Indesit K 3C0E.CWR User Manual

Page 1
Cucina Installazione e uso
Cooker Installation and use
Cuisinière Installation et emploi
Êóõoííaя плита
Установка и пользование
Instalace a pouití
K 3C0 M/R K 3C7 M/R
Page 2
Cucina con forno multifunzione e piano vetroceramica Istruzioni per l'installazione e l'uso 3
Cooker with multifunction oven and ceramic hob Instructions for installation and use 13
Cuisinière avec four multifonction et table vitrocéramique
Instruction pour l'installation et l'emploi 22
Плита с мультифункциональной духовкой и
стеклокерамической поверхностью
Инструкции по использованию и обслуживанию 31
CZ
Sporák s víceúcelovou pecící troubou a sklokeramickou varnou deskou Návod k instalaci a pouití 41
Page 3
Importante
Per garantire l'EFFICIENZA e la SICUREZZA di questo elettrodomestico:
rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
richiedete sempre l'utilizzo di parti di ricambio originali
1 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all'interno di abitazione.
2 Prima di utilizzare l'apparecchio leggere attentamente le av-
vertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione T enere questo man uale come guida di riferimento.
3 Rimuovere l'imballo e controllare che l'apparecchio non sia stato
danneggiato dalle operazioni di trasporto. Nel caso in cui si abbiano dei dubbi, è meglio non utilizzarlo e rivolgersi ad un tecnico qualifi­cato. Per ragioni di sicurezza, tenere i materiali utilizzati per l'imballo (buste di plastica, polistirolo espanso, bullette, ecc.) lontano dalla portata dei bambini.
4 L'apparecchio deve essere installato da un tecnico qualificato se-
condo le istruzioni fornite dal fabbricante. Il fabbricante non si assu­me alcuna responsabilità per lesioni o danni a persone, animali o cose causati dalla mancata osservanza di queste istruzioni.
5 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è garantita soltanto a
patto che esso sia stato collegato in maniera corretta ad un impian­to di messa a terra che sia funzionante e conforme alle norme vi­genti sulla sicurezza elettrica. Controllare che questo requisito di sicurezza fondamentale sia sempre rispettato. Nel caso si abbiano dei dubbi, farlo controllare da un tecnico qualificato. Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un colle­gamento a terra difettoso.
6 Prima di collegare l'apparecchio, controllare che le specifiche della
targhetta dei dati di funzionamento corrispondano a quelle della vostra alimentazione.
7 Controllare che l'alimentazione e le prese siano sufficienti per il ca-
rico complessivo richiesto dall'apparecchio, così come viene speci­ficato nella targhetta dei dati di funzionamento. Nel caso in cui si abbiano dei dubbi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
8 Per l'installazione è necessario utilizzare un interruttore multiplo con
uno spazio tra i contatti pari ad almeno 3 mm.
9 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell'apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professional­mente qualificato. Quest'ultimo, in particolare, dovrà anche accerta­re che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assor­bita dall'apparecchio. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Se non è possibile fare a meno di utilizzarli, ricordarsi sempre di utilizzare soltanto prolunghe e adat­tatori singoli o multipli che siano conformi alle norme vigenti in materia di sicurezza. e non superare mai la capacità massima indi­cata sulla prolunga o sull'adattatore singolo e la potenza massima indicata sull'adattatore multiplo.
10 Non lasciare l'apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l'interrut-
tore generale dell'apparecchio quando lo stesso non è utilizzato, e chiudere il rubinetto del gas.
11 Le aperture e le fessure impiegate per la ventilazione e la di-
spersione del calore non devono in nessun caso essere c hiu­se o tappate.
12 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere
sostituito dall'utente. In caso di danneggiamento del ca vo , o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assi­stenza tecnica autorizzato dal costruttore.
13 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale
14 L'uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di
· non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
· non usare l'apparecchio a piedi nudi
· non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
· non tirare il cavo di alimentazione , o l'apparecchio stesso, per stac-
· non lasciare esposto l'apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,
· non permettere che l'apparecchio sia usato dai bambini o da inca-
15 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzio-
16 Nel caso in cui si rompa la superficie del vetro , scollegare immedia-
17 Allorché si decida di non utilizzare più l'apparecchio, si raccomanda
18 Il piano di cottura in porcellana dura resiste alle fluttuazioni di tem-
19 Ricordarsi che la superficie di cottura resta calda per almeno mez-
20 Evitare di riporre oggetti sulla superficie di vetro del piano cottura. 21 Non accendere le superfici di cottura, se vi sono lamine di alluminio
22 T enersi lontano dalle superfici calde . 23 Quando si utilizzano piccoli elettrodomestici accanto al piano di cot-
24 T enere i manici delle pentole rivolti verso l'interno in modo da evitare 25 Quando si accende la superficie di cottura, riporre sempre una pen-
26 Istruzioni preliminari. Il sigillante del vetro che viene utilizzato po-
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da consi­derarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventua­li danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
alcune regole fondamentali. In particolare:
care la spina dalla presa di corrente. sole, ecc.) paci, senza sorveglianza ne, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o
staccando la spina, o spegnendo l'interruttore dell'impianto. tamente l'apparecchio. Per l'eventuale riparazione rivolgersi sola-
mente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato e richiedere l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente . Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell'apparecchio suscettibili di costi­tuire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell'apparecchio fuori uso per i propri giochi.
peratura e agli urti. Ricordarsi, tutta via, che lame o utensili da cucina affilati possono rompere la superficie del piano di cottura. Se ciò accade, togliere immediatamente la spina della cucina dalla rete e rivolgersi al servizio di assistenza locale.
z'ora dopo essere stata spenta. Non riporre recipienti o altri oggetti sulla superficie calda.
o di plastica sul piano di cottura.
tura, controllare che il cavo di alimentazione non si trovi sulle super­fici calde.
di urtarle accidentalmente e farle cadere dal piano di cottura. tola sulla superficie immediatamente per evitare che si surriscaldi
velocemente e rischi di danneggiare gli elementi riscaldanti. trebbe lasciare tracce di grasso sul vetro stesso. Ricordarsi di ri-
muoverle con una normale sostanza detergente non abrasiva pri­ma di mettere in funzione l'apparecchio. Durante le prime ore di funzionamento è possibile che venga avvertito un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
3
Page 4
27 Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
V
29 A vvertenza: non posizionate mai contenitori bollenti, pietanze cal-
della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambini a distanza
30 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adegua-
28 controllare sempre che le manopole siano nella posizione "o"/"o"
quando l'apparecchio non è utilizzato;
Installazione
de e materiale infiammabile all'interno del cassetto scaldavivande.
ti accorgimenti affinché l'apparecchio non scivoli dal piedistal­lo stesso.
Le istruzioni che seguono sono rivolte all'installatore qua­lificato affinchè compia le operazioni di installazione regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corret­to e secondo le norme in vigore. Importante: scollegare sempre la cucina dall'alimenta­zione elettrica prima di effettuare una qualsiasi operazio­ne di manutenzione, regolazione, ecc.
Posizionamento
E' possibile l'installazione a fianco di mobili la cui altezza non superi quella del piano di lavoro. Per una corretta in­stallazione della cucina vanno osservate le seguenti pre­cauzioni: a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro , debbono essere situati ad almeno 200 mm. dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisi-
ti richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e comunque ad una distanza minima di 650 mm.
c) Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un'altez-
za minima dal top di 420 mm (vedi figura).
d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile,
quest'ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 700 mm (millimetri) come da figura.
e) Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate
nella figura.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Collegamento elettrico
Il cavo va dimensionato in base al tipo di collegamento elettrico utilizzato (vedi schema di connessione riportato di seguito).
Installazione del cavo di alimentazione
Apertura della morsettiera:
· Svitare la vite “V
· Tirare il coperchio della basetta di giunzione per aprir-
lo Per l'installazione del cavo di alimentazione, eseguire le operazioni seguenti:
· posizionate la piccola connessione A-B secondo il tipo
di collegamento che si desidera effettuare utilizzando
lo schema riportato nella figura 3. Nota: le piccole connessioni vengono preparate dalla Fabbrica per il collegamento monof ase a 230V (i contatti 1-2-3 sono connessi l'uno all'altro). Il ponte 4-5 è situato nella zona inferiore della morsettiera.
· introdurre i cavi (N e ) come viene mostrato nella
figura e serrare le viti corrispondenti.
· fissare i cavi rimanenti sui morsetti 1-2-3.
· fissare il cavo di alimentazione nell'apposito f ermacavo
e chiudere il coperchio per mezzo della vite “V”.
Livellamento
Per ottenere un liv ellamento perfetto della cucina, vengo­no forniti dei piedini regolabili (vedere la fig.1). che posso­no essere avvitati nelle sedi poste negli angoli della base della cucina.
3
2
1
A
N
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Per il cavo utilizzare una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta dei dati. Al momento di eff ettuare la connessione direttamente alla rete, installare tra l'ap­parecchio e la rete un interruttore omnipolare con un'aper­tura minima di 3 mm. tr a i contatti. Questo interruttore de ve
4
B
Page 5
essere sufficiente per il carico e deve essere conforme
104
60
50
85/90
alle norme vigenti (il conduttore di terra non deve essere interrotto dall'interruttore). Il ca vo dell'alimentazione de ve essere posizionato in modo tale da non superare 50°C più della temperatura ambiente per tutta la sua lunghez­za. Prima di eff ettuare l'allacciamento accertarsi che:
Caratteristiche T ecniche
Forno
Dimensioni (LxPxH) 39x41x34 cm Volume 54 lt Assorbimento forno Max 2100 W
· la valvola limitatrice e l'impianto domestico possano sopportare il carico dell'apparecchiatura (vedi targhetta caratteristiche);
· l'impianto di alimentazione è dotato di un collegamen­to a terra efficiente che è conforme alle disposizioni contenute nelle norme vigenti;
· la presa o l'interruttore omnipolare è facilmente acces­sibile, una volta installata la cucina.
Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx 1200 W Posteriore sx 1700 W Posteriore dx 1200 W Anteriore dx 1700 W Assorbimento piano di cottura in ceramica Max 5800 W
Voltaggio e frequenza
230V / 400V 3N AC 50 Hz
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
Larghezza: 42 cm
Profondità: 44 cm
Altezza: 23 cm
Questo apparecchio è stato costruito in conformità con le seguenti normative comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successi­ve modifiche;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagne­tica) e successive modifiche;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modifiche.
5
Page 6
La cucina con forno m ultifunzione
D Leccarda o piatto di cottura E Cruscotto F Piedini o gambe regolabili G Manopola di selezione H Spia luminosa verde K Griglia ripiano del forno I Manopole piastre elettriche M La spia termostato N Manopola del timer N Manopola del termostato Q Orologio con contaminuti rustico
E
K
D
F
H
I
M
L
GN
Come utilizzare la cucina
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina av­viene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul cruscotto della stessa.
Attentione: prima di utilizzare il forno e il grill per la prima volta è bene lasciarli funzionare per circa 30 minuti. Con­trollare che il forno sia vuoto, il termostato sia al massimo, la porta aperta ed il locale adeguatamente areato. L'odo­re che talvolta si avverte durante questa operazione è dovuto all'evaporazione delle sostanze usate per proteg­gere il forno e il grill durante l'intervallo di tempo che inter­corre tra la produzione e l'installazione del prodotto. Attentione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamen­te nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). Per le altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appoggiate mai oggetti sul fondo del forno mentre state cuocendo perchè potreste causare danni allo smal­to. Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc.) sulla griglia in dotazione con l'apparecchio appositamente inserita nelle guide del for­no.
Le manopole del forno
Il forno "5 cuochi" combina i vantaggi del tradizionale for­no "statico" con quelli del moderno forno "ventilato". Il forno "5 cuochi" è estremamente versatile e offre 5 di­verse modalità di cottura sicure e semplici. Usate le ma­nopole per selezionare le diverse funzioni di cottura di­sponibili nel forno "5 cuochi".
G - manopola di selezione programmi N - manopola termostato
L
Q
Per qualsiasi posizione della manopola di selezione, di­versa da quella di riposo contrassegnata dallo "o", si ha l'accensione della luce forno; la posizione della manopola contrassegnata dal simbolo permette di accendere la luce del forno senza che alcun elemento riscaldante sia attiva-
to. La posizione identificata dal simbolo possibile accendere la luce del forno senza che nessuna resistenza del forno sia attiva. La luce del forno accesa indica che il forno è in funzione; la luce rimarrà accesa finché il forno è in funzione.
1. Lo "statico"
- Posizione manopola "G":
- Posizione manopola "N": a scelta fra 50°C e Max In questa posizione si accende la luce ed i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. E' il classico forno della nonna che è stato però portato ad un eccezionale livello di distribuzione della temperatura e di contenimento dei consumi. Il forno statico resta insuperato nei casi in cui si debbano cucinare piatti i cui ingredienti risultano composti da due o più elementi che concorrono a formare un piatto unico come ad esempio: cavoli con costine di maiale, baccalà alla spagnola, stoccafisso all'anconetana, teneroni di vitello con riso ecc... Ottimi risultati si ottengono nella preparazione di piatti a base di carni di manzo o vitello quali: brasati, spezzatini, goulasch, carni di selvaggina, cosciotto e lombo di maiale ecc... che necessitano di cottura lenta con costante aggiunta di liquidi. Resta comunque il miglior sistema di cottura per i dolci, per la
GN
H
I
fa sì che sia
6
Page 7
frutta e per le cotture con recipienti coperti specifici per le cotture al forno. Nella cottura al forno statico utilizzate un solo ripiano, in quanto su più ripiani si avrebbe una cattiv a distribuzione della temperatura. Utilizzando i diversi ripiani a disposizione potrete bilanciare la quantità di calore tra la parte superiore ed inferiore, in par ticolare il secondo o il primo ripiano dal basso consentono di avere più calore inferiormente.
2. . Il "ventilato"
- Posizione manopola "G":
- Posizione manopola "N": a scelta fra 50°C e Max Dato che la ventilazione rimane costante e uniforme grazie
alla ventola posta nella parte posteriore del forno, il cibo viene cucinato e rosolato in modo uniforme e in tutti i punti. Potete cuocere contemporaneamente anche pietanze di­verse tra loro , purchè le temperature di cottura siano simili. E' possibile utilizzare due ripiani contemporaneamente seguendo le avvertenze riportate nel paragrafo "Cottura contemporanea su più ripiani". Questa funzione è particolarmente indicata per piatti che necessitano di gratinatura o per piatti che necessitano di cottura abbastanza lunga ad esempio: lasagne, maccheroni pasticciati, pollo e patate arrosto ecc...
Per le carni, notevoli vantaggi si ottengono per la cottura degli arrosti in quanto la migliore distribuzione della temperatura consente di utilizzare temperature più basse. Negli arrosti di carne la migliore distribuzione del calore consente di utilizzare temperature più basse che riducono la dispersione degli umori mantenendoli così più morbidi e riducendo il calo di peso. Il ventilato è particolarmente apprezzato per la cottura dei pesci che possono essere cucinati con pochissima aggiunta di condimenti, mantenendone così inalterato l'aspetto e il sapore. Per i contorni, eccellenti risultati si ottengono nelle cotture di verdure brasate quali zucchine, melanzane, peperoni, pomodori ecc..
Desserts: risultati sicuri si ottengono cuocendo torte lievitate come pan di spagna, brioches, croissants. La funzione ventilato può anche essere usata per scongelare carne bianca o rossa, pesce, pane, impostando una temperatura di 80°-100°C. Per scongelare cibi più delicati potete impostare 50°C o usare la sola circolazione di aria fredda impostando la manopola termostato a 0°C.
3. Il "grill"
- Posizione manopola "G":
- Posizione manopola "N": Max. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolar mente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecote, filetto, hamburger etc...
4. . Il "Doppio grill"
- Posizione manopola "G":
- Posizione manopola "N": Max.
Un grill più grande dei soliti e con un disegno del tutto nuovo: il rendimento di cottura è aumentato del 50%. Il doppio grill elimina le zone angolari di assenza di calore. Importante: Per ottenere risultati di cottura ottimali e per risparmiare energia (il 10% circa), tenere sempre
la por-
ta del forno chiusa quando si usa la funzione grill.
Nell'utilizzo delle funzioni grill, posizionare la griglia sul ripiano più alto (vedere tabella cottura) e inserire sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi.
5. Il "doppio grill ventilato"
- Posizione manopola "G":
- Posizione manopola "N": a scelta fra 50 e 200°C
Unisce all'irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell'aria all'interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura degli elementi superficiali aumentando il potere di penetrazione del calore. Risultati eccellenti vengono raggiunti con kebab di carne e ver­dure, salsicce, costolette, braciole di agnello , pollo, quaglia, braciole di maiale, ecc. Questa modalità è anche ideale per cuocere trance di pesce (pesce spada, tonno, epinefelo, ecc.). IIn questa funzione si mette in rotazione anche il motorino del girarrosto (ove presente). Le cottura con questa funzione sono particolarmente consigliate per carni come
lombate, pollame, ecc....
Nota: : Le cotture al grill (funzioni 3, 4, 5) debbono essere effettuate a porta chiusa.
Spia luminosa del funzionamento del forno (L)
Segnala che il forno sta producendo calore. Si spegne quando la temperatura all'interno del forno ha raggiunto la temperatura selezionata tramite la manopola. A questo punto la spia che si accende e si spegne alternativamen­te indica che il termostato sta funzionando correttamente e mantenendo costante la temperatura all'interno del for­no.
Attentione
Evitare che i bambini tocchino la porta del forno, perché essa si riscalda moltissimo durante la cottura.
Timer
Per utilizzare il timer , è necessario caricarlo tramite la ma­nopola "M". Ruotare la manopola di un giro quasi comple-
to in senso orario
. Quindi, ruotarla in senso inverso
e impostare il tempo posizionando il numero (minuti)
sul quadrante della manopola al di sotto della marcatura sul cruscotto.
7
Page 8
Orologio con contaminuti rustico
Come rimettere l'ora corrente
Il forno dev e essere collegato all'alimentazione elettrica. Premere e ruotare la manopola in senso antiorario fino a impostare l'ora esatta.
NB: L'orologio funziona elettronicamente. Quindi, in caso di mancanza di corrente si fermerà per tutta la durata
della mancanza stessa. Al ritorno della corrente, sarà necessario ripetere l'operazione di impostazione dell'ora corrente.
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tem­po dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa fun­zione non controlla l'accensione e lo spegnimento del for­no, ma emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.
Come impostare il contaminuti
Ruotare la manopola in senso antiorario fino a portare l'indice sul tempo desiderato (scala interna), visibile at­traverso la finestrella dell'indice stesso . Il conteggio del tempo inizierà immediatamente. Per interrompere il suono , o per utilizzare la sola funzione
orologio, portare l'indice sul simbolo .
Consigli pratici per la cottura
Il forno mette a vostra disposizione una v asta gamma di pos­sibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella maniera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio questo ver­satile apparecchio di cottura, pertanto le note ripor tate di seguito sono solamente delle indicazioni di massima che potrete ampliare con la vostra esperienza personale.
Cottura dei dolci
Il forno deve essere già caldo quando si inserisce un dolce; attendere il termine della fase di preriscaldamento (10-15 min. circa). La temperatura di cottura per i dolci v aria da 160°C a 200°C. Non apr ire la porta durante la cottura di un dolce poiché questo si affloscerebbe.
Dolce troppo secco
La prossima volta imp ostat e una tem pera tura di10°C superiore e riducete il tempo d i cott ura.
Dolce si abbassa
Usate meno liquido o abbas sate la tem peratur a di 10°C.
Dolce scuro superiormente
Inseritelo ad altez za infer iore, im posta te una temperatura più bas sa e pro lungate la cot tura.
Buona cottura esterna, ma interno colloso
Usate meno liquido, riduc ete la t emper atur a, aumentate il tempo d i cottur a.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospar getelo anche con un pò di farina oppure uti lizzate ca rta f orno.
Ho cotto su più ripiani (nella funzione "ventilato") e non tutti sono allo stesso avanzamento di cottura
Impostate una tem per atura in feri ore. Non necessariamente ripiani inse riti contemporanea mente debbono ess ere to lti in siem e.
Cottura del pesce e della carne
Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperatu­re basse. (150°C-175°C). Per le carni rosse che si vuole sia­no ben cotte all'esterno conservando all'inter no il sugo, è bene iniziare con una temperatura iniziale alta (200-220°C) per breve tempo, per poi diminuir la successivamente. In li­nea generale, più carne c'è più bassa sarà la temperatura e più lungo sarà il periodo di cottura. Porre la car ne al centro della griglia e posizionare al di sotto di essa un contenitore per raccogliere le sgocciolature di grasso. Inserite la griglia centro del forno. Se la cottura necessita di maggior calore dal basso, utilizzate il primo ripiano dal basso.
Cottura contemporanea su più ripiani
Qualora fosse necessario utilizzare due griglie, utilizzate solo la funzione 2 soluzione adottabile per questo tipo di cottura.
· Il forno ha 5 differenti ripiani. Utilizzate solo i due ripiani centrali, in caso di cottura con il forno ventilato: i r ipiani esterni, superiore ed inferiore, ricevono direttamente il calore e quindi potrebbero bruciare gli alimenti più delicati.
· In generale, utilizzate il secondo e il quarto livello dal basso,
"forno ventilato", praticamente l'unica
8
Page 9
ponendo il cibo che necessita di maggior calore sul ripiano
2. Ad esempio: nel caso in cui v oleste cucinare un arrosto con un altro tipo di alimento, ponete l'arrosto al secondo livello e l'alimento più delicato sul quarto.
· Quando cucinate alimenti che richiedono tempi e tem­perature di cottura diversi, impostate la temperatura me­dia tra le due consigliate e ponete gli alimenti più delicati sul quarto ripiano. Rimuovete prima l'alimento che necessita di un tempo di cottura più brev e.
· Ponete la leccarda sul ripiano più basso e la griglia su quello più alto.
· Quando cucinate la pizza su più di un ripiano con la temperatura impostata su 220°C, ricordatevi di preriscaldare il forno per almeno 15 minuti. Generalmente la cottura effettuata sul quarto ripiano ha una durata maggiore; per questa ragione è consigliabile estr arre dal forno prima la pizza sul ripiano inferiore, lasciando l'altra ancora per qualche minuto.
Utilizzo del grill
Il forno consente di utilizzare due diversi metodi di grigliatura. Utilizzate la funzione n. consumo energetico per questa funzione è solo di 1200 W.
Risulta quindi ideale per grigliare piatti di ridotte dimensioni: es. toast, hot-dogs ecc.
Posizionate il cibo al centro della griglia, dato che risulta accesa solamente la parte centrale della resistenza superiore. Il cibo negli angoli non viene cotto.
Grill” per piccole porzioni. Il
La posizione 4 tutta la superficie della griglia. Utilizzate questa funzione
quando avete del cibo distribuito uniformemente e volete la doratura uniforme. Importante: Per ottenere risultati di cottura ottimali e per risparmiare energia (il 10% circa), tenere sempre la porta
del forno chiusa quando si usa la funzione grill.
Quando si utilizzano le funzioni grill, si raccomanda di impostare il termostato al massimo. Questo, però, non significa che non si possano utilizzare temperature inferiori. Nell'utilizzo delle funzioni grill, posizionare la griglia sul ripiano più alto (vedere tabella cottura) e inserire sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi.
Posizione 5 grigliature veloci, si distribuisce il calore emesso dal grill
consentendo contemporaneamente alla doratura superficiale anche una cottura nella parte inferiore. Consente di grigliare grossi pezzi di carne o pollame senza l'uso del girarrosto. Potete anche usarla nella parte finale della cottura dei cibi che abbiano bisogno di doratura superficiale, ad esempio è l'ideale per dorare la pasta al forno a fine cottura. Nell'utilizzo di tale funzione disponete la griglia sul 2° o 3° ripiano partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la for mazione di fumo, disponente una leccarda nel 1° ripiano dal basso. Utilizzando questa funzione insieme allo spiedo (previsto solo su alcuni modelli) è possibile anche la cottura di pietanze sulla leccarda
posta al 1° ripiano, per esempio: patate, ecc....
"Doppio grill" consente di grigliare su
"Doppio Grill Ventilato" è utilissima per
Consigli pratici sull'uso delle piastre elettriche
Le manopole di comando delle piastre elettriche del piano cottura (I)
Le cucine possono essere dotate di piastre elettriche di serie, veloci e automatiche, in combinazioni varie (le pia­stre veloci si distinguono dalle altre per mezzo di un bolli­no rosso al centro e le piastre automatiche per mezzo di un disco di alluminio al centro). Per evitare dispersione di calore e danni alle piastre, si consiglia di utilizzare recipienti per cucinare con fondi piatti e con diametro non inferiore a quello della piastra stessa. La tabella riporta la corrispondenza tra la posizione indi­cata sulle manopole e il tipo di utilizzo che si consiglia per le piastre.
Pos. Piastra normale o rapida
0 Spento
1 Cot tura di ver dure, p esci
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli Proseguimento di c ottura d i gra ndi quantit à di
3
cibi, minestroni
4
Arrostire (m edio)
5
Arrostire (forte)
6
Rosolare o raggiunger e bollitur a in p oco te mpo
Spia luminosa verde (H) Questa spia si accende quando viene accesa una piastra elettrica.
9
Page 10
Istruzioni sull'uso del piano di cottura in ceramica
Descrizione
I piani di cottura sono dotati di riscaldatori elettrici radianti incorporati al di sotto della superficie del piano di cottura (zone che diventano rosse durante il funzionamento).
A. Zona di cottura (A). B. Luci che indicano se la temperatura dei riscaldatori cor-
rispondenti supera i 60° C, anche se la zona del piano di cottura è stata spenta.
AA
B
Descrizione degli elementi riscaldanti
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elemen- ti riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10­20 secondi dall'accensione.
Istruzioni per l'uso del piano di cottura in vetroceramica
Per ottenere dal piano di cottura i migliori risultati possibili, seguire alcune regole fondamentali al momento di prepara­re o cucinare i cibi.
· Sui piani di cottura in vetroceramica è possibile utilizza­re tutti i tipi di pentole e padelle. Tuttavia, la superficie inferiore deve essere perfettamente piana. Naturalmen­te, più spesso è il fondo della pentola o della padella, più uniformemente viene distribuito il calore.
· Controllare che la base della padella copra completa­mente la corona: ciò permetterà di sfruttare appieno il calore prodotto
· Controllare che la base della padella sia sempre asciut­ta e pulita: ciò garantisce non solo che il contatto sia quello ottimale, ma anche che le padelle e i piani di cot­tura durino a lungo.
· Non utilizzare le stesse padelle che vengono utilizzate per la cottura sui bruciatori a gas, perché la forza del calore di questi ultimi potrebbe deformare la base della padella e non darà gli stessi risultati se poi viene utiliz­zata su di un piano di cottura in vetroceramica.
10
Page 11
Consigli pratici per la cottura
Manopola di selezione
1 Statico
2 Forno ventilato
3 Grill
Cibo da cucinare Peso
(Kg)
Anatra Roast beef Arrosto di maiale Biscotti Crostate
(su 2 ripiani)
Pizza Lasagne Agnello Pollo arrosto + pat ate Sgombro Sgombri Plum cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripian i) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna(su 2 ripiani) Torte salate
Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Verdure alla grigli a
1 1 1
-
1 1
1 1 1 1
1.5 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5 1
1 1 1
Posizione di
cottura dal
basso
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3/4
Tempo di
riscaldamento
(min.)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10
10 15
5 5
5 5
Manopola
del
termostato
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 180 170 190 180 165
165 200
Max Max
Max Max
Durata
della
cottura
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60
40-50
25-35 10-15 25-30
25-30 25-30
8 4
10
8-10
4 Doppio grill
5 Ventilato e doppio grill
NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modi ficati in base ai propri gusti pers onali. Ne lle cotture al grill o doppio grill o ventilato la leccarda va posta sempre al 1 ° ripiano a part ire dal basso.
Bistecca di vite llo Cotolette Hamburger Sgombri Toast
Pollo alla griglia Seppie
1
1.5 1 1
n.° 4
1.5
1.5
4 4 3 4 4
2 2
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200
15-20
20
7
15-20
5
55-60 30-35
11
Page 12
Manutenzione ordinaria e pulizia del f orno
Scollegare il forno dalla fonte di elettricità prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Perché il f orno duri il più a lungo possibile, pulirlo
frequentemente e con cura, tenendo sempre a mente che:
· le parti smaltate e i pannelli autopulenti vanno lavati con acqua calda, senza l'aggiunta di polveri abrasive o sostanze corrosive , che potrebbero danneggiarne la finitura;
· l'interno del forno va pulito, con una certa frequenza, quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
· l'acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fo­sforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. È inoltre opportuno asciu­gare eventuali tr abocchi d'acqua;
· evitare che sul pannello di controllo si accumuli­no sporco e grasso, pulendolo frequentemente.
Utilizzare spugne non abrasive o panni morbidi per non graffiare le parti smaltate o in acciaio lucido.
Pulizia della superficie del piano di cottura
Prima di cucinare, la superficie del piano di cottura do­vrebbe essere sempre pulita con un panno umido al fine di rimuovere la polvere o le particelle di cibo rimaste. La superficie del piano di cottura dovrebbe essere pulita re­golarmente con una soluzione tiepida d'acqua e deter­gente leggero. P eriodicamente potrebbe essere neces-
sario utilizzare un prodotto proprietario specifico per la pulizia del piano in ceramica. Rimuovere innanzitutto
tutto il cibo e il grasso versati con un raschietto per vetri, preferibilmente del tipo a lama di rasoio (non in dotazione) oppure, in mancanza di ciò, del tipo a lama di
rasoio fissa.
Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e L amett e di ricambi
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Altri prodotti per vetroc eram ica
Sostituzione della lampadina del forno
· Estrarre la spina (se accessibile) oppure scollegare il forno dalla rete spegnendo l'interruttore multipolo uti­lizzato per connettere il forno alla fonte di elettricità;
· Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
· Svitare la lampadina e sostituirla con una lampadina
resiste alle alte temperature (300°C) che abbia le ca­ratteristiche seguenti:
- Tensione 230/240 V
- Potenza 25W
- Attacco E14
· Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione al forno.
Dove acquistarli
Hobbistica e Ferramenta
Casalinghi Fai-Da-Te Ferramenta Supermercati
Quindi pulire il piano di cottura mentre è ancora caldo al tatto con un panno di carta e un prodotto detergente adatto. Poi risciacquare e asciugare con un panno pulito . Nel caso in cui un pezzo di plastica o una lamina di alluminio si siano accidentalmente fusi sulla superficie del piano, ri­muoverli immediatamente dalla zona di cottura calda per mezzo di un raschietto. al fine di e vitare di danneggiare la superficie stessa. Eff ettuare le stesse operazioni nel caso in cui vi sia stato un versamento di zucchero o cibi con un alto contenuto di zucchero. Non utilizzare pagliette o spu­gne abrasive di nessun tipo. Anche prodotti per la pulizia corrosivi quali spray per f orni o smacchiatori non dovreb­bero essere utilizzati.
12
Page 13
Important
T o maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for non-professional use within the
home.
2 Before using the appliance, carefully read the instructions
contained in this manual, as they pr ovide important information for ensuring safe installation, use and maintenance. Keep this manual as a reference guide.
3 Remove the packing and make sure the appliance hasn’t been
damaged during transport. If you have any doubts, don’t use the appliance. Call a qualified technician for assistance. F or safety , keep packing materials (plastic bags, polystyrene foam, tac ks, etc.) away from children.
4 The appliance must be installed by a qualified technician in
accordance with the manufacturer’ s instructions. No liability f or injury or damage to persons, animals or property will be accepted by the manufacturer arising from failure to f ollow these instructions.
5 The electrical safety of this appliance is ensured only if it is correctly
connected to an efficiently earthed system in accordance with electrical safety regulations. Make sure this basic safety requirement has been complied with. If in doubt, ha v e it check ed b y a qualified technician. No liability for damage will be accepted by the manufacturer because of def ective earthing.
6 Before connecting the appliance, make sure the specifications on
the rating plate correspond with those of your power supply.
7 Check that your supply and sockets are sufficient f or the total load
taken by your appliance which is stated on the rating plate. If you have any doubts, contact a qualified technician f or service.
8 A multipole circuit breaker with a space between contacts of 3 mm
or more must be fitted for installation
9 If the socket and cooker plug are not compatible, have the socke t
replaced with a suitable model by a qualified technician who should also check that the cross-section of the sock et cable is suited to the power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or e xtensions, is not recommended. If their use can not be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the single adaptor or extension and the maximum pow er indicated on the multiple adapter.
10 Do not leave the appliance plugged in if it is not necessary. Switch
off the main switch and gas cock when y ou are not using the cooker.
11 The openings and slots used for ventilation and dispersion of
heat must never be closed or plugged.
12 The user must not replace the supply cable of this appliance. Always
call an after-sales servicing centre authorised by the manufacturer in the case of cable damage or replacement.
13 This appliance must be used for the purpose for which it was e xpressly
designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from improper and irresponsible use.
14 A number of fundamental rules must be follow ed when using electrical
appliances. The f ollowing are of particular importance:
· do not touch the appliance when your hands or feet are wet
· do not use the appliance barefooted
· do not use extensions, but if these are necessary caution must
be exercised.
· never pull the power supply cab le or the appliance to unplug the
appliance plug from the mains.
· never leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain,
sun etc.)
· do not allow children or persons who are not familiar with the
appliance to use it, without supervision.
15 Always unplug the hob from the mains or s witch off the main switch
before cleaning or carrying out maintenance operations.
16 If the surface of the glass breaks, disconnect the appliance
immediately . F or repairs call only an authorised after-sales servicing centre and request the use of original spare parts only. Failure to comply with the above may compromise the saf ety of the appliance.
17 If you are no longer using the appliance, remember to make it
unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance, safe, above all for children who could play with the appliance.
18 The vitreous china hob is resistant to temperature fluctuations and
shockproof. Remember howe ver that sharp kitchen tools or cutters may break the surface of the hob . If this happens, unplug the cook er immediately from the mains and call your local servicing centre.
19 Remember that the cooking surface remains hot f or at least half an
hour after you switch off the surface. Do not place containers or other objects on the hot surface.
20 Av oid setting anything on the glass surface of the cooktop . 21 Do not turn on the cooking surfaces if there are sheets of aluminium
foil or plastic on the hob .
22 Keep a way from the hot surf aces. 23 When using small electrical household appliances close to the hob,
ensure that the power cable does not rest on the hot surf aces
24 Keep pot handles turned inwards to a void knoc king the pot off the
hob.
25 When you turn on the cooking surface always place a pot on the
surface immediately as it will otherwise ov erheat very quickly and possibly damage the heating elements.
26 Preliminary instructions. The glass sealant utilised may lea ve traces
of grease on the glass. Remember to wipe these away with a normal non abrasive detergent before y ou turn on the appliance. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly .
27 When the appliance is in use, the heating elements and some parts
of the oven door become e xtremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well aw ay.
28 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the appliance is
not in use.
29 Warning: never place hot containers or items and flammable
materials inside the dishwarmer drawer .
30 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions
to prevent the same from sliding off the pedestal itself .
13
Page 14
Installation
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
V
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselv es and in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) awa y from the hob , as sho wn in the figu­re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagram).
Feeding cable installation
Terminal block opening:
· Unscrew screw “V
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the following operations:
· position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure 3.
Note: the small connections are prepared by the Factory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The br idge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and ) as shown in the figu- re and tighten the relative screws.
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
3
2
1
Levelling
In order to have a perf ect levelling of the cook er adjustable feets are supplyed (see Fig.1). They can be screwed in the seats positioned in the corners of the cooker base.
B
A
N
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This switch m ust be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed.
14
Page 15
Technical Specifications
104
60
50
85/90
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x41x34 cm V olume 54 lt Oven absorption Max 2100 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W Back Left 1700 W Back Right 1200 W Front Right 1700 W Hob Ceramic absorption Max 5800 W
Voltage and frequency
230V / 400V 3N AC 50 Hz
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
This appliance conforms with the following Eur opean Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
The cooker with multifunction oven
D Dripping Pan or Baking Sheet E Control Panel F Adjustable Feet or Legs G Selector Knob H The green pilot lamp K Oven Rack I The control knobs for the electric plates L Thermostat Light M Timer Knob N Thermostat Knob Q Country Style Clock and Timer
L
H
K
E
D
F
L
H
M
GN
I
15
Q
GN
I
Page 16
How T o Use Y our Appliance
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
Attention: bef ore using the oven and g rill for the first time, turn the oven on for approximately one half hour. Make sure that the oven is empty, the thermostat on high, the door open, and the room properly ventilated. The odor which can be detected at times is due to the evapor ation off the substances used to protect the oven and the grill during the period between the time of production and installation of the appliance.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). F or all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium f oil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
The Oven Control Knobs
The “5 Programms” o ven combines all the adv antages of traditional “static” ovens with those of modern “ventilated” ones. The”5 Programms” oven is e xtremely versatile and off ers 5 different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to select the different cooking functions available on the “5 Programms” o v en:
G - selector knob; N - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that identified by the “o”, the oven light turns on. The setting
identified by the symbol makes it possible to turn the oven light on without having any of the oven heating ele­ments on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on f or the entire time the oven is being used.
1.Convection Mode
- Position of the “ G” knob:
- Position of the “N” knob: between 50°C and Max On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, tradi­tional type oven which has perf ected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The con­vection ov en is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of sever al ingredients, e .g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results are achie v ed when pre­paring meat-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers f or oven cook­ing. When cooking in conv ection mode, only use one drip­ping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be unev en. Select from among the v arious rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.
2. V entilation Mode
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: betw een 50°C and Max Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in the section enti­tled, "Cooking On More Than One Rack". This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken and roast potatoes, etc... Moreover, the excellent heat distribution makes it possi­ble to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The ventilated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appear­ance. Excellent results can also be attained when cook­ing vegetable like courgettes , aubergines, peppers, toma­toes, etc. Desserts: leavened cakes are also perfect for the venti­lated mode. Moreover , this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°­100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
3. Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: Max The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surf ace of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender . The grill is also highly recommended for dishes that require high tem­perature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, fi­lets, hamburger etc...
4. The "Double Grill"
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: Max This oversized grill has a completely new design, increas-
ing cooking efficiency by 50%. The doub le grill also elimi­nates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results
and save on energy (about 10%). When using the grill, place the rack at the top rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to pre v ent grease from f alling onto the bot­tom of the oven.
5. V entilated Double Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “N” knob: betw een 50 and 200°C This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating ele­ments through forced air circulation of the air throughout
16
Page 17
the oven. This helps prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to penetrate into the food. Ex­cellent results are achieved with k ebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal f or cooking fish steaks, like sw ordfish, tuna, grouper etc. In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recom­mended for meat dishes such as loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door must be closed.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It s witches off when the temperature inside the oven reached the temperature selected by the knob. At this point the alternate turning on and turning off of this light indicates that the thermostat is operating correctly to keep the ov en temperature constant.
Country Style Clock and Timer
Attention
Av oid the children touch the ov en door because it is v ery hot during the cooking.
Timer
To use the timer, it must be wound using the "M" knob. T urn the knob almost one full turn in the clockwise direction
. Then, tur n the knob back , and set the time by
positioning the number (minutes) on the knob dial beneath the mark on the control panel.
Timer Feature
The timer operates by counting down a given period of time. This feature does not, howe ver, turn the ov en on or off. It merely emits an acoustical alarm when the time has run out.
How to Set the Current Time
The oven must be connected to the pow er supply Pull and turn the knob in the counter-clockwise direction to set the time. N.B.: The clock is electric. Therefore, in the event of a power outage, the clock will stop for the entire time the oven remains without power . When the power comes back on, the clock must be reset to the current time
How to Set the Timer
Turn the knob in the counter-clockwise direction until the indicator is set on the length of time desired (using the inside numbers). The time is clearly visible through the transparent window on the indicator itself. The timer will begin to count down immediately. To turn off the buzzer, or to use only the clock, set the
indicator on the symbol.
17
Page 18
Practical Cooking Advice
The oven off ers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible w a y. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should always be war m before putting in cakes wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too da rk on t op
Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking t ime.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, l ower the temperature, and increas e the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkl e it wit h a dusting of flour or use greaseproof paper.
I used more than one leve l ( in t he funct i on "ventilated oven") and they are not all at the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use lo w temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well­cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
Cooking on More Than One Rack
Should you need to use two grids, use only function 2 “ventilated oven” which is the only solution f or this process.
· The oven has 5 different r ack heights. When cooking with the ventilated mode, use only the two centre rac k heights:
the bottom and topmost rack heights directly receive hot air and this could result in more delicate dishes being burned.
· In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing the food requiring more heat at level no . 2. For e xample, when cooking a roast together with other food, place the roast at level 2 and the more delicate dishes at le v el 4.
· When cooking foods requiring different cooking times and temperatures, make sure that the temperature is set be­tween the two recommended temperatures and put the more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the dish with the shorter cooking time first.
· Use the dripping pan at the bottommost rack height and the grill at the top.
· When cooking pizza on more than one rack with the tem­perature set at 220°C. Remember to preheat the oven for at least 15 minutes. In general the 4th rack height cooks a little slower , so remov e the pizza on the second rack height first and leave the other one in the o ven f or a few minutes.
Using the Grill
The oven allows y ou to use two diff erent grilling methods. Use the no. 3 setting Grill” for small portions. Energy consumption for this feature is only 1200 W; however, it is
ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurt­ers, etc.
Place the food in the centre of the grill, as onl y the cen­tre of the heating element is turned on. Food in the cor­ners of the oven will not be cooked.
The no. 4 setting Double Grill” allows you to grill along the entire surface area of the grill itself. Use this feature when
you have f ood distributed uniformly beneath the grill and you want it to be browned ev enly.
Important: Always lea ve the oven door closed when us­ing the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%). When using the grill settings, it is recommended that the thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting for the grill, which utilizes radiation produced by infrared r ays. However, this does not mean that lower temperature set­tings cannot be used when necessary by simply turning the control knob. When using the grill, place the rack at the 4 rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
Setting 5 “Ventilated Double Grill”, is e xtremely use­ful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes
it possible not only to brown the surface , but also to cook the bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat or fowl. Moreover, it can also be used for bro wning foods at the end of the cooking process. When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd oven rac k from the bottom (see cooking tab le) then, to pre­vent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smoke from f orming, place a dripping-pan on the 1st rack from the bottom. When using this function to­gether with the spit (only on some models), you can also cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for example: potatoes, etc…….
18
Page 19
User's instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been pro vided with radiant electric heaters. These heaters are incorporated under the surface of the hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A). B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular heating elements. They only become red after being turned on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyr oceram top
To obtain the best results from your hob, there are some basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic glass cooktop. However, the bottom surface must be perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely covers the cooking ring, so as to make full use of the heat produced
· Always mak e sure that the pan base is always dry and clean so as to guarantee proper contact as well as longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking on gas burners. The heat strength of gas b urners may deform the pan base and will not give the same results if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and automatic electric plates in various combinations (the fast plates distinguished from the others by a red dot in the centre, the automatic ones by a round aluminium disk at the centre. To avoid heat dispersion and damage to the plates, recommend using cooking vessels with flat bottoms in diameters which are not smaller than the plate diameter. Table shows the correspondence between the position indicated on the knobs and the use for which the plates advised.
Setting Normal or Fast Plate
0
1
2
3
4 5
6
The green pilot lamp (H) This lights up when an electric plate is turned on.
Off Cooking vegetables, fish Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans. Continuing the cooking of larg e quantiti es of
food, minestrone For roasting (average) For roasting (above average) For browning and reaching a boil in a shor t
time.
19
Page 20
Practical Cooking Advice
Selection knob
1 Static
2 Fan oven cooking
3 Grill
Food to be cooked Wt.
(Kg)
Duck Roast beef Roast pork Biscuits Tarts
Pizza
(on 2 racks)
Lasagne Lamb Chicken + potatoes Mackerel Red porgy Plum cake
Cream puffs (o n 2 r acks)
Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
Sole and cuttle fish Squid and shrimp on spits Cod fillets Grilled vegetables
1 1 1
­1
1 1 1 1 1
1.5 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5 1
1 1 1
Cooking
position f rom
bottom
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3/4
Heating time
(min.)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
15
5 5
5 5
Thermostat
knob
200 200 200
180 180
220 200
180 180 180 180 170 190 180 165 165
200 Max
Max Max Max
Cooking
time
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15 25-30 25-30
25-30
8 4
10
8-10
4 Double Grill
5 Ventilated Double Grill
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.When cooking using the gr ill or double
grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Veal steaks Cutlet s Hamburger s Caballas Toasted sandwiches
Grilled chicken Cuttle fish
1
1.5 1 1
n.° 4
1.5
1.5
4 4 3 4 4
2 2
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200
15-20
20
7
15-20
5
55-60 30-35
20
Page 21
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and carefully, keeping in mind that:
· the enamelled parts and the self-cleaning panels should be washed with warm water without the addition of abrasive powders or corrosive substances which could damage the finish;
· The inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm, using warm water and detergent followed by careful rinsing and drying;
· stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel by cleaning it frequently . Use non-abrasiv e sponges or soft cloths to avoid scr atching enamelled or shiny steel parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned using a damp cloth to remove any dust or stray food particles. The hob surface should be regularly cleaned with a lukewarm solution of water and a mild detergent. Periodically it may be necessary to use a proprietary ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat with a window scrape, preferably the razor blade type
(not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob cleane rs Available from
Window scrape r R azor bl ad e scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
DIY Stores
supermar kets, chemists
Boots, Co-op st ore s, depar tment sto res, Regi ona l Electri ci t y Compa ny sh ops, supermar kets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect the oven from the mains by turning off the multipole switch used for connecting the oven to the electricity source;
· Remove the glass cover of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following characteristics:
- Voltage 230/240 V
- Wattage 25W
- Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the hob surface they should be immediately removed from the hot cooking area with a scraper . This will a void any possib le damage to the surface. This also applies to sugar or any f ood with a high sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers of any type. Corrosiv e cleaners such as o v en spr a ys and stain removers should also not be used.
21
Page 22
Important
Pour garantir l'EFFICACITE et la SECURITE de cet électroménager :
adressez-vous exclusivement à des Centres d'assistance technique agréés
exigez toujours l'utilisation de pièces détachées originales.
1 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
2 Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement cette notice
car elle contient des instructions très importantes concer­nant la sécurité d'installation, d'usage et d'entretien. Con­servez-la pour la consulter en cas de besoin.
3 Déballez l'appareil et vérifiez s'il n'a pas été abîmé pendant le
transport. En cas de doutes, mieux v aut ne pas l'utiliser et faire appel à un professionnel du secteur . Par souci de sécurité, ne laissez pas les matériaux utilisés pour l'emballage (sachets plas­tique, polystyrène expansé, clous, etc.) à la portée des enfants .
4 L'installation doit être effectuée conformément aux instructions
du fabricant par un professionnel du secteur. Le fabricant dé­cline toute responsabilité pour tous dommages causés à des personnes, à des animaux ou à des choses du fait du non res­pect de ces instructions.
5 La sécurité électrique de cet appareil n'est assurée que si ce
dernier est correctement raccordé à l'installation de mise à la terre conformément aux normes applicables en matière de sé­curité électrique. Il est indispensable de vérifier si cette condi­tion fondamentale de sécurité est bien remplie. En cas de doute, adressez-vous à un technicien qualifié pour un contrôle minu­tieux. Le f abricant ne peut en aucun cas être considéré respon­sable des dommages pouvant survenir si l'installation de mise à la terre fait déf aut.
6 Avant de connecter l'appareil, vérifiez si les caractéristiques
techniques de la plaquette signalétique correspondent bien aux caractéristiques de votre installation électrique.
7 Vérifiez si la charge électrique de l'installation et des prises de
courant est apte à supporter la puissance maximum de l'appa­reil indiquée sur la plaquette. En cas de doute, faites appel à un professionnel du secteur .
8 Lors de l'installation, il faut prévoir un interrupteur multipolaire
ayant au moins 3 mm d'ouv erture entre les contacts.
9 En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche de l'appareil,
faites remplacer cette prise par une autre appropriée par un professionnel du secteur. Ce dernier devra aussi vérifier si la section des câbles de la prise est apte à supporter la puissance absorbée par l'appareil. En général, il vaut mieux n'utiliser ni adaptateurs, ni prises multiples ni rallonges. Si leur emploi s'avère indispensable, n'utilisez que des rallonges et des adap­tateurs simples ou multiples aux normes, tout en veillant à ne pas dépasser la limite de la charge électrique indiquée sur l'adap­tateur simple ou sur les rallonges et la puissance maximum indiquée sur l'adaptateur simple.
10 Ne laissez pas votre appareil branché inutilement. Eteignez l'in-
terrupteur général de l'appareil quand vous ne l'utilisez pas.
11 Les ouvertures et les fentes utilisées pour la ventilation et
la déperdition de la chaleur ne doivent en aucun cas être fermées ou bouchées.
12 Le câble d'alimentation de cet appareil ne doit pas être rem-
placé par l'utilisateur. Si le câble est endommagé et doit être remplacé, adressez-vous à l'un des centres de service après­vente agréés par le fabricant.
13 Cet appareil doit être destiné à l'usage pour lequel il a été conçu.
T oute autre utilisation (comme par e xemple le chauffage d'une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
14 L'usage de tout appareil électrique implique le respect de cer-
taines règles fondamentales. A sa v oir:
· ne pas toucher l'appareil les pieds ou les mains mouillés ou humides;
15 Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, déconnec-
16 En cas de cassure de la surface en verre, débranchez immé-
17 Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est recom-
18 Le plan de cuisson vitrocéramique résiste aux sautes de tem-
19 N'oubliez pas que la surface de cuisson reste chaude pendant
20 Attention à ne pas poser d'objets sur la surface en verre du plan 21 N'allumez pas les foyers si des f euilles alu ou du plastique sont 22 Ne vous approchez pas trop des foy ers chauds.
23 Si vous utilisez de petits électroménagers près du plan de cuis-
24 Contrôlez que les manches des casseroles soient bien tournés
25 Quand vous allumez un foy er , posez immédiatement une cas-
26 Instructions préliminaires. La colle servant à sceller le verre
27 En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certai-
28 contrôlez toujours si les manettes sont bien sur "o"/"o" quand 29 Attention: ne placez jamais de récipients bouillants, de mets
30 Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les précau-
· ne jamais utiliser l'appareil pieds nus;
· ne jamais utiliser de rallonges ou bien le faire a vec un maxi-
mum de précautions;
· ne jamais tirer sur le cordon d'alimentation ou sur l'appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant;
· ne pas exposer l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
· ne pas laisser utiliser l'appareil, sans surveillance, par des enfants ou par des personnes incapables de le f aire.
tez l'appareil en débranchant la fiche ou en éteignant l'interrup­teur de l'installation électrique.
diatement votre appareil. Pour son év entuelle réparation, faites appel uniquement à un centre de service après-vente agréé et exigez l'emploi de pièces détachées originales. Le non respect de ces indications peut compromettre la sécurité de l'appareil.
mandé de le rendre inopérant en coupant le cordon d'alimenta­tion, après l'avoir débranché de la prise de courant. Nous re­commandons vivement de neutraliser les parties de l'appareil susceptibles de représenter un danger quelconque, surtout pour des enfants qui pourraient utiliser l'appareil pour jouer .
pérature et aux chocs. Souvenez-vous toutefois que lames et ustensiles de cuisine pointus peuvent casser la surface du plan de cuisson. En cas de cassure, débranchez immédiatement l'appareil et faites appel au service après-vente le plus proche.
au moins une demi-heure encore après son extinction. Atten­tion à ne pas poser des récipients ou des objets sur la surface encore chaude.
de cuisson. posés sur le plan de cuisson.
son, attention à ce que leur câble d'alimentation ne touche pas aux surfaces chaudes.
vers l'intérieur de la table pour éviter de les heurter accidentel­lement ou de les faire tomber du plan de cuisson.
serole au-dessus pour éviter qu'il se réchauffe trop vite ce qui pourrait endommager les éléments chauffants.
peut laisser des traces de graisse sur le verre lui-même. N'oubliez pas de les éliminer avec un simple produit de nettoyage non récurant avant toute utilisation de l'appareil. Une odeur de caout­chouc peut se dégager au cours des premières heures d'utili­sation, elle disparaîtra très vite.
nes parties de la porte peuvent devenir très chauds . Attention
à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
l'appareil n'est pas utilisé. chauds ou du matériel inflammable à l'intérieur du tiroir chauffe-
plats. tions qui s'imposent pour que l'appareil ne tombe pas de ce
socle.
22
Page 23
Installation
Les instructions suivantes sont destinées à l'installateur qualifié pour lui permettre d'effectuer les opérations d'ins­tallation, de réglage et d'entretien technique de façon cor­recte et conformément aux normes en vigueur. Important : coupez l'alimentation électrique de la cuisi­nière avant de procéder à toute opération de nettoyage, de réglage, etc.
Positionnement
Possibilité d'installation côte à côte a vec des meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. Il faut observer les précautions suivantes pour une installation correcte de la cuisinière: a) Les meubles situés à côté, dont la hauteur est supé-
rieure à celle des plans de travail, doivent être situés à au moins 200 mm du bord du plan même.
b) Les hottes doivent être installées selon les conditions
indiquées dans leurs livrets d'instructions et à au moins 650 mm de distance.
c) Les éléments près de la hotte doivent être placés à au
moins 420 mm de distance du plan de travail (voir fi­gure).
d) Si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à au moins 700 mm (millimètres) de distance du plan, comme illustré.
e) La niche du meuble doit av oir les dimensions indiquées
par la figure.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
N
4
N
4
5
N
5
Installation du câble d'alimentation
Ouverture du bornier :
· Dévissez la vis "V"
· Tirez sur le couvercle de la base de jonction pour
l'ouvrir Pour le montage du câb le d'alimentation, procédez comme suit:
· placez la petite connexion A-B selon le type de con-
nexion que vous souhaitez effectuer en suivant le
schéma de la figure 3. Remarque : les petites connexions sont préparées en usine pour raccordement monophasé à 230V (les con­tacts 1-2-3 sont connectés l'un à l'autre). Le pont 4-5 est situé dans la partie inférieure du bornier..
· introduisez les câbles (N et ) comme illustré et ser-
rez les vis correspondantes.
· fixez les câbles restants aux bornes 1-2-3.
· fixez le câble d'alimentation dans le serre-câble corres-
pondant et fermez le couvercle à l'aide de la vis "V".
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Nivellement
Des pieds réglables (voir fig. 1), fournis avec l'appareil, peuvent être vissés aux emplacements prévus sur les angles à la base de la cuisinière pour obtenir une mise à niveau parfaite.
Raccordement électrique
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé (voir schéma de connexion sous indiqué).
3
2
1
V
B
A
N
Branchement du câble d'alimentation au réseau électrique
Pour le câble, utilisez une fiche normalisée pour la charge indiquée sur la plaquette signalétique. En cas de connexion directe au réseau, installez entre l'appareil et le réseau un interrupteur multipolaire ayant au moins 3 mm d'ouverture entre les contacts. Cet interrupteur doit être dimensionné à la charge et conforme aux normes applicables (l'interrup­teur ne doit pas interrompre le fil de la terre). Le câble d'ali­mentation doit être monté de manière à ne jamais dépasser de plus de 50°C la température ambiante sur toute sa lon­gueur. Avant de procéder au branchement, vérifiez que:
· le plomb réducteur et l'installation de l'appartement
peuvent supporter la charge de l'appareil (voir plaquette
des caractéristiques);
· l'installation électrique est bien équipée d'une mise à
la terre efficace conformément aux normes applica-
bles en la matière;
· la prise ou l'interrupteur multipolaire est facilement ac-
cessible, une fois que la cuisinière est installée .
23
Page 24
Caractéristiques T echniques
Four
Dimensions (LxPxH) 39x41x34 cm Volume 54 l Absorption Max. four 2100 W
Plan de cuisson vitrocéramique
Av ant gauche 1200 W Arrière gauche 1700 W Arrière droit 1200 W Av ant droit 1700 W Absorption Max. plan de cuisson vitrocéramique 5800 W
Voltage et fréquence
230V / 400V 3N AC 50 Hz
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats:
Largeur : 42 cm
Profondeur : 44 cm
Hauteur : 23 cm
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
104
60
50
85/90
Cuisinière avec four multifonction
D Lèchefrite ou plaque de cuisson E Tableau de bord F Pieds réglables G Bouton sélection H Indicateur lumineux vert K Grille du four I Boutons plaques électriques L V o yant thermostat M Bouton Minuterie N Bouton thermostat Q Horloge avec minuterie Rustique
L
E
K
D
F
H
L
H
M
GN
I
24
Q
GN
I
Page 25
Mode d'emploi de la cuisinière
Pour sélectionner les différentes f onctions du four , servez­vous des dispositifs de commande de son tableau de bord. Attention : a vant d'utiliser le four et le gril pour la première fois, allumez-les pendant 30 minutes environ. Le four doit être vide, le thermostat réglé à son maximum, la porte ouverte et la pièce dûment aérée. L'odeur qui se dégage parfois pendant cette opération est due à l'évaporation des produits utilisés pour protéger le four pendant le laps de temps qui s'écoule entre la fabrication et l'installation du produit.
Attention : N'utilisez le premier étage du bas que pour vos cuissons au tournebroche (pour les modèles qui en sont équipés). P our les autres modes de cuisson n'utilisez jamais le gradin du bas et ne posez jamais d'objets à même la sole du four, vous risqueriez d'abîmer l'émail. Enfournez toujours vos plats de cuisson (plats Pyrex, papier alu, etc. etc.) sur la grille f ournie av ec l'appareil et montée dans les glissières du four .
Les boutons du four
Le four "5 cuochi" unit les avantages d'un f our traditionnel "statique" à ceux d'un four moderne "ventilé". C'est un four extrêmement performant qui vous permet de choisir facilement et sans vous tromper parmi 5 modes de cuisson. Servez-vous des boutons pour sélectionner les fonctions de cuisson off ertes par le four "5 cuochi".
G - sélecteur de programmes N - bouton thermostat.
Toute position du sélecteur autre que la position d'arrêt identifiée par le symbole "o", déclenche l'éclairage du four . Pour allumer la lampe du four sans qu'aucun élément chauffant ne soit branché, tournez le bouton identifié par
le symbole . La position indiquée par le symbole permet d'allumer l'éclairage du four sans qu'aucune
résistance de ce dernier soit activée. L'éclairage reste allumé pendant toute la durée de la cuisson pour signaler le fonctionnement du four .
1. Con vection Mode
- Position bouton "G":
- Position bouton "N": au choix entre 50°C et Max En effectuant ce choix, vous obtiendrez: l'éclairage du four et le branchement des deux résistances (sole et voûte) C'est le four traditionnel de grand-mère re vu pour atteindre un niveau exceptionnel de diffusion de la chaleur et d'économie d'électricité. Rien n'égale le f our statique quand il s'agit de cuisiner des plats garnis traditionnels tels que : côtes de porc au chou, morue à l'espagnole, stockfisch à la mode d'Ancône, veau au riz etc... Vous obtiendrez des résultats tout aussi excellents pour vos plats de viande de bœuf ou de veau tels que : bœuf braisé, ragoût, goulasch, gibier, jambon et longe de porc etc... qui exi­gent une cuisson lente et de fréquents ajouts de liquides. C'est aussi le mode de cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et les plats mijotés dans des cocottes avec couvercle . Lorsque vous utilisez le four statique, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur. N'hésitez pas à choisir le niveau qui vous permettra de mieux balancer la quantité de chaleur provenant de la voûte et de la sole. En enf ournant
sur le premier ou le deuxième gradin en partant du bas vous obtiendrez plus de chaleur dans la partie inférieure.
2. Le f our "ventilé"
- Position bouton "G":
- Position bouton "N": au choix entre 50°C et Max La chaleur, constante et bien distribué à l'intérieur du f our
grâce à la turbine située au fond du f our , permet de cuire et de dorer les aliments de façon uniforme et en tous points. Vous pouvez ainsi procéder à une cuisson groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à condition qu'ils cuisent à la même température. Vous pouvez cuire sur deux niveaux en suivant les conseils fournis dans le paragraphe "Cuisson sur plusieurs niveaux". C'est la fonction qui convient le mieux à des plats gratinés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes , gr atins de pâtes , poulet rôti et pommes de terre au four etc...
Une meilleure distribution de la température permettant d'utiliser des températures plus basses offre des avantages considérables lors de la cuisson de rôtis de viande. Le choix de températures plus basses permet en effet d'obtenir des rôtis de viande plus juteux et tendres à souhait avec une moindre perte de poids. Cette fonction qui permet de cuisiner avec peu de condiment, convient aussi à merveille à la cuisson du poisson, dont l'aspect et le goût demeurent inaltérés. Vous obtiendrez aussi d'excellents résultats lors de la cuisson des légumes: cour­gettes, aubergines, poivrons, tomates etc.
Desserts : vous réussirez à coup sûr vos pâtes levées pour vos génoises, brioches, croissants. La fonction "ventilé", réglée à une température comprise entre 80° ­100°C sert aussi à décongeler la viande, rouge ou blanche, le poisson ou le pain. P our décongeler des mets plus délicats, sélectionnez une température de 50°C ou n'utilisez que la circulation d'air froid en plaçant la manette du thermostat sur 0°C.
3. "Gril"
- Position bouton " G":
- Position bouton "N": Max La température élevée et directe du gril permet de saisir l'aliment en surface pour qu'il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et
de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers , etc....
4. "Double Gril"
- Position bouton "G":
- Position bouton "N": Max Un gril plus grand que d'habitude, au dessin novateur :
son rendement est augmenté de 50%. Avec ce double gril, finies les zones d'angle où la chaleur n'arrive pas.
Important : P our obtenir d'excellents résultats et f aire des économies d'énergie (10% environ), la porte du four doit rester fermée lorsque vous utilisez le gril .
Lorsque vous cuisinez en fonction barbecue, placez la grille sur le gradin le plus haut (voir tableau cuisson) et la lèchefrite juste en-dessous pour recueillir la graisse qui fond.
25
Page 26
5. "Double Gril Ventilé"
- Position bouton " G":
- Position bouton "N": au choix entre 50 et 200°C L'irradiation thermique unidirectionnelle s'ajoute au brassage de l'air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l'enceinte du four . Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. C'est l'idéal pour cuire : brochettes de viande et légumes (kebabs), saucisses, côtelettes, côtelettes d'agneau, poulet, caille, côtes de porc, etc. Mais aussi des tranches de poisson (espadon, thon, mérou, etc.). Cette fonction déclenche aussi la mise en marche du moteur du tournebroche (si votre appareil en est équipé). Ce type de cuisson est notamment recommandé pour des pièces de viande telles que longes, volaille, etc.
Remarque : cuisinez au gril (fonctions 3, 4,5), porte fermée.
Horloge avec minuterie Rustique
Voyant de fonctionnement du four (L)
Il signale la montée en chaleur du four . Il s'éteint dès que la température à l'intérieur du four a atteint la température sélectionnée à l'aide du bouton. Le v oyant commence alors à s'allumer et à s'éteindre à tour de rôle pour signaler le fonctionnement du thermostat et maintenir une température constante à l'intérieur du four.
Attention
Evitez que les enfants touchent la porte du four, elle se réchauffe énormément durant la cuisson.
Minuterie
Pour remonter la minuterie, utilisez le bouton "M". Faites faire un tour presque complet au bouton dans le sens des
aiguilles d'une montre . Puis, tournez-le dans le sens inverse et sélectionnez la durée de cuisson en amenant
le chiffre (minutes) indiqué sur le bouton en face du repère sur le tableau de bord.
Remise à l'heure
Le four doit être sous tension. Poussez sur le bouton et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour sélectionner l'heure exacte. N.B.: L'horloge fonctionne à l'électricité. Donc , en cas de coupure de courant, elle cessera de fonctionner pendant toute la durée de la panne. Dès retour du courant il faudra
par conséquent la remettre à l'heure.
Fonction minuterie
Le fonctionnement de la minuterie prévoit la sélection d'un temps dont le décompte se fait au compte à rebours. Cette fonction ne contrôle ni l'allumage ni l'arrêt du four mais déclenche un signal sonore une fois le temps écoulé.
Programmation de la minuterie
T ournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour amener le repère en face du temps souhaité (échelle interne), visible à travers la fenêtre d'affichage. Le décompte du temps démarre aussitôt. Pour arrêter la sonnerie ou pour n'utiliser que la f onction
horloge, amenez le repère en face du symbole .
26
Page 27
Conseils utiles pour la cuisson
Le four vous offre de nombreuses possibilités de cuisson appropriées à chaque type d'aliment. Les notes qui suiv ent ne sont par conséquent qu'indicatives, v ous pourrez les enrichir au gré de votre expérience personnelle.
Cuisson de la pâtisserie
Réchauffez toujours votre f our (pendant 10 - 15 minutes environ) avant d'enf ourner vos gâteaux. La température de cuisson des gâteaux varie entre 160°C et 200°C. N'ouvrez jamais la porte
en cours de cuisson d'un gâteau, il risquerait de s'affaisser .
Pâtisserie trop sèche
La prochaine fois progr amm ez une tem péra ture d e 10°C supérieure et réd uisez le t em ps de cuis son.
Le gâteau s'affaisse
Utilisez moins de liquid e ou bais sez la temp érat ure de 10°C.
Gâteau foncé sur le dessus
Enfournez-le à un nive au plus bas, cho isisse z une température plus b asse et pr olongez la cui sson
Bonne cuisson extérieure, mais intérieur co llant
Utilisez moins de liquid e, abais sez la tem pérat ure, augmentez le temps de cu isso n.
Le gâteau ne se démoule pas
Beurrez bien votre m oule et farinez -le un pe u ou bien utilisez du pap ier su lfur isé.
"J'ai enfourné sur plusieurs niveaux (en fonction "ventilé") mais je n'ai pas obtenu sur tous les mêmes résultats de cuisson".
Sélectionnez une tem péra ture inf érieu re. Il n'e st pas dit que des plats enfou rnés en mê me tem ps doive nt obligatoirement être sortis ense mble.
Cuisson du poisson et de la viande
Pour les viandes b lanches, les volailles et le poisson utilisez des températures plus basses. (150°C - 175°C). Pour rissoler les viandes rouges à l'extérieur et les garder juteuses à l'intérieur, commencez par régler une température élevée (200-220°C) pendant un bref laps de temps puis diminuez-la par la suite. En général, plus vous avez de viande à cuire, plus la tempér ature sera basse et la durée de cuisson prolongée. Placez votre viande au milieu de la grille et placez une lèchefrite en dessous pour recueillir la graisse qui fond. Placez la grille au milieu du four . Si le type de cuisson exige plus de chaleur par dessous, utilisez le premier gradin en partant du bas.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
La fonction 2 "four ventilé" est la seule qui vous permet de cuire sur deux niveaux.
· Le four dispose de 5 niveaux. N'utilisez que les deux niveaux du milieu en cas de cuisson au four ventilé : les niveaux, extérieur, supérieur et inférieur sont en effet directement frappés par l'air chaud qui pourrait brûler des mets délicats.
· Utilisez de préférence le deuxième et le quatrième niveau en partant du bas en enfournant sur le deuxième les plats qui exigent plus de chaleur . Exemple: si vous cuisinez un rôti en même temps qu'un autre type de plat, enfournez le rôti au deuxième niveau et vos plats plus délicats au quatrième.
· En cas de cuisson simultanée de plats dont les temps et les températures de cuisson varient, choisissez une température intermédiaire entre les deux conseillées et enfournez les plats plus délicats au quatrième niveau. Sortez du four, avant les autres, le plat exigeant un temps de cuisson moindre.
· Utilisez la lèchefrite sur le niveau du bas et la grille sur celui du haut.
· Lors de la cuisson de pizzas sur plusieurs niveaux à une température de 220°C, n'oub liez pas de préchauffer le f our pendant au moins 15 minutes. D'habitude, la cuisson sur le quatrième niveau exige davantage de temps; il est par conséquent conseillé de sortir du four d'abord la pizza placé au niveau inférieur et de laisser l'autre cuire quelques min­utes de plus.
Utilisation du gril
Pour vos grillades, vous avez le choix entre deux modes de cuisson.
Utilisez la fonction 3 "Gril" pour de petites pièces. La consommation d'électricité n'est dans ce cas que de 1220 W, c'est donc l'idéal pour griller de petites pièces telles que : croque­monsieur, saucisses de Strasbourg, etc.
Placez vos aliments au milieu de la grille car seule la partie centrale de la résistance du haut est branchée. Les aliments placés dans les coins ne sont pas cuits.
La position 4 "Double Gril" vous permet d'utiliser toute la surface de la grille. Conseillée quand les aliments sont disposés uniformément et quand vous désirez qu'ils soient tous bien dorés. Important : Pour obtenir d'excellents résultats et faire des économies d'énergie (10% environ), la porte du four doit rester
fermée lorsque vous utilisez le gril.
Quand vous utilisez cette fonction, n'oub liez pas de régler votre thermostat sur le maximum. Cela ne vous empêche toutefois pas d'utiliser des températures plus basses. Lorsque vous cuisinez en fonction barbecue, placez la g rille sur le gradin le plus haut (voir tableau cuisson) et la lèchefrite juste en-dessous pour recueillir la graisse qui fond.
La position 5 "double gril ventilé" est extrêmement utile pour des grillades rapides car la chaleur produite par le gril, bien
distribuée, permet non seulement de dorer en surface mais aussi de cuire par dessous. Elle vous permet de griller de grosses pièces de viande ou de volaille sans utiliser le tournebroche. V ous pouvez v ous en servir pour parfaire la cuisson d'aliments ayant besoin de dorer en surf ace, c'est l'idéal par ex emple pour dorer vos gratins de pâtes en fin de cuisson. Quand vous choisissez cette fonction, placez la g rille sur le 2e ou 3e gradin en partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la formation de fumée. Si vous utilisez cette fonction en même temps que le tournebroche (prévu uniquement sur certains modèles), vous pouvez cuisiner dans la lèchefrite placée au premier gradin, comme par exemple : des pommes de terre, etc…
27
Page 28
Mode d'emploi de la table vitrocéramique
Description
Les tables de cuisson sont équipées de fo yers électriques radiants incorporés au-dessous de la surface du plan de cuisson (zones qui deviennent rouges en cours de fonctionnement).
A. Zone de cuisson (A). B. Voyants lumineux qui indiquent si la température des
foyers correspondants dépasse 60° C, même après extinction du plan de cuisson.
AA
B
Description des éléments de chauffe
Les éléments chauffants radiants sont formés par des résistances circulaires qui deviennent rouges 10-20 secondes seulement après l'allumage.
Mode d'emploi de la table vitrocéramique
Pour obtenir des résultats de cuisson optimums, suivez certaines règles fondamentales au moment de préparer ou de cuire les aliments.
· Sur les plans de cuisson vitrocéramique vous pouvez utiliser n'importe quel type de casseroles et de poêles. Mais attention, leur fond doit être parfaitement plat. Naturellement, plus le fond de la casserole ou de la poêle est épais, plus la chaleur est uniformément distribuée.
· Contrôlez que la base de la casserole recouvre complètement la couronne : v ous profiterez à plein de la chaleur produite.
· Veillez à ce que la base de la casserole soit toujours sèche et propre : le contact sera ainsi optimal et vos casseroles et vos plans de cuisson dureront plus longtemps.
· Ne vous servez pas de casseroles déjà utilisées sur des brûleurs à gaz car la force de la chaleur que ces derniers produisent pourrait déformer la base de la casserole qui ne donnera pas les mêmes résultats si elle est ensuite utilisée sur un plan de cuisson vitrocéramique.
Conseils pratiques pour l'utilisation des plaques électriques
Les manettes de commande des plaques électriques du plan de cuisson (I)
Les cuisinières peuvent monter des plaques électriques de série, rapides et automatiques combinées entre elles (les plaques rapides se distinguent des autres à leur pastille rouge, les plaques automatiques à la présence d'un disque aluminium). Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas endommager les plaques, il est conseillé d'utiliser des casseroles à fond plat dont le diamètre n'est pas plus petit que celui de la plaque. Le tableau indique la correspondance entre la position indiquée sur les manettes et le type d'utilisation conseillé pour les plaques.
Position Plaque normale ou rapide
0 Eteint 1 Cuisson de légume s ver ts, po isso ns
2
3
4 5
6
Indicateur lumineux vert (H) Ce voy ant s'allume quand une plaque électrique est allumée.
Cuisson de pommes de terr e (à la vapeur) soupes , pois ch iche s, harico ts
Pour continuer la cuis son d e gra ndes quantités d'aliments, minestrone
Rôtir (moyen) Rôtir (fort) Rissoler ou rejoindre l'ébull ition e n peu
de temps
28
Page 29
Practical Cooking Advice
Bouton sélection
1 Traditionnel
2 Four ventilé
3 Gril
Aliments à cuire Poids
(Kg)
Canard Roast-beef Rôti de porc Biscuits Tartes
Pizza (sur 2 niveaux ) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pomm es de terre Maquereaux Plum-cake Choux à la crème (su r 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niv eaux) Génoise (sur 1 nivea u) Génoise (sur 2 nivea ux) Tartes salées
Soles et seiches Brochettes de calmars et de crevettes Tranches de colin Légumes grillés
1 1 1
-
1 1
1 1
1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5 1
1 1 1
Position
gradins en
partant du
bas
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2-4 2-4
3
2-4
3 4
4 4
3/4
Préchauffage
(min.)
15 15 15 15 15
15 10 10
10 10 10
10 10 10 10 15
5 5
5 5
Bouton
thermostat
200 200 200 180 180
220 200 180
180 180 170
190 180 165 165 200
Max Max
Max Max
Durée
cuisson
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-35 30-35 50-60
60-75 50-55
40-50
25-35 10-15 25-30 25-30 25-30
8 4
10
8-10
4 Double gril
5 Ventilé et double gril
NB: les temps de cu isso n sont p urem ent indi catifs et peuven t être modifi és sel on les goûts d e chac un. Lor sque
vous utilisez le gril, le do uble gril ou le doub le gri l vent ilé, pla cez t oujour s la lè chefrit e sur le pre mier gr adin en partant du bas.
Steaks de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Toast
Poulet grillé Seiches
1
1.5 1 1
n.° 4
1.5
1.5
4 4 3 4 4
2 2
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max Max
200 200
15-20
20
7
15-20
5
55-60 30-35
29
Page 30
Maintenance ordinaire et entretien du four
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, déconnectez le four. Pour prolonger la durée de vie de
votre four, nettoyez-le fréquemment et avec soin, en n'oubliant pas que :
· les parties émaillées et les panneaux autonettoyants doivent être lavés à l'eau chaude en évitant toute utilisation de poudres abrasives ou de produits corrosifs qui pourraient les abîmer;
· l'enceinte du four doit être nettoyée assez souvent, quand elle est encore tiède à l'eau chaude avec un peu de détergent. Rincez-la et essuyez-la ensuite soigneusement;
· des taches peuvent se former sur l'acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d'une eau très calcaire ou de détergents agressifs (contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et d'essuyer après le nettoyage . De plus , essuyez aussitôt tout débordement d'eau;
· évitez toute accumulation de salissure ou de graisse sur le bandeau, nettoyez-le fréquemment. Utilisez des éponges non abrasives ou des chiff ons doux pour éviter de rayer les parties émaillées ou en acier poli.
Nettoya ge du plan de cuisson
Avant de cuisiner, la surface du plan de cuisson doit toujours être nettoyée à l'aide d'un chiff on humidifié pour enlever les traces de poussière ou les restes d'aliments. La surface du plan doit être nettoyée régulièrement à l'eau tiède et avec un produit de nettoyage délicat. Il se peut qu'il faille, de temps en temps, utiliser un netto yant spécial pour tables en vitrocéramique. Enlevez d'abord tous les restes d'aliments et les projections de graisse à l'aide d'un racloir pour vitres, de préférence à lame de rasoir
(pas fourni avec l'appareil) ou bien, à déf aut, à
lame de rasoir fixe.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de
rechange Stahl-Fix
SWISSCLEANER WK TOP Autres produits po ur vitrocéramique
Remplacement de l'ampoule du four
· Débranchez la fiche (si elle est accessible) ou déconnectez le four en éteignant l'interrupteur multipolaire qui connecte le four au réseau électrique.
· Dévissez le couvercle en verre de la douille;
· Dévissez l'ampoule et remplacez-la par une ampoule
résistant à des températures élevées (300°C) ayant les caractéristiques suivantes :
- Tension 230/240 V
- Puissance 25W
- Culot E14
· Remontez le couvercle en verre et connectez l'appareil.
Où les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
Puis nettoyez le plan de cuisson alors qu'il est encore chaud au toucher avec du papier essuie-tout et un produit de nettoyage approprié. Rincez et séchez a vec un chiff on propre. Un morceau de plastique ou d'aluminium qui aurait accidentellement fondu à la surface de la table doit être éliminé immédiatement du fo yer encore chaud à l'aide d'un racloir pour ne pas endommager la surface. Procédez de même en cas de débordement de sucre ou d'aliments à teneur en sucre élevée. N'utilisez ni paille de fer ni éponges récurantes. Des produits de nettoyage corrosifs tels que bombes pour four ou détachants sont à éviter eux aussi.
30
Page 31
Безопасность  хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не
используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с дан-
ной инструкцией. Использование оборудования не по
назначению, а также промышленное использование, ис-
пользование плиты в офисах, предприятиях сферы об-
служивания, здравоохранения, просвещения и т.п. не
предусмотрено. Производитель не несет ответствен-
ности за выход из строя оборудования при нарушении
данного пункта инструкции.
3. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть по-
тенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
4. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
5. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производи-
тель не несет ответственности за возгорания, произо-
шедшие из-за использования тройников и удлинителей,
а также соединительного кабеля, сечение которого не
соответствует потребляемой оборудованием мощнос-
ти. При установке необходимо проверить соответствие
характеристик сети и плиты. Необходимые сведения со-
держатся в специальной таблице на задней стороне пли-
òû.
6. Розетка и вилка должны быть одного типа.
7. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендация-
ми Производителя и стандартами, действующими на
территории стран СНГ. Неправильная установка может
принести вред людям, животным или Вашей собствен-
ности. В случае неправильной установки Производи-
тель снимает с себя всякую ответственность.
8. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в со-
ответствии с правилами электрической безопасности.
Это требование обязательно должно соблюдаться. Если
возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по ус-
тановке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправ-
ностью.
9. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолиней-
ный выключатель с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом
не должна разрываться. Выключатель должен устанав-
ливаться в легкодоступном месте.
10. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте
электричество на Вашем щитке перед мойкой или дру-
гими операциями по профилактике плиты.
11. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сете-
вой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызы-
вайте специалиста из обслуживающей организации.
12. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления
не были закрыты, в противном случае возникает опас-
ность превышения рабочей температуры элект-
рической изоляции и короткого замыкания.
13. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту
другой работой, (например, отапливать помещения) де-
лайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки,
вызванные ненадлежащим или неразумным использо-
ванием.
14. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
15. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
16. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
17. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на
гарантийный ремонт.
18. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
19. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
20. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудова-
íèåì.
21. Стеклокерамическая поверхность термоустойчива и до-
статочно ударопрочна. Однако и ее можно расколоть
или поцарапать тяжелой посудой или острыми пред-
метами. Если это произошло, отсоедините немедлен-
но оборудование от сети. Для устранения дефектов
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
22. Стеклокерамическая поверхность сохраняет тепло не
менее получаса после отключения. Будьте осторожны:
не прикасайтесь к ней, пока она еще горячая.
23. Не включайте зоны нагрева, если на поверхности нахо-
дится фольга или предметы из пластмассы.
24. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованным дном. Старайтесь располагать посуду так,
чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозмож-
но опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
25.
Предупреждение: никогда не помещайте горячую по-
суду и воспламеняющиеся материалы в отделение для
хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные зоны нагрева пус-
тыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда
быстро нагревается, что может привести к поврежде-
нию нагревательных элементов.
Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите:
дождитесь, когда она полностью остынет.
26. Перед первым включением: удалите с поверхности
следы упаковочных материалов (клей, смазка) при по-
мощи неабразивного чистящего средства. При первом
включении Вы почувствуете неприятный запах: так уда-
ляются смазочные материалы. Не беспокойтесь: это
нормальное явление, запах быстро исчезнет.
27. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «о».
28. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания пли-
òû ñ îïîð.
29. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон
которого указан в гарантийном документе (гарантий-
ном талоне, сервисной книжке, сервисном сертифика-
òå).
30. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использо-
вания: отключите от сети, обрежьте питающий кабель,
снимите потенциально опасные части (это особенно
важно для безопасности детей, которые могут играть с
неиспользуемыми или выброшенными приборами).
Внимание! Для обеспечения эффективной и безопасной
работы оборудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Произ-
водителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных за-
пасных частей.
31
Page 32
Установка
V
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников
и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты
в соответствии с действующими нормами безопасности.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию
и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью,
которая, однако, не должна быть выше плиты.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие
меры предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края
рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по
по эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от
рабочей поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты
(ñì. ðèñ.).
ã) При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты дол-
жно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электрическо-
го соединения (см. следующую таблицу, содержащую сведе-
ния о различных способах соединения проводов и перемычек
для адаптации электроплит к электрической сети, а также тре-
бования к типу кабеля).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
В России: R=A, S=B, T=C.
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
N
4
4
5
N
5
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
l выверните винт V (ðèñ. Ñ);
l снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим
образом :
l установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. D).
Примечание: заводская предустановка выполнена для од-
нофазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены
между собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части
коммутационной колодки.
l подсоедините провода (N è ) как показано на рис. D
и закрепите их винтами;
l зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
l зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
Выравнивание плиты (только для некоторых
моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкру-
чиваются в отверстия по углам основания плиты
(ðèñ. A).
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые
устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис.
B).
Ðèñ. A Ðèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гаранти-
руется только при правильном его заземлении в соответ-
ствии со стандартами электрической безопасности.
Производитель снимает с себя всякую ответственность
за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное
подключение оборудования.
3
2
1
B
A
N
Ðèñ. C Ðèñ. D
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик) или непосредственно подключите
оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем слу-
чае должен быть установлен многолинейный выключатель,
соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием
между разведенными контактами не менее 3 мм, причем
линия заземления не должна разрываться. Питающий ка-
бель следует располагать так, чтобы по всей длине он никог-
да не нагревался до температуры, превышающей на 50°С
комнатную.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
l предохранители (пробки) или автоматические выключате-
ли и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудова-
ния (см. табличку характеристик);
l заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
l розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
32
Page 33
Технические характеристики
104
60
50
85/90
ДУХОВКА
Размеры (Ширина x Глубина x Высота)
39x41x34 ñì
Объем
54 ë
Мощность духовки (max)
2100 Âò
СТЕКЛОКЕРАМИчЕСКА ПОВЕРХНОСТЬ
(зоны нагрева)
Передняя левая 1200 Âò
Задняя лева 1700 Âò
Задняя правая 1200 Âò
Передняя правая 1700 Âò
Максимальная мощность 5800 Âò
Напряжение и частота питания
230V / 400V 3N AC 50 Hz
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
Продукция сертифицирована Код органа
на соответствие ГОСТам: по сертификации
27570.0-87
27570.14-88 ÌÅ 53
23511-79
Ð 50033-92
Ð 50696-94
Это оборудование соответствует следующим директи-
вам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последу-
ющие модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совмести-
мость) и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Кухонная плита с многофункциональной духовкой (описание)
D Поддон для сбора жира или противень
E Панель управления
F Регулируемые ножки или опоры
G Рукоятка выбора функций духовки
H Зеленый индикатор электрических конфорок
K Решетчатая полка духовки
I Рукоятки управления электрическими
конфорками
L Индикатор термостата духовки
M Рукоятка таймера
N Рукоятка термостата
Q НЕОТДЕЛАННЫЕ ЧАСЫ CО СЧ¨ТЧИКОМ МИНУТ
L
H
K
E
D
F
L
H
M
GN
I
33
Q
GN
I
Page 34
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и
кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки мы ре-
комендуем прокалить пустую духовку, установив термостат
в максимальное положение. Затем откройте дверцу духовки
и проветрите комнату, чтобы удалить запах смазочных ве-
ществ, используемых для консервации оборудования во
время его хранения до установки.
Предупреждение: использование дна духовки допускает-
ся только при работе вертела (при наличии). Во всех других
случаях готовьте пищу только на решетке или противне,
вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не распо-
лагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне
духовки  это может повредить эмалевое покрытие.
Рукоятки управления духовкой (G и N)
Многофункциональная духовка сочетает преимущества
традиционных статичных духовок и современных духовок
с принудительной вентиляцией. Это универсальное обо-
рудование предлагает 5 различных режимов
приготовления, выбор которых осуществляется с помощью
двух рукояток:
G  рукоятки выбора функций духовки 
N  рукоятки термостата  символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель
управления).
Когда рукоятка выбора функций духовки G находится в лю-
бом положении, кроме «î»  выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию
ется без включения нагревательных элементов. Горящая
лампочка духовки показывает, что духовка используется.
Свет остается гореть в течение всего времени использо-
вания
духовки.
;
свет зажига-
1. СТАТИЧНАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
температура поддерживается автоматически.
Вентилируемая духовка особенно подходит для
приготовления блюд из двух и более ингридиентов. Режим
вентилируемой духовки позволяет готовить на 2-х уровнях
одновременно (см. раздел «Приготовление на нескольких
уровнях одновременно»).
Режим идеален для блюд, которые требуют длительного
приготовления. Также этот режим можно использовать для
приготовления жаркого при меньшей температуре. Режим
позволяет приготовить мясные продукты более сочными и
нежными.
Режим вентилируемой духовки хорошо подходит для при-
готовления рыбы с использованием меньшего количества
приправ, чем обычно, так как позволяет лучше сохранить
вкус и аромат блюда.
Режим вентилируемой духовки применяется и для приго-
товления изделий из слоенного теста, например, круаса-
нов, бриошей.
Использовать данный режим можно и для разморажива-
ния белого или красного мяса, рыбы и хлеба. При размо-
раживании в этом режиме требуется вдвое меньше времени
по сравнению с размораживанием при комнатной темпе-
ратуре. Рукоятка N устанавливается в положение от 80 до
100°С. Для размораживания продуктов, которые нельзя на-
гревать (тортов из мороженого, кремовых или фруктовых
тортов и пр.), термостат устанавливается в положение мень-
ше 50°С или положение «0»  циркуляция воздуха при ком-
натной температуре.
3. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инф-
ракрасному излучению от раскаленного верхнего централь-
ноСильное направленное тепло гриля нагревает
поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается
слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая со-
храняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приго-
товления блюд, требующих высокой температуры
поверхности, таких как: бифштекс, филе, гамбургеры,
ромштекс и т.д.
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний
нагревательные элементы. Духовка нагревается до тем-
пературы, заданной рукояткой термостата; выбранная тем-
пература поддерживается автоматически. Поток горячего
воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распреде-
ление температуры позволяет готовить в этом режиме
многие виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для приготовления
мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в
процессе приготовления требуют добавления жидкости,
или блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (на-
пример, гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит
для приготовления сухих бисквитов, печенья, галет,
запеченных фруктов.
Для равномерного распределения тепла используйте толь-
ко один противень (или решетку). Уровень расположения
противня выбирайте в зависимости от необходимости боль-
шего нагрева блюда сверху или снизу.
2. ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работают оба нагревательных эле-
мента и вентилятор. Духовка нагревается до температу-
ры, заданной рукояткой термостата; выбранная
4. ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный
элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше
обычного, его мощность на 50% превышает мощность про-
стого гриля. При работе двойного гриля воздействию теп-
ла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите двер-
цу духовки закрытой. Это позволит вам получить превос-
ходные результы и сбережет электроэнергию (около 10%).
Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл.
"Практические советы по приготовлению пищи в духовке").
Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
5. ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è 200°C
В духовке горит свет, работают нагревательные элементы
гриля и вентилятор. Направленное тепловое излучение
сочетается с принудительной циркуляцией воздуха внутри
духовки. Это предохраняет поверхность пищи от пригора-
ния и усиливает проникающую способность тепла.
Превосходные результаты достигаются при приготовлении
34
Page 35
шашлыков из мяса и овощей, колбасок, ребрышек, отбив-
ных из баранины и свинины, цыплят и т.д. Этот режим иде-
ален также для приготовления стейков из рыбы..
В этом режиме мотор также вращает вертел (при наличии),
на котором рекомендуется готовить мясное жаркое, домаш-
нюю птицу и т.д .
Внимание: при использовании гриля (режимы 3, 4, 5)
дверца духовки должна быть закрыта.
Индикатор термостата духовки (L)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор по-
гаснет, когда температура в духовке достигнет значения,
заданного рукояткой термостата. С этого момента индика-
тор начнет мигать, показывая, что термостат работает пра-
вильно, поддерживая в духовке постоянную температуру.
НЕОТДЕЛАННЫЕ ЧАСЫ CО СЧ¨ТЧИКОМ МИНУТ
Рукоятка таймера (M)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку M почти на один
полный оборот по часовой стрелке
щением рукоятки M установите желаемое время приго-
товления, совместив риску рукоятки с меткой, соответству-
ющей выбранному времени (в мин.).
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь-
но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
. Затем обратным вра-
Сч¸тчик минут
Для сч¸та минут устанавливается определ¸нное
время, от которого начинается отсч¸т наоборот.
Данная функция не позволяет следить за
включением и выключением духовки; она служит
только для оповещения с помощью звукового
сигнала об истечении времени.
Как правильно установить точное время
Духовка должна быть подключена к электрической
ñåòè.
Потяните рукоятку и поверните е¸ против часовой
стрелки до тех пор, пока не появится точное время.
Примечание: данные часы питаются от
электрической сети, поэтому в случае исчезновения
напряжения в сети часы остановятся и будут стоять
до тех пор, пока не появится напряжение.
Как установить сч¸тчик минут
Поверните рукоятку против часовой стрелки до тех
пор, пока указатель не будет установлен на
желаемое значение времени (внутренняя шкала);
данное значение Вы можете увидеть в окошке.
Отсч¸т времени начн¸тся незамедлительно.
Для того, чтобы прервать звуковой сигнал или для
того, чтобы использовать только часы, установите
указатель на символ .
35
Page 36
Практические советы
ó
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить пищу
наилучшим способом. Со временем Вы приобретете собствен-
ный опыт, который позволит наиболее полно использовать
возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следую-
щие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (около 10-
15 мин.). Обычно температура приготовления 160/200°C. Не
открывайте дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не
осело. Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время
приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C
и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
меньшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не мень-
ше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или рыбу,
задавайте низкую температуру (150175°С). При приготовлении
красного мяса, которое должно быть хорошо пропеченным
снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток времени по-
высьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее
значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура
и дольше время приготовления. Положите мясо на середину ре-
шетки, а под нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте
решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы
хотите увеличить количество тепла снизу, используйте нижний
уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливайте мясо
растопленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку
поместите в верхнюю часть духовки.
Приготовление на нескольких уровнях одновременно
Только режим 2 «Вентилируемая духовка» позволяет
готовить одновременно на двух решетках.
· В духовке имеется 5 уровней. При работе в режиме вентили-
руемой духовки используйте только два центральных уровня;
верхний и нижний уровни находятся в непосредственном кон-
такте с горячим воздухом, поэтому «деликатные» блюда на
них могут пригореть.
· Как правило используются 2-й и 4-й уровень (считая со дна),
причем 2-й уровень  для блюд, требующих более высокой
температуры приготовления. Например, если Вы готовите
мясное жаркое одновременно с другими блюдами, поместите
жаркое на 2-й уровень, оставляя 4-й уровень для более
деликатных блюд.
· Если Вы одновременно готовите блюда с различными темпе-
ратурой и временем приготовления, установите среднюю
температуру, «деликатные» блюда разместите на 4-м уровне
и вынимайте первым блюдо с более коротким сроком приго-
товления.
· Поддон для сбора жира (глубокий противень) располагайте
снизу, а решетку сверху.
· Когда Вы готовите пиццу на двух уровнях, используйте
2-й и 4-й уровни при температуре 220°C. Перед помещением
пиццы в духовку, предварительно прогрейте ее (не менее 15
минут). Обычно на 4-м уровне приготовление идет медлен-
нее, поэтому сначала выньте пиццу со 2-го уровня, оставив
другую в духовке еще на несколько минут.
Использование гриля
Духовка имеет три различных режима работы гриля.
Для приготовления малых порций пищи используйте режим 3
 «Гриль». При этом потребление энергии будет всего
1200 Ватт, но для малых порций пищи, таких как тосты, сэндвичи
и т.п., этого достаточно. Располагайте пищу в центре решетки,
т.к. работает только центральная часть верхнего нагреватель-
ного элемента. Пища, помещенная по углам решетки, останется
неприготовленной.
Режим 4 «Двойной гриль» позволяет жарить пищу на
всей поверхности решетки. Используйте этот режим для
равномерно распределенной пищи, которая должна быть одно-
родно прожарена.
Важно: для получения превосходных результатов и экономии
электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем держи-
те дверцу духовки закрытой.
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку
термостата устанавливать в максимальное положение  это
наиболее эффективный способ применения гриля, использую-
щего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости, термостат
можно установить на более низкую температуру простым
поворотом рукоятки к желаемой позиции.
При пользовании грилем помещайте решетку на верхние уровни
(4-й), на первый снизу уровень поместите поддон для сбора жира
Режим 5
быстрого приготовления, распределение температуры позволяет
не только запечь поверхность блюда, но и приготовить его
изнутри. Режим подходит для приготовления больших кусков
мяса или птицы. Кроме того, режим может использоваться для
подрумянивания поверхности блюда в конце приготовления.
Готовя в этом режиме, размещайте решетки на 2 или 3, считая
от дна уровнях духовки (см. табл. "Практические советы по
приготовлению пищи в духовке", а на 1-й уровень поместите
поддон для сбора жира.
При использовании данного режима с вертелом (только для
некоторых моделей) Вы также можете готовить некоторые блюда
на поддоне для сбора жира, помещенном на 1-й уровень,
например, картофель и пр.
Вентилируемый двойной гриль удобен для
36
Page 37
Использование стеклокерамической поверхности
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфор-
ками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, ко-
торые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A).
Â. Индикаторы остаточного тепла  показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки)
выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже вык-
лючен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые на-
гревательные элементы, которые нагреваются до красна
через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической
поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании
стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте сле-
дующие правила:
· Используйте кухонную посуду с горизонтальным и глад-
ким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с
зоной нагрева. Использование кастрюль с деформиро-
ванным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
· Используйте кухонную посуду достаточного диаметра:
чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме
того, располагайте посуду точно над выбранной зоной
нагрева, что способствует наиболее эффективному ис-
пользованию тепла.
· Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород
было сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт
между рабочей поверхностью и кухонной посудой и
продлит срок их службы.
· Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой
плите. Концентрированное тепло от газовой горелки мо-
жет деформировать дно кухонной посуды, что не обес-
печит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Рекомендации по использованию электрических конфорок
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
КОНФОРКАМИ (I)
Плиты могут быть оборудованы обычными, быстронагрева-
ющимися и автоматическими электрическими конфорками
в различных комбинациях (быстронагревающиеся конфор-
ки можно отличить по красному кружку в центре, автомати-
ческие  по алюминиевому диску в центре).
Чтобы избежать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем
использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не
превышает диаметр конфорки.
Таблица показывает соответствие между позицией рукоят-
ки и целью, для которой она используется.
Позиция Обычная или быстрая конфорка
0 1 2 3 4 5 6
Выключено
Приготовление овощей, рыбы
Варка картофеля, супов, гороха, фасоли
Тушение больших объемов пищи
Жаренье (средняя температура)
Жаренье (температура выше среднего)
Для быстрого поджаривания и кипячения
Зеленый индикатор электрических конфорок (H)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна электричес-
кая конфорка.
37
Page 38
Практические советы по приготовлению пищи в духовке
Позиция
рукоятки выбора
функций
духовки
1.
Статичная
духовка
2.
Вентилируемая
духовка
3.
Гриль
4.
Двойной гриль
5.
Вентилируемый
двойной гриль
Блюдо
Óòêà
Жаркое из говядины
Жаркое из свинины
Бисквиты
Торты
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Курица с картофелем
Скумбрия
Буженина
Сливовый пирог
Слойки с кремом (на 2-х уровнях)
Бисквиты (на 2-х уровнях)
Воздушный пирог (бисквит)
(на 1-м уровне) —‘— (на 2-х уровнях)
Несладкие пироги
Рыба целая и кусками
Шашлык из кальмаров и креветок
Филе трески
Запеченные овощи
Бифштексы из телятины
Котлеты
Гамбургеры
Скумбрия
Блюда на вертеле
Телятина
Курица
Курица-гриль
Каракатица
Курица (на вертеле) +
картофель (на поддоне для
сбора жира)
Блюда на вертеле
Телятина
Курица
Баранина
Блюда на многошампурном
вертеле (только для некоторых
моделей)
Шашлыки из мяса
Шашлыки из овощей
Âåñ,
êã
1 1 1
­1 1 1 1 1 1
1,5
1
0,5 0,5
0,5 1,0 1,5
1 1 1 1 1
1,5
1 1
1,0 2,0 1,5 1,5 1,5
-
1,5 1,5 1,5
1,0 0,8
Уровень
противня
снизу
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2 2-4 2-4
3 2-4
3
4
4
4 3-4
4
4
3
4
-
­2 2
-
2
-
-
-
-
-
Время
предварительного
разогрева духовки,
ìèí
15 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 10
10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5
5
5 5 5
5 5
Позиция
рукоятки
термостата,
Ѱ
200 200 200 180 180 220 200 180 180 180 180 170 190 180
165 165 200
Ìàõ
Ìàõ
Ìàõ
Ìàõ
Ìàõ
Ìàõ
Ìàõ
Ìàõ
Ìàõ
Ìàõ
200 200 200
200
200 200 200
Ìàõ
Ìàõ
Время
приготовления,
ìèí
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15
25-30 25-30 25-30
8 4
10
8-10
15-20
20
7
20-25
70-8­70-80 55-60 30-35 70-75
70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению.
38
Page 39
Обслуживание и уход
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте
духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо
тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
· Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и
разъедающих средств, которые могут испортить их.
· Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно
ополосните и вытрите.
· Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивны-
ми чистящими средствами (содержащими фосфор). Ре-
комендуется компоненты из нержавеющей стали
промывать водой и вытирать насухо, не оставляя под-
теков.
· Регулярно очищайте панель управления от грязи и жира
неабразивной губкой или мягкой тканью, стараясь не по-
царапать эмалированные или блестящие металические
части.
Уход за рабочей поверхностью
Перед использованием рабочей поверхности ее необходи-
мо очистить влажной тряпочкой от грязи и остатков пищи.
Очищайте поверхность регулярно раствором теплой воды
и мягкого моющего средства. Периодически необходимо ис-
пользовать средства, предназначенные для чистки поверх-
ностей из керамического стекла. Сначала удалите все
остатки пищи и жира оконным скребком, предпочтительно
с бритвенным лезвием (не входит в комплект
поставки) или лезвием подобного типа .
Никогда не используйте жесткие губки (щетки) и абразив-
ные препараты. Кроме того, не должны применяться хими-
чески активные чистящие средства, предназначенные для
очистки духовок и удаления ржавчины.
Чистящие средства для
кер амической
поверхности
Скребки
Сменные лезвия
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Cle an
SWISSCLEANER
Где можно приобрести
Фирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой
техники, хозяйственные
магазины.
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным
ремонтом)
· Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
· Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
· Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300
ристиками:
- напряжение 230 Â,
- мощность 25 Âò,
- òèï Å14.
· Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
î
С со следующими характе-
Очищайте поверхность пока она еще теплая, используя под-
ходящее чистящее средство и бумажные полотенца, затем
протрите ее влажной и сухой тканью.
Алюминиевая фольга, пластмасса или синтетические ма-
териалы, сахар или продовольственные продукты с высо-
ким его содержанием, плавятся на рабочей поверхности и
должны быть немедленно удалены скребком, пока поверх-
ность еще теплая.
Чистящие средства, особенно для стеклокерамики, остав-
ляют защитную пленку на поверхности, которая предотвра-
щает наращивание жира и пищевых остатков. Эта пленка
также служит для защиты поверхности от повреждений,
вызванных пищевыми продуктами с высоким содержанием
сахара.
39
Page 40
Merloni Elettrodomestici spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
эффективность работы оборудования.
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
40
Page 41
K 3C0 M
Sporák
s multifunkèní troubou
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku,
dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro-
domestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm,
nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì
pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti-
ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré
výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci.
Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k
výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na
obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Upozornìní
Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z
veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe
dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou
urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
41
CZ
Page 42
Dùleité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem
l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
14 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik základních
v domácnostech.
2 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny
uvedené v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete
vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace,
pouití a údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte
vdy po ruce.
3 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte jeho stav. Pokud
máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte
nejblií servisní støedisko. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku
(napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu
dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
4 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem
15 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká
odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob
16 Pokud povrch sklokeramické varné desky praskne, ihned
nebo zvíøat, které vzniknou nesprávným nainstalováním
spotøebièe.
5 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li øádnì
uzemnìn a zapojen do zásuvky s funkèním ochranným vodièem
tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e
17 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti, obrate se na
kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce
nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který
nebyl uzemnìn.
18 Sklokeramická varná deska je odolná proti teplotním výkyvùm a
6 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e specifikace
uvedená na typovém títku odpovídá specifikaci elektrorozvodné
nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
7 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje
19 Berte na vìdomí, e varná deska je jetì minimálnì pùl hodiny
(uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti,
kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
8 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
20 Na sklenìný povrch varné desky neumisujte ádné pøedmìty.
21 Varnou zónu nezapínejte, je-li ne jejím povrchu poloen arch
9 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
nechejte zásuvku nahradit vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný
technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového
22 Nedotýkejte se horkého povrchu desky.
23 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù,
vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se
nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte
24 Dbejte na to, aby rukojeti pánví a hrncù byly vdy umístìny nad
vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo
prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných
25 Nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou, ani by na ní stála
bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte
maximální bìnou výkonnost uvedenou
na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu
26 Upozornìní pøed prvním pouitím: Tmel pouitý k lepení
a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
10 Nepouíváte-li spotøebiè, vytáhnìte jeho síový pøívod ze zásuv-
ky, vypnìte vypínaè napájení a zavøete kohout na plynové pøípojce.
11 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
27 Bìhem doby, kdy je zaøízení vprovozu, jsou topná tìlesa
12 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate
na servisní støedisko autorizované výrobcem.
28 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou regulaèní
13 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je urèen.
Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno
29 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého materiálu nik-dy
za nesprávné a tedy nebezpeèné.
Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným
30 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná
a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo nohy.
l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití nezbytné,
manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel síového
pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù (dé,
pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly do
styku se spotøebièem bez dozoru.
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte hlavní vypínaè.
vytáhnìte vidlici síového pøívodu ze zásuvky. Obrate se pouze
na servisní støedisko autorizované výrobcem a vyadujte pouití
originálních náhradních dílù, jinak by mohlo dojít ke sníení
bezpeènosti zaøízení
e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také
zabezpeète vechny potenciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed
dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
nárazùm. Pøesto mùe být pokozena nebo dokonce znièena
ostrými nástroji nebo noi. V takovém pøípadì vytáhnìte vidlici
síového pøívodu ze zásuvky a obrate se
na místní servisní støedisko.
po vypnutí teplá. Nepokládejte proto do její blízkosti ádné nádoby
nebo jiné pøedmìty.
aluminiové fólie nebo pøedmìt zplastu.
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se
zahøátým povrchem varné desky.
varnou deskou. Zabráníte tak jejich shození.
nìjaká nádoba. Varná zóna se bìhem okamiku zahøeje
na maximální teplotu, co mùe pokodit topný prvek.
sklenìné desky mùe na povrchu zanechat mastné skvrny.
Doporuèujeme je pøed pouitím zaøízení vyèistit obyèejným
(neabrasivním) èistícím prostøedkem. Zpoèátku ucítíte slabý
zápach pálené gumy, který se ale za chvíli pøestane íøit.
a nìkteré èásti dvíøek trouby zahøáté na vysokou teplotu.
Zabraòte tomu, aby se dìti dostaly do blízkosti dvíøek trouby.
knoflíky nastaveny do polohy l/o.
nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího kohøívání pokrmù.
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
CZ
42
Page 43
Instalace
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky,
aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci,
seøízení a technickou údrbu zaøízení.
Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací
nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku,
který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku
provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující
opatøení:
a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm
od okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì
musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad
sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad
úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce
alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
N
4
N
4
5
N
5
Feeding cable installation
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
l Vyroubujte roub V
l Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
l Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed-
nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem
propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti
svorkovnice.
l Podle obrázku zapojte vodièe (N a ), utáhnìte
pøísluné rouby.
l Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
l Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete
do závitù vrozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení
(viz následující diagram).
3
2
1
V
B
A
N
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud
zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi
pøístroj
a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální
vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je
dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným
normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem
pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby
na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla
o 50° vyí, ne je teplota vpokoji.
Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
l zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami
na typovém títku;
l zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
l zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
43
CZ
Page 44
Technické údaje
Trouba
Rozmìry 39 × 41 × 34 cm
Objem 54 litrù
Max. pohlcení tepla vtroubì 2100 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna 1200 W
Zadní levá varná zóna 1700 W
Zadní pravá varná zóna 1200 W
Pøední pravá varná zóna 1700 W
Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 5800
W
Napájecí napìtí a frekvence
230V/400V 3N AC 50 Hz
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
Tento spotøebiè splòuje poadavky následujících
pøedpisù Evropského spoleèenství:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Slaboproud) a následujících
úprav
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompati-
bilita) a následujících úprav
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následujících úprav
104
60
50
85/90
Sporák smultifunkèní troubou
D Plech na odkapávání, popø. peèící plech
E Ovládací panel
F Nastavitelné nohy
G Knoflík volby peèících reimù
H Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání)
K Peèící rot
I Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek
L Indikátor zahøívání trouby
M Tlaèítko èasovaèe
N Knoflík pro nastavení teploty v troubì
Q Stylové hodiny a èasovaè
L
H
K
E
D
F
L
H
CZ
M
GN
I
44
Q
GN
I
Page 45
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit
pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím
panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøiblinì
na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda
uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí
teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné
vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte
zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel,
které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy,
pøipravujete-li pokrm vreimu grilování na roni (je-li jím
sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném
reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy
nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo
by kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby
(nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý
do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí
dodávaného pøísluenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Trouba 5 programù v sobì spojuje výhody tradièní peèící
statické trouby s pøednostmi moderního horkovzduného
ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu.
Vyuití trouby 5 programù je mnohostranné, mùete si
volit mezi 5 rùznými peèícími reimy. Vech 5 peèících
reimù trouby lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných na
ovládacím panelu:
G - knoflík výbìru peèících reimù;
N - knoflík pro nastavení teploty vtroubì.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne
o, zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku
do polohy mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení
trouby, se má za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení
trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba
pouívána.
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby,
horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Vtomto reimu
pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaí babièky, i kdy
toto zaøízení samozøejmì dosahuje lepího rozloení tepla
a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem toti dosud
nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujeteli jídla
o dvou nebo více slokách, napø. vepøové ebírko se zelím,
duené maso apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi
pøípravì pokrmù zmasa, napø. dueného èi vaøeného
masa, guláe, zvìøiny a vepøové peèenì, nebo se musí
pøipravovat pomalu a neustále podlévat. Je to také nejlepí
metoda peèení cukroví, èajového peèiva, jako i ovocných
dezertù. Je to také nejlepí metoda peèení, pokud
pouíváte nádoby svíkem speciálnì urèené pro peèení
vtroubì. Ve statickém reimu pøipravujte pokrm pouze
na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruí rovnomìrné
rozloení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò
vzávislosti na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíe
vyadováno teplo pùsobící odspodu nebo svrchu.
2. Horkovzduný reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max
Vzhledem ktomu, e díky cirkulaci zajitìné vìtrákem
umístìným vzadu pùsobí horký vzduch ve vech èástech
trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova,
stejnomìrnì a dokonale. Vtomto reimu lze souèasnì
pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, e tyto vyadují
pøiblinì stejnou dobu peèení). Mùete péci maximálnì
na dvou rotech najednou  viz odstavec Vaøení na
jednom nebo více rotech najednou. Tento reim je
vhodný pro pøípravu gratinovaných pokrmù nebo pokrmù,
které vyadují dlouhé peèení, napø. lasagne, tìstovinový
koláè, kuøe a peèené brambory apod.
Navíc Vám tento reim umoòuje sníit teplotu peèení,
nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak
bude mnohem avnatìjí, zùstane mìkké a neztratí na
objemu. Výbornì se tento reim hodí té kpøípravì ryb.
Vystaèíte svelmi malým mnostvím oleje, ryba zùstane
vzhledovì i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných
výsledkù dosáhnete také sduenou zeleninou: kapustou,
èervenou øepou, mrkví, tykvemi, lilky, paprikami a rajèaty.
Zákusky: tento reim je ideální pro pøípravu kynutých
koláèù. Horkovzduný reim mùete té pouívat pro
rozmrazování masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu
mezi 80°C a 100°C. Pøi rozmrazování choulostivìjích
pokrmù nastavte teplotu na 50°C nebo vyuijte pouhé
cirkulace vzduchu o pokojové teplotì. Vtakovém pøípadì
nastavte termostat na 0°C.
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: Max
Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování
rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin
zmasa, které je pak vláèné a avnaté. Grilování je
vhodnou úpravou pokrmù, je vyadují vysokou teplotu
na povrhu: telecí èi hovìzí steaky, ebírka, filé, hamburgery
atd.
4. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: Max
Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým
provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má
kapacitu o 50% vyí. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny,
tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba
ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích
výsledkù a uetøíte energii (cca 10%).
Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na horní patra
(viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte
plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak,
aby se tuk pøipaloval na dnì trouby.
5. Dvojitý gril sventilací
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a 200°C
Tento reim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla
a nuceného obìhu vzduchu vtroubì, který zabraòuje
spálení pøipravovaného pokrmu a zajiuje jeho optimální
prohøátí.
45
CZ
Page 46
Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pouití tohoto reimu
kpøípravì mletého masa, zeleniny, klobás, vepøových
ebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek a vepøových
øízkù. Gril sventilací je velmi vhodný i pro úpravu rùzných
rybích specialit, napø. steakù zmeèouna, tuòáka nebo
plnìné chobotnice.
U této funkce se motor grilu (je-li jím trouba vybavena)
také otáèí. Pøípravu pokrmu vtomto reimu je obzvlátì
vhodné pouít pøi pøípravì pokrmù zmasa jako napø.
ledvin, drùbee apod.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril (reim 3, 4, 5),
je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.
Stylové hodiny a èasovaè
Indikátor zahøívání trouby (L)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne
tehdy, jakmile je v troubì dosaena poadovaná teplota.
Støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky od tohoto
okamiku svìdèí o tom, e termostat pracuje správnì a
e teplota v troubì bude udrována v poadované výi.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta
jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Knoflík èasovaèe
Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík M otoèit
o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek , poté
pohybem vopaèném smìru nastavte ukazatel na
panelu na znaèku, která odpovídá poadovanému poètu
minut na knoflíku.
Reim èasového spínaèe
Èasový spínaè pracuje na principu odpoèítávání
nastaveného èasu. Tento typ vak funguje pouze jako
hodiny, troubu nezapíná ani nevypíná. Pouze oznámí
uplynutí nastaveného èasu zvukovým signálem.
Jak nastavit aktuální èas
Trouba musí být zapojena do zásuvky.
Vytáhnìte knoflík a jeho otáèením proti smìru hodinových
ruèièek naøiïte èas.
Poznámka: Hodiny jsou elektrické. Proto se vpøípadì
výpadku sítì zastaví a spustí se a s obnovením napájení.
Proto je tøeba je v takovém pøípadì znovu naøídit.
Jak nastavit èasový spínaè
Knoflíkem otáèejte proti smìru hodinových ruèièek tak
dlouho, a ukazatel ukáe na poadovanou hodnotu (podle
vnitøní stupnice). Èas je jasnì vidìt prùhledným okénkem
na samotném ukazateli. Nastavený èas se zaène ihned
odpoèítávat. Bzuèák vypnete, resp. zvolíte reim, v nìm
budou fungovat pouze hodiny, nastavením ukazatele na
symbol .
CZ
46
Page 47
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv
druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì
nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného
sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, vpøípadì
potøeby je mùete obmìòovat.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 10 - 15ti
minutách pøedehøevu). Vdy poèkejte, a se trouba zahøeje.
Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/200°C. Bìhem
peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout.
Obecnì platí:
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite
teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu
peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více rotech (v horkovzduném
reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
vechny pokrmy najednou.
Peèení ryb a masa
Pro úpravu bílého masa, drùbee a ryb pouívejte nií teploty
(150°C  175°C). Pøipravujeteli vtroubì èervené maso a
pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, ale uvnitø
zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí teplotì (200°C a 220°C) a
po krátké dobì ji snite. Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí,
tím nií teplotu a delí dobu peèení je tøeba pouít. Maso ulote
doprostøed rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající
omastek. Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si,
aby více tepla pùsobilo zespod, pouijte první patro.
Pøíprava pokrmù na více rotech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou rotech najednou,
pouijte reim Horkovzduný (nastavení 2), nebo jde
o jediný reim, který tuto pøípravu umoní.
l Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm
vhorkovzduném reimu, pouijte pouze dvì prostøední
patra: pokrm umístìný na horní nebo spodní úrovni by byl
pøímo vystaven pùsobení horkého vzduchu a mohlo by dojít
kjeho pøipálení.
l Veobecnì øeèeno pouívejte úrovnì 2 a 4 odspodu, pøièem
pokrm vyadující vyí teplotu umístìte na úroveò è. 2.
Napøíklad, pøipravujete-li souèasnì peèeni a nìjaký jiný
pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2 a druhý pokrm vyadující
nií teplotu peèení na úroveò 4.
l Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které vyadují
rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte prùmìrnou teplotu a
pokrm, který vyaduje nií teplotu peèení, umístìte na
úroveò è. 4. Pokrm vyadující kratí dobu peèení vyjmìte z
trouby døív.
l Pekáèe umísujte na nejnií úroveò a pokrmy, které mají
být grilovány, na úroveò nejvyí;
l Pokud peèete dvì pizzy najednou, nastavte teplotu 220° C.
Ne pizzy vloíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi 15 minut).
Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyaduje delí dobu peèení.
Proto nejprve ztrouby vyjmìte pizzu umístìnou na druhé
úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté úrovni vyjmìte ztrouby
a po uplynutí nìkolika minut.
Pouití grilu
Trouba nabízí dva rùzné reimy grilování. Pro grilování meních
porcí postaèí reim Gril (nastavení 3). Pøi tomto nastavení
se topné tìleso zapne na výkon pouhých 1200 W, co pro mení
porce naprosto staèí. Napø. u sendvièù, toastù èi párkù jsou
výsledky vynikající.
Pokrm polote na grilovací rot doprostøed, protoe v tomto
reimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního topného tìlesa
a pokrm umístìný v rohu by zùstal nedovaøený.
Nastavení 4 Dvojitý gril odpovídá reimu, v nìm
mùete pøi grilování vyuít celou plochu rotu. Pokrm musí být
rozloen na celé ploe rotu stejnomìrnì. Docílíte krásného
zabarvení dozlatova.
Dùleité: Pøipravujete-li pokrm vreimu grilování,
ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte lepích
výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie.
Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit
na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu
tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjí.
Samozøejmì mùete na termostatu nastavit i nií teplotu, je-li
tøeba.
Pøi grilování umístìte rot na ètvrtou úroveò (viz tabulka) a
zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný pod rotem,
aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
Reim Dvojitý gril s ventilací (nastavení 5) je velice
uiteèný pøi rychlém grilování pokrmu. Rozloení tepla umoòuje
nejen zabarvit pokrm krásnì dozlatova, ale také dolní èást
pokrmu uvaøit. Tento reim je vhodné pouít pøi grilování vìtích
porcí masa nebo drùbee bez grilu. Tento reim je dále vhodné
pouít k docílení krásného zabarvení pokrmu dozlatova po
uvaøení pokrmu
Pokud pouíváte tento reim, umístìte rot na druhou nebo
tøetí úroveò odspodu (viz tabulka). Na první úroveò odspodu
umístìte plech, který bude zachycovat odkapávající tuk a
zabraòovat tak jeho pøipalování na dnì trouby. Pokud pouíváte
tento reim ve spojení sotoèným rotem (pouze u nìkterých
modelù), mùete také pøipravovat pokrm na plechu urèeném
pro zachycení odkapávajícího tuku napø. peèené brambory
47
CZ
Page 48
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími
na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod
povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì
svítí.
A. Varná zóna
B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud
její teplota pøesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvkù
Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po
zhruba 10  20 sekundách po zapnutí.
Pouívání keramické varné desky
Chceteli svarnou deskou dosahovat optimálních
výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími
pokyny:
l Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí
být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo
hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
l Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo
maximálnì vyuito uvolòované teplo.
l Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samot-
ného nádobí.
l Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zply-
nového hoøáku mùe toti zdeformovat dno nádoby.
Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude
dosahovat poadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (I)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi
standardních, rychlých a automatických plotýnek (ry-
chlé plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické
hliníkový kotouè).
Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému pokození
plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem
a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr
plotýnky.
Vtabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi
nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0
1
2
3
4
5
6
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
Vypnuto
Zelenina, ryby
Brambory (duené), polévky, cizrna,
fazole
Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù"
Peèení (støední)
Peèení (prudí)
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu
CZ
48
Page 49
Praktické rady pøi peèení
Poloha
knoflíku
volby reimu
1 Statický
reim
2 Horko-
vzduný
reim
Pøipravovaný pokrm Hmot
nost
(kg)
Kachna
Hovìzí peèenì
Vepøová peèenì
Snìhové peèivo
Suenky
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Kuøe + brambory
Makrela
Prama
vestkový koláè
Krémové lehké peèivo
(na 2 úrovních)
Cukroví (na 2 úrovních)
Pikotový øez
(na 1 úrovni)
Pikotový øez
(na 2 úrovních)
Pikantní plnìné koláèe
1
1
1
-
1
1
1
1
1
1
1,5
1
0,5
0,5
0,5
1,0
1,5
Poloha rotu
(odspodu)
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2
2-4
2-4
3
2-4
3
Doba pøedehøevu
(min)
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
Nastavení
termostatu
(°C)
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
180
170
190
180
165
165
200
Doba
vaøení
(min.)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-35
30-35
50-60
60-75
50-55
55-60
40-50
25-35
10-15
25-30
25-30
25-30
3 Gril
4 Dvojitý gril
5 Dvojitý gril
s ventilací
Poznámka: Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit vzávislosti na Vaich osobních preferencích- Pokud
pouíváte reim grilu, dvojitého grilu nebo dvojitého grilu sventilací, vdy na první patro odspodu umístìte plech, který
bude zachycovat kapající tuk.
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Sendviè
Grilované kuøe
Sépie
1
1
1
1
1
1,5
1
1
4 ks
1,5
1,5
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
2
2
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
55-60
30-35
49
CZ
Page 50
Obvyklé èitìní a údrba
Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné
jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující
pokyny:
l Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním
chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto
èástem kodí;
l Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem
saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
l Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na
nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto
rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha.
Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp.
pøeteèe zhrncù;
l Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo
mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání
smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým
hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je
tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným
saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch
speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky.
Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
(není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky.
Prostøedek na èitìní
keramické varné desky
Prodejna, kde jej mùete
zakoupit
Èistící stìrka, krabka Prodejny pro stavebníky
a kutily,
Náhradní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
a kutily,
Drogerie,
Supermarkety
COLLO luneta
HOB BRITE
Prostøedek na èitìní
sklokeramických varných
desek
SWISSCLEANER
Drogerie, Obchody
s obuví, elezáøství,
Specializované prodejny
elektrospotøebièù,
Supermarkety a obchodní
domy
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
l Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení
trouby ke zdroji el. energie.
l Odroubujte sklenìný kryt árovky;
l Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
- Napìtí 230/240 V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
l Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným
èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem.
Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha
èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví
pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte
je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte
tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné
desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo
pokrmy sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na
èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní
èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo
odstraòovaèe skvrn.
CZ
50
Page 51
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových
stránkách:
http://www.merloni.cz
http://www.indesit.cz
http://www.ariston.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Merloni Elettrodomestici s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika
www.Merloni.com
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano
tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
Page 52
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www .merloni.com
Cucina con forno multifunzione e piano VTC (Russia) *
11/01 - 195029205.03 Xerox Business Services - Docutech
Loading...