Cocina con horno eléctrico y encimera de
vidrocerámica
Instrucciones para la instalación y uso
Плита с электрической духовкой и
стеклокерамической поверхностью
Инструкции по использованию и обслуживанию
Sporák s elektrickou troubou
CZ
Návod k instalaci a pouití
Herd mit elektrischem Backofen und GlaskeramikKochfeld
Installations- und Bedienungsanleitung
Готварска печка с електрическа фурна и керамичен
плот
Инструкции за монтаж и употреба
3
11
20
29
40
48
Page 3
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
•call only the Service Centers authorized by the manufacturer
•always use original Spare P arts
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the serial no.
plate of the appliance.
3 This owner’ s manual is for a c lass 1 appliance (in-
sulated) or class 2, subc lass 1 appliances (installed
between two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in
this owner’s manual carefully since it provides all the
information you need to ensure safe installation, use
and maintenance. Always keep this owner’s manual
close to hand since you may need to refer to it in the
future.
5 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If y ou hav e any doubts, do
not use the appliance and contact your nearest Ariston
Service Centre. Never leave the packing components
(plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the
reach of children since they are a source of potential
danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified tech-
nician in compliance with the instructions provided. The
manufacturer declines all liability for improper installation, which may result in personal injury and damage
to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that the earthing is efficient. If you have any
doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability f or damage
resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check
that the specifications indicated on the date plate (on
the appliance and/or packaging) correspond with those
of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any
doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least
3 mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible,
have the socket replaced with a suitable model by a
qualified technician, who should also check that the
cross-section of the socket cable is sufficient for the
power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or e xtensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to
use only single or multiple adapters and extensions
which comply with current safety regulations. In these
cases, never exceed the maximum current capacity
indicated on the individual adaptor or extension and
the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you
are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must nev er be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this ap-
pliance. Always contact an after-sales service centre
which has been authorised by the manufacturer if the
cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which
it was expressly designed. Any other use (e .g. heating
rooms) is considered to be improper and consequently
dangerous. The manufacturer declines all liability for
damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when
using electrical appliances. The following are of particular importance:
•Do not touch the appliance when your hands or feet
are wet.
•Do not use the appliance barefooted.
•Do not use extensions, but if they are necessary,
caution must be exercised.
•Never pull the po wer supply cable or the appliance
to unplug the appliance plug from the mains.
•Never lea ve the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
•Do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type,
remember to make it unserviceable by unplugging the
appliance from the mains and cutting the supply cable.
Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with
the appliance.
19 T o avoid accidental spillage do not use cookware with
unev en or deformed bottoms on the electric plates. T urn
the handles of pots and pans inwards to avoid knoc king them over accidentally.
20 Never use flammable liquids such as alcohol or gaso-
line, etc. near the appliance when it is in use.
21 When using small electric appliances near the hob,
keep the supply cord awa y from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”
the appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements
and some parts of the oven door become extremely
hot. Make sure you don’t touch them and keep children well awa y.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from sliding
off the pedestal itself.
¡” position when
3
Page 4
Installation
1
2
3
N
A
B
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. For proper
installation of the cooker, the following precautions must
be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least
200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselv es and
in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a w all cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm
(millimetres) away from the hob, as shown in the figure.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagr am).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Feeding cable installation
Terminal block opening:
· Unscrew screw “V”
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
· position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the
scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the F actory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and
) as shown in the figure
6
and tighten the relative screws.
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cab le stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Levelling
In order to have a perfect le velling of the cooker adjustab le
feets are supplyed. They can be screwed in the seats
positioned in the corners of the cooker base.
V
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This s witch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of
current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
4
Page 5
Technical Specifications
104
60
50
85/90
Oven
Dimensions (WxDxH)39x44x34 cm
V olume58 lt
Oven absorption Max2100 W
Ceramic Hob
Front Left1200 W
Back Left1700 W
Back Right1200 W
Front Right1700 W
Hob Ceramic absorption Max5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Declared energy consumption for Natural con vection Class
heating mode: a Convection
V oltage and frequency
230/400 V 3N A C 50/60 Hz
Inner Dimensions of the Food W armer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
7
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
modifications;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent
modifications.
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet
E. Contr ol P anel
F. Adjustable Feet or Legs
G. Selector Knob
H. The green pilot lamp
I. The control knobs for the electric plates
K. Oven Rack
L. Thermostat Light
M. Timer Knob
N. Thermostat Knob
L
H
E
K
D
F
M
GN
I
5
Page 6
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by
operating the control devices located on the cooker control
panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on for about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and ne ver place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because
this could damage the enamel. Alwa ys place your cookware
(dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the g rate provided with
the appliance inserted especially along the oven guides.
The oven knobs
With these two controls you can select the different
functions of the oven and choose the cooking temperature suitable for the food you are preparing. The different
cooking functions are set up by operating the two knobs:
G - the selection knob
N - the thermostat knob
on the oven panel.
For any selection-knob setting different from idle, identified
by the “0”, the o ven light turns on; the knob setting marked
permits turning on the oven light without any heating
8
element being switched on. When the oven light is on, it
means that the oven is in use, and it will remain on f or the
entire time the oven is being used.
1. Static oven
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed b y
the thermostat knob, is reached automatically and kept
constant by the thermostat control. This function permits
cooking and type of food thanks to excellent temperature
distribution.
a
3. The grill
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray g rill,
and the motor starts turning the spit. The rather high and
direct temperature of the grill permits browning the outside
of meats immediately thus keeping in the juices and
assuring tenderness.
4. The doub le grill
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: Max
The oven light turns on and so does the double heating
element of the grill and the motor star ts turning the spit.
This grill is larger than the average and has a completely
new design: cooking performance is increased 50%. Th e
double grill makes sure that ev en the corners are touched
by heat.
Important: when using the grill, keep the oven door closed
to obtain the best results and save energy (about 10%).
When utilizing the grill, place the rack at the lower levels
(see cooking table). To catch grease or fat and prevent
smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It switches off when the
temperature inside the oven reached the temperature
selected by the knob. At this point the alternate turning on
and turning off of this light indicates that the thermostat is
operating correctly to keep the ov en temperature constant.
Attention
Av oid the children touch the oven door because it is very hot
during the cooking.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole
into the rotisserie at the back of the oven;
c) to star t the spit, set the oven selection knob (G) on
setting
for small quantities of food, or on setting
delivers total grill power).
D (which deliv ers 50% of the total grill power)
D
2
2 (which
2. The bottom heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob,
is reached automatically and kept constant. This setting is
recommended for finishing the cooking of foods (placed
in pans) that are well done on the outside but still not done
inside or for desserts covered with fruit or jam which require
a light browning on top. Note that this function does not
permit reaching the maximum (250°C) temperature inside
for cooking foods always on this oven setting unless the
foods are cakes which only require temperatures below
or equal to 180°C.
y
Timer Knob
T o use the timer , the ringer “M” must be wound up by turning
the knob one full turn clockwise
the desired time so that the number of minutes on the knob
matches the reference mark on the panel.
6
4; then turn it back 5, to
Page 7
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of f ood in the best possible wa y . With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be w arm bef ore putting in cak es
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cakebaking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the
outside
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spilltray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
T o grill
When using any of the grilling modes, it is recommended
that the thermostat knob be turned to the highest setting,
as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes
infrared rays). If necessary, however, the thermostat can
be set to lower temperatures for grilling. When using the
grill functions, place the grid on the lower racks (see
cooking table) then, to pre vent fat and grease from dripping
onto the bottom of the ov en and smoke from forming, place
a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Important: alw ays use the grill with the ov en door closed.
This will allow you both to obtain e xcellent results and tosave on energy (approximately 10%). Tab le 1 includes
the recommended temperatures, cooking times and
positions for y ou to obtain the best results when cooking.
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
7
Page 8
User’s instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters .
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; e v en
if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyr oceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the
pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced
· Always mak e sure that the pan base is alwa ys dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas b urners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.
To avoid heat dispersion and damage to the plates,
recommend using cooking vessels with flat bottoms in
diameters which are not smaller than the plate diameter .
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.
Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone
For browning and reaching a boil in a
short time.
8
Page 9
Cooking advice
Selection
knob setting
1 Static
a
2 Oven
bottom
y
FoodsWt.
(Kg)
Lasagne
Cannelloni
Past a ba k es au gr at i n
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Mackerel
Red porgy
Trout baked in paper
Napolitan pizza
Biscuits or cookies
Flan or tart
Savoury pie
Yeast cake
Fruit cake
Disconnect the oven from the source of electricity
before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and
carefully , k eeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition
of abrasive powders or corrosive substances which
could damage the finish;
· The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
follo wed b y careful rinsing and drying;
· stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently . Use non-abr asive sponges or
soft cloths to avoid scratching enamelled or shin y steel
parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned
using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewarm solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary
ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat
with a window scrape, preferably the razor blade type
B (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect
the oven from the mains by turning off the multipole
switch used for connecting the oven to the electricity
source;
· Remove the glass cover of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following
characteristics:
-Voltage 230/240 V
-Wattage 25W
-Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power
supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with
a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe
it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items
are accidentally allowed to melt on the hob surface they
should be immediately removed from the hot cooking area
with a scraper. This will av oid any possible damage to the
surface. This also applies to sugar or an y food with a high
sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers
of any type. Corrosive cleaners such as ov en spr a ys and
stain removers should also not be used.
10
Page 11
Advertencias
Para garantizar la eficiencia y la seguridad de este electrodoméstico:
•diríjase exclusivamente a centros de asistencia técnica autorizados
•requiera siempre el uso de repuestos originales
1Estas instrucciones son válidas sólo para los países de
destino cuyos símbolos figuran en el folleto y en la placa
matrícula del aparato.
2Este aparato ha sido creado para una utilización de tipo no
profesional, en una vivienda.
3Este manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado) o
clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos mueb les).
4Antes de utilizar el aparato leer con atención las instrucciones
contenidas en el presente manual, en cuanto proveen
importantes advertencias respecto a la seguridad de instalación,
uso y mantenimiento. Conservar cuidadosamente este manual
para posteriores consultas.
5Después de haber quitado el embalaje asegurarse que el
aparato resulte íntegro. En caso de duda, no utilizar el aparato
y dirigirse a personal profesionalmente calificado. Los elementos
del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, clavos, etc.) no
deben dejarse al alcance de los niños dado que constituyen
potenciales fuentes de peligro.
6La instalación debe efectuarse según las instrucciones del
fabricante y por personal profesionalmente calificado. Una
incorrecta instalación puede causar daños a personas, animales
o cosas, con relación a los cuales el fabricante no puede ser
considerado responsable.
7La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo cuando
el mismo resulte correctamente conectado a una eficiente
instalación de conexión a tierra conforme a lo previsto por las
normas de seguridad eléctrica. Es necesario verificar este
fundamental requisito de seguridad y , en caso de duda, solicitar
un control cuidadoso de la instalación por parte de personal
profesionalmente especializado. El fabricante no puede ser
considerado responsable por los eventuales daños causados
por la falta de conexión a tierra de la instalación.
8Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la
placa de características (ubicada en el aparato y/o en el
embalaje) correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
9Comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación y la de
los tomas de corriente resulten adecuadas a la potencia máxima
del aparato indicada en la placa de características. En caso de
duda, dirigirse a personal profesionalmente especializado.
10 Al efectuarse la instalación, es necesario disponer de un
interruptor omnipolar con una distancia de aper tura entre los
contactos igual o superior a 3 mm.
11 En caso de incompatibilidad entre el toma de corriente y el
enchufe del aparato , llamar a personal técnico para reemplazar
el toma con otro adecuado. El técnico, en particular, deberá
también comprobar que la sección de los cables del toma de
corriente resulte adecuada a la potencia absorbida por el
aparato. En general, no es aconsejab le el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o extensiones. Si su uso fuera indispensable
es necesario utilizar solamente adaptadores simples o múltiples
y prolongaciones conformes a las normas vigentes de
seguridad, teniendo cuidado de no superar el límite de capacidad
de corriente marcado en el adaptador simple y en las
prolongaciones, y el de máxima potencia marcado en el
adaptador múltiple.
12 No dejar el aparato enchufado inútilmente. Apagar el interruptor
13 No obstruir las aper turas o ranuras de ventilación o de
14 El cable de alimentación de este aparato no debe ser sustituido
15 Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso par a el
16 El uso de cualquier aparato eléctrico exige la observación de
•no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos
•no usar el aparato con los pies descalzos
•no usar extensiones, si no se lo hace prestando la debida
•no tirar del cable de alimentación, o del aparato mismo, para
•no dejar expuesto el aparato a la acción de agentes atmosféricos
•no permitir que el aparato sea usado por niños o por
17 Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
18 Cuando decida no utilizar más un aparato de este tipo, antes
19 Sobre las placas eléctricas no se deben colocar ollas inestables
20 No utilizar líquidos inflamables (alcohol, bencina...) en la
21 Si se emplean otros electrodomésticos alrededor de la encimera,
22 Controlar que los pomos estén siempre en la posición ”•”/
23 Durante el uso del aparato los elementos calentadores y
24 Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga las precauciones
general del aparato cuando el mismo no se utilice.
eliminación del calor.
por el usuario. Cuando el cable presente averías, o para su
sustitución, dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia
técnica autorizado por el fabricante.
cual ha sido expresamente concebido. Cualquier otro uso (por
ejemplo: calef acción de ambientes) se debe considerar impropio
y , por lo tanto, peligroso . El fabricante no puede ser considerado
responsable por eventuales daños deriv ados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
algunas reglas fundamentales. En particular:
atención.
quitar el enchufe del toma de corriente.
(lluvia, sol, etc.)
incapacitados, sin vigilancia.
mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación
eléctrica, desenchufándolo o apagando el interruptor de la
instalación.
de desecharlo se ruega inutilizarlo, cortándole el cable de
alimentación, luego de haber quitado el enchufe del toma de
corriente. Se ruega además inutilizar las partes del aparato que
puedan constituir un peligro, especialmente para los niños que
podrían servirse del aparato fuera de uso, para sus juegos .
o deformadas para evitar accidentes por su vuelco . Colocar las
ollas sobre la encimera de manera que los asideros siempre
resulten hacia el interior, para evitar choques accidentales.
cercanía del aparato mientras está en funcionamiento.
cuidar que el cable de alimentación no pase sobre las partes
más calientes.
”o”cuando el aparato no se utiliza.
algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho.
Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga alejados a los
niños.
necesarias para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.
11
Page 12
Instrucciones para la instalación
1
2
3
N
A
B
Las instrucciones siguientes están destinadas al instalador
calificado para que pueda efectuar las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico,
correctamente y conforme a las normas vigentes
Importante: Cualquier intervención de regulación,
mantenimiento, etc. se debe efectuar con la cocina
desconectada de la fuente eléctrica.
Instalación de la cocina
Es posible realizar la instalación al lado de muebles cuya
altura no supere la de la superficie de trabajo. Durante el
funcionamiento, la pared posterior de la cocina puede
alcanzar una temperatura de 50°C may or que la del ambiente.
Para una correcta instalación de la cocina se deben observar
las siguientes precauciones:
a) El aparato se puede colocar en la cocina, en el comedor
o en un monolocal, pero no en el cuarto de baño.
b) Los muebles que rodean el aparato deben estar ubicados
a 200 mm., como mínimo, de la cocina. Las cortinas no
se deben colocar detrás de la cocina o a menos de 200
mm de los costados del aparato.
c) Eventuales campanas se deben instalar siguiendo las
indicaciones contenidas en el manual de instrucciones
de las campanas.
d) Cuando la cocina se instale debajo de un armario de
pared, este último deberá mantener una distancia mínima
al plano de cocción de 420 mm, (milímetros). La distancia
mínima a la cual se pueden colocar muebles de cocina
inflamables, directamente sobre la superficie de trabajo,
es de 700 mm.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
e) La pared en contacto con la pared posterior de la cocina
debe ser de material no inflamable.
Nivelación
Para poder niv elar la cocina, se suministran patas regulables.
Cuando resulte necesario, estas patas podrán atornillarse
en las sedes correspondientes, situadas en las esquinas de
la base de la cocina.
Conexión eléctrica
El cable se dimensiona de acuerdo al tipo de conexión
eléctrica utilizada (ver el siguiente esquema de conexión).
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Montaje cable alimentación
V
Fig. AFig. B
Apertura caja de contactos:
·Aflojar tornillo “V” (fig. A)
·Tirar y abrir la tapa.
Para poner en obra el cab le de alimentación, cumplir las
operaciones siguientes:
·emplazar los puentes A - B en función del tipo de
conexión que se desea utilizando el esquema que
aparece en figura B.
Nota: los puentes salen de fábrica preparados para
conexiones a 230V monofase (bornes 1-2-3 conectados
entre sí). El puente 4-5 está situado en la parte inferior de
la caja de contactos.
·Introducir los cables (N y 6) según se indica en figu-
ra y aterrajar los tornillos correspondientes.
·fijar los cablecitos restantes sobre bornes 1-2-3.
·fijar el cable en su amarre y cerrar la tapa asegurándola
con el tornillo “V” (Fig. A).
Conexión del cable de alimentación a la red
Instalar , en el cable, un enchufe normalizado para la potencia
indicada en la placa de características; en caso de cone xión
directa a la red, es necesario colocar entre el aparato y la
red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm, adecuado a la potencia y conforme
a las normas en vigencia (el cable a tierra no debe ser
interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación debe
colocarse de tal manera que, en ningún punto alcance una
temperatura superior a 50°C con respecto a la temperatura
ambiente. Antes de efectuar la cone xión comprobar que:
·la válvula de sobrepresión y la instalación doméstica
puedan soportar la carga del aparato (ver placa de
características);
·la instalación de alimentación esté provista de una
conexión a tierra eficaz, de acuerdo a las normas y
disposiciones de ley;
·pueda accederse fácilmente al toma de corriente o al
interruptor omnipolar, una v ez instalada la cocina.
12
Page 13
Características técnicas
104
60
50
85/90
Horno:
Dimensiones (HxAxP): 34x39x44 cm
V olumen: 58 Litros
Absorción máx grill eléctrico: 2100 W
Encimera Vidriocerámica
Delantera izquierda1200 W
Trasera izquierda1700 W
Trasera derecha1200 W
Delantera Derecha1700 W
Absorción Máx. Encimer a Vidriocerámica5800 W
ENERGY LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para funcionamiento por
convección Natur al
función de calentamiento: a Convencional
Tensión y frecuencia de alimentación:
230V / 400V 3N AC 50/60 Hz
7
Este aparato ha sido fabricado conforme con las
siguientes Directivas Comunitarias
-73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modificaciones;
-93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas
modificaciones.
Dimensiones útiles del cajón calientaplatos:
longitud 42 cm.
profundidad 44 cm.
altura 23 cm.
La cocina con horno eléctrico y encimera de vidrocerámica
D. Bandeja o plato de cocción
E. Panel de mando
F. P atas regulables
G. Perilla de selección
H. Luz testigo de la placa eléctrica
I. Perrilla de la placa eléctrica
K. Parrilla del horno
L. Luz testigo del termostato del horno
M. La perilla del contador de minutos
N. Perilla del termostato
E
K
D
M
F
L
GN
H
I
13
Page 14
Instrucciones para el uso
La selección de las diferentes funciones que ofrece la
cocina se efectúa accionando los dispositivos y órganos
de control situados en el panel de mandos de la misma.
Atención: Cuando se enciende por primera vez, aconsejamos hacer funcionar el horno vacío durante aproximadamente media hora a la temperatura máxima, y con la puerta
cerrada. Una v ez transcurrido dicho tiempo , apáguelo, abra
la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que a v eces
se advierte durante esta operación es causado por la evaporación de substancias empleadas para proteger el horno
durante el lapso de tiempo que transcurre entre la fabricación y la instalación del producto.
Atención: Utilice el primer piso , desde abajo , solamente
para cocciones con asador automático (si existe). Para
otras cocciones no utilice nunca el primer piso, desde
abajo, y nunca apoy e objetos en el fondo del horno mientras está cocinando, porque podría causar daños al esmalte. Coloque siempre sus recipientes de cocción (fuentes para horno, películas de aluminio, etc.) sobre la parrilla suministrada con el aparato, ubicada en las guías del
horno.
Las perillas del horno
Por medio de estos dos mandos es posible seleccionar
las distintas funciones del horno y elegir la temperatura de
cocción más adecuada para la comida que se debe cocinar. La selección de las distintas funciones de cocción se
obtiene accionando las dos perillas:
G - de selección (individualizada poe el símbolo
N - del termostato (individualizada poe el símbolo
sente en el tablero.
En cualquier posición de la perilla de selección, excepto la
posición de reposo indicada por el “o” la luz del horno se
enciende; la posición de la perilla indicada por el símbolo
permite encender la luz del hor no sin activar los ele-
8
mentos calentadores.
El encendido de la luz del horno indica que el horno está
en funcionamiento, permanece siempre encendida durante
la cocción.
1. El “convencional”
- Posición de la perilla “G”:
- Posición de la perilla “ N”: a elección entre 50°C y Máx
Se enciende la luz del horno y entran en funcionamiento
los elementos calentadores superior e inferior (resistencias eléctricas). La temperatura, fijada mediante la perilla
del termostato, se alcanza automáticamente y la mantiene constante el órgano de control (el termostato). Esta función permite la cocción de cualquier tipo de comidas gracias al óptimo nivel de distribución de la temperatura.
2. La resistencia inferior
- Posición de la perilla “G”:
- Posición de la perilla “N ”: a elección entre 50°C y Máx
Se enciende la luz del horno y entra en funcionamiento el
elemento calentador inferior. La temperatura, fijada mediante la perilla del termostato, se alcanza
automáticamente y se mantiene constante. Esta posición
es aconsejada para retocar la cocción de alimentos (colocados en bandejas para horno) que resulten ya bien coci-
a
y
G
H
)
) pre-
dos en la superficie pero internamente estén todavía blandos, o para dulces con cobertura de fruta o mermelada,
que requieren un moderado color superficial. Es importante destacar que esta función no permite que se alcance la
máxima temperatura en el interior del horno (250°C), por
lo tanto, no es aconsejable la cocción de alimentos manteniendo el horno siempre en esta posición, a menos que se
trate de tortas que requieren temperaturas inferiores o iguales a 180°C.
3. El grill
- Posición de la perilla “G”:
- Posición de la perilla “ N”: Max
Se enciende la luz del horno, entra en funcionamiento el
grill de ray os infrarrojos y se pone en movimiento el motor
del asador automático. La elevada y directa temperatura
del grill, permite el inmediato asado superficial de las carnes, con lo que, al impedir el escape de líquidos las mantiene más tiernas.
4. El doble grill
- Posición de la perilla “G”:
- Posición de la perilla “ N”: Max
Se enciende la luz del horno, entra en funcionamiento la
doble resistencia del grill y se pone en movimiento el motor del asador automático. Un grill más grande de los comunes y con un diseño totalmente nuevo: el rendimiento
de la cocción aumentó un 50%. El doble grill elimina las
zonas angulares carentes de calor.
Importante: efectuar la cocción al grill con la puerta
del horno cerrada, para obtener, juntamente con los me-jores resultados, un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
Al utilizar las funciones grill, asentar la parrilla sobre los
estantes del final, a partir de abajo (ver tabla de cocción)
y seguidamente, para recoger la grasa y evitar que se
forme humo, disponer una grasera en el primer estante
inferior.
La luz testigo del termostato del horno (L)
Indica la fase de calentamiento del mismo, su apagado
señala que en el interior del horno se ha alcanzado la
temperatura seleccionada con la perilla. A esta altura,
cuando la luz piloto se apaga y se enciende
alternativamente, indica que el termostato está trabajando
correctamente para mantener constante la temperatura
del horno.
Atención
Durante la cocción, la puerta del horno se calienta, no
permitir que los niños se acerquen a la misma.
El asador automático
Para accionar el asador automático proceda del siguiente
modo:
a) coloque la grasera en el 1° piso;
b) introduzca el sopor te del asador automático en el 4°
piso y coloque el espetón introduciéndolo, a través del
orificio correspondiente, en el asador automático
colocado en la parte posterior del horno;
D
2
14
Page 15
c) accione el asador automático seleccionando, con la perilla
“G”, la posición
para pequeñas cantidades de comida, o seleccione la
posición
2 (potencia total del grill).
D (50% de la potencia total del grill)
El cuentaminutos
Para utilizar el cuentaminutos es necesario activar la
alarma girando el botón “M” casi un giro completo en
sentido horario
seleccionar el tiempo deseado, haciendo coincidir con el
indicador fijo del tablero , el número correspondiente a los
minutos prefijados.
4; luego, volviendo hacia atrás 5,
15
Page 16
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of f ood in the best possible wa y . With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be w arm bef ore putting in cak es
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cakebaking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Masa de dulce muy seca
En la próxima oportunidad seleccionar temperatura
con 10°C superior y reducir el tiempo de cocción.
Cuando el bizc ocho no fermenta
Usar menos líquido o bajar la temperatura de 10°C.
Torta oscura en la superficie
Colocar el molde más abajo, seleccionar una
temperatura menor y prolongar el tiempo de cocción
Buen aspecto por fuera, pegadizo por dentro
Usar menos líquido, reducir la temperatura, aumentar
el tiempo de cocción
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spilltray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
T o grill
When using any of the grilling modes, it is recommended
that the thermostat knob be turned to the highest setting,
as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes
infrared rays). If necessary, however, the thermostat can
be set to lower temperatures for grilling. When using the
grill functions, place the grid on the lower racks (see
cooking table) then, to pre vent fat and grease from dripping
onto the bottom of the ov en and smoke from forming, place
a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Important: alw ays use the grill with the ov en door closed.
This will allow you both to obtain e xcellent results and tosave on energy (approximately 10%). Tab le 1 includes
the recommended temperatures, cooking times and
positions for y ou to obtain the best results when cooking.
La torta no se desprende del molde
Unte bien el molde y esparza sobre él un poco de
harina o utilice papel para horno.
16
Page 17
Descripción del plano
Los planos vitrocerámica están dotados de 4 elementos
de calentamiento radiantes, situados por debajo del vitro .
El gráfico diseñado indica la posición de las zonas de
calentamiento, las mismas toman color rojo una vez
encendidas:
A. zonas de cocción
B. 4 espiás de calor residuo, una para cada zona de
cocción: indican que la zona correspondiente está a
una temperatura superior a 60°C, aún después que el
elemento de calentamiento fué apagado.
AA
B
Descripción de los elementos calentadores
Los elementos radiantes están compuestos por
resistencias circulares. Se vuelven rojos en 10-20
segundos.
Utensillos de cocción
Para obtenir los mejores resultados del vuestro plano de
cocción, existen algunos sugerimientos fundamentales de
seguir durante la cocción ó en la preparación de las
comidas.
· Sobre el plano vitrocerámica pueden ser utilizados
todos tipos de cacerolas. Lo importante es que el fondo sea perfectamente plano; cacerolas con fondos más
gruesos consienten una mejor distribución del calor.
· Utilizar ollas de díametro suficiente a cubrir completamente la zona de cocción, en modo tal de garantizar
la utilización de todo el calor disponible.
· Asegúrense siempre que la base inferior de las ollas
sea siempre seca y limpia, para garantizar un buen
contacto y una larga duración del plano y de las ollas
mismas.
· No emplear las mismas bajillas utilizadas para
quemadores a gas. La concentración del calor sobre
los quemadores a gas es tal que puede deformar el
fondo de las ollas y por lo tanto no se obtendrá nunca
el resultado deseado utilizándolas después sobre el
plano de cocción en vitrocerámica.
Consejos prácticos para el uso de la zonas de calentamiento
Las perillas de mando de las placas eléctricas de la
cocina (I)
Las cocinas pueden estar dotadas de placas eléctricas
normales y rápidas en varias combinaciones (las placas
rápidas se distinguen de las otras por la presencia de un
sello rojo en el centro). P ara evitar dispersiones de calor y
daños a las placas es importante utilizar recipientes con
fondo plano y de diámetro igual o ma yor que el de la placa. En la tabla se indica la correspondencia entre las
posiciones indicadas en las perillas y el uso aconsejable
para las placas.
Posición Placa normal o rápida
0Apagado
1Cocción de verduras, pescados
2
3
4
5Asar (fuerte)
6
La luz testigo de las placas eléctricas (H)
Resulta encendida cuando haya sido puesto en
funcionamiento un elemento eléctrico calentador
cualquiera de la cocina eventualmente pro vista de placas
eléctricas.
Cocción de papas (a vapor) sopas,
garbanzos, porotos
Para continuar la cocción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones
Asar (mediano)
Dorar o alcanzar el hervor en poco
tiempo
17
Page 18
G
Consejos prácticos para la cocción
Posición de la
perilla de
selección
1
Convencional
a
2 Fondo
y
Comida que se debe
cocinar
Lasañas
Canelones
Fideos al horno
Ternera
Pollo
Pato
Conejo
Cerdo
Cordero
Caballa
Caballas
Trucha envuelta
Pizza napolitana
Bizcochos y pastelillos
Flan y tortas dulces sin
levadura
Tortas saladas
Tortas con levadura
Tortas con fruta
Nota: los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. Cuando se
cocina al grill o doble gr ill, la g ra sera s e c oloca s iemp re en el 1 ° piso a p ar ti r de abajo.
Lenguados y sepias
Broquetas de
calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistecs de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Bocadillos tostados
Cocción con el asador
automático
Asado de ternera
Pollo asado
1
1
1
1
1
1,5
1
1
n.° 4
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
18
Page 19
Mantenimiento periódico y limpieza de la cocina
Antes de efectuar cualquier operación desenchufar
siempre la cocina. Para obtener una larga duración de
la cocina es indispensable efectuar a menudo una esmerada limpieza general, teniendo en cuenta que:
·las partes esmaltadas y los paneles auto-limpiantes,
en caso de tenerlos, deben lavarse con agua tibia, sin
usar polvos abrasivos ni sustancias corrosivas que
podrían arruinarlas.
·El acero inox se mancha a v eces cuando permanece
en contacto por largo tiempo con agua muy calcárea
o con detergentes agresivos (que contienen fósforo).
Se sugiere aclarado abundante y secado inmediato
después de la limpieza. Con viene secar bien cualquier
rebosamiento de agua.
·en los modelos dotados de tapa de cristal, la limpieza
debe efectuarse con agua caliente, evitando el empleo de paños rústicos o de sustancias abrasivas.
·el panel de control se debe limpiar frecuentemente para
evitar la acumulación de grasa y aceite. Se aconseja
usar una esponja o un paño de cocina suave para e vitar rayar las partes esmaltadas.
Producto de limpiezaLungares de venta
Rasqueta Hojas de
recambio
Bricolage en Grandes
superficies, Ferreterias,
Drogueriás
Clean, Vitroceramic, Sidol
Inox
Grandes superficies,
Supermercados,
Drogueriás
SWISSCLEANERKuhn-Rikon Española
Superficie plano de cocción
Antes de iniziar cualquier cocción, asegurarse que el plano esté limpio pasando arriba un paño húmedo para quitar eventuales residuos de suciedad. Límpien regularmente el plano con agua y detergente neutro, que no sea abrasivo . Limpiar enseguida e ventuales desbordamientos para
evitar que se incrusten. Ante todo, eliminar con una
rasqueta de limpieza por ejemblo
B todos los
posiblesde comida y salpicaduras de grasa (no viene en
dotación).
Seguidamente, y cuando la placa vitrocerámica esté templada limpiarla, preferentemente con un limpiador adecuado y papel de cocina. Aclarar con un paño mojado y
secar con ayuda de un trapo limpio. Con productos
conservantes se consigue una capa brillante que protege contra la suciedad. Si por descuido se hubieran derretido sobre la superficie de la encimera restos de papel de
aluminio, elementos de material plástico, azúcar o alimentos de alto contenido glúcidico, se eliminarán inmediata-mente, con la superficie de cocción aún caliente, utilizando para ello la rasqueta, para evitar que la superficie
sufra desperfectos. En ningún caso se utilizarán esponjillas
metálicas raspadoras ni productos de limpieza
desincrustantes. También se deberá evitar el empleo de
productos agresivos, tales como limpiahornos o quitamanchas.
Reemplazo de la lámpara en la bóveda del horno
·Quitar a la cocina la alimentación mediante el
interruptor omnipolar utilizado para la conexión a la
instalación eléctrica, o desenchufarlo.
·Aflojar la tapa de vidrio del portalámpara;
·Desenroscar la lámpara y sustituirla con una
resistencia a alta temperatura (300°C) con las
siguientes características:
- T ensión 230V
- Potencia 25W
- Conexión E14
·Colocar de nuevo la tapa de vidrio. Volver a darle
alimentación a la cocina.
19
Page 20
Безопасность хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не
используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с данной инструкцией. Использование оборудования не по назначению, а также промышленное использование,
использование плиты в офисах, предприятиях сферы
обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не
предусмотрено. Производитель не несет ответственности за выход из строя оборудования при нарушении данного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть
потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производитель не несет ответственности за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и удлинителей,
а также соединительного кабеля, сечение которого не
соответствует потребляемой оборудованием мощности.
При установке необходимо проверить соответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней стороне
плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендациями Производителя и стандартами, действующими на
территории стран СНГ. Неправильная установка может
принести вред людям, животным или Вашей собственности. В случае неправильной установки Производитель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами электрической безопасности.
Это требование обязательно должно соблюдаться. Если
возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по установке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолинейный выключатель с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом
не должна разрываться. Выключатель должен устанавливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек-
тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими
операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления
не были закрыты, в противном случае возникает опасность превышения рабочей температуры электрической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту
другой работой, (например, отапливать помещения) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки,
вызванные ненадлежащим или неразумным использованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на
гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудованием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованным дном. Старайтесь располагать посуду так,
чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозможно опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите:
дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняющиеся материалы в отделение для
хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми
или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро
нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон
которого указан в гарантийном документе (гарантийном
талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использования: отключите от сети, обрежьте питающий кабель,
снимите потенциально опасные части (это особенно
важно для безопасности детей, которые могут играть с
неиспользуемыми или выброшенными приборами).
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы оборудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Производителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных запасных частей.
î
».
20
Page 21
Установка
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников
и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в
соответствии с действующими нормами безопасности.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию
и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, которая, однако, не должна быть выше плиты.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края
рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по по
эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей
поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты
(ñì. ðèñ.).
ã)При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты должно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
ния о различных способах соединения проводов и перемычек
для адаптации электроплит к электрической сети, а также требования к типу кабеля).
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
В России: R=A, S=B, T=C.
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
·выверните винт V (ðèñ. Ñ);
·снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим
образом :
·установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. D).
Примечание: заводская предустановка выполнена для однофазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между
собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части
коммутационной колодки.
·подсоедините провода (N è
и закрепите их винтами;
·зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
·зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
6) как показано на рис. D
Выравнивание плиты (только для некоторых
моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкручиваются в отверстия по углам основания плиты
(рис. A).
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые
устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис.
B).
Ðèñ. AÐèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гарантируется только при правильном его заземлении в соответствии со стандартами электрической безопасности.
Производитель снимает с себя всякую ответственность
за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное
подключение оборудования.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электрического соединения (см. следующую таблицу, содержащую сведе-
3
2
1
V
B
A
N
Ðèñ. CÐèñ. D
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик) или непосредственно подключите
оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем случае должен быть установлен многолинейный выключатель,
соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием
между разведенными контактами не менее 3 мм, причем
линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель
следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не
нагревался до температуры, превышающей на 50°С
комнатную.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
· предохранители (пробки) или автоматические выключатели и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудования (см. табличку характеристик);
· заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
· розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на
электрических духовках
Норматив EN 50304
Заявление о расходах электроэнергии для класса
натуральной конвекции
функция нагревания: a Статическое
Напряжение и частота питания
230/400V 3N AC 50/60 Hz
Продукция сертифицированаКод органа
на соответствие ГОСТам:по сертификации
27570.0-87
27570.14-88ÌÅ 53
23511-79
Ð 50033-92
Ð 50696-94
7
Это оборудование соответствует следующим директивам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
104
60
50
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
Плита с электрической духовкой (описание)
D Поддон для сбора жира или противень
E Панель управления
F Регулируемые ножки или опоры
G Рукоятка выбора функций духовки
H Зеленый индикатор электрических конфорок
K Решетчатая полка духовки
IРукоятки управления электрическими конфорками
L Индикатор термостата духовки
N Рукоятка термостата
M Рукоятка таймера
85/90
E
K
M
L
H
F
D
GN
I
22
Page 23
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и
кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки и гриля
прокалите пустую духовку в течение получаса с открытой
дверцей, установив термостат в максимальное положение.
Убедитесь, что комната хорошо проветривается. На некоторое время может появится неприятный запах это сгорают смазочные вещества, используемые для консервации
духовки и гриля во время хранения оборудования.
Рукоятки управления духовкой
Выбор различных режимов приготовления в духовке осуществляется с помощью двух рукояток, расположенных на панели управления:
G рукоятки выбора функций духовки
N рукоятки термостата символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель
управления).
Когда рукоятка выбора функций духовки G находится в любом положении, кроме «0» выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию
без включения нагревательных элементов. Горящая лампоч-
ка духовки показывает, что духовка используется. Свет остается гореть в течение всего времени использования
духовки.
;
G
)
H
свет зажигается
8
1. СТАТИчНА ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
a
- Положение рукоятки N:любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний
нагревательные элементы. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Поток горячего
воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распределение температуры позволяет готовить в этом режиме любые
виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для приготовления
мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в процессе приготовления требуют добавления жидкости, или
блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например,
гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для приготовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных
фруктов.
Для равномерного распределения тепла используйте только один противень (или решетку). Уровень расположения
противня выбирайте в зависимости от необходимости большего нагрева блюда сверху или снизу.
3. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
D
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инфракрасному излучению от раскаленного верхнего центральноСильное направленное тепло гриля нагревает поверхность
мяса непосредственно (воздух нагревается слабо). На мясе
образуется румяная корочка, которая сохраняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приготовления блюд, требующих высокой температуры поверхности, таких как:
бифштекс, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
4. ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
2
- Положение рукоятки N: Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный
элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше
обычного, его мощность на 50% превышает мощность простого гриля. При работе двойного гриля воздействию тепла
подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите дверцу
духовки закрытой. Это позволит вам получить превосход-
ные результы и сбережет электроэнергию (около 10%).
Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл.
Практические советы по приготовлению пищи в духовке).
Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
Индикатор термостата духовки (L)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор погаснет, когда температура в духовке достигнет значения, заданного рукояткой термостата. С этого момента индикатор
начнет мигать, показывая, что термостат работает правильно, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления сильно нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Вертел
При использовании вертела, действуйте следующим образом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень;
á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите на
нее вертел, вставив его в специальное отверстие в задней стенке духовки;
â) включите вертел, установив рукоятку G в положение
(используется 50% мощности гриля) для небольших количеств пищи, или в положение
полную мощность).
2 (гриль включен на
D
2. НИЖНИЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
- Положение рукоятки G:
y
- Положение рукоятки N:любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения и включен нижний нагревательный
элемент. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Это положение рукоятки G рекомендуется использовать для завершающей стадии приготовления
блюд (в формах), которые уже готовы снаружи, но еще сырые внутри, или для подрумянивания поверхности десертов, покрытых фруктами или джемом.
Эта опция не позволяет достигать в духовке максимально
возможной температуры 250°С, поэтому рекомендуем использовать данную функцию только для блюд, температура
приготовления которых не превышает 180°, например, пирогов, тортов.
Таймер (M)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку M почти на один
полный оборот по часовой стрелке
щением
товления, совместив риску рукоятки с меткой, соответствующей выбранному времени (в мин.).
5 рукоятки M установите желаемое время приго-
4. Затем обратным вра-
23
Page 24
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить
пищу наилучшим способом. Со временем Вы приобретете
собственный опыт, который позволит наиболее полно использовать возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следующие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (около 10-15 мин.). Обычно температура приготовления 160/
200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания,
чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C
и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Когда г отовится сразу нескол ько блюд, блю да
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не
меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или
рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При приготовлении красного мяса, которое должно быть хорошо пропеченным снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток
времени повысьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура и дольше время приготовления.
Положите мясо на середину решетки, а под нее поместите
поддон для сбора жира. Поставьте решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хотите увеличить количество тепла снизу, используйте нижний уровень духовки.
Для получения вкусной корочки поливайте мясо растопленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку поместите в верхнюю часть духовки.
Использование гриля
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку
термостата устанавливать в максимальное положение это
наиболее эффективный способ применения гриля, использующего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости,
термостат можно установить на более низкую температуру
простым поворотом рукоятки к желаемой позиции.
При пользовании грилем помещайте решетку на верхние
уровни, на первый снизу уровень поместите поддон для сбора жира
Важно: для получения превосходных результатов и экономии электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем
всегда держите дверцу духовки закрытой.
В таблице гл. Практические советы по приготовлению пищи
в духовке приведены сведения о температуре и времени
приготовления, уровнях решетки (противня), рекомендуемых для достижения наилучших результатов при приготовлении в духовке.
24
Page 25
Использование стеклокерамической поверхности
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфорками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, которые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A).
Â. Индикаторы остаточного тепла показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки)
выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже выключен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые нагревательные элементы, которые нагреваются до красна
через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической
поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании
стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте следующие правила:
·Используйте кухонную посуду с горизонтальным и глад-
ким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с
зоной нагрева. Использование кастрюль с деформированным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме
того, располагайте посуду точно над выбранной зоной
нагрева, что способствует наиболее эффективному использованию тепла.
·Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород было
сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт между
рабочей поверхностью и кухонной посудой и продлит
срок их службы.
·Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой
плите. Концентрированное тепло от газовой горелки может деформировать дно кухонной посуды, что не обеспечит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Рекомендации по использованию электрических конфорок
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
КОНФОРКАМИ (I)
Плиты могут быть оборудованы обычными, быстронагревающимися и автоматическими электрическими конфорками
в различных комбинациях (быстронагревающиеся конфорки можно отличить по красному кружку в центре, автоматические по алюминиевому диску в центре).
Чтобы избежать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем
использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не
превышает диаметр конфорки.
Таблица показывает соответствие между позицией рукоятки и целью, для которой она используется.
ПозицияОбычная или быстрая конфорка
0 Выключено
1 Приготовление овощей, рыбы
2 Варка картофеля, супов, гороха, фасоли
3 Тушение больших объемов пищи
4 Жаренье (средняя температура)
5
6 Для быстрого поджаривания и кипячения
Жаренье (температура выше среднего)
Зеленый индикатор электрических конфорок (H)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна электрическая конфорка.
25
Page 26
Обслуживание и уход
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте
духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо
тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
·Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и
разъедающих средств, которые могут испортить их.
·Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно
ополосните и вытрите.
·Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивными чистящими средствами (содержащими фосфор). Рекомендуется компоненты из нержавеющей стали
промывать водой и вытирать насухо, не оставляя подтеков.
·Регулярно очищайте панель управления от грязи и жира
неабразивной губкой или мягкой тканью, стараясь не
поцарапать эмалированные или блестящие металические части.
Уход за рабочей поверхностью
Перед использованием рабочей поверхности ее необходимо очистить влажной тряпочкой от грязи и остатков пищи.
Очищайте поверхность регулярно раствором теплой воды
и мягкого моющего средства. Периодически необходимо использовать средства, предназначенные для чистки поверхностей из керамического стекла. Сначала удалите все
остатки пищи и жира оконным скребком, предпочтительно
с бритвенным лезвием
поставки) или лезвием подобного типа .
(данная процедура не является гарантийным
ремонтом)
·Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
·Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
·Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300
ристиками:
- напряжение230 Â,
- мощность25 Âò,
- òèïÅ14.
·Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
î
С со следующими характе-
Очищайте поверхность пока она еще теплая, используя подходящее чистящее средство и бумажные полотенца, затем
протрите ее влажной и сухой тканью.
Алюминиевая фольга, пластмасса или синтетические материалы, сахар или продовольственные продукты с высоким его содержанием, плавятся на рабочей поверхности и
должны быть немедленно удалены скребком, пока поверхность еще теплая.
Чистящие средства, особенно для стеклокерамики, оставляют защитную пленку на поверхности, которая предотвращает наращивание жира и пищевых остатков. Эта пленка
также служит для защиты поверхности от повреждений,
вызванных пищевыми продуктами с высоким содержанием
сахара.
Никогда не используйте жесткие губки (щетки) и абразивные препараты. Кроме того, не должны применяться химически активные чистящие средства, предназначенные для
очистки духовок и удаления ржавчины.
26
Page 27
Практические советы
G
Положение
рукоятки
выбора
функций
духовки
1.
Статичная
духовка
a
2.
Нижний
нагревате ль-
íûé ýëå ìåíò
y
Блюдо
Лазанья
Kанеллони
Запеченная лапша
Телятина
Kурица
Утка
Kролик
Свинина
Баранина
Скумбрия
Форель, запеченная в
пакете
Неаполитанская пицца
Бисквиты или печенье
Пирог, торт с фруктами
Несладкий пирог
Дрожжевой пирог
Фруктовый кекс
Завершающая стадия
приготовления
Âåñ
(êã)
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
Уровень
духовки,
считая
снизу
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
Время
предварительного разогрева
духовки
(ìèí)
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
15
10
10
10
10
10
Положение
рукоятки
термостата,
Ѱ
H
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
Время
приготов-
ления
(ìèí)
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
3.
Гриль
D
4.
Двойной
гриль
2
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению
При использовании режимов гриля всегда помещайте поддон для сбора жира на 1-й снизу уровень духовки.
Kамбала и сепии
Kальмары и креветки
на вертеле
Филе трески
Запеченные овощи
Стейки из телятины
Kотлеты
Гамбургеры
Макрель
Сэндвичи
На вертеле:
- телятина
- курица
1
1
1
1
1
1,5
1
1
n.° 4
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
27
Page 28
Merloni Elettrodomestici spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
эффективность работы оборудования.
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
28
Page 29
K 3C0 E.C/R
Sporák
s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku,
dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro-
domestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm,
nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì
pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti-
ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré
výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilovaná zelen ina
Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrely
Sendvièe
S otáèejícím se ronìm
Telecí na roni
Kuøe na roni
1
1
1
1
1
1,5
1
1
4 kusy
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních
preferencích. Pokud pouíváte reim grilu nebo dvojitého grilu, vdy na první patro odspodu
umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
CZ
38
Page 39
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových
stránkách:
http://www.merloni.cz
http://www.indesit.cz
http://www.ariston.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Merloni Elettrodomestici s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3,
Èeská republika
www.Merloni.com
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano
tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
39
CZ
Page 40
Wichtige Sicherheitshinweise
Um die LEISTUNGSFÄHIGKEIT und SICHERHEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgendes beachten zu
wollen:
•Wenden Sie sich ausschließlich an unsere anerkannten Kundendienst-Zentren
•Verlangen Sie, dass nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
1 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
2 Diese Anleitungen gelten nur für die Bestimmungsländer,
deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild des
Gerätes abgebildet sind.
3 Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse
1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau
zwischen 2 Unterschränke).
4 Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in diesem
Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch. Sie
enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei
der Installation, dem Gebrauch und der Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
5 Nach Entfernen der Verpackung überzeugen Sie sich bitte
von der Unversehrtheit des Gerätes. Im Zweifelsfall raten
wir, das Gerät nicht zu benutz en und sich an Fachpersonal
zu wenden. Bewahren Sie das V erpackungsmaterial wie Plastikbeutel, Schaumstoffe, Nägel usw. nicht in Reichweite
von Kindern auf, da sie eine große Gefahrenquelle darstellen.
6 Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den An-
weisungen des Herstellers durchzuführen. Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an Personen, Tieren
oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
7 Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann ge-
währleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit dieser
grundlegenden Sicherheitsanforderung muß überprüft werden, im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle durch Fachpersonal
anzufordern. Der Hersteller kann für eventuelle durch Fehlen einer Erdungsanlage verursachte Schäden nicht zur Verantwortung gezogen werden.
8 Vor Anschluß des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass die
auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät und/oder
auf der Verpackung) angegebenen Daten mit denen des
Strom- und Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.
9 Vergewissern Sie sich dav on, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
T ypenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann
zu Rate.
10 Bei der Installation muß ein allpoliger Schalter mit einem
Kontaktöffnungsabstand von 3 mm oder höher zwischengeschaltet werden.
11 Falls Steckdose und Stecker des Gerätes nicht überein-
stimmen sollten, ist die Steckdose von einem Fachmann
durch eine andere geeigneten Typs zu ersetzen. Dieser mu ß
bei der Gelegenheit auch überprüfen, dass der Steckdosen-Kabelquerschnitt der Leistungsaufnahme des Gerätes
entspricht. Allgemein ist die Verwendung von Adpatern,
Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungen nicht ratsam.
Falls deren Gebrauch jedoch unvermeidlich sein sollte,
dürfen nur Einfach- oder Vielfachadapter und Verlängerungen verwendet werden, die den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen; achten Sie darauf, dass die auf dem
Einfachadapter und den Verlängerungen angegebene
Stromleistungsgrenze und die auf dem Vielfachadapter
angegebene Höchstleistungsgrenze nicht überschritten
wird.
12 Lassen Sie das Gerät nicht unnötigerweise eingeschaltet.
Schalten Sie den Hauptschalter aus, wenn das Gerät nicht
gebraucht wird.
13 Öffnungen und Schlitze für Belüftung und Wärmeableitung
dürfen nicht verstopft werden.
14 Das Versorgungskabel dieses Gerätes darf vom Benutzer
nicht ausgewechselt werden. Sollte das Kabel beschädigt
sein, oder sollte es ausgewechselt werden müssen, dann
wenden Sie sich ausschließlich an eine vom Hersteller anerkannte Kundendienststelle.
15 Dieses Gerät darf nur für den Zw ec k, für den es geschaffe n
wurde, eingesetzt werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller kann für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden nicht zur V erantwortung gezogen werden.
16 Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die Ein-
haltung einiger wichtiger Grundregeln voraus, insbesondere
folgender:
•Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen;
•Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß;
•Verwenden Sie keine Verlänger ungen, es sei denn mit
besonderer Vorsicht;
•Ziehen Sie den Stecker nicht am V ersorgungskabel oder
sogar an dem Gerät selbst aus der Steckdose;
•Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen,
Sonne usw.);
•Lassen Sie das Gerät nicht von unbeaufsichtigten Kindern oder unbefugten Personen benutzen.
17 V or jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät ent-
weder durch Herausziehen des Steckers, oder durch Abschalten des Hauptschalters der Hausanlage stromlos zu
machen.
18 Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden empf ehlen wir ,
dieses durch Durchschneiden des V ersorgungskabels , nach
Herausziehen desselben aus der Steckdose, unbrauchbar
zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile zu vernichten, die vor allem für Kinder, die das unbrauchbare Gerät
zum Spielen benutzen könnten, eine Gefahr darstellen.
19 Stellen Sie keine unstabilen oder verformten Töpfe auf die
Brenner und auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Umkippen derselben zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so
auf die Kochstelle, dass ein zufälliges Anstoßen vermieden wird.
20 Benutzen Sie k eine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Ben-
zin ...) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
21 Achten Sie bitte darauf, dass bei Benutzen von kleinen
Elektrohausgeräten in Kochstellennähe das Versorgungskabel nicht mit heißen Herdteilen in Berührung kommt.
22 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position „•“/“¡“ befinden, wenn sich das Gerät nicht in
Gebrauch befindet.
23 Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. V ermeiden Sie demnach, diese zu berühren und halten Sie
Kinder vom Ofen fern.
24 Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten
Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug verankert wurde, und nicht von diesem Sockel rutschen kann.
40
Page 41
Installierung
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den FachInstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur korrekten technischen Installation, Einstellung und W artung gemäß den geltenden Richtlinien.
Wichtig: Vor jeder Einstellung, Wartung usw. muss der Backofen vom Stromnetz getrennt werden.
Aufstellung
Das Gerät kann neben Unterschränke installiert werden, deren Höhe die des Kochfeldes nicht überragt. Um eine korrekte
Installation des Herdes zu gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
a) Die angrenzenden Schränke, deren Höhe die des Koch-
feldes überschreiten, müssen einen Abstand von mindestens 200 mm vom Rand des K ochfeldes aufweisen.
b) Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchs-
anleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm.
c) Die an die Dunstabzugshaube angrenz enden Hängeschrän-
ke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm vom
Kochf eld aufzuhängen (siehe Abbildung).
d) Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert wer-
den, muß bei Anbringen desselben ein Abstand von mindestens 700 mm (Millimeter) vom Kochfeld eingehalten
werden.
e) Der Schrankumbau m uss die auf der Abbildung angegebe-
nen Abmessungen aufweisen.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
mm. with hood
650
min.
mm. without hood
700
min.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Installation des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
· die Schraube „V“ herausschrauben;
· Deckel des Klemmengehäuses öffnen.
Zur Installation des Netzkabels verfahren Sie nun wie
folgt:
·Die Anschlüsse A-B je nach der Art des gewünschten An-
schlusses gemäß dem Schaltbild der Abbildung 3 herstellen.
Anmerkung: Diese Anschlüsse sind werkseitig für einen 220
V Einphasen-Anschluss vorgesehen ( die Kontakte 1-2-3 sind
untereinander verbunden). Die Brücke 4-5 befindet sich im
unteren Teil des Klemmengehäuses.
· Die Drähte (N und
6) wie auf der Abbildung veranschau-
licht anschließen und mittels der entsprechenden Schrauben befestigen.
· Befestigen Sie die restlichen Drähte an den Klemmen 12-3.
· Befestigen Sie das V ersorgungskabel in der entsprechen-
den Kabelklemme und bringen Sie den Deckel wieder
an.
3
2
1
V
Nivellieren
Um den Herd korrekt eben ausrichten zu können, werden höhenverstellbare Stellfüße mitgeliefert (siehe Abb. 1), die in die
entsprechenden Sitze (in den unteren Geräteecken) eingeschraubt werden können.
Elektroanschluss
Das Zuleitungskabel ist je nach der Art des Elektroanschlusses
zu bemessen (siehe nachfolgendes Anschlussschema).
B
A
N
Anschluß des V ersorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker, für die auf
dem Typenschild angegebene Belastung. Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist ein allpoliger Schalter mit einer Kontakt-Mindestöffnung von 3 mm zwischenzuschalten. Dieser Schalter muss der Strombelastung und den
geltenden Richtlinien entsprechen (der Erdleiter darf nicht durch
den Schalter unterbrochen werden). Das Versorgungskabel
muss so verlaufen, dass es an keiner Stelle eine Temperatur
erreicht, die 50°C über der Raumtemperatur liegt. Bevor der
Anschluß vorgenommen wird, beachten Sie, daß:
· das Druckminderventil und die Hausanlage die Belastung
durch das Gerät aushalten (siehe Typenschild);
· Die V ersorgungsanlage mit einer den gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften entsprechenden Erdung versehen ist;
· Die Steckdose oder der allpolige Schalter bei installiertem
Herd leicht zugänglich ist.
41
Page 42
Technische Eigenschaften
Backof en
Abmessungen (BxTxH)39x44x34 cm
Nutzvolumen58 Liter
Bedarfsspitze des Backofens2100 W
Glaskeramik-Kochfeld
Vo rne links1200 W
Hinten links1700 W
Hinten rechts1200 W
Vo rne links1700 W
Bedarfsspitze des Glaskeramik-Kochfeldes5800 W
ENERGY LABEL
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/CE über die Etikettierung von Elektrobacköfen
Norm EN 50304
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Natürliche Kon vektion
Heizfunktion: a Statisch
Spannung und Frequenz
230V / 400V 3N AC 50/60 Hz
7
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
-73/23/EWG vom19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
-89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
Ve rträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen;
-93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
104
60
50
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Herd mit Elektrischem Backofen und Glaskeramik-Kochfeld
D. Fettpfanne bzw. Backblech
E. Schalterblende
F. Ver stellbare Füße bzw . Beine
G. Funktionswähler
H. Grüne Kontr ollleuchte
I. Kochzonen-Reglerknöpfe
K. Backofenr ost
L. Backofen-Betriebskontrolleuchte
M. Kurzzeitwecker
N. Thermostatenregler
Breite: 42 cm
Tiefe: 44 cm
Höhe: 23 cm
85/90
E
K
D
L
H
F
M
GN
I
42
Page 43
Inbetriebnahme des Gerätes
Die Wahl der einzelnen Funktionen erfolgt mittels der auf der
Schalterblende angeordneten Reglerknöpfe .
Zur Beachtung: Bei erstmaliger Inbetr iebnahme sollte der leere
Backo fen für etw a 30 Min uten bei eingestellter Höchsttemper atur
und geschlossener Bac kofentür in Betrieb gesetzt werden. Nach
Ablauf dieser Zeit schalten Sie den Backofen aus, öffnen die
Backofentür und lüften die Küche. Der hierbei evtl. entstehende
Geruch wird durch das V erdunsten der zum Schutz des Backof ens
während des Zeitraums zwischen Produktion und erster Inbetriebnahme aufgetragenen Stoffe v erursacht.
Zur Beachtung: Verwenden Sie die unterste Einschubhöhe bitte
nur bei Einsatz des Bratspießes (wo vorhanden). Für alle anderen
Gararten ist diese Führungsschiene nicht zu verwenden. Stellen
Sie bei in Betrieb befindlichem Backofen auch niemals K ochgeschirr
auf den Boden des eingeschalteten Backofens, Sie könnten
hierdurch das Email beschädigen. Stellen Sie Ihr Kochgeschirr
(Auflaufformen, Alufolien, usw.) auf die mit dem Gerät gelieferten
und in die Führungsschienen eingesetzten Backof enroste.
Backofenregler
Mittels dieser beiden Regler können die einzelnen
Backofenfunktionen und die für die Speisen geeignetste
Gartemperatur gewählt werden. Eingestellt werden diese
Garfunktionen mittels der beiden Drehknöpfe:
G -Funktionswähler (gekennzeichnet durch das Symbol
N - Thermostatenregler (gekennz eichnet durch das Symbol
Bei jeder von der mit dem Symbol “o” gek ennzeichneten Position
‘AUS’ abweichenden Einstellung schaltet sich die
Backofenbeleuchtung ein. Mittels des mit dem Symbol
gekennzeichneten Schalters kann die Backofenbeleuchtung
eingeschaltet werden, auch wenn kein Heizelement aktiviert wurde.
Das Aufleuchten des Backofenlichtes ist ein Zeichen dafür, dass
sich der Backof en in Betrieb befindet; das Licht bleibt während des
gesamten Garvorgangs eingeschaltet.
G) und
H).
8
1. “Statischer Backofen”
- Einstellung des Drehknopfes “G” a
- Einstellung des Drehknopfes “N”: wahlw eise zwischen 50°C und
Max
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich ein und die beiden
Heizelemente (Elektrowiderstände) setzen sich in Betrieb . Die über
den Thermostatenregler eingestellte Temperatur wird automatisch
erreicht und dank des Ther mostaten konstant gehalten. Dank der
optimalen Wärmev erteilung können mittels dieser Funktion Speisen
jeglicher Art gegart werden.
2. Unterer Heizwiderstand
- Einstellung des Drehknopfes “G”: y
- Einstellung des Drehknopfes “N”: wahlw eise zwischen 50°C und
Max
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich ein und das untere
Heizelement setzt sich in Betrieb. Die über den Thermostatenregler
eingestellte Temperatur wird automatisch erreicht und konstant
gehalten. Diese Einstellung wird empfohlen, um die Speisen (in Backoder Auflaufformen), die an der Oberfläche bereits gar , in der Mitte
jedoch noch etwas weich sind, fertig garen zu lassen, sowie für
Kuchen bzw. Obsttorten, die nur geringe Oberhitze verlangen. Es
wird jedoch darauf hingewiesen, dass bei Einstellung dieser Funktion
die maximale Temperatur (250°C) im Innern des Backofens nicht
erreicht wird; deshalb sollte sie zum Garen von Speisen nicht konstant
eingeschaltet bleiben, es sei denn, es handele sich um Torten die
bei 180°C (oder niedrigerer Temperatur) gebacken werden sollen.
3. “Grill”
- Einstellung des Drehknopfes “G”: D
- Einstellung des Drehknopfes “N”: Max
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich ein, der Infrarotgrill und der
Bratspieß-Motor setzen sich in Betrieb. Durch die äußerst hohe
T emperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze wird Fleisch
auf der Oberseite rasch gebräunt, wodurch verhindert wird, dass
Fleischsaft austritt; das Fleisch b leibt somit zarter.
4. “Doppelgrill”
- Einstellung des Drehknopfes “G”: 2
- Einstellung des Drehknopfes “N”: Max
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich ein, der doppelte
Heizwiderstand des Grills und der Bratspieß-Motor setzen sich in
Betrieb Dieser Grill ist erheblich größer als die herkömmlichen,
und dank seines völlig neuen Designs wird das Garvermögen um
50% gesteigert. Beim Doppelgrill wird auch die Beheizung der Ecken
gewährleistet.
Wichtig: Schließen Sie beim Grillen bitte die Backof entür, das spart
Energie (ca. 10%) und gewährleistet auch bessere Resultate.
Schieben Sie den Backofenrost in die unteren Führungen ein (siehe
Tabelle Back/Brat-Hinweise). Schieben Sie die Fettpfanne auf die
unterste Schiene, um abtropfendes Fett aufzufangen und
Rauchbildung zu vermeiden.
Kontrollleuchte Back ofenthermostat (L)
Diese zeigt die Aufheizphase an; die Kontrolleuchte erlischt nach
Erreichen der mittels des Reglerknopfes eingestellten Temperatur
im Backofeninnern. Das nun abwechselnde Aufleuchten und
Erlöschen der Kontrollleuchte zeigt an, daß der Thermostat korrekt
arbeitet, und die Backofentemperatur k onstant gehalten wird.
Achtung
Bei eingeschaltetem Backofen könnte die Tür sehr heiß werden,
demnach sollten Kinder ferngehalten werden.
Bratspieß
Zur Inbetriebnahme des Bratspießes verfahren Sie wie folgt:
a) Schieben Sie die Fettpfanne auf die 1. (unterste) Führung;
b) schieben Sie die Bratspießhalterung auf die 4. Führung (von
unten) und stecken Sie den Spieß durch das entsprechende
Loch in die auf der Backofenrückwand befindliche
Vorrichtung;
c) setzen Sie nun den Br atspieß in Betrieb; drehen Sie hierzu
den Knopf “G” auf Position
Grillleistung) bei kleinen Portionen, oder auf Position
(Gesamtleistung des Grills).
(50% der gesamten
D
2
Kurzzeitwecker
Zur Inbetriebnahme des Kurzzeitweckers muss das Läutewerk
durch eine fast vollständige Umdrehung des Knopfes “M” nach
rechts
4; aufgedreht werden; drehen Sie den Knopf daraufhin
wieder zurück
eingestellten Minuten muss mit dem auf der Schalterblende
befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
5, auf die gewünschten Minuten; die Zahl der
43
Page 44
Praktische Back-/Brathinweise
Der Backof en stellt Ihnen eine umfangreiche Programmpalette zur
V erfügung, um jede Speise optimal garen zu können.
Im Laufe der Zeit werden Sie dieses vielseitige Gerät optimal zu
nutzen wissen, demnach gelten die nachstehenden Anleitungen
nur als Richtlinie, die Sie durch Ihre persönliche Erfahr ung erweitern können.
Backen
Schieben Sie das Backwerk immer in den heißen Backofen;
halten Sie die Vorheizzeit (10-15 Minuten) stets ein. Die zum
Backen erf orderlichen T emper aturen liegen normalerweise bei
160°C - 200°C. Öffnen Sie während des Backens nicht die
Backofentür, um ein Zusammenfallen des Kuchens zu verhindern. Rührteige dürfen nicht zu dünnflüssig sein, um die Backzeit nicht zu sehr zu ve rlängern. Was tun wenn:
Der Kuchen zu trocken ist ?
Das nächste Mal stellen Sie eine um 10°C höhere
Temperatur ein und verkürzen Sie die Backzeit.
Der Kuchen zusammenfällt ?
Verwenden Sie weniger Flüssigkeit oder stellen Sie
eine um 10°C niedrigere Temperatur ein.
Der Kuchen an der Oberseite zu dunkel ist ?
Wählen Sie eine niedrigere Einschubhöhe, eine
niedrigere Temperatur und verlängern Sie die
Backzeit.
Fisch und Fleisch
Große Braten von mindestens 1 kg verwenden, um ein Austrocknen zu vermeiden. Für Geflügel und Fisch ist eine niedrigere Temperatur (150°C - 175°C) einzustellen. Für Rinderbr aten, der außen gut angebraten, innen aber saftig bleiben soll,
ist das Fleisch bei hoher Temperatur (200 - 220°C) rasch anzubraten, um dann auf eine niedrigere Temperatur überzugehen. Als Richtlinie gilt: je g rößer der Braten, desto niedriger die
T emper atur und um so länger die Bratzeit. Legen Sie den Br aten in die Mitte auf den Rost und schieben Sie die Fettpfanne
unter den Rost, um das abtropfende Fett aufzufangen. Den
Rost so einschieben, daß sich der Braten auf der mittleren
Einschubhöhe befindet. Wird mehr Unterhitze gewünscht, muß
der Braten auf eine niedrigere Ebene eingeschoben werden.
Um einen schmackhaften Braten zu erhalten, belegen Sie das
Fleisch mit Speckscheiben und schieben Sie es auf eine höhere Ebene ein.
Grillen
Bei allen Grillpositionen raten wir, den Temperaturregler auf die
höchste Stufe zu drehen, nur so arbeitet der Grill, der mitt ch niedrigere Temperaturen eingestellt werden können. Setzen Sie den
Grillrost auf die oberen Führungen (siehe Tabelle), und schieben
Sie die Fettpf anne unter das Grillgut, um abtropfendes F ett aufzufangen und Rauchbildung zu v ermeiden.
Wichtig: Grillen Sie bei geschlossener Backofentür, dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auchEnergie (ca. 10%). Die zum optimalen Garen bzw. Backen empfohlenen T emperaturen, Zeiten und Einstellungen entnehmen Sie
bitte der Tabelle 1.
Der Kuchen außen gut gebacken aber innen noch
klebrig ist ?
Verwenden Sie weniger Flüssigkeit, reduzieren Sie
die Temperatur, verlängern Sie die Backzeit.
Der Kuchen sich nicht aus der Form löst ?
Fetten Sie die Kuchenform gut ein und bestäuben Sie
sie mit etwas Mehl oder legen Sie Backpapier in die
Form.
44
Page 45
Anleitungen zum Einsatz des Glaskeramik-Kochfeldes
Beschreibung
Die Kochf elder sind mit elektrischen Heizstrahlern
bestückt, die sich unter den K ochzonen befinden, die
bei Inbetriebnahme glühend werden.
A. Kochzone (A).
B. Kontrolllampen, die darauf aufmerksam machen, dass die ent-
sprechenden Zonen eine Temperatur von 60°C übersteigen,
auch wenn die Kochzone bereits ausgeschaltet wurde .
AA
B
Beschreibung der Heizelemente
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde
Heizstrahler , die innerhalb v on nur 10-20 Sekunden
nach dem Einschalten rot aufglühen.
Anleitungen zum Einsatz des GlaskeramikKochfeldes
Um optimale Leistungen Ihres Glaskeramik-Kochf eldes zu gewährleisten, sind beim Kochen einige grundsätzliche Maßnahmen zu
beachten.
· Auf Glaskeramik-Kochfeldern kann jede Art von K ochgeschirr
verwendet werden. Die Böden müssen jedoch perfekt glatt
sein. Ein stärkerer Boden garantiert jedoch eine gleichmäßigere
Hitzev erteilung.
· Achten Sie darauf, dass der T opfboden die Kochzone gänzlich
ausfüllt: sonst geht ungenutzte Energie ve rloren.
· Achten Sie darauf, dass der Boden des Geschirrs trocken und
sauber ist: Hierdurch wird eine perf ekte Auflage auf der K ochzone sowie eine längere Lebensdauer Ihres Glaskeramik-K ochfeldes und Ihrer Töpf e ge währleistet.
· Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das bereits auf
Gasherden verwendet wurde. Durch die star k konzentrierte
Hitze der Gasbrenner könnten sich die Böden etwas verf ormt
haben, und somit keine optimalen Kochresultate bei Einsatz
auf einem Glaskeramik-K ochfeld mehr ge währleisten.
Praktische Ratschläge zum Einsatz der Elektroplatten
Reglerknöpfe für die Elektroplatten des Kochfeldes (I)
Die Herde können mit Standard-, Schnellaufheiz- und AutomatikElektroplatten in unterschiedlichen Kombinationen, bestückt sein
(die Schnellaufheizplatte ist durch einen roten Punkt
gekennzeichnet, die Automatik-Platten durch eine Alu-Disk ette
in der Mitte).
Um zu große Wärmeverluste und Schäden an den Platten zu
verhindern, sollten Sie Töpfe und Pfannen mit glattem Boden
verwenden, deren Durchmesser nicht kleiner ist, als der der
Elektroplatte.
Der Tabelle können Sie entnehmen, welche Platte und welche
Einstellung für welche Garart am besten geeignet ist.
Anbraten von Fleisch und rasches
Aufkochen von Speisen
Grüne Kontrollleuchte (H)
Diese Kontrollleuchte blinkt auf, wenn eine Kochzone eingeschaltet wird.
45
Page 46
G
Praktische Back-/Brathinweise
1 Statischer
Backofen
1 Statischer
Backofen
a
2 Unterhitze
y
GerichteGewi-
cht
(kg)
Lasagne
Cannelloni
Nudelauflauf
Kalb
Hähnchen
Ente
Kaninchen
Schwein
Lamm
Makrele
Makrelen
Seezunge in Silberfolie
Neapoletanische Pizza
Gebäck
Flan u. sonstige
Kuchen o. He fe
Quiche
Hefekuchen
Obstkuchen
NB.: Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden
können. Bei Einsatz des Grills oder des Doppelgrills ist die Fettpfanne in die unterste Führung zu setzen.
Seezungen und
Tintenfische
Tintenfisch- und
Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toasts
Drehspieß
Kalbfleisch am Spieß
Huhn am Spieß
1
1
1
1
1
1,5
1
1
n.° 4
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
46
Page 47
Reinigung und Pflege des Backofens
V or jeder Reinigung und Pflege muß das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden. Um eine lange Lebensdauer des Backofens zu
gewährleisten, muss er regelmäßig gründlich gereinigt werden.
Beachten Sie hierbei, dass:
· Verwenden Sie zur Reinigung bitte keine Dampfgeräte.
· die emaillierten und selbstreinigenden T eile nur mit lauwa rmem
Wasser und nicht mit Scheuermitteln oder scharfen
Reinigungsmitteln, die diese Teile beschädigen könnten, zu
reinigen sind;
· der noch lauwarme Backofen möglichst nach jedem Gebrauch
mit warmem Wasser und Spülmittel gereinigt, mit klarem
Wasser nachgespült und sorgfältig abgetrocknet wird;
· auf den Inoxstahlteilen Flecken hinterbleiben können, wenn
stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige)
Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam,
diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben; auch Wassertropfen sollten sofort
trockengerieben werden;
· Reinigen Sie auch die Schalterblende regelmäßig, um zu
vermeiden, dass Unreinheiten und Fett darauf ablagern.
Verwenden Sie weiche Schwämme oder weiche Tücher, um
die emaillierten Teile sowie die Hochglanzteile aus Edelstahl
nicht zu verkratzen.
Reinigung der Kochf eld-Oberflächen
Reinigen Sie das Kochfeld vor Kochbeginn mit einem feuchten
T uch, um sämtliche Staubreste oder e v entuelle alte K ochreste zu
beseitigen. Das Kochfeld sollte regelmäßig mit lauwarmer milder
Spüllauge gereinigt werden. Glaskeramikfelder sollten v on Zeit zu
Zeit auch mit einem entsprechenden, im Handel erhältlichen
Spezialreiniger behandelt werden. Entfernen Sie zuerst sämtliche
Fettspritzer oder Kochreste mit einem für Glas geeigneten
Flachschaber
B (nicht mitgelief ert).
Spezialreinigungs m itte l für
Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und
Ersatzklingen
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere Produkte f.Glaskeramik
·Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (w enn zugänglich),
oder unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum Backofen durch
Abschalten des allpoligen Schalters.
·Die Glasabdeckung der Lampenhalterung herausdrehen.
· Die Lampe herausschrauben und durch eine hitzebeständige
· Setzen Sie den Gehäusedeckel wieder auf und stellen Sie die
Stromzufuhr zum Backofen wieder her.
Reinigen Sie das Kochf eld, wenn es noch lauwarm ist, verwenden
Sie hierzu ein weiches Papiertuch und ein geeignetes
Reinigungsmittel. Spülen Sie es dann klar nach und reiben Sie es
mit einem sauberen weichen Tuch trocken. Versehentlich
geschmolzene Alufolie , Plastikteile oder Kunststoffe müssen sofo rt
mit einem Klingenschaber entfernt werden, da sonst die Oberfläche
beschädigt würde. Dasselbe gilt für Zuckerreste oder stark
zuckerhaltige Speisereste. Verwenden Sie absolut keine
Scheuerschwämme oder sonstige Scheuermittel. V ermeiden Sie
auch den Einsatz von chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backofenspr ays oder Fleckenentf erner.
47
Page 48
Препоръки за безопасност
За гарантиране на ефективността и безопасността на уреда, ние препоръчваме:
обаждайте се само на оторизирани от производителя сервизни центрове
използвайте винаги оригинални резервни части
1 Този уред не е професионален и е предназначен
само за домашна употреба.
2 Тази инструкция е само за тези страни чиито
символи са изписани на книжката.
3 Тази инструкция се отнася само за уреди клас 1
(изолирани) или клас 2, подклас 1 (инсталирани
между два шкафа).
4 Преди работа с уреда прочетете внимателно тази
инструкция за експлоатация. Тя съдържа
необходимата информация за правилния монтаж
и начин на работа и поддръжка.
5 Проверете целостта на уреда след като го изва-
дите от опаковката. Ако имате макар и минимални съмнения, потърсете помощта на квалифициран персонал.Не оставяйте опаковъчните материали (пластмасови пликчета, полистирол, пирони и
др.) за игра на деца, тъй като могат да се окажат
опасни за тях.
6 Монтажът е за сметка на купувача и трябва да се
извърши от квалифицирани специалисти според инструкциите на производителя. Неправилното монтиране може да причини щети на хора, животни или
предмети, за които производителят не носи отговорност.
7 Електрическата безопасност на уреда е гаранти-
рана когато той е правилно свързан в изправна ел.
инсталация, надеждно заземена според стандартните норми за сигурност. Препоръчва се лично да
проверите това основно изискване за сигурност и в
случай на съмнение да изискате щателна проверка на ел. инсталацията от страна на квалифицирани специалисти.Производителят не е отговорен за
щети по причина на евентуално незаземена инсталация.
8 Преди да извършите свързването, проверете дали дан-
ните на уреда отговарят на тези на ел. инсталацията.
9 Проверете дали капацитетът на инсталацията и на
контактите е подходящ за максималната мощност
на уреда, посочена на съответната табела. При съмнения се консултирайте със специалист.
10 При извършване на монтажа е необходим много-
полюсен прекъсвач с разстояние между клемите поне 3 мм.
11 Ако щепселът и контактът са несъвместими,
щепсела трябва да се смени от квалифициран
техник, който трябва да провери дали
захранващият кабел може да поеме консумираната
от уреда мощност. Не се препоръчва използването
на адаптори, удължители и разклонители. Ако все
пак това се окаже необходимо, използвайте
единствено обикновени адаптори и подходящи
удължители, като внимавате да не надвишите
техните граници за сила на тока и напрежение.
12 В случай, че няма да използвате уреда дълго време
е добре да го изключите от основния прекъсвач и/
или захранването на газ.
13 Не запушвайте отворите за вентилация и топло-
обмен.
14 Не сменяйте захранващия кабел сами. Ако това се
окаже необходимо, потърсете помощта на специализирания сервиз на производителя.
15 Уредът трябва да се използва единствено за цел-
та, за която е създаден. Всякаква друга употреба
(напр. затопляне на помещения) се счита за несвойствена и следователно опасна.Производителят
не носи отговорност за евентуални щети, причинени от несвойствена, погрешна или неразумна работа с уреда.
16 При работа с какъвто и да е електрически уред съб-
людавайте следните основни правила:
- не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце;
- не трябва да сте боси докато боравите с него;
- избягвайте употребата на удължители;
- не дърпайте кабела, за да изключите уреда от контакта;
- не го оставяйте на атмосферните влияния (дъжд,
слънце и др.);
- не оставяйте деца или неподготвени за това хора
да боравят с него, без да ги наблюдавате стриктно.
17 Преди да извършвате почистване или евентуално
поправка на уреда е необходимо да го изключите
от захранващата мрежа посредством основния прекъсвач или направо от контакта.
18 Ако решите да не използвате повече електроуред от
този вид, трябва да го обезопасите, като отрежете
захранващия кабел, след като го изключите от контакта. Обезопасете освен това и всички части на уреда, които представляват потенциална опасност найвече за деца, които биха могли да си играят с него.
19 За да избегнете разливания, не използвайте съдове
с неравно или деформирано дъно. Насочвайте
дръжките на съдовете навътре за да се предпазите
от случайното им преобръщане.
20 Някои части от уреда остават горещи дълго след
употреба. Не ги докосвайте.
21 Никога не използвайте лесно запалими течности,
като спирт и бензин, близо до уреда когато той
работи.
22 Когато използвате малки електродомакински уреди
в близост до печката дръжте захранващият им
кабел далеч от горещите части.
23 Дръжте ключовете в нулево положение когато не
използвате уреда.
24 Когато фурната или грилът работят, съответните
части много се нагряват и е необходимо да държите децата по-далече от тях.
25 Внимание: никога не поставяйте горещи съдове
или запалими материали в долното чекмедже.
26 Ако поставите печката на поставка, вземете
предпазни мерки да не се плъзне.
48
Page 49
Монтаж
Настоящите инструкции се отнасят единствено за
квалифицирания ехник, който ще извърши монтажа и
регулирането на Вашата печка, ще я поддържа в изправно
състояние според действащите в сраната норми и
стандарти.
Важно:всяка поправка, почисване и регулиране на уреда
извършвайте след като сте го изключили от електрическата
мрежа.
Инсталиране
Този уред може да бъде монтиран в съседство с други
кухненски мебели не по-високи от самата печка. За
правилното разполагане на печката трябва да имате
предвид следното:
a) шкафове, разположени отстрани които надвишават
работния плот трябва да отстоят от него на поне 200
мм;
á) Абсорбаторите да се монтират според инструкциите на
производителя, на височина минимум 650мм.
â) Прилежащите на абсорбатора шкафове трябва да са
на разстояние минимум 420мм. от нагряващите се
плочи.(виж фигурата)
ã) Ако печката се монтира под вграден абсорбатор, той
трябва да е на разстояние поне 700мм от плота и.
ä) Нишата предназначена за печката трябва да е с
размерите показани по-долу на фигурата.
HOOD
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Монтаж на захранващия кабел
Отваряне на присъединителната кутия:
· Развийте винт V
· дръпнете и отворете горната страна на капака
За монтажа на захранващия кабел извършете следните
операции:
-поставете мостчета A-B в зависимост от типа на
свързването, което желаете да осъществите.
Използвайте схемата на фиг.3
Забележка: мостчетата са доставени от фабриката
производител и са за свързване към 230V монофазен
ток(контакти 1-2-3 са свързани помежду си). Мостчето 4-5 е
разположено в долната част на присъединителната кутия.
· поставете кабелите (N è
6) както е показано на
фигурата и съответните винтове.
· фиксирайте останалите кабелчета върху клеми1-2-3.
· фиксирайте кабела в съответното място на закрепване
и затворете капака на кутията със винт V.
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
mm. with hood
650
min.
mm. without hood
700
min.
Нивелиране на уреда (само при някои модели)
За доброто нивелиране печката е снабдена с регулиращи
крачета. Ако е необходимо тези крачета могат да се навият
в ъглите на основата на печката.
(Фиг.1).
Начин на свързване
Размерът на захранващия кабел зависи от начина на
свързване( виж диаграмата).
3
2
1
V
B
A
N
Свързване на захранващия кабел с мрежата
Електрическата печка има табелка, на която са посочени мощността и напрежението.Монтирайте на кабела нормален щепсел с подходящ капацитет. В случай на директно свързване към мрежата е необходимо да монтирате между уреда и мрежата многополюсен прекъсвач с мин. отвор между клемите от 3 мм,
съобразен с натоварването и отговарящ на нормите
за сигурност (заземяващият кабел не се изключва от
прекъсвача). Захранващият кабел не трябва да е в
î
близост с външни температури по високи от 75
С.Преди да извършите свързването направете следните проверки:
· предпазителят и домашната инсталация могат да поне-
сат натоварването на уреда (вижте таблицата с характеристиките);
·захранващата инсталация е надеждно заземена и отго-
варя на нормите за сигурност;
· контактът или многополюсният прекъсвач да са в бли-
зост с печката и са лесно достъпни.
49
Page 50
Технически характерстики
Фурна
Размери (ШxДxВ) 39x44x34 cm
Обем58л
Максимална консумирана мощност
на фурната2100W
Керамични котлони
Преден ляв1200 W
Заден ляв1700 W
Заден десен1200 W
Преден десен1700 W
Максимална консумирана мощност
на керамичния плот5800 W
ENERGY LABEL
(ЕТИКЕТ - ЕЛЕКРОХАРАКТЕРИСТИКИ)
Директива 2002/40/CE за етикета за електрическите
фурни
Норма EN 50304
Декларация за енергийни разходи Категория
естествена конвекция
начин на загряване: aСтатичен
7
Този уред е проектиран в съответствие с
директивите на Европейския съюз както
следва:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Ниско напрежение)
и последвалите промени;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Електромагнитна
съвместимост) и последвалите промени;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последвалите
промени.
104
60
50
Напрежение и честота
230V / 400V 3N AC 50/60 Hz
Вътрешни размери на отделението за затопляне
на съдовете:
Ширина: 42 cm
Дълбочина: 44 cm
Височина: 23 cm
Печка с електрическа фурна
D Òàâà
E Командно табло
F Регулируеми крачета
G Ключ за фурната
H Зелена сигнална лампа
Ê Решетка
IКлюч за електрическите котлони
L Сигнална лампа за включен термостат
M Таймер
N Ключ на термостата
85/90
E
K
M
L
GN
H
I
50
D
F
Page 51
Как да използвате уреда
Различните функции на печката се регулират от
ключовете на командното табло.
Внимание: При първоначално включване на уреда,
препоръчваме да оставите термостата на фурната на
най-високото деление на температурата и да оставите
уреда да работи в продължение на половин час с
отворена врата.Оставете стаята с отворена врата.
Отделената миризма при началното включване на
фурната се дължи на изпарението на защитните
вещества ползвани за предпазване по време на
съхранение на уреда и преди монтажа.
Внимание: Използвайте най-ниската скара на фурната
за печене на шиш (където е налично). За всяко друго
печене използвайте подвижната решетка и не
поставяйте съдове на дъното на фурната, за да не
повредите емайла.
Ключове на фурната
С тези два ключа Вие можете да изберете ртазличните
функции и температури на фурната подходящи за
ястията, които приготвяте.
G - програматор (означен със символ
N - термостат (означен със символ
Когато делението на програматора сочи върху символ
различен от o, автоматично се включва лампата на
фурната.Наличието на символа
включването на лампата на фурната, без да се
включени нагревателите на фурната.Когато лампата
е включена следователно фурната функционира и
лампата ще остане включена до приключване на
печенето.
1.Статична фурна
- Êëþ÷ G на програматора: поз.
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max
В това положение се включват лампа на фурната,
горния и долния реотани. Температурата задена от
ключа на термостата се достига автоматично и се
поддържа постоянна.
Тя е и най-добрата система за приготвяне на баници,
сладкиши, печени плодове.
Когато използвате статичната програма, препоръчваме
да се приготвя само едно ястие; в противен случай
разпределението на топлината няма да е равномерно.
8
a
)
G
)
H
прави възможно
3. Печене на грил
- Позиция на ключаG:
- Позиция на термостата N : Max
Включва се осветлението и инфра-червеният
нагревател. Моторчето завърта шиша.
Печенето на тази висока температура позволява
месото да се запича бързо отгоре при което се
съхранява ароматът му и остава крехко.
4. Двоен грил
- Позиция на ключа G :
- Позиция на термостата N : Max
Включва се осветлението и двойният нагревател.
Моторчето завърта шиша.Този грил е по-голям от
средния и има изцяло нов дизайн: повишена
ефективност при приготвянето на ястия с 50%. При
използване на тази функция на фурната, се
елиминират онези участъци на фурната, в които
обикновено въздухът не е затоплен.
Внимание: При ползване на грила (точка 3, 4), вратата
на фурната трябва да бъде затворена.
Поставете тавата на най-ниското ниво.
Лампа на термостата (L)
Тази лампа показва че фурната нагрява. Когато се
изключи следва, че температурата вътре във фурната
е достигнала нивото зададено от термостата. В това
положение, лампата ще продължи да се включва и
изключва докато поддържа едно температурно ниво.
Внимание!
Пазете децата от допир до вратата на фурната по
време на готвене тъй като е много гореща.
Въртящ се шиш
При работа с грила следвайте инструкциите:
a) поставете тавата на първо ниво;
á) поставете специалната кука на шиша на четвърто
ниво и поставете края на шиша в отвора на гърба
на фурната;
â) за да задействате въртящия се шиш поставете
ключа на фурната (G) в позиция
осигурява 50% от общата мощност на грила) за
малки количества печива, или на позиция
(който осигурява пълната мощност на грила).
D
2
D (който
2
2. Долен нагревател
- Êëþ÷ G на програматора: поз.
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max
В това положение се включват лампа на фурната и
долния реотан. Температурата задена от ключа на
термостата се достига автоматично и се поддържа
постоянна.
Тази функция се препоръчва за допичане на ястия,
които са добре изпечени отвън но сурови вътре или
за десерти покрити с плодове или мармалад, които
изискват леко запичане отгоре. При тази функция не
се достига максималана температура (250°C) и е
подходяща за приготвяне на кексове, които изискват
температура до 180°C.
y
51
Page 52
Таймер (M)
За да използвате таймера е необходимо първоначално
да направите пълно завъртане на ключ M в посока
на часовниковата стрелка
5, до достигане на желаното време през което
назад
фурната ще работи, така че броя на минутите
обозначен върху таймера да съвпада със съответното
деление на таблото.
4; а после да да го върнете
Практични съвети за печене
Фурната предлага ред възможности за печене по найподходящия начин.Различните функции позволяват
топлината да се насочва оптимално: отгоре, отдолу,
равномерно и с необходимия интензитет. С времето
ще се научите добре да работите с Вашата печка-ето
защо следващите забележки ще са Ви от полза само в
началото, докато не сте натрупали все още личен опит.
Печене на сладкиши
Сладкишите трябва да се пекат в предварително
загрята фурна.(подгрявайте я предварително около 1015мин.) Температурата нормално е около 160°C/200°C.
По време на печенето не отваряйте вратата на
фурната.
Общи правила:
Ако сладкишът се изсуши
Следващият път печете на температура с около
10°C по-висока и съкратете времето за печене.
Сладкишът спада
Пригответе по-гъста смес и намалете
температурата с около 10°C.
Ако сладкишът прегори отгоре
Преместете го по-ниско, намалете температурата
и увеличете времето за печене.
Ако сладкишът е добре изпечен отвътре, а
суров отвън.
Следващият път използвайте по-малко течност,
намалете температурата и увеличете времето на
печене.
Сл ад кишът не се от д ел я от ф ор мата
Намажете формата с масло и поръсете с брашно
Печене на месо и риба
Месото трябва да е минимум 1кг., за да не се изсуши
при печене. За бяло месо, птици и риба използвайте
ниски температури(150°C-175°C). За червени меса,
които трябва да са добре изпечени отвън и да се
запазят ароматни и сочни, е добре да започнем
печенето на висока температура (200°C-220°C) за
кратко време като впоследствие намаляваме
температурата.По принцип, колкото по-голямо е
количеството месо, толкова по-ниска трябва да бъде
температурата и по-дълго времето за печене.Поставете
месото в средата на решетката и поставете под нея
тавата за събиране на мазнините. Поставете решетката
в средата на фурната.Ако искате повече топлина
отдолу, поставете решетката на първата степен
отдолу.За да стане по-ароматно Вашето печено,
запечето го с пушени гърди и масло, които поставяте
отгоре.
Печене на грилl
Когато използвате печене на грил, препоръчваме печене
на максимална температура, при което се използва
оптимално инфрачервеното лъчение.
При необходимост можете да ползвате и печене на пониска температура.
При печене на грил, поставете решетката на най-ниската
степен (виж таблица за ползване на фурната), а найотдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, като
по този начин се избягва изтичане на мазнина по дъното
на фурната.
Важно: Винаги при ползване на грила добре
затваряйте вратата на фурната. По този начин пестите
енергия (около 10%) и ще постигнете отлични
резултати.Таблица 1 включва препоръчителни
температури, време за печене, и положения на
ключовете за постигане на най-добри резултати при
печене.
52
Page 53
Инструкции за работа с плота от стъклокерамика
Описание
Плотът от стъклокерамика е снабден с радиални
електрически нагреватели. Тези нагреватели са
монтирани под стъклото, като оформят зони, които
почервеняват при включване.
A. Термични зони (A).
B. Сигнални лампи, които показват дали съответния
нагревател е с температура по-висока от 60° C;
дори и след изключване на плота/зона.
AA
B
Описание на нагревателните елементи
Радиалните нагревателни елементи са изградени от
кръгови нагревателни елементи. Те стават червени 1020 секунди след включването им.
Инструкции за използване стъклокерамичния
плот
За постигане на най-добри резултати от Вашия
готварски плот трябва да спазвате някои основни
правила при приготвянето на ястията.
·Върху стъклокерамичния плот може да се използват
всякакви видове тенджери и тигани. Във всеки
случай използваните съдове трябва да бъдат с
право гладко дъно. Естествено, колкото е по-дебело
дъното на тенджерата или тигана, толокова повече
ненужна топлина се отделя.
·Използваните съдове трябва да бъдат с подходящ
диаметър на дъното. То трябва да покрива напълно
нагрятата зона. Така топлината се използва найрационално
·Дъната на използваните съдове винаги трябва да
са сухи и чисти. Това гарантира добър контакт, както
и дълъг живот на плота и съдовете.
·Не използвайте едни и същи съдове за газови и
керамични котлони. Топлината на газовите горелки
може да деформира дъната на съдовете и след това
няма да получите желания резултат при
използването им върху идеалния керамичен плот.
Инструкции за работа с електрическите котлони
Ключове за котлоните (I)
Печките могат да бъдат с нормални, бързи и
автоматични котлони в различни комбинации (бързите
са обозначени с червено кръгче по средата, а
автоматичните имат кръгла алуминиева плочица също
по средата). За да нямате загуби на топлина,
използвайте съдове с плоски дъна и диаметър не помалък от този на котлона. Таблицата показва
съответствието между позициите, показани на
ключовете и препоръките за използване на котлоните.
Позиция Нормален или бърз котлон
0загасен
1Варене на заленчуци, риба
Варене на картофи(на пара), супи, грах,
2
фасул.
3готвене, задушаване- слабо и по-силно
4За печене- умерено
5Çà ïå ÷ åí å - ï î-ñ èë íî
6За бързо св аряване
Зелен светлинен индикатор (H)
Този индикатор светва, когато някой от електрическите
котлони е включен.
53
Page 54
L
M
Практични съвети за печене
Поз.н а ключа
на фурната
1 Статично
a
2 Печене с
вентилация
ЯстиеТегло
(Êêã)
Пат ешко
Телешко печено
Свинско печено
Бискв ити
Масл енки
Ïèö à
(íà äâå íèâà)
Лазаня
Агнешко
Пиле с картофи
Скурия
Червено месо
Плодов пай
Целувки(на две нива)
Бисквити(на две нива)
Пандишпан (на 1 ниво)
Пандишпан(на две
нива)
Ккекс
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1.5
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
Степени н а
фурната
отдолу
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2
2-4
2-4
3
2-4
3
Време за
çàãð ÿâ àíå
(ìèí.)
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
Ïîç.í à
термоста-
òà
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
180
170
190
180
165
165
200
Време на
печене
(ìèí.)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-35
30-35
50-60
60-75
50-55
55-60
40-50
25-35
10-15
25-30
25-30
25-30
3 Ãðèë
F
4 Äâ îåí ãðèë
d
5 Вентилиран
Двоен грил
Важно: Времената за печене са приблизителни и могат да варират съобразно Вашия вкус . При печене на
грил поставете решетката на най-ниското ниво, а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината,
която да не се разлив а по дъното на фурната.
Риба филе
Морски плодове
Бяла риба
Зеленчуци на фурна
Преди всяка операция по почистване, изключете
печката от контакта.
За да удължите живота на Ващия уред е необходимо
ежедневно почистване и поддържане:
·Да не се използват парни устройства при
почистване.
·Емайлираните части и самопочистващите се панели
се измиват с топла вода, без да ползвате абразивни
почистващи препарати, с които може да повредите
повърхността им.
·Фурната се почиства още докато е топла с
подходящи за целта препарати, като след това
изплакнете и подсушете.
·Частите на фурната от неръждаема стомана могат
да се повредят, ако използвате силно абразивни
препарати (съдържащи фосфор). След почистване
препоръчваме изплакване с вода и подсушаване.
Не оставяйте печката неподсушена.
·Избягвайте натрупването на нечистотии и мазнини
върху контролния панел, като го почиствате
редовно. Използвайте неабразивни гъби или меки
кърпи за да избегнете надраскването на
емайлираните или никелирани части.
Почистване на плота от стъклокерамика
Преди да започнете да готвите, почистете
стъклокерамичния плот като използвате влажна
кърпа за отстраняване на прах и остатъци от
предишно готвене. Повърхността на плота трябва да
се почиства редовно с хладка вода и нежен препарат.
Периодично почиствайте със специалните препарати
за почистване на стъклокерамични плотове:
·отстранете от плота твърдите остатъци от храна и
мазнина като използвате специалната пластмасова шпатула или остра шпатула тип
B
(доставя се допълнително);
·почистете плота, загрят на слаба температура като
използвате специален почистващ препарат и абсорбираща кухненска кърпа (тип гъба);
·забършете с влажна кърпа и подсушете.
В случай, че алуминиево фолио или пластмасови
частици се разтопят върху плота, те трябва веднага
да се отстранят със шпатулата. Това ще предотврати
повреждането на плота. Същото се отнася и за захар
или други продукти, разтопени върху плота.Не използвайте абразивни гъби или почистваща тел. Така
също не използвайте корозионни миещи препарати,
като спрей за почистване на фурни или препарати за
премахване на петна.
Почис тващи препар ати
за кер ам ичния плот
Специална шпатула тип
Ceran
Резервни остриета за
шп ату ли
COLLO luneta
HOB BRIT E
Hob Cle an
SWISSCLEANER
Налични в:
Магазини Направи си Сам
Магазини Направи си Сам,
Супермаркети,
дрогерии.
Супермаркети,
Хипермаркети,
Магазини за перилни
препарати.
Смяна на лампата във фурната
·Прекъснете захранването към уреда;
·Махнете стъкленото капаче на фасонката;
·Отвийте дефектиралата лампа и я сменете с нова,
устойчива на високи температури (300°C) със
следните характеристики:
- Напрежение 230V
- Мощност 25W
- Âèä E14
·Поставете обратно стъкленото капаче и свържете
печката към захранването.
55
Page 56
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47
60044 Fabriano
Italy
T el +39 0732 6611
Fax +39 0732 662501
www.merloni.com
03/03 - 195038904.00
Cucina con forno elettrico e piano VTC (Russia)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.