Positioning and levelling
Electrical connections
Gas connection
Adapting to different types of gas
Technical data
Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance,6
Overall view
Control panel
Start-up and use, 7-8
Using the hob
Using the oven
Oven cooking advice table
COOKER
GB
KN6G21/UA
Precautions and tips, 9
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 10
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Gas tap maintenance
Replacing the oven light bulb
Assistance
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains
important information concerning the safe installation
and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept
with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is
installed must be ventilated adequately so as to
provide as much air as is needed by the normal gas
combustion process (the flow of air must not be
lower than 2 m
3
/h per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a
duct with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should be positioned so that they are not liable
to even partial obstruction (
see figure A
).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety
device. When the flow of air is provided in an
indirect manner from adjacent rooms (
see figure B
),
provided that these are not communal parts of a
building, areas with increased fire hazards or
bedrooms, the inlets should be fitted with a
ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent roomRoom requiring
ventilation
A B
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time
the appliance is switched on (
Fumes channelled
straight outside
see figure
).
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms
containing LPG cylinders must have openings
leading outside so that any leaked gas can escape
easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in
rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). Only the cylinder being used should
be stored in the room; this should also be kept well
away from sources of heat (ovens, chimneys,
stoves) that may cause the temperature of the
cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap between
the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is
advisable to open a window or increase the speed of
any fans used.
2
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall
cabinet, there must be a minimum distance of 420
mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (
see figure
).
mm.
420
Min.
Levelling
HOOD
Min.mm.
600
• Do not position
blinds behind the
cooker or less than 200
mm away from its
sides.
mm. with hood
420
Min.mm.
• Any hoods must be
mm. without hood
650
700
installed according to
min.
min.
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the
places provided on each
corner of the base of the
cooker (
see figure
).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel
hose, in accordance with current national legislation
and after making sure that the appliance is suited to
the type of gas with which it will be supplied (see the
rating sticker on the cover: if this is not the case
). When using liquid gas from a cylinder, install a
below
pressure regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
see
GB
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (
Technical data table
).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The circuit-breaker must be
suitable for the charge indicated and must comply with
current national legislation (the earthing wire must not
be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable
must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
see
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table of
burner and nozzle specifications (
see below
). This
will ensure the safe operation and durability of your
appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current
national legislation. The internal diameter of the hose
must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm
for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make
sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
* Only available in certain models
3
GB
• Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if
the cooker must be installed according to the conditions
listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed
between two cupboards), the flexible steel hose must
be used instead (
see below
).
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory
screw, which is positioned inside or next to the tap
pin, until the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas
supply, the regulatory screw must be fastened as
tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not
extinguished.
Connecting a flexible jointless stainless steel
pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance
is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and
does not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and
slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (
), and replace them with
figure
nozzles suited to the new type
of gas (
see Burner and nozzle
specifications table
3. Replace all the components by following the
above instructions in reverse.
see
).
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven
bottom (
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
see figure
(
V
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
see figure
(
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is
suited to the new type of gas
(
see Burner and nozzle
specifications table
Adjusting the gas oven burner’s minimum
setting:
1. Light the burner (
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after
it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (
flame is small but steady.
! In the case of natural gas, the adjustment screw must
be unscrewed by turning it anti-clockwise.
).
see Start-up and Use
see diagram
).
) or with a 7 mm
).
see figure
) until the
).
4
TECHNICAL DATA
Oven Dimensions
HxWxD
GB
31x43,5x43,5 cm
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
Table of burner and nozzle specifications
Volume
Useful
measurements
relating to the
oven compartment
Voltage and
frequency
Burners
58 l
width 46 cm
depth 42 cm
height 8,5 cm
see data plate
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate.
EC Directives 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 04/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments 90/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments. 2002/96/EC.
1275/2008(Stand-by/Off-mode)
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
WARNING! The glass lid canWARNING! The glass lid can
WARNING! The glass lid can
WARNING! The glass lid canWARNING! The glass lid can
break in if it is heated up.break in if it is heated up.
break in if it is heated up.
break in if it is heated up.break in if it is heated up.
Turn off all the burners andTurn off all the burners and
Turn off all the burners and
Turn off all the burners andTurn off all the burners and
the electric plates beforethe electric plates before
the electric plates before
the electric plates beforethe electric plates before
closing the lid. *Applies to theclosing the lid. *Applies to the
closing the lid. *Applies to the
closing the lid. *Applies to theclosing the lid. *Applies to the
models with glass cover only.models with glass cover only.
models with glass cover only.
models with glass cover only.models with glass cover only.
KN6G210/UA
KN6G21/UA
S
R
A
5
Description of the
appliance
GB
Overall view
DRIPPING PAN
Gas burner
Hob grid
Control panel
GRILL rack
Adjustable foot
Glass cover
Containment
surface for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Adjustable foot
*
Control panel
Button for
Oven Light
Oven
Control Knob
Electronic Lighting
for Hob Burners
Timer Knob
Control Knobs for Gas
Burners on Hob
Only available in certain models.
*
6
Start-up and use
X
C
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired
level by turning the BURNER knob in an
anticlockwise direction. This may be the minimum
setting C, the maximum setting E or any position in
between the two.
If the appliance is fitted with
an electronic lighting
device* (
ignition button*, marked with
the symbol
BURNER knob down and
turn it in an anticlockwise
direction, towards the maximum flame setting, until
the burner is lit.The burner may be extinguished
when the knob is released. If this occurs, repeat the
operation, holding the knob down for a longer period
of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight it.
C
), press the
hold the
1
Burnerø Cookware diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
! On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the
auxiliary burner when you use casserole dishes with
a diameter under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit
a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
! Before operating the product, remove all plastic
film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
GB
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device (X)*, press and hold the BURNER
knob for approximately 2-3 seconds to keep the
flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it
reaches the stop position
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas
consumed, it is recommended that only pans that
have a lid and a flat base are used. They should also
be suited to the size of the burner.
Only available in certain models.
*
•.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device*, press the ignition button*, marked with the
symbol
turn it in an anticlockwise direction, towards the MAX
position, until the burner is lit. If, after 15 seconds,
the burner is still not alight, release the knob, open
the oven door and wait for at least 1 minute before
trying to light it again. If there is no electricity the
burner may be lit using a flame or a lighter, as
described above.
,then hold the OVEN control knob and
1
To light the oven burner, bring
a flame or gas lighter close to
opening F (
press the OVEN control knob
while turning it in an
F
anticlockwise direction until it
reaches the MAX position.
see figure
) and
7
GB
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
Oven light
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
Timer
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4
for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
5 to set the desired length of time.
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the
oven will keep it constant by using its thermostat.
Lower compartment
There is a compartment underneath the oven that
may be used to store oven accessories or deep
dishes.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
Oven cooking advice table
Foodto becookedWt.
(Kg)
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes
2.5
2.5
2.5
Meat
Veal
Chicken
Turkey
DuckRabbit
Pork
Lamb
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
Fish
Mackerel
Dente x
Trout baked in paper
1.1
1.5
1.0
Pizza
Neapolitan1.03Max1530-35
Cake
Biscuits
Tarts
Chocolate cake
Raised Cakes
0.5
1.1
1.0
1.0
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping pan mustalways be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Cooking positionof
shelves from
bottom
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Temperature
(°C)
210
210
210
230
220
Max
230
230
230
230
210-230
210-230
210-230
180
180
200
200
Pre-heating time
(min)
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
Cooking time
(min.)
75-80
75-80
75-80
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
55-60
60-65
40-45
30-35
30-35
45-50
50-55
8
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the
manual and on the serial number plate.•
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only)
when the burners are alight or when they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that
the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with
the product. These individuals should, at the very
least, be supervised by someone who assumes
responsibility for their safety or receive
preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using the
normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the machine,
while preventing potential damage to the atmosphere and
to public health. The crossed-out dustbin is marked on all
products to remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas
in the area or, if permitted by current national legislation,
they may be returned to the dealers as part of an
exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for
the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding
heat dispersion.
GB
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
9
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents or
sponges with abrasive surfaces: these may scratch the
surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do
not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed
to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on
residue is removed before drying them thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If the
seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
This procedure must be performed by a qualifiedThis procedure must be performed by a qualified
!
This procedure must be performed by a qualified
This procedure must be performed by a qualifiedThis procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by thetechnician who has been authorised by the
technician who has been authorised by the
technician who has been authorised by thetechnician who has been authorised by the
manufacturer.manufacturer.
manufacturer.
manufacturer.manufacturer.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove
the glass lid covering the lamp
socket (
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W, cap
E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity
supply.
see figure
).
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the
electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be checked
for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
•
Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus. After
cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining
drops of water should also be dried.
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located on
the appliance and/or on the packaging.
10
Руководство по
RS
эксплуатации
GBRS
English, 1РУССКИЙ, 11
RO
Română,32
KN6G210/UA
KN6G21/UA
UA
Украінська,22
КУХОННАЯ ПЛИТА
Содержание
Монтаж, 12-15
Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Настроика на различные типы газа
Технические данные
Таблица характеристик горелок и форсунок
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающеи
среды
Техническое обслуживание и уход,20-21
Отключение электропитания
Чистка изделия
Уход за рукоятками газовои варочнои панели
Порядок замены лампочки в духовом шкафу
Техническое обслуживание
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции
или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях с
постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2
м<+>3/час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью
не менее 100 мм
2
полезногосеченияи
распологаться таким образом, чтобы их нельзя
было закрыть, даже частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени, и если воздух в
помещение поступает из смежных помещений (см.рисунокВ), которые не должны быть общими зонами
дома, пожароопасными помещениями или спальнями,
оснащенных вентиляционным воздуховодом,
выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Вентиляционные
отверстия для притока
Смежное
помещение
B
Увеличение зазора между
дверью и полом
Вентилируемое
помещение
воздуха
! После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивный
режим вентиляторов.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия
(см. рисунок).
Прямое
дымоудаление в
атмосферу
Дымоудаление через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устроиств для
приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных
утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях
(подвалы, и т.д.). Храните в помещении только
рабочий баллон, установив его вдали от источников
тепла (духовок, каминов, печей), которые могут
нагреть его до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобыстена, ккоторойприлегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной
• если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен
располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные кухонные шкафы выполнены из
возгораемого материала (см.
комнате);
рисунок);
12
• незаправляйте
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
занавески за
кухонную плиту и не
приближайте их на
расстояние меньше
mm. with hood
mm. without hood
200 мм.
650
700
min.
• возможная
min.
кухонная
вытяжка
должна быть
установлена в
соответствии с
инструкциями,
приведенными в
техническом руководстве к
вытяжке.
Нивелировка
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на
паспортной табличке изделия (см. табличку с
техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделиедолжно
бытьустановленотаким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность
в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами,
после проверки настройки изделия на тип
используемого газа (см. этикетку настройки на
крышке: в противном случае см. ниже). В случае
использования сжиженного газа из баллона
необходимо установить регуляторы давления,
соответствующие действующему национальному
нормативу. Для облегчения
газовый патрубок является ориентируемым*:
поменяйте местами крепежную блокировочную
гайку на заглушку и замените прилагающееся
уплотнение.
! Для надежного функционирования,
рационального использования энергии и более
длительного срока службы изделия проверьте,
чтобы давление подачи газа соответствовало
значениям, указанным в таблице «Характеристики
газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством
резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм
для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
подсоединения
соответствовал
RS
*Имеется только в некоторых моделях
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
13
RS
• не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
• не был растянут, перекручен, сжат или
заломлен;
• не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не
был сжат;
• был легко доступен для проверки по всей
длине;
• небылдлиннее 1500 мм;
• былпрочнозакрепленсобоихконцовпри
помощи хомутов, соответствующих
действующим национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных
условий не будет соблюдено, и если кухонная
плита устанавливается в условиях класса 2,
подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух
кухонных
элементов), необходимо использовать
гибкий стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющей стали со сплошной оплеткой
с резьбовыми соединениями.
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со
стержнем крана, вплоть до получения стабильного
малого пламени.
! В случаеиспользования
сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какой-
либо регуляции первичного воздуха.
Настройка духового шкафа
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали
действующим национальным нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга
не должна
превышать 2 метра при максимальном
растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался
подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на
этикетке настройки на крышке).
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при
помощи полого ключа 7 мм
(см. рисунок) и замените их на
форсунки, расчитанные
новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
4. отвинтите форсунку горелки
при помощи специального
полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого
ключа 7 мм и замените
форсунку на новую,
расчитанную на новый тип
газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок).
Регуляцияминимальногопламени
горелки
духовогошкафа:
1. включитегорелку (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьтерукояткупримерновтечение 10 минут
в положении максимального пламени (МАКС),
затем поверните ее в положение минимального
14
пламени (МИН);
3. снимитерукоятку;
4. повернитерегулировочныйвинт,
расположенныйвнутристержнятермостата (см.
рисунок), вплотьдополучениямалогостабильного
пламени.
! В случаеиспользованиясжиженногоприродного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС
в положение МИН или
при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
Характеристики горелок и жиклеров
Изделие : Комбинированная плита
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: Польша
Габаритные размеры духового
шкафа / Объем:
Номинал ьное знач ение
напряжения эл ектропитания или
диапаз он напряжения
Условное обозначение рода
электрического тока или
номиналь ная час тота переменного
тока
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс энер гопотре бления
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертиф икатов
соответствия на данную те хнику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
cert.r us@ind esit.co m.
Дату пр оизводства данной техники
можно получить из серийного
номера, рас положе нного по д
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующи м
образом:
Производитель:
Импортер: ООО "Индезит РУС"
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
KN6G210/UA; KN6G21/UA
31x43,5x43,5 см / 58 л
220-240 V ~
50/60Hz
Класс защи ты I
Директив аЕС: Дир ективаЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изм енениями – 2004 /108/ ЕC
от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с после дующими
изменени ями – 20 09/142 /ЕC от 30/11/09 (Газ) 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменени ями – 20 02/96/ ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифр а в S/N соответствует по следней цифрегода,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядков ому номерумесяцагода,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определ енного месяцаигода.
Indes it Compan y S.p.A .
Виале А. Мерл они 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
до 01.01. 2011: Росси я, 129223, Моск ва,
Проспект Мир а, ВВЦ, пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 1270 18, Москва, ул.
Двинцев , дом 12, корп . 1
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем закрыть
ее, выключить все конфорки
или электрические
S
S
R
A
горелки.*Только для моделей
со стеклянной крышкой
KN6G210/UA
KN6G21/UA
15
Описание
изделия
RS
Общии вид
Газовая конфорка
Опорная решетка варочной панели
Панель управления
Регулируемая ножка
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора
возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Панель управления
Рукоятка
управления духовкой
Имеетсятольковнекоторыхмоделях
*
16
Включение и эксплуатация
Эксплуатация варочной панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение
данной конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени E.
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки
среднюю мощность.
поверните против часовой стрелки рукоятку
КОНФОРКИ на символ максимального пламени
вплоть до зажигания пламени. Может случиться,
что конфорка погаснет в момент, когда вы
отпустите рукоятку. В этом случае повторите
операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой
подольше.
! В случае внезапного гашения пламени
выключите конфорку и подождите примерно 1
минуту перед
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* (X)отсутствия пламени, держите
рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3
секунды для того, чтобы пламя конфорки
активировало это устройство.
: на минимум C, на максимум E или на
Если изделие оснащено
X
ее повторным включением.
электронной системой
зажигания* (C), вначале
нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
C
, затем нажмите до
1
упора и одновременно
ГорелкаДиаметр дна посуды, см
Быстрая (R)24–26
Полубыстрая (S)16–20
Вспомогательная (А)10–14
! В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке
диаметром меньше 12 см.
с посудой
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
30 минут при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой
шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение.
Запах, который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
Включение духового шкафа
не ставьте никаких предметов на дно
Для зажигания горелки
духового шкафа поднесите к
отверстию F (см. рисунок)
зажженную спичку или
кухонную зажигалку, нажмите
и одновременно поверните
F
против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
RS
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени
Практические советы по эксплуатации
газовых конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
Имеетсятольковнекоторыхмоделях
*
•.
Если
изделие оснащено электронной системой
зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
упора и одновременно поверните против часовой
стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до зажигания
пламени. Если по прошествии 15 секунд горелка
не загориться, отпустите рукоятку, откройте дверцу
духового шкафа и подождите примерно 1 минуту
перед повторным зажиганием. В случае
отсутствия электропитания можно включить
горелку от спички или кухонной зажигалки, как
было описано
выше.
, затем нажмите до
1
17
RS
Регуляция температуры
Для получения нужнои температуры
приготовления поверните против часовои стрелки
рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры
указаны на панели управления и начинаются с
МИН (140°C) до МАКС (250°C). По достижении
заданнои температуры в духовке она будет
поддерживаться постояннои термостатом.
Таимер
ПорядоквключенияТаимера (часов):
1. повернитепочасовоистрелке4 рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи поворот для
завода таимера
;
Вспомогательная таблица по приготовлению в духовке
2. поверните против часовои стрелки 5 рукоятку
ТАИМЕР, выбрав нужное время.
Нижнии отсек
Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи
может быть использован для хранения кухонных
принадлежностеи или кастрюль.
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии
отсек.
! Внутренняя поверхность ящика (если он
имеется) может сильно нагреться.
18
Предосторожности и
рекомендации
! Оборудование разработано и изготовлено в соответ ствии
с международными нормами безопасности. Внимательно
прочитайте настоящие предупреждения, приводимые в
целях вашей безопасности.
Основные правила безопасности
•
Данные указания касаются только стран, указанных
в руководстве и табличке технических характеристик,
расположенной на оборудовании.
•
Оборудование разработано для бытового использования в домашних условиях и не предназначено
для применения на предприятиях промышленности
и торговли.
•
Оборудование не должно устанавливаться на открытом воздухе (даже под навесом). Чрезвычайно
опасно оставлять оборудование под воздействием
дождя / грозы.
•
Не касайтесь оборудования, если ваши ноги / руки
мокрые; не пользуйтесь оборудованием, когда Вы
босиком.
•
Оборудование должно использоваться только
взрослыми лицами для приготовления пищи и в
соответствии с инструкциями данного руководства. Любое другое использование оборудования
(напр., для обогрева помещения) является неправильным и опасным. Производитель не несет
ответственности
в результате его неправильного, нецелевого использования.
•
Инструкции руководства относятся к оборудованию
класса 1 (свободная установка) или класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
Во время работы оборудования нагревательные
•
элементы и некоторые части дверцы духовки сильно
нагреваются. Не прикасайтесь к ним и держите детей
на безопасном расстоянии.
Удостоверьтесь
•
роприборов не соприкасаются с горячими час тями
оборудования.
Не перегораживайте отверстия, предназначенные для
•
вентиляции и отвода тепла.
Пользуйтесь кухонными рукавицами / прихватками,
•
помещая и вынимая посуду из духовки.
•
Не используйте воспламеняющиеся жидкости (спирт,
бензин и т.п.) рядом с включенным оборудованием.
•
Не помещайте в отделение духовки для
горючие материалы: случайное включение оборудования может привести к возгоранию.
Всегда проверяйте, что рукоятки управления нахо-
•
дятся в позиции «z», когда оборудование не используется.
Отключая оборудование от электросети, не тяните
•
за питающий кабель, чтобы вынуть вилку из розетки:
беритесь за вилку.
Перед любыми работами по чистке и обслуживанию
•
оборудования обязательно отключите его от электросети, вынув вилку из розетки.
заповреждение оборудования
, чтопитающиекабели другихэлект-
хранения
•
В случае неисправности, ни при каких обстоятельствах
не пытайтесь починить оборудование самостоятельно.
Ремонт, выполненный неквалифицированными лицами, может безвозвратно повредить оборудование или
стать причиной его неправильного функционирования.
Обратитесь за помощью в Авторизованный
центр.
Не кладите тяжелые предметы на открытую дверцу
•
духовки.
•
Оборудованием не должны пользоваться лица (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также не знакомые
с инструкциями данного руководства. Использование
ими оборудования допускается только под контролем
лиц, ответственных за их безопасность или после
получения инструкций по работе
•
Не позволяйте детям играть с оборудованием.
•
ВНИМАНИЕ! Доступные части оборудования достигают высокой температуры при работе гриля. Не
подпускайте детей близко к плите.
оборудования.
Утилизация
•
При уничтожении упаковочного материала и в случае
избавления от старого оборудования соблюдайте
действующие требования по их утилизации.
•
Согласно Европейской директиве 2002/96/EC по
утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE) старые электробытовые приборы не должны помещаться в общий городской
неотсортированный поток отходов: они должны
собираться отдельно, чтобы оптимизировать восстановление и переработку их
негативное воздействие на здоровье человека и экологию. Указанный на изделии символ перечеркнутого
ведра на колесах напоминает, что при утилизации это
оборудование следует поместить отдельно.
Для получения информации о правильной утилизации
старого оборудования потребители должны обратиться в местные органы управления или в фирмупоставщик.
материалов и уменьшить
Экономия энергии и охрана окружающей
среды
•
Использование оборудования утром или вечером
позволяет снизить пиковую нагрузку на электросеть
и сэкономить потребление энергии.
•
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы и протирайте их, очищая от любой грязи и сора: во избежание
утечки тепла уплотнители должны плотно прилегать
к дверце духовки.
RS
сервисный
19
Техническое
обслуживание и уход
RS
Отключениеоборудования
! Перед любыми работами по обслуживанию обору-
дования отключайте его от электросети.
Чисткаоборудования
! Не используйте для чистки оборудования абразив-
ные или агрессивные средства (пятноудалители,
средства для удаления ржавчины, абразивные губки): они могут необратимо повредить поверхность
оборудования.
! Никогда неиспользуйтедлячисткидуховкипароочистители и аэрозоли.
После каждой готовки протирайте рабочую поверх-
•
ность плиты влажной губкой, затем высушите
кухонным бумажным полотенцем.
Эмалированные
•
ти из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнители очищайте губкой, смоченной в растворе теплой воды с нейтральным мылом, затем
ополосните и тщательно вытрите. Для удаления
устойчивых пятен используйте специальные средства. После очистки ополосните и вытрите насухо.
Не применяйте абразивные порошки или средства,
содержащие агрессивные
Решетки рабочей поверхности, крышки горелок,
•
пламярассекатели и верхние горелки для облегчения чистки можно снять; промойте их теплой водой
с неабразивным моющим средством, удаляя нагар,
затем высушите.
Регулярно следует очищать наконечники устройств
•
безопасности* и проверять, не засорены ли газовые отверстия горелок.
Духовку идеально очищать изнутри после каждого
•
использования, пока
горячую воду и нейтральное моющее средство,
затем хорошо ополосните и вытрите мягкой тканью.
Не используйте абразивные чистящие средства.
Стекло дверцы духовки очищайте с помощью
•
губки и неабразивного чистящего средства, затем
вытрите насухо мягкой тканью. Не используйте
абразивные средства или металлические скребки,
которые могут повредить поверхность и
образованию трещин на стекле.
Принадлежности оборудования можно мыть, как
•
и обычную посуду (даже в посудомоечной машине).
На элементах из нержавеющей стали могут оста-
•
ваться пятна после длительного контакта с жесткой
водой или агрессивными чистящими средствами,
содержащими фосфор. Для очистки компонентов
из нержавеющей стали используйте специальные
чистящие средства, затем тщательно
и вытрите насухо.
внешние части или поверхнос-
вещества.
она не остыла. Используйте
привести
ополосните
Проверка уплотнителей
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы по всему
периметру. В случае их повреждения обратитесь
в Авторизованный сервисный центр. Не пользуйтесь
духовкой, пока уплотнители не будут заменены.
Уход за вентилями рукояток
Со временем газовые вентили ( краны) рукояток могут
начать застревать или с трудом проворачиваться.
В этом случае их нужно заменить.
! Эта процедурадолжнавыполнятьсяквалифициро-
ванным техническим персоналом сервисного центра.
Замена лампы освещения
1. Отключите оборудования от
электросети, затем снимите
стеклянный плафон с патрона
лампы.
2. Выверните перегоревшую
лампу и замените ее лампой
с аналогичными характеристиками: напряжение 230 В,
мощность – 25 Вт, тип – Е 14.
3. Установите стеклянный плафон на место и снова
подключите оборудование к электросети.
Помощь
! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных
Производителем. При ремонте требуйте использова-
ния оригинальных запасных частей.
Сообщите в Авторизованный сервисный центр:
•
номер гарантийного документа (сервисной книжки,
сервисного сертификата и т.п.);
•
модель плиты (Мод.) и серийный номер (S/N),
указанные в информационной табличке, расположенной на оборудовании, на упаковке или
в гарантийном документе
.
* Длянекоторыхмодификациймодели.
20
Мы заботимся о своих покупателях и
стараемся сделать сервисное обслуживание
наиболее качественным. Мы постоянно
совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и
приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте
вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами
для ухода за техникой от Indesit Professional для
наиболее простого, эффективного и легкого ухода
за Вашей бытовой техникой
.
Продукты Indesit Professional производятся в
Италии с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии и
безопасности использования и созданы с учетом
многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
RS
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров. На сегодняшний день она насчитывает
около 350 сервисных центров на территории
России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и
на сайтеwww.indesit.com в
разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный
центр:
Внимание! При ремонте требуйте
использования оригинальных запасных
частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис».
21
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
UA
GB
English, 1
RO
Română, 32
KN6G210/UA
KN6G21/UA
RS
РУССКИЙ,11
UA
Украінська,22
Зміст
Встановлення,23-26
Розміщення і вирівнювання
Підключення електроенергіі
Підключення газу
Налаштування на різнi типи газу
Технічні дані
Таблиця характеристик пальників і форсунок
Опис установки, 27
Загальнии вигляд
Панель управління
Включення і використання, 28-29
Користування робочою поверхнею
Користування духовкою
Таблиця приготування в духовці
Запобіжні засоби і поради, 30
Загальна безпека
Утилізація
Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
Догляд i технічне обслуговування, 31
Відключення електроживлення
Чищення установки
Технічне обслуговування газових кранівЗаміналампочкиосвітленнядуховкиДопомога
Встановлення
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було
до неі звернутися при необхідності у будь-якому
випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або
переізду, переконаитеся в тому, що вона
залишається разом з виробом.
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про
обладнання, використання и безпеку грає дуже
важливу роль.
! Установкавиробамаєвиконуватися
згідноданоі
інструкціікваліфікованимперсоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне
обслуговування має виконуватися на плиті,
відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у
постіино вентильованих приміщеннях, згідно
діючим нормам в краінi, де вироб буде
викорисовано. У приміщенні, в якому встановлено
обладнання, має відбуватися зміна повітря, у
ступені, необхідному
для нормального горіння
газу (швидкість зміни повітря не має бути меншою
3
2м
/годнакожниикВтвстановленоіпотужності).
Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен
мати корисну площу не менше 100 см2 корисного
перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг
забитися, навіть частково ( див. малюнок A).
Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто
мінімум 200 см2 – якщо робоча поверхня плити не
має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і
коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих
приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні
частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення
або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним
трубопроводом назовні, як описано вище.
Прилеглі
A
B
приміщення
Вентильовані
приміщення
з природною тягою з належною ефективністю, або
за допомогою електровентилятора, якии би
включався автоматично кожного разу при
включенні плити (див. малюнки).
Відведення
безпосередньо
назовні
Відведення через канал
або розгалужении димар
(зарезервовании для
кухонного устаткування)
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря,
бираються внизу, тому приміщення, де
знаходяться балони з газом, повинні бути
обладнані
витяжними отворами, що виходять
назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку
газу.
Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або
частково повні, не повинні бути встановлені або
берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту
(льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки
використовувании балон, далеко від джерел тепла
(печі, каміни, обігрівачі), якінагріваються
вище
від 50°C.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плитузбокувідмеблів, які
не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка
контактує із задньою частиною плити, виготовлена
з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує
нагрівання (90°C).
UA
A
Вентиляціинии отвір для
відпрацьованого повітря
Збільшення щілини між
дверима і підлогою
! Після тривалого використання плити, доцільно
відкрити вікно або збільшити швидкість
вентиляторів.
Відведення продуктів згорання
Відведення продуктів згорання має бути
забезпечене через витяжку, підключену до каналу
Для правильного встановлення
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в
однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);
• якщо
поверхняплитиєтрохивищою, ніж
поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не
ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією
навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не
повинна бути меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів зроблена з горючого
матеріалу (див. малюнок);
23
UA
• не розміщуите
занавісок позаду
плити або ближче ніж
200 ммвідіісторін;
• витяжкиповинні
mm. with hood
mm. without hood
встановлюватися
650
700
min.
згідно вказівкам
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
відповідноі інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти
плиту, вкрутіть регулюючі
ніжки, що входять до
комплекту постачання, у
спеціальні місця, що
знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у
гнізда під основою плити.
Підключення електроенергіі
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении
легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути
стиснутим.
! Кабель має періодично перевірятися і мінятися
тільки фахівцями.
! Підприємство не несе будь-якоі
відповідальності, якщо ці норми не
дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може
виконуватися за допомогою гнучкого гумового
шланга або шланга в сталевому обплетенні, згідно
діючим національним нормам і після того, як
встановлено, що плита була налаштована на тип
газу, на якому вона працюватиме (див.
Калібрувальна бирка на кришці: в іншому випадку
див. нижче). Уразіроботиплитивід
зрідженим газом, використовуите редуктори
відповідно до діючих норм у странi, де буде
використовано вироб. Щоб полегшити підключення,
живлення газу може подаватися збоку *:
переставте в обратному напрямi утримувач гумки
для підключення замикаючоі пробки і замініть
ущільнювач, що входить у комплект постачання.
балона із
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на
навантаження, вказане на табличці з технічними
характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно
помістити між плитою і мережею всеполярнии
вимикач з мінімальною відстанню між контактами
3 мм, розраховании на вказане навантаження і
такии, що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт
заземлення не повинен перериватися
вимикачем).
Кабель живлення повинен бути розташовании так,
щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню
вище, ніж на 50°C від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до
встановлених норм;
• розетка витримує максимальне навантаження
потужності обладнання, вказане на табличці з
характеристиками;
• напруга живлення знаходиться в межах
значень, вказаних
на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому
випадку замініть розетку або вилку; не
використовуите подовжувачі и тріиники.
! Для безперебіиноі роботи, для адекватного
використання енергіі і для більшого
терміну
служби плити, забезпечте тиск подачі газу в
межах значень, вказаних в таблиці Характеристик
пальників і форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого
гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним
нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8
мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що
шланг:
• не
торкаєтьсячастин, якінагріваютьсявище
температурив 50оC;
• немаєбудь-якогонатягненняабоскручування,
немаєзгинівабостискань;
• неторкаєтьсягострихпредметів, краів, рухомих
частинінездавлении;
• можебутилегкооглянутииповсіидовжинідля
контролюиогостану;
• маєдовжинуменшуніж 1500 мм;
• добрезакріплениина
обох кінцях за допомогою
хомутів, відповідно до діючих державних норм.
* Є лише в деяких моделях.
24
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть
дотримані, або якщо плита встановлена згідно
умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між
двома шафами), необхідно використовувати
гнучкии шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).
!
У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з
максимального в мінімальне положення, пальник
не гаснув.
UA
Підключення газу за допомогою гнучкого
шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до
безперервноі стіни за допомогою патронів із
різьбою
Перевірте, щобшланг
іобплетеннявідповідали
діючим державним нормам.
Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що
міститься в плиті (місце підключення газу до плити має
вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)
! Виконаите з’єднання так, щоб довжина
трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при
цьому не допускаите контакту шланга з рухомими
частинами та иого стиснення.
Контроль герметичності
Після повного встановлення перевірте
герметичність всіх з’єднань, використовуючи
тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник.
Адаптація до різних типів газу
Є можливість налаштування плити під тип газу,
відміннии від типу, на якии вона була налаштована
підприємством-виробником (вказании на
калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Замінафорсунокпальниківповерхні:
1. Знімітьґраткиипальникизіхпосадочнихмісць;
2. Відгвинтітьфорсунки,
користуючись трубним
ключем 7 мм (див. малюнок),
і замініть іх форсунками, що
відповідають
(див. таблицю
Характеристики пальників і
форсунок);
3. Встановіть на місце всі компоненти, виконавши
вказані вище операціі у зворотніи послідовності.
новому типу газу
! Пальники робочоі поверхні не потребують
регулювання первинного повітря.
Налаштування духовки
Заміна форсунки пальника духовки:
1. Заміна форсунки пальника
духовки;
2. витягнітьвисувниизахист
A (див. малюнок);
3. видалітьпальник
духовки
після того, як відкрутите
V
гвинти V (див. малюнок);
процедуру виконати легше,
якщо зняти дверцята
духовки.
4. відгвинтіть форсунку
пальника спеціальним
трубним ключем для форсунок
(див. малюнок) або трубним
ключем 7 мм і замініть іі
форсункою, що відповідає
новому типу газу (див. таблицю Характеристики
пальників і форсунок).
Налаштування мінімального рівня подачі газу
в пальник духовки:
зовнішніистороністрижнятермостата (див.
малюнки), добиитесямаленькогостіикогополум’я.
Налаштування мінімального рівня пальників
поверхні:
1. встановітькранумінімальнеположення;
2. знімітьрукояткуікористуючисьрегулювальним
гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині
або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького
стабільного полум’я.
25
UA
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні
рукоятки з положення MAКС у положення МІН або
при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки
пальник не гаснув.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки
ВxШxГ
Об'єм
Корисні
розміри
коробки
духовки
Напруга та
частота
живлення
положення 5
положення 4
положення 3
положення 2
положення 1
Лапка äëÿналаштування
Єлишевдеякихмоделях.
*
27
Включення і використання
X
C
UA
Користування робочою поверхнею
Включення пальників
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі,
показании у вигляді круга.
Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або
електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального полум’я E.
3. відрегулюите силу бажаного полум’я,
обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку
ПАЛЬНИКА: на
проміжне положення.
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального полум’я, аж доки не
з’виться полум’я.
Деякі моделі обладнані системою
електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у
цьому випадку є пристріи електророзпалюванням*
(див. малюнок), не має кнопки. Досить натиснути и
одночасно повернути проти годинниковоі стрілки
рукоятку ПАЛЬНИКА
полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так, що
пальник згасне у момент відпускання рукоятки. У
цьому випадку повторіть операцію, утримуючи
рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш
ніж повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за
відсутності полум’я, утримуите натиснутою
рукоятку ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб
підтримати горіння і активізувати плиту.
мінімум C, на максимум E або в
Якщо плита обладнана
електророзпалюванням* (C),
спочатку натисніть на
кнопку включення,
відмічену символом
потім натисніть до упору і
одночасно обертаите проти
до позначки максимального
,
Практичні поради з використання пальників
Для кращоі продуктивності пальників і
мінімального споживання газу необхідно
використовувати посуд з плоским дном, накритии
кришкою, і якии відповідає за розміром пальнику:
Щоб визначити тип пальника, зверніться до
малюнків у параграфі “Характеристики пальників і
форсунок”.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у
холостому режимі не менше, ніж на одну годину з
максимальним положенням термостата та з
закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите
дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах,
що з’явився, є результатом випаровування
речовин, необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки
ви ризикуєте
положення 1 духовки тільки у разі використання
рожна.
Включення духовки
Щобвключитипальникдуховкипіднесітьдоотвору
F (див. малюнок) сірникабоелектрозапальничку,
натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі
стрілки рукоятку ДУХОВКА до положення МАКС.
реґулятор ДУХОВКИ на MAX до увімкнення.
пошкодити емаль. Використовуите
Якщо прилад оснащений
електронним пристроєм
розпалювання*, перш за все
натисніть на кнопку
увімкнення, позначену
F
потім натисніть до упору й
одночасно обертайте проти
годинникової стрілки
1
,
Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до
упору •.
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем закрыть
ее, выключить все конфорки
или электрические
горелки.*Только для моделей
со стеклянной крышкой
28
Якщо протягом 15 секунд пальник не загорівся,
відпустіть рукоятку, відкриите дверцята духовки і
почекаите не менше 1 хвилини, перш ніж повторно
спробувати включення.
! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для якого
необхідно утримувати натиснутою рукоятку
ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
Єлишевдеякихмоделях.
*
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
у
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш
ніж повторно спробувати включення духовки.
Регулювання температури
Щоб одержати бажану температуру приготування
іжі, обертаите рукоятку ДУХОВКА проти
годинниковоі стрілки. Значення температури
показані на панелі управління і починаються з МІН
(140оC) до MAКС (250оC). Досягнувши заданоі
температури, духовка підтримуватиме іі постіиною
завдяки
термостату.
Таимер
Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите
таким чином:
1. поверніть за годинниковою стрілкою 4
рукоятку ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб
завести сигнальнии дзвінок;
2. поверніть проти годинниковоі стрілки 5 рукоятку
ТАИМЕР, виставивши бажании час.
Нижніи відсік
Під духовкою є відсік, якии може
використовуватися для зберігання речеи або
посуду. Щоб відкрити дверцята, поверніть
. При готування на грилі деко має завжди займати 1-й рівень, відраховуючи знизу.
утаблицінаведеноприблизний часготування, який може змінюватися відповідно до власного
Вага (кг)
2,5
2,5
2,5
1,7
1,5
3,0
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1,0
1,0
0,5
1,1
1
1
відраховуючи
Позиція
полиці,
знизу
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Температура
(°C)
210
210
210
230
220
MAX
230
230
230
230
210-230
210-230
210-230
MAX
180
180
200
200
Час
попереднього
нагрівання (у
хвилинах)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15
15
15
15
15
Час
приготування
(у хвилинах)
75-80
75-80
75-80
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
55-60
60-65
40-45
30-35
30-35
30-35
45-50
50-55
29
Запобіжні засоби и поради
UA
! Газова плита була розроблена і сконструиована
відповідно до міжнародних норм безпеки.
Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути
уважно вивчені.
Загальна безпека
• Дані вказівки діисні тільки для краін призначення, чиі
символи зображені на брошурі и на серiинiи табличцi.
• Газова плита призначена для непрофесіиного
використання всередині житлових приміщень
• Газову плиту не можна встановлювати поза
приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому
що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися
руками.
• Прилад має використовуватися для приготування їжі,
тільки дорослими особами і згідно інструкціям,
вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання
(наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не
за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник
відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки
внаслідок використання не за призначенням,
помилкового
• Уникаитеконтактукабелів живлення інших побутовихелектроприладівзгарячими частинамиплити.
• Незакриваитевентиляціині отвори и отвори длявідведеннятепла.
• Ненакриваитескляною кришкою робочу поверхню (є надеякихмоделях
• Завждивикористовуите рукавиці для завантаження або
витягання місткостеи для іжі.
плити мокрими або вологими ногами або
або нерозумного застосування.
), колипальники включені або ще гарячі.
• Уразі пошкодження, в жодному випадку не
самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться
із Сервiсною службою.
• Неставтеважкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Непередбачаєтьсявикористання пристрою особами
(включаючидітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями,
недосвідченими особами або такими, що не
ознайомилися з виробом, за виключенням випадків
нагляду з боку особи, відповідальної за їхню
не передбачається використання пристрою особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо
використання пристрою.
намагаитеся
безпеку;
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих
норм, так як пакування може бути повторно
використане.
• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від
електричноі и електронноі апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади не можуть
перероблятися у звичаиному порядку для твердих
міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади
мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню
відновлення и рециклювання матеріалів, що
іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди
для здоров’я та середовища. Символ закресленоі
корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремоі утилізаціі
Відпрацьовані побутові електроприлади можуть
передаватися в державну службу по збору, на
спеціальні комунальні територіі або, якщо це
передбачено діючим національним законом,
передаватися постачальникам для одночасного обміну
з доплатою
Всі основні виробники побутових електроприладів
беруть участь у створенні та управлінні системами
збору і переробки відпрацьованоі техніки.
на нові вироби відповідного типа.
входять до
• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт,
бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму
духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
•
Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб
рукоятки були в положенні • і газовии кран був
закритии.
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель,
тягніть тільки за саму вилку.
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування,
перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
30
Охорона і дбаиливе відношення до
довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства виробники
електроенергіі.
• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так,
щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б
виникати
втратам тепла.
Догляд i технічне
обслуговування
Відключіть електричне живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі
електричного живлення.
Чищення вироба
! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих
чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і
продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у
порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть
подряпати поверхню без можливості відновлення.
! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або
високим тиском.
• Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити
поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим
рушником.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові
ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою
теплою водою і неитральним милом. Якщо плями є
такими, що важко виводяться, використовуите спеціальні
засоби. Добре промиите водою і висушіть після миття. Не
використовуите абразивні порошки або ідкі речовини.
• Ґратки, ковпачки, розсікачі
і пальники робочоі поверхні легко знімаються,
щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з
неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи
накип і повністю висушивши перед встановленням на
місце.
полум’я
UA
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо дверцят
духовки. У разі иого пошкодження, зверніться в наиближчии
авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендується
використовувати духовку до завершення ремонту.
Технічне обслуговування газових кранів
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або
иого буде важко обертати, тому буде необхідно подумати
про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем, уповноваженим
виробником.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від
електричноі мережі, зніміть скляну
кришку патрона (див. малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі
аналогічною: напруга 230В,
потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и
повторно підключіть духовку до
електричноі мережі.
Допомога
• Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно
регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин
пристрою електророзпалювання и перевіряти, щоб отвори
для виходу газу не
• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу
після іі використання, коли вона ще тепла.
Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре
промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і
неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою
тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті
абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки: вони
можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема в
посудомииніи машині.
• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася в
тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними
чистячими засобами (що містять фосфор). Рекомендується
добре промити і висушити після миття.
висушити можливі місця пролиття води.
були забиті.
І, крім того, варто
Повiдомте:
• модельплити (модель)
• серіинииномер (S/N)Дана інформація міститься на табличці зхарактеристиками,прикріпленіидоплити і / абона упаковці.
31
RO
Instrucţiuni de folosire
Sumar
GB
English, 1
RO
Română,32
KN6G210/UA
KN6G21/UA
RS
РУССКИЙ,11
UA
Украінська,22
Instalare, 33-36
Poziţionarea şi punerea la nivel
Racordarea electrică
Racordarea la gaze
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Date tehnice
Tabelul cu caracteristicile arzătoarelor şi duzelor
Descrierea aparatului, 37
Vedere de ansamblu
Panoul de control
Pornire şi utilizare, 38-40
Utilizarea aragazului
Utilizarea cuptorului
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
ARAGAZ
Precauţii şi sfaturi, 41
Norme de protecţie şi siguranţă generale
Scoaterea aparatului din uz
Economisirea energiei şi protecţia mediului înconjurător
Întreţinere şi curăţire, 42
Decuplarea electrică
Curăţarea aparatului
Întreţinerea robinetelor de gaz
Înlocuirea becului cuptorului
Asistenţă
Instalare
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu
aparatul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la
siguranţă.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instrucţiuni, de către persoanele calificate profesional.
! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie
efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.
Aerisirea încăperilor
Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar
în încăperi aerisite în permanenţă, conform Normelor
Naţionale în vigoare. Încăperea în care va fi montat
aragazul trebuie să fie alimentată cu o cantitate de
aer suficientă pentru a asigura arderea gazelor
(debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m
3
/h pe kW
de putere instalată).
Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o
secţiune a conductei de cel puţin 100 cm
2
şi trebuie
să fie amplasate astfel încât să nu fie acoperite, nici
măcar parţial (vezi figura A).
Acestea trebuie să fie mărite 100% - minim cu 200
2
cm
– dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
siguranţă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul
necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată
(vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte
comună a imobilului, o încăpere cu pericol de
incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie să
aibă o conductă de comunicare cu exteriorul, după
descrierea de mai sus.
Încăpere
adiacentă
Încăperea de
aerisit
A B
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie să fie asigurată de
o hotă legată la un coş cu tiraj natural, eficient, sau de
un ventilator electric care să intre în funcţiune automat,
la fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile).
Evacuarea la exterior
Evacuarea gazelor prin
şemineu sau
coş de fum ramificat
(numai pentru aparatele
de coacere)
! Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul,
stagnează în partea de jos a încăperii ; de aceea,
încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiţi
butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre
exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât şi umplute parţial, nu
trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere
situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Păstraţi în
încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaţi,
amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare,
sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C.
Poziţionarea şi punerea la nivel
! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese de
mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte
înălţimea aragazului.
! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este
făcut dintr-un material neinflamabil, rezistent la
căldură (t 90°C).
RO
A
Canale de aerisire pentru
aerul necesar arderii
Major area spaţiului dintre
uşă şi podea
! După folosirea îndelungată a aparatului, se
recomandă să deschideţi fereastra sau să măriţi
viteza de rotaţie a ventilatoarelor.
Pentru o instalare corectă:
• amplasaţi aparatul în bucătărie, în sala de masă
sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar
niciodată în baie.
• dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese
de mobilier, acestea trebuie să fie distanţate cu 200
mm de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din
urmă va trebui să fie montat la o distanţă de minim
420 mm de blatul de lucru.
Dacă rafturile sunt inflamabile, distanţa trebuie să
fie de 700 mm (vezi figura);
33
RO
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
Punerea la nivel
• perdelele nu trebuie
să fie montate în spatele
aragazului şi nici la mai
puţin de 200 mm de
flancurile acestuia;
mm. with hood
420
mm. without hood
• eventualele hote
650
700
Min.mm.
min.
trebuie să fie instalate
min.
conform indicaţiilor
conţinute în manualul de
instrucţiuni ale acestora.
Dacă este necesar să puneţi la
nivel aparatul, înşurubaţi
şuruburile de reglare - din
dotare – în locaşurile speciale
de sub aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în
orificiile de sub aragaz.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi
priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi.
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul
în care aceste norme nu se respectă.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuată
cu un furtun flexibil din cauciuc sau oţel, conform
normelor naţionale în vigoare, numai după ce aţi
verificat că aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe
care îl veţi folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz
contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz
lichefiat, de la butelie, folosiţi regulatoare de presiune
care să fie conforme cu normele naţionale în vigoare.
Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului
se poate orienta lateral*: închideţi racordul pe care se
fixează furtunul cu capacul respectiv şi înlocuiţi
garnitura de etanşare (din dotarea aparatului).
Conectarea electrică
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să
suporte sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a
aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar
să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător
omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3
mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC 15100 (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt de
întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fie poziţionat
astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură
cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• priza să fie cu împământare şi conform prevederilor de
lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
maşinii, indicată pe plăcuţa de caracteristici;
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile
indicate pe plăcuţa cu caracteristici;
• priza să fie compatibilă cu ştecărul aparatului. În
caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi
prelungitoare sau prize multiple.
*doar pe anumite modele.
! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire
adecvată a energiei şi o durabilitate sporită a
aparaturii, asiguraţivă că presiunea de alimentare
respectă valorile indicate în tabelul cu „Caracteristicile
arzătoarelor şi duzelor” (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verificaţi ca furtunul să corespundă normelor
naţionale în vigoare. Diametrul intern al tubului de
utilizat trebuie să fie de: 8 mm pentru alimentarea cu
gaz lichefiat şi 13 mm pentru alimentarea cu gaz
metan.
După racordare, asiguraţi-vă că furtunul:
• nu atinge nici o componentă susceptibilă de a
depăşi 50°C;
• nu este supus nici unui fel de forţe, de tracţiune şi
de torsiune, şi nu este curbat excesiv sau
îngustat;
• nu intră în contact cu obiecte sau colţuri ascuţite,
părţi mobile şi că nu este presat;
• este uşor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul
de al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete şi fixat cu coliere de
strângere, conform normelor naţionale în vigoare.
34
! Daca una sau mai multe din aceste conditii nu sunt
respectate sau daca aragazul este încastrat între
doua piese de mobilier – conditii clasa a 2a,
subcategoria 1 – va trebui sa utiliza?i pentru
racordare un tub flexibil din o?el (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu tub flexibil din otel
inoxidabil, pe perete, cu cuplari filetate
Verificati ca tubul si garniturile sa corespunda
normelor nationale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar sa îndepartati
mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare
cu gaz este „tata”, de 1, filetat, cilindric).
! Efectuati legatura astfel încât lungimea tubului sa
nu depaseasca 2 m (la întinderea maxima); asigurativa ca acesta nu atinge nici o componenta mobila si
nu este strivit.
Controlul etanseitatii
Dupa terminarea instalarii, controlati perfecta
etanseitate a tuturor racordurilor folosind o solutie de
sapun, însa niciodata o flacara.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat si la alte tipuri de gaz, în
afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe
eticheta de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzatoarelor:
1. înlaturati gratarul si extrageti arzatoarele din sediul
lor;
2. desurubati duzele, folosind o cheie tubulara de 7
mm (vezi figura), si înlocuitile
cu cele adecvate pentru noul
tip de gaz (vezi tabelul cu
“Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor”);
3. montati la loc toate
componentele efectuând
aceleasi operatii ca la
demontare, dar în sens invers.
! Arzatoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului
primar.
Adaptarea cuptorului
Înlocuirea duzei arzatorului din
cuptor:
1. deschideti usa cuptorului la
maxim;
2. extrageti fundul glisant (vezifigura);
3. desurubati surubul de fixare
al arzatorului si extrageti
arzatorul din cuptor, dupa
îndepartarea surubului V;
V
4. desurubati duza arzatorului
folosind o cheie tubulara
pentru duze (vezi figura) sau o
cheie tubulara de 7 mm si
înlocuiti-o cu cea adecvata, în
functie de tipul de gaz (vezi
tabelul cu Caracteristicile
arzatoarelor si duzelor).
Reglarea arzatoarelor cuptorului pe gaze, la
minim:
1. aprindeti arzatorul (vezi Pornire si utilizare);
2. rotiti busonul la minim (MIN) dupa ce ati lasat
arzatorul sa functioneze cam 10 minute la maxim
(MAX);
3. scoateti busonul;
4. rotiti surubul de reglare de lânga tija termostatului
(vezi figurile) pâna când obtineti o flacara mica,
constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie
sa fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de
ceasornic).
RO
Reglarea arzatoarelor aragazului la minim:
1. rotiti busonul la minim;
2. scoateti busonul si rotiti surubul de reglare (din
interiorul sau de lânga tija centrala) pâna când
obtineti o flacara mica, constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa
fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic) .
3. verificati apoi ca, rotind rapid busonul aragazului,
de la maxim la minim, sa nu se stinga ochiul.
5. verificati daca, rotind repede busonul de la MAX la
MIN sau daca închideti si deschideti repede usa
cuptorului, flacara ramâne aprinsa.
35
RO
ATENŢIE! Capacul din sticlă se
poate sparge dacă este încălzit.
Stingeţi toate arzătoarele sau
eventualele plite electrice înainte
de a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
S
S
R
A
KN6G210/UA
KN6G21/UA
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor
H x L x P
Volum
Dimensiunile utile
ale sertarului de
păstrare a
alimentelor la cald
Tensiunea şi
frecvenţa de
alimentare
31x43,5x43,5 cm
l 58
lăţime cm 46
adâncime cm 42
înălţime 8,5 cm
a se vedea plăcuţa de
caracteristici
adaptabile pentru toate tipurile
Arzătoare
de gaz indicate pe plăcuţa de
caracteristici
Directive Comunitare:
2006/95/EC din 12/12/06
(Tensiune Joasă) şi modificările
succesive - 2004/108/EC din
15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică) şi modificările
succesive - 90/396/EEC din
29/06/90 (Gaze) şi modificările
succesive -93/68/EECdin
22/07/93 şi modificările
succesive - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Tabelul 1
Tipul
arzătorului
Normala Redusa *** **
Rapid
(Mare)R
Semi Rapid
(Medium)
(S)
Auxiliar
(Mic)(A)
Cuptor - 2.6 1,0 52 78 189 186 119 248
Presiune
furnizată
Diametru
(mm)
100 3 0,7 41 86 218 214 116 286
75 1.9 0,4 30 70 138 136 106 181
55 1.0 0,4 30 50 73 71 79 95
Nominală (mbar)
Minimă (mbar)
Maximă (mbar)
Putere Termică
kW (pcs*)
By-pass
1/100
(mm)
* La 15°C şi 1013 mbar – gaz uscat
Propan 50.37 MJ/Kg
Butan 49.47 MJ/Kg
Natural 37.78 MJ/m
Gaz lichefiat Gaz Natural
Ajutaj
1/100
(mm)
Debit
g/h
28-30
20
35
3
Ajutaj
1/100
(mm)
37
25
45
Debit
l/h
20
17
25
36
Descriere
aparatului
Vedere de ansamblu
Arzător pe gaz
Grătar aragaz
Panoul de control
Raft GRĂTAR
Raft TAVĂ
Picior de reglare
RO
Capac din sticlă*
Blat de colectare a
eventualelor reziduuri
GHIDAJE
alunecare rafturi
nivelul 5
nivelul 4
nivelul 3
nivelul 2
nivelul 1
Picior de reglare
Panoul de control
doar pe anumite modele.
*
37
Pornire şi utilizare
X
C
RO
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzatoarelor
Fiecare buson al aragazului are, în dreptul sau,
schita arzatoarelor; ARZATORUL comandat de buson
este reprezentat cu un cerc evidentiat.
Pentru a aprinde un arzator al aragazului:
1. apropiati de arzator o flacara sau o bricheta de
aragaz;
2. apasati si, în acelasi timp, rotiti busonul
arzatorului în sens contrar acelor de ceasornic, pâna
în pozitia maxim E.
3. reglati intensitatea flacarii, dupa dorinta, rotind în
sens contrar acelor de ceasornic busonul
ARZATORULUI: la minim C, la maxim E sau într-o
pozitie intermediara.
Daca aparatul este dotat cu
un dispozitiv electronic de
aprindere* (C), apasati mai
întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul
apasati si rotiti busonul
ARZATORULUI în sens
contrar acelor de ceasornic, pâna când reperul
ajunge în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea
flacarii. În momentul în care lasati busonul, se poate
întâmpla ca flacara sa se stinga. În acest caz,
repetati operatiile, tinând busonul apasat mai mult
timp .
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv de
siguranta*(X) împotriva scaparii d e gaz, tineti apasat
busonul ARZATORULUI timp de 2-3- secunde, pentru
a mentine flacara aprinsa si a activa dispozitivul.
Pentru a stinge arzatorul, rotiti busonul pâna în
pozitia de oprire
Sfaturi practice pentru utilizarea arzatoarelor
Pentru a obtine un randament maxim al arzatoarelor,
precum si a economisi gazul, utilizati numai
recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de
dimensiuni proportionale cu ale arzatoarelor:
doar pe anumite modele.
*
•.
1
, apoi
Arzãtor
ø Diametru recipien ti (cm)
Rapid (R)24 26
Semi Rapid (S)16 20
A u x ilia r (A)
Pentru a identifica tipul arzatorului faceti referire la
desenele din paragraful „Caracteristicile arzatoarelor
si duzelor”.
! În cazul modelelor dotate cu o reductie pentru
gratar, aceasta din urma va trebui sa fie folosita doar
pentru arzatorul auxiliar, când se folosesc recipiente
cu diametrul sub 12 cm.
10 14
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, va recomandam sa lasati
cuptorul sa functioneze în gol timp de aproximativ 1
ora, cu termostatul la maxim si usa închisa. Stingeti
apoi cuptorul, deschideti usa si aerisiti camera.
Mirosul care se degaja este datorat evaporarii
substantelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi
folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu asezati niciodata obiecte pe fundul cuptorului,
pentru ca riscati sa deteriorati smaltul. Utilizati primul
nivel al cuptorului numai când folositi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
Pentru a aprinde arzatorul
cuptorului, apropiati de
orificiul F (vezi figura) o
flacara sau o bricheta si, în
acelasi timp, apasati si rotiti
F
în sens antiorar busonul
CUPTORULUI pâna la pozitia
MAX.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic
de aprindere* (vezi figura), apasati mai întâi butonul
de aprindere, indicat cu simbolul
rotiti busonul ARZATORULUI în sens contrar acelor
de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul
pozitiei maxim; asteptati aprinderea flacarii. Daca,
dupa 15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati
busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel
putin 1 minut înainte de a încerca din nou sa-l
aprindeti. În caz de pana de curent, puteti aprinde
arzatorul cu o flacara oarecare, si de la bricheta, asa
cum este descris mai sus.
, apoi apasati si
1
38
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de
aceea este necesar sa tineti apasat busonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Reglarea temperaturii
Pentru a obtine temperatura ideala coacerii
alimentelor, rotiti busonul CUPTORULUI în sens
contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt
indicate pe panoul de control si variaza de la MIN
(150°C) la MAX (250°C). Dupa obtinerea temperaturii
dorite, cuptorul o va mentine constanta, gratie
termostatului.
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apasând tasta
BECUL CUPTORULUI.
Timer
Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul)
procedaţi astfel:
1. rotiţi buşonul Timer în sens orar 4; executaţi o
rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria;
2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de
ceasornic 5 pentru a regla timpul dorit.
Sertarul inferior
Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru
a păstra accesoriile sau vasele de bucătărie.
! Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este prezent)
se pot încălzi.
! Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de sub
cuptor.
RO
39
RO
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
Alimen te d e g ã titGreutate
(Kg)
Poziþie coacere
niveluri începând
de jos
Temperaturã
(°C)
Timp de
preîncãlzire
(minute)
Fãinoase
Lasagne (Foi de aluat
2,53210-75-80
umplute dispuse în
straturi)
Cannelloni
2,53210-75-80
(macaroane groase
umplute)
Ta g lia te ll e ( tã iþe i)
2,53210-75-80
Carne
Viþel
Pui
Curcan
Gâscã
Iepure
Porc
Miel
1,73230-85-90
1,53220-110-115
3,03MAX -95-100
1,83230-120-125
23230-105-110
2,13230-100-110
1,83230-90-95
Peºte
Scrumbii
Dentex dentex
Pã str ãv în fo lie d e
1,13210-230-55-60
1,53210-230-60-65
1,03210-230-40-45
aluminiu
Pizza
Napoletana
1,03MAX1530-35
Dulciuri
Biscuiþi
Crostata (tort)
Tort de ciocolatã
Tort crescut
0,531801530-35
1,131801530-35
132001545-50
132001550-55
Notã: timpurile de coacere sunt efectiv indicative ºi pot varia în funcþie de gusturile personale.
Timp de
coacere
(minute)
40
Precauţii şi sfaturi
!Aparatul a fost proiectat şi construit conform
normelor internaţionale de siguranţă.
Aceste avertizări sunt furnizate din motive de
siguranţă şi trebuie să fie citite cu atenţie.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
• Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru
ţările ale căror simboluri apar în manualul de
instrucţiuni şi pe tăbliţa de identificare a
aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a
fi folosit numai în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în
cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte
periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane
adulte, conform instructiunilor din manual.
Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea
locuintei) este considerata improprie si deci
periculoasa. Fabricantul nu va putea fi
considerat responsabil pentru eventuale daune
provenite din utilizarea improprie, gresita sau
irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între două
piese de mobilier).
• Îndepărtaţi copiii de aparat.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor
aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite
ale aparatului.
• Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a
căldurii.
• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului
(numai pe anumite modele) dacă arzătoarele sunt
aprinse sau calde.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga
sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizaţi lichide inflamabile (alcool, benzină) în
apropierea aparatului, când acesta este în
funcţiune.
• Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de
sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală,
materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, verificaţi ca
buşoanele să fie în poziţia • şi că robinetul de gaz
este închis.
• Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu.
RO
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau
întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele din interior şi nu încercaţi să o
reparaţi singuri. Apelaţi la serviciul de asistenţă.
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când
este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică
sau senzorială sau mentală, precum şi de cele
fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu
produsul, dacă nu sunt supravegheate de un
responsabil sau dacă nu au primit în prealabil
instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale,
în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la
deşeurile care provin de la aparatura electrică sau
electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu fie colectate împreună cu
deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare
a materialelor componente cât şi pentru a evita
pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător.
Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate
produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le
colecta separat.
Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi
trimise unui centru public de colectare, centrelor
orăşeneşti sau, dacă legea naţională prevede, ele
pot fi returnate vânzătorului, în momentul
achiziţionării unor noi produse, echivalente.
Toţi producătorii importanţi de aparatură
electrocasnică şi-au unit eforturile pentru a crea
sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu
colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
Economisirea energiei şi protecţia
mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore
ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, eficiente, că
aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă
dispersii de căldură.
41
Întreţinere şi curăţire
RO
Decuplarea electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua
de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi, ca de
ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii,
detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă rugoasă: ele
pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu
presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Pentru operaţiile de întreţinere curente, este suficient să
spălaţi aragazul cu un burete umed, după care să-l
ştergeţi cu hârtie absorbantă de bucătărie.
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi
garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete
îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele
sunt persistente, folosiţi produse speciale. Clătiţi cu
multă apă şi ştergeţi, după curăţire. Nu folosiţi prafuri
abrazive sau substanţe corosive.
• Grătarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele de
separat flacăra
şi arzătoarele aragazului sunt detaşabile,
pentru a facilita curăţarea lor: spălaţi-le cu apă caldă şi
detergent delicat, având grijă să scoateţi orice depunere.
Apoi aşteptaţi până când sunt perfect uscate.
• Dacă aparatul dvs are aprindere electronică, este
necesar să îl curăţaţi cât mai des - în special capătul
dispozitivelor de aprindere instantanee – şi să verificaţi
dacă orificiile prin care iese gazul nu sunt înfundate.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după
fiecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă caldă şi
detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o lavetă moale. Evitaţi
substanţele abrazive.
fiecare spălare, se recomandă să îl clătiţi bine şi să îl
ştergeţi. Este oportun în acelaşi timp să ştergeţi şi
eventualele urme de apă.
Controlaţi garniturile cuptorului.
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă
este deteriorată, apelaţi la cel mai apropiat Centru de
Asistenţă Autorizat. Se recomandă să nu folosiţi cuptorul
până la înlocuirea garniturii.
Întreţinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca buşoanele să se blocheze
sau să se rotească mai greu; în acest caz, este necesar
să le înlocuiţi.
! Această operaţie trebuie să fie executată numai de
un instalator autorizat de fabricant.
Înlocuirea becului cuptorului
1. După ce aţi debranşat aparatul
de la alimentarea electrică,
scoateţi capacul din sticlă care
acoperă becul (vezi figura).
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu
unul similar: tensiune 230 V,
putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montaţi la loc capacul de sticlă
şi racordaţi din nou aragazul la instalaţia electrică.
Asistenţă
Comunicaţi:
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită
pe aparat şi/sau pe ambalaj.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse
abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi articole
abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite, deoarece
acestea pot deteriora suprafaţa geamului sau îl pot
sparge.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în
maşina de spălat vase.
• Oţelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în contact
cu apa, mai ales dacă are un conţinut mare de calcar,
sau cu detergenţii agresivi (care conţin fosfor). După
42
RO
43
RO
05/2011 - 195092588.00
XEROX FABRIANO
44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.