Indesit KN 6C12A User Manual

Page 1
GR
Οδηγίες χρήσης
GR
Ελληνικά,1
ES
Español,33
GB
English,12
PT
Portuguιs,44 Украінська,55
RS
Русский,22
UA
ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ ΦΟΥΡΝΟΣ
Περιεχόμενα
Εγκατάσταση, 2-3
Τοποθέτηση και οριζοντίωση Ηλεκτρική σύνδεση Πίνακας χαρακτηριστικών
Περιγραφή της συσκευής, 4
Συνολική άποψη Πίνακας ελέγχου
Εκκίνηση και χρήση,5-7
Εκκίνηση του φούρνου Προγράμματα μαγειρέματος Πίνακας ψησίματος στο φούρνο
KN6C12A/GR
Χρήση της υαλοκεραμικής επιφάνειας μαγειρέματος, 8
Ανάψτε και σβήστε τις ζώνες μαγειρέματος Οι περιοχές μαγειρέματος
Προφυλάξεις και συμβουλές,9
Γενική ασφάλεια Διάθεση Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός στο περιβάλλον
Συντήρηση και φροντίδα, 10
Αποκλεισμός του ηλεκτρικού ρεύματος Καθαρισμός της συσκευής Αντικατάσταση της λυχνίας φωτισμού του φούρνου Καθαρισμός της υαλοκεραμικής επιφάνειας μαγειρέματος Τεχνική υποστήριξη
Page 2
Εγκατάσταση
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
GR
! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
! Η εγκατάσταση της συσκευής διενεργείται
από
ειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές.
! Οποιαδήποτε επέμβαση ρύθμισης ή συντήρησης πρέπει να διενεργηθεί με την κουζίνα ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένη.
Τοποθέτηση και οριζοντίωση
! Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη συσκευή δίπλα σε έπιπλα που δεν ξεπερνάνε σε ύψος την επιφάνεια μαγειρέματος.
! Βεβαιωθείτε ότι το τοίχωμα σε επαφή με το πίσω μέρος της συσκευής είναι από άφλεκτο υλικό και ανθεκτικό στη θερμότητα (Τ 90°C).
Για μια σωστή εγκατάσταση:
• θέστε τη συσκευή στην κουζίνα, στην τραπεζαρία σε γκαρσονιέρα (όχι στο μπάνιο).
• αν ο πάγκος της κουζίνας είναι ψηλότερος εκείνου των επίπλων, αυτά πρέπει να τεθούν σε τουλάχιστον
600 mm από τη συσκευή.
αν η κουζίνα εγκατασταθεί κάτω από ράφι, το
τελευταίο θα πρέπει να απέχει από τον πάγκο τουλάχιστον 420 mm.
Η απόσταση αυτή πρέπει να είναι 700
τα ράφια είναι
mm αν εύφλεκτα( βλέπε εικόνα).
μην τοποθετείτε
κουρτίνες πίσω από την κουζίνα ή σε τουλάχιστον 200 mm από τα πλαϊνά της.
• ενδεχόμενοι απορροφητήρες πρέπει να εγκαθίστανται σύμφωνα με τις υποδείξεις του εγχειριδίου οδηγιών.
Αλφάδιασμα
Αν χρειαστεί να οριζοντιώσετε τη συσκευή, βιδώστε τα παρεχόμενα ποδαράκια ρύθμισης στις αντίστοιχες έδρες, που βρίσκονται
στις γωνίες στη βάση της
κουζίνας (βλέπε εικόνα).
ή
Ηλεκτρική σύνδεση Συναρμολόγηση καλωδίου τροφοδοσίας
Άνοιγμα πινακίδας ακροδεκτών:
Χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι, κρατήστε κόντρα στις πλευρικές γλωσσίτσες του καπακιού της πινακίδας
ακροδεκτών.
• Τραβήξτε και ανοίξτε το καπάκι της πινακίδας ακροδεκτών.
Για την τοποθέτηση του καλωδίου εκτελέστε τα παρακάτω:
• ξεβιδώστε τη βίδα του καλωδιοδέτη και τις βίδες των επαφών. ! Οι γέφυρες είναι διευθετημένες από το Εργοστάσιο για τη
σύνδεση σε 230V μονοφασικά (βλέπε εικόνα).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• Για τη διενέργεια των ηλεκτρικών συνδέσεων που απεικονίζονται στην εικόνα, χρησιμοποιήστε τις δύο γέφυρες που βρίσκονται μέσα στο κουτί (βλέπε
- αναφορά «P»)
εικόνα
• Στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον αντίστοιχο καλωδιοδέτη και κλείστε το καπάκι.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο
Μοντάρετε στο καλώδιο ένα βύσμα κανονικοποιημένο για το φορτίο που αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών επί της συσκευής (βλέπε πίνακα Τεχνικών στοιχείων).
P
NL2L1
2
Οι γάμπες* μοντάρονται χωνευτά κάτω από τη βάση της κουζίνας.
Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
*
L3
Page 3
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
! Αφού εγκατασταθεί η συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο και η ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα. ! Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
GR
5
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης στο δίκτυο πρέπει να παρεμβάλλετε μεταξύ της συσκευής και του δικτύου έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3 mm, κατάλληλο για το φορτίο και σύμφωνο με τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς (το σύρμα της γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από τον διακόπτη). Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι που σε κανένα σημείο να μην ξεπερνάει κατά 50°C τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι:
• η πρίζα να διαθέτει γείωση και να είναι σύμφωνα με το νόμο.
• η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο ισχύος της μηχανής, όπως αναφέρεται
στην
ταμπελίτσα χαρακτηριστικών
• η τάση τροφοδοσίας να περιλαμβάνεται στις τιμές της ταμπελίτσας χαρακτηριστικών
• η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής. Σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν οι κανόνες αυτοί
δεν τηρούνται.
Συστήνεται να καθαρίζετε το φούρνο πριν την πρώτη χρήση του ακολουθώντας τις υποδείξεις της παραγράφου “Συντήρηση και φροντίδα”.
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ Διαστάσεις Φούρνου
ΗxLxP Όγκος Ωφέλιμες διαστάσεις
του χώρου θέρμανσης φαγητών
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
Κεραμική επιφάνεια μαγειρέματος
Μπροστά αριστερά Πίσω αριστερά Πίσω δεξιά Μπροστά δεξιά Απορρόφηση κεραμικής επιφάνειας μαγειρέματος Max
ENERGY LABEL
32x43.5x39,5 cm
lt. 60
πλάτος cm 42 Βάθος cm 44 ύψος cm 8,5
βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W 6200 W
Οδηγία 2002/40/CE στην ετικέτα των ηλεκτρικών φούρνων. Πρότυπο EN 50304 Κατανάλωση ενέργειας Φυσική επαγωγή– λειτουργία θέρμανσης: Παραδοσιακός
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες: 2006/95/EC της 12/12/06 (Χαμηλή Τάση) και μεταγενέστερες τροποποιήσεις - 2004/108/EC της 15/12/2004 (Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα) και μεταγενέστερες τροποποιήσεις - 93/68/EEC της 22/07/93 και μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
2002/96/CE 1275/2008 (Stand-by/ Off-mode)
3
Page 4
Περιγραφή της συσκευής
GR
Συνολική άποψη
Υαλοκεραμική
Πίνακας χειριστηρίων
Επίπεδο ΠΛΕΓΜΑΤΟΣ
Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΕΚΤΗ
Ρυθμιζόμενο ποδαράκι
Πίνακας ελέγχου
επιφάνεια
Επιφάνεια κατά
της υπερχείλισης
θέση 5 θέση 4 θέση 3 θέση 2 θέση 1
Ρυθμιζόμενο ποδαράκι
4
Page 5
Εκκίνηση και χρήση
Χρήση του φούρνου
! Πριν τη χρήση, να αφαιρέσετε οπωσδήποτε τα πλαστικά φιλμ που είναι τοποθετημένα στα πλαϊνά της συσκευής
! Στο πρώτο άναμμα λειτουργήστε το φούρνο άδειο για τουλάχιστον μια ώρα με το θερμοστάτη στο μέγιστο και με την πόρτα κλειστή. Μετά σβήστε, ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και αερίστε το χώρο. Η αναδύεται οφείλεται στην εξάτμιση των ουσιών που χρησιμοποιήθηκαν για την προστασία του φούρνου.
! Μην αποθέτετε ποτέ αντικείμενα στη βάση του φούρνου διότι μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σμάλτο. Χρησιμοποιήστε τη θέση 1 του φούρνου μόνο σε περίπτωση μαγειρέματος με τη σούβλα.
Οι επιλογείς του φούρνου
Με τα δύο αυτά διάφορες λειτουργίες του φούρνου και να επιλέγετε την πλέον κατάλληλη θερμοκρασία ψησίματος για τα φαγητά. Η επιλογή των διαφόρων λειτουργιών ψησίματος επιτυγχάνεται ενεργώντας στους δύο επιλογείς:
επιλογής του θερμοστάτη που υπάρχουν στον πίνακα ενδείξεων.
χειριστήρια μπορείτε να επιλέγετε τις
οσμή που
Προσοχή: Χρησιμοποιήστε την πρώτη θέση από κάτω τοποθετώντας το λιποσυλλέκτη που να συλλέξετε χυμούς ή/και λίπη, μόνο στην περίπτωση ψησιμάτων στο γκριλ ή με σούβλα (υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα). Για τα άλλα ψησίματα μη χρησιμοποιείτε ποτέ την πρώτη θέση από κάτω και μην ακουμπάτε ποτέ αντικείμενα στη βάση του φούρνου ενώ μαγειρεύετε διότι θα μπορούσατε να ζημιές στο σμάλτο. Τοποθετείτε πάντα τα σκεύη σας ψησίματος (πυρέξ, φιλμ αλουμινίου, κλπ.) στη σχάρα που σας παρέχεται με τη συσκευή, εισηγμένο κατάλληλα στους οδηγούς του φούρνου.
σας παρέχεται για
προκαλέσετε
Οδηγίες χρήσης
Ο «στατικός»
Θέση επιλογέα κατ’ επιλογή μεταξύ 50°C και Max Ανάβει το φως του φούρνου και τίθενται σε λειτουργία τα θερμαντικά στοιχεία επάνω και κάτω (ηλεκτρικές αντιστάσεις). Η θερμοκρασία, που τίθεται μέσω του επιλογέα θερμοστάτη, επιτυγχάνεται αυτόματα και διατηρείται σταθερή από το,όργανο ελέγχου (το θερμοστάτη). Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το μαγείρεμα οποιασδήποτε κατανομής της θερμοκρασίας.
Η κάτω αντίσταση
τροφής χάρη στο εξαιρετικό επίπεδο
GR
Για οποιαδήποτε θέση του επιλογέα, διαφορετική από εκείνη της παύσης που διακρίνεται
την ανάφλεξη του φωτός του φούρνου. επιλογέα που διακρίνεται από το σύμβολο 8 επιτρέπει το άναμμα του φωτός του φούρνου χωρίς να έχει ενεργοποιηθεί κανένα θερμαντικό στοιχείο. Το άναμμα του φωτός του φούρνου δείχνει ότι ο φούρνος είναι σε λειτουργία, παραμένει πάντα αναμμένο κατά το ψήσιμο.
Η επιλογή των διαφόρων λειτουργιών που υπάρχουν στην κουζίνα στα όργανα χειρισμού που βρίσκονται στον πίνακα οργάνων.
Σημείωση: Στο πρώτο άναμμα σας συμβουλεύουμε να λειτουργήσετε το φούρνο άδειο για περίπου μισή ώρα με το θερμοστάτη στο μέγιστο και με την πόρτα κλειστή. Με το πέρας του χρόνου αυτού σβήστε τον, ανοίξτε την πόρτα και φορές αναδύεται κατά την εργασία αυτή οφείλεται στην εξάτμιση των ουσιών που χρησιμοποιήθηκαν για την προστασία του φούρνου κατά το χρονικό διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ της παραγωγής και της εγκατάστασης του προϊόντος.
γίνεται ενεργώντας στις διατάξεις και
αερίστε το χώρο. Η οσμή που μερικές
από τοo”, έχουμε
θέση του

Θέση επιλογέα: κατ’ επιλογή μεταξύ 50°C και Max Ανάβει το φως του φούρνου και τίθεται σε λειτουργία το κάτω θερμαντικό στοιχείο. Η θερμοκρασία, που τίθεται μέσω του επιλογέα θερμοστάτη, επιτυγχάνεται αυτόματα και διατηρείται σταθερή. Η θέση αυτή προτείνεται για το τελείωμα του ψησίματος τροφίμων (σε ταψιά) που προκύπτουν ήδη καλά ψημένα στην για γλυκά με επθκάλυψη φρούτων ή μαρμελάδας, που απαιτούν μέτριο επιφανειακό χρώμα. Σημειώνεται ότι η λειτουργία αυτή δεν επιτρέπει την επίτευξη της μέγιστης θερμοκρασίας στο εσωτερικό του φούρνου (250°C), και συνεπώς δεν προτείνεται για ψήσιμο τροφίμων διατηρώντας το φούρνο πάντα στη θέση αυτή, εκτός
αν πρόκειται για κέικ που απαιτούν θερμοκρασίες
κι χαμηλότερες ή ίσες των 180°C.
Επάνω αντίστασ
Θέση επιλογέα: κατ’ επιλογή μεταξύ 50°C και Max Ανάβει το φως του φούρνου, τίθεται σε λειτουργία το γκριλ υπερύθρων και γυρίζει το μοτέρ της σούβλας. Η αρκετά υψηλή και άμεση θερμοκρασία του γκριλ επιτρέπει το άμεσο επιφανειακό ροδοκοκκίνισμα κρεατικών που, εμποδίζοντας την απώλεια των χυμών
(ζουμί), τα διατηρεί πιο τρυφερά.
επιφάνεια αλλά εσωτερικά είναι άψητα, ή
των
5
Page 6
GR
Grill
Θέση επιλογέα: κατ’ επιλογή μεταξύ 50°C και Max Ανάβει το φως του φούρνου, τίθεται σε λειτουργία η διπλή αντίστασηκαι γυρίζει το μοτέρ της σούβλας. Ένα γκριλ μεγαλύτερο από τα συνηθισμένα και με σχέδιο εντελώς νέο: η απόδοση ψησίματος αυξάνεται κατά 50%. Το διπλό γκριλ αντιμετωπίζει τις γωνιακές περιοχές απουσίας θερμότητας.
Σημαντικό: διενεργήστε την πόρτα του φούρνου κλειστή, κι αυτό για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσματα και μια αισθητή εξοικονόμηση ενέργειας (10% περίπου).
Με τη χρήση των λειτουργιών του γκριλ τοποθετήστε το πλέγμα στις τελευταίες θέσεις ξεκινώντας από κάτω (βλέπε πίνακα ψησίματος) και, για τη συλλογή των λιπών και τοποθετείτε τον λιποσυλλέκτη που σας παρέχεται στο πρώτο επίπεδο από κάτω.
την αποφυγή σχηματισμού καπνού,
το ψήσιμο στο γκριλ με
Πρακτικές συμβουλές για το ψήσιμο
Ψήσιμο των γλυκών
Στο ψήσιμο των γλυκών να φουρνίζετε πάντα σε ζεστό φούρνο, να περιμένετε το τέλος της προθέρμανσης, (περίπου 10-15 λεπτά). Οι θερμοκρασίες είναι συνήθως γύρω στους 160°C/200°C. Μην ανοίγετε την πόρτα κατά το ψήσιμο, για να μη “καθίσει” το γλυκό. Οι ζύμες που έχουν χτυπηθεί δεν πρέπει να είναι πολύ ρευστές για να μην παρατείνεται πολύ ο χρόνος ψησίματος.
Ψήσιμο των ψαρικών και των κρεατικών
Το κρέας πρέπει να ζυγίζει τουλάχιστον 1 Kg. Για να μην στεγνώσει πολύ. Για τα λευκά κρέατα, τα πουλερικά και τα ψαρικά χρησιμοποιείτε χαμηλές θερμοκρασίες (150°C-175°C). Για τα κόκκινα κρέατα που πρέπει να είναι καλοψημένα εξωτερικά διατηρώντας στο εσωτερικό υψηλή αρχική θερμοκρασία (200°C-220°C) για μικρό χρονικό διάστημα, μειώνοντάς την κατόπιν. Γενικά, όσο ογκωδέστερο το ψητό τόσο χαμηλότερη πρέπει να είναι η θερμοκρασία και πιο παρατεταμένο το ψήσιμο. Τοποθετήστε το προς ψήσιμο κρέας στο κέντρο του πλέγματος και εισάγετε κάτω από το πλέγμα τον λιποσυλλέκτη πλέγμα με τέτοιο τρόπο ώστε το φαγητό να βρίσκεται στο κέντρο του φούρνου. Αν θέλετε περισσότερη θερμότητα από κάτω, χρησιμοποιήστε τα χαμηλότερα επίπεδα. Για την επίτευξη γευστικών ψητών αλείψτε το κρέας με λαρδί ή λίπος και τοποθετήστε το έτσι ώστε να είναι στο
το χυμό, είναι καλό να χρησιμοποιήσετε μια
για την συλλογή των λιπών. Εισάγετε το
επάνω μέρος.
,
Για γκριλιάρισμα
Για τις θέσεις λειτουργίας του γκριλ προτείνεται να τοποθετείτε τον επιλογέα θερμοστάτη στο μέγιστο διότι αυτή είναι η κατάσταση βέλτιστης απόδοσης του γκριλ, που βασίζεται στην εκπομπή υπέρυθρων ακτίνων. Αυτό δε σημαίνει ότι, αν χρειαστεί, μπορείτε να ρεγουλάρετε το ψήσιμο στο γκριλ σε χαμηλότερες από τη μέγιστη θερμοκρασίες. Με τη χρήση των λειτουργιών του γκριλ τοποθετήστε το πλέγμα στις τελευταίες θέσεις ξεκινώντας από κάτω (βλέπε πίνακα ψησίματος) και, για τη συλλογή των λιπών και την αποφυγή σχηματισμού καπνού, τοποθετείτε τον λιποσυλλέκτη που σας παρέχεται στο πρώτο επίπεδο από κάτω.
Ο επιλογέας χρονομέτρου τέλους μαγειρέματος
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν προγραμματιστή μαγειρέματος. Για να το χρησιμοποιείτε πρέπει να κουρντίσετε το «ξυπνητήρι» στρέφοντας τον επιλογέα με σχεδόν μια πλήρη περιστροφή αριστερόστροφα . Κατόπιν, γυρίζοντας πίσω , θέστε τον επιθυμητό χρόνο κάνοντας να συμπέσει με τη σταθερή αναφορά της πρόσοψης ο αριθμός που αντιστοιχεί στα προκαθορισμένα λεπτά, στο τέλος του τεθέντος χρόνου εκτός από την επέμβαση του «ξυπνητηριού» έχουμε το αυτόματο σβήσιμο του φούρνου. Προσοχή: για τη χρησιμοποίηση του φούρνος σε χειροκίνητη λειτουργία, αποκλείοντας δηλαδή τον προγραμματιστή να συμπέσει το σύμβολο της πρόσοψης. Όταν ο φούρνος είναι σβηστός ο προγραμματιστής τέλους μαγειρέματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κανονικό χρονόμετρο.
τέλος μαγειρέματος, πρέπει να κάνετε
με τη σταθερή αναφορά
τέλους
6
Page 7
Πίνακας ψησίματος στο φούρνο
Σ
σ
GR
Θέση επιλογέα
1
Στατικός
2 Βάθος του φούρνου
Τροφή για μαγείρεμα
Λαζάνια Κανελόνια Ζυμαρικά ογκρατέν Μοσχάρι Κοτόπουλο Πάπια Κουνέλι Χοιρινό Αρνάκι Σκουμπρί Σκουμπριά Πέστροφα στο αλουμινόχαρτο Πίτσα νάπολι Μπισκότα και κουλουράκια Τάρτες και γλυκά κέικ χωρίς μαγιά Αλμυρά κέικ Κέικ ζύμης Κέικ φρούτων
Τελείωμα ψησίματος
Βάρος
(Kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8 1,1 1,5
1
1 0,5 1,1
1 0,5
1
Θέση μαγειρέματος επίπεδα από
κάτω
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
Χρόνος
προθέρμανσης
(λεπτά)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
Θέση
επιλογέα
θερμοστάτη
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
Χρόνος
μαγειρέματος
(λεπτά)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3
Φούρνος Επάνω
4 Grill
ημείωση: οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί και μπορεί να τροποποιούνται σύμφωνα με τις προσωπικές προτιμήσεις. Στα ψησίματα το grill ή στο διπλό grill, ο λιποσυλλέκτης τοποθετείται πάντα στο 1° ράφι ξεκινώντας από κάτω.
Γλώσσες και σουπιές Σουβλάκια με καλαμάρια και γαρίδες Φιλέτο μπακαλιάρου Λαχανικά στο γκριλ
Μοσχαρίσια μπριζόλα Κοτολέτες
Hamburger
Σκουμπριά Τοστ
Στη σούβλα
Μοσχάρι στη σούβλα Κοτόπουλο στη σούβλα
1
1 1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
7
Page 8
Χρήση της υαλοκεραμικής
Qšsh
Est…a kanonik¾ ¾ tace…a
2
3
4
5
6
επιφάνειας μαγειρέματος
GR
! Η κόλλα που εφαρμόζεται στις επενδύσεις αφήνει ορισμένα ίχνη γράσου στο γυαλί. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, προτείνεται να τα απομακρύνετε με ένα ειδικό για τη συντήρηση μη αποξυστικό προϊόν. Στις πρώτες ώρες λειτουργίας μπορεί να αντιληφθείτε μια οσμή λάστιχου, που όμως θα εξαφανιστεί σύντομα.
Ανάψτε και σβήστε τις ζώνες μαγειρέματος
Για να ανάψετε μια ζώνη μαγειρέματος στρέψτε τον αντίστοιχο επιλογέα δεξιόστροφα. Για το σβήσιμο, στρέψτε τον επιλογέα αριστερόστροφα μέχρι το “0”. Το άναμμα του ενδεικτικού φωτός ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΣΤΙΩΝ επισημαίνει ότι τουλάχιστον μια εστία της επιφάνειας μαγειρέματος είναι σε λειτουργία.
Οι περιοχές μαγειρέματος
Στην επιφάνεια μαγειρέματος υπάρχουν ακτινοβόλα ηλεκτρικά θερμαντικά στοιχεία. Κατά τη λειτουργία γίνονται κόκκινα: A. Περιοχή μαγειρέματος με ακτινοβόλα στοιχεία.
A
A
B
στοιχείο έσβησε αλλά είναι ακόμη ζεστό.
B. Ενδεικτικό φωτάκι
A
θερμότητας: επισημαίνει ότι η θερμοκρασία της αντίστοιχης
A
περιοχής μαγειρέματος είναι μεγαλύτερη των 60°C, ακόμη και στην περίπτωση που το
Πρακτικές συμβουλές για τη χρήση της επιφάνειας μαγειρέματος
• Να χρησιμοποιείτε κατσαρόλες με βάση επίπεδη και μεγάλου πάχους, για να είστε βέβαιοι ότι εφαρμόζουν τέλεια στη θερμαντική περιοχή.
να χρησιμοποιείτε κατσαρόλες επαρκούς διαμέτρου
να καλύπτουν πλήρως τη θερμαντική περιοχή,
για έτσι ώστε να αξιοποιούν πλήρως τη θερμότητα.
• βεβαιωθείτε ότι η βάση των κατσαρολών είναι απόλυτα στεγνή και καθαρή: η εφαρμογή στις ζώνες μαγειρέματος, έτσι, θα είναι βέλτιστη και τόσο οι κατσαρόλες όσο και το πλαίσιο μαγειρέματος θα αντέξουν περισσότερο.
• Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τις κατσαρόλες που χρησιμοποιούνται στους καυστήρες αερίου: η συγκέντρωση θερμότητας στους καυστήρες αερίου μπορεί να παραμορφώσει τη βάση της κατσαρόλας, που χάνει την εφαρμογή της.
• Μην αφήνετε ποτέ μια ζώνη μαγειρέματος αναμμένη χωρίς κατσαρόλα διότι θα μπορούσε να χαλάσει.
ίδιες τις
Περιοχή μαγειρέματος με ακτινοβόλα στοιχεία
ακτινοβόλα θερμαντικά στοιχεία αποτελούνατι από
Τα κυκλικά θερμαντικά στοιχεία που γίνονται κόκκινα μόνο μετά από 10-20 δευτερόλεπτα από το άναμμα.
Qšsh
0
1
Est…a kanonik¾ ¾ tace…a
SbhstÒ
Y»simo cortarikèn, yarikèn
Pat£tej ston atmÒ, minšstrej, fasÒlia, rebÚqia
Sunšcish yhs…matoj meg£lwn trof…mwn, minšstrej
Y»simo (mštrio)
Y»simo (dunatÒ)
Rodokokk…nisma h ep…teuxh brasmoÚ se sÚntomo crÒno
8
Page 9
Προφυλάξεις και συμβουλές
! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
Οι οδηγίες αυτές ισχύουν μόνο για τις χώρες προορισμού τα σύμβολα των οποίων απεικονίζονται στο εγχειρίδιο και στην πινακίδα μητρώου της συσκευής.
• Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό κατοικίας.
• Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ακόμη κι αν ο χώρος σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία.
• Μην αγγίζετε τη μηχανή με πόδια γυμνά ή με τα χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
μαγείρεμα τροφίμων, μόνο από άτομα ενήλικα και σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Κάθε άλλη χρήση (για παράδειγμα: θέρμανση χώρων) είναι ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές προκαλούμενες από χρήσεις ακατάλληλες, εσφαλμένες και ανορθόδοξες.
• Το εγχειρίδιο αφορά μια συσκευή κατηγορίας 1 (μονωμένη) ή κατηγορίας 2 – υποκατηγορίας 1 (εντοιχισμένη μεταξύ δύο επίπλων).
Κατά τη χρήση της συσκευής τα θερμαντικά στοιχεία και ορισμένα μέρη της πόρτας του φούρνου καθίστανται πολύ θερμά. Προσέχετε να μην τα αγγίζετε και κρατάτε τα παιδιά μακριά.
• Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου τροφοδοσίας άλλων οικιακών ηλεκτρικών συσκευών με θερμά μέρη της συσκευής.
• Μη βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού και απαγωγής της θερμότητας.
• Στις ηλεκτρικές εστίες δεν πρέπει να τοποθετούνται ασταθείς κατσαρόλες ή παραμορφωμένες για να αποφευχθούν ατυχήματα από ανατροπή. Να τις τοποθετείτε στην επιφάνεια μαγειρέματος έτσι ώστε οι λαβές να είναι στραμμένες προς το εσωτερικό
• Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου για να βάζετε ή να βγάζετε σκεύη.
• Μη χρησιμοποιείτε εύφλεκτα υγρά (οινόπνευμα, βενζίνη, κλπ.) πλησίον της συσκευής όταν αυτή είναι σε χρήση.
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτο υλικό στο κάτω διαμέρισμα ή στο εσωτερικό του φούρνου: αν η συσκευή τεθεί ξαφνικά σε λειτουργία
• Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι επιλογείς είναι στη θέση •.
• Μη βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα τραβώντας το καλώδιο, αλλά πιάνοντας το βύσμα.
• Μην κάνετε καθαρισμό ή συντήρηση χωρίς προηγουμένως να έχετε βγάλει το βύσμα από την ηλεκτρική
• Σε περίπτωση βλάβης, μη επεμβαίνετε σε καμία περίπτωση στους εσωτερικούς μηχανισμούς για να επιχειρήσετε την επισκευή. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη.
• Μην αποθέτετε βαριά αντικείμενα στην ανοιχτή πόρτα του φούρνου.
• Οι εσωτερικές επιφάνειες του συρταριού (αν υπάρχει) μπορεί θερμανθούν.
, για την αποφυγή χτυπημάτων.
θα μπορούσε να πάρει φωτιά.
να την αφήσετε
πρίζα.
Η υαλοκεραμική επιφάνεια είναι ανθεκτική στις μηχανικές
κρούσεις, σπάσει) αν χτυπηθεί με αιχμηρό αντικείμενο, όπως ένα εργαλείο. Στις περιπτώσεις αυτές, αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικού και απευθυνθείτε στην Υποστήριξη.
• Αν η επιφάνεια του πλαισίου ραγίσει, σβήστε τη συσκευή για να αποφευχθεί το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
• Μην ξεχνάτε ότι η παραμένει αρκετά υψηλή για τουλάχιστον τριάντα λεπτά μετά το σβήσιμο.
• Να κρατάτε σε λογική απόσταση από την επιφάνεια μαγειρέματος οποιοδήποτε αντικείμενο που θα μπορούσε να λειώσει, για παράδειγμα πλαστικά αντικείμενα, αλουμίνιο ή προϊόντα με υψηλή συγκέντρωση ζάχαρης. Προσέξτε ιδιαίτερα τις συσκευασίες και τα φιλμ από πλαστικό ξεχάσετε στις ακόμη ζεστές ή χλιαρές επιφάνειες μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά στην επιφάνεια.
• Μην αποθέτετε μεταλλικά αντικείμενα (μαχαίρια, κουτάλια, καπάκια, κλπ.) στην επιφάνεια διότι μπορεί να θερμανθούν.
Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με ικανότητες φυσικές,
αισθητηριακές ή νοητικές εμπειρία ή που δεν είναι εξοικειωμένα με το προϊόν, εκτός κι αν εποπτεύονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή που δεν έχουν δεχτεί προκαταρκτικές οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
ωστόσο μπορεί να ραγίσει (ή ενδεχομένως να
θερμοκρασία των ζωνών μαγειρέματος
ή αλουμίνιο: αν τα
μειωμένες, από άτομα χωρίς
Διάθεση
• Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να εφαρμόζετε τους τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
• Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE για τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (RAEE), προβλέπει ότι οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται στην κανονική ροή των στερεών αστικών απορριμμάτων. Οι διατεθείσες συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών που τις συνθέτουν και να αποφεύγονται δυνητικές ζημιές στην υγεία και στο περιβάλλον. Το σύμβολο του διαγραμμένου καλαθιού φέρεται σε όλα τα προϊόντα για να θυμίζει τις υποχρεώσεις χωριστής συλλογής.
Για περαιτέρω πληροφορίες, για τη σωστή απομάκρυνση
των οικιακών να απευθύνονται στην αρμόδια δημόσια υπηρεσία ή στους μεταπωλητές.
ηλεκτρικών συσκευών, οι κάτοχοι μπορούν
για να
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός στο περιβάλλον
• Θέτοντας σε λειτουργία το φούρνο στα ωράρια που κυμαίνονται από αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες, συμβάλλετε στην μείωση του φορτίου απορρόφησης των επιχειρήσεων ηλεκτρικού.
• Προτείνεται να διενεργείτε πάντα τα μαγειρέματα ΦΟΥΡΝΟΣ ΕΠΑΝΩ, GRILL και GRATIN με την πόρτα κλειστή: τόσο για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσματα όσο και για μια εξοικονόμηση ενέργειας (10% περίπου).
• Να διατηρείτε αποτελεσματικές και καθαρές τις τσιμούχες, έτσι ώστε να εφαρμόζουν καλά στην πόρτα και να μην προκαλούνται απώλειες θερμότητας.
αισθητή
GR
9
Page 10
Συντήρηση και φροντίδα
GR
Αποκλεισμός του ηλεκτρικού ρεύματος
Πριν από κάθε εργασία να απομονώνετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Καθαρισμός του φούρνου
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σκούπες ατμού ή σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Καθαρίστε το γυαλί της πόρτας με σφουγγάρια και μη αποξυστικά προϊόντα και στεγνώστε με ένα πανί μαλακό. Μη χρησιμοποιείτε υλικά τραχιά ή ξέστρα ακονισμένα γιατί θα μπορούσαν να γρατσουνίσουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν θραύση γυαλιού.
• Τα εξωτερικά επισμαλτωμένα μέρη ή τα ανοξείδωτα και οι λαστιχένιες τσιμούχες μπορούν να καθαρίζονται με ένα σφουγγαράκι βρεγμένο με χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι. Αν οι λεκέδες είναι δύσκολοι για να φύγουν χρησιμοποιήστε προϊόντα ειδικά. Προτείνεται να ξεπλένετε με άφθονο νερό και να στεγνώνετε μετά τον καθαρισμό. Μη χρησιμοποιείτε αποξυστικές σκόνες ή διαβρωτικές ουσίες.
• Το εσωτερικό του φούρνου καθαρίζεται κατά προτίμηση κάθε φορά μετά τη χρήση, όσο είναι ακόμη χλιαρό. Να χρησιμοποιείτε ζεστό νερό και απορρυπαντικό, να ξεπλένετε και να στεγνώνετε με μαλακό πανί. Αποφεύγετε τα αποξυστικά.
• Τα αξεσουάρ μπορούν να πλένονται εύκολα σαν κανονικά σκεύη, ακόμη και
• Ο πίνακας ελέγχου καθαρίζεται από βρωμιά και λίπη με ένα μη αποξυστικό σφουγγαράκι ή με ένα μαλακό πανί.
• Ο ανοξείδωτος χάλυβας μπορεί να λεκιαστεί αν αφεθεί αρκετό χρόνο σε επαφή με νερό με πολλά άλατα ή με προϊόντα καθαρισμού που περιέχουν φωσφόρο. Προτείνεται να ξεπλένετε με και να στεγνώνετε επιμελώς.
Ελέγξτε τις τσιμούχες του φούρνου
Να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση της τσιμούχας γύρω από την πόρτα του φούρνου. Σε περίπτωση που πάθει ζημιά να απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. Συνιστάται να μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μέχρι να επισκευαστεί.
στο πλυντήριο πιάτων.
του
άφθονο νερό
Αντικατάσταση της λυχνίας φωτισμού του φούρνου
1. Αφού αποσυνδέσετε το φούρνο από το ηλεκτρικό δίκτυο, βγάλτε το γυάλινο καπάκι της θήκης της λυχνίας
(βλέπε εικόνα).
2. Ξεβιδώστε τη λυχνία και
αντικαταστήστε την με μια ανάλογη: τάσης 230V, ισχύος
25 W, σύνδεσης E 14.
3. Ξαναμοντάρετε το καπάκι και επανασυνδέστε το
φούρνο στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Καθαρισμός της υαλοκεραμικής επιφάνειας μαγειρέματος
! Αποφύγετε τη χρήση διαβρωτικών ή αποξυστικών
απορρυπαντικών, όπως τα προϊόντα σε φιάλες spray για barbecue και φούρνους, ξελεκιαστικά και προϊόντα αντισκωριακά, τα απορρυπαντικά σε σκόνη και τα σφουγγάρια με λειαντική επιφάνεια: μπορούν να γρατσουνίσουν ανεπανόρθωτα την επιφάνεια.
• Για μια κανονική συντήρηση, αρκεί να την πλύνετε την επιφάνεια με βρεγμένο σφουγγάρι, σκουπίζοντας κατόπιν
• Αν το πλαίσιο εστιών είναι ιδιαίτερα λερωμένο, περάστε το με ειδικό προϊόν για τον καθαρισμό υαλοκεραμικών επιφανειών, ξεπλύνετε και στεγνώστε.
• Για να απομακρύνετε τα πιο ανθεκτικά υπολείμματα βρωμιάς χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο ξέστρο (δεν παρέχεται). Επέμβετε μόλις μπορέσετε, χωρίς να περιμένετε να κρυώσει η συσκευή, ώστε κρούστες. Επιτυγχάνονται εξαιρετικά αποτελέσματα χρησιμοποιώντας ένα σφουγγαράκι από ατσαλένιο ανοξείδωτο σύρμα- ειδικό για υαλοκεραμικές επιφάνειες- βρεγμένο με σαπουνόνερο.
• Σε περίπτωση που τυχαία στην επιφάνεια μαγειρέματος λιώσουν αντικείμενα ή υλικά όπως πλαστικό ή ζάχαρη, αφαιρέστε τα αμέσως με το ξέστρο, όσο ακόμη η επιφάνεια είναι
• Αφού καθαριστεί, μπορείτε να περιποιηθείτε την επιφάνεια με ένα ειδικό προϊόν για τη συντήρηση και την προστασία: το αόρατο φιλμ που αφήνει το προϊόν αυτό προστατεύει την επιφάνεια σε περίπτωση που χυθεί κάτι κατά το μαγείρεμα. Συστήνεται να εκτελείτε τις εργασίες αυτές με τη συσκευή χλιαρή ή κρύα. Θυμηθείτε να ξεπλένετε πάντα με καθαρό νερό
και να στεγνώνετε επιμελώς την επιφάνεια: τα υπολείμματα προϊόντων θα μπορούσαν, πράγματι, να δημιουργήσουν κρούστες κατά το επόμενο μαγείρεμα.
με απορροφητικό χαρτί κουζίνας.
να τα υπολείμματα να μη σχηματίσουν
ζεστή.
Τεχνική υποστήριξη
! Μην προσφεύγετε ποτέ σε τεχνικούς μη εξουσιοδοτημένους.
Γνωστοποιήστε:
Τον τύπο της ανωμαλίας
το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
τον αριθμό σειράς (S/N)
Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή
Eidik£ proiÕnta gi£ th kaqariÕthta tou ualokeramikoÝ
ApoxustikÕ me l£ma kai l£mej antikat£stashj
Stahl-Fix, SWISSCLEANER, WK TOP
Alla proiÕnta gi£ ualokeramikÕ Katast¾mata oikiakèn
Pou mpore te na ta promhqeute te
Katast¾mata gi£ e dh Hobby kai sidhrikën
Hobby, Supermarkets
eidèn
10
Page 11
GR
11
Page 12
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
GB
Ελληνικά,1
ES
Español,33
Portugués,44
KN6C12A/GR
GBGR
English,12
PT
RS
Русский,22
UA
Украінська,55
Contents
Installation, 13-14
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 15
Overall view Control panel
Start-up and use, 16-18
Starting the oven Cooking modes Oven cooking advice table
Using the glass ceramic hob, 19
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
Precautions and tips, 20
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 21
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Assistance
Page 13
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the
adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see  gure). The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see  gure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
• To carry out the electrical connections as shown in the figures, use the two jumpers inside the box (
- labelled “P”).
gure
cable
board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact screws.
5
3
4
1
2
see
P
NL2L1
L3
GB
13
Page 14
GB
NL2L1
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the „Care and maintenance” section.
• Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
5
3
4
1
2
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD)
Volume Useful
measurements relating to the oven compartment
Voltage and frequency
Ceramic hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. ceramic hob consumption
ENERGY LABEL
This appliance conforms to the
32x43.5x39,5 cm
60 l
width 46cm depth 42 cm height 8.5 cm
see data plate
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W 6200 W
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Natural convection energy consumption heating mode: Static
following European Economic Community directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EC 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
14
Page 15
Description of the appliance
Overall view
Control panel
Glass ceramic hob
Control panel
GRILL rack
DRIPPING pan
Adjustable foot
GB
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Thermostat Light
Selector Knob
Thermostat Knob
Timer Knob
Electric hotplate indicator light
Electric hotplate control knobs
15
Page 16
Start-up and use
GB
The various functions featured with the oven are controlled using the knobs and buttons on the control panel.
!Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed.
! Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
Cooking Modes
Convection Mode
Position of thermostat knob between 60°C and Max. On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beef­based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes for oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the different rack heights available, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.
Pastry Mode
Position of thermostat kno: Between 60°C and Max. The bottom heating element comes on. This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially cakes that need to rise because the heat coming from the bottom helps the leavening process. Please note that it takes a considerable amount of time for the higher temperatures to be reached, therefore we recommend you use the “Convection Mode” in these cases.
“Top” Oven
Position of thermostat knob: Between 60°C and Max. The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking.
Grill
Position of thermostat knob: Max The top central heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc... Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph.
The oven light
Set knob to the oven and stays on when any of the electrical heating elements in the oven come on. Thermostat Light This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level.
symbol to turn it on. It lights the
16
Page 17
Practical Cooking Advice
Using the Grill
GB
When cooking in the oven, use only one dripping pan or rack at a time. Select from among the top or bottom rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use temperature settings from 180 °C to 200 °C. For red meat that should be well done on the outside while tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the oven down afterwards. In general, the larger the roast, the lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the grid and place the dripping pan beneath it to catch the fat. Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre of the oven. If you would like to increase the amount of heat from below, use the low rack heights. For savoury roasts (especially duck and wild game), dress the meat with lard or bacon on the top.
Baking Cakes
When baking cakes, always preheat the oven and do not open the oven door during baking to prevent the cake from dropping.
Use the centre of the grill (situated on the 3rd or 4th rack form the bottom) because only the central part of the top heating element is turned on. Use the bottom rack (1st from the bottom), placing the dripping pan provided to collect any sauce and/or grease and prevent the same from dripping onto the oven bottom.
When using this mode, we recommend you set the thermostat to the highest setting. However, this does not mean you cannot use lower temperatures, simply by adjusting the thermostat knob to the desired temperature.
“grill” mode, placing the food under the
Using the cooking timer
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used as a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you do not wish to use the end of cooking timer, turn the COOKING TIMER knob until it reaches the symbol.
17
Page 18
GB
Oven cooking advice table
Selector knob
setting
1 Convection
2 Pastry
Mode
3 Top Oven
Food to be cooked Weight
(in kg)
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Lasagne Lamb Mackerel Plum-cake Cream puffs Sponge-cake Savoury pies
Raised Cakes Tarts Fruit cakes Brioches
Browning food to perfect cooking
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
0,5
1 1
0,5
- 3/4 15 220 -
Cooking rack position from
bottom
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
3 3 3 3
Preheating time
(minutes)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
15 15 15 15
Thermostat
knob
setting
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
160 180 180 160
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
30-40 35-40 50-60 25-30
4 Grill
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches
With rotisserie (where
present) Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit
1
1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
4
4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
18
Page 19
Using the glass ceramic hob
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone
A
A
B
the heating element has been switched off but is still hot.
with radiant heating elements.
A
B. The residual heat indicator light: this indicates
A
that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
GB
Cooking zones with radiant heating elements.
The circular radiant heating elements become red 10 ­20 seconds after they have been switched on.
Setting Normal or Fast Plate
0
1
2
3
4
5
6
Off
Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups, chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities of food, minestrone
For roasting (average)
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a short time.
19
Page 20
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off.
• Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
20
Page 21
Care and maintenance
G
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
GB
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
lass ceramic hob cleaners Available from
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean
SWISSCLEANER
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
21
Page 22
Руководство по
RS
эксплуатации
GR
Ελληνικά,1
ES
Español, 33
KN6C12A/GR
GB
English, 12
PT
Portuguйs, 44 Украінська, 55
RS
Русский, 22
UA
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Монтаж, 23-24
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Таблица характеристик
Описание изделия, 25
Общий вид Панель управления
Включение и эксплуатация, 26-28
Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Таблица приготовления в духовом шкафу
Стеклокерамическая варочная панель, 29
Включение и выключение нагревательных зон Нагревательные зоны
Предосторожности и рекомендации,30
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 31­32
Отключение электропитания Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамической варочной панели Техническое обслуживание
Page 23
Монтаж
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция по
регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в столовой или в однокомнатной квартире ( ванной комнате);
• если варочная панель кухонной плиты выше кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420 мм от поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700мм, если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
• не заправляйте занавески за кухонную плиту и не приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
не в
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Электрическое подключение
Подсоединение сетевого шнура
Порядок открывания зажимной коробки:
При помощи отвертки приподнимите боковые шпонки крышки зажимной коробки;
Потяните и откройте
крышку зажимной коробки.
Подсоедините сетевой
шнур следующим образом:
• отвинтите винт кабельного зажима и винты контактов
! фабричная установка перемычек соответствует монофазному соединению 230 В (см. схему).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• для осуществления электрических соединений, показанных
на схемах, используйте две перемычки, расположенные внутри соединительной коробки (см. схему - ссылкаP”).
P
NL2L1
RS
Нивелировка
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (см.
рисунок).
L3
* Имеется только в некоторых моделях.
23
Page 24
RS
NL2L1
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности
за последствия несоблюдения перечисленных выше требований.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
• зафиксируйте сетевой шнур в специальном кабельном зажиме и закройте крышку.
Подсоединение провода электроприбора к сети электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (см.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:
сетевая розетка
должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
400V 3N~
5
3
4
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации, следуя инструкциям, приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».
Изделие: Электрическая плита Торговая марка:
1
2
Торговый знак изготовителя:
Модель: Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: Польша Габаритные размеры духового шкафа / Объем: Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока Класс зашиты от поражения электрическим током Класс энергопотребления B
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
KN6C12A/GR
32x43,5x39,5 cm / 60л
230/ 400 V 3N ~
50/60Hz
Класс защиты I
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304 Расход электроэнергии при натуральной конвекции функция нагревания: Традициональная:
В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производитель:
Импортер: ООО "Индезит РУС"
С вопросами (в России) обращаться по адресу:
Керамическая варочная панель
Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями –90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Передняя левая 1700 Вт Задняя левая 1200 Вт Задняя правая 2100 Вт Передняя правая 1200 Вт Макс. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями 6200 Вт
24
Page 25
Описание изделия
Общий вид
Стеклокерамическая
варочная панель
Панель управления
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Панель управления
RS
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
РЕШЕТКА
положение 4 положение 3 положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
25
Page 26
Включение и эксплуатация
RS
Выбор различных функций кухонной плиты производится при помощи рукояток и регуляторов, расположенных на панели управления кухонной плиты .
Внимание: Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия. Внимание: При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре и дверцей. По истечении 30 минут выключите духовку, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который может появиться в процессе этой операции, образуется в результате испарения веществ, использованных для предохранения духовки в период от ее производства до установки. Внимание: Установите прилагающийся противень для сбора сока и/или жира на самый нижний уровень гриль или вертела (имеющихся только в некоторых моделях). Для других функций никогда не используйте самый нижний уровень и никогда не помещайте никаких предметов на дно духового шкафа в процессе приготовления, так как это может повредить его эмалированное покрытие. Всегда ставьте Вашу посуду для приготовления блюд ( прилагающуюся решетку, установленную на опорные направляющие духовки.
только в случае использования функции
жаровни, алюминиевые листы и т.д.) на
с закрытой
Программы приготовления
Статическая духовка
Положение рукоятки термостата: Между 60°C и Макс. В этом положении включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. Это типичная«бабушкина» духовка, которая, однако, была оснащена отличной системой термораспределения и позволяет сократить расход электроэнергии. Статическая духовка остается непревзойденной для приготовление блюд с двумя и более ингредиентами, составляющими единое блюдо, таких, например, как свиными ребрами, треса по-испански, треска по­анконетански, кусочки телятины с рисом и т.д. Отличный результат получается при приготовлении мясных блюд из телятины или говядины, таких как: тушеное мясо, мясное рагу, гуляш, блюда из дичи, свиной окорок и филейная часть свинины и т.д., требующих медленного тушения с постоянной поливкой соком от жарки. Такая система остается оптимальной для кондитерской выпечки, для приготовления фруктов и для тушения в специальных закрытых емостях для духовки. В процессе приготовления блюд в статической духовке
: капуста со
используйте только один уровень, так как при одновременном использовании нескольких уровней получается плохое термораспределение. Используя разные имеющиеся уровни, можно жар между верхней и нижней частью духового шкафа. Если для приготовления какого-либо блюда требуется больший жар снизу или сверху, следует использовать соответственно нижние или верхние уровни.
Кондитерская выпечка
Положение рукоятки термостата : Между 60°C и
Макс.
Включается нижний нагревательный элемент. Данная функция предназначена для приготовления деликатных блюд, таких как кондитерская выпечка, требующая подъема теста, чему способствует выделение тепла снизу. Хотим обратить ваше внимание на то, что для достижения более высоких температур требуется больше времени, следовательно в этих случаях следует использовать духовка».
Нагрев сверху
Положение рукоятки термостата: Между 60°C и
Макс.
Включается верхний нагревательный элемент. Эта функция может быть использована для доводки готовых блюд.
Гриль
Положение рукоятки термостата: Макс. Включается центральный верхний нагревательный элемент. Значительная температура прямого действия гриля позволяет получить быстрое образование корочки на поверхности продукта, которая препятствует нежным и сочным. Использование функции гриль в особенности рекомендуется для блюд, для приготовления которых требуется высокая поверхностная температура: телячьих и говяжьих бифштексов, антрекотов, вырезки, гамбургеров и т.д. В параграфе «Практические советы по приготовлению» приводятся некоторые примеры использования духового шкафа.
Освещение духового шкафа
Включается, повернув рукоятку Освещает духовой шкаф и остается включенным, когда включается какой-либо нагревательный электрический элемент духовки.
выходу соков и сохраняет продукт
режим «Статическая
распределить
на символ
.
Имеется только в некоторых моделях.
*
26
Page 27
Световой индикатор термостата духового шкафа
Кондитерская выпечка
RS
Показывает фазу нагревания, когда индикатор термостата гаснет, это означает, что внутри духового шкафа была достигнута температура, заданная рукояткой термостат. На данном этапе мигание этого индикатора означает, что термостат функционирует исправно для поддержания неизменного значения температуры в духовке.
Практические советы по приготовлению блюд
При приготовлении блюд в используйте только один противень или решетку. Противень или решетка устанавливаются на нижние или верхние направляющие в зависимости от интенсивности тепла, необходимого для приготовления данного блюда.
Предварительный нагрев
При необходимости в предварительном нагреве духового шкафа, что обычно всегда требуется для выпечки всех дрожжевых изделий, можно использовать функцию статическая духовка, которая позволяет достичь нужной температуры за короткий срок. По завершении нагрева красный световой индикатор “E” гаснет, и вы можете выбрать нужный режим приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Белое мясо, птицу и рыбу следует запекать при температуре от 180°C до 200°C. Для приготовления красного мяса, хорошо прожаренного снаружи и сочного внутри, следует в начале установить 220°C) в течение короткого времени, затем понизить температуру. Обычно, чем крупнее кусок запекаемого мяса, тем дольше будет его приготовление при низкой температуре. Поместите кусок мяса в центр решетки и установите под решетку противень для сбора жира. Установите решетку таким образом, чтобы мясо находилось в центре духовки. Если требуется получить больший нагрев снизу, установите решетку на нижние направляющие. Для приготовления ароматного запеченого мяса (в особенности утки и дичи) следует обложить кусок мяса кусочками сала или корейки и расположить его на верхнем уровне духовки.
духовом шкафу
высокую температуру (200°С
Для кондитерской выпечки необходимо всегда производить предварительный нагрев духовки, а так же не следует открывать дверцу духового шкафа в процессе выпечки во избежание оседания теста.
Функция гриль Используйте функцию продукт в центр решетки (установленной на 3-ий или на 4-ый уровень снизу), так как включена только центральная часть верхнего электрического сопротивления. Установите на первый уровень снизу прилагающийся противень для сбора соков и/или жира. При использовании этой функции рекомендуется установить на термостате максимальную температуру. Это, однако, не исключает возможность использования более низких температур, устанавливая рукоятку термостата на требуемую температуру.
«гриль», поместив
Рукоятка таймера окончания приготовления
Некоторые модели духовок оснащены таймером программирования окончания приготовления Для его использования заведите звонок, повернув рукоятку почти на один полный оборот против часовой стрелки
. Поверните назад , задайте нужное время, установив напротив фиксированной отметки на передней панели цифру, соответствующую нужному времени. По истечении заданного времени помимо звонка произойдет автоматическое выключение духовки. Внимание: для использования духового шкафа в ручном режиме, т.е. исключив устройство программирования окончания приготовления, необходимо, чтобы фиксированная отметка на передней панели духовки совпала с символом
.
* Имеется только в некоторых моделях.
27
Page 28
RS
Таблица приготовления в духовом шкафу
Вспомогательная таблица по приготовлению в духовке
Режим
приготовления
1. Статическая духовка
2. Нижний нагревательный элемент
Верхний
3.
нагревательный элемент
4. Гриль Стейки из телятины
Лазанья Канеллони Макронная запеканка Телятина Курица Утка Кролик Свинина Баранина Скумбрия Морской окунь Форель в фольге Неаполитанская пицца Печенье и мелкая выпечка Сладкие открытые пироги из бездрожжевого теста Изделия из пресного теста Изделия из дрожжевого теста Фруктовый пирог
Подрумянивание блюд в конце приготовления
Морская камбала и каракатица Шашлык из кальмаров и креветок Филе трески Запеченные овощи
Отбивные котлеты Гамбургеры Скумбрия Запеченные бутерброды
Блюдо
Вес, кгУровень
4 шт.
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2,1 1,8 1,1 1,5
0,5
1,1
0,5
духовки
2 3 3 2 3
2
1 1
1
1
1
1 1 1
1 1 1 1
3 3 3 3 2 2 2 2 3
3 3 3 3
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
Время пред-
варительного
разогрева
духовки, мин
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10
10 10 10 10
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Рекомендуемая
температура,
С°
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180
180 180 160 170
Мах
Мах Мах Мах
Мах Мах Мах Мах Мах
Время
приготовления,
мин
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15
25-30 30-35 25-30 25-30
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
Примечание. Приведенное время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмот­рению. При использовании гриля обязательно поместите поддон на нижний уровень духовки.
28
Page 29
Стеклокерамическая
варочная панель
! На стеклянной поверхности варочной панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженой резины, который быстро пропадает.
Включение и выключение варочных зон
Для включения варочной зоны поверните по часовой стрелке соответствующий регулятор. Для выключения поверните регулятор против часовой стрелки на «0». Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ показывает, что какая-то из варочных зон на варочной панели включена.
Варочные зоны
На варочной панели находятся электрические нагревательные элементы. В рабочем режиме они раскалаются до красна:
A. Варочная зона со спиралями накаливания.
B. Индикатор нагрева:
A
A
B
Варочные зоны со спиралями накаливания.
Спиральные элементы накаливания состоят из круглых красна за только 10 – 20 секунд после их включения.
сопротивлений, которые раскаляются до
показывает, что температура
A
в соответствующей варочной зоне превышает 60°C, также
A
в случае, если элемент выключен, но еще не остыл.
Практические рекомендации по использованию варочной панели
• Используйте посуду с плоским толстым дном, идеально
• Используйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла
• проверьте, чтобы дно кастрюль сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к варочным зонам, а также продлевает срок службы варочной панели и кастрюль;
• не следует использовать ту же посуду, использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочной зоне;
• никогда не оставляйте включенными без посуды, так как это может повредить их.
прилегающим к варочной зоне;
;
было всегда
варочные зоны
RS
o%ƒ,ö, nK/÷…= ,ë, K/“2!= *%…-%!*=
0 b/*ëþ÷å…%
1 o!,ã%2%"ëå…,å %"%?åL, !/K/
2
3
o!,ã%2%"ëå…,å *=!2%-åë …= C=!3, “3C%", -=“%ë,
o!,ã%2%"ëå…,å , "/äå!›,"=…,å K%ëüø,. *%ë,÷å“2" C,?,
4 f=!å…üå (“!åä…åå)
5 f=!å…üå (3“,ëå……%å)
6 f=!å…üå ä% *%!%÷*,, *,C ÷å…,å
29
Page 30
Предосторожности и рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
Данные инструкции относятся только к странам, обозначения которых приведены в руководстве и на паспортной табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Избегайте контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Не ставьте на конфорки деформированную или неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания. Ставьте посуду на варочную панель так, чтобы случайно не задеть за рукоятки кастрюль и не опрокинуть их.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда чтобы регуляторы находились в положении •.
• Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
неразумным использованием
руками, босиком
проверяйте,
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа
• Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
• Стеклокерамическая варочная панель устойчива к механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
• Если поверхность варочной панели треснула, выключите ее во избежание ударов током.
• Помните, что температура конфорок остается очень высокой в течение тридцати минут после их выключения.
• Держите на безопасном расстоянии от варочной панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячей или теплой поверхности, они могут серьезно повердить варочую панель.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки, крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно нагреться.
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
ремонта. Обратитесь в центр
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
среды и здоровья.
30
Page 31
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка духового шкафа
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и жира при помощи мягкой губки или тряпки.
На деталях из нержавеющей стали могут
появиться пятна, если на них в течение длительного времени воздействует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Не используйте абразивные
.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Чистка стеклокерамической варочной панели
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спрай для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажной губкой и затем протереть насухо кухонным
• Если варочная панель сильно загрязнена, используйте специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностей, ополосните водой и протрите насухо.
• Для удаления сильных загрязнений используйте специальный скребок (не прилагается к изделию). Удаляйте загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из стали, специально для стеклокерамических поверхностей , смоченная в мыльном растворе.
• Если на варочной панели случайно расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячей поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство образует на поверхности варочной панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующей готовке.
бумажным полотенцем.
нержавеющей
RS
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом
шкафу
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
Чистящие средства для кер ами чес кой поверхнос ти
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRITE Hob Cle an SWISSCLEANER
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный )
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Где можно приобрести
Фирменные магазины, универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой техники, х озяйс твен ные магазины.
31
Page 32
RS
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте
www.indesit.com
в разделе «Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти сертификате и на сайте
в сервисном
www.indesit.com
в
разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте
www.indesit.com
в разделе «Сервис».
32
Page 33
Manual de instrucciones
COCINA
ES
GR
Ελληνικά,1
ES
Español,33
KN6C12A/GR
GBGBGBGB
English,12
PT
Portugués,44
RS
Русский,22
UA
Украінська,55
Sumario
Instalación, 34-35
Colocación y nivelación Conexión eléctrica Datos técnicos
Descripción del aparato, 36
Vista de conjunto Panel de control Pantalla
Puesta en funcionamiento y uso, 37-39
Uso del horno Programas de cocción Tabla de cocción en horno
Uso de la encimera de vitrocerámica, 40
Encender y apagar las zonas de cocción Las zonas de cocción
Precauciones y consejos, 41
Seguridad general Eliminación Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 42
Cortar la corriente eléctrica Limpiar el aparato Para sustituir la bombilla de iluminación del horno Limpiar la encimera de vitrocerámica
Asistencia, 43
Page 34
Instalación
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
ES
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, cesión o traslado, controle que permanezca junto al aparato.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
! La instalación del aparato se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal calificado.
! Cualquier intervención de regulación o mantenimiento se debe efectuar con la cocina desconectada de la red eléctrica.
Colocación y nivelación
! Es posible instalar el aparato al lado de muebles que no sean más altos que la superficie de trabajo.
! Verifique que la pared que está en contacto con la parte posterior del aparato sea de material no inflamable y resistente al calor (90°C).
Para una correcta instalación:
• coloque el aparato en la cocina, en el comedor o en un monolocal (no en el cuarto de baño);
• si la parte superior de la cocina es más alta que la de los muebles, los mismos se deben ubicar, como mínimo, a 600 mm del aparato;
• si la cocina se instala debajo de un armario de
pared, este último deberá mantener una distancia mínima del plano de cocción de 420 mm. Si los armarios son de material inflamable, dicha distancia debe ser de 700 mm. (ver la figura );
• no coloque cortinas detrás de la cocina o a menos de 200 mm. de sus costados;
• las campanas se deben instalar siguiendo las indicaciones contenidas en el correspondiente manual de instrucciones.
los ángulos de la base de la cocina (ver la figura ).
Las patas* se encastran en la base de la cocina.
Conexión eléctrica
Montaje del cable de alimentación
Apertura del panel de bornes:
• Utilizando un destornillador haga palanca sobre las lengüetas laterales de la tapa del panel de bornes;
• Tire y abra la tapa del panel de bornes.
Para la instalación del cable realice las
siguientes operaciones:
• afloje el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tornillos de los contactos.
! Los conectores puente están preparados por la Fábrica para la conexión a 230V monofásica (ver la figura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• para realizar las conexiones eléctricas de las figuras, utilice los dos conectores puente alojados dentro de la caja (ver la figura - referencia „P”)
P
NL2L1
34
Nivelación
Si es necesario nivelar el aparato, enrosque las patas de regulación suministradas, en
L3
Page 35
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
1
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
ES
4
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
• fije el cable de alimentación en el correspondiente sujetacable y cierre la tapa.
1
2
Conexión eléctrica
Instale en el cable, un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características colocada en el aparato (ver la tabla de Datos técnicos). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas NFC 15-100 (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.
Aconsejamos limpiar el horno antes de su primer uso siguiendo las indicaciones contenidas en el párrafo „Mantenimiento y cuidados”.
TABLA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones del Horno HxLxP Volumen Dimensiones útiles del cajón calientaplatos Tensión y frecuencia de alimentación Encimera de cerámica Delantera izquierda Posterior izquierda Posterior derecha Delantera derecha Absorción de las encimeras de cerámica Máx
ENERGY LABEL
32x43,5x39,5 cm
litros 60 ancho 46 cm. profundidad 42 cm. altura 8,5 cm.
ver placa de características
1700W 1200W 2100W 1200W
6200W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304 Consumo de energía por convección Natural función de calentamiento: Convencional
Normas Comunitarias: 2006/95/EC del 12.12.06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones ­04/108/EC del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones ­93/68/EEC del 22/07/93 y posteriores modificaciones ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
35
Page 36
Descripción del aparato
Panel de control
Nivel PARRILLA
Nivel GRASERA
GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
posición 3 posición 2 posición 1
Encimera de
vitrocerámica
Pata de regulación
Pata de regulación
posición 5 posición 4
ES
Vista de conjunto
Panel de control
termóstato del horno
La luz piloto del
Perilla del horno
Perilla del termóstato
El contador de minutos
Luz indicadora de funcionamiento de las placas eléctricas
Las perillas de mando de las placas eléctricas de la encimera
36
Page 37
Puesta en funcionamiento y uso
La selección de las diferentes funciones que ofrece la cocina se efectúa acccionando los dispositivos y órganos de control situados en el panel de mandos de la misma.
! Antes de usar quitar las películas de plástico colocadas a los lados del aparato!
! Cuando se enciende por primera vez, aconsejamos hacer funcionar el horno vacío durante aproximadamente media hora a la temperatura máxima, y con la puerta cerrada. Una vez transcurrido dicho tiempo, apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que a veces se advierte durante esta operación es causado por la evaporación de substancias empleadas para proteger el horno durante el lapso de tiempo que transcurre entre la fabricación y la instalación del producto.
! Utilice el primer piso, desde abajo, solamente para cocciones con asador automático (si existe). Para otras cocciones no utilice nunca el primer piso, desde abajo, y nunca apoye objetos en el fondo del horno mientras está cocinando, porque podría causar daños al esmalte. Coloque siempre sus recipientes de cocción (fuentes para horno, películas de aluminio, etc.) sobre la parrilla suministrada con el aparato, ubicada en las guías del horno.
la temperatura. Usando los distintos pisos que tiene a disposición podrá balancear la cantidad de calor entre la parte superior e inferior. Si la cocción necesita mayor calor desde abajo o desde arriba, utilizar los pisos superiores o inferiores.
Horno Dulce
Posición de la perilla del termostato: Entre 60°C y Max. Se enciende el elemento calentador inferior. Esta función es aconsejable para la cocción de alimentos delicados, en particular, las tortas que necesitan leudado, ya que el mismo se facilita por el calor proveniente de abajo. Es importante notar que las temperaturas más elevadas se alcanzan en tiempos bastante largos, por lo tanto, en estos casos, es aconsejable utilizar la función «Horno Convencional».
Horno «superior»
Posición de la perilla del termostato: Entre 60°C y Max. Se enciende el ele mento calentador superior. Esta función se puede utilizar para retoques de cocción.
Grill
ES
Programas de cocción
Horno Convencional
Posición de la perilla del termostato: Entre 60°C y Max. En esta posición se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Es el clásico horno de la abuela, pero que se llevó a un excepcional nivel de distribución de la temperatura y de limitación del consumo. El horno convencional es insuperable en los casos en que se deban cocinar platos cuyos ingredientes estén compuestos por dos o más elementos que contribuyen a formar un plato único, como por ejemplo: coles con costillas de cerdo, bacalao a la española, bacalao seco a la anconetana, medallones de ternera con arroz, etc... Se obtienen óptimos resultados en la preparación de platos a base de carnes de vaca o de ternera como: estofados, gulasch, carnes de animales de caza, pierna y lomo de cerdo, etc... que necesitan de cocción lenta con un constante agregado de líquidos. Sigue siendo el mejor sistema de cocción para las tortas, para la fruta y para las cocciones con recipientes tapados, específicos para cocinar al horno. Cuando cocine en el horno convencional utilice un solo piso, ya que si se utilizan más, se tendría una mala distribución de
Posición de la perilla del termostato: Max. Se enciende el elemento calentador superior central. La temperatura elevada y directa del grill permite el inmediato dorado superficial de los alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más tiernos internamente. La cocción al grill está particularmente aconsejada para aquellos platos que necesitan de elevada temperatura superficial: bistecs de ternera y vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc... Algunos ejemplos de uso se encuentran en el párrafo «Consejos prácticos para la cocción».
La luz del horno
Se enciende girando la perilla hasta el símbolo . Ilumina el horno y permanece encendida cuando se pone en funcionamiento un elemento eléctrico calentador cualquiera del horno.
Consejos prácticos per la preparación
En la cocción al horno utilice una sola bandeja o rejilla por vez. La misma se coloca en las guías inferiores o superiores según que la cocción necesite mayor calor desde abajo o desde arriba.
37
Page 38
ES
Precalentamiento
Cuando sea necesario precalentar el horno, en general, todas las veces que se cocinan alimentos con levadura, es aconsejable utilizar la función «horno convencional» que permite alcanzar la temperatura en breve tiempo. Al final del precalentamiento, indicado porque se apaga la luz testigo roja «O», seleccione la función de cocción más indicada.
Cocción del pescado y de la carne
Para las carnes blancas, las aves y el pescado utilice temperaturas desde 180 °C a 200 °C. Para las carnes rojas, que deben estar bien cocidas en la parte externa, conservando en su interior el jugo, es importante comenzar con una temperatura inicial alta (200°C-220°C) por un breve tiempo, para después disminuirla. Por lo general, cuanto más grande es el trozo de asado, menor será la temperatura y más largo el tiempo de cocción. Colocar los trozos de carne en el centro de la parrilla y colocar la grasera por debajo para recoger el jugo. Colocar bien la parrilla de manera que la carne ocupe el centro del horno. Cuando se necesite calor por debajo, usar el primer nivel inferior. Para obtener asados sabrosos (en particular pato y animales de caza) condimente la carne con tocino o panceta y colóquela en la parte superior.
Utilice el temporizador de fin de la cocción
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN un giro casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, fije el tiempo deseado haciendo coincidir los minutos indicados en el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN con la referencia fija que se encuentra en el panel de control.
3. Una vez cumplido el tiempo, se emitirá una señal sonora y el horno se apagará.
4. Cuando el horno está apagado, el temporizador de fin de la cocción se puede utilizar como un normal contador de minutos.
! Para utilizar el horno con funcionamiento manual, o sea, excluyendo el temporizador de fin de cocción, es necesario girar el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN hasta el símbolo .
Preparación de postres y repostería en general
En la cocción de tortas, precaliente siempre el horno y, para evitar que se baje la torta, no abra la puerta durante la cocción.
Uso del grill
Utilice la función en el centro de la parrilla (ubicada en el 3° o 4° nivel comenzando desde abajo), debido a que resulta encendida solamente la parte central de la resistencia superior. Utilice el primer nivel, desde abajo, para colocar en él la bandeja suministrada con el aparato, para recoger jugos y/o grasa.
“grill” colocando el alimento
38
Page 39
Tabla de cocción
ES
Posición de la perilla de selección
1 Convencional
2 Horno Dulce
3 Horno Superior
Comida para cocinar Peso
(Kg)
Pato Asado de ternera o de vaca Asado de cerdo Bizcochos (de pastaflora) Torta glaseada Lasańas Cordero Caballa Plum-cake Hojaldre con crema Bizcocho Tortas saladas
Tortas leudadas Torta glaseada Tortas de fruta Brioches
Retoques de cocción - 3/4 15 220 -
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
0,5
1 1
0,5
Posición
para la
cocción en
los pisos
desde abajo
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
3 3 3 3
Tiempo de
precalentamiento
(minutos)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
15 15 15 15
Posición
de la
perilla del
termostato
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
160 180 180 160
Tiempo
cocción
(minutos)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
30-40 35-40 50-60 25-30
de
4 Grill
Nota: los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. En las
cocciones al grill la grasera se coloca siempre en el 1° piso contando desde abajo.
Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Chuletas Hamburguesas Caballa Tostadas
Con asador automático (cuando existe)
Asado de ternera Pollo asado Cordero asado
1
1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
4
4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
8-10
10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
80-90 70-80 70-80
6-8
10
2-3
39
Page 40
Uso de la encimera de vitrocerámica
ES
! La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de funcionamiento, es posible advertir un olor a goma que pronto desaparecerá.
Encender y apagar las zonas de cocción
Para encender una zona de cocción gire en sentido horario el mando correspondiente. Para apagarla, gire el mando en sentido antihorario hasta el ”0”. El piloto FUNCIONAMIENTO DE PLACAS encendido señala que, como mínimo, una placa de la encimera está funcionando.
Las zonas de cocción
En la encimera hay elementos calentadores eléctricos radiantes. Durante el funcionamiento se vuelven de color rojo: A. Zona de cocción con elementos radiantes.
B. Piloto de calor: indica
A
A
B
A
que la temperatura de la zona de cocción correspondiente es
A
mayor que 60ºC, aún cuando el elemento esté apagado pero todavía caliente.
Consejos prácticos para el uso de la encimera
• Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor para asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona calentadora;
• utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir completamente la zona de cocción, de ese modo se garantiza el aprovechamiento de todo el calor disponible;
• controle que el fondo de las ollas esté siempre perfectamente seco y limpio: así, la adherencia a las zonas de cocción será óptima y tanto las ollas como la encimera durarán más tiempo;
• evite utilizar las mismas ollas usadas en los quemadores a gas: la concentración de calor en los quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla que, en consecuencia, pierde adherencia;
• nunca deje una zona de cocción encendida sin una olla porque podría dañarse.
Zona de cocción con elementos radiantes
Los elementos calentadores radiantes están constituidos por elementos calentadores circulares que se vuelven rojos después de 10-20 segundos del encendido.
Posición Placa normal o rápida
0
1
2
3
4
5
6
Apagado
Cocción de verduras, pescados
Cocción de papas (a vapor) sopas, garbanzos, porotos
Para continuar la cocción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones
Asar (mediano)
Asar (fuerte)
Dorar o alcanzar el hervor en poco tiempo
40
Page 41
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• La encimera de vitrocerámica resiste las variaciones de temperatura y los golpes. No obstante, recuerde que cuchillas o utensilios de cocina afilados pueden romper la superficie de la encimera. Si esto sucede, desenchufe inmediatamente la cocina, llame solamente a un centro de asistencia técnica autorizado y exija el uso de repuestos originales. No respetar estas condiciones puede afectar la seguridad del aparato.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• El manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado) o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos muebles).
• Mantenga alejados a los niños.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del aparato.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No utilice líquidos inflamables (alcohol, bencina, etc.) cerca del aparato mientras está en funcionamiento.
• No coloque material inflamable en el compartimento inferior de depósito o en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén en la posición •.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica.
• No apoye objetos pesados sobre la puerta del horno abierta.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que no hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tome las precauciones necesarias para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.
• No coloque material inflamable en el compartimento inferior.
• Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden calentarse.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada.
Los electrodomésticos en desuso se podrán entregar
al servicio público de recolección, llevarlos a las zonas comunales específicas o, si está previsto por la ley nacional en la materia, devolverlos a los revendedores con el objeto de adquirir nuevos productos equivalentes.
Todos los principales productores de electrodomésticos
están creando y administrando sistemas de recolección y eliminación de los aparatos en desuso.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones GRILL, DOBLE GRILL y GRATIN con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
ES
41
Page 42
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Limpiar el horno
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla (incluso en lavavajillas).
• La limpieza del panel de control se debe realizar con una esponja no abrasiva o con un paño suave.
Controlar las juntas del horno
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada, llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano. Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido
reparada.
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno
1. Después de haber desconectado el horno de la red eléctrica, quite la tapa de vidrio del portalámpara (ver la  gura).
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una análoga: voltaje de 230V, potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa y a
conectar el horno a la red eléctrica.
• Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar la encimera con una esponja húmeda, secándola luego con un papel absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela con un producto específico para la limpieza de las superficies vitrocerámicas, enjuáguela y séquela.
• Para eliminar las acumulaciones de suciedad más consistentes utilice la raedera especial (no suministrada con el aparato). Intervenga lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe para evitar que los residuos formen costras. Se pueden obtener excelentes resultados usando una esponja con hilos de acero inoxidable especial para encimeras de vitrocerámica, embebida en agua y jabón.
• Si sobre la encimera se hubieran fundido accidentalmente objetos o materiales como plástico o azúcar, elimínelos inmediatamente con la raedera, mientras la superficie está todavía caliente.
• Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un producto específico para el mantenimiento y la protección: la película invisible que deja este producto protege la superficie en caso de escurrimientos durante la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones con el aparato tibio o frío.
• Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de productos podrían encostrarse durante la siguiente cocción.
Limpiar el acero inoxidable
Si el acero inoxidable se deja mucho tiempo en contacto con agua muy calcárea o con productos de limpieza que contengan fósforo, puede mancharse. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado.
Producto de limpieza Lungares de venta
Rasqueta Hojas de recambio
Bricolage en Grandes superficies, Ferreterias, Drogueriás
Clean, Vitroceramic, Sidol Inox
Grandes superficies, Supermercados, Drogueriás
SWISSCLEANER Kuhn-Rikon Espańola
Limpiar la encimera de vitrocerámica
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con superficie abrasiva, pueden rayar irremediablemente la superficie.
42
Page 43
Asistencia
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos se comunican en el display mediante mensajes como: “F” seguido por números. En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica. ! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
· Piezas y componentes
· Mano de obra de los técnicos
· Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO
ES
43
Page 44
Instruções para a utili
zação
FOGÃO
PT
GR
Ελληνικά,1
English,12
ES
Español,33
Portugués,44
KN6C12A/GR
GBGBGBGB
PT
RS
Русский,22
UA
Украінська,55
Índice
Instalaçao, 45-46
Posizionamento e nivelamento Ligação eléctrica Dados técnicos
Descriçao do aparelho, 47
Vista de conjunto Painel de comandos Visor
Início e utilizaçao, 48-50
Utilização do forno Programas de cozedura Tabela de cozedura no forno
Utilização do plano de cozedura de vitrocerâmica, 51
Ligar e desligar as zonas de cozedura As zonas de cozedura
Precauções e conselhos, 52
Segurança geral Eliminação Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 53
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Substituir a lâmpada de iluminação do forno Limpar o plano de cozedura de vitrocerâmica
Assistência técnica, 54
Page 45
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Instalação
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Antes de colocar em funcionamento o novo aparelho, leia atentamente este livrete de instruções, pois contém informações importantes sobre a instalação e o funcionamento seguro do aparelho.
! Guarde as instruções de funcionamento do aparelho para consultas posteriores: Certifique-se de que as instruções sejam conservadas junto com o aparelho em caso de venda, cessão ou mudança.
! A instalação do aparelho deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
! Qualquer intervenção de regulação ou manutenção, deve ser efectuada com o aparelho desligado da rede eléctrica.
Posicionamento e nivelamento
! É possível instalar o aparelho ao lado de móveis não mais altos que a superfície do plano de cozedura.
! Assegurar-se de que a parede em contacto com a parte traseira do aparelho seja de um material não inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
Para uma instalação correcta:
• colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou numa sala única (não na casa de banho);
• Se o plano de cozedura for mais alto que os móveis, o aparelho deverá ser posicionado a pelo menos 200 mm de distância dos mesmos.
• Se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira, esta deverá estar pelo menos a 420 mm do plano de cozedura.
mesmo deverá ser instalado conforme as instruções contidas no respectivo livrete.
Nivelamento
Se for necessário nivelar o aparelho, parafusar os pés* de regulação nos específicos lugares colocados nos cantos na base do fogão (ver  gura).
Tal distância deve ser de 700 mm se as prateleiras forem de material inflamável (ver  gura);
• Não colocar cortinas atrás do fogão ou a menos de 200 mm dos seus lados;
• Se houver exaustor, o
As pernas* fornecidas com o aparelho, devem ser encaixadas na base do fogão.
Ligação eléctrica
Montagem do cabo de fornecimento
Abertura da caixa de bornes:
• Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
• puxe e abra a tampa da caixa de bornes.
Para instalar o cabo, realize as seguintes operações:
• desapertar o parafuso da braçadeira e os parafusos dos contactos.
! As pontes são predispostas pela fábrica para ligação a 230 V monofásico (ver  gura).
• Para efectuar as ligações eléctricas das figuras, utilizar as duas pontes situadas dentro da caixa (ver  gura - referência”P”)
P
NL2L1
L3
* Presente apenas em alguns modelos.
45
PT
Page 46
PT
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo de alimentação e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
Recomendamos a limpeza do forno antes da sua primeira utilização, seguindo as instruções do
5
3
4
1
2
• fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e feche a tampa da caixa de bornes.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação aplicada no aparelho. O aparelho deve ser ligado directamente à rede utilizando um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm, colocado entre o aparelho e a rede. O interruptor deve ser dimensionado para a carga indicada e deve respeitar as normas em vigor sobre a corrente eléctrica (o condutor de terra não deve ser interrompido pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto entre em contacto com temperaturas superiores aos 50ºC.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• o aparelho tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Se a tomada não for compatível com a ficha, contacte um técnico autorizado para a substituição. Não utilize extensões ou fichas múltiplas.
TABELA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas do Forno HxLxP Volume
Medidas úteis da gaveta estufa
Tensão e frequência de fornecimento Plano de cozedura de cerâmica Dianteiro esq. Traseiro esq. Traseiro dir. Dianteiro dir. Absorção dos planos de cozedura de cerâmica Máx
ETIQUETA DE ENERGIA
32x43,5x39,5 cm
Litros 60 largura 46 cm profundidade 42 cm altura 8,5 cm
vide a placa das características
1700W 1200W 2100W 1200W
6200W
Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304 Consumo de energia com convecção Natural – função de aquecimento: Tradição
Directivas Comunitárias: 2006/95/EC de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – 04/108/EC de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações ­93/68/EEC de 22/07/93 e posteriores modificações - ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
46
Page 47
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
Plano de
vitrocerâmica
Painel de comandos
Prateleira GRADE
BANDEJA PINGADEIRA
regulável
Painel de comandos
PT
GUIAS de deslizamento das prateleiras
posição 5 posição 4 posição 3 posição 2 posição 1
regulável
47
Page 48
Início e utilização
PT
! Das várias funções existentes no fogão é realizada mediante os dispositivos e componentes de comando situados no próprio painel.
! Antes do uso, remova taxativamente as películas de plástico posicionadas aos lados do aparelho.
! A primeira vez que o acender, aconselhamos deixar aproximadamente meia hora o forno a funcionar vazio com o termostato no máximo e a porta fechada. Depois que passar este prazo, desligue-o, abra a porta e ventile a cozinha. O cheiro que pode ser sentido durante esta operação é por causa da evaporação das substâncias utilizadas para proteger o forno durante o tempo desde a produção até a instalação do aparelho.
! Utilize a primeira prateleira de baixo, e coloque o tabuleiro fornecido para colectar molhos e/ou gordura, somente no caso de cozeduras no grill ou com o espeto giratório (existente apenas em alguns modelos). Para as demais cozeduras nunca utilize a primeira prateleira de baixo e nunca encoste objectos no fundo do forno enquanto estiver a cozer porque poderá causar danos à pintura. Coloque sempre os seus recipientes de cozedura (recipientes resistentes ao fogo, películas em alumínio etc. etc.) sobre a grade fornecida com o aparelho, apropriadamente encaixada nos carris do forno.
pratos com recipientes tampados específicos para assar no forno. Na cozedura com forno estático, utilize apenas uma prateleira, porque se empregar mais de uma, a distribuição da temperatura será má. Se utilizar mais de uma prateleira, a disposição das prateleiras poderá equilibrar a quantidade de calor entre a parte superior e a inferior. Se a cozedura precisar de mais calor por baixo ou por cima, utilize respectivamente as prateleiras superiores ou inferiores.
Forno para Doce
Posição do botão do termostato: Entre 60°C e Max. Acende-se o elemento aquecedor inferior. Esta função é indicada para cozer pratos delicados, especialmente sobremesas que precisarem levitar, porque é facilitada pelo calor proveniente de baixo. Observem que para checar à temperaturas mais altas, demora muito tempo, portanto nestes casos é aconselhável utilizar a função “Forno Estático”.
Forno “de Cima”
Posição do botão do termostato: Entre 60°C e Max. Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta função pode ser utilizada para retoques na cozedura.
Grill
Programas de cozedura
Forno Estático
Posição do botão do termostato: Entre 60°C e Max. Nesta posição acendem-se os dois elementos aquecedores o inferior e o superior. É o clássico forno da vovó que entretanto foi melhorado a um nível excepcional de distribuição da temperatura e de diminuição dos consumos. O forno estático continua insuperável se for-se cozer pratos com ingredientes constituídos por dois ou mais elementos que combinem-se para formarem um prato único, como por exemplo: couves com costeleta de porco, bacalhau com hortaliças, peixe com hortaliças,
carne de vitela com arroz etc. ... Obtêm-se óptimos
resultados na preparação de pratos a base de carne de vaca ou vitela, tais como: carne na brasa, febras,
gulasch, caça, coxa e lombo de porco etc. ... que
necessitarem de cozedura lenta e frequentemente deitar-lhes líquidos. Em todo o caso continua a ser o melhor sistema de cozedura para doces, frutas e para
Posição do botão do termostato: Max. Acende-se o elemento aquecedor superior central. A temperatura muito alta e directa do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca, entrecôte, filés, hambúrgueres et, ... Alguns exemplos de utilização estão apresentados na parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”.
A luz do forno
Acende-se se rodar o selector até o símbolo Ilumina o forno e permanece acesa enquanto estiver a funcionar qualquer dos elementos eléctricos de aquecimento do forno.
.
48
Page 49
O indicador do termostato do forno
Indica a fase de aquecimento do mesmo, apaga­se para indicar que dentro do forno a temperatura chegou à definida mediante o botão. Nesta altura esta luz acende-se e apaga-se a indicar que o termostato está a funcionar correctamente para manter constante a temperatura do forno.
Conselhos práticos para a cozedura
Ao cozer no forno, utilize apenas uma bandeja pingadeira ou grelha de cada vez. Coloque-a nos carris de baixo ou de cima, em função da necessidade de cozer com mais calor de baixo ou de cima.
Utilização do grill
Utilize a função centro da grelha (colocada na 3a ou na 4a prateleira a partir de baixo), porque fica acesa somente a parte central da resistência superior. Utilize a primeira prateleira a partir de baixo, colocando a bandeja pingadeira fornecida para a colecta do suco e/ou gordura derretida. Quando utilizar-se esta função, é recomendável colocar o termostato no máximo. Entretanto isto não quer dizer que não é possível utilizar temperaturas mais baixas, é suficiente colocar o selector do termostato na temperatura desejada.
“grill” e coloque a comida no
Utilizar o timer de fim de cozedura
PT
Pré-aquecimento
Se for necessário aquecer previamente o forno, ou seja, praticamente todas as vezes que for assar produtos com levedo, é aconselhável utilizar a função “forno estático” que possibilita chegar à temperatura em pouco tempo. No fim do pré-aquecimento, que é indicado pelo indicador vermelho que se apaga, seleccione a função de cozedura mais indicada.
Cozedura de peixe ou carne
Para carnes brancas, aves e peixe utilize temperaturas entre 180 °C e 200 °C. Para a carne ficar bem cozida por fora e conservar o suco por dentro, é melhor começar com uma temperatura alta (200°C-220°C) por pouco tempo, para depois diminuí-la sucessivamente. Em geral, quanto maior for o pedaço de carne a ser assado, menor deverá ser a temperatura e mais longo o tempo de cozedura. Coloque a carne a ser cozida no meio da grelha e o tabuleiro que recolhe a gordura debaixo da grelha. Instale a grelha na parte central do forno. Se desejar mais calor de baixo, use as prateleiras mais baixas. Para obter assados saborosos (especialmente patos e caça), coloque uma camada de banha ou toucinho na carne, de modo que esteja na parte superior.
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é necessário rodar o selector do TIMER DE FIM DE COZEDURA de uma volta quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio, para configurar o tempo que desejar, faça coincidir os minutos indicados no selector do TIMER DE FIM DE COZEDURA com a referência fixa do painel de comandos.
3. Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal acústico e o forno desliga-se.
4. Quando o forno estiver desligado, o timer de fim cozedura poderá ser utilizado como um normal contador de minutos.
! Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou seja com o timer de fim de cozedura desactivado, é necessário rodar o botão TIMER DE FIM DE COZEDURA até o símbolo‘ .
Cozedura de sobremesas
Para cozer sobremesas, sempre aqueça previamente o forno e, para evitar que a sobremesa abaixe-se, não abra a porta durante a cozedura.
* Presente apenas em alguns modelos.
49
Page 50
PT
Tabela de cozedura no forno
Posição do botão de selecção 1 Estático
2 Forno para Doce
3 Forno de Cima
4 Grill
Obs.: os tempos de cozedura são indicativos e poderão serem modificados em função dos próprios gostos pessoais. Para cozer no
grill, é necessário sempre colocar a bandeja pingadeira na 2
Alimento a ser cozido
Pato Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra) Tortas doces Lasanha Cordeiro Cavala Plum cake Bignés Pão-de-ló Tortas salgadas Tortas levedadas Tortas doces Tortas de fruta Croissants Retoques na cozedura
Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Costeletas Hambúrgueres Cavala Tostas
Com espeto giratório (se houver)
Vitela no espeto Frango no espeto Cordeiro no espeto
Peso
(Kg)
n.° 4
Posição de
cozedura
prateleiras
1
1
1
(-)
1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
0.5 1 1
0,5
- 3/4 15 220 -
1
1 1 1 1 1 1 1
1.0
1.5
1.0
baixas
3
3
3
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
4
4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
Tempo de pré-
aquecimento
(minutos)
15
15
15
15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
a
prateleira a partir de baixo.
Posição do botão do termostato Tempo de
cozedura (minutos)
200
200
200
180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160
Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
65-75
70-75
70-80
15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
50
Page 51
Utilização do plano de cozedura de vitrocerâmica
! A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
Ligar e desligar as zonas de cozedura
Para ligar uma zona de cozedura, rodar no sentido horário o selector correspondente. Para desligar, rodar o selector no sentido anti-horário até o “0”. A ligação do indicador luminoso FUNCIONAMENTO CHAPAS indica que ao menos uma chapa do plano de cozedura está a funcionar.
As zonas de cozedura
No plano de cozedura há elementos aquecedores eléctricos radiantes. Durante o funcionamento, tornam­se vermelhos: A. Zona de cozedura com elementos radiantes.
B. Indicador luminoso
A
A
B
desligado mas ainda quente.
A
de calor: indica que a temperatura da zona de
A
cozedura correspondente é superior aos 60ºC, mesmo no caso em que o elemento esteja
Conselhos práticos para utilização do plano de cozedura
• Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura, para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento;
• empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se aproveite inteiramente o calor disponível;
• certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre perfeitamente enxuto e limpo: a aderência às zonas de cozedura será ideal e seja as panelas seja o plano de cozedura irão durar por mais tempo;
• evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos queimadores a gás: a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, que desta maneira perderá aderência;
• nunca deixe uma zona de cozedura radiante acesa se não houver uma panela em cima, pois poderia danificar-se.
PT
Zonas de cozedura com elementos radiantes.
Os elementos aquecedores radiantes são constituídos por elementos aquecedores circulares que tornam­se vermelhos somente 10-20 segundos após o acendimento.
Posiçăo Placa normal ou rápida
0
1
2
3
4
5
6
Apagado
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
Cozedura de batatas (em vapor), sopas, grăo de bico, feijăo
Para continuar a cozedura de grandes quantid. de alimentos , minestroni
Estufar (médio)
Estufar (forte)
Tostar ou ferver em pouco tempo
51
Page 52
PT
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
!
com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• As instruções são válidas somente para os países de destino para os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identificação do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido. É muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e temporais.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e conforme as instruções contidas neste livrete. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos impróprios, errados e irrazoáveis.
• Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1 (isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois móveis).
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam­se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Certifique-se de que os cabos de alimentação de outros electrodomésticos não entrem em contacto com partes quentes do forno.
• Nunca cubra as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Não apoie sobre as chapas eléctricas panelas instáveis ou deformadas, para evitar que tombem. Posicione-as sobre o plano de cozedura com os cabos virados para o centro do aparelho.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.) perto do aparelho enquanto este estiver funcionando.
• Não guarde material inflamável no vão inferior de depósito ou no interior do forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegurar-se sempre que os selectores estejam na posição 0 quando o aparelho não for utilizado.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize operações de limpeza ou manutenção sem antes ter desligado o aparelho da rede eléctrica.
• Em caso de defeitos do aparelho, nunca procure consertá-lo sozinho. Os consertos efectuados por pessoas não qualificadas podem causar lesões ou
ulteriores maus funcionamentos do aparelho. Contactar a Assistência.
• Não coloque objectos pesados sobre a porta do forno aberta.
• As superfícies internas da gaveta (se houver) podem ficar muito quentes.
• A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência técnica.
• Se a superfície do plano estiver rachada, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
• Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas.
• Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à placa.
• Não apoie objectos metálicos (facas, colheres, tampas, etc.) sobre o plano porque podem ficar quentes.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
• Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe para elas por muito tempo.
• Se o fogão for colocado sobre um estrado, tome as providências necessárias para que o aparelho não escorregue do estrado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compões e impedir potenciais danos á saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.
Os electrodomésticos em desuso poderão ser entregues
ao serviço de colecta público, ser levados junto às áreas municipais específicas ou, se for previsto pelas leis nacionais em matéria, poderão ser devolvidos ao revendedor no momento da compra de novos produtos de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de electrodomésticos
estão activos na criação e gestão dos sistemas de colecta e eliminação dos aparelhos em desuso.
52
Page 53
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
!
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Limpe o vidro da porta do forno utilizando esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio. Não utilize materiais ásperos ou espátulas metálicas afiadas, pois podem arranhar a superfície e partir o vidro.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe cuidadosamente e enxugue com um pano macio. Evite produtos abrasivos.
• Os acessórios podem ser facilmente lavados como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça.
• Eliminar a sujeira e a gordura do painel de comandos utilizando uma esponja não abrasiva ou um pano macio.
• O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em contacto durante muito tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar com atenção. Para mais é aconselhado enxugar eventuais vazamentos de água.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o
Centro de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência técnica).. É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituir a lâmpada de iluminação do forno
1. Após ter desligado o forno da electricidade, remova a tampa de vidro do porta­lâmpadas (
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: tensão 230V, potência 25 W, engate E 14.
3. Monte novamente a tampa e restabeleça a ligação eléctrica do forno.
ver figura
).
Limpar o plano de cozedura de vitrocerâmica
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a superfície.
• Normalmente é suficiente lavar o plano de cozedura com uma esponja húmida e enxugá-lo com papel absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto específico para limpeza de superfícies de vitrocerâmica, enxagúe bem e enxugue com atenção.
• Para remover os maiores acúmulos de sujeira, use uma espátula apropriada (não fornecida junto com o aparelho). Remova imediatamente o material derramado, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que os resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável - específica para planos de vitrocerâmica - molhada de água e sabão.
• No caso em que no plano de cozedura tenham­se acidentalmente fundidas substâncias como plástico ou açúcar, remova-as imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações e manutenção enquanto o aparelho estiver morno (não quente) ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar o plano de cozedura com água limpa e de enxugá-lo com cuidado: os resíduos poderiam grudar durante as sucessivas cozeduras.
PT
53
Page 54
Assistência técnica
PT
Detergente para
vidro-cerâmica
Raspador a lâmina Passatempos e construçôes
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais maus funcionamentos. Estes são comunicados no display mediante mensagens do seguinte tipo: “F” seguido por números. Nestes casos será necessária uma intervenção da assistência técnica. ! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N); Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Fontes de abastecimento
Artigos domésticos,
Bricolage, Ferramenta,Gęneros alimentares
54
Page 55
Інструкціі з експлуатаціі
Зміст
GR
Ελληνικά,1
ES
Español,33
GB
English, 12
PT
Portuguйs,44 Украінська,55
RS
Русский, 22
UA
Встановлення, 56-57
Розміщення і вирівнювання Підключення електроенергіі Технічні дані
Опис установки, 58
Загальнии вигляд Панель управління
Включення і використання, 59-61
Користування духовкою Програми приготування іжі Практичні поради з приготування іжі Таблиця приготування в духовці
КУХНЯ
UA
KN6C12A/GR
Використання склокерамічної варильної поверхні, 62
Як увімкнути і вимкнути зони готування їжі Зони готування їжі
Запобіжні засоби і поради, 63
Загальна безпека Утилізація Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
Технічне обслуговування та догляд, 64
Як відключити електричний струм Як очистити прилад Як замінити лампочку для освітлення духовки Як очистити склокерамічну варильну поверхню Допомога
Page 56
Встановлення
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
UA
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом.
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про обладнання, використання и безпеку грає дуже важливу роль.
! Установка вироба
має виконуватися згідно даноі
інструкціі кваліфікованим персоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).
Для правильного встановлення
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в однокімнатніи квартирі-студіі (не у
• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не повинна бути
B
меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу (див. малюнок);
• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від іі сторін;
• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі.
ванні);
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі ніжки, що входять до комплекту постачання, у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у гнізда
основою плити.
під
Електричні підключення
Встановлення шнуру живлення
Відкриття клемної коробки
За допомогою викрутки натисніть (як важелем) на бічні язички кришки клемної коробки;
Потягніть і відкрийте кришку клемної коробки.
Для встановлення шнуру виконайте такі дії:
викрутіть гвинт для фіксування шнуру і гвинти
затисків. ! Перемички встановлені виробником і розраховані на підключення однофазного струму 230В (див. малюнок).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
для виконання електричних підключень
використовуйте дві перемички, розташовані
позаду клемної коробки (див.малюнок – поз. «P»).
1
2
* Є лише в деяких моделях.
56
Page 57
NL2L1
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL2L1
P
напруга живлення знаходиться в межах значень,
UA
вказаних на табличці з характеристиками;
розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому
випадку замініть розетку або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
зафіксуйте шнур живлення в спеціальний затискач
і закрийте кришку.
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження, така табличка знаходиться на самому приладі (див.таблицю Технічні дані). У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб його температура у будь­якій точці не перевищувала на 50°C температуру у приміщенні.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності встановлених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у табличці з характеристиками;
L3
3
4
1
2
мінімальною відстанню між
до
! У встановленому приладі має
забезпечуватися
легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів аби утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки вповноваженими фахівцями.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розміри духовки HxLxP Об’єм
Корисні розміри коробки духовки
Напруга і частота струму живлення
Варильна склокерамічна поверхня Передня лів. Задня лів. Задня прав. Передня прав. Макс.поглинання струму варильною поверхнею зі склокераміки
ENERGY LABEL (Енергетична наклейка)
Цей прилад вiдповідає таким
32x43,5x39,5 см 60 л
ширина 46 см глибина 42 см висота 8,5 см
Див. на табличці з даними
1700 Вт 1200 Вт 2100 Вт 1200 Вт 6200 Вт
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок. Норма EN 50304
Споживання енергії Клас конвекцiї природна - Для нагрівання: Статична;
Директивам ЄС: 2006/95/CEE від 12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами. 2002/96/EC1275/2008 (Режими
очікування/вимкнення устаткування)
57
Page 58
Опис плити
UA
Загальнии вигляд
Панель управління
58
Page 59
Включення і використання
Використання духовки
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з зачиненими дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, щоб не пошкодити
1. Виберіть бажану програму приготування,
обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Виберіть рекомендовану для програми або
бажану температуру, обертаючи реґулятор ТЕРМОСТАТУ. Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами наводиться у спеціальній таблиці (див. Таблиця готування у духовці).
Під час приготування їжі надається можливість:
• змінити програму приготування, скориставшись реґулятором ПРОГРАМ;
• змінити ТЕРМОСТАТУ;
• перервати приготування, обернувши реґулятор ПРОГРАМ в положення «0».
! Встановлюйте все кухонне приладдя на ґратки з комплекту постачання.
! Ніколи нічого не кладіть безпосередньо на дно духовки, щоб не пошкодити емаль. Позиція 1 духовки має використовуватися лише у режимах готування з рожном.
! Перш ніж розпочати використання приладом, обов приладу.
Індикатор ТЕРМОСТАТУ
В увімкненому стані свідчить про випромінювання тепла духовкою. Вимикається при досягненні обраної температури. Миготіння (увімкнення по черзі з вимкненням) свідчить про роботу термостату, який підтримує температуру на постійному рівні.
емаль.
температуру за допомогою реґулятора
’язково видаліть пластикову плівку з боків
залишається в увімкненому стані під час роботи духовки. При обранні працюватиме без увімкнення нагрівальних елементів духовки.
Статична духовка
Положення реґулятора термостату: Між 50°C і Max. В цьому положенні вмикаються два нагрівальні елементи – нижній і верхній. Це класична бабусина духовка, але з більш досконалим розповсюдженням температури і з заощадженням електроенергії. Статична духовка залишається поза конкуренцією у випадках приготування страв з двох або більше інгредієнтів, утворюючих комплексну страву, наприклад: капуста із по-іспанськи, тріска по-анконетанськи, телятина з рисом, тощо... Оптимальні результати отримуються при готування страв з м’яса яловичини або телятини: тушковане, рагу, гуляш, дичина, свинина, тощо... які потребують тривалого готування з постійним додаванням рідини. Залишається найкращою системою готування солодкої випічки, фруктових кондитерських виробів і готування
духовці в закритому посуді. При готуванні в
у статичній духовці використовуйте лише один рівень, тому що при використанні декількох рівнів тепло розповсюджується нерівномірно. Використовуючи різні рівні, можна врівноважувати розподіл тепла між верхньою і нижньою частинами духовки. Якщо для приготування потребується більше тепла знизу або зверху, використовуйте відповідно нижні або верхні рівні.
Обережна
Положення реґулятора термостату: Між 50°C і Max. Працює нижній нагрівальний елемент. Ця функція призначена для приготування делікатних страв, зокрема, дріжджової випічки, яка краще підійде завдяки теплу знизу. Оскільки досягнення високої температури потребує багато часу, в таких випадках рекомендується використання «Традиційної духовки».
Духовка «верхнє відділення»
Положення реґулятора термостату: Між 50°C і Max Працює верхній нагрівальний елемент. Ця функція може використовуватися для завершальних дій з готування.
духовка
.регулятором освітлення
свинячими ребрами, тріска
.
UA
Освітлення духовки
Увімкнення досягається обертанням регулятору ПРОГРАМ у будь-яке положення, відмінне від «0»,
59
Page 60
UA
Гриль
Положення реґулятора термостату: Max. Працює верхній центральний нагрівальний елемент. Висока температура безпосередньо з грилю забезпечує миттєве утворення рум’яної шкірочки, яка затримує витікання соку, і тому страва всередині буде більш м’якою. Смаження на грилі особливо рекомендується для тих страв, які потребують високої температури для поверхні: біфштекси з телятини й
яловичини, антрекоти, вирізки, страви з січеного м’яса (напр., для гамбургерів), тощо... Деякі приклади наводяться у розділі «Корисні поради з приготування».
Корисні поради з використання пальників
З метою досягнення найкращої роботи приладу, слід запам’ятати деякі правила:
• використовувати посуд, відповідний до розмірів
пальників (див.таблицю), щоб запобігти виходу полум’я
за межі днищ посуду.
використовувати посуд лише з рівним днищем.
у момент кипіння повернути реґулятор у
положення мінімуму.
завжди використовувати посуд з кришками.
Корисні поради з приготування їжі
При готуванні у духовці слід використовувати лише одну жарівку (деко) або одну ґратку за раз. Її слід розташувати на нижніх або верхніх напрямних, залежно від того, чи вимагається надходження жару знизу або зверху.
Попереднє нагрівання
Якщо мається необхідність у попередньому нагріванні духовки (як правило, для дріжджової випічки), можна використовувати функцію
«статичної
температура досягається за короткий час. Наприкінці попереднього нагрівання червоний індикатор згасне. Тепер можна обрати необхідну функцію готування.
Готування риби та м’яса
Біле м’ясо, птиця і риба мають готуватися при низьких температурах від 180 °C до 200 °C. Якщо Ви бажаєте приготувати червоне м’ясо добре смаженим зовні і соковитим слід розпочати з високої температури (200-220°C)
духовки», завдяки котрій бажана
всередині,
впродовж короткого часу, потім послідовно зменшити її. Взагалі, чим більшим є м’ясо для жаркого, тим меншою має бути температура і тим довшим час готування. Розташуйте м’ясо для запікання у центрі ґратки і вставте під нею деко для збирання жирів. Вставте ґратку так,
щоб продукт знаходився у центрі духовки. Якщо потребується більший нагрів знизу, використовуйте нижні рівні. Щоб отримати смачне жарке (зокрема, з качки або дичини), обгорніть м’ясо салом або грудинкою і розташуйте його у верхній частині духовки.
Випічка
Приготування випічки обов’язково потребує попереднього нагрівання духовки. Крім того, щоб унеможливити осідання кондвиробу, не
відчиняйте
дверцята під час готування.
Використання грилю
Скористайтеся функцією «Гриль», розташувавши продукти для готування у центрі ґратки (на 3-му або 4-му рівні, відраховуючи знизу), тому що увімкнено буде лише центральну частину верхнього нагрівального елементу. На першому рівні знизу розташуйте деко для збирання жирів. Під час використання цієї функції рекомендується встановити
термостат на максимальне значення. Це не означає, що недозволено задавати нижчу температуру, необхідно лише обернути регулятор на необхідну температуру.
Регулятор таймеру завершення готування
Деякі моделі оснащені пристроєм програмування кінця готування. Для використання таймеру необхідно завести звуковий сигнал, обертаючи регулятор майже
на повний оберт проти годинникової стрілки ; потім повернутися назад у , задати бажаний час. Для
цього слід сумістити значення бажаних хвилин з відміткою на панелі керування, по закінченні заданого часу пролунає звуковий сигнал і духовка автоматично вимкнеться.
Увага: щоб керувати духовкою у ручному режимі, виключаючи пристрій програмування закінчення готування, необхідно сумістити з відміткою на панелі
керування символ
.
60
Page 61
Таблиця приготування в духовці
UA
Положення реґулятору
для вибору
1 Статична
2 Духовка
Нижнє відділення
3 Духовка Верхнє відділення
4 Гриль
Зауваження: у таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку.
При готування на грилі або на подвійному грилі деко має завжди займати 1-й рівень, відраховуючи знизу.
Харчові продукти
Качка Телятина Свинина Пудинги і солодкі торти бездріжджові Лазан'я Молода баранина Скумбрія Фруктові торти Дріжджове тісто Торти Несолодкі пироги
Овочі гриль Торти Фруктові торти
Brioche
Браунінг
Камбала і каркатицi Шампури з кальмарів та креветок Філе мерлузи Овочі гриль Біфштекс з телятини Шницелі Січене м’ясо (напр., для гамбургерів) Скумбрія Тости
Рожен*
Телятина Курча ягня
Вага
(кг)
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
0,5
1 1
0,5
- 3/4 15 220 -
1
1 1 1 1 1
1 1
n.° 4
1,0 1,5 1,0
Позиція для
готування,
відраховуючи
знизу
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
3 3 3 3
4
4 4
3/4
4 4
4 4 4
-
-
-
Час
приготування
(у хвилинах)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
15 15 15 15
5
5 5 5 5 5
5 5 5
5 5 5
Реґулятор
термостату
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
160 180 180 160
Max
Max Max Max Max Max
Max Max Max
Max Max Max
приготування
(у хвилинах)
Час
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
30-40 35-40 50-60 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
* Є лише в деяких моделях.
61
Page 62
Електричні конфорки
UA
! Нанесений на ущільнювачі клій залишає деякі масні сліди на склі. Перш ніж використовувати прилад, рекомендується видалити їх за допомогою спеціального неабразивного засобу для догляду за такими поверхнями. Протягом перших годин роботи може почутися запах гуми, який незабаром зникне.
Як увімкнути і вимкнути зони готування їжі
Для вмикання зони готування слід обертати за годинниковою стрілкою відповідний регулятор. Для вимикання зони готування слід обернути регулятор проти годинникової стрілки на «0». Індикатор електричних конфорок свідчить про те, що працює не менше однієї конфорки варильної поверхні.
Зони готування їжі
На варильній поверхні маються нагрівальні випромінювальні електричні елементи. Під час роботи вони стають червоними:
A. Зона готування
A
A
B
у випадках, коли елемент вже вимкнений, але залишається гарячим.
з випромінювальними
A
елементами. B. Індикатор тепла:
A
вказує на те, що температура у відповідній зоні готування перевищує 60°C, також
Корисні поради з використання варильної поверхні
• Використовуйте каструлі з пласким і товстим дном, щоб забезпечити їх прилягання до нагрівальної зони;
• Використовуйте каструлі достатнього діаметру, щоб повністю покрити нагрівальну зону з метою повного застосування вироблюваного тепла;
• Переконайтеся в дно каструль є чистим та сухим: це забезпечить оптимальне прилягання до зон готування і триваліший термін служби варильної поверхні і самих каструль;
• намагайтеся не використовувати такі каструлі для готування на відкритому газі: теплова концентрація на газових пальниках може призвести до деформування дна каструлі з подальшою втратою оптимального прилягання
;
Ні в я кому разі не залишайте увімкнену зону
готування без посуду, тому що це призведе до ушкодження поверхні.
Поз. Нормальна або швидка конфорка
0
Вимкнено
Зона готування з випромінювальними елементами.
Нагрівальні випромінювальні елементи складаються з нагрівальних циркуляційних елементів, які стають червоними тільки через 10-20 секунд після увімкнення.
1
2
3
4
5
6
Готування овочів, риби
Готування картоплі (на парі), супів, бобових (нуту, квасолі) Продовження готування великої кількості їжі, супів, борщів
Запікання (середня потужність)
Запікання (велика потужність)
Підсмаження або досягнення кипіння за короткий час
62
Page 63
Запобіжні засоби и поради
! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки. Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені.
Загальна безпека
• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень.
• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками.
Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
Брошура відноситься до устаткування класу 1 (ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між двома елементами меблів).
Берегти від дітеи.
Уникаите контакту кабелів живлення інших
побутових електроприладів з гарячими частинами плити.
• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла.
• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або витягання місткостеи для іжі.
Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт, бензин і т.п.) поблизу включена.
Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в
саму духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб рукоятки були в положенні
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель, тягніть тільки за саму вилку.
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування, перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
• У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою.
• Не ставте важкі предмети на духовки.
від плити, коли вона
•.
відкриті дверцята
Не передбачається використання пристрою
особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання пристрою особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою.
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.
Зняття з експлуатаціі побутових електроприладiв
Європеиська директива 2002/96/CE з відходів
від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів, що входять до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров’я та довкiлля. Символ закресленоі корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про необхідність окремоі утилізаціі.
Для подальшоі інформаціі про правильне зняття
з експлуатаціі побутових електроприладів, іхні власники можуть або організацію, що продає вироби.
звернутися у відповідну службу
Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі.
• Приготування іжі в режимах ГРИЛЬ, ПОДВІИНИИ ГРИЛЬ і КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно виконуватися при закритих дверцятах: для того, щоб одержати наикращi результати та з метою заощадження електроенергiі ( близько 10%). Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі
так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати втратам тепла.
UA
63
Page 64
Догляд i технічне
UA
обслуговування
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити духовку
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
• Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати потріскання скла.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити у теплій воді губкою і нейтральним милом. Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині.
• Для очищення панелі керування від забруднень і жиру використовуйте неабразивну губку або м’яку тканину.
• На неіржавіючій сталі можуть залишитися плями внаслідок тривалого контакту з водою, в якій міститься багато вапняку, виробами зі значною концентрацією фосфору. Рекомендується добре обполіскувати такі частини і ретельно витирати їх насухо.
Як перевірити ущільнювачі в духовці
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий Сервiсний центр. Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте
зволоженою
або з очищувальними
06/2011 -
XEROX FABRIANO
знову вставте вилку в електричну розетку.
195088229.00195088229.00195088229.00195088229.00
Як очистити склокерамічну варильну поверхню
! Уникайте використання абразивних або їдких миючих засобів, наприклад, розпилювачів для барбекю та духовок, плямовивідників і препаратів проти іржи, порошкових очищувальних засобів і губок з абразивною поверхнею: вони можуть нанести непоправну шкоду поверхні.
• Для звичайного догляду достатньо вимити поверхню зволоженою губкою та витерти її насухо кухарськими паперовими рушниками.
• Дуже забруднену спеціальним засобом для очищення склокерамічних поверхонь, обполоснути і витерти насухо.
• Для видалення значних брудних накопичень можна скористатися спеціальним шкребком (не входить до комплекту постачання). Очищайте ще гарячу поверхню відразу ж після користування, тому що після охолодження залишки пристають до неї. Оптимальні результати з очищення можна досягти за (неіржавіючого) дроту – спеціальної для склокерамічних поверхонь – зволоженою у воді і милі.
• У випадку розплавлення на поверхні пластикових речей або матеріалів або цукру, негайно видаліть їх шкребком з гарячої поверхні.
• Після чого можна використовувати спеціальні засоби для догляду за поверхнею й її захисту: Внаслідок використання такого поверхні залишається невидимий шар, який захищає поверхню під час готування від стікань. Рекомендується виконувати цю операцію на теплій або холодній поверхні.
• Обов’язково обполіскуйте і ретельно витирайте насухо поверхню: залишки їжі можуть прикипіти під час наступного готування.
поверхню слід протерти
допомогою губки зі сталевого
засобу на
Як замінити лампочку для освітлення духовки
1. Вимкнувши духовку від джерела електричного живлення, зніміть скляну кришку тримача лампи (див. малюнок).
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною: напруга 230 В, потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть на місце кришку і
64
Спеціальні продукти для очищення склокерамічних поверхонь
Лезовий шкребок і запасні лези у комплекті
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP
Інші продукти для догляду за склокерамічними поверхнями
Пункти продажу
Спеціалізовані господарчі магазини з фурніторою
Магазини господарчих товарів Магазини «Зроби сам» Фурнітура і металеві вироби Супермаркети
Loading...