Indesit K 3C0 M.C-W-R Operating Instructions

Page 1
Kuchnia
K 3C0 M.C/R
Instalacja i obs³uga
Cucina Installazione e uso
Cooker Installation and use
Cuisinière Installation et emploi
Êóõoííaя плита
Установка и пользование
K 3C7 M.C/R
Page 2
Cooker with multifunction oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
3
Cucina con forno multifunzione e piano vetroceramica
Istruzioni per l’installazione e l’uso
Cooker with multifunction oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
Cuisinière avec four multifonction et table vitrocéramique
Instruction pour l’installation et l’emploi
Плита с мультифункциональной духовкой и стеклокерамической поверхностью
Инструкции по использованию и обслуживанию
Sporák s víceúcelovou pecící troubou a
CZ
sklokeramickou varnou deskou
Návod k instalaci a pouití
15
25
34
43
53
Page 3
Zalecenia eksploatacyjne
W celu zapewnienia SPRAWNEGO i BEZPIECZNEGO dzia∏ania urzàdzenia nale˝y:
– korzystaç wy∏àcznie z us∏ug AUTORYZOWANYCH serwisów – stosowaç tylko ORYGINALNE cz´Êci zamienne
3
PL
1. Niniejsze urzàdzenie przeznaczone jest do za­stosowaƒ domowych oraz nieprofesjonalnych.
2. Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika. Zawiera on wa˝ne zalecenia doty­czàce bezpieczeƒstwa instalacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik nale˝y zacho­waç do póêniejszego u˝ytku.
3. Po rozpakowaniu kuchenki nale˝y sprawdziç, czy
w trakcie transportu nie uleg∏a ona uszkodzeniu i czy nie brakuje ˝adnych cz´Êci. W przypadku jakichkolwiek wàtpliwoÊci nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowanego technika. Wszelkie elementy opakowania (torby plastykowe, pianka poliestrowa, gwoêdzie, itp.) nale˝y przechowywaç w miejscach, do których nie majà dost´pu dzieci, poniewa˝ ele­menty te mogà byç dla nich niebezpieczne.
4. Urzàdzenie powinno byç instalowane zgodnie z za­leceniami producenta, przez wykwalifikowanego spe­cjalist´. Niew∏aÊciwa instalacja mo˝e byç przyczynà niebezpiecznych wypadków i innego rodzaju zagro­˝eƒ zdrowia ludzi, zwierzàt lub innych obiektów. Za zagro˝enia tego typu producent urzàdzenia nie bie­rze odpowiedzialnoÊci.
5. Instalacja elektryczna urzàdzenia b´dzie bezpieczna wy∏àcznie wtedy gdy kuchenka zostanie przy∏àczo­na do sprawnej instalacji uziemiajàcej, spe∏niajàcej obowiàzujàce wymagania bezpieczeƒstwa. W przy­padku wàtpliwoÊci co do posiadanej przez Paƒstwa instalacji uziemiajàcej zalecamy konsultacj´ wykwa­lifikowanego specjalisty. Producent urzàdzenia nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody spowodowane przez urzàdzenie, które nie zosta∏o w∏aÊciwie uzie­mione.
6. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do zasilania nale˝y sprawdziç czy dane podane na tabliczce znamio­nowej odpowiadajà parametrom sieci zasilajàcej.
7. Nale˝y sprawdziç, czy dopuszczalne obcià˝enie sieci elektrycznej oraz gniazdek sieciowych pozwala na przy∏àczenie urzàdzenia. Maksymalny pobór mocy podany jest na tabliczce znamionowej. W przypadku wàtpliwoÊci nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowa­nego technika.
8. Do pod∏àczenia urzàdzenia do sieci elektrycznej na­le˝y u˝yç wielobiegunowego wy∏àcznika sieciowego o odleg∏oÊci styków co najmniej 3 mm.
9. Je˝eli gniazdko sieciowe i wtyczka urzàdzenia nie pasujà do siebie, nale˝y zlecieç wykwalifikowanemu elektrykowi wymian´ gniazdka oraz sprawdzenie, czy przekrój kabli w gniazdku odpowiada maksymal­nej pobieranej mocy przez urzàdzenie. Stosowanie przejÊciówek, rozga∏´ziaczy ani przed∏u˝aczy nie jest zalecanie.
10. Nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia pod∏àczonego do zasilania jeÊli nie jest ono u˝ywane. Je˝eli urzà-
dzenie nie jest u˝ywane nale˝y wy∏àczyç je wy∏àcz­nikiem g∏ównym.
11. Nie wolno zas∏aniaç szczelin wylotowych goràcego powietrza ani szczelin wentylacyjnych.
12. Nie wolno samodzielnie wymieniaç kabla zasilajàcego. Uszkodzony kabel zasilajàcy mo˝e byç wymieniony wy∏àcznie w autoryzowanym punkcie serwisowym.
13. Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcz­nie do celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie inne zastosowania (na przyk∏ad ogrze­wanie pomieszczeƒ) nale˝y uznaç za niew∏aÊciwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszczenia wynik∏e z niew∏aÊciwego lub nieodpowiedniego u˝ytkowa­nia urzàdzenia.
14. Podczas korzystania z urzàdzeƒ elektrycznych nale˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad. W szcze­gólnoÊci: q nie wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wil-
gotnymi d∏oƒmi, ani majàc mokre stopy,
q nie wolno korzystaç z urzàdzenia, przebywajàc
w jego otoczeniu bez obuwia,
q nie stosowaç przed∏u˝aczy, a jeÊli b´dzie to konie-
czne, nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç,
q aby wy∏àczyç kabel zasilajàcy z gniazdka siecio-
wego w ˝adnym wypadku nie nale˝y ciàgnàç za kabel,
q nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie czynników
atmosferycznych (deszczu, s∏oƒca, itp.),
q z urzàdzania nie powinny korzystaç bez nadzoru
dzieci ani osoby nie znajàce urzàdzenia.
15. Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych nale˝y zawsze, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka, od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
16. Je˝eli zauwa˝y si´ p´kni´cia na powierzchni p∏yty ceramicznej, nale˝y natychmiast od∏àczyç pràd. W celu naprawienia uszkodzenia nale˝y zwróciç si´ wy∏àcznie do autoryzowanego punktu naprawy i sto­sowaç wy∏àcznie oryginalne cz´Êci zamienne. Nie zastosowanie si´ do tej zasady mo˝e spowodowaç, ˝e urzàdzenie nie b´dzie bezpieczne.
17. Je˝eli urzàdzenie ma pozostawaç przez jakiÊ czas nie u˝ywane, radzimy od∏àczyç przewód zasilajàcy po uprzednim wyj´ciu wtyczki z gniazdka. Nale˝y ponadto odpowiednio zabezpieczyç te cz´Êci urzà­dzenia, które mog∏yby stanowiç zagro˝enie, zw∏a­szcza dla dzieci, które mog∏yby w zabawie u˝yç urzàdzenia do celów niezgodnych z jego przezna­czeniem.
18. P∏yta ceramiczna jest odporna na wahania tempera­tury i uderzenia. Je˝eli jednak zostanie uderzona czymÊ ostrym, jak nó˝ czy inne narz´dzia, mo˝e p´knàç. W takim wypadku nale˝y natychmiast od∏à-
Page 4
4
PL
czyç zasilanie i zwróciç si´ do autoryzowanego pun­ktu naprawy.
19. Nale˝y pami´taç, ˝e p∏ytki grzejne pozostajà ciep∏e przez oko∏o pó∏ godziny po wy∏àczeniu. W tym cza­sie nie nale˝y przypadkowo stawiaç na nich ˝ad­nych naczyƒ lub przedmiotów.
20. Nie wolno w∏àczaç powierzchni grzejnych, je˝eli znajduje si´ na nich folia aluminiowa lub tworzywa plastikowe.
21. Nie nale˝y zbli˝aç si´ do nagrzanych powierzchni.
22. U˝ywajàc drobnego sprz´tu AGD nale˝y zwróciç
uwag´, aby przewody zasilajàce tych urzàdzeƒ nie dotyka∏y rozgrzanych powierzchni.
23. U˝ywajàc do gotowania rondli, nale˝y zwróciç uwag´, by ich ràczki by∏y skierowane do Êrodka, aby ich przypadkiem nie wywróciç.
24. Nie wolno pozostawiaç w∏àczonej powierzchni grzej­nej, je˝eli nic na niej nie gotujemy, poniewa˝ uleg­nie ona bardzo szybkiemu rozgrzaniu, co mo˝e uszkodziç elementy grzejne.
25. Zalecenia przed pierwszym u˝yciem. Klej u˝yty do zabezpieczenia p∏yty mo˝e pozostawiaç t∏uste Êlady. Radzimy usunàç go przed rozpocz´ciem u˝ytkowa­nia urzàdzenia za pomocà delikatnego (nie Êcierne­go) Êrodka czystoÊci. Przez pierwszych kilka godzin u˝ytkowania mo˝e unosiç si´ znad kuchni zapach gumy, który jednak szybko zniknie.
26. Je˝eli urzàdzenie uleg∏o awarii lub pracuje niew∏a­Êciwie, nale˝y od∏àczyç je od zasilania i pozostawiç je w spokoju do czasu przybycia wezwanego tech­nika. Wszelkie naprawy powinny byç wykonywane wy∏àcznie przez autoryzowany punkt serwisowy. Nale˝y zawsze ˝àdaç stosowania oryginalnych cz´Êci zamiennych. Nieprzestrzeganie powy˝szych zasad mo˝e przyczyniç si´ do zmniejszenia bez­pieczeƒstwa urzàdzenia.
27. W przypadku gdy zrezygnujà Paƒstwo z u˝ywania kuchenki lub innych elektrycznych urzàdzeƒ domo­wego u˝ytku, dobrze b´dzie, po od∏àczeniu od zasi­lania, zabezpieczyç je przez odci´cie kabla zasilajà­cego. Wykonanie tych czynnoÊci zmniejszy mo˝liwoÊç ulegni´cia nieszcz´Êliwym wypadkom przez dzieci, które mog∏yby u˝ywaç urzàdzenia jako zabawki.
28. Jednym z cz´stszych typów wypadków, które mogà zdarzyç si´ podczas korzystania z kuchenek sà popa­rzenia ma∏ych dzieci. Mogà one powstaç: a) w wyniku dotkni´cia goràcych cz´Êci, b) w wyniku rozlania goràcych p∏ynów, c) gdy dziecko Êciàgnie na siebie naczynie, chwy-
tajàc za wystajàcy poza blat kuchenki uchwyt.
29. Nale˝y pami´taç, ˝e skóra ma∏ych dzieci jest o wiele bardziej wra˝liwa ni˝ skóra osób doros∏ych, przez co bardziej nara˝ona jest na pora˝enia. Dlatego te˝ zalecamy, aby podczas korzystania z urzàdzenia oraz podczas jego stygni´cia po zakoƒczeniu goto­wania uniemo˝liwiç przebywanie w jego pobli˝u ma∏ych dzieci.
30. Aby zapobiec mo˝liwoÊci przypadkowego rozlania goràcej zawartoÊci, do gotowania na p∏ytkach elek­trycznych nie nale˝y u˝ywaç garnków z nierównym lub zdeformowanym dnem.
31. Szczególnej uwagi nale˝y do∏o˝yç podczas korzys­tania z naczyƒ do sma˝enia frytek itp., aby uniknàç mo˝liwoÊci rozlania goràcego oleju. Naczyƒ takich nie wolno w ˝adnym wypadku pozostawiaç bez nad­zoru poniewa˝ przegrzany olej móg∏by zaczàç si´ go­towaç i zapaliç na goràcym elemencie grzewczym.
32. W pobli˝u w∏àczonego urzàdzenia nie wolno u˝y­waç ∏atwopalnych p∏ynów, jak na przyk∏ad benzyna lub inne ∏atwopalne rozpuszczalniki.
33. Nie nale˝y pozwalaç dzieciom na zbli˝anie si´ do kuchenki, zw∏aszcza podczas korzystania z grilla lub piekarnika, poniewa˝ cz´Êci te podczas pieczenia stajà si´ bardzo goràce.
34. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y upewniç si´ czy wszystkie pokr´t∏a ustawione sà w po∏o˝e­niu „q”/„o”.
35. Do szuflady kuchni nie wolno wk∏adaç goràcych naczyƒ i materia∏ów ∏atwopalnych.
36. Kuchni´ nale˝y ustawiç na pod∏odze (nie ustawiaç
na cokole).
Page 5
Instalacja
5
PL
Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowa­nego specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te majà na celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej pro­fesjonalnego i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci zwiàzanych z instalacjà i konserwacjà urzàdzenia. Wa˝ne: Wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne na­le˝y przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania.
Instalacja kuchni
q Kuchnia elektryczna pod wzgl´dem ochrony przed
przegrzaniem otaczajàcych powierzchni jest przyrzàdem klasy X i jako taka mo˝e byç zabu­dowana w ciàgu meblowym tylko do wysokoÊci p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudowa powy˝ej tego poziomu jest zabroniona.
q Odleg∏oÊç pomi´dzy palnikami nawierzchniowy-
mi, a okapem nadkuchennym powinna wynosiç min. 650 mm. Okap nale˝y – w przypadku braku w pomieszczeniu zblokowanej wentylacji nawie­wno-wywiewnej – u˝ywaç jako poch∏aniacz.
Uwaga: Kuchnia zabudowana w klasie X (PN-92/E-
08208/01) nie mo˝e byç zabudowana wysokim meblem. Jednak w ka˝dym przypadku meble do zabudowy mu­szà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia odporny na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego warunku mo˝e spowodowaç zdeformowanie powierzchni lub odklejenia ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewnoÊci co do odpornoÊci termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabudowaç meblami zachowujàc odst´p ok. 2 cm. Przyk∏ad ustawienia kuchni (rys.). Âciana znajdujàca si´ za kuchnià powinna byç uodporniona na wysokie tem­peratury. Podczas korzystania z kuchni, jej tylna Êciana mo˝e rozgrzaç si´ do temperatury oko∏o 50°C, ponad temperatur´ otoczenia. W∏aÊciwa instalacja kuchni wy­maga uwzgl´dnienia poni˝szych kwestii: a) kuchni´ mo˝na ustawiç w kuchni, kuchnio-jadalni lub
pokoju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce z przytoczonych przepisów; nie wolno jej instalowaç w ∏azience ani w pomieszczeniu z prysznicem,
b) meble znajdujàce si´ obok kuchni, które wystajà po-
wy˝ej powierzchni kuchni, powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci co najmniej 200 mm od kraw´dzi p∏yty z pal­nikami. Nie wolno wieszaç zas∏on zaraz za kuchnià ani w odleg∏oÊci 110 mm od Êcianek bocznych kuchni,
c) okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami poda-
nymi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi,
d) szafki sàsiadujàce z okapem powinny znajdowaç
si´ w odleg∏oÊci co najmniej 420 mm od powierzch­ni kuchni. Minimalna odleg∏oÊç nad poziomem pal­ników, w jakiej mogà byç mocowane elementy ume­blowania kuchni wykonane z materia∏ów nie zabez­pieczonych termicznie wynosi 700 mm,
e) Êciana stykajàca si´ z tylnà Êcianà kuchni powinna byç
wykonana z materia∏u ˝aroodpornego. Tylna Êciana kuchenki mo˝e si´ rozgrzaç podczas pracy do tem­peratury wy˝szej o 55°C od temperatury otoczenia.
Poziomowanie kuchenki
Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝ki o zmiennej wysokoÊci umo˝liwiajàce odpowiednie wypoziomowanie urzàdze­nia. JeÊli jest to konieczne, nale˝y wkr´ciç lub wykr´ciç nó˝ki znajdujàce si´ w naro˝nikach podstawy kuchenki a˝ do uzyskania w∏aÊciwego wypoziomowania.
Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej
Aby zapobiec nagrzewaniu si´ kabla zasilajàcego, na­le˝y go przed przystàpieniem do korzystania z kuchenki ca∏kowicie rozwinàç. Kuchenki nale˝y pod∏àczaç do zasi­lania wed∏ug poni˝szego diagramu:
Monta˝ kabla zasilajàcego
Otwarcie skrzynki zaciskowej:
q odkr´ciç Êruby „V”, q pociàgnàç i otworzyç pokryw´ skrzynki zaciskowej.
W celu pod∏àczenia kabla wykonaç nast´pujàce czynnoÊci: q Wstawiç mostki A i B we w∏aÊciwe miejsca, w zale˝-
noÊci od typy pod∏àczenia, zgodnie ze schematem
pokazanym powy˝ej. Uwaga: Mostki sà fabrycznie wkr´cone w pozycji pod­∏àczenia kuchni do jednej fazy 230 V (dwa mostki ∏àczà punkty 1-2-3 ). Mostek ∏àczàcy punkty 4-5 znajduje si´ w dolnej cz´Êci kostki przy∏àczeniowej.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
Page 6
Dane techniczne
6
PL
Wymiary piekarnika
szerokoÊç 39 cm g∏´bokoÊç 41 cm wysokoÊç 34 cm
Obj´toÊç robocza piekarnika: 54 litry
Max. moc piekarnika: 2100 W
Moce grza∏ek p∏yty:
lewa przednia 1200 W lewa tylna 1700 W prawa tylna 1200 W prawa przednia 1700 W
Max. moc grza∏ek p∏yty: 5800 W
Etykieta energetyczna
Etykieta energetyczna jest zgodna z Dyrektywà UE 2002/ 40/CE (norma EN 50304). Energoch∏onnoÊç podana w oparciu o nastawy piekarnika:
– pieczenie statyczne: wybrana funkcja – pieczenie dynamiczne: wybrana funkcja
Cz´stotliwoÊç i napi´cie zasilania kuchenki:
P
AATTRRZZ NNAA TTAABBLLIICCZZKK¢¢ ZZNNAAMMIIOONNOOWWÑÑ
Wymiary szuflady do podgrzewania ˝ywnoÊci:
szerokoÊç 42 cm g∏´bokoÊç 44 cm wysokoÊç 23 cm
Niniejsze urzàdzenie posiada certyfikat bezpie­czeƒstwa wydany przez OBR „PREDOM” w War­szawie.
Niniejsze urzàdzenie spe∏nia poni˝sze zalece­nia Unii Europejskiej:
• 73/23/EEC z dn. 19/02/73 (Niskie napi´cia) wraz z póê­niejszymi zmianami,
• 89/336/EEC z dn. 03/05/89 (KompatybilnoÊç elektro­magnetyczna) wraz z póêniejszymi zmianami,
• 93/68/EEC z dn. 22/07/93 wraz z póêniejszymi zmianami.
Uwaga:
Tabliczka znamionowa w zale˝noÊci od modelu umie­szczona jest na: – wewn´trznej stronie drzwiczek schowka, – wewn´trznej stronie lewego boku kuchni widoczna
po wysuni´ciu szuflady.
q Zidentyfikowaç kable (N i ) jak pokazano na
rysunku i przykr´ciç odpowiednimi Êrubami;
q Zamocowaç pozosta∏e kabelki pod g∏ówkami Êrub
do gniazda 1-2-3;
q Zamocowaç kabel zasilajàcy w odpowiedniej pro-
wadnicy i zamknàç pokryw´ przykr´cajàc Êrub´ „V”.
Pod∏àczenie kuchni do instalacji elektrycznej
Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu, które podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie
mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji elektrycznej. W tym przypadku nale˝y dodatkowo zamon­towaç jednobiegunowy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków co najmniej 3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpieczeƒstwa (przewód uziemiajàcy nie mo˝e byç roz∏àczany przez wy∏àcznik). Wy∏àcznik ten b´dzie odcina∏ kuchenk´ od zasilania. Kabel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób, aby temperatura w ˝adnym punkcie jego powierzchni nie mog∏a przekroczyç temperatury pokojowej powi´­kszonej o 50°C. Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç, czy: q bezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà
obcià˝enie kuchenki,
q instalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny
system uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktual­nych standardów i przepisów,
q wtyczka lub wy∏àcznik sieciowy b´dà ∏atwo dost´pne, q w przypadku wymiany kabla nale˝y zwróciç uwag´,
aby przewód uziemienia by∏ d∏u˝szy o oko∏o 2 cm od pozosta∏ych przewodów.
Page 7
7
PL
Opis kuchni
Kuchnia elektryczna z p∏ytà ceramicznà i piekarnikiem wielofunkcyjnym
D Taca na kapiàcy t∏uszcz lub do pieczenia E Panel sterujàcy F Regulowane nó˝ki G Pokr´t∏o wybierajàce opcje pracy piekarnika H Zielona kontrolka w∏àczenia elektrycznej p∏ytki grzejnej I Pokr´t∏a regulacji p∏yt grzejnych K Kratka piekarnika L Kontrolka uruchomienia piekarnika M Czasomierz N Pokr´t∏o termostatu piekarnika Q Stylowy zegar z minutnikiem
Page 8
8
PL
Instrukcja obs∏ugi
Piekarnik ∏àczy w sobie zalety tradycyjnego piekarnika z mo˝liwoÊciami nowoczesnego piekarnika z termoobie­giem. Jest urzàdzeniem wielofunkcyjnym, pozwalajàcym na wybranie jednego z 5 sposobów przygotowania po­trawy. Funkcje wybiera si´ przy pomocy pokr´t∏a funkcji roboczych „G” i pokr´t∏a termostatu „N” znajdujàcych si´ na panelu sterowania.
Uwaga: Uruchamiajàc piekarnik po raz pierwszy zaleca si´ aby pozosta∏ w∏àczony pusty przez ok. pó∏ godziny, przy termostacie ustawionym na pozycji maksymalnej. Nast´pnie nale˝y otworzyç drzwiczki piekarnika i prze­wietrzyç pomieszczenie. Powsta∏y zapach jest wynikiem ulatniania si´ substancji u˝ytych do zabezpieczenia piekarnika na czas up∏ywajàcy miedzy jego produkcjà, a instalacjà.
Uwaga: Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarni­ka nie nale˝y stosowaç dolnej pó∏ki. Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika.
1. Tryb konwencjonalny
– Po∏o˝enie pokr´t∏a „G”: – Po∏o˝enie pokr´t∏a „N”: mi´dzy 50°C i Max Gdy pokr´t∏o jest na tej pozycji, zapala si´ lampka i w∏à­czajà dwa elementy grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciep∏o rozchodzi si´ równomiernie od do∏u i z góry. Jest to funkcja zalecana do potraw z wo∏owiny i ciel´ciny, wy­magajàcych powolnego przygotowani z ciàg∏ym uzupe∏­nianiem p∏ynów. Jest to równie˝ Êwietny system do pie­czenia ciasteczek, herbatników itp. Przy w∏àczonym dol­nym i górnym grzejniku nale˝y u˝ywaç tylko jednej blachy lub rusztu, gdy˝ na kilku powierzchniach temperatura rozchodzi si´ w niew∏aÊciwy sposób. JeÊli potrawa wy­maga silniejszego ogrzewania od do∏u lub z góry, nale˝y wybraç ni˝szy lub wy˝szy poziom.
2. Piekarnik z nawiewem
– Po∏o˝enie pokr´t∏a „G”: – Po∏o˝enie pokr´t∏a „N”: mi´dzy 50°C i Max W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrku­lacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w tylnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i do­k∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem ist­nieje mo˝liwoÊç równoczesnego pieczenia ró˝nych po­traw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jedna­kowe. W trybie tym mo˝na wykorzystaç dwie pó∏ki jed­noczeÊnie, patrz rozdzia∏ „pieczenie jednoczeÊnie na dwóch pó∏kach”. Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie zalecane jest w tym trybie: doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ dla daƒ typu au gratin (zapiekanych) lub takich, które wymagajà przed∏u˝onego czasu pieczenia, jak: lazania, pieczone makarony, rizotto, vol-au-vent, itp. Ponadto, dzi´ki doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest sto-
sowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania pie­czeni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysy­chanie i uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapo­biega si´ jego kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ rów­nie˝ przy duszeniu warzyw, na przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów, papryki. Desery: tryb umo˝liwia równie˝ osiàgni´cie wyÊmieni­tych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb z nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa, ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80-100°C. Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zimnego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
3. Grill
– Po∏o˝enie pokr´t∏a „G”: – Po∏o˝enie pokr´t∏a „N”: Max W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromienio­wywanym z elektrycznego elementu grzejnego umie­szczonego w górnej cz´Êci piekarnika. Wyjàtkowo wy­soka temperatura grilla, po∏àczona z jej bezpoÊrednim dzia∏aniem, umo˝liwia natychmiastowe przyrumienianie powierzchni mi´s i pieczeni. Przysma˝ona powierzchnia pieczeni jest jednoczeÊnie barierà zapobiegajàcà wysy­chaniu dania. Funkcja ta pozwala wi´c na otrzymywanie soczystych i kruchych daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowy­wania daƒ, które wymagajà wysokich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina lub befsztyki, ˝e­berka, filety, hamburgery, itp.
4. Podwójny Grill
– Po∏o˝enie pokr´t∏a „G”: – Po∏o˝enie pokr´t∏a „N”: Max W trybie tym element grzejny jest znacznie wi´kszy ni˝ w normalnych trybach. Dzi´ki nowemu kszta∏towi, grill ten ma wydajnoÊç wi´kszà o oko∏o 50% od tradycyjnych. Eliminuje on ponadto obszary nie ogrzanego powietrza, które mogà pojawiaç si´ w naro˝nikach piekarnika.
5. Podwójny grill z wentylacjà
– Po∏o˝enie pokr´t∏a „G”: – Po∏o˝enie pokr´t∏a „K”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 50°C a 200°C
Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne elementów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza. Po∏àczenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni potraw oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´­trza daƒ. Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia mieszanych – warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas, ˝eberek, kotletów z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale piecze tuƒczyka, steki z miecznika i nadziewanà màtw´, itp.
Uwaga: Z grilla (programy 3, 4, 5) nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach.
Page 9
Stylowy zegar
9
PL
Ustawianie godziny
Piekarnik musi byç pod∏àczony do pràdu. Pociàgnàç pokr´t∏o i przekr´ciç zgodnie z ruchem wskazówek zegara a˝ do ustawienia w∏aÊciwej godziny. Uwaga: Zegar jest elektryczny, w przypadku braku pràdu zatrzyma si´ na czas przerwy w dostawie pràdu. Nast´­pnie nale˝y powtórnie ustawiç na nim godzin´.
Minutnik
W przypadku wykorzystania zegara jako minutnika usta­wiony czas jest odliczany wstecz. Funkcja nie kontroluje w∏àczenia i wy∏àczenia piekarnika, po up∏ywie ustawio­nego czasu w∏àcza si´ tylko sygna∏ dêwi´kowy.
Ustawianie minutnika
Przekr´ciç pokr´t∏o, przeciwnie do ruchu wskazówek ze­gara, tak by wskazówka znalaz∏a si´ na ˝àdanym czasie (skala wewn´trzna) widocznym w „okienku”. Odliczanie rozpocznie si´ natychmiast. W celu wy∏àczenia dêwi´ku, lub korzystania wy∏àcznie z funkcji zegara nale˝y ustawiç wskazówk´ na symbolu .
Kontrolka piekarnika (L)
Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W mo­mencie osiàgni´cia zadanej temperatury pokr´t∏em ter­mostatu kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie kiedy grza∏ki znowu zacznà grzaç a˝ do osiàgni´cia temperatury kiedy znowu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termostatu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury w piekarniku.
Wa˝ne
Podczas korzystania z piekarnika lub grilla nale˝y unie­mo˝liwiç dzieciom dost´p do urzàdzenia. Drzwiczki pie­karnika podczas pieczenia rozgrzewajà si´ do bardzo wysokiej temperatury.
Pokr´t∏o minutnika
Przekr´ciç pokr´t∏o „M” o pe∏en obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Nast´pnie cofnàç pokr´t∏o ustawia­jàc je na ˝àdany czas, podany w minutach na panelu.
Zalecenia
Nie nale˝y stawiaç blaszek na dnie piekarnika poniewa˝ potrawa nie upiecze si´ w sposób równomierny, a tak˝e jako ˝e blaszki majà wybrzuszone dno (dzi´ki czemu sà odporniejsze na odkszta∏cenia) sà ma∏o stabilne.
Page 10
Pieczenie – porady
10
PL
Kuchenka umo˝liwia Paƒstwu przyrzàdzanie potraw na wiele ró˝nych sposobów, umo˝liwiajàc wybór najlepszej metody dla danego rodzaju dania. Z czasem nauczà si´ Paƒstwo najlepszych sposobów wykorzystania tego niezwykle wygodnego urzàdzenia. Przedstawione poni­˝ej wskazówki sà jedynie ogólnymi zaleceniami, które mogà byç zmieniane odpowiednio do w∏asnego doÊwiad­czenia.
Pieczenie ciast
Ciasta nale˝y wk∏adaç do nagrzanego piekarnika, pie­karnik osiàga w∏aÊciwà temperatur´, gdy zgaÊnie lampka kontrolna „H”. Nie nale˝y otwieraç drzwi piekarnika w trak­cie pieczenia gdy˝ mo˝e to spowodowaç opadni´cie ju˝ wyroÊni´tego ciasta. Masa wsadowa ciasta (ciasta ubi­jane) nie powinna byç zbyt p∏ynna, w przeciwnym razie wyd∏u˝a to cykl pieczenia. Najcz´Êciej powtarzajàce si´ problemy w przypadku pieczenia ciast:
Potrawy mi´sne i rybne
Aby uniknàç nadmiernego wysuszenia mi´sa, zalecana minimalna masa ustalona zosta∏a na 1 kg. Drób i ryby po­winny byç pieczone w niskich temperaturach (150–175°C). Zalecana temperatura dla mi´s zale˝y natomiast w du­˝ym stopniu od ˝àdanego stopnia wypieczenia. Je˝eli pragniemy, aby mi´so by∏o „krwiste” nale˝y w pierwszej fazie pieczenia, ustawiç na krótki okres czasu wysokà temperatur´ rz´du 200–220°C, by póêniej stopniowo jà obni˝aç. Przy wyborze odpowiedniej temperatury nale˝y kierowaç si´ nast´pujàcà zasadà: im wi´ksza porcja mi´sa, tym ni˝sza temperatura i d∏u˝szy czas pieczenia. U∏o˝yç mi´so na Êrodku rusztu i umieÊciç pod nim bla­ch´ na kapiàcy t∏uszcz. Potrawa powinna znajdowaç si´ poÊrodku piekarnika. JeÊli chce si´, by by∏a ona bardziej ogrzewana od do∏u, nale˝y skorzystaç z ni˝szych pozio­mów. Aby pieczeƒ zachowa∏a wszystkie walory smakowe (szczególnie w przypadku kaczki i dziczyzny), nale˝y od góry ob∏o˝yç jà boczkiem lub s∏oninà.
Jednoczesne korzystanie z wi´cej ni˝ jednego poziomu roboczego piekarnika
Je˝eli zamierzamy piec jednoczeÊnie na wi´cej ni˝ jed­nej pó∏ce, nale˝y zastosowaç tryb piekarnik z nawiewem”. Korzystajàc z trybu piekarnik z nawiewem” nale˝y mieç poni˝sze sugestie na uwadze: q Pó∏ka piekarnika ma pi´ç poziomów. Podczas pie-
czenia w trybie z nawiewem, do pieczenia wybiera si´ dwa spoÊród trzech Êrodkowych poziomów. Poziom najwy˝szy i najni˝szy wystawione sà na naj­bardziej bezpoÊrednie dzia∏anie przep∏ywajàcego w piekarniku goràcego powietrza. Pieczenie na tych poziomach mo˝e doprowadziç do spalenia bardziej delikatnych potraw.
q Zasadniczo, dla daƒ wymagajàcych intensywniej-
szego pieczenia zalecane jest stosowanie drugiego i czwartego poziomu. Na przyk∏ad, podczas równo­czesnego przygotowywania pieczeni wraz z innymi potrawami, pieczeƒ umieszczana jest na drugim poziomie a czwarty poziom przeznaczany jest na dania bardziej delikatne.
q Podczas pieczenia potraw wymagajàcych ró˝nych
temperatur pieczenia lub czasów pieczenia, nale˝y ustawiç Êrednià temperatur´ dla tych dwóch potraw a danie bardziej delikatne umieÊciç na czwartym poziomie piekarnika. Jako pierwsze nale˝y wyjàç z piekarnika danie o krótszym czasie pieczenia.
q Na dolnym poziomie ustawia si´ tac´, a ruszt umie-
szcza si´ na poziomie wy˝szym.
Ciasto jest zbyt suche.
Nast´pnym razem ustawiç temperatur´ wy˝sza o 10°C i skróciç czas pieczenia.
Ciasto „siada”.
Masa wsadowa powinna byç g´stsza lub nale˝y obni­˝yç o 10°C temperatur´ pieczenia
Wierzch ciasta jest przypalony.
UmieÊciç ciasto na ni˝szym poziomie piekarnika, usta­wiç ni˝szà temperatur´, wyd∏u˝yç czas pieczenia.
Ciasto ma zakalec.
Nale˝y zrobiç suchszà mas´, zmniejszyç temperatur´ i wyd∏u˝yç czas pieczenia.
Ciasto przywar∏o do formy.
Starannie wysmarowaç form´ i wysypaç màkà.
W wyniku równoczesnego pieczenia ciast na dwóch ró˝nych poziomach uzyskaliÊmy niezadowalajàcy rezultat w przypadku jednego z nich (ró˝nica w stop­niu wypieczenia).
Ustawiç ni˝szà temperatur´. Równoczesne w∏o˝enie potraw do piekarnika, wcale nie oznacza, i˝ muszà one zostaç wyj´te w jednakowym czasie.
Page 11
11
PL
Korzystanie z grilla
Piekarnik daje paƒstwu 3 ró˝ne mo˝liwoÊci opiekania. Dla ma∏ych porcji nale˝y korzystaç z funkcji grill”, która przy niewielkim poborze mocy (tylko 1200 W) po­zwala na osiàgniecie doskona∏ych rezultatów opiekania niewielkich porcji produktów, w przypadku takich potraw jak tosty, parówki itp. Z uwagi na fakt, i˝ tylko Êrodkowa cz´Êç grzejnika opiekacza ˝arzy si´, potrawy umiesz­czone w naro˝nikach rusztu piekarnika nie sà opiekane.
Nale˝y zatem pami´taç o w∏aÊciwym umieszczeniu potraw na ruszcie, tj. w jego centralnej cz´Êci.
Funkcja „podwójny grill” gwarantuje natomiast pe∏ne wykorzystanie powierzchni rusztu. U˝ywaç dla równomiernie roz∏o˝onych potraw, zajmujàcych ca∏à po­wierzchni´ rusztu w celu uzyskania równo zrumienionej na z∏oty kolor skórki.
Funkcja „podwójny grill z nawiewem” okazuje si´ niezastàpiona w przypadku koniecznoÊci szybkiego opiekania, ∏àczàc zalety opiekacza z korzyÊciami wy­nikajàcymi ze stosowania funkcji termoobiegu: gotowa potrawa jest pi´knie przyrumieniona i dobrze wypieczo­na od do∏u. Umo˝liwia opiekanie du˝ych kawa∏ków mi´sa i drobiu bez u˝ycia ro˝na. Mo˝na równie˝ korzys­taç z opisanej funkcji w koƒcowym etapie pieczenia potraw, w celu równomiernego przyrumieniania. Uwaga! Opiekanie nale˝y prowadziç przy zamkni´tych drzwiach piekarnika, osiàgniemy wówczas lepsze rezul­taty i znacznà oszcz´dnoÊç energii (oko∏o 10%). Przy korzystaniu z ka˝dej funkcji z u˝yciem opiekacza, zaleca si´ ustawienie pokr´t∏a regulacji temperatury w pozycji maximum. Wymóg ten ÊciÊle zwiàzany jest z zasadami, na których opiera si´ funkcjonowanie opiekacza – opty­malna wydajnoÊç promieni podczerwonych dzia∏ajàcych na potraw´ osiàgana jest w wysokich temperaturach. W przypadku, gdy jest taka potrzeba, mo˝na oczywiÊcie obni˝yç temperatur´ w piekarniku, gdy pracuje on w jed­nej z funkcji z u˝yciem opiekacza. W tym celu wystarczy za pomocà termoregulatora ustawiç (ni˝szà od maksy­malnej) ˝àdanà temperatur´. Aby zapobiec Êciekaniu t∏uszczu do komory piekarnika, u˝ywajàc opiekacza na­le˝y umieÊciç specjalnà blach´ na pierwszym poziomie od do∏u.
Pieczenie pizzy
W celu uzyskania najlepszych rezultatów przy pieczeniu pizzy, nale˝y zastosowaç funkcj´ piekarnik z na- wiewem”: – Wst´pnie nagrzaç piekarnik, nie krócej ni˝ przez 15
minut.
– UmieÊciç pizz´ w aluminiowej blasze i u∏o˝yç na rusz-
cie stanowiàcym wyposa˝enie piekarnika. Stosowanie b´dàcej na wyposa˝eniu blachy do pieczenia, wy­d∏u˝y∏oby niepotrzebnie czas pieczenia, a pizza nie by∏aby dostatecznie chrupiàca.
– Unikaç cz´stego otwierania drzwi piekarnika podczas
pieczenia.
– W przypadku pizzy z du˝à iloÊcià nadzienia (capric-
ciosa, quattro stagioni) zaleca si´ dodanie mozzarelli w po∏owie pieczenia.
Page 12
Instrukcja obs∏ugi p∏yty ceramicznej
12
PL
Opis p∏yty do gotowania A Pola grzewcze B Kontrolka ciep∏a szczàtkowego. Wskazuje, ˝e jedna
lub wi´cej p∏ytek majà temperatur´ ponad 60°C tak˝e po ich wy∏àczeniu. Niektóre modele majà cztery kon­trolki ciep∏a szczàtkowego, po jednej dla ka˝dej p∏ytki.
Opis elementów grzejnych
Elementy promieniste sk∏adajà si´ z okràg∏ych oporników. Rozgrzewajà si´ w kilkadziesiàt sekund od w∏àczenia.
Uwagi na temat u˝ytkowania p∏yty ceramicznej
Aby osiàgnàç najlepsze rezultatu gotujàc na p∏ycie, na­le˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad dotyczàcych gotowania i przygotowywania potraw.
– U˝ywaç garnków z p∏askim dnem, by byç pewnym
˝e garnek przystaje do p∏ytki.
– U˝ywaç garnków o wystarczajàcej Êrednicy zakrywa-
jàcych w ca∏oÊci p∏ytk´, tak by wykorzystywane by∏o ca∏e ciep∏o.
– Upewniç si´ ˝e spód garnka jest czysty i suchy, co
zapewnia dobre przyleganie i d∏ugi u˝ytkowanie p∏y­tek i samych garnków.
– Nie u˝ywaç naczyƒ u˝ywanych jednoczeÊnie na palni-
kach gazowych. Skoncentrowanie ciep∏a w palnikach gazowych jest takie, ˝e mo˝e deformowaç dno garnka tak wi´c u˝ywajàc go nast´pnie na blacie ceramicz­nym nie osiàgnie si´ nigdy zamierzonego rezultatu.
Pokr´t∏a elektrycznych p∏ytek grzejnych kuchenki (I)
Kuchenki mogà byç wyposa˝one w p∏ytki grzejne zwy­k∏e lub szybko nagrzewajàce si´, w wielu ró˝nych kon­figuracjach (p∏ytki szybko nagrzewajàce ró˝nià si´ od normalnych czerwonym kó∏kiem na ich Êrodku). Aby uniknàç rozpraszania energii cieplnej i przypalania daƒ, nale˝y stosowaç wy∏àcznie garnki o p∏askich dnach, o Êrednicach nie mniejszych od Êrednicy p∏ytki. W poni˝­szej tabeli przedstawiono zalecane po∏o˝enia pokr´te∏ do przygotowywania ró˝nych potraw.
Lampka sygnalizacyjna p∏ytek elektrycznych (H)
Lampka ta Êwieci si´ przez ca∏y czas gdy w∏àczona jest jakaÊ p∏ytka elektryczna na blacie kuchenki.
Wn´ka do sk∏adowania pod piekarnikiem
Pod piekarnikiem znajduje si´ wn´ka, która mo˝e byç wykorzystywana do przechowywania patelni i akcesoriów kuchenki. Ponadto, podczas pracy piekarnika mo˝na jej u˝ywaç jako miejsce do podgrzewania i utrzymywania ciep∏a potraw.
Po∏o˝enie P∏ytka normalna lub
szybko nagrzewajàca si´
0 wy∏àczona 1 gotowanie warzyw, ryb 2 gotowanie kartofli (na parze), zup,
ciecierzycy, fasoli
3 Dalsze gotowanie du˝ych iloÊci jedzenia,
minestrone
4 pieczenie (Êrednia intensywnoÊç) 5 pieczenie (bardziej intensywne) 6 przyrumienianie i osiàganie temperatury
wrzenia w krótkim czasie
Page 13
13
PL
Pieczenie w piekarniku – porady praktyczne
Pozycja pokr´t∏a Pieczona Waga Numer Czas Po∏o˝enie Czas piekarnika potrawa (kg) pó∏ki rozgrzewania pokr´t∏a pieczenia
(od do∏u) wst´pnego (min.) termostatu (min.)
1. Tryb ˝eberka wieprzowe 0,5 3 15 200 35 konwencjonalny pieczona ciel´cina 1 3 15 200 70-75
kaczka 1 3 15 200 65-75
bezy 3 15 80 120-160
ciasta kruche 1 3 15 180 30-35
2. Piekarnik pizza (na dwóch poziomach) 1 2 15 220 20-35 z nawiewem lazania 1 3 10 180 30-35
pieczone kluski (tagliatelle) 1 3 10 180 20-30
baranina 1 2 10 180 40-45
kurczak 1 2 10 180 60-75 makrela 1 2 10 180 50-55
leszcz 1,5 2 10 180 55-60
ciasto czekoladowe 1 3 10 160 50-60
ciasto zakwaszane 0,5 3 10 160 30-40
placki 1 3 10 180 35-40
ciasta owocowe 1 2 10 180 50-60
bu∏ki 0,5 2 10 160 40-45
3. W∏àczony sola i màtwa 1 4 5 Max 8 grill szasz∏yki z kalmarów i krewetek 1 4 5 Max 4
dorsz w plastrach 1 4 5 Max 10
warzywa z rusztu 1 3-4 5 Max 8-10
4. W∏àczony befsztyk ciel´cy 1 4 5 Max 15 podwójny grill kotlety 1,5 4 5 Max 20
hamburgery 1 3 5 Max 7
makrela 1 4 5 Max 15-20
5. Podwójny kurczak z rusztu 1,5 2 5 200 55-60 grill z nawiewem nadziewana màtwa 1,5 2 5 200 30-35
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
Page 14
Konserwacja i czyszczenie piekarnika
14
PL
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzà­dzenie od zasilania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka.
Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà reg­ularnie czyÊciç pami´tajàc, ˝e: – powierzchnie emaliowane i samoczyszczàce powin-
ny byç przemywane ciep∏à wodà – nie wolno u˝ywaç substancji Êcierajàcych ani ˝ràcych;
– wn´trze piekarnika nale˝y czyÊciç mo˝liwie cz´sto;
mycie takie nale˝y przeprowadzaç gdy piekarnik jest wcià˝ ciep∏y stosujàc do tego ciep∏à wod´ ze Êrod­kiem myjàcym, na koniec piekarnik dobrze sp∏ukaç i wytrzeç do sucha
– je˝eli elementy ze stali nierdzewnej poddane zostanà
dzia∏aniu agresywnych detergentów (zawierajàcych fo­sfor) lub wody o du˝ym st´˝eniu wapna zostanà one nara˝one na korozje. Zaleca si´ przemywanie tych cz´Êci oraz osuszanie ich zaraz po umyciu. Dobrà praktykà b´dzie równie˝ wycieranie do sucha wszel­kich rozlanych p∏ynów, kropli i plam wody.
Czyszczenie p∏yty
Zanim zaczniesz gotowaç, powierzchnia p∏yty musi byç wyczyszczona przy pomocy wilgotnej Êcierki, tak by usunàç kurz i resztki jedzenia. Powierzchnia p∏yty powin­na byç czyszczona regularnie przy u˝yciu letniej wody i nie Êciernego detergentu. Co jakiÊ czas nale˝y u˝ywaç Êrodka przeznaczonego specjalnie do czyszczenia p∏yt ceramicznych. Najpierw nale˝y usunàç z p∏yty wszystkie resztki jedzenia i t∏uszczu przy pomocy ∏opatki do czysz­czenia na przyk∏ad CERA (nie nale˝y do wyposa˝enia).
CzyÊciç p∏yt´, gdy jest letnia, u˝ywajàc odpowiedniego Êrodka czyszczàcego i r´czników papierowych, wytrzeç wilgotnà Êcierkà, a nast´pnie do sucha. Folia aluminio­wa, plastikowe przedmioty i materia∏y syntetyczne, które przypadkiem si´ roztopi∏y, podobnie jak cukier i potrawy z du˝à jego zawartoÊcià, nale˝y natychmiast usunàç z jeszcze ciep∏ej p∏ytki przy pomocy ∏opatki. Specjalne Êrodki czyszczàce tworzà na powierzchni warstw´ chro­niàcà przed brudem. Chroni ona tak˝e powierzchnià przed ewentualnymi uszkodzeniami spowodowanymi potrawami z du˝à zawartoÊcià cukru. W ˝adnym przy­padku nie nale˝y u˝ywaç gàbek lub produktów Êciernych, a tak˝e agresywnych chemicznie produktów takich jak spraye do kuchenek lub odplamiacze.
Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika
– Wy∏àczyç zasilanie kuchenki, przekr´cajàc przycisk
wy∏àcznika sieciowego lub wyjmujàc wtyczk´ z kon-
taktu (o ile jest dost´pna). – Odkr´ciç szklanà os∏on´ uchwytu lampki. – Odkr´ciç lampk´ i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç
˝arówka wysoko-temperaturowa (300°C) o nast´pujà-
cych parametrach:
• Napi´cie: 230 V
• moc: 25 W
• gwint: E14
– Zamontowaç szklanà os∏on´ i przy∏àczyç kuchenk´
do zasilania.
Page 15
Avvertenze
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non pro-
fessionale all’interno di abitazione.
2 Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui
simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparec­chio.
3 Questo apparecchio riguarda un apparecchio di classe 1 (iso-
lato) o classe 2 - sottoclasse 1 (incassato tra 2 mobili).
4 Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le avver-
tenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono impor­tanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulte­riore consultazione.
5 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’appa-
recchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imbal­laggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto poten­ziali fonti di pericolo .
6 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del
costruttore da personale professionalmente qualificato. Una erra­ta installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato re­sponsabile.
7 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente im­pianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicu­rezza elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale re­quisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra del­l’impianto.
8 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa (po-
sti sull’apparecchio e/o sull’imballo) siano rispondenti a quelli del­la rete di distribuzione elettrica.
9 V erificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di cor-
rente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indi­cata in targa. In caso di dubbio r ivolgersi ad una persona profes­sionalmente qualificata.
10 All’installazione occorre prev edere un interruttore omnipolare con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
11 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio
fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale prof es­sionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accer tare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla po­tenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adat­tatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di por­tata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
12 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’inter-
ruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizza­to.
13 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento 14 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere
15 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
16 L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza
17 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manuten-
18 Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si raccoman-
19 Sulle piastre elettriche non debbono essere poste pentole instabili
20 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vicinanza 21 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate at- 22 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “•”/”¡
23 Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e al-
24 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
calore. sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo , o per la
sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assi­stenza tecnica autorizzato dal costruttore.
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: ri­scaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pe­ricoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni deriv anti da usi impropri, erronei ed irragione­voli.
di alcune regole fondamentali. In particolare:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
non usare l’apparecchio a piedi nudi
non usare , se non con particolare cautela, prolunghe
non tirare il cav o di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosf erici (piog­gia, sole, ecc.)
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
zione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettri­ca, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
da di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inol­tre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
o deformate onde evitare incidenti per rov esciamento. P osiziona­tele sul piano di cottura in modo che i manici siano rivolti verso l’interno, per evitare urti accidentali.
all’apparecchio mentre questo è in uso. tenzione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde. quando l’apparecchio non è utilizzato.
cune parti della porta forno diventano molto calde. Fare at­tenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
accorgimenti affinchè l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stes­so .
15
Page 16
Installazione
1
2
3
N
A
B
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualifica­to affinchè compia le operazioni di installazione regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le nor­me in vigore. Importante: scollegare sempre la cucina dall’alimentazione elettrica prima di effettuare una qualsiasi operazione di manu­tenzione, regolazione, ecc.
Posizionamento
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza non superi quella del piano di lavoro . Per una corretta installazione della cucina vanno osservate le seguenti precauzioni: a) I mobili situati a fianco , la cui altezza superi quella del pia-
no di lavoro, debbono essere situati ad almeno 200 mm. dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti ri-
chiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e comunque ad una distanza minima di 650 mm.
c) P osizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza mi-
nima dal top di 420 mm (vedi figura).
d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile, que-
st’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 700 mm (millimetri) come da figura.
e) Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate nella
figura.
Livellamento
Per ottenere un liv ellamento perfetto della cucina, vengono f or­niti dei piedini regolabili (vedere la fig.1). che possono essere avvitati nelle sedi poste negli angoli della base della cucina.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
razioni seguenti:
· posizionate la piccola connessione A-B secondo il tipo di collegamento che si desidera effettuare utilizzando lo sche­ma riportato nella figura 3.
Nota: le piccole connessioni vengono preparate dalla F abbri­ca per il collegamento monofase a 230V (i contatti 1-2-3 sono connessi l’uno all’altro). Il ponte 4-5 è situato nella z ona inferio­re della morsettiera.
· introdurre i cavi (N e
6) come viene mostrato nella figura
e serrare le viti corrispondenti.
· fissare i cavi rimanenti sui morsetti 1-2-3.
· fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e
chiudere il coperchio per mezzo della vite “V”.
V
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Collegamento elettrico
Il cavo v a dimensionato in base al tipo di collegamento elettri­co utilizzato (vedi schema di connessione riportato di seguito).
Installazione del cavo di alimentazione
Apertura della morsettiera:
· Svitare la vite “V
· Tirare il coperchio della basetta di giunzione per aprirlo
Per l’installazione del cavo di alimentazione, eseguire le ope-
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Per il cavo utilizzare una spina normalizzata per il carico indi­cato nella targhetta dei dati. Al momento di effettuare la con­nessione direttamente alla rete, installare tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con un’apertura minima di 3 mm. tra i contatti. Questo interruttore deve essere sufficiente per il carico e deve essere conf orme alle norme vigenti (il con­duttore di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo dell’alimentazione de ve essere posizionato in modo tale da non superare 50°C più della temperatura ambiente per tut­ta la sua lunghezza. Prima di eff ettuare l’allacciamento accer­tarsi che:
· la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano sop­portare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta carat­teristiche);
· l’impianto di alimentazione è dotato di un collegamento a terra efficiente che è conforme alle disposizioni contenute nelle norme vigenti;
· la presa o l’interruttore omnipolare è facilmente accessibi­le, una volta installata la cucina.
16
Page 17
Caratteristiche tecniche
104
60
50
85/90
I
GN
L
H
Q
Forno
Dimensioni (LxPxH) 39x41x34 cm Volume 54 lt Assorbimento forno Max 2100 W
Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx 1200 W Posteriore sx 1700 W Posteriore dx 1200 W Anteriore dx 1700 W Assorbimento piano di cottura in ceramica Max 5800 W
ENERGY LABEL
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici Norma EN 50304 Consumo energia convezione F orzata
7
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
funzione di riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Naturale
funzione di riscaldamento:
V oltag gio e Frequenza
vedi targhetta caratteristiche
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
L V entilato
a Statico
Larghezza: 42 cm
Profondità: 44 cm
Altezza: 23 cm
La cucina con forno m ultifunzione e piano vetroceramica
D. Leccarda o piatto di cottura E. Cruscotto F. Piedini o gambe regolabili G. Manopola di selezione H. Spia luminosa verde I. Manopole di comando delle piastre elettriche K. Griglia ripiano del forno L. La spia termostato M. Manopola del timer N. Manopole del termostato Q. Orologio con contaminuti rustico
E
K
D
F
L
M
GN
H
I
17
Page 18
Come utilizzare la cucina
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul cruscotto della stessa.
Attentione: prima di utilizzare il forno e il grill per la prima volta è bene lasciarli funzionare per circa 30 minuti. Controllare che il forno sia vuoto , il termostato sia al massimo, la porta aperta ed il locale adeguatamente areato. L’odore che talvolta si av­verte durante questa operazione è dovuto all’ev aporazione delle sostanze usate per proteggere il forno e il grill durante l’inter­vallo di tempo che intercorre tra la produzione e l’installazione del prodotto.
Attentione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamente nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). P er le altre cottu­re non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appoggia­te mai oggetti sul fondo del forno mentre state cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto. Ponete sempre i Vostri re­cipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc.) sulla gri­glia in dotazione con l’apparecchio appositamente inserita nel­le guide del forno.
Le manopole del forno
Il forno “5 cuochi” combina i vantaggi del tradizionale forno “sta­tico” con quelli del moderno forno “ventilato”. Il forno “5 cuochi” è estremamente versatile e offre 5 diverse modalità di cottura sicure e semplici. Usate le manopole per selezionare le diverse funzioni di cottura disponibili nel f orno “5 cuochi”.
G - manopola di selezione programmi N - manopola termostato
Per qualsiasi posizione della manopola di selezione, diversa da quella di riposo contrassegnata dallo “o”, si ha l’accensio­ne della luce forno; la posizione della manopola contr assegna­ta dal simbolo permette di accendere la luce del forno senza che alcun elemento riscaldante sia attivato. La posizione identi-
ficata dal simbolo del forno senza che nessuna resistenza del forno sia attiva. La
luce del forno accesa indica che il forno è in funzione; la luce rimarrà accesa finché il forno è in funzione.
8 fa sì che sia possibile accendere la luce
1. Lo “statico”
- Posizione manopola “G”:
a
- Posizione manopola “N”: a scelta fra 50°C e Max
In questa posizione si accende la luce ed i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. E’ il classico f orno della nonna che è stato però portato ad un eccezionale livello di distribuzione della temperatura e di contenimento dei consumi. Il f orno statico resta insuperato nei casi in cui si debbano cucinare piatti i cui ingredienti risultano composti da due o più elementi che concorrono a formare un piatto unico come ad esempio: cavoli con costine di maiale, baccalà alla spagnola, stoccafisso all’anconetana, teneroni di vitello con riso ecc... Ottimi risultati si ottengono nella preparazione di piatti a base di carni di manzo o vitello quali: br asati, spezzatini, goulasch, carni di selvaggina, cosciotto e lombo di maiale ecc... che necessitano di cottura lenta con costante aggiunta di liquidi. Resta comunque il miglior sistema di cottura per i dolci, per la frutta e per le cotture con recipienti coperti specifici per le cotture al forno. Nella cottura al forno statico utilizzate un solo ripiano, in quanto su più ripiani si avrebbe una cattiva distribuzione della temperatura. Utilizzando i diversi ripiani a disposizione potrete bilanciare la quantità di calore tra la parte superiore ed inferiore, in particolare il secondo o il primo ripiano dal basso consentono di avere più calore inferiormente.
2. . Il “ventilato”
- Posizione manopola “G”: L
- Posizione manopola “N”: a scelta fra 50°C e Max Dato che la ventilazione rimane costante e uniforme grazie alla
ventola posta nella parte posteriore del forno, il cibo viene cucinato e rosolato in modo uniforme e in tutti i punti. Potete cuocere contemporaneamente anche pietanze diverse tr a loro, purchè le temperature di cottura siano simili. E’ possibile utilizzare due ripiani contemporaneamente seguendo le avve rtenze riportate nel paragrafo “Cottura contempor anea su più ripiani”. Questa funzione è particolarmente indicata per piatti che necessitano di gratinatura o per piatti che necessitano di cottura abbastanza lunga ad esempio: lasagne, maccheroni pasticciati, pollo e patate arrosto ecc...
Per le carni, notevoli v antaggi si ottengono per la cottur a degli arrosti in quanto la migliore distribuzione della temperatura consente di utilizzare temperature più basse. Negli arrosti di carne la migliore distribuzione del calore consente di utilizzare temperature più basse che riducono la dispersione degli umori mantenendoli così più morbidi e riducendo il calo di peso. Il ventilato è particolarmente apprezzato per la cottura dei pesci che possono essere cucinati con pochissima aggiunta di condimenti, mantenendone così inalterato l’aspetto e il sapore. Per i contorni, eccellenti risultati si ottengono nelle cotture di verdure brasate quali zucchine, melanzane, peperoni, pomodori ecc..
Desserts: risultati sicuri si ottengono cuocendo torte lievitate come pan di spagna, brioches, croissants. La funzione ventilato può anche essere usata per scongelare carne bianca o rossa, pesce, pane, impostando una temperatura di 80°-100°C. Per scongelare cibi più delicati potete impostare 50°C o usare la sola circolazione di aria fredda impostando la manopola termostato a 0°C.
3. Il “grill”
- Posizione manopola “G” : F
- Posizione manopola “N”: Max. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecote, filetto, hamburger etc...
4. Il “Doppio grill”
- Posizione manopola “G” : d
- Posizione manopola “N”: Max. Un grill più grande dei soliti e con un disegno del tutto nuov o: il
rendimento di cottura è aumentato del 50%. Il doppio g rill elimina le zone angolari di assenza di calore. Importante: Per ottenere risultati di cottura ottimali e per ri­sparmiare energia (il 10% circa), tenere sempre la porta del
forno chiusa quando si usa la funzione grill.
Nell’utilizzo delle funzioni grill, posizionare la griglia sul ripiano più alto (vedere tabella cottura) e inserire sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi.
5. Il “doppio grill ventilato”
- Posizione manopola “G”: M
- Posizione manopola “N”: a scelta fra 50 e 200°C Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura
18
Page 19
degli elementi superficiali aumentando il potere di penetrazione del calore. Risultati eccellenti vengono raggiunti con kebab di carne e verdure, salsicce, costolette , braciole di agnello, pollo, quaglia, braciole di maiale, ecc. Questa modalità è anche ideale per cuocere trance di pesce (pesce spada, tonno, epinefelo, ecc.). IIn questa funzione si mette in rotazione anche il motorino del girarrosto (ove presente). Le cottura con questa funzione sono particolar mente consigliate per carni come lombate, pollame,
ecc....
Nota: : Le cotture al grill (funzioni 3, 4, 5) debbono essere effettuate a porta chiusa.
Spia luminosa del funzionamento del forno (L)
Segnala che il forno sta producendo calore. Si spegne quando la temperatura all’interno del forno ha raggiunto la temperatura selezionata tramite la manopola. A questo punto la spia che si accende e si spegne alternativamente indica che il termostato sta funzionando correttamente e mantenendo costante la tem­peratura all’interno del forno.
Attentione
Evitare che i bambini tocchino la porta del forno, perché essa si riscalda moltissimo durante la cottura.
Timer
Per utilizzare il timer , è necessario caricarlo tramite la manopo­la “M”. Ruotare la manopola di un giro quasi completo in senso
orario
4. Quindi, ruotarla in senso inverso 5 e impostare il
tempo posizionando il numero (minuti) sul quadrante della manopola al di sotto della marcatura sul cruscotto.
Orologio con contamin uti rustico
Come rimettere l’ora corrente
Il forno dev e essere collegato all’alimentazione elettrica. Premere e ruotare la manopola in senso antiorario fino a im­postare l’ora esatta.
NB: L’orologio funziona elettronicamente. Quindi, in caso di mancanza di corrente si fermerà per tutta la durata della
mancanza stessa. Al ritorno della corrente, sarà necessario ripetere l’operazione di impostazione dell’ora corrente.
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa funzione non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno, ma emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.
Come impostare il contaminuti
Ruotare la manopola in senso antiorario fino a portare l’indice sul tempo desiderato (scala interna), visibile attraverso la finestrella dell’indice stesso. Il conteggio del tempo inizierà immediatamente. Per interrompere il suono , o per utilizzare la sola funzione oro-
logio, portare l’indice sul simbolo
! .
19
Page 20
Consigli pratici per la cottura
Il fo rno mette a vostra disposizione una vasta gamma di possi­bilità che consentono di cuocere ogni cibo nella maniera mi­gliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio questo versatile apparecchio di cottura, pertanto le note ripor tate di seguito sono solamente delle indicazioni di massima che potrete am­pliare con la vostr a esperienza personale.
Cottura dei dolci
Il forno deve essere già caldo quando si inserisce un dolce; attendere il termine della fase di preriscaldamento (10-15 min. circa). La temperatura di cottura per i dolci varia da 160°C a 200°C. Non aprire la por ta durante la cottura di un dolce poi­ché questo si affloscerebbe.
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C superiore e riducete il tempo di cottura.
Dolce si abbassa
Usate meno liquido o abbassate la temperatura di 10°C.
Dolce scuro superiorment e
Inseritelo ad altezza inferiore, impostate una
temperatura più bassa e prolungate la cottura.
Buona cottura es te rna, m a interno collos o
Usate meno liquido, riducete la temperatura, aumentate il tempo di cottura.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un pò di farina oppure utilizzate carta forno.
Ho cotto su più ripiani (nella funzione "ventilato") e non tutti sono allo stesso avanzamento di cottura
Impostate una temperatura inferiore. Non necessariamente ripiani inseriti contemporaneamente debbono essere tolti insieme.
Cottura del pesce e della carne
Per le carni bianche, i v olatili ed il pesce utilizzate temper ature basse. (150°C-175°C). Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il sugo, è bene iniziare con una temperatura iniziale alta (200-220°C) per bre­ve tempo, per poi dimin uirla successivamente. In linea genera­le, più carne c’è più bassa sarà la temperatura e più lungo sarà il periodo di cottura. Porre la carne al centro della griglia e po­sizionare al di sotto di essa un contenitore per raccogliere le sgocciolature di grasso. Inserite la griglia centro del forno. Se la cottura necessita di maggior calore dal basso, utilizzate il primo ripiano dal basso.
Cottura contemporanea su più ripiani
Qualora fosse necessario utilizzare due griglie, utilizzate solo la funzione 2
luzione adottabile per questo tipo di cottura.
· Il forno ha 5 differenti ripiani. Utilizzate solo i due ripiani centrali, in caso di cottura con il forno ventilato: i ripiani ester­ni, superiore ed inferiore, ricevono direttamente il calore e quindi potrebbero bruciare gli alimenti più delicati.
L “f orno ventilato”, pr aticamente l’unica so-
· In generale, utilizzate il secondo e il quarto livello dal bas­so, ponendo il cibo che necessita di maggior calore sul ri­piano 2. Ad esempio: nel caso in cui voleste cucinare un arrosto con un altro tipo di alimento, ponete l’arrosto al se­condo livello e l’alimento più delicato sul quarto.
· Quando cucinate alimenti che richiedono tempi e tempera­ture di cottura diversi, impostate la temperatura media tra le due consigliate e ponete gli alimenti più delicati sul quar­to ripiano. Rimuovete prima l’alimento che necessita di un tempo di cottura più breve .
· Ponete la leccarda sul ripiano più basso e la griglia su quel­lo più alto.
· Quando cucinate la pizza su più di un ripiano con la tempe­ratura impostata su 220°C, ricordatevi di preriscaldare il forno per almeno 15 minuti. Generalmente la cottura effet­tuata sul quarto ripiano ha una durata maggiore; per que­sta ragione è consigliabile estrarre dal fo rno prima la pizza sul ripiano inferiore, lasciando l’altra ancora per qualche minuto.
Utilizzo del grill
Il forno consente di utilizzare due diversi metodi di grigliatura. Utilizzate la funzione n.
sumo energetico per questa funzione è solo di 1200 W . Risulta quindi ideale per grigliare piatti di ridotte dimensioni: es. toast, hot-dogs ecc.
Posizionate il cibo al centro della griglia, dato che risulta accesa solamente la parte centrale della resistenza supe­riore. Il cibo negli angoli non viene cotto.
La posizione 4 tutta la superficie della griglia. Utilizzate questa funzione quan-
do avete del cibo distribuito unif ormemente e volete la doratu­ra uniforme. Importante: Per ottenere risultati di cottura ottimali e per ri­sparmiare energia (il 10% circa), tenere sempre la porta del
forno chiusa quando si usa la funzione grill.
Quando si utilizzano le funzioni grill, si raccomanda di impo­stare il termostato al massimo. Questo , però, non significa che non si possano utilizzare temperature inferiori. Nell’utilizzo delle funzioni grill, posizionare la griglia sul ripiano più alto (vedere tabella cottura) e inserire sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi.
Posizione 5 grigliature veloci, si distribuisce il calore emesso dal grill con-
sentendo contemporaneamente alla doratura superficiale an­che una cottura nella parte inferiore. Consente di grigliare g rossi pezzi di carne o pollame senza l’uso del girarrosto. Potete an­che usarla nella parte finale della cottura dei cibi che abbiano bisogno di doratura superficiale, ad esempio è l’ideale per do­rare la pasta al forno a fine cottura. Nell’utilizzo di tale funzione disponete la griglia sul 2° o 3° ri­piano partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché, per raccogliere i grassi ed e vitare la formazione di fumo, disponen­te una leccarda nel 1° ripiano dal basso. Utilizzando questa funzione insieme allo spiedo (previsto solo su alcuni modelli) è possibile anche la cottura di pietanze sulla leccarda posta al 1°
ripiano, per esempio: patate, ecc....
d “Doppio grill” consente di grigliare su
K “Doppio Grill Ventilato” è utilissima per
FGrill” per piccole porzioni. Il con-
20
Page 21
Istruzioni sull’uso del piano di cottura in ceramica
Descrizione
I piani di cottura sono dotati di riscaldatori elettrici radianti in­corporati al di sotto della superficie del piano di cottura (zone che diventano rosse durante il funzionamento).
A. Zona di cottura (A). B. Luci che indicano se la temperatura dei riscaldatori corri-
spondenti supera i 60° C, anche se la zona del piano di cottura è stata spenta.
AA
B
Descrizione degli elementi riscaldanti
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall’accensione.
Istruzioni per l’uso del piano di cottura in vetroceramica
Per ottenere dal piano di cottur a i migliori risultati possibili, se­guire alcune regole fondamentali al momento di preparare o cucinare i cibi.
· Sui piani di cottur a in vetroceramica è possibile utilizzare tutti i tipi di pentole e padelle. Tutta via, la superficie inf eriore deve essere perf ettamente piana. Naturalmente, più spes­so è il fondo della pentola o della padella, più uniforme­mente viene distribuito il calore.
· Controllare che la base della padella copra completamen­te la corona: ciò permetterà di sfruttare appieno il calore prodotto
· Controllare che la base della padella sia sempre asciutta e pulita: ciò garantisce non solo che il contatto sia quello ottimale, ma anche che le padelle e i piani di cottura durino a lungo.
· Non utilizzare le stesse padelle che vengono utilizzate per la cottura sui bruciatori a gas, perché la forza del calore di questi ultimi potrebbe deformare la base della padella e non darà gli stessi risultati se poi viene utilizzata su di un piano di cottura in vetroceramica.
21
Page 22
Consigli pratici sull’uso delle piastre elettriche
Le manopole di comando delle piastre elettriche del piano cottura (I)
Le cucine possono essere dotate di piastre elettriche di serie, veloci e automatiche, in combinazioni v arie (le piastre veloci si distinguono dalle altre per mezzo di un bollino rosso al centro e le piastre automatiche per mezzo di un disco di alluminio al centro). Per evitare dispersione di calore e danni alle piastre, si consi­glia di utilizzare recipienti per cucinare con fondi piatti e con diametro non inferiore a quello della piastra stessa. La tabella riporta la corrispondenza tra la posizione indicata sulle manopole e il tipo di utilizzo che si consiglia per le piastre.
Pos. Piastra nor mal e o rapida
0
Spento
1 Cottura di verdure, pesci
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
3
cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5 Arrostire (forte) 6
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
Spia luminosa verde (H)
Questa spia si accende quando viene accesa una piastra elet­trica.
22
Page 23
Consigli pratici per la cottura
Manopola di selezione
1 Statico
a
2 Forno ventilato
L
3 Grill
F
Cibo da cucinare Peso
(Kg)
Anatra
Roast beef
Arrosto di maiale Biscotti Crostate
Pizza (su 2 ripiani) Lasagne
Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Sgombri Plum c a ke Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(s u 2 r i piani ) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna(su 2 ripiani)
Torte salate Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
1 1 1
-
1 1
1 1 1 1
1.5 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5 1
1 1 1
Posizione di
cottura dal
basso
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3/4
Tempo di
riscaldamento
(min.)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10
10 15
5 5
5 5
Manopola
del
termostato
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 180 170 190 180 165
165 200
Max Max
Max Max
Durata
della
cottura
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15 25-30
25-30 25-30
8 4
10
8-10
4 Doppio grill
d
5 Ventilato e doppio grill
Bistecca di vitello Cotolette Hamburger Sgombri
Toast
Pollo alla griglia Seppie
1
1.5 1 1
n.° 4
1.5
1.5
4 4 3 4 4
2 2
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200
15-20
20
7
15-20
5
55-60 30-35
M
NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere mo dificati i n base ai pro pri gusti personali. Nell e cotture al grill o doppi o g rill o ventil ato l a l eccarda va post a sem pre al 1° ripiano a partire dal basso.
23
Page 24
Manutenzione ordinaria e pulizia del forno
Scollegare il forno dalla fonte di elettricità prima di effet­tuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. P er-
ché il forno duri il più a lungo possibile, pulirlo frequentemente e con cura, tenendo sempre a mente che:
· per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
· le parti smaltate e i pannelli autopulenti vanno lavati con
acqua calda, senza l’aggiunta di polveri abrasive o sostan­ze corrosive , che potrebbero danneggiarne la finitura;
· l’interno del f orno va pulito, con una certa frequenza, quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
· l’acciaio ino x può rimanere macchiato se rimane a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con de­tergenti aggressivi (contenenti fosf oro). Si consiglia di sciac­quare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. È inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua;
· e vitare che sul pannello di controllo si accumulino spor­co e grasso, pulendolo frequentemente. Utilizzare spu-
gne non abrasive o panni morbidi per non gr affiare le parti smaltate o in acciaio lucido.
Pulizia della superficie del piano di cottura
Prima di cucinare, la superficie del piano di cottura dovrebbe essere sempre pulita con un panno umido al fine di rimuovere la polvere o le particelle di cibo rimaste. La superficie del piano di cottura dovrebbe essere pulita regolarmente con una solu­zione tiepida d’acqua e detergente leggero. Periodicamente
potrebbe essere necessario utilizzare un prodotto proprie­tario specifico per la pulizia del piano in ceramica. Rimuo-
vere innanzitutto tutto il cibo e il grasso v ersati con un raschietto per vetri, preferibilmente del tipo a lama di rasoio (non in dotazione) oppure, in mancanza di ciò, del tipo a lama
di rasoio fissa.
B
Prodotti specifici per la
Dove acquistarli
pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette di ricambi
Stahl-Fix SWISSC L EANE R
WK TOP Altri prodotti per vetroceramica
Hobbistica e Ferramenta
Casalinghi Fai-Da-Te Ferramenta Supermercati
Sostituzione della lampadina del forno
· Estrarre la spina (se accessibile) oppure scollegare il forno dalla rete spegnendo l’interruttore multipolo utilizzato per connettere il forno alla fonte di elettricità;
· Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
· Svitare la lampadina e sostituir la con una lampadina resi-
ste alle alte temperature (300°C) che abbia le caratteristi­che seguenti:
- T ensione 230/240 V
- Potenza 25W
- Attacco E14
· Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione al for n o.
Quindi pulire il piano di cottura mentre è ancora caldo al tatto con un panno di carta e un prodotto detergente adatto. Poi risciacquare e asciugare con un panno pulito. Nel caso in cui un pezzo di plastica o una lamina di alluminio si siano acciden­talmente fusi sulla superficie del piano, rimuove rli immediata- mente dalla zona di cottura calda per mezzo di un raschietto. al fine di evitare di danneggiare la superficie stessa. Eff ettuare le stesse operazioni nel caso in cui vi sia stato un versamento di zucchero o cibi con un alto contenuto di zucchero. Non utiliz­zare pagliette o spugne abrasive di nessun tipo . Anche prodot­ti per la pulizia corrosivi quali spray per forni o smacchiatori non dovrebbero essere utilizzati.
24
Page 25
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare P arts
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the serial no. plate of the appliance.
3 This owner’ s manual is for a c lass 1 appliance (in-
sulated) or class 2, subc lass 1 appliances (installed between two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in
this owner’s manual carefully since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If y ou hav e any doubts, do not use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified tech-
nician in compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all liability for improper installa­tion, which may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if it is correctly and efficiently earthed, in com­pliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to check the sys­tem. The manufacturer declines all liability f or damage resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check
that the specifications indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond with those of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appli­ance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least
3 mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible,
have the socket replaced with a suitable model by a qualified technician, who should also check that the cross-section of the socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adap­tors, multiple sockets and/or e xtensions, is not recom­mended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use .
Switch off the main switch and gas supply when you are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must nev er be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this ap-
pliance. Always contact an after-sales service centre which has been authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which
it was expressly designed. Any other use (e .g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when
using electrical appliances. The following are of par­ticular importance:
Do not touch the appliance when your hands or feet are wet.
Do not use the appliance barefooted.
Do not use extensions, but if they are necessary, caution must be exercised.
Never pull the po wer supply cab le or the appliance to unplug the appliance plug from the mains.
Never lea ve the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
Do not allow children or persons who are not famil­iar with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or s witch
off the main switch before cleaning or carrying out main­tenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type,
remember to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appli­ance safe, above all for children who could play with the appliance.
19 To avoid accidental spillage do not use cookware with
unev en or deformed bottoms on the electric plates. T urn the handles of pots and pans inwards to avoid knoc k­ing them over accidentally.
20 Never use flammable liquids such as alcohol or gaso-
line, etc. near the appliance when it is in use.
21 When using small electric appliances near the hob,
keep the supply cord awa y from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”
the appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements
and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don’t touch them and keep chil­dren well awa y.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
¡” position when
25
Page 26
Installation
1
2
3
N
A
B
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselv es and in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) away from the hob, as shown in the figu­re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagr am).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Feeding cable installation
Terminal block opening:
· Unscrew screw “V
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the following operations:
· position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the F actory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and
) as shown in the figure
6
and tighten the relative screws.
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Levelling
In order to have a perfect le velling of the cooker adjustab le feets are supplyed. They can be screwed in the seats positioned in the corners of the cooker base.
V
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This s witch must be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed.
26
Page 27
Technical Specifications
104
60
50
85/90
I
GN
L
H
Q
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x41x34 cm V olume 54 lt Oven absorption Max 2100 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W Back Left 1700 W Back Right 1200 W Front Right 1700 W Hob Ceramic absorption Max 5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Energy consumption for Forced convection
7
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
heating mode:
Declared energy consumption for Natural con vection Class
heating mode: a Convection
V oltage and frequency
Inner Dimensions of the Food W armer:
L Fan assisted
see data plate
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet E. Control Panel F. Adjustable Feet or Legs G. Selector Knob H. The green pilot lamp I. The control knobs for the electric plates K. Oven Rack L. Thermostat Light M. Timer Knob N. Thermostat Knob Q. Country Style Clock and Timer
E
K
D
F
M
L
GN
H
I
27
Page 28
How T o Use Y our Appliance
The Oven Control Knobs
The “5 Programms” o v en combines all the adv antages of traditional “static” o vens with those of modern “v entilated” ones. The”5 Programms” oven is extremely versatile and off ers 5 different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to select the different cooking functions available on the “5 Programms” o v en:
G - selector knob; N - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that identified by the “o”, the oven light turns on. The setting
identified by the oven light on without having any of the oven heating ele-
ments on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on f or the entire time the oven is being used.
1.Convection Mode
- Position of the “G” knob:
- Position of the “ N” knob: between 50°C and Max On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, tradi­tional type oven which has perfected, with e xceptional heat distribution and reduced energy consumption. The con­vection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ing redients, e .g. cab bage with ribs, stews, etc. Excellent results are achie ved when pre­paring meat-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers for o ven cook­ing. When cooking in conv ection mode, only use one drip­ping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Select from among the v arious rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.
2. V entilation Mode
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: between 50°C and Max Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in the section en­titled, “Cooking On More Than One Rack”. This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken and roast potatoes, etc... Moreover , the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This re­sults in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The venti­lated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of con­diments, thus maintaining their flavour and appearance.
8 symbol makes it possible to turn the
a
L
Excellent results can also be attained when cooking veg­etable like courgettes, aubergines , peppers, tomatoes, etc. Desserts: leavened cakes are also perfect for the venti­lated mode. Moreover , this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°­100°C. To tha w more delicate foods , set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
3. Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: Max The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surf ace of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender . The grill is also highly recommended for dishes that require high tem­perature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, fi­lets, hamburger etc...
4. The “Double Grill”
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: Max This oversiz ed grill has a completely new design, increas-
ing cooking efficiency by 50%. The doub le grill also elimi­nates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results
and save on energy (about 10%). When using the grill, place the rack at the top rac k heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rac k to prevent grease from falling onto the bot­tom of the oven.
5. V entilated Double Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: between 50 and 200°C This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating ele­ments through forced air circulation of the air throughout the oven. This helps prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to penetrate into the food. Ex­cellent results are achieved with k ebabs made with meats and vegetables, sausages , ribs, lamb chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc. In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recom­mended for meat dishes such as loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door must be closed.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It switches off when the temperature inside the oven reached the temper ature se­lected by the knob. At this point the alternate turning on and turning off of this light indicates that the thermostat is operating correctly to keep the ov en temperature constant.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking.
F
d
M
28
Page 29
Timer
To use the timer, it must be wound using the “M” knob. Turn the knob almost one full turn in the clockwise direc-
tion
4. Then, turn the knob bac k 5, and set the time b y
positioning the number (minutes) on the knob dial beneath the mark on the control panel.
Country Style Clock and Timer
How to Set the Current Time
The oven must be connected to the po wer supply Pull and turn the knob in the counter-clockwise direction to set the time. N.B.: The clock is electric. Therefore, in the event of a power outage, the clock will stop for the entire time the oven remains without po wer. When the power comes bac k on, the clock must be reset to the current time
Timer Feature
The timer operates by counting down a given period of time. This feature does not, however, turn the oven on or off. It merely emits an acoustical alarm when the time has run out.
How to Set the Timer
Turn the knob in the counter-clockwise direction until the indicator is set on the length of time desired (using the inside numbers). The time is clearly visible through the transparent window on the indicator itself. The timer will begin to count down immediately . To turn off the buzzer, or to use only the clock, set the
indicator on the
! symbol.
29
Page 30
Practical Cooking Advice
The oven off ers a wide range of alternatives which allow yo u to cook any type of food in the best possib le w ay . With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of flour or use greaseproof paper.
I used more than one level (in the function "ventilated oven") and they are not all at the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use lo w temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well­cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) f or a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temper ature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
Cooking on More Than One Rack
Should you need to use two grids, use only function 2 “ventilated oven” which is the only solution for this process.
· The oven has 5 different rack heights. When cooking with the ventilated mode, use only the two centre rack heights: the bottom and topmost rack heights directly receiv e hot air and this could result in more delicate dishes being burned.
L
· In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing the food requiring more heat at level no. 2. For e xample, when cooking a roast together with other food, place the roast at level 2 and the more delicate dishes at lev el 4.
· When cooking foods requiring different cooking times and temperatures, make sure that the temperature is set be­tween the two recommended temperatures and put the more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the dish with the shorter cooking time first.
· Use the dripping pan at the bottommost rack height and the grill at the top.
· When cooking pizza on more than one rack with the tem­perature set at 220°C. Remember to preheat the oven for at least 15 minutes. In general the 4th rack height cooks a little slower, so remo ve the pizza on the second rack height first and leave the other one in the o ven f or a few minutes .
Using the Grill
The oven allo ws you to use tw o diff erent g rilling methods. Use the no. 3 setting
consumption for this feature is only 1200 W; however, it is ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurt­ers, etc.
Place the food in the centre of the grill, as only the cen­tre of the heating element is turned on. Food in the cor­ners of the oven will not be cooked.
The no. 4 setting the entire surface area of the grill itself. Use this feature when
you have f ood distributed unif ormly beneath the grill and you want it to be browned ev enly.
Important: Always lea ve the oven door closed when us­ing the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%). When using the grill settings, it is recommended that the thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting for the grill, which utilizes radiation produced by infrared rays. However, this does not mean that lower temperature set­tings cannot be used when necessary by simply turning the control knob. When using the grill, place the rack at the 4 rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven r ac k to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
Setting 5 ful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat mak es
it possible not only to brown the surface, b ut also to cook the bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat or fowl. Moreover , it can also be used for bro wning f oods at the end of the cooking process. When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd oven rac k from the bottom (see cooking table) then, to pre­vent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smoke from f orming, place a dripping-pan on the 1st rack from the bottom. When using this function to­gether with the spit (only on some models), you can also cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for example: potatoes, etc…….
M “V entilated Double Grill”, is extremely use-
FGrill” for small portions. Energy
dDouble Grill” allows you to grill along
30
Page 31
User’s instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been pro vided with radiant electric heaters. These heaters are incorporated under the surface of the hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A). B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular heating elements. They only become red after being turned on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are some basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic glass cooktop. However, the bottom surface must be perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely covers the cooking ring, so as to make full use of the heat produced
· Always make sure that the pan base is alwa ys dry and clean so as to guarantee proper contact as well as longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking on gas burners. The heat strength of gas burners may deform the pan base and will not give the same results if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and automatic electric plates in various combinations (the fast plates distinguished from the others by a red dot in the centre, the automatic ones by a round aluminium disk at the centre. To avoid heat dispersion and damage to the plates, recommend using cooking vessels with flat bottoms in diameters which are not smaller than the plate diameter. Table shows the correspondence between the position indicated on the knobs and the use for which the plates advised.
Setting Normal or Fast P l ate
0
1 Cooking vegetables, fish
2
3
4 For roasting (average) 5 For roasting (above average)
6
The green pilot lamp (H) This lights up when an electric plate is turned on.
Off
Cooking potatoes (using steam) soups, chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities of food, minestrone
For browning and reaching a boil in a
short time.
31
Page 32
Practical Cooking Advice
Selection knob
1 Static
a
2 Fan oven cooking
L
3 Grill
F
Food to be c ooked Wt.
(Kg)
Duck Roast beef Roast pork Biscuits Tarts
Pizza
(on 2 ra cks)
Lasagne Lamb Chicken + potatoes Mackerel Red porgy Plum c a ke
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
Sole and cuttle fish Squid and shrimp on spits Cod fi l let s Grilled vegetables
1 1 1
-
1 1
1 1 1 1
1.5 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5 1
1 1 1
Cooking
position from
bottom
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3/4
Heating time
(min.)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10
10 15
5 5
5 5
Thermostat
knob
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 180 170 190 180 165
165 200
Max Max
Max Max
Cooking
time
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15 25-30
25-30 25-30
8 4
10
8-10
4 Double Grill
d
5 Ventilated Double Grill
Veal steaks Cutlets Hamburgers Caballas Toasted sandwiches
Grilled chicken Cuttle fish
1
1.5 1 1
n.° 4
1.5
1.5
4 4 3 4 4
2 2
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200
15-20
20
15-20
55-60 30-35
M
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.When cooking using the grill or double grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
7 5
32
Page 33
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and carefully, keeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition of abrasive powders or corrosive substances which could damage the finish;
· The inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm, using warm water and detergent follow ed by careful rinsing and drying;
· stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel by cleaning it frequently . Use non-abrasiv e sponges or soft cloths to avoid scratching enamelled or shiny steel parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned using a damp cloth to remove any dust or stray food particles. The hob surface should be regularly cleaned with a lukewarm solution of water and a mild detergent. Periodically it may be necessary to use a proprietar y ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat with a window scrape, preferably the razor blade type
B (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect the oven from the mains by turning off the multipole switch used for connecting the oven to the electricity source;
· Remove the glass cover of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following characteristics:
- Voltage 230/240 V
- Wattage 25W
- Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the hob surface they should be immediately removed from the hot cooking area with a scraper. This will av oid any possible damage to the surface. This also applies to sugar or any f ood with a high sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers of any type. Corrosive cleaners such as oven sprays and stain removers should also not be used.
33
Page 34
Conseils
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce pr oduit:
adressez-vous exc lusivement à nos Services après-vente agréés
exigez toujours l’utilisation de pièces détachées originales.
1 Cet appareil a été conçu pour un usage familier, de type
non professionnel.
2 Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont les
symboles figurent dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation de l’appareil.
3 Ce mode d’emploi concerne un appareil classe 2 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre 2 meubles).
4 Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement cette notice car
elle contient des instructions très importantes concernant la sécurité d’installation, d’usage et d’entretien. Conservez av ec soin cette brochure pour toute consultation ultérieure.
5 Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En cas
de doute, et avant toute utilisation, consultez un technicien qualifié. Les éléments de l’emballage (sachets plastique, polystyrène expansé, clous, etc) ne doiv ent pas être laissés à portée des enfants car ils pourraient être dangereux.
6 L ’installation doit être effectuée conformément aux instructions
du fabricant et par un professionnel qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages causés à des personnes, à des animaux ou à des choses du fait d’une installation incorrecte de l’appareil.
7 La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce
dernier est correctement raccordé à une installation de mise à la terre conformément aux normes de sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier si cette condition fondamenta­le de sécurité est bien remplie; en cas de doute, faites appel à un professionnel qualifié pour un contrôle minutieux de l’installation électrique. Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut.
8 Avant de brancher l’appareil, vérifiez si les caractéristiques
techniques reportées sur les étiquettes (apposées sur l’appareil et/ou sur l’emballage) correspondent bien à celles de votre installation électrique.
9 Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises
de courant est apte à supporter la puissance maximum de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute, faites appel à un professionnel qualifié.
10 Lors de l’installation, il faut prév oir un interrupteur omnipolaire
ayant au moins 3 mm d’ouv erture entre les contacts.
11 En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil,
remplacez cette prise par une autre appropriée et, pour ce faire, f aites appel à un technicien qualifié qui devra également vérifier si la section des câbles de la prise est apte à supporter la puissance absorbée par l’appareil. En général, il vaut mieux n’utiliser ni adaptateurs, ni prises multiples ni rallonges. Si leur emploi s’avère indispensable, n’utilisez que des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité, tout en veillant à ne pas dépasser la limite de la charge électrique indiquée sur l’adaptateur simple ou sur les rallonges et la puissance max. indiquée sur l’adaptateur multiple.
12 Ne laissez pas votre appareil branché inutilement. Eteignez
l’interrupteur général de l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
13 Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés.
14 Le câble d’alimentation de cet appareil ne doit pas être
remplacé par l’utilisateur. Si le câble est endommagé et doit être remplacé, adressez-vous à l’un des centres de service après-vente agréés par le f abricant.
15 Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a été
conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et,en tant que telle, dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
16 L’usage de tout appareil électrique implique le respect de
certaines règles fondamentales. A savoir:
ne pas toucher l’appareil les pieds ou les mains mouillés ou humides
ne jamais utiliser l’appareil pieds nus
ne jamais utiliser de rallonges ou bien le faire avec un maximum de précautions
ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant.
ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc)
ne pas laisser utiliser l’appareil, sans sur veillance, par des enfants ou par des personnes incapables de le f aire.
17 Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
18 Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le cordon d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise de courant. Nous recommandons vivement de neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de représenter un danger quelconque, surtout pour des enfants qui pourraient utiliser l’appareil pour jouer.
19 Ne placez pas de casseroles instables ou déformées sur les
brûleurs ou sur les plaques électriques pour éviter tout risque de renversement. Placez-les sur le plan de cuisson, manches tournés vers l’intérieur, vous éviterez ainsi de les heurter par mégarde.
20 N’utilisez jamais de liquides inflammables (alcool, essence...)
près de l’appareil quand vous êtes en train de l’utiliser .
21 Si vous utilisez de petits électroménagers à pro ximité de la
table, veillez à ce que leur cordon d’alimentation ne touche pas à des parties chaudes de l’appareil.
22 Contrôlez toujours que les manettes soient bien dans la
position “•”/“o” quand l’appareil n’est pas utilisé.
23 En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties du four deviennent très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
24 Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne tombe pas de ce socle.
34
Page 35
Installation
Les instructions suivantes sont destinées à l’installateur qualifié pour lui permettre d’effectuer les opérations d’ins­tallation, de réglage et d’entretien technique de façon cor­recte et conformément aux normes en vigueur. Important : coupez l’alimentation électrique de la cuisi­nière avant de procéder à toute opération de nettoyage, de réglage, etc.
Positionnement
Possibilité d’installation côte à côte a vec des meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. Il faut observer les précautions suivantes pour une installation correcte de la cuisinière: a) Les meubles situés à côté, dont la hauteur est supé-
rieure à celle des plans de travail, doivent être situés à au moins 200 mm du bord du plan même.
b) Les hottes doivent être installées selon les conditions
indiquées dans leurs livrets d’instructions et à au moins 650 mm de distance.
c) Les éléments près de la hotte doivent être placés à au
moins 420 mm de distance du plan de travail (voir fi­gure).
d) Si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à au moins 700 mm (millimètres) de distance du plan, comme illustré.
e) La niche du meuble doit avoir les dimensions indiquées
par la figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
mm. with hood
mm. without hood
650
700
min.
min.
Nivellement
Des pieds réglables (voir fig. 1), fournis avec l’appareil, peuvent être vissés aux emplacements prévus sur les angles à la base de la cuisinière pour obtenir une mise à niveau parfaite.
Raccordement électrique
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé (voir schéma de connexion sous indiqué).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Installation du câble d’alimentation
3
2
1
V
B
A
N
Ouverture du bornier :
· Dévissez la vis «V»
· Tirez sur le couvercle de la base de jonction pour
l’ouvrir
Pour le montage du câble d’alimentation, procédez comme suit:
· placez la petite connexion A-B selon le type de con- nexion que vous souhaitez effectuer en suivant le schéma de la figure 3.
Remarque : les petites connexions sont préparées en usine pour raccordement monophasé à 230V (les con­tacts 1-2-3 sont connectés l’un à l’autre). Le pont 4-5 est situé dans la partie inférieure du bornier..
· introduisez les câbles (N et
) comme illustré et ser-
6
rez les vis correspondantes.
· fixez les câbles restants aux bornes 1-2-3.
· fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble corres-
pondant et fermez le couvercle à l’aide de la vis «V».
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Pour le câble, utilisez une fiche normalisée pour la charge indiquée sur la plaquette signalétique. En cas de conne xion directe au réseau, installez entre l’appareil et le réseau un interrupteur multipolaire ayant au moins 3 mm d’ouverture entre les contacts. Cet interrupteur doit être dimensionné à la charge et conforme aux normes applicables (l’interrup­teur ne doit pas interrompre le fil de la terre). Le câb le d’ali­mentation doit être monté de manière à ne jamais dépasser de plus de 50°C la température ambiante sur toute sa lon­gueur. A v ant de procéder au branchement, vérifiez que:
· le plomb réducteur et l’installation de l’appar tement peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaquette des caractéristiques);
· l’installation électrique est bien équipée d’une mise à la terre efficace conformément aux normes applica­bles en la matière;
· la prise ou l’interrupteur multipolaire est facilement ac­cessible, une f ois que la cuisinière est installée .
35
Page 36
Caractéristiques Techniques
Four
Dimensions (HxLxP): 39x41x34 cm
Volume: 54 Litres
Absorption Max Four: 2100 W
Plan de cuisson vitrocéramique
Avant gauche 1200 W Arrière gauche 1700 W Arrière droit 1200 W Avant droit 1700 W Absorption Max plan de cuisson vitrocéramique 5800 W
ETIQUETTE ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur l’étiquette des fours électriques Norme EN 50304 Consommation énergie convection f orcée
7
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives ;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives ;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
fonction f our :
Consommation énergie déclarée pour Classe convection naturelle
fonction four : a Statique
V oltage et Fréquence
voir la plaquette caractéristiques
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats:
Largeur : cm 42 cm
Profondeur : cm 44 cm
Hauteur : cm 23 cm
L V entilé
La cuisinière avec f our multifonction et table vitrocéramique
D. Lèche-frite ou plaque de cuisson E. Tableau de bord F. Pieds réglables G. Manette de sélection H. Vo yant lumineux ver t I. Manette de la plaque électrique du plan de cuisson K. Grille du four L. Voy ant lumineux thermostat M. Minuterie N. Manette du thermostat Q. Horloge avec minuterie Rustique
104
E
K
D
60
50
85/90
M
F
L
GN
H
I
36
Q
L
GN
H
I
Page 37
Mode d’emploi de la cuisinière
Pour sélectionner les différentes f onctions du four , servez­vous des dispositifs de commande de son tableau de bord.
Attention : Lors de son premier allumage, f aites fonction­ner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une demi-heure en réglant la température à son maximum. Ouvrez ensuite la porte et ventilez la pièce. L’odeur qui se dégage parfois pendant cette opération est due à l’év apo­ration des produits utilisés pour protéger le four pendant le laps de temps qui s’écoule entre la fabrication et l’ins­tallation du produit.
Attention : N’utilisez le premier étage du bas que pour vos cuissons au tournebroche (pour les modèles qui en sont équipés). Pour les autres modes de cuisson n’utilisez jamais le gradin du bas et ne posez jamais d’objets à même la sole du four, v ous risqueriez d’abîmer l’émail. Enfournez toujours vos plats de cuisson (plats Pyrex, papier alu, etc. etc.) sur la grille fournie avec l’appareil et montée dans les glissières du four .
Les boutons du four
Le four “5 cuochi” unit les avantages d’un f our traditionnel “statique” à ceux d’un four moderne “v entilé”. C’est un four extrêmement performant qui vous permet de choisir facilement et sans vous tromper parmi 5 modes de cuisson. Servez-vous des boutons pour sélectionner les fonctions de cuisson off ertes par le four “5 cuochi”.
G - sélecteur de programmes N - bouton thermostat.
Toute position du sélecteur autre que la position d’arrêt identifiée par le symbole “o”, déclenche l’éclairage du four . Pour allumer la lampe du four sans qu’aucun élément chauffant ne soit branché, tournez le bouton identifié par
le symbole permet d’allumer l’éclairage du four sans qu’aucune
résistance de ce dernier soit activée. L’éclairage reste allumé pendant toute la durée de la cuisson pour signaler le fonctionnement du f our.
1. Con vection Mode
- Position bouton “G”:
- Position bouton “N”: au choix entre 50°C et Max En effectuant ce choix, vous obtiendrez: l’éclairage du four et le branchement des deux résistances (sole et voûte) C’est le four traditionnel de grand-mère re vu pour atteindre un niveau exceptionnel de diffusion de la chaleur et d’économie d’électricité. Rien n’égale le four statique quand il s’agit de cuisiner des plats garnis traditionnels tels que : côtes de porc au chou, morue à l’espagnole, stockfisch à la mode d’Ancône, veau au riz etc... V ous obtiendrez des résultats tout aussi excellents pour vos plats de viande de bœuf ou de veau tels que : bœuf braisé, ragoût, goulasch, gibier, jambon et longe de porc etc... qui exigent une cuisson lente et de fréquents ajouts de liquides. C’est aussi le mode de cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et les plats mijotés dans des cocottes avec couvercle . Lorsque vous utilisez le four statique, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur. N’hésitez pas à choisir le niveau qui vous permettra de mieux balancer la quantité de chaleur provenant de la voûte et de la sole. En enfournant sur le
8. La position indiquée par le symbole 8
a
premier ou le deuxième gradin en partant du bas vous obtiendrez plus de chaleur dans la partie inférieure.
2. Le four “ventilé”
- Position bouton “G ”:
- Position bouton “N”: au choix entre 50°C et Max La chaleur, constante et bien distrib ué à l’intérieur du four
grâce à la turbine située au fond du four, permet de cuire et de dorer les aliments de façon uniforme et en tous points. Vous pouvez ainsi procéder à une cuisson groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à condition qu’ils cuisent à la même température. Vous pouvez cuire sur deux niveaux en suivant les conseils fournis dans le paragraphe “Cuisson sur plusieurs niveaux”. C’est la fonction qui convient le mieux à des plats gr atinés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes, gratins de pâtes, poulet rôti et pommes de terre au four etc...
Une meilleure distribution de la température permettant d’utiliser des températures plus basses offre des avantages considérables lors de la cuisson de rôtis de viande. Le choix de tempér atures plus basses permet en effet d’obtenir des rôtis de viande plus juteux et tendres à souhait avec une moindre perte de poids. Cette fonction qui permet de cuisiner avec peu de condiment, convient aussi à merveille à la cuisson du poisson, dont l’aspect et le goût demeurent inaltérés. Vous obtiendrez aussi d’excellents résultats lors de la cuisson des légumes: cour­gettes, aubergines, poivrons, tomates etc.
Desserts : vous réussirez à coup sûr vos pâtes levées pour vos génoises, brioches, croissants. La fonction “ventilé”, réglée à une température comprise entre 80° ­100°C sert aussi à décongeler la viande, rouge ou blanche, le poisson ou le pain. Pour décongeler des mets plus délicats, sélectionnez une température de 50°C ou n’utilisez que la circulation d’air froid en plaçant la manette du thermostat sur 0°C.
3. “Gril”
- Position bouton “G ”:
- Position bouton “N ”: Max La température élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est par ticulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de bœuf,
entrecôtes, filet, hamburgers, etc....
4. “Double Gril”
- Position bouton “G ”:
- Position bouton “N ”: Max Un gril plus grand que d’habitude, au dessin novateur :
son rendement est augmenté de 50%. A vec ce double gril, finies les zones d’angle où la chaleur n’arrive pas.
Important : Pour obtenir d’e xcellents résultats et faire des économies d’énergie (10% environ), la porte du four doit rester fermée lorsque vous utilisez le gril.
Lorsque vous cuisinez en fonction barbecue, placez la g rille sur le gradin le plus haut (voir tableau cuisson) et la lèchefrite juste en-dessous pour recueillir la graisse qui fond.
L
F
d
37
Page 38
5. “Doub le Gril Ventilé”
- Position bouton “G”:
- Position bouton “N”: au choix entre 50 et 200°C L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four . Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. C’est l’idéal pour cuire : brochettes de viande et légumes (kebabs), saucisses, côtelettes, côtelettes d’agneau, poulet, caille, côtes de porc, etc. Mais aussi des tranches de poisson (espadon, thon, mérou, etc.). Cette fonction déclenche aussi la mise en marche du moteur du tournebroche (si votre appareil en est équipé). Ce type de cuisson est notamment recommandé pour des pièces de viande telles que longes, volaille, etc.
Remarque : cuisinez au gril (fonctions 3, 4,5), porte fermée.
M
Horloge avec minuterie Rustique
Voyant de f onctionnement du four (L)
Il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température à l’intérieur du four a atteint la température sélectionnée à l’aide du bouton. Le v oy ant commence alors à s’allumer et à s’éteindre à tour de rôle pour signaler le fonctionnement du thermostat et maintenir une température constante à l’intérieur du four .
Attention
Evitez que les enfants touchent la porte du four, elle se réchauffe énormément durant la cuisson.
Minuterie
Pour remonter la minuterie, utilisez le bouton “M”. Faites faire un tour presque complet au bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre inverse
le chiffre (minutes) indiqué sur le bouton en face du repère sur le tableau de bord.
5 et sélectionnez la durée de cuisson en amenant
4. Puis, tournez-le dans le sens
Remise à l’heure
Le four doit être sous tension. Poussez sur le bouton et tournez-le dans le sens inv erse des aiguilles d’une montre pour sélectionner l’heure exacte. N.B.: L’horloge fonctionne à l’électricité. Donc, en cas de coupure de courant, elle cessera de fonctionner pendant toute la durée de la panne. Dès retour du courant il faudra par conséquent la remettre à l’heure.
Fonction minuterie
Le fonctionnement de la minuterie prév oit la sélection d’un temps dont le décompte se fait au compte à rebours. Cette fonction ne contrôle ni l’allumage ni l’arrêt du four mais déclenche un signal sonore une fois le temps écoulé.
Programmation de la minuterie
T ournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour amener le repère en face du temps souhaité (échelle interne), visible à travers la f enêtre d’affichage. Le décompte du temps démarre aussitôt. Pour arrêter la sonnerie ou pour n’utiliser que la f onction
horloge, amenez le repère en face du symbole
!.
38
Page 39
Conseils utiles pour la cuisson
Le four vous offre de nombreuses possibilités de cuisson appropriées à chaque type d’aliment. Les notes qui suivent ne sont par conséquent qu’indicatives, vous pourrez les enrichir au gré de votre e xpérience personnelle.
Cuisson de la pâtisserie
Réchauffez toujours votre f our (pendant 10 - 15 minutes environ) avant d’enf ourner vos gâteaux. La tempér ature de cuisson des gâteaux varie entre 160°C et 200°C. N’ouvrez jamais la porte en cours de cuisson d’un gâteau, il risquerait de s’affaisser.
Pâtisserie trop sèche
La prochaine fois programmez une température de
10°C supérieure et réduisez le temps de cuisson.
Le gâteau s'affaisse
Utilisez moins de liquide ou baissez la température de 10°C.
Gâteau foncé sur le dessus
Enfournez-le à un niveau plus bas, choisissez une
température plus basse et prolongez la cuisson
Bonne cuisson extérieure, mais intérie ur collant
Utilisez moins de liquide, abaissez la température,
augmentez le temps de cuisson.
Le gâteau ne se détache pas du moule
Beurrez bien le moule et saupoudrez-le de panure ou
de farine.
J'ai cuit sur plusieurs niveaux mais ils ne sont pas tous au même degré de cuisson
Choisissez une température plus basse. Des niveaux enfournés simultanément ne doivent pas obligatoirement être sortis ensemble.
Cuisson du poisson et de la viande
Pour les viandes blanches, les volailles et le poisson utilisez des températures plus basses. (150°C - 175°C). Pour rissoler les viandes rouges à l’extérieur et les garder juteuses à l’intérieur, commencez par régler une température élevée (200-220°C) pendant un bref laps de temps puis diminuez-la par la suite. En général, plus v ous avez de viande à cuire, plus la température ser a basse et la durée de cuisson prolongée. Placez votre viande au milieu de la grille et placez une lèchefrite en dessous pour recueillir la graisse qui fond. Placez la grille au milieu du four. Si le type de cuisson exige plus de chaleur par dessous, utilisez le premier gradin en partant du bas.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
La fonction 2 de cuire sur deux niveaux.
· Le four dispose de 5 niveaux. N’utilisez que les deux niveaux du milieu en cas de cuisson au four ventilé : les niveaux, extérieur, supérieur et inférieur sont en effet directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler des mets délicats.
L “four ventilé” est la seule qui vous permet
· Utilisez de préférence le deuxième et le quatrième niveau en partant du bas en enfournant sur le deuxième les plats qui exigent plus de chaleur . Exemple: si vous cuisinez un rôti en même temps qu’un autre type de plat, enfournez le rôti au deuxième niveau et vos plats plus délicats au quatrième.
· En cas de cuisson simultanée de plats dont les temps et les températures de cuisson varient, choisissez une température intermédiaire entre les deux conseillées et enfournez les plats plus délicats au quatrième niveau. Sortez du four, avant les autres, le plat exigeant un temps de cuisson moindre.
· Utilisez la lèchefrite sur le niveau du bas et la grille sur celui du haut.
· Lors de la cuisson de pizzas sur plusieurs niveaux à une température de 220°C, n’oubliez pas de préchauffer le f our pendant au moins 15 minutes. D’habitude, la cuisson sur le quatrième niveau exige davantage de temps; il est par conséquent conseillé de sortir du four d’abord la pizza placé au niveau inférieur et de laisser l’autre cuire quelques min­utes de plus.
Utilisation du gril
Pour vos grillades, vous avez le choix entre deux modes de cuisson.
Utilisez la fonction 3 consommation d’électricité n’est dans ce cas que de 1220
W, c’est donc l’idéal pour griller de petites pièces telles que : croque-monsieur, saucisses de Strasbourg, etc.
Placez vos aliments au milieu de la grille car seule la partie centrale de la résistance du haut est branchée. Les aliments placés dans les coins ne sont pas cuits.
La position 4 toute la surface de la grille. Conseillée quand les aliments
sont disposés uniformément et quand vous désirez qu’ils soient tous bien dorés. Important : Pour obtenir d’excellents résultats et faire des économies d’énergie (10% environ), la porte du four doit rester
fermée lorsque v ous utilisez le gril.
Quand vous utilisez cette fonction, n’oub liez pas de régler votre thermostat sur le maximum. Cela ne vous empêche toutefois pas d’utiliser des températures plus basses. Lorsque vous cuisinez en fonction barbecue, placez la grille sur le gradin le plus haut (voir tab leau cuisson) et la lèchefrite juste en-dessous pour recueillir la graisse qui fond.
La position 5 utile pour des grillades rapides car la chaleur produite par
le gril, bien distribuée, permet non seulement de dorer en surface mais aussi de cuire par dessous. Elle v ous permet de griller de grosses pièces de viande ou de volaille sans utiliser le tournebroche. Vous pouvez vous en servir pour parfaire la cuisson d’aliments ayant besoin de dorer en surface, c’est l’idéal par exemple pour dorer vos gratins de pâtes en fin de cuisson. Quand vous choisissez cette fonction, placez la grille sur le 2e ou 3e gradin en partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la formation de fumée. Si vous utilisez cette fonction en même temps que le tournebroche (prévu uniquement sur certains modèles), vous pouvez cuisiner dans la lèchefrite placée au premier gradin, comme par exemple : des pommes de terre, etc…
M “double gril ventilé” est e xtrêmement
FGril” pour de petites pièces. La
dDouble Gril” vous permet d’utiliser
39
Page 40
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Description
Les tables de cuisson sont équipées de fo yers électriques radiants incorporés au-dessous de la surface du plan de cuisson (zones qui deviennent rouges en cours de fonctionnement).
A. Zone de cuisson (A). B. Voyants lumineux qui indiquent si la température des
foyers correspondants dépasse 60° C, même après extinction du plan de cuisson.
AA
B
Description des éléments de chauffe
Les éléments chauffants radiants sont formés par des résistances circulaires qui deviennent rouges après seulement 10-20 secondes après l’allumage.
Mode d’emploi de la table vitrocéramique
Pour obtenir des résultats de cuisson optimums, suivez certaines règles fondamentales au moment de préparer ou de cuire les aliments.
· Sur les plans de cuisson vitrocéramique vous pouvez utiliser tous les types de casseroles et de poêles. Mais attention, le fond doit en être parfaitement plat. Naturellement, plus le fond de la casserole ou de la poêle est épais, plus la chaleur est uniformément distribuée.
· Contrôlez que la base de la casserole recouvre complètement la couronne: ainsi vous profiterez au mieux de la chaleur produite
· Contrôlez que la base de la casserole soit toujours sèche et propre: le contact sera ainsi optimal et vos casseroles et vos plans de cuisson dureront plus longtemps.
· N’utilisez pas les mêmes casseroles que celles que vous utilisez pour la cuisson sur brûleurs à gaz car la force de la chaleur que ces derniers produisent pourrait déformer la base de la casserole et les résultats ne seront pas les mêmes si elle est ensuite utilisée sur un plan de cuisson vitrocéramique.
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques électriques
Les manettes de commande des plaques électriques du plan de cuisson (I)
Les cuisinières peuvent monter des plaques électriques de série, rapides et automatiques combinées entre elles (les plaques rapides se distinguent des autres à leur pastille rouge, les plaques automatiques à la présence d’un disque aluminium). Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas endommager les plaques, il est conseillé d’utiliser des casseroles à fond plat dont le diamètre n’est pas plus petit que celui de la plaque. Le tableau indique la correspondance entre la position indiquée sur les manettes et le type d’utilisation conseillé pour les plaques.
Position Pl aque normale ou rapide
0 1 Cuisson de légumes verts, poissons
2
3
4 Rôtir (moyen) 5 Rôtir (fort)
6
Indicateur lumineux vert (H) Ce voyant s’allume quand une plaque électrique est allumée.
Eteint
Cuisson de pommes de terre (à la vapeur) soupes, pois chiches, haricots
Pour continuer la cuisson de grandes
quantités d'aliments, minestrone
Rissoler ou re join dr e l' éb ullit io n e n p eu
de temps
40
Page 41
G
Conseils utiles pour la cuisson
Bouton sélection
1 Traditionnel
a
2 Four ventilé
L
3 Gril
F
Aliments à cuire Poids
(Kg)
Canard Roast-beef Rôti de porc Biscuits
Tartes
Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes
de terre Maquereaux Plum-cake Choux à la crème (sur
2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées Soles et seiches
Brochettes de calmars et de crevettes
Tranches de colin Légumes grillés
1 1 1
-
1 1
1 1
1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5 1
1 1 1
Positio n
gradins en
partant du
bas
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2-4 2-4
3
2-4
3 4
4 4
3/4
Préchauffage
(min.)
15 15 15 15 15
15 10 10
10 10 10
10 10 10 10 15
5 5
5 5
Bouton
thermostat
H
200 200 200 180 180
220 200 180
180 180 170
190 180 165 165 200
Max Max
Max Max
Durée
cuisson
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60
60-75 50-55 40-50
25-35 10-15 25-30 25-30 25-30
8 4
10
8-10
4 Double gril
d
5 Ventilé et double gril
Steaks de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux
Toast
Poulet grillé Seiches
1
1.5 1 1
n.° 4
1.5
1.5
4 4 3 4 4
2 2
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200
15-20
20
7
15-20
5
55-60 30-35
M
NB: les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Lorsque vous utilisez le gril, le double gril ou le double gril ventilé, placez toujours la lèchefrite sur le premier gradin en partant du bas.
41
Page 42
Maintenance ordinaire et entretien de la cuisinière
Avant toute opération, coupez l’alimentation électrique de la cuisinière. Pour prolonger la durée de
vie de votre cuisinière, nettoyez-la fréquemment, en n’oubliant pas que:
pour le nettoyage, ne pas utiliser d’appareils à v apeur
les parties émaillées et les panneaux auto-nettoyants, s’il y en a, doivent être lavés à l’eau tiède en évitant toute utilisation de poudres abrasives et de produits corrosifs qui pourraient les abîmer;
l’enceinte du four doit être nettoyée assez souvent, quand elle est encore tiède à l’eau chaude avec un peu de détergent. Rincez-la et essuyez-la ensuite soigneusement;
des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs (contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage . De plus, essuyez aussitôt tout débordement d’eau.
· Evitez toute accumulation de salissure ou de graisse sur le bandeau, nettoyez-le fréquemment. Utilisez des éponges non abrasives ou des chiff ons doux pour éviter de ray er les parties émaillées ou en acier poli.
Nettoyage du plan de cuisson
Avant de commencer à cuisiner, la surface du plan doit être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer la poussière ou des restes d’aliments cuits auparavant. La surface du plan doit être nettoyée régulièrement av ec une solution d’eau tiède et de détergent non abrasif. Il faut utiliser, périodiquement, des produits spéciaux pour le nettoyage des plans de cuisson en vitrocéramique. Débarassez d’abord le plan de cuisson de tous restes d’aliments et éclaboussures de graisse en vous servant
d’une raclette par exemple l’appareil).
B (non fourni avec
débordé. Ce produit doit donc être utilisé a vant de cuisiner . N’utilisez en aucun cas des éponges qui rayent ou des produits abrasifs. Evitez, de même, d’employer des détergents chimiques agressifs tels que des produits en bombe pour le four ou des produits détachants.
Produits de nettoyage
spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Remplacement de la lampe à l’intérieur du four
Coupez l’alimentation du four à l’aide de l’interrupteur omnipolaire reliant le four à l’installation électrique ou bien débranchez la fiche, si elle est accessible;
Dévissez le couvercle en verre de la douille;
Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule résistant aux températures élevées (300°C) ayant les caractéristiques suivantes:
- T ension 230V
- Puissance 25W
- Culot E14
Remontez le couvercle en verre et rétablissez l’alimentation électrique du four.
Où les acheter
Bricolage et
quincaillerie Articles ménagers
Bricolage
Quincaillerie
Supermarchés
Nettoyez ensuite le plan de cuisson porté à une condition de faible chaleur; utilisez un produit de nettoyage approprié et du papier de cuisine. Frottez ensuite avec un chiffon humide et essuyez enfin av ec un chiffon propre. Eliminez immédiatement de la zone de cuisson chaude à l’aide d’une raclette toutes feuilles d’aluminium, objets en plastique ou matériel synthétique ayant fondu par inadvertance de même que du sucre ou des à haut contenu en sucre ayant débordé. Vous éviterez ainsi d’endommager la surface. Des produits de nettoyage particuliers peuvent recouvrir votre plan de cuisson vitrocéramique d’un couche brillante anti-salissure. Cette dernière protège aussi la surface contre les dommages causés par des aliments à haut contenu en sucre ayant
42
Page 43
Безопасность  хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с дан­ной инструкцией. Использование оборудования не по на­значению, а также промышленное использование, использование плиты в офисах, предприятиях сферы обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет ответственно­сти за выход из строя оборудования при нарушении дан­ного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (уста­новка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производи­тель не несет ответственности за возгорания, произо­шедшие из-за использования тройников и удлинителей, а также соединительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудованием мощности. При установке необходимо проверить соответствие ха­рактеристик сети и плиты. Необходимые сведения со­держатся в специальной таблице на задней стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендация­ми Производителя и стандартами, действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка может принести вред людям, животным или Вашей собствен­ности. В случае неправильной установки Производи­тель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в со­ответствии с правилами электрической безопасности. Это требование обязательно должно соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по ус­тановке, который проверит Вашу систему заземления. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием заземления или его неисправ­ностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолиней­ный выключатель с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не должна разрываться. Выключатель должен устанав­ливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек-
тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сете­вой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызы­вайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления не были закрыты, в противном случае возникает опас­ность превышения рабочей температуры элект­рической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту другой работой, (например, отапливать помещения) де­лайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим или неразумным использо­ванием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсут­ствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудова­нием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованным дном. Старайтесь располагать посуду так, чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозмож­но опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:никогда не помещайте горячую посу­ду и воспламеняющиеся материалы в отделение для хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания пли­ты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон которого указан в гарантийном документе (гарантийном талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использова­ния: отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите потенциально опасные части (это особенно важно для безопасности детей, которые могут играть с неиспользуемыми или выброшенными приборами).
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы обо­рудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Произ­водителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных за­пасных частей.
î
».
43
Page 44
Установка
1
2
3
N
A
B
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в соответствии с действующими нормами безопасности. Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, ко­торая, однако, не должна быть выше плиты. При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по по
эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты (ñì. ðèñ.).
ã) При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты дол­жно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
ния о различных способах соединения проводов и перемычек для адаптации электроплит к электрической сети, а также тре­бования к типу кабеля).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
В России: R=A, S=B, T=C.
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
· выверните винт V (ðèñ. Ñ);
· снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим образом :
· установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. D).
Примечание: заводская предустановка выполнена для одно­фазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части коммутационной колодки.
· подсоедините провода (N è и закрепите их винтами;
· зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
· зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
6) как показано на рис. D
Выравнивание плиты (только для некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкру­чиваются в отверстия по углам основания плиты (рис. A).
Установка опор (только для некоторых моделей) Плита комплектуется надставными опорами, которые устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис.
B).
Ðèñ. A Ðèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гаранти­руется только при правильном его заземлении в соответ­ствии со стандартами электрической безопасности. Производитель снимает с себя всякую ответственность за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное подключение оборудования.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электрическо- го соединения (см. следующую таблицу, содержащую сведе-
V
Ðèñ. C Ðèñ. D
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см. табличку характеристик) или непосредственно подключите оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем слу­чае должен быть установлен многолинейный выключатель, соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, причем линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышающей на 50°С комнатную. Перед подсоединением убедитесь в том, что:
· предохранители (пробки) или автоматические выключате-
ли и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудова­ния (см. табличку характеристик);
· заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
· розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
44
Page 45
104
60
50
85/90
Технические характеристики
ДУХОВКА Размеры (Ширина x Глубина x Высота)
39x41x34 ñì
Объем
54 ë
Мощность духовки (max)
2100 Âò
СТЕКЛОКЕРАМИчЕСКА ПОВЕРХНОСТЬ (зоны нагрева)
Передняя левая 1200 Вт Задняя лева 1800 Вт Задняя правая 1200 Вт Передняя правая 1800 Вт Максимальная мощность 6000 Âò
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на электрических духовках Норматив EN 50304 Расход электроэнергии при принудительной конвекции
функция нагревания:
Заявление о расходах электроэнергии для класса натуральной конвекции
функция нагревания: a Статическое
L Вентилированное
Продукция сертифицирована Код органа
на соответствие ГОСТам: по сертификации
27570.0-87
27570.14-88 ÌÅ 53 23511-79 Ð 50033-92 Ð 50696-94
7
Это оборудование соответствует следующим директи­вам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Напряжение и частота питания
См. таблицу характеристик
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
45
Page 46
Кухонная плита с многофункциональной духовкой (описание)
D Поддон для сбора жира или противень E Панель управления F Регулируемые ножки или опоры G Рукоятка выбора функций духовки H Зеленый индикатор электрических конфорок K Решетчатая полка духовки I Рукоятки управления электрическими
конфорками
L Индикатор термостата духовки M Рукоятка таймера N Рукоятка термостата Q НЕОТДЕЛАННЫЕ ЧАСЫ CО СЧ¨ТЧИКОМ МИНУТ
M
L
GN
H
I
E
K
D
F
L
Q
GN
H
I
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки мы ре­комендуем прокалить пустую духовку, установив термостат в максимальное положение. Затем откройте дверцу духов­ки и проветрите комнату, чтобы удалить запах смазочных веществ, используемых для консервации оборудования во время его хранения до установки.
Предупреждение: использование дна духовки допускает­ся только при работе вертела (при наличии). Во всех других случаях готовьте пищу только на решетке или противне, вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не распо­лагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне духовки  это может повредить эмалевое покрытие.
Рукоятки управления духовкой (G и N)
Многофункциональная духовка сочетает преимущества тра­диционных статичных духовок и современных духовок с при­нудительной вентиляцией. Это универсальное оборудование предлагает 5 различных режимов приготовления, выбор которых осуществляется с помощью двух рукояток:
G  рукоятки выбора функций духовки 
N  рукоятки термостата  символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель управления). Когда рукоятка выбора функций духовки G находится в лю­бом положении, кроме «î»  выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию ся без включения нагревательных элементов. Горящая лам-
почка духовки показывает, что духовка используется. Свет
G; H
8 свет зажигает-
остается гореть в течение всего времени использования духовки.
1. СТАТИЧНАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
a
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний нагревательные элементы. Духовка нагревается до темпе­ратуры, заданной рукояткой термостата; выбранная тем­пература поддерживается автоматически. Поток горячего воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распреде­ление температуры позволяет готовить в этом режиме многие виды продуктов. Статичная духовка особенно подходит для приготовления мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в процессе приготовления требуют добавления жидкости, или блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например, гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для при­готовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных фруктов. Для равномерного распределения тепла используйте толь­ко один противень (или решетку). Уровень расположения противня выбирайте в зависимости от необходимости боль­шего нагрева блюда сверху или снизу.
2. ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
L
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работают оба нагревательных эле­мента и вентилятор. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Вентилируемая духовка особенно подходит для приготовления блюд из двух и бо-
46
Page 47
лее ингридиентов. Режим вентилируемой духовки позво­ляет готовить на 2-х уровнях одновременно (см. раздел «Приготовление на нескольких уровнях одновременно»). Режим идеален для блюд, которые требуют длительного приготовления. Также этот режим можно использовать для приготовления жаркого при меньшей температуре. Режим позволяет приготовить мясные продукты более сочными и нежными. Режим вентилируемой духовки хорошо подходит для при­готовления рыбы с использованием меньшего количества приправ, чем обычно, так как позволяет лучше сохранить вкус и аромат блюда. Режим вентилируемой духовки применяется и для приго­товления изделий из слоенного теста, например, круаса­нов, бриошей. Использовать данный режим можно и для разморажива­ния белого или красного мяса, рыбы и хлеба. При размо­раживании в этом режиме требуется вдвое меньше времени по сравнению с размораживанием при комнатной темпе­ратуре. Рукоятка N устанавливается в положение от 80 до 100°С. Для размораживания продуктов, которые нельзя на­гревать (тортов из мороженого, кремовых или фруктовых тортов и пр.), термостат устанавливается в положение мень­ше 50°С или положение «0»  циркуляция воздуха при ком­натной температуре.
3. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
F
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инф­ракрасному излучению от раскаленного верхнего централь­ноСильное направленное тепло гриля нагревает поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая со­храняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приго­товления блюд, требующих высокой температуры поверхности, таких как: бифштекс, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
4. ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
d
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше обычного, его мощность на 50% превышает мощность про­стого гриля. При работе двойного гриля воздействию теп­ла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите двер­цу духовки закрытой. Это позволит вам получить превос-
ходные результы и сбережет электроэнергию (около 10%). Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке). Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
5. ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
M
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è 200°C
В духовке горит свет, работают нагревательные элементы гриля и вентилятор. Направленное тепловое излучение сочетается с принудительной циркуляцией воздуха внутри духовки. Это предохраняет поверхность пищи от пригора­ния и усиливает проникающую способность тепла. Превосходные результаты достигаются при приготовлении шашлыков из мяса и овощей, колбасок, ребрышек, отбив­ных из баранины и свинины, цыплят и т.д. Этот режим иде­ален также для приготовления стейков из рыбы.. В этом режиме мотор также вращает вертел (при наличии), на котором рекомендуется готовить мясное жаркое, домаш­нюю птицу и т.д .
Внимание: при использовании гриля (режимы 3, 4, 5) дверца духовки должна быть закрыта.
Индикатор термостата духовки (L)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор по­гаснет, когда температура в духовке достигнет значения, заданного рукояткой термостата. С этого момента индика­тор начнет мигать, показывая, что термостат работает пра­вильно, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Рукоятка таймера (M)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку M почти на один полный оборот по часовой стрелке
щением товления, совместив риску рукоятки с меткой, соответству-
ющей выбранному времени (в мин.). Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь-
но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
5 рукоятки M установите желаемое время приго-
4. Затем обратным вра-
47
Page 48
НЕОТДЕЛАННЫЕ ЧАСЫ CО СЧ¨ТЧИКОМ МИНУТ
Как правильно установить точное время
Духовка должна быть подключена к электрической сети. Потяните рукоятку и поверните е¸ против часовой стрелки до тех пор, пока не появится точное время. Примечание: данные часы питаются от электрической сети, поэтому в случае исчезновения напряжения в сети часы остановятся и будут стоять до тех пор, пока не появится напряжение.
Сч¸тчик минут
Для сч¸та минут устанавливается определ¸нное время, от которого начинается отсч¸т наоборот. Данная функция не позволяет следить за включением и выключением духовки; она служит только для оповещения с помощью звукового сигнала об истечении времени.
Как установить сч¸тчик минут
Поверните рукоятку против часовой стрелки до тех пор, пока указатель не будет установлен на желаемое значение времени (внутренняя шкала); данное значение Вы можете увидеть в окошке. Отсч¸т времени начн¸тся незамедлительно. Для того, чтобы прервать звуковой сигнал или для того, чтобы использовать только часы, установите
указатель на символ
!.
48
Page 49
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приобретете собствен­ный опыт, который позволит наиболее полно использовать возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следую­щие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (около 10­15 мин.). Обычно температура приготовления 160/200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходя т до го товности не од новременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не мень­ше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При приготовлении красного мяса, которое должно быть хорошо пропеченным снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток времени по­высьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура и дольше время приготовления. Положите мясо на середину ре­шетки, а под нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хотите увеличить количество тепла снизу, используйте нижний уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливайте мясо растопленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку поместите в верхнюю часть духовки.
Приготовление на нескольких уровнях одновременно
Только режим 2 L«Вентилируемая духовка» позволяет
готовить одновременно на двух решетках.
· В духовке имеется 5 уровней. При работе в режиме вентили-
руемой духовки используйте только два центральных уровня; верхний и нижний уровни находятся в непосредственном кон­такте с горячим воздухом, поэтому «деликатные» блюда на них могут пригореть.
· Как правило используются 2-й и 4-й уровень (считая со дна),
причем 2-й уровень  для блюд, требующих более высокой температуры приготовления. Например, если Вы готовите мясное жаркое одновременно с другими блюдами, поместите жаркое на 2-й уровень, оставляя 4-й уровень для более деликатных блюд.
· Если Вы одновременно готовите блюда с различными темпе-
ратурой и временем приготовления, установите среднюю температуру, «деликатные» блюда разместите на 4-м уровне и вынимайте первым блюдо с более коротким сроком приго­товления.
· Поддон для сбора жира (глубокий противень) располагайте
снизу, а решетку сверху.
· Когда Вы готовите пиццу на двух уровнях, используйте 2-й и 4-
й уровни при температуре 220°C. Перед помещением пиццы в духовку, предварительно прогрейте ее (не менее 15 минут). Обычно на 4-м уровне приготовление идет медленнее, поэтому сначала выньте пиццу со 2-го уровня, оставив другую в духовке еще на несколько минут.
Использование гриля
Духовка имеет три различных режима работы гриля. Для приготовления малых порций пищи используйте режим 3
F  «Гриль». При этом потребление энергии будет всего 1200
Ватт, но для малых порций пищи, таких как тосты, сэндвичи и т.п., этого достаточно. Располагайте пищу в центре решетки, т.к. ра­ботает только центральная часть верхнего нагревательного элемента. Пища, помещенная по углам решетки, останется не­приготовленной.
Режим 4 всей поверхности решетки. Используйте этот режим для
равномерно распределенной пищи, которая должна быть одно­родно прожарена. Важно: для получения превосходных результатов и экономии электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем держи-
те дверцу духовки закрытой.
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку термостата устанавливать в максимальное положение  это наиболее эффективный способ применения гриля, использую­щего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости, термостат можно установить на более низкую температуру простым поворотом рукоятки к желаемой позиции. При пользовании грилем помещайте решетку на верхние уровни (4-й), на первый снизу уровень поместите поддон для сбора жира
Режим 5 быстрого приготовления, распределение температуры позволяет
не только запечь поверхность блюда, но и приготовить его изнутри. Режим подходит для приготовления больших кусков мяса или птицы. Кроме того, режим может использоваться для подрумянивания поверхности блюда в конце приготовления. Готовя в этом режиме, размещайте решетки на 2 или 3, считая от дна уровнях духовки (см. табл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке, а на 1-й уровень поместите поддон для сбора жира. При использовании данного режима с вертелом (только для некоторых моделей) Вы также можете готовить некоторые блюда на поддоне для сбора жира, помещенном на 1-й уровень, например, картофель и пр.
d «Двойной гриль» позволяет жарить пищу на
M Вентилируемый двойной гриль удобен для
49
Page 50
Использование стеклокерамической поверхности
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфор­ками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, ко­торые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A). Â. Индикаторы остаточного тепла  показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки) выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже вык­лючен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые на­гревательные элементы, которые нагреваются до красна через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте сле­дующие правила:
· Используйте кухонную посуду с горизонтальным и глад-
ким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с зоной нагрева. Использование кастрюль с деформиро­ванным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
· Используйте кухонную посуду достаточного диаметра:
чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме того, располагайте посуду точно над выбранной зоной нагрева, что способствует наиболее эффективному ис­пользованию тепла.
· Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород было
сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт между рабочей поверхностью и кухонной посудой и продлит срок их службы.
· Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой
плите. Концентрированное тепло от газовой горелки мо­жет деформировать дно кухонной посуды, что не обес­печит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Рекомендации по использованию электрических конфорок
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КОНФОРКАМИ (I)
Плиты могут быть оборудованы обычными, быстронагрева­ющимися и автоматическими электрическими конфорками в различных комбинациях (быстронагревающиеся конфор­ки можно отличить по красному кружку в центре, автомати­ческие  по алюминиевому диску в центре). Чтобы избежать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не превышает диаметр конфорки. Таблица показывает соответствие между позицией рукоят­ки и целью, для которой она используется.
Позиция Обычная или быстрая конфорка
0 Выключено 1 Приготовление овощей, рыбы 2 Варка картофеля, супов, гороха, фасоли 3 Тушение больших объемов пищи 4 Жаренье (средняя температура) 5 6 Для быстрого поджаривания и кипячения
Жаренье (температура выше среднего)
Зеленый индикатор электрических конфорок (H)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна электричес­кая конфорка.
50
Page 51
Обслуживание и уход
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
· Для чистки не использовать паровые агрегаты.
· Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и разъедающих средств, которые могут испортить их.
· Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно ополосните и вытрите.
· Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивны­ми чистящими средствами (содержащими фосфор). Ре­комендуется компоненты из нержавеющей стали промывать водой и вытирать насухо, не оставляя под­теков.
· Регулярно очищайте панель управления от грязи и жира
неабразивной губкой или мягкой тканью, стараясь не поцарапать эмалированные или блестящие металичес­кие части.
Уход за рабочей поверхностью
Перед использованием рабочей поверхности ее необходи­мо очистить влажной тряпочкой от грязи и остатков пищи. Очищайте поверхность регулярно раствором теплой воды и мягкого моющего средства. Периодически необходимо ис­пользовать средства, предназначенные для чистки поверх­ностей из керамического стекла. Сначала удалите все остатки пищи и жира оконным скребком, предпочтительно
с бритвенным лезвием поставки) или лезвием подобного типа .
B (не входит в комплект
Чистящие средства для керамической повер хности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Где можно приобрести
Фирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой
техники, хозяйственные
магазины.
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным ремонтом)
· Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
· Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
· Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300 ристиками:
- напряжение 230 Â,
- мощность 25 Âò,
- òèï Å14.
· Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
î
С со следующими характе-
Очищайте поверхность пока она еще теплая, используя под­ходящее чистящее средство и бумажные полотенца, затем протрите ее влажной и сухой тканью. Алюминиевая фольга, пластмасса или синтетические ма­териалы, сахар или продовольственные продукты с высо­ким его содержанием, плавятся на рабочей поверхности и должны быть немедленно удалены скребком, пока поверх­ность еще теплая. Чистящие средства, особенно для стеклокерамики, остав­ляют защитную пленку на поверхности, которая предотвра­щает наращивание жира и пищевых остатков. Эта пленка также служит для защиты поверхности от повреждений, вызванных пищевыми продуктами с высоким содержанием сахара. Никогда не используйте жесткие губки (щетки) и абразив­ные препараты. Кроме того, не должны применяться хими­чески активные чистящие средства, предназначенные для очистки духовок и удаления ржавчины.
51
Page 52
Практические советы
Позиция
рукоятки выбора
функций
духовки
1.
Статичная духовка
a
2.
Вентилируемая духовка
L
3. Гриль
F
4. Двойной гриль
d
5.
Вентилируемый двойной гриль
M
Блюдо
Утка Жаркое из говядины Жаркое из свинины Бисквиты Торты Пицца (на 2-х уровнях) Лазанья Баранина Курица с картофелем Скумбрия Буженина Сливовый пирог Слойки с кремом (на 2-х уровнях) Бисквиты (на 2-х уровнях) Воздушный пирог (бисквит)
(на 1-м уровне)
—‘— (на 2-х уровнях) Несладкие пироги Рыба целая и кусками Шашлык из кальмаров и креветок Филе трески Запеченные овощи Бифштексы из телятины Котлеты Гамбургеры Скумбрия
Блюда на вертеле
Телятина Курица Курица-гриль Каракатица Курица (на вертеле) +
картофель (на поддоне для сбора жира)
Блюда на вертеле
Телятина Курица Баранина
Блюда на многошампурном вертеле
моделей) Шашлыки из мяса Шашлыки из овощей
(только для некоторых
Âåñ,
êã
1 1 1
­1 1 1 1 1 1
1,5
1
0,5 0,5
0,5 1,0 1,5
1 1 1 1 1
1,5
1 1
1,0 2,0 1,5 1,5 1,5
-
1,5 1,5 1,5
1,0 0,8
Уровень
противня
снизу
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3-4
4
4
3
4
-
­2 2
-
2
-
-
-
-
-
Время
предварительного
разогрева духовки,
ìèí
15 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 10
10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5
5
5 5 5
5 5
NB:
Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению.
Позиция
рукоятки
термостата,
Ѱ
200 200 200 180 180 220 200 180 180 180 180 170 190 180
165 165 200
Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ
Ìàõ Ìàõ
200 200 200
200
200 200 200
Ìàõ Ìàõ
Время
приготовления,
ìèí
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15
25-30 25-30 25-30
8 4
10
8-10
15-20
20
7
20-25
70-8­70-80 55-60 30-35 70-75
70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
Indesit Company
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
эффективность работы оборудования.
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
52
Page 53
K 3C0 M.C/R
Sporák
s elektrickou troubou
K 3C7 M.C/R
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti Indesit Company.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Indesit Company ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Upozornìní Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
53
CZ
Page 54
Dùleité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny
v pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samo-
statnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené
v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè
není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li
øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e
specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je
urèen. Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik
základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo
nohy.
l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso. l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití
nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel
síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù
(dé, pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly
do styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny,
nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné sráce.
20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i
dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-
ívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy l/o.
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti
dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti.
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak
je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvané Umístìní.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího kohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
CZ
54
Page 55
Instalace
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky, aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci, seøízení a technickou údrbu zaøízení. Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku, který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení: a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Feeding cable installation Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
· Vyroubujte roub V
· Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
· Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed-
nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti svorkovnice.
· Podle obrázku zapojte vodièe (N a 6), utáhnìte
pøísluné rouby.
· Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
· Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete do závitù vrozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz následující diagram).
3
2
1
V
B
A
N
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyí, ne je teplota vpokoji. Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
· zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami na typovém títku;
· zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
· zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
55
CZ
Page 56
Technické údaje
Trouba
Rozmìry 39 × 41 × 34 cm Objem 54 litrù Max. pohlcení tepla vtroubì 2100 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna 1200 W Zadní levá varná zóna 1700 W Zadní pravá varná zóna 1200 W Pøední pravá varná zóna 1700 W Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 5800 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro elektrické trouby
Norma EN 50304 Spotreba energie u nucené konvekce
funkce ohøevu:
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené konvekce.
Funkce ohøevu: a Statický ohøev
L V entilátor
7
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
104
60
50
Napájecí napìtí a frekvence
viz typový títek
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
Sporák smultifunkèní troubou
D Plech na odkapávání, popø. peèící plech E Ovládací panel F Nastavitelné nohy G Knoflík volby peèících reimù H Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání) K Peèící rot I Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek L Indikátor zahøívání trouby M Tlaèítko èasovaèe N Knoflík pro nastavení teploty v troubì Q Stylové hodiny a èasovaè
85/90
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
E
K
D
CZ
M
F
L
GN
H
I
56
Q
L
GN
H
I
Page 57
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøiblinì na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy, pøipravujete-li pokrm vreimu grilování na roni (je-li jím sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí dodávaného pøísluenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Trouba 5 programù v sobì spojuje výhody tradièní peèící statické trouby s pøednostmi moderního horkovzduného ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu. Vyuití trouby 5 programù je mnohostranné, mùete si volit mezi 5 rùznými peèícími reimy. Vech 5 peèících reimù trouby lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných na ovládacím panelu:
G - knoflík výbìru peèících reimù; N - knoflík pro nastavení teploty vtroubì.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne o, zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku
do polohy topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení
trouby, se má za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba pouívána.
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Vtomto reimu pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaí babièky, i kdy toto zaøízení samozøejmì dosahuje lepího rozloení tepla a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem toti dosud nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujeteli jídla o dvou nebo více slokách, napø. vepøové ebírko se zelím, duené maso apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù zmasa, napø. dueného èi vaøeného masa, guláe, zvìøiny a vepøové peèenì, nebo se musí pøipravovat pomalu a neustále podlévat. Je to také nejlepí metoda peèení cukroví, èajového peèiva, jako i ovocných dezertù. Je to také nejlepí metoda peèení, pokud pouíváte nádoby svíkem speciálnì urèené pro peèení vtroubì. Ve statickém reimu pøipravujte pokrm pouze na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruí rovnomìrné rozloení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò vzávislosti na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíe vyadováno teplo pùsobící odspodu nebo svrchu.
8 mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
a
2. Horkovzduný reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Vzhledem ktomu, e díky cirkulaci zajitìné vìtrákem umístìným vzadu pùsobí horký vzduch ve vech èástech trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova, stejnomìrnì a dokonale. Vtomto reimu lze souèasnì pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, e tyto vyadují pøiblinì stejnou dobu peèení). Mùete péci maximálnì na dvou rotech najednou  viz odstavec Vaøení na jednom nebo více rotech najednou. Tento reim je vhodný pro pøípravu gratinovaných pokrmù nebo pokrmù, které vyadují dlouhé peèení, napø. lasagne, tìstovinový koláè, kuøe a peèené brambory apod. Navíc Vám tento reim umoòuje sníit teplotu peèení, nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak bude mnohem avnatìjí, zùstane mìkké a neztratí na objemu. Výbornì se tento reim hodí té kpøípravì ryb. Vystaèíte svelmi malým mnostvím oleje, ryba zùstane vzhledovì i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných výsledkù dosáhnete také sduenou zeleninou: kapustou, èervenou øepou, mrkví, tykvemi, lilky, paprikami a rajèaty. Zákusky: tento reim je ideální pro pøípravu kynutých koláèù. Horkovzduný reim mùete té pouívat pro rozmrazování masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu mezi 80°C a 100°C. Pøi rozmrazování choulostivìjích pokrmù nastavte teplotu na 50°C nebo vyuijte pouhé cirkulace vzduchu o pokojové teplotì. Vtakovém pøípadì nastavte termostat na 0°C.
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: Max Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin zmasa, které je pak vláèné a avnaté. Grilování je vhodnou úpravou pokrmù, je vyadují vysokou teplotu na povrhu: telecí èi hovìzí steaky, ebírka, filé, hamburgery atd.
4. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: Max Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má kapacitu o 50% vyí. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny, tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích
výsledkù a uetøíte energii (cca 10%). Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na horní patra (viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se tuk pøipaloval na dnì trouby.
5. Dvojitý gril sventilací
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a 200°C Tento reim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla a nuceného obìhu vzduchu vtroubì, který zabraòuje spálení pøipravovaného pokrmu a zajiuje jeho optimální prohøátí.
L
F
d
M
57
CZ
Page 58
Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pouití tohoto reimu kpøípravì mletého masa, zeleniny, klobás, vepøových ebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek a vepøových øízkù. Gril sventilací je velmi vhodný i pro úpravu rùzných rybích specialit, napø. steakù zmeèouna, tuòáka nebo plnìné chobotnice. U této funkce se motor grilu (je-li jím trouba vybavena) také otáèí. Pøípravu pokrmu vtomto reimu je obzvlátì vhodné pouít pøi pøípravì pokrmù zmasa jako napø. ledvin, drùbee apod.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril (reim 3, 4, 5), je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.
Stylové hodiny a èasovaè
Indikátor zahøívání trouby (L)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne tehdy, jakmile je v troubì dosaena poadovaná teplota. Støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky od tohoto okamiku svìdèí o tom, e termostat pracuje správnì a e teplota v troubì bude udrována v poadované výi.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Knoflík èasovaèe
Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík M otoèit o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek
pohybem vopaèném smìru panelu na znaèku, která odpovídá poadovanému poètu
minut na knoflíku.
5 nastavte ukazatel na
4, poté
Jak nastavit aktuální èas
Trouba musí být zapojena do zásuvky. Vytáhnìte knoflík a jeho otáèením proti smìru hodinových ruèièek naøiïte èas. Poznámka: Hodiny jsou elektrické. Proto se vpøípadì výpadku sítì zastaví a spustí se a s obnovením napájení. Proto je tøeba je v takovém pøípadì znovu naøídit.
Reim èasového spínaèe
Èasový spínaè pracuje na principu odpoèítávání nastaveného èasu. Tento typ vak funguje pouze jako hodiny, troubu nezapíná ani nevypíná. Pouze oznámí uplynutí nastaveného èasu zvukovým signálem.
Jak nastavit èasový spínaè
Knoflíkem otáèejte proti smìru hodinových ruèièek tak dlouho, a ukazatel ukáe na poadovanou hodnotu (podle vnitøní stupnice). Èas je jasnì vidìt prùhledným okénkem na samotném ukazateli. Nastavený èas se zaène ihned odpoèítávat. Bzuèák vypnete, resp. zvolíte reim, v nìm budou fungovat pouze hodiny, nastavením ukazatele na
symbol
!.
CZ
58
Page 59
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, vpøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 10 - 15ti minutách pøedehøevu). Vdy poèkejte, a se trouba zahøeje. Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/200°C. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout. Obecnì platí:
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném
reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby všechny pokrmy najednou.
Peèení ryb a masa
Pro úpravu bílého masa, drùbee a ryb pouívejte nií teploty (150°C  175°C). Pøipravujeteli vtroubì èervené maso a pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, ale uvnitø zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí teplotì (200°C a 220°C) a po krátké dobì ji snite. Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí, tím nií teplotu a delí dobu peèení je tøeba pouít. Maso ulote doprostøed rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající omastek. Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si, aby více tepla pùsobilo zespod, pouijte první patro.
Pøíprava pokrmù na více rotech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou rotech najednou, pouijte reim o jediný reim, který tuto pøípravu umoní.
· Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm
vhorkovzduném reimu, pouijte pouze dvì prostøední patra: pokrm umístìný na horní nebo spodní úrovni by byl pøímo vystaven pùsobení horkého vzduchu a mohlo by dojít kjeho pøipálení.
L Horkovzduný (nastavení 2), nebo jde
· Veobecnì øeèeno pouívejte úrovnì 2 a 4 odspodu, pøièem
pokrm vyadující vyí teplotu umístìte na úroveò è. 2. Napøíklad, pøipravujete-li souèasnì peèeni a nìjaký jiný pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2 a druhý pokrm vyadující nií teplotu peèení na úroveò 4.
· Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které vyadují
rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte prùmìrnou teplotu a pokrm, který vyaduje nií teplotu peèení, umístìte na úroveò è. 4. Pokrm vyadující kratí dobu peèení vyjmìte z trouby døív.
· Pekáèe umísujte na nejnií úroveò a pokrmy, které mají
být grilovány, na úroveò nejvyí;
· Pokud peèete dvì pizzy najednou, nastavte teplotu 220° C.
Ne pizzy vloíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi 15 minut). Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyaduje delí dobu peèení. Proto nejprve ztrouby vyjmìte pizzu umístìnou na druhé úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté úrovni vyjmìte ztrouby a po uplynutí nìkolika minut.
Pouití grilu
Trouba nabízí dva rùzné reimy grilování. Pro grilování meních porcí postaèí reim
Pøi tomto nastavení se topné tìleso zapne na výkon pouhých 1200 W, co pro mení porce naprosto staèí. Napø. u sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající.
Pokrm polote na grilovací rot doprostøed, protoe v tomto reimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního topného tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal nedovaøený.
Nastavení 4 mùete pøi grilování vyuít celou plochu rotu. Pokrm musí
být rozloen na celé ploe rotu stejnomìrnì. Docílíte krásného zabarvení dozlatova.
Dùleité: Pøipravujete-li pokrm vreimu grilování, ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte lepích
výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie. Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba. Pøi grilování umístìte rot na ètvrtou úroveò (viz tabulka) a zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný pod rotem, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
Reim velice uiteèný pøi rychlém grilování pokrmu. Rozloení
tepla umoòuje nejen zabarvit pokrm krásnì dozlatova, ale také dolní èást pokrmu uvaøit. Tento reim je vhodné pouít pøi grilování vìtích porcí masa nebo drùbee bez grilu. Tento reim je dále vhodné pouít k docílení krásného zabarvení pokrmu dozlatova po uvaøení pokrmu Pokud pouíváte tento reim, umístìte rot na druhou nebo tøetí úroveò odspodu (viz tabulka). Na první úroveò odspodu umístìte plech, který bude zachycovat odkapávající tuk a zabraòovat tak jeho pøipalování na dnì trouby. Pokud pouíváte tento reim ve spojení sotoèným rotem (pouze u nìkterých modelù), mùete také pøipravovat pokrm na plechu urèeném pro zachycení odkapávajícího tuku napø. peèené brambory
d Dvojitý gril odpovídá reimu, v nìm
M Dvojitý gril s ventilací (nastavení 5) je
F Gril (nastavení 3).
59
CZ
Page 60
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì svítí.
A. Varná zóna B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud její teplota pøesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvkù Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po zhruba 10  20 sekundách po zapnutí.
Pouívání keramické varné desky
Chceteli svarnou deskou dosahovat optimálních výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími pokyny:
· Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
· Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo maximálnì vyuito uvolòované teplo.
· Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samot­ného nádobí.
· Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zply­nového hoøáku mùe toti zdeformovat dno nádoby. Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude dosahovat poadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (I)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi standardních, rychlých a automatických plotýnek (ry­chlé plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické hliníkový kotouè). Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému pokození plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr plotýnky. Vtabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0 1 Zelenina, ryby
2 3 Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù"
4 Peèení (støední) 5 Peèení (prudí)
6
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
Vypnuto
Brambor y (dušené), pol évky, cizrn a, fazole
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí na provozní teplotu
CZ
60
Page 61
Obvyklé èitìní a údrba
Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny:
· Necistete prostrednictvím zarízení vyuívajících páru.
· Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí;
· Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
· Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha. Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp. pøeteèe zhrncù;
· Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky. Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
B (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky.
Prostøedek na èitìní keramické varné desky
Èistící stìrka, krabka Prodejny pro stavebníky
Náhra d ní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
COLLO lune ta HOB BRITE Prostøedek na èitìní sklok er amických varn ýc h desek SWISSCLEANER
Prodejna, kde jej mùete zakoupit
a kutily,
a kutily, Drogerie , Supermarkety
Drogerie, Obchody s obuví, elezáøství, Specializované prodejny elektrospotøebièù, Supermarkety a obchodní domy
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
· Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení trouby ke zdroji el. energie.
· Odroubujte sklenìný kryt árovky;
· Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
- Napìtí 230/240 V
- Pøíkon 25 W
-Závit E14
· Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem. Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo pokrmy sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo odstraòovaèe skvrn.
61
CZ
Page 62
Praktické rady pøi peèení
ý
Poloha knoflíku volby reimu
1 Statický reim
a
2 Horko­vzdušný reim
L
3 Gril
F
Pøipravovaný pokrm Hmot.
(kg)
Kachna
Hovìzí peèenì Vepøová peèenì Snìhové peèivo
Sušenky Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí Kuøe + brambory
Makrela
Prama vestkový koláè Krémové lehké peèivo
(na 2 úrovních) Cukroví (na 2 úrovních) Pikotový øez (na 1 úrovni) Pikotový øez (na 2 úrovních) Pikantní plnìné koláèe
Platýz a sépie Chobotnice a garnáty Filé z tresky Grilo va ná zel enina
1 1 1
-
1 1
1 1 1 1
1,5
1
0,5 0,5
0,5 1,0 1,5
1 1 1 1
Poloha roštu
(odspodu)
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2 2
2-4 2-4
3
2-4
3 4
4 4
3/4
Doba pøedehøevu
(min)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10
10 10
10 15
5 5 5 5
Nastavení
termostatu
(°C)
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 180 170 190
180 165
165 200
Max Max Max Max
Doba
vaøení
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35
10-15 25-30
25-30 25-30
8 4
10
8-10
4 Dvojitý gril
d
5 Dvojitý gril s ventilací
M
Telecí steaky Kotlety Hamburgery Makrela
Sendviè Grilované kuøe
Sépie
1
1,5
1 1
4 ks
1,5 1,5
4 4 3 4 4
2 2
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200
15-20
20
7
15-20
5
55-60 30-35
Poznámka:
Pokud pouíváte reim grilu, dvojitého grilu nebo dvojitého grilu s ventilací, vdy na první patro odspodu umístìte plech, kter
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích-
bude zachycovat kapající tuk.
CZ
62
Page 63
63
CZ
Page 64
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
01/2005 - 195029205.06
Loading...