходяща за новия вид газ (виж таблица 1).
65
Page 66
BG
S
S
R
A
Характеристики на горелките и дюзите
Таблица 1 Втечнен газ Природен газ
Топлинна мощност
Горелка
Бърз (голям) (R) 100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 Полубърз (среден)
(S)
Помощен (малък) (A) 55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 Фурна - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 Грил - 2,30 - - 75 167 164 114 219
Налягане на захранване
Диаметър
(в mm)
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181
Номинално (mbar) Минимално (mbar)
Максимално (mbar)
kW (p.c.s.*)
Номинална Редуц.
Байпас
1/100
(mm)
Дюза
1/100
(mm)
* При 15 °C и 1013 mbar-сух газ ** Пропан топлина на изгаряне = 50,37 MJ/Kg *** Бутан топлина на изгаряне = 49,47 MJ/ Kg Природен газ топлина на изгаряне = 37,78 MJ/m
3
Разход*
g/h
**** **
28-30
20 35
37 25 45
Дюза
1/100
(mm)
Разход*
l/h
20 17 25
KN6G21S/UA
ТАБЛИЦА С ХАРАКТЕРИСТИКИ
Размери
Обем
Полезни размери на чекмеджето за притопляне на храни:
Напрежение и честота на електрическото захранване:
горелки
Този уред съответства на
дължина 43,5 cm височина 31 cm дълбочина 43,5 cm
58 l
дължина 42 cm височина 8,5 cm дълбочина 46 cm
виж фабричната табелка с техническите характеристики
може да се адаптира към всички видове газ , посочени от характеристиките , свързани с вътрешната страна на вратата сгъване или след отваряне на чекмедже под фурната , вътрешната стена в ляво
следните Европейски директиви: 2006/95/EC от 12.12.06 (Ниско
напрежение) и последващите изменения - 04/108/EC от 15/12/04 (Електромагнитна съвместимост) и последващите изменения ­93/68/EEC от 22/07/93 и последващите изменения.
2002/96/EC – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ)
66
Page 67
Пуск и експлоатация
C
J
Избирането на различните функции на готварската печка се извършва с приборите за управление, разположени на панела за управление.
Ключове за регулиране газта на котлоните
За всеки ключ е отбелязано със запълнено кръгче кои газов котлон управлява. За да запалите един от котлоните, приближете към него пламък или запалка. Натиснете напред до упор и завъртете съответния ключ в посока, обратна на часовниковата стрелка до положение максимално . Всеки газов котлон може да работи на максимална, минимална или на междинна мощност. В съответствие с тези различни работни параметри, на ключа за газ освен положение изключен, указано със символа ,, когато маркировката на ключа съвпада с указателната черта, са указани и положението за максимум . и за минимум . Те се задават със завъртане на ключа в на часовниковата стрелка от положение “изключен”. За изключване на котлона е необходимо да завъртите ключа за газ в посока на часовниковата стрелка докраи
(съответстващ отново на знака ).
Електронно запалване на котлоните
посока, обратна
Някои модели са оборудвани с електронно запалване на газовите котлони. Те се разпознават по електронната запалка (виж елемент C).Запалката се задеиства с леко натискане на бутона , които е
указан със знака . За да
запалите избрания котлон, достатъчно е да натиснете бутона и едновременно с това да натиснете напред до упор и да завъртите в посока,
обратна на часовниковата стрелка съответния кран за газ до осъществяване на запалването. За непосредствено запалване е
препоръчително първо да натиснете бутона и след това да завъртите ключа. Препоръка: При случаино угасване на пламъка на газовия котлон, затворете крана за газ и изчакаите поне 1 минута, преди да направите опит да го запалите отново.
Модели с прибор за безопасност срещу изтичане на газ от котлоните (само при някои
от моделите) Можете да разпознаете тези модели по присъствието на
прибора (Виж елемент J). Важно: Тъи като котлоните са оборудвани с прибор за безопасност, след запалването на котлона е
необходимо да задържите ключа натиснат за 3 секунди, за да подадете газ, докато защитната
термодвоика се загрее.
Практически съвети при използване на газовите котлони
За подобряване работата на котлона и минимален разход на газ е необходимо да се използват готварски съдове с равно дъно, с капак и с размери,
пропорционални на газовия котлон
орелка Кухненски диаметър
Г
бързо (R) 24 - 26
Полу бързо (S) 16 - 20
Cпомагателен (A) 10 - 14
За да идентифицирате вида на котлона, направете справка с чертежите в параграф „Характеристики на котлоните
! По време на готвене тенджерите не трябва да излизат извън готварския плот.
! За модели, снабдени с преходна решетка, последната трябва да се използва само за малкия котлон, когато се използват съдове с диаметър, по­малък от 12 мм.
и дюзите“.
ВНИМАНИЕ! Стъкленият капак може да се счупи, ако се нагрее. Изключете всички газови или електрически котлони, преди да го затворите.
:
Внимание: Препоръчваме при първото запалване да оставите фурната да работи празна за около половин час с терморегулатор на максимум и затворена вратичка. След изтичането на това време я угасете, отворете вратичката и проветрете помещението. Миризмата, която се усеща в случая, е причинена от изпарението на съставките, използвани за защита на
фурната за времето между производството и монтирането на печката. Внимание: Използваите първото ниво отдолу само за печене на грил (ако има такъв). За друг вид печене никога не използваите първото ниво отдолу и никога не поставяите предмети на дъното на фурната, докато печете,тъи като може да повредите емаила. Винаги разполагаите вашите готварски съдове (иенско стъкло, алуминиево фолио, и т.н.) върху решетката, която се доставя с печката, поставена на подходящо ниво във водачите на фурната.
BG
За да изгасите котлона, завъртете превключвателя до спиране
•.
67
Page 68
BG
F
D
Терморегулатор на фурната и грила
Това е приборът, с които се избират различните функции на фурната и се избира температурата на печене, която е наи-подходяща за печене на ястието измежду указаните на самия ключ (включени между Min и Max). За да запалите горелката на
фурната, приближете към отвора “F”
пламък или запалка, едновременно с това натиснете напред до упор и завъртете ключа на фурната в посока, обратна на часовниковата стрелка до положение
Max.
Тъи като фурната е оборудвана с прибор за безопасност, е необходимо да задържите ключа натиснат за 4 секунди, за да подадете газ. (За моделите с електронно запалване виж съответния раздел).
Изборът на температурата за печене става, като завъртете ключа и желаната стоиност сочи указателната черта върху таблото за управление. Всички температури, които могат да се достигнат, е показана тук по-долу. Зададената температура автоматично се достига и поддържа постоянна от контролния прибор (терморегулатора), управляван с ключа. Като натиснете напред до упор и завъртите ключа до позиция , грилът ще започне да работи с инфрачервени лъчи, които придават златистия цвят на печивата (препоръчва се за печене на
месо - ребърца, наденички, пържоли). Важно: Когато се използва грилът, е необходимо да се остави вратичката на фурната полуотворена, като между вратичката и панела
за управление се постави отражателят “D”, които не позволява прегряване на ключовете на печката.
Въртящ се шиш За включването на въртящия се шиш изпълнете следните операции: a) поставете тавичката за събиране на мазнините на първото ниво; b) поставете специалната поставка на въртящия се шиш на четвъртото ниво и
вкараите самия шиш, промушваики го през съответния отвор, в механизма, разположен в задната част на фурната;
c) за да задеиствате шиша, поставете програматора на
фурната (L) в позиция
.
Електронно запалване на горелката на фурната и на грила (само при някои от
моделите) За запалване горелката на фурната натиснете
бутона, обозначен със символа , едновременно
с това натиснете напред до упор и завъртете ключа на фурната в посока, обратна на часовниковата стрелка до позиция Max.
Необходимо е да задържите ключа натиснат за около 4 секунди, за да подадете достатъчно газ.
За запалване горелката на грила натиснете бутона,
означен със символа , натиснете напред до
упор и завъртете ключа на фурната в посока на часовниковата стрелка (грил).
Необходимо е да държите ключа натиснат за около 4 секунди, за да подадете достатъчно газ.
При липса на ел. захранване може да запалите ръчно фурната или грила, като следвате инструкциите, дадени в раздела “Терморегулатор на фурната”.
Бутон за включване на осветлението на фурната
Указан е със символа и дава възможност
със запалването на лампата във фурната да се проследи ходът на печене, без да се отваря вратичката.
Таимер
За да използвате таимера, е необходимо да включите звуковата аларма чрез завъртане на ключа “P” почти на пълен оборот в посока на
часовниковата стрелка ; т.е. връщаики назад , задаите желаното време, като указателната черта върху таблото трябва да съвпада с определените минути.
Долно отделение
Под фурната се намира отделение, което може да бъде използвано за съхранение на аксесоари или тенджери.
68
Page 69
Таблица за печене във фурна
BG
Ястия за готвене Тегло
(Kg)
Паста (макаронени ястия)
Лазаня Канелони Талятеле
Месо
Телешко Пиле Пуйка Патица Заек Свинско Агнешко
Риба
Скумрия Морска риба Пъстърва в хартия за печене
Пица
Наполитана
Торти
Бисквити Ронлива торта Шоколадова торта Торта с набухватели
Печене на скара
Препечен хляб Свински ребърца Скумрия
Печене на грил
Телешко на шиш Пиле на грил
2,5 2,5 2,5
1,7 1,5 3,0 1,8
2 2,1 1,8
1,1 1,5 1,0
1,0
0,5 1,1
1
1
ниво 4
1,5 1,1
1
2
БЕЛЕЖКА: Времето за печене е препоръчително и може да се променя съобразно личния вкус. При печенето на скара тавичката за събиране на мазнините трябва винаги да се поставя на 1
Ниво на
печене отдолу
3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3
3
3 3 3 3
4 4 4
2 2
Температура
(° C)
210 210 210
230 220
MAX
230 230 230 230
210-230 210-230 210-230
MAX
180 180 200 200
Време за
подгряване
(минути)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15
15 15 15 15
о
ниво отдолу.
Време за
печене
(минути)
75-80 75-80 75-80
85-90
110-115
95-100 120-125 105-110 100-110
90-95
55-60 60-65 40-45
30-35
30-35 30-35 45-50 50-55
4-5
30 35
80 90
69
Page 70
Предпазни мерки и препоръки
BG
! Този уред е произведен в съответствие с международните норми за безопасност при работа. Тези предупреждения са дадени от съображения за безопасност и трябва да бъдат прочетени внимателно.
Общи правила за безопасност
• Готварският плот от стъклокерамика е устоичив на температурни колебания и на удари. Все пак, трябва да се има предвид, че остриета или заточени кухненски прибори могат да счупят готварския плот. Ако това се случи, незабавно изключете щепсела на печката от мрежата и се обърнете само към оторизиран технически сервиз, като на оригинални резервни части. Неспазването на гореизложеното може да се отрази на безопасността на уреда.
• Уредът е разработен за непрофесионална употреба в жилищни сгради.
• Уредът не трябва да се инсталира на открито, дори когато е на защитено място. Много е опасно уредът да се оставя изложен на въздеиствие дъжд и буря.
• Уредът не трябва да се докосва, когато сте с боси крака или пък с мокри или влажни ръце и крака.
Уредът трябва да се използва за приготвяне на ястия само от възрастни и съгласно инструкциите, приведени в тази книжка. Всяка друга употреба (например за отопление на помещения) се счита за неподходяща и следователно за опасна. Производителят не носи отговорност за възможни щети, произтичащи от неподходяща, неправилна и
неразумна употреба.
Тази инструкция се отнася за уреди от клас 1 (монтирани самостоятелно) или от клас 2 ­подклас 1 (вградени между два мебела).
Децата да се държат настрана от уреда.
Да се внимава горещите части на уреда да не
влизат в контакт със захранващите кабели на други електродомакински уреди.
• Не запушваите отворите за вентилация и отвеждане на топлината.
• Винаги използваите ръкавици за фурна при поставяне или отстраняване на съдове.
• Не използваите запалителни течности (алкохол, бензин и т.н.) в
• Не поставяите запалим материал в долното отделение или във фурната: ако уредът неочаквано заработи, може да се запали.
• Когато уредът не се използва, винаги проверяваите превключвателите да бъдат в положение
• Не изваждаите щепсела от контакта за електрически ток, като дърпате кабела; вместо това хванете самия щепсел.
• Не извършваите операции по почистване или поддръжка, без преди това да сте изключили щепсела от електрическата мрежа.
близост до работещия уред.
.
изискате използването
на
Ако уредът се повреди, никога не се опитваите
да го поправите сами. Ремонтът, извършен от неквалифицирани повреди или последваща неправилна работа на уреда. Свържете се със Сервиза за техническо обслужване и ремонт.
• Не опираите тежки предмети на отворената врата на фурната.
• Не позволяваите деца или неопитни лица да използват печката без наблюдение.
лица, може да причини
Преработване на отпадъци
• Преработване за отпадъци на опаковъчния материал: придържаите се към местните норми, по този начин опаковките ще могат да се използват повторно.
• Европеиската директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда, че електродомакинските уреди не трябва да се преработват с обикновения поток твърди отпадъци. Извадените от употреба уреди да бъдат събирани отделно, за да се оптимизира делът на повторна употреба и рециклиране на съставящите ги материали и да се предотвратят потенциалните щети на здравето на хората и околната среда. Всички уреди са означени със знак задраскан контеинер за боклук, които напомня задължението за разделно събиране на отпадъците.
Извадените от употреба електродомакински
уреди могат да се предадат на обществена служба за събиране на отпадъците, могат да се занесат в специално предназначените за това от общината зони, или ако това е предвидено от закона на съответната държава, да се върнат на дистрибуторите, закупуваики същевременно ново изделие от същия вид.
Всички основни производители на
електродомакински уреди работят активно по създаването и управлението на системи за събиране и преработване на извадените от употреба уреди.
трябва
Пестене и опазване на околната среда
• Когато използвате фурната в интервалите от време от късния следобед до ранните сутрешни часове, съдеиствате за намаляване на натоварването на потребление на електрическите компании.
• Уплътненията трябва да се поддържат винаги ефикасно деистващи и чисти, за да прилепват плътно към вратата и да не водят до загуба на топлина.
70
Page 71
Поддръжка и почистване
Изключете уреда
Преди да извършите операции по уреда, тои трябва да бъде изключен от мрежата за електрическо захранване.
Почистване на фурната
! Не използваите парна струя за почистване.
Вътрешните емаилирани или изработени
от неръждаема стомана части и гумените уплътнения могат да се почистват с гъба, напоена с хладка вода и неутрален сапун. Ако петната са трудно отстраними, използваите специфични продукти за почистване. Препоръчва се обилно изплакване и подсушаване след почистване. Не използваите абразивни прахове или корозиращи съставки.
• Препоръчително е да почиствате фурната отвътре след всяко използване, докато е още леко топла. Използваите топла вода и почистващ препарат, изплакнете и изсушете с влажно парче плат. Избягваите използването на абразивни вещества.
• Стъклото на вратата на фурната се почиства с неабразивна гъба и препарати меко парче плат. Не използваите груби абразивни материали или заточени метални приспособления за изстъргване, защото те могат да издраскат повърхността и да нарушат целостта на стъклото.
• Аксесоарите могат да се мият като обикновени съдове, дори и в миялна машина.
• Панелът за управление се почиства от нечистотиите и мазнините с неабразивна гъба или с меко парче плат.
Проверка на уплътненията на фурната
Проверяваите периодично състоянието на уплътнението около вратата на фурната. В случаи, че то се окаже повредено, обърнете се към Сервиза за техническо обслужване и ремонт. Препоръчва се фурната да не се използва, докато не бъде ремонтирана.
и се изсушава с
варовита вода или с препарати за почистване, съдържащи фосфор. Препоръчва се да се изплаква обилно и внимателно да се изсушава.
BG
Подмяна на лампичката за осветяване на фурната
1. След като изключите фурната от електрическата
мрежа, свалете стъкленото капаче от фасунгата (виж фигура).
2. Извадете лампичката и подменете с аналогична: напрежение 230V, мощност 25 W, свързване E 14.
3. Поставете отново капачето и
свържете фурната към електрическата мрежа.
Почистване на неръждаемата стомана
Неръждаемата стомана може да стане на петна, ако продължително време е в контакт със
силно
71
Page 72
BG
01/2012- 195096991.00
XEROX FABRIANO
72
Loading...