Indesit KN 3G20 User Manual

KN3G2S/UA
KN3G20/UA
English
GB
EnglishEnglish
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Overall view,2 Description of the appliance-Control Panel,3 Installation,4 Start-up and use,8 Cooking modes,9 Precautions and tips,11 Care and maintenance,12 Assistance,12
RomânãRomânã
RO
InstrucĠiuni de folosire
InstrucĠiuni de folosire
InstrucĠiuni de folosire
ARAGAZ ùI CUPTOR
ARAGAZ ùI CUPTOR
ARAGAZ ùI CUPTOR Sumar
Sumar
Sumar InstrucĠiuni de folosire,1
Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,2 Descrierea aparatului-Panoul de control,3 Instalare,13 Pornire úi utilizare, 17 Utilizarea cuptorului,18 PrecauĠii úi sfaturi,20 ÎntreĠinere úi curăĠire,21 AsistenĠă,21
HU
Használati útmutató
Használati útmutató
Használati útmutató
tĦzhely és a sütĘ
tĦzhely és a sütĘ
tĦzhely és a sütĘ Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék Használati útmutató,1
A készülék leírása- A készülék áttekintése,2 A készülék leírása- KezelĘpanel,3 Üzembe helyezés,22 Bekapcsolás és használat,27 A fĘzĘlap használata,28 Óvintézkedések és tanácsok,30 Karbantartás és ápolás,31 Szerviz,31
CZ
Pokyny pro použití
Pokyny pro použití
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
SPORÁK S TROUBOU
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Obsah
Obsah
Pokyny pro použití,1 Popis zarízení-Celkový pohled,2 Popis zarízení-Ovládací panel,3 Instalace,32 Spuštení a použití, 36 Použití trouby,37 Opatrení a rady,38 Údržba a péce,39 Servisní služba,39
Românã
MagyarMagyar
Magyar
Cesky
BG
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ȿɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄȺ ɉȿɑɄȺ ɂ ɎɍɊɇȺ
ȿɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄȺ ɉȿɑɄȺ ɂ ɎɍɊɇȺ
ȿɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄȺ ɉȿɑɄȺ ɂ ɎɍɊɇȺ Ɋɟɡɸɦɟ
Ɋɟɡɸɦɟ
Ɋɟɡɸɦɟ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ,1
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ-Ɉɛɳ ɩɪɟɝɥɟɞ,2 Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ- ɍɩɪɚɜɥɹɜɚɳ ɩɚɧɟɥ,3 ɂɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ,40 ɉɭɫɤ ɢ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ, 45 ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɮɭɪɧɚɬɚ,46 ɉɪɟɞɩɚɡɧɢ ɦɟɪɤɢ ɢ ɩɪɟɩɨɪɴɤɢ,47 ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ,48 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ,48
ɛɴɥɝɚɪɫɤɢ
UA
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚUAȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚUAȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚUAȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ Ʉɍɏɇə
Ʉɍɏɇə
Ʉɍɏɇə Ɂɦɿɫɬ
Ɂɦɿɫɬ
Ɂɦɿɫɬ
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ,1 Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢ ɜɢɝɥɹɞ,3 Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ,5 ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ,49 ȼɤɥɸɱɟɧɧɹ ɿ Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨɸ ɩɨɜɟɪɯɧɟɸ,53 Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɿ ɩɨɪɚɞɢ,56 Ⱦɨɝɥɹɞ i ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ,57 Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ,58
RS
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɄɍɏɈɇɇȺə ɉɅɂɌȺ ɋ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ
ɄɍɏɈɇɇȺə ɉɅɂɌȺ ɋ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ
ɄɍɏɈɇɇȺə ɉɅɂɌȺ ɋ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,1 Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ-Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ,2 Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ-ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ,3
Ɇɨɧɬɚɠ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ Bɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɉɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ
KZKZ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
ɉɅɂɌȺɉɅɂɌȺ
Ɇɚɡɦԝɧɵ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ Ɉɪɧɚɬɭ Ԕɨɫɭɠԥɧɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɋɚԕɬɚɧɞɵɪɭɥɚɪ
Ʉԛɬɿɦɠԥɧɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ Ʉԧɦɟɤ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ,53
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɊɭɫɫɤɢɣɊɭɫɫɤɢɣ
,59
ҚазақшаҚазақша
ҚазақшаҚазақша
,69
ɦɟɧɤɟԙɟɫɬɟɪ
,77
,64
,67
1
Жалпы шолу Басқару тақтасы
,73
,76
ԕɵɡɦɟɬɤԧɪɫɟɬɭ
,67
,68
2
3
,77
14
GB
Description of the appliance
Overall view
1 Hob burner 2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover
RO
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
1.Arzătoare pe gaz 2 .Grătare plită 3 .Panou frontal de control 4 .Grătarul cuptorului 5 .Tavă de coacere 6 .Picioare reglabile
7.Plită
8.GHIDAJE alunecare rafturi
9. nivelul 5
10.nivelul 4
11.nivelul 3
12. nivelul 2
13.nivelul 1
14. Capacul din sticlă
1 2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
6
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
1.Plynový hoĜák
2. Rošt na varné desce
3. Ovládací panel
4. Peþící rošt
5. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7. Záchytný žlábek
8. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12.poloha 2
13.poloha 1
14. Skleny kryt
BG
1. Ƚɚɡɨɜɢ ɝɨɪɟɥɤɢ
2. Ƚɨɪɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
3. Ʉɨɦɚɧɞɧɨ ɬɚɛɥɨ
4. Ɋɟɲɟɬɤɚ
5. Ɍɚɜɚ
6. Ɋɟɝɭɥɢɪɭɟɦɢ ɤɪɚɱɟɬɚ
7. ɉɥɨɬ
8. BOȾAɑɂ ɡɚ ɞɜɚɬɚ
9. ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 5
10. ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 4
11.ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 3
12. ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 2
13.ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 1
14.3a6paHa
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
Ɉɛɳ ɩɪɟɝɥɟɞ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
RS
Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
1. Ƚɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ
2. Ɋɚɛɨɱɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
3.ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɮɨɪɤɢ
4.ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
5.Ɋɟɲɟɬɤɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
6.ɉɪɨɬɢɜɟɧɶ ɢɥɢ ɠɚɪɨɱɧɵɣ ɥɢɫɬ
7.Ɋɟɝɭɥɢɪɭɟɦɵɟ ɧɨɠɤɢ
8.HAɉPABɅəɘɓɂE ɞɥɹ ɩɪɨɬɢɜɟɧɟɣ ɪɟɲɟɬɨɤ
9. ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 1
10. ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 2
11.ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 3
12.ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 4
13.ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ 5
14.Cɬɟɤɥɹɧɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ (ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.)
2
Құрылғы
KZ
1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
ɀɚɥɩɵɲɨɥɭ
Газ оттығы
Плита торы
Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТҰТҚАЛЫ ТАБА
Реттелетін аяқ
Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР
5-позиция 4-позиция
3-позиция 2-позиция
1-позиция
Шыны қақпақ
сипаттамасы
(Тек белгілі үлгілерде болады).
бет
HU
A készülék leírása
A készülék áttekintése
UA
Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ
Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢ ɜɢɝɥɹɞ
1. Gáz égõ
2.Edénytartó rács
3. Kapcsoló tábla
4.Sütõ rács
5.Serpenyõ vagy sütõtepsi
6. Állítható lábacska vagy láb
7.Zsírfelfogó borítólap
8.TÁLCASíNEK
9.helyzet 5
10.helyzet 4
11.helyzet 3
12. helyzet 2
13.helyzet 1
14.Ha felmelegedik
1.Ƚɚɡɨɜɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ
2.ɉɿɞɞɨɧ ɧɚ ɜɢɩɚɞɨɤ ɩɟɪɟɥɢɜɚɧɶ
3.ɉoɜɟɪɯɧɹ ɞɥɹ ɡɛɢɪɚɧɧɹ ɡɛiɝɥoʀ piɞɢɧɢ
4.ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ
5.ɉɨɥɤɚ ɊȿɒȱɌKɂ
6.ɉɨɥɤɚ ȾEɄɈ
7.Ʌɚɩɤɚ ɞɥɹ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ
8.HAɉPABɅəɘɑȱ ɞɥɹ ɩɨɥɢɰɶ
9.ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 5
10.ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 4
11.ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 3
12.ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 2
13.ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 1
14.ɋɤɥɹɧɚ ɤɪɢɲɤɚ (ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.)
1
GB
1.OVEN CONTROL knob
2.Hob BURNER control knob
RO
1.Buton de comanda pentru cuptor
2.Butoane comandi ochiuri aragaz
HU
Description of the appliance
Control panel
Descriere aparatului
Panoul de control
A készülék leírása
KezelĘpanel
2
BG
1.CONTROL ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɫɤɚɪɚ
2. Ʉɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ Ʉɨɬɥɨɧ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
ɍɩɪɚɜɥɹɜɚɳ ɩɚɧɟɥ
Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ
UA
1.. Ɋɭɱɤɚ ȾɍɏɈȼɄȺ
2.Ɋɭɱɤɢ ɞɥɹ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɝɚɡɨɜɢɦɢ
ɩɚɥɶɧɢɤɚɦɢ ɧɚ ɜɚɪɢɥɶɧɿɣ ɩɨɜɟɪɯɧɿ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ
Popis zarízení
CZ
Ovládací panel
1.SütĘ és gomb
2.A tĦzhely gázégĘinek vezérlĘ gombjai
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
RS
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1.Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɨɣ
2. Ɋɭɤɨɹɬɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɯ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
1.KnoÀ ík trouby
2.Regulaþní knoÀ íky pro ovládání hoĜákĤ varné desky
Құрылғы
KZ
Басқару тақтасы
Пеш пен
1.
Плитадағы газ оттықтарын
2.
грильді
сипаттамасы
басқару тұтқалары
3
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved. ! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided. ! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply. ! We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the „Care and maintenance” section.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion
3
process (the flow of air must not be lower than 2 m
/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct
2
with an inner cross section of at least 100 cm
and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see  gure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a
2
minimum of 200 cm
- whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see  gure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
A B
Adjacent room Room requiring
ventilation
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see  gure).
Fumes channelled straight outside
Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening for comburent air
Increase in the gap between the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
4
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
! The cable must not be bent or compressed.
GB
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see
 gure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data
plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. * Only available in certain models
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel
5
GB
A
V
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see  gure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas(see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
Replacing the oven burner nozzle:
1. Remove the oven compartment.
2. Slide out the protection panel A (see diagram).
3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V (see  gure). The whole operation will be made easier if the oven door is removed.
4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner (see  gure) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see
Burner and nozzle speci cations
table).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin (see  gure) until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible.
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.
6
S
S
R
A
KN3G2S/UA
KN3G20/UA
We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the „Care and maintenance” section.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume 58 l Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency
Burners
34x39x44 cm
width 42 cm depth 44 cm height 17 cm
see data plate may be adapted for use with any
type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. EC Directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liqui d Ga s N a t ura l G a s
Burner Diameter
(mm)
Fast (Large)(R)
Semi Fast (Mediu m)(S)
Auxiliary (Small)(A )
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
Oven - 2.80 1.0 46 80 204 200 119 267 132 257
Supply Pressures
Th e rma l Pow er
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nomi nal R educed (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Nominal (mbar)
M inimu m ( mbar )
M a x imum (mbar )
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
13
6,5
18
7
Start-up and use
F
X
C
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting (.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting &, the maximum setting ( or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see  gure), press the ignition button, marked
with the symbol hold the BURNER knob down and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit. Several models are equipped
with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present (C) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it. If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device. To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.
, then
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
Burner Ĝ Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20 Auxiliary (A) 10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter
close to opening F (see  gure) and press the OVEN control knob while turning it in an anticlockwise direction until it reaches the MAX position.
If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the
knob, open the oven door and wait for at least 1 minute
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.
8
before trying to light it again. ! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the OVEN control knob in an anticlockwise direction. Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C). Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.
In gas cooker models, there is a sliding protection layer A that shields the lower compartment from the heat generated by the
A
protection remove the screw S (see  gure). To replace
S
Lower compartment*
burner (see  gure).
To remove the sliding
it, lock it in place with the screw S.
! Before using the oven make sure that the sliding protection is fixed correctly.
There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see  gure).
GB
! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.
9
GB
Oven cooking advice table
Food to be cooke d
Pasta
Lasagne Cannelloni Pasta bakes au gratin
Meat
Veal Chicken Duck Rabbit Pork Lamb
Fish
Mackerel Dentex Trout baked in paper
Pizza
Napolitan 1.0 4 210-220 15 20-25
Cake
Biscuits Tarts S a vo ur y p ie Raised C a k e s
Wt.
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
Cooking position of
shelve s from bottom
4 4 4
3 3 3 3 3 3
3 3 3
4 4 4 4
Temperature
(°C)
200-210
200 200
200-210 210-220
200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180 170
Pre-heating time (min)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
Cooking time
(min.)
75-85 50-60 50-60
95-100 90-100
100-110
70-80 70-80
100-105
45-50 45-55 45-50
25-35 40-45 50-55 40-45
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, t he dr ippin g- p a n mu s t always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
10
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial
number plate.• The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
GB
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding
heat dispersion.
11
Care and maintenance
Switching the appliance off
GB
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
The cover
If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products. It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards (see  gure).
! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the manufacturer.
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.
12
Instalare
! Este important să păstraĠi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asiguraĠi-vă că acesta rămâne cu aparatul. ! CitiĠi cu atenĠie instrucĠiunile: veĠi găsi informaĠii importante cu privire la instalare, la folosire úi la siguranĠă. ! Instalarea aparatului se va face conform acestor instrucĠiuni, de către persoanele cali¿ cate profesional. ! Orice intervenĠie de reglare, întreĠinere, etc., trebuie efectuată cu aragazul deconectat de la reĠea. ! Vă recomandăm să curăĠaĠi cuptorul înainte de prima folosire, potrivit indicaĠiilor cuprinse în capitolul “ÎntreĠinerea úi îngrijirea”.
Aerisirea încăperilor
Acest aparat poate ¿ instalat úi poate funcĠiona doar în încăperi aerisite în permanenĠă, conform Normelor NaĠionale în vigoare. Încăperea în care va ¿ montat
¿ e alimentată cu o cantitate de aer
aragazul trebuie s
ă
su¿ cientă pentru a asigura arderea gazelor (debitul
3
de aer nu poate ¿ mai mic de 2 m
/h pe kW de putere
instalată). Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o
2
secĠiune a conductei de cel puĠin 100 cm
úi trebuie să
¿ e amplasate astfel încât să nu ¿ e acoperite, nici măcar parĠial (vezi ¿ gura A). Acestea trebuie să ¿ e mărite 100% - minim cu 200
2
– dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
cm siguranĠă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată (vezi ¿ gura B), care oricum nu poate ¿ o parte comună a imobilului, o încăpere cu pericol de incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie să aibă o conductă de comunicare cu exteriorul, după descrierea de mai sus.
A B
Încăpere adiacentă
Încăperea de aerisit
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie să ¿ e asigurată de o hotă legată la un coú cu tiraj natural, e¿ cient, sau de un ventilator electric care să intre în funcĠiune automat, la ¿ ecare aprindere a aragazului (vezi ¿ gurile).
Evacuarea la exterior
Evacuarea gazelor prin úemineu sau coú de fum rami¿ cat (numai pentru aparatele de coacere)
! Gazele de petrol liche¿ ate, mai grele ca aerul, stagnează în partea de jos a încăperii ; de aceea, încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiĠi butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz. Buteliile GPL, atât goale cât úi umplute parĠial, nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere situate sub nivelul solului (pivniĠe, etc.). PăstraĠi în încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaĠi, amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare, sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C.
PoziĠionarea úi punerea la nivel
! Este posibil să instalaĠi aparatul între alte piese de mobilier, dacă înălĠimea acestora nu depăúeúte înălĠimea aragazului.
! AsiguraĠi-vă că peretele din spatele aragazului este făcut dintr-un material neinÀ amabil, rezistent la căldură (t 90°C).
RO
A
Canale de aerisire pentru aerul necesar arderii
Major area spaĠiului dintre uúă úi podea
! După folosirea îndelungată a aparatului, se recomandă să deschideĠi fereastra sau să măriĠi viteza de rotaĠie a ventilatoarelor.
Pentru o instalare corectă:
• amplasaĠi aparatul în bucătărie, în sala de masă sau într-o garsonieră fără pereĠi despărĠitori, dar niciodată în baie.
• dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de mobilier, acestea trebuie să ¿ e distanĠate cu 200 mm de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din urmă va trebui să ¿ e montat la o distanĠă de minim 420 mm de blatul de lucru.
a trebuie să ¿ e
Dacă rafturile sunt inÀ amabile, distan
Ġ
de 700 mm (vezi ¿ gura);
13
RO
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Punerea la nivel
• perdelele nu trebuie să ¿ e montate în spatele aragazului úi nici la mai puĠin de 200 mm de À ancurile acestuia;
• eventualele hote trebuie să ¿ e instalate conform indicaĠiilor conĠinute în manualul de instrucĠiuni ale acestora.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare úi priza de curent trebuie să ¿ e uúor accesibile.
! Cablul nu trebuie să ¿ e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să ¿ e controlat periodic úi înlocuit de
electricieni autorizaĠi.
! Firma îúi declină orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectă.
Dacă este necesar să puneĠi la nivel aparatul, înúurubaĠi úuruburile de reglare - din dotare – în locaúurile speciale de sub aragaz (vezi ¿ gura).
Picioarele* vor ¿ introduse în ori¿ ciile de sub aragaz.
Conectarea electrică
MontaĠi pe cablu un útecăr normalizat, capabil să suporte sarcina indicată pe plăcuĠa cu caracteristici a aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice). În cazul efectuării legăturii directe la reĠea, este necesar să se monteze între aparat úi reĠea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC 15-100 (¿ rul de împământare nu trebuie să ¿ e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să ¿ e poziĠionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraĠivă că:
• priza să ¿ e cu împământare úi conform prevederilor de
lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a maúinii, indicată pe plăcu
• tensiunea de alimentare să ¿ e cuprinsă în valorile indicate pe plăcuĠa cu caracteristici;
• priza să ¿ e compatibilă cu útecărul aparatului. În caz contrar înlocuiĠi priza sau útecărul; nu folosiĠi prelungitoare sau prize multiple.
*doar pe anumite modele.
14
Ġa de caracteristici;
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate ¿ efectuată cu un furtun À exibil din cauciuc sau oĠel, conform normelor naĠionale în vigoare, numai după ce aĠi veri¿ cat că aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veĠi folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz liche¿ at, de la butelie, folosiĠi regulatoare de presiune care să ¿ e conforme cu normele naĠionale în vigoare. Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta lateral*: închideĠi racordul pe care se ¿ xează furtunul cu capacul respectiv úi înlocuiĠi garnitura de etanúare (din dotarea aparatului).
! Pentru o funcĠionare sigură, pentru o folosire adecvată a energiei úi o durabilitate sporită a aparaturii, asiguraĠivă că presiunea de alimentare respectă valorile indicate în tabelul cu „Caracteristicile arzătoarelor úi duzelor” (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Veri¿ caĠi ca furtunul să corespundă normelor naĠionale în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie
e de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz liche¿ at úi 13
¿
să mm pentru alimentarea cu gaz metan.
După racordare, asiguraĠi-vă că furtunul:
• nu atinge nici o componentă susceptibilă de a depăúi
50°C;
• nu este supus nici unui fel de forĠe, de tracĠiune úi de torsiune, úi nu este curbat excesiv sau îngustat;
• nu intră în contact cu obiecte sau colĠuri ascuĠite, părĠi mobile úi că nu este presat;
• este uúor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul de al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete úi ¿ xat cu coliere de strângere, conform normelor naĠionale în vigoare.
! Dacă una sau mai multe din aceste condiĠii nu sunt respectate sau dacă aragazul este încastrat între două
A
V
piese de mobilier – condiĠii clasa a 2a, subcategoria 1 – va trebui să utilizaĠi pentru racordare un tub À exibil din oĠel (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu tub À exibil din oĠel inoxidabil, pe perete, cu cuplări ¿ letate
Veri¿ caĠi ca tubul úi garniturile să corespundă normelor naĠionale în vigoare. Pentru a monta tubul, este necesar să îndepărtaĠi mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este „tată”, de 1/2, ¿ letat, cilindric).
! EfectuaĠi legătura astfel încât lungimea tubului să nu depăúească 2 m (la întinderea maximă); asiguraĠi-vă că acesta nu atinge nici o componentă mobilă úi nu este strivit.
Controlul etanúeităĠii
După terminarea instalării, controlaĠi perfecta etanúeitate a tuturor racordurilor folosind o soluĠie de săpun, însă
niciodată o À acără.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate ¿ adaptat úi la alte tipuri de gaz, în afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzătoarelor:
1. înlăturaĠi grătarul úi extrageĠi arzătoarele din sediul lor;
2. deúurubaĠi duzele, folosind o cheie tubulară de 7 mm (vezi ¿ gura), úi înlocuiĠile cu cele adecvate pentru noul tip de gaz (vezi tabelul cu “Caracteristicile arzătoarelor
úi duzelor”); .
3. montaĠi la loc toate componentele efectuând aceleaúi operaĠii ca la demontare, dar în sens invers.
Reglarea arzătoarelor aragazului la minim:
1. rotiĠi buúonul la minim;
2. scoateĠi buúonul úi rotiĠi úurubul de reglare (din interiorul sau de lângă tija centrală) până când obĠineĠi o À acără mică, constantă;
urubul de reglare trebuie
! În cazul unui gaz liche să ¿ e înúurubat complet.
3. veri¿ caĠi apoi ca, rotind rapid buúonul aragazului, de la maxim la minim, să nu se stingă ochiul.
¿ at, ú
! Arzătoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului primar.
Adaptarea cuptorului
Înlocuirea duzei arzătorului din cuptor:
1. scoateĠi sertarul pentru încălzit alimente
2. scoateĠi protecĠia glisantă “A” (vezi ¿ gura);
3. extrageĠi arzătorul cuptorului după ce aĠi scos úurubul V (vezi ¿ gura); OperaĠia va ¿ facilitată dacă
demontaĠi uúa cuptorului.
4. deúurubaĠi duza arzătorului folosind o cheie tubulară pentru duze (vezi ¿ gura) sau o cheie tubulară de 7 mm úi înlocuiĠi-o cu cea adecvată
, în funcĠie de
tipul de gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzătoarelor úi duzelor).
Reglarea arzătoarelor cuptorului la minim:
1. aprindeĠi arzătorul (vezi
Pornire úi utilizare);
2. rotiĠi buúonul la minim (MIN) după ce aĠi lăsat arzătorul să funcĠioneze cam 10 minute la maxim (MAX);
3. scoateĠi buúonul;
4. rotiĠi úurubul de reglare de lângă tija termostatului (vezi ¿ gurile) până când obĠineĠi o À acără mică, constantă; ! În cazul unui gaz liche¿ at, úurubul de reglare trebuie să ¿ e înúurubat complet;
5. veri¿ caĠi dacă, rotind repede buúonul de la MAX la MIN sau dac
ă închideĠ
i úi deschideĠi repede uúa
RO
15
RO
S
S
R
A
cuptorului, À acăra rămâne aprinsă.
Vă recomandăm să curăĠaĠi cuptorul înainte de prima folosire, potrivit indicaĠiilor cuprinse în capitolul “ÎntreĠinerea úi îngrijirea”.
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor H x L x P Volum Dimensiunile utile ale sertarului de păstrare a alimentelor la cald Tensiunea úi frecvenĠa de alimentare
Arzătoare
34x39x44 cm l 58
lăĠime42 cm profunzime 44 cm înălĠime 17cm
a se vedea plăcuĠa de caracteristici
se pot adapta la toate tipurile de gaz indicate pe plăcuĠa cu caracteristici, lipită pe partea internă a uúii rabatabile sau, după deschiderea sertarului de sub cuptor, pe peretele interior din stânga. Directive Comunitare: 2006/95/EC din 12/12/06 (Tensiune Joasă) úi modificările succesive ­2004/108/EC din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) úi modificările succesive ­2009/142/EC din 30/11/09 (Gaze) úi modificările succesive -93/68/CEE din 22/07/93 úi modificările succesive - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
.
KN3G2S/UA
KN3G20/UA
Tabelul cu caracteristicile arzătoarelor úi duzelor
Tabelul 1 Gaz lichefiat Gaz natural Arzător Diametru
(mm)
Putere termică
kW (p.c.s.*)
By Pass
1/100
duză
1/100
debit*
g/h
duză
1/100
debit*
l/h
Nominală Redusă (mm) (mm) *** ** (mm)
Rapid (mare) (R) Semirapid (mediu) (S) Auxiliar (mic) (A)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 Cuptor - 2.80 1.0 46 80 204 200 119 267 Presiuni de
alimentare
Nominală (mbar)
Minimă (mbar)
Maximă (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17
25 * La 15°C 1013 mbar-gaz uscat *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Gaze naturale P.C.S. = 37,78 MJ/Kg
16
Pornire úi utilizare
F
X
C
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzătoarelor
Fiecare buúon al aragazului are, în dreptul său, schiĠa arzătoarelor; ARZĂTORUL comandat de buúon este reprezentat cu un cerc evidenĠiat. Pentru a aprinde un arzător al aragazului:
1. apropiaĠi de arzător o À acără sau o brichetă de aragaz;
2. apăsaĠi úi, în acelaúi timp, rotiĠi buúonul arzătorului în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziĠia maxim (.
3. reglaĠi intensitatea À ăcării, după dorinĠă, rotind în sens contrar acelor de ceasornic buúonul ARZĂTORULUI: la minim &, la maxim ( sau într-o poziĠie intermediară.
Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* (C), apăsaĠi mai întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul apoi apăsaĠi úi rotiĠi buúonul ARZĂTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic,
până când reperul ajunge în dreptul poziĠiei maxim; aúteptaĠi aprinderea À ăcării. Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de aprindere integrat în buúon; în acest caz, veĠi observa numai dispozitivul de aprindere electronic* (vezi ¿ gura) dar nu úi butonul de aprindere. Este su¿ cient să apăsaĠi úi, în acelaúi timp, să rotiĠi buúonul ARZĂTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziĠia maxim úi să aúteptaĠi aprinderea À ăcării. În momentul în care lăsaĠi buúonul, se poate întâmpla ca À acăra să se
. În acest caz, repeta
stingă apăsat mai mult timp.
! Dacă À acăra se stinge accidental, opriĠi arzătorul úi aúteptaĠi minim 1 minut înainte să încercaĠi din nou.
Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguranĠă*(X) împotriva scăpării d e gaz, ĠineĠi apăsat buúonul ARZĂTORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a menĠine À acăra aprinsă úi a activa dispozitivul.
Pentru a stinge arzătorul, rotiĠi buúonul până la •.
Ġi operaĠiile, Ġinând buúonul
,
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Pentru a obĠine un randament maxim al arzătoarelor, precum úi a economisi gazul, utilizaĠi numai recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni proporĠionale cu ale arzătoarelor:
Arzător Diametru
recipienĠi (cm)
Rapid (R) 24-26 Semi-rapid
16-20 (S) Auxiliar (A) 10-14
Pentru a identi¿ ca tipul arzătorului faceĠi referire la desenele din paragraful „Caracteristicile arzătoarelor úi duzelor”.
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaĠi cuptorul să funcĠioneze în gol timp de aproximativ 1 oră, cu termostatul la maxim úi uúa închisă. StingeĠi apoi cuptorul, deschideĠi uúa úi aerisiĠi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanĠelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiĠi folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu aúezaĠi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaĠi să deterioraĠi smalĠul. UtilizaĠi primul nivel al cuptorului numai când folosiĠi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
Pentru a aprinde arzătorul cuptorului, apropiaĠi de ori¿ ciul F (vezi ¿ gura) o À acără sau o brichetă úi, în
i timp, apăsaĠi úi rotiĠi în sens antiorar buúonul
acelaú CUPTORULUI până la poziĠia MAX.
Dacă, după 15 secunde, arzătorul nu se aprinde, lăsaĠi buúonul, deschideĠi uúa cuptorului úi aúteptaĠi cel puĠin 1 minut înainte de a încerca din nou să-l aprindeĠi.
RO
ATENğIE! Capacul din sticlă se poate sparge dacă este încălzit. StingeĠi toate arzătoarele sau eventualele plite electrice înainte de a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranĠă; de aceea este necesar să ĠineĠi apăsat buúonul CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
17
RO
! Dacă À acăra se stinge accidental, opriĠi arzătorul úi aúteptaĠi minim 1 minut înainte să încercaĠi din nou.
Reglarea temperaturii
Pentru a obĠine temperatura ideală coacerii alimentelor, rotiĠi buúonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de control úi variază de la MIN (140°C) la MAX (250°C). După obĠinerea temperaturii dorite, cuptorul o va menĠine constantă, graĠie termostatului.
Pentru a scoate protecĠia culisantă, deúurubaĠi úurubul S (vezi ¿ gura). Pentru a o monta
A
la loc, blocaĠi-o cu úurubul S.
! Înainte de a utiliza cuptorul, veri¿ caĠi dacă protecĠia culisantă este ¿ xată corect.
S
Sertarul inferior*
Sub cuptor este un sertar care poate ¿ utilizat pentru a păstra accesoriile sau vasele de bucătărie. Pentru a deschide uúa compartimentului, rotiĠi-o în jos (vezi ¿ gura).
! SuprafeĠele interne ale sertarului (dacă este prezent)
se pot încălzi.
! Nu depozitaĠi materiale inÀ amabile în sertarul de sub cuptor.
18
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
RO
Alimente de pregătit Greutate
Paste făinoase
Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi, umplute) Cannelloni (macaroane groase umplute) Paste gratinate
Carne
ViĠel Pui RaĠă Iepure Porc Miel
Peúte
Scrumbie Dentex dentex Păstrăv în folie de aluminiu
Pizza
Napoletana
Tort
BiscuiĠi Tarte Tarte sărate Dulciuri din aluat dospit
:
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
PoziĠia
rafturilor, de
jos în sus
4 4 4
3 3 3 3 3 3
3 3 3
4
4 4 4 4
Temperatură
(°C)
200-210
200 200
200-210 210-220
200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
210-220
180 190 180 170
Preîncălzire
(minute)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15
15 15 15 15
Timp
coacere
(minute)
75-85 50-60 50-60
95-100 90-100
100-110
70-80 70-80
100-105
45-50 45-55 45-50
20-25
25-35 40-45 50-55 40-45
NB: timpul de coacere este indicativ úi poate fi modificat în baza exigenĠelor personale. La gril, tava va trebui aúezată întotdeauna pe 1 raft/grătar de jos.
19
PrecauĠii úi sfaturi
RO
!Aparatul a fost proiectat úi construit conform normelor internaĠionale de siguranĠă. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranĠă úi trebuie să ¿ e citite cu atenĠie.
Norme de protecĠie úi siguranĠă generale
Aceste instrucĠiuni sunt valabile doar pentru Ġările ale căror simboluri apar în manualul
de instrucĠiuni úi pe tăbliĠa de identi¿ care a aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a ¿ folosit numai în interiorul locuinĠelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul în care spaĠiul este adăpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi úi furtuni este foarte periculoasă.
• Nu atingeĠi maúina când sunteĠi desculĠi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1 (izolat) sau 2 – subcategoria 1 (¿ xat între două piese de mobilier).
• ÎndepărtaĠi copiii de aparat.
• EvitaĠi ca úi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părĠile încălzite ale aparatului.
• Nu obstrucĠionaĠi fantele de aerisire sau de ieúire a căldurii.
• EvitaĠi să închideĠi capacul din sticlă (numai pe anumite modele) dacă aprinse sau calde.
• UtilizaĠi întotdeauna mănuúi speciale pentru a băga sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizaĠi lichide inÀ amabile (alcool, benzină) în apropierea aparatului, când acesta este în funcĠiune.
al aragazului
arzătoarele sunt
întreĠinere înainte de a ¿ scos útecărul din priză.
• În caz de defecĠiune, nu umblaĠi în nici un caz la mecanismele din interior úi nu încercaĠi să o repara singuri. Apela
• Nu aúezaĠi obiecte grele pe uúa cuptorului, când este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate ¿ zică sau senzorială sau mentală, precum úi de cele fără experienĠă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucĠiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaĠi copiii să se joace cu aparatul.
Ġi la serviciul de asistenĠă.
Ġi
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaĠi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea ¿ utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deúeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu ¿ e colectate împreună cu deúeurile urbane solide, obiúnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să ¿ e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare úi de reciclare a materialelor componente cât úi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăĠii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteúte tocmai obligaĠia de a le colecta separat.
Aparatele electrocasnice scoase din uz pot ¿ trimise
unui centru public de colectare, centrelor orăúeneúti sau, dacă legea naĠională prevede, ele pot ¿ returnate vânzătorului, în momentul achiziĠionării unor noi produse, echivalente.
ToĠi producătorii importanĠi de aparatură
electrocasnică úi-au unit eforturile pentru a crea sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu colectarea úi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
Economisirea energiei úi protecĠia mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale úi primele ore ale dimineĠii, colaboraĠi la reducerea sarcinii întreprinderilor electrice.
• Nu depozitaĠi materiale inÀ amabile în sertarul de sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greúeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, veri¿ caĠi ca buúoanele să ¿ e în poziĠia úi că robinetul de gaz este închis.
• Nu scoateĠi útecărul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaĠi nici o operaĠie de curăĠire sau
20
• AsiguraĠi-vă că garniturile sunt curate, e¿ ciente, că aderă bine pe uúa cuptorului úi nu provoacă
dispersii de căldură.
ÎntreĠinere úi curăĠire
Decuplarea electrică
Înainte de orice operaĠie, debranúaĠi aparatul de la reĠeaua de alimentare cu curent electric.
CurăĠarea aparatului
! EvitaĠi utilizarea de detergenĠi abrazivi sau corosivi, ca de ex. soluĠiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergenĠii praf sau bureĠii care au o suprafaĠă rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaĠa aparatului.
! Nu utilizaĠi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăĠării aparatelor.
• Pentru operaĠiile de întreĠinere curente, este su¿ cient să spălaĠi aragazul cu un burete umed, după care să-l útergeĠi cu hârtie absorbantă de bucătărie.
• PărĠile externe, smălĠuite sau din inox, precum úi garniturile din cauciuc pot ¿ curăĠate cu un burete îmbibat în apă călduĠă úi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiĠi produse speciale. ClătiĠi cu multă ap abrazive sau substanĠe corosive.
• Grătarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele de separat À acăra
úi arzătoarele aragazului sunt detaúabile, pentru a facilita curăĠarea lor: spălaĠi-le cu apă caldă
úi detergent delicat, având grijă să scoateĠi orice depunere. Apoi aúteptaĠi până când sunt perfect uscate.
ă úi útergeĠi, după curăĠire. Nu folosiĠi prafuri
contact cu apa, mai ales dacă are un conĠinut mare de calcar, sau cu detergenĠii agresivi (care conĠin fosfor). După ¿ ecare spălare, se recomandă să îl clătiĠi bine úi să îl útergeĠi. Este oportun în acelaúi timp să útergeĠi úi eventualele urme de apă.
Capacul
Modelele dotate cu capac din sticlă se vor spăla cu apă călduĠă. EvitaĠi substanĠele abrazive. PuteĠi demonta capacul pentru a facilita operaĠiile de curăĠare, mai ales în spatele aragazului: pentru aceasta, deschideĠi
capacul úi ridicaĠi-l (vezi ¿ gura). ! EvitaĠi să închideĠi capacul aragazului când arzătoarele sunt calde sau aprinse.
ControlaĠi garniturile cuptorului.
i periodic garnitura din jurul uúii cuptorului.
Controla Dacă este deteriorată, apelaĠi la cel mai apropiat Centru de AsistenĠă Autorizat. Se recomandă să nu folosiĠi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Ġ
ÎntreĠinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca buúoanele să se blocheze sau să se rotească mai greu; în acest caz, este necesar să le înlocuiĠi.
RO
• Dacă aparatul dvs are aprindere electronică, este necesar să îl curăĠaĠi cât mai des - în special capătul dispozitivelor de aprindere instantanee – úi să veri¿ caĠi dacă ori¿ ciile prin care iese gazul nu sunt înfundate.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinĠă, după ¿ ecare utilizare, când este cald. UtilizaĠi apă cald detergent; clătiĠi bine úi útergeĠi cu o lavetă moale. EvitaĠi substanĠele abrazive.
• CurăĠaĠi geamul uúii cu un burete; nu utilizaĠi produse abrazive; útergeĠi cu o lavetă moale; nu folosiĠi articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuĠite, deoarece acestea pot deteriora suprafaĠa geamului sau îl pot sparge.
• Accesoriile pot ¿ spălate ca orice alt vas, chiar úi în maúina de spălat vase.
• OĠelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în
ă úi
! Această operaĠie trebuie să ¿ e executată numai de un instalator autorizat de fabricant.
Î AsistenĠă
ComunicaĠi:
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N). Aceste informaĠii se găsesc pe tăbliĠa cu caracteristici lipită pe aparat úi/sau pe ambalaj.
21
HU
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gyĘzĘdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele! ! Olvassa el ¿ gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrĘl, a használatról és a biztonságról. ! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelĘen. ! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot áramtalanított készüléken kell elvégezni. ! Javasoljuk, hogy az elsĘ használat elĘtt tisztítsa ki a sütĘt a „Karbantartás és ápolás” címĦ részben leírtak szerint.
A helyiségek szellĘzése
A készülék, az érvényben lévĘ nemzeti szabványoknak megfelelĘen, kizárólag folyamatos szellĘzéssel ellátott helyiségekben helyezhetĘ üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegĘt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegĘáram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m A levegĘ utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szellĘzĘnyílásnak 100 cm kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömĘdhessen el (lásd A. ábra). Amennyiben a készülék munkalapja nincs égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegĘ közvetetten, a fent leírtak szerint kialakított külsĘ szellĘzéssel ellátott szomszédos helyiségekbĘl érkezik (lásd B. ábra) – feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei, környezetük nem tĦzveszélyes, vagy nem hálószobák – a szellĘzĘnyílások méretét 100 %-os ráhagyással kell kialakítani – legalább 200 cm
3
/h-nál).
2
hasznos keresztmetszettel
2
.
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtĘvel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan mĦködésbe lépĘ elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba történĘ füstgázelvezetés
Kéményen vagy (tĦzhelyekhez való) elágazó füstgázelvezetĘ csövön keresztül történĘ füstgázelvezetés
! A levegĘnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz­tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezetĘ szellĘzĘnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz­tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévĘ helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévĘ tartályt tárolja, távol azoktól a hĘforrásoktól (tĦzhely, kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthetĘ bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
A
A
Az ajtó és padló közti rés növelése
B
Szomszédos
helyiség
SzellĘztetendĘ
helyiség
Az égést tápláló levegĘ szellĘzĘnyílása
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.
22
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkezĘ fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hĘnek (T 90 °C)!
A készülék megfelelĘ beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezĘbe vagy a garzonba (ne a fürdĘszobába);
• amennyiben a tĦzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktĘl legalább 600 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a tĦzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
• ne tegyen függönyt a tĦzhely mögé, illetve a tĦzhely
200 mm-es körzetébe;
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• az esetleges kürtĘket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelĘen kell kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges,
állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tĦzhely aljának sarkain található
megfelelĘ furatokba (lásd ábra)!
A lábakat* nyomja a tĦzhely alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetĘnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva! ! A kábelt rendszeresen ellenĘrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezĘ szakember végezheti el.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történĘ csatlakoztatáshoz, az érvényben lévĘ nemzeti szabványoknak megfelelĘen, À exibilis gumicsĘ vagy acélcsĘ használtató. A gázbekötés után gyĘzĘdjön meg arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett állítva (lásd a tetĘn elhelyezett gázkalibrálási címkét): ellenkezĘ esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról mĦködteti, használjon az érvényben lévĘ nemzeti szabványoknak megfelelĘ nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felĘl hozzávezethetĘ: cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre!
HU
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelĘ szabványos csatlakozó dugót (lásd MĦszaki adatok táblázat)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévĘ nemzeti szabványoknak megfelelĘ legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahĘmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hĘmérsékletre!
A csatlakoztatás elĘtt gyĘzĘdjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek;
! A biztonságos mĦködés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a GázégĘk és a fúvókák jellemzĘ adatai címĦ táblázatban közölt értékeknek (lásd alább)!
Gázbekötés À exibilis gumicsĘvel
EllenĘrizze, hogy a csĘ megfelel-e az érvényben lévĘ nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal történĘ üzemeltetés esetén a csĘ belsĘ átmérĘjének 8 cm-esnek kell lennie, metánnal történĘ üzemeltetés esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a csĘ:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a
hĘmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szĦkület;
23
HU
A
V
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenĘrzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhetĘ;
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• két végén, az érvényben lévĘ nemzeti szabványoknak megfelelĘen, csĘbilinccsel jól fel van rögzítve!
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tĦzhelyet a 2. osztály – 1. alosztály elĘírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést À exibilis acélcsĘvel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végĦ, À exibilis acélcsĘvel
EllenĘrizze, hogy a csĘ és a tömítések megfelelnek-e az érvényben lévĘ nemzeti szabványoknak! A csĘ bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2”-os anyamenettel van ellátva)!
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a csĘ hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a csĘ nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva!
3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt mĦveletek fordított sorrendjében!
A fĘzĘlapon található gázégĘk takarékfokozatának beállítása:
1. csavarja a gázégĘ szabályozó csapját minimumra;
2. húzza le a tekerĘgombot, és csavarja a tekerĘgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap! ! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni;
3. ellenĘrizze, hogy ha a tekerĘgombot a maximum állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégĘ nem alszik-e ki!
! A fĘzĘlap gázégĘi nem igénylik a primer levegĘ beszabályozását.
A sütĘ átállítása
A sütĘgázégĘ fúvókájának cseréje:
1. nyissa ki teljesen a sütĘajtót;
2. vegye ki a sütĘ gördíthetĘ alját (lásd ábra);
A tömítés ellenĘrzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenĘrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a tĦzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltérĘ gáztípusra is.
A fĘzĘlap átállítása
A fĘzĘlapon található gázégĘk fúvókáinak cseréje:
1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükrĘl a
gázégĘket;
2. 7 mm-es csĘkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le Ęket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd
gázégĘk és a fúvókák jellemzĘ adatai);
3. csavarja ki az égĘfej rögzítĘcsavarját, és a V csavar eltávolítása után vegye ki a sütĘbĘl az égĘfejet;
4. a megfelelĘ fúvókacsĘkulccsal (lásd ábra) vagy egy 7 mm-es csĘkulccsal csavarja ki az égĘfej fúvókáját, és cserélje ki az új gáztípusnak megfelelĘre (lásd A gázégĘk
és a fúvókák jellemzĘ
adatai
táblázatot)!
ĘgázégĘ takarékfokozatának beállítása:
A süt
1. gyújtsa meg az égĘt (lásd Bekapcsolás és használat);
2. csavarja a tekerĘgombot minimumra (MIN), majd 10 perc elteltével csavarja a maximumra (MAX);
24
Loading...
+ 56 hidden pages