Indesit K1G21 X-R User Manual

Cooker
K1G21/R
Installation and use
Êóõoííaя плита
Установка и пользование
Aragaz Instalare ºi utilizare
K1G21S/R
Cooker with gas oven and gas grill
Instructions for installation and use
Плита с газовой духовкой и газовым грилем
Инструкции по установке и эксплуатации
Aragaz cu cuptor pe gaz ºi grill pe gaz
Instrucþiuni pentru instalare ºi utilizare
14
24
Important safety warnings
T o maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for nonprofessional use within the home. 2 These instructions are only for those countries whose symbols appear in the
booklet and on the serial no. plate of the appliance.
3 This owner’s man ual is for a class 1 appliance (insulated) or
class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in this owner’s manual carefully
since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the appliance is not damaged.
If you have any doubts, do not use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified technician in
compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all liability for improper installation, which may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if
it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regula­tions on electrical safety. Alwa ys ensure that the earthing is ef­ficient. If y ou hav e any doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability f or dam­age resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate (on the appliance and/ or packaging) correspond with those of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and sockets will
support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you ha ve an y doubts, contact a qualified tech­nician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm or
more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have the
socket replaced with a suitable model b y a qualified technician, who should also check that the cross-section of the socket ca­ble is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sock ets and/or extensions , is not rec­ommended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adap­tor or extension and the maximum pow er indicated on the mul­tiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Switch
off the main switch and gas supply when you are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat dispersion
must nev er be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this appliance. Always contact an
after-sales service centre which has been authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it was expressly designed.
Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and conse-
16 A number of fundamental rules must be followed when using electrical appliances.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch off the 18 If you are no longer using an appliance of this type, remember
19 To avoid accidental spillage do not use cookware with uneven
20 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline, etc. 21 When using small electric appliances near the hob, keep the 22 Make sure the knobs are in the “•”/”¡” position when the appli- 23 When the appliance is in use, the heating elements and some
24 Gas appliances require regular air exc hange to ensure trou-
25 The glass top (only on certain models) can shatter if it is over-
26 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
27 Warning: never place hot containers or items and
quently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper and irresponsible use.
The following are of particular importance:
Do not touch the appliance when your hands or feet are wet.
Do not use the appliance barefooted.
Do not use extensions, but if they are necessary, caution must be ex ercised.
Never pull the power supply cable or the appliance to un­plug the appliance plug from the mains.
Never lea ve the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
Do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision.
main switch before cleaning or carrying out maintenance. to make it unserviceable by unplugging the appliance from the
mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with the appliance.
or deformed bottoms on the burners. Turn the handles of pots and pans inwards to avoid knoc king them ov er accidentally.
near the appliance when it is in use. supply cord away from the hot parts. ance is not in use. parts of the oven door become extremely hot. Make sure you
don’t touch them and keep children well aw a y.
ble-free performance. When installing the cooker , follow the instructions provided in the paragraph on “P ositioning” the appliance.
heated. Therefore , all of the burners or hot plates must be turned off before the top is closed.
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
flammable materials inside the dishwarmer drawer .
3
Installation
All instruction on the following pages must be carried out by a competent person (corgi registered) in compliance with gas safety (installation and use) regulation 1984.
Important: disconnect the cooker from the electrycity and gas supply when any adjustment, etc.
Positioning your appliance Important: this appliance may be installed and used only
in permanently ventilated rooms in compliance with current directives. The following precautions should be taken:
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric ventilator that goes on automatically each time the unit is switched on.
In the case of chimneys or flues Directly to the
with branches (for cookers) exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air flow necessary for the combustion should be at least 2 m3/h for kW of installed power. The system may be realized by drawing the air directly from outside the building through a pipe that has at least a 100 cm useable section and which must not be accidently obstructed (Fig. A). And further it may be realized indirectly from other adjacent rooms which are provided with a ventilation pipe for the e xpulsion of the fumes to the outside of the building as foresaid, and which must not be part of the building in common use or rooms with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
Detail A Adjacent Room to
room be ventilated
A
Fig. A Fig. B
Examples of ventilation openings Increased opening between
for the comburent air the door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may
consider it necessary to open a window to the outside to improve ventilation.
d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than
air, stagnate tow ards the ground. Theref ore, the rooms containing LPG cans must have openings tow ards the outside in order to allow the venting from the ground of eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be installed or settled in rooms that are below the ground level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or
partially full. It is advisable to keep in the room only the can which is being used, and it must be placed away from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves, etc.) that could make the can reach temperatures higher than 50°C.
Levelling your appliance (only on a fe w models) Y our cook er is supplied with feet for le velling the appliance. If necessary , these feet can be screwed into the housings in the corners of the cooker base.
Mounting the legs (only on a few models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker.
2
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. The wall in direct contact with the back panel of the cooker must be made of non-flammable material. During operation the back panel of the cooker could reach a temperature of 50°C above room temperature. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room
or bedsit, but not in a bathroom.
b) All furniture around the appliance must be placed at
least 200 mm from the top of the cooker, should the surface of the appliance be higher than the worktop of this furniture. Curtains should not be placed behind the cooker or less than 200 mm awa y from the sides of the appliance.
c) Any hoods must be installed according to the require-
ments in the installation manual for the hoods them­selves.
d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the
latter must be situated at a minimum of 420 mm above the hob. The minimum distance between the worktop and kitchen units made of combustible material is 700 mm.
e) The wall in direct contact with the back panel of the
cooker must be made of non-flammable materials.
4
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a gas cylinder in compliance with current directives. Bef ore making the connection, check that the cooker is regulated for the gas supply you are using. If not, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas”. On some models the gas supply can be connected on the left or on the right, as necessary; to change the connection, reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace replace the gasket (supplied with the appliance). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current directive. Important: check that the supply pressure complies with the values indicated in table 1 “Characteristics of the burners and nozzles” since this will ensure saf e operation, correct consumption and ensure a longer life to your appliance.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with the the characteristics provided in current directive. The internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas. When installing the hose, remember to take the following precautions:
No part of the hose should touch parts whose tempe-
rature exceeds 50°C;
The length of the hose should be less than 1500 mm;
The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks .
The hose should not touch objects with sharp edges,
any moving parts, and it should not be crushed;
The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition; Check that the hose fits firmly into place at the two ends and fix it with clamps complying to current directive.If any of the above recommendations can not be adopted, fle xible metal pipes should be used. Should the cooker be installed according to the conditions of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which is in compliance with current safety standards should be used to make the connection to the gas mains.
Tight control Important: when installation has been completed, check
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Ne ver use a flame. Once the connection has been made, ensure that the flexible metal tube does not touch any moving parts and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load indicated on the data plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm between the appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker should be sized according to the load and should comply with current regulations (the earth wire should not be interrupted by the circuit breaker). The supply cable should be positioned so that it does not reach a temperature of more than 50°C with respect to the room temperature, along its length. Before making the connection, check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the mains is properly ear thed in compliance with current directives and regulations;
there is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker , once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they can cause heating or burning.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with respect to the gas for which it was produced (indicated on the label attached to the lid), follow these steps: a) replace the hose holder mounted on the appliance with
that supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the hose holder for methane gas is marked 13. Alwa ys fit the sealing gasket. b) Replacing the burner nozzles on the hob:
remove the grids and slide the burners from their housings;
unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
replace all the components by repeating the steps in reverse order.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. Only pipes and gask ets complying with current directives. The full length of the pipe must not exceed 2000 mm.
5
c) Minimum regulation of the hob burners:
V
turn the tap to minimum;
remove the knob and adjust the regulation screw , which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady. N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom.
check that the flame does not turn off when you turn the tap quickly from high to low.
d) Regulating the primary air of the burners: The primary air of the burners requires no regulation.
Adapting the gas oven to different types of gas a) Replacing the oven burner nozzle:
remove the warming drawer;
remove the sliding protection “A” (see Fig.C);
remove the screw and then the oven burner “V”(see Fig. D). Remove the oven door to facilitate this operation.
unscrew the oven burner nozzle using the special socket spanner for the nozzles (see Fig. E), or better still a 7 mm socket spanner , and replace it with a nozzle suited to the new type of gas (see table 1).
V
A
Fig. C Fig. D
Adapting the gas grill to different types of gas
Replacing the nozzle of the grill burner:
remove the screw and then slide out the grill burner “V” (see Fig. F);
unscrew the grill burner nozzle using the special socket spanner for the nozzles (see Fig. G) or better still a 7 mm socket spanner; replace the nozzle with a nozzle f or the new type of gas (see table 1).
I
Fig. F Fig. G
Pay particular attention to the plug wires and thermocouple tubes. Important
On completion of the operation, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. This sticker is av ailab le from our Service Centres.
Fig.E
b) Minimum regulation of the gas oven burner with
thermostat (see fig.):
light the burner as described in the paragraph “the oven knob” of the instruction booklet.
tur n the knob to Max for about 10 minutes and then turn the knob to the Min setting;
remove the knob;
regulate the screw positioned outside the thermostat pin until the flame is small but steady. N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary) from the recommended pressure, it is necessary to fit a suitable pressure regulator onto the inlet pipe in compliance with current National Regulations relative to “regulators for channelled gas”.
6
Burner and nozzle characteristics
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast (Large)(R)
Semi Fast (Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
Oven - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 148 288 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Supply Pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
13
6,5
18
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propane P.C.S . = 50,37 MJ/Kg *** Butane P.C.S . = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S . = 37,78 MJ/m
3
K1G21/R K1G21S/R
S
S
R
A
7
Technical Specifications
Inner dimensions of the oven:
Width: 39 cm Depth: 38 cm
Height: 34 cm
Inner Volume of the Oven:
50 lt
Inner Dimensions of the FoodWarmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 17 cm
V olta ge and Frequency of Power Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.
%
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
94
50
50
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
85/90
8
The cooker with gas oven and gas grill
F
A
E
K
G
D
B
A. T ra y for Catching Overflows B. Gas Burner C. Flame Failure Device for Cooktop Burners (only a
few models) D. T op Grate E. Control Panel F. Adjustable Feet or Legs G. Dripping Pan or Baking Sheet H. Electronic Lighting Device (only a few models) K. Oven Rack L. Electronic Lighting for Hob Burners (only a few
models) M. Oven and Grill Control Knob N. Control Knobs for Gas Burners on Hob O. Button for Oven and Rotisserie Light (only a few
models) P. Timer Knob (only a few models)
C
H
M
P
L
O
N
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N) The position of the gas burner controlled by each one of the
knobs is shown by a symbol of a solid ring:. To light one of
the burners, hold a lighted match or lighter near the burner. Press down and turn the corresponding knob in the counter-
clockwise direction to the maximum - setting. Each burner can be operated at its maximum, minimum or intermediate
power . Sho wn on the knob are the different symbols for off
(the knob is on this setting when the symbol lines up with the reference mark on the control panel), for maximum - and
minimum +.
To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise with respect to the off position. T o turn off the burner, turn the
knob clockwise until it stops (corresponding again with the
symbol).
Electronic Ignition for the Gas Hob
Some of the models are provided with instant electronic lighting of the hob gas burners; these models are identified by the pres­ence of a lighting device (see detail H). This device operates when a slight pressure is applied to the “L” button marked with
symbol. To light a specific burner just press the button la-
1
belled “L” while pushing the corresponding knob all the way in
and turning it counter-clockwise until it lights. For immediate lighting, first press the b utton and then turn the knob. Some models are equipped with an ignition button incorporated into the control knob. If this is the case, the ignitor (H) is present,
but not the “L” button (the 1 symbol is located near each knob). To light a burner, simply press the corresponding knob all the
way in and then turn it anti-clockwise to the “High” - setting, keeping it pressed in until the burner lights.
Important: Should the burner flames accidentally go out, turn off the control knob and wait at least 1 minute before trying to relight.
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent Leaks (only on certain models)
These models can be identified by the presence of the device itself (see detail C). Important: Since the hob burners are equipped with a safety device , you must hold the control knob in f or about 6 seconds after the burner has been lighted to allow the gas to pass until the safety thermocouple has heated.
Notice: The first time you use your appliance, we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the ov en on f or about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected dur­ing this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is in­stalled.
9
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). F or all other types of cooking, never use the bottom shelf and ne ver place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
Oven and Grill Control Knob (M) This knob allows you to select the v arious features of the ov en and to set the most appropriate cooking temperature from among those indicated on the knob itself (between Min and Max). T o light the o ven burner , hold a lighted match or lighter near the “F” hole and, at the same time, press down and turn the oven knob counter-clockwise to the Max setting.
Oven Light Button (O)
This button is marked by the I symbol and switches on the light inside the oven so that you can monitor the cook-
ing process without opening the door. The rotisserie (only a few models)
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack; b) insert the special rotisserie suppor t on the 4th rack
and position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, press the button “O”.
F
Since the cooker is equipped with a safety device which makes it necessary to keep the knob pressed in for about 6 seconds after the burner has been lighted to allow the gas to pass through freely .
The cooking temperature is selected by matching the desired temperature with the reference mark on the panel; the complete range of temperatures is shown below . The temperature setting is then automatically reached and kept constant by the thermostat (which is controlled by the knob).
Min 150 180 220 Max
To use the grill, turn the knob clockwise till to setting ,
after holding a lighted match or a lighter close to the grill burner.
In the grill burner equipped with a safety device, the knob must be held pressed in for about 6 seconds in order to activate the flame failure device. In this way the infrared ray
comes on for browning the food or cooking roast, chops, sausages, roast-beef, etc.; for grill cooking, place a drip-pan under the grill to catch the grease. Important Notice: In the event the flame f or the oven acciden­tally goes out, turn the control knob for the burner to the off position and do not relight the burner for at least one minute. Important: when using the grill, the ov en door must be left partly open by positioning the deflector “D” between door and panel to prevent the cooker knobs from overheating.
Cooking Control Timer Knob (only a fe w models) Some models are equipped with a timer program to control when the oven shuts off during cooking. T o use this f eature, you m ust wind the “P” knob one full turn in the counter-clockwise direction
#; Then, turn the knob in the clockwise direction ", to set the
time by matching up the indicator on the control panel with the number of minutes on the knob.
Caution
Keep children away from the oven door when in use be­cause it becomes very hot.
Storage recess below the oven (only a few models) Below the oven a recess can be used to contain cooking pans and cooker accessories. Moreover, during oven operation, it may be used to keep f ood w arm.To open the storage is necessary turn it downwards. Caution: this storage recess must not be used to store inflammable materials.
D
10
Practical advice for burner use
In order to get the maximum yield it is important to remember the following:
Use appropriate cookware for each burner (see table)
so as to avoid flames overshooting the edges.
At boiling point turn the knob to minimum.
Use cookware with lids.
Always use cookware with flat bottoms.
Cooking advice
Burner ø Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 1 4
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possib le wa y . With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own per­sonal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be warm before putting in cak es wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake­baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the tem perat ure by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the t emper atur e by 10 °C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower r ack, lowe r the tempe rature , and increase the c ooking time.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill­tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
Cooked well on the in side but st icky on the outside
Use less liquid, lower t he t emperat ure, and inc rease
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan w ell and s prink le it wit h a dus ting of flour.
11
Cooker routine maintenance and cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from the electricity.T o assure the long lif e of the cooker , it must be
thoroughly cleaned frequently , keeping in mind that:
Do not use steam equipment to clean the appliance .
the enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive powders or corrosive substances which could ruin them;
the inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm using warm water and detergent, followed b y careful rinsing and drying;
the flame spreaders should be w ashed frequently with hot water and detergent taking care to eliminate any scale;
in cookers equipped with automatic lighting, the terminal part of the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes of the flame spreaders should be checked to make sure they are free of any obstructions;
the electric plates are cleaned with a damp cloth and they should be lubricated with a little oil while they still warm;
Stainless steel may become mar ked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
On models with glass covers, the covers should be cleaned with hot water; the use of rough cloths or abrasives is to be av oided.
N.B: avoid closing the cover while the gas burners are still warm. Remove any liquid from the lid before opening it. Important: periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended changing it every year .
Replacing the oven lamp
Unplug the oven from the mains;
Remove the glass cover of the lamp-holder;
Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following characteristics::
- V oltage 230V
- Wattage 25W
- T ype E14
Replace the glass cover and reconnect the oven to
the mains.
Gas tap maintenance
The taps may jam in time or they ma y become difficult to turn. If so , the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation m ust be performed by a technician authorised by the manufacturer.
Removing the lid
The cooker lid can be removed to f acilitate cleaning. To remove the lid, first open it completely and pull it upwards (see figure)
12
Cooking advice
Food to be cooked
Pasta
Lasagne Cannelloni
Pasta bakes au grati n
Meat
Veal Chicken
Duck Rabbit Pork
Lamb
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in paper
Pizza
Napolitan
Cake
Biscuits
Tarts
Savoury pie Raised Cakes
Wt.
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0 3 220 15 15-20
0.5
1.1
1.0
1.0
Cooking position
of shelves from
bottom
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
Temperature
(°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180
165
Pre-heating time
(min)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
Cooking time
(min.)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
30-35 30-35 45-50 35-40
Grill cooking
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toast sandwiches
Grill cooking with
rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Grill cooking with
multi-skewer
rotisserie
models)
Meat kebabs
Vegetable kebabs
NB:
cooking times are ap proxim ate and m ay va ry acc ordin g to pers onal tas te. W hen cookin g using the gr ill, th e
dripping-pan must a lways be pla ced on t he 1st o ven rac k from t he botto m.
(only a few
1
1,5
1 1
n.° 4
1 2
1,0 0,8
4 4 3 4 4
-
-
-
-
5 5 5 5 5
5 5
5 5
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
40-45 25-30
13
Безопасность  хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования внут-
ри помещений. Ни при каких обстоятельствах не исполь­зуйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для приготовления и разогрева пищи в соответствии с дан­ной инструкцией. Использование оборудования не по на­значению, а также промышленное использование, использование плиты в офисах, предприятиях сферы об­служивания, здравоохранения, просвещения и т.п. не пре­дусмотрено. Производитель не несет ответственности за выход из строя оборудования при нарушении данного пун­кта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса 1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па­кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть по­тенциально опасны для детей, поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников. Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производитель не несет ответственности за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и удлинителей, а также со­единительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудованием мощности. При установке необходимо проверить соответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специаль­ной таблице на задней стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифицирован-
ным персоналом, в соответствии с рекомендациями Про­изводителя и стандартами, действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка может принести вред людям, животным или Вашей собственности. В случае неправильной установки Производитель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при наличии эффективного заземления, выполненного в со­ответствии с правилами электрической безопасности. Это требование обязательно должно соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по уста­новке, который проверит Вашу систему заземления. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием заземления или его неисправно­стью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без вилки и розетки), необходимо установить многолинейный выключатель с расстоянием между разведенными кон­тактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не должна разрываться. Выключатель должен устанавли­ваться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек­тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и щели в задней части плиты и под панелью управления не были закрыты, в противном случае возникает опасность пре­вышения рабочей температуры электрической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту
другой работой, (например, отапливать помещения) де­лайте это на свой страх и риск. Производитель не несет ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим или неразумным использованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен­ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя­щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмешатель­ство лиц, не уполномоченных Производителем на гаран­тийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго. Пере­кройте подачу газа.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал­коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудовани­ем.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформиро­ванным дном. Старайтесь располагать посуду так, чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозможно опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки на панели управления находятся в положении«
24. Не подпускайте детей к плите, когда вы пользуетесь гри­лем или духовкой. Части плиты после выключения дол­гое время остаются горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:
- Никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняю­щиеся материалы в отделение для хранения и подогре­ва.
- Никогда не оставляйте включенные газовые горелки пус­тыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быст­ро нагревается, что может повредить оборудование.
- В некоторых моделях поверхность плиты закрывается стеклянной крышкой. Во избежание растрескивания стек­ла не опускайте крышку на горячие конфорки.
26. Использование газовой плиты требует постоянного при­тока воздуха. Устанавливая плиту, строго следуйте инст­рукциям, изложенным в параграфе «Расположение» настоящего Руководства.
27. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры предо­сторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты с опор.
28. При возникновении нестандартной ситуации отключите плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон ко­торого указан в гарантийном документе (гарантийном та­лоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
29. Если Вы решили, что плита больше не годится для эксп­луатации, сделайте ее непригодной для использования: отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите потенциально опасные части (это особенно важно для бе­зопасности детей, которые могут играть с неиспользуе­мыми или выброшенными приборами).
Внимание! Для обеспечения эффективной и безопасной работы оборудования настоятельно рекомендуем:
не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Произ­водителем;
при ремонте требовать использования оригинальных за­пасных частей.
»/ «î».
14
Установка
Этот раздел предназначен для квалифицированных техни­ков и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в соответствии с действующими нормами безопасно­сти.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслужи­ванию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Расположение
Важно: Плита должна устанавливаться и использоваться в
помещениях с постоянной вентиляцией, для этого необхо­димо, чтобы соблюдались следующие требования:
à) Помещение должно иметь вентиляционную систему, до-
статочную для удаления продуктов сгорания. Это может быть вытяжка или электрический вентилятор, который автоматически включается при работе вытяжки.
Вытяжка при наличии дымохода Прямая вытяжка
Выравнивание плиты (толькодля некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкручиваются в отверстия по углам основания плиты.
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые уста­навливаются под основанием плиты.
á) Для надлежащего сгорания в помещение должен по-
ступать свежий воздух. Приток воздуха должен составлять не менее 2 м
3
/час на каждый киловатт мощ­ности устанавливаемого оборудования. Воздух может поступать прямо с улицы через трубу с сечением 100
2
, конструкция которой не допускает засорения. Для
см оборудования, не имеющего устройства безопасности, которое предотвращает подачу газа при случайном затухании горения, сечение трубы должно быть не менее 200 см
3
(рис. А). Кроме того, воздух может поступать из смежной комнаты (кроме спален и пожароопасных помещений), если она имеет подобную же приточную трубу, и конструкция двери обеспечивает свободный проход воздуха (ðèñ. Â).
Приточное Смежное Помещение, требующее отверстие А помещение вентиляции
A
Пример обеспечения Обеспечение зазора между дверью притока воздуха и порогом для свободного прохода
приточного воздуха
Ðèñ. À Ðèñ. Â
â) При длительной работе плиты может потребоваться
дополнительная вентиляция, например, открытое окно или наличие кондиционера.
ã) Сжиженный газ тяжелее воздуха, и поэтому скаплива-
ется внизу. Помещения, в которых устанавливаются баллоны со сжиженным газом, должны быть оснащены наружной вентиляцией, чтобы через нее мог уходить газ в случае утечки. Нельзя устанавливать и хранить бал­лоны с газом в помещениях, расположенных ниже уров­ня пола (в подвалах и полуподвалах). Рекомендуем дер­жать в кухне только используемый баллон и устанавли­вать его подальше от источников тепла (духовок, каминов, печей и т.п.), способных нагреть баллон до температуры выше 50°С.
Установка плиты
Плита имеет теплоизоляцию степени X, поэтому плита не может быть установлена непосредственно рядом с мебе­лью, которая выше нее. Плита может соприкасаться со сте­ной помещения и кухонной мебелью, если они способны выдержать температуру, на 50°С превышающую комнатную. При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: a) Плита может быть установлена в кухне, кухне-столовой
или гостинной, но не в ванной или душевой.
á) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на стоять от нее на расстоянии не менее 110 см. Не допускается вешать занавески непосредственно за пли­той и на расстоянии ближе чем 110 см от ее боковых сторон.
â) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по
по эксплуатации.
ã) Стенные шкафы можно навешивать на одной линии
с боковой плоскостью плиты, при этом расстояние от нижней кромки шкафа до рабочей поверхности плиты должно быть не менее 420 мм. Минимальное расстоя­ние между плитой и кухонной мебелью, сделанной из легковоспламеняющихся материалов, должно состав­лять не менее 700 мм (ðèñ).
ä) Стена, соприкасающаяся с задней стороной плиты,
должна быть облицована огнеупорным материалом.
15
ПОДКЛЮчЕНИЕ ГАЗА
Подключение плиты к газу должно производиться квалифи­цированным персоналом в соответствии с действующими стандартами и после проверки соответствия типа подклю­чаемого газа, тому, на который настроено оборудование. При несоответствии типов газа, следуйте инструкциям парагра­фа «Настройка плиты на различные типы газа». Для некоторых моделей подвод газа может быть осуществ­лен как с левой, так и с правой стороны. Чтобы изменить место подключения газа, поменяйте местами штуцер и за­глушку и замените уплотнительную прокладку (поставляет­ся с оборудованием). Если плита подсоединяется к баллону со сжиженным газом, отрегулирйте его давление в соответ­ствии с действующими нормами техники безопасности, на баллон с газом необходимо установить редуктор.
Важно: для безопасной и долгой работы оборудования, убе­дитесь, что давление газа соответствует данным, указанным в табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров».
Подключение шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого от­вечают национальным стандартам. Внутренний диаметр штуцеров под шланги:
8 мм  для сжиженного газа;
13 мм  для метана. При подключении шлангом соблюдайте следующие меры предосторожности:
Шланг по всей длине не должен касаться частей плиты,
температура которых превышает 50°С.
Длина шланга не должна быть более 1500 мм.
Шланг не должен быть растянут и перекручен, иметь из-
гибов и уступов.
Шланг не должен ничем прижиматься и соприкасаться
с подвижными деталями и предметами, имеющими острые края.
Шланг по всей длине должен быть доступен для осмот-
ра и контроля состояния.
Проверьте плотность посадки шланга с обеих сторон и за­фиксируйте его зажимами. Если хотя бы одно из приведен­ных выше требований не удается выполнить, используйте гибкие металлизированные трубы. Если плита устанавливается по правилам, относящимся к бытовым приборам класса 2 подкласса 1, то согласно дей­ствующим стандартам для подключение газа должны ис­пользоваться только гибкие металлизированные трубы.
Внимание: между газовой трубой и плитой после установки шланга не должно быть электрического соединения.
розетки). В последнем случае должен быть установлен многолинейный выключатель, соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием между разведенными кон­тактами не менее 3 мм, причем линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель следует распола­гать так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышающей на 50°С комнатную. Перед подсоединением убедитесь в том, что:
предохранители (пробки) или автоматические выключа-
тели и проводка выдерживают ту нагрузку, которую они уже несут и дополнительную  от вновь устанавливае­мого оборудования (см. табличку характеристик);
заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
N.B. Никогда не используйте удлинители, переходники, двой­ные и более розетки, которые могут стать причиной пере­грева и возгорания.
Оборудование, подключенное с нарушением требований безопасности бытовых приборов большой мощности, изложенных в настоящей инструкции, является потенци­ально опасным. Производитель не несет ответственности за ущерб здо­ровью и собственности, если он вызван несоблюдением указанных норм установки.
Настройка плиты на различные типы газа
Для того чтобы подготовить плиту к работе с другим типом газа, необходимо заменить жиклеры, отрегулировать пода­чу воздуха и минимальное пламя.
Помните, во время выполнения этих операций плита должна быть отключена от сети.
Важно: снимите имеющийся штуцер и установите тот, кото­рый находится в пакете принадлежностей.
Обратите внимание: штуцер для сжиженного газа марки­рован цифрой «8», штуцер для метана и городского газа имеет маркировку «13». Обязательно установите уплотни­тельную прокладку.
à) Замена жиклеров верхних горелок:
снимите решетки и выньте горелки из гнезд;
с помощью 7 мм торцевого ключа отвинтите жиклеры и
замените их жиклерами для нового типа газа (см. табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров»);
соберите все детали в обратном порядке.
Подключение гибкой бесшовной стальной трубы к резьбовому соединению
Удалите штуцер. Гибкая стальная труба присоединяется к тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма. Используй­те только трубы и прокладки, соответствующие нацио­нальным стандартам. Полная длина трубы не должна превышать 2000 мм. После подключения удостоверьтесь, что гибкая стальная труба не касается движущихся пред­метов и не пережата.
Контроль плотности подсоединения
Выполнив подключение газа проверьте наличие его утечек, используя мыльный раствор. Никогда не используйте для проверки пламя.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см. табличку характеристик и местные стандарты) или непос­редственно подключите оборудование к сети (без вилки и
á) Регулировка минимального пламени верхних горелок:
поверните рукоятку к минимальному положению;
снимите рукоятку и вращайте ее регулировочный винт
(расположен сбоку или внутри стержня регулятора) в разные стороны пока пламя не станет малым, но устойчивым.
N.B. В случае с сжиженным газом регулировочный винт дол­жен быть закручен полностью.
16
убедитесь, что при быстром повороте рукоятки от мак-
I
симального к минимальному положению пламя не гаснет.
â) Регулировка поступления воздуха в горелки:
регулировка не требуется.
Настройка газовой духовки на другой тип газа
à) Замена жиклера горелки духовки:
выньте отделение для хранения и подогрева;
выдвиньте и удалите защитную панель «À» (ñì. ðèñ. C);
открутите винт «V» (ðèñ. D) и снимите горелку  для
облегчения этой процедуры снимите дверцу;
специальным торцевым ключом для жиклеров (ðèñ. E)
или 7 мм торцевым ключом отвинтите жиклер горелки духовки и замените его подходящим для нового типа газа (см. таблицу 1).
удостоверьтесь, что при быстром повороте рукоятки
îò Max ê Min и при резком открывании и закрывании дверцы пламя не гаснет.
Настройка газового гриля на различные типы газа
Замена жиклера горелки гриля:
отверните винт V (ðèñ. F) и снимите горелку гриля;
специальным торцевым ключом для жиклеров или 7 мм
торцевым ключом выверните жиклер (ðèñ. G) и заме­ните его подходящим к типу газа (см. табл. 1).
V
A
Ðèñ. C Ðèñ. D
Ðèñ. E
á) Регулировка минимума для газовой горелки духовки c
термостатом (см. рис.):
зажгите горелку как описано в параграфе «Рукоятка уп-
равления газовой духовкой» инструкции;
поверните рукоятку и установите ее приблизительно на
10 мин в положение Màõ, а затем  в положение Min;
снимите рукоятку;
винтом, расположенным с внешней стороны стержня
регулятора, отрегулируйте пламя до малого, но устой-
чивого положения. N.B. В случае с сжиженным газом регулировочный винт дол­жен быть закручен полностью.
V
Ðèñ. F Ðèñ. G
Старайтесь не повредить провода питания и термопары.
Важно: по завершении всех операций старую наклейку за-
мените на новую  с указанием типа используемого газа (наклейку можно приобрести в сервисном центре).
Примечание: если давление используемого газа отличает­ся от рекомендуемого, на подводную трубу в соответствии действующими местными стандартами необходимо устано­вить подходящий редуктор.
17
Характеристики горелок и жиклеров
g
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Горелка
Быстрая
(большая)(R)
Полубыстрая
(средняя)(S)
Äèà­ìåòð (mm)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
Тепловая
мощность
êÂò (p.c.s.*)
номин. уменьш. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
Отвер-
ñòèå
1/100
Жикле-
ð
1/100
Поток*
/h
Жиклер
1/100
Поток*
l/h
Жиклер
1/100
Дополни-тел-
üíàÿ
(Маленькая)
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
(A)
Духовка - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 148 288
Гриль - 2.50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Номинальное (мбар)
Давление
Минимальное (мбар)
Максимал ьное (мбар)
* Сухой газ при 15°С и давлении 1013 мбар ** Пропан P.C.S. = 50.37 MÄæ/êã *** Бутан P.C.S. = 49.47 MÄæ/êã
Природный газ P.C.S. = 37.78 MДж/м
3
28-30
20
35
37 25 45
S
S
20 17 25
K1G21/R
R
A
K1G21S/R
Поток*
l/h
13
6,5
18
18
Технические характеристики
Внутренние размеры духовки:
Внутренний объем духовки:
Внутренние размеры отделения для хранения и подогрева:
Напряжение и частота питания:
См. таблицу характеристик
Ширина: 39 cм Глубина: 38
Высота: 34 cм
50 ë
Ширина: 42 cм
Глубина: 44 cм
Высота: 17 cм
%
Это оборудование соответствует следующим директи­вам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) и последующие модификации;
- 90/396/EEC от 29/06/90 (Газ) и последующие модификации;
-93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Горелки:
адаптированы для всех типов газа, указанных
в таблице характеристик, расположенной слева
внутри отделения для хранения и подогрева или
на внутренней стороне дверцы этого отделения
Продукция сертифицирована Код органа
на соответствие ГОСТам: по сертификации
A
77
Кухонная плита с газовой духовкой (описание)
A Рабочая поверхность B Газовые горелки C Устройство безопасности верхних газовых горелок
(только для некоторых моделей)
D Верхняя решетка E Панель управления F Регулируемые ножки или надставные опоры G Поддон для сбора жира или противень H Устройство электронного зажигания
(только для некоторых моделей)
K Решетчатая полка духовки L Кнопка электронного зажигания верхних газовых
горелок (только для некоторых моделей)
M Рукоятка управления духовкой и грилем N Рукоятки управления верхними газовыми горелками O Кнопка включения освещения духовки и вертела
(только для некоторых моделей)
P Рукоятка таймера (только для некоторых моделей)
94
50
C
H
A
E
K
50
85/90
B
D
G
M
P
L
O
N
19
F
Инструкции по эксплуатации
D
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и кнопки на панели управления.
РУКОТКИ УПРАВЛЕНИ ВЕРХНИМИ ГАЗОВЫМИ ГОРЕЛКАМИ (N)
Положение каждой горелки, управляемой соответствующей рукояткой, схематически помечено закрашенным кружком. Чтобы зажечь горелку, поднесите к ней зажженную спичку или зажигалку. Одновременно нажмите и поверните соот­ветствующую рукоятку против часовой стрелки по направ-
лению к максимальному положению -. Сила пламени
каждой горелки регулируется в максимальном, минималь­ном или промежуточных значениях. Соответствующие сим­волы изображены около каждой рукоятки на панели
управления: ное пламя, «
эти положения, поверните ее против часовой стрелки от по­зиции • (выключено) и совместите риску на рукоятке с нуж-
ным символом. Для выключения горелки поверните рукоятку по часовой стрелке до упора (соответствует сим-
âîëó •).
Электронное зажигание верхних газовых горелок
Некоторые модели оснащены встроенным электронным за­жиганием верхних газовых горелок (см. деталь Н). Устрой- ство электронного зажигания срабатывает при нажатии на
кнопку L, обозначенную символом . Чтобы зажечь горел­ку просто нажмите на кнопку L и держите ее нажатой, одно-
временно нажимая и поворачивая рукоятку горелки против часовой стрелки, пока огонь не загорится.
Для немедленного зажигания сначала нажмите кнопку L, а затем поверните рукоятку горелки.
Если горелка случайно погаснет, выключите газ руко­яткой, и подождите не менее 1 минуты перед повтор­ным включением.
Модели с устройством безопасности
Устройство безопасности Ñ срабатывает, если пламя слу­чайно погасло  прекращает подачу газа в горелку.
Важно: после включения горелки держите ее рукоятку на­жатой 6 секунд, давая выход газу, пока не прогреется тер-
мопара. Внимание: перед первым использованием духовки и гриля
прокалите пустую духовку в течение получаса с открытой дверцей, установив термостат в максимальное положение. Убедитесь, что комната хорошо проветривается. На некото­рое время может появится неприятный запах  это сгорают смазочные вещества, используемые для консервации духовки и гриля во время хранения оборудования.
Предупреждение: использование дна духовки допускается только при работе вертела (при наличии). Во всех других случаях готовьте пищу только на решетке или противне, вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не распо­лагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне духовки  это может повредить эмалевое покрытие.
Рукоятка управления газовой духовкой и грилем (М)
Данная рукоятка используется для выбора различных функ­ций духовки и для установки правильной температуры при­готовления из значений (от Min äî Max), указанных вокруг рукоятки. Чтобы зажечь горелку духовки поднесите горящую спичку или зажигалку к отверстию «F» (ñì. ðèñ.) и поверните руко- ятку управления духовкой Ì против часовой стрелке в поло­жение Max.
-  максимальное пламя; +  минималь-
»  выключено. Чтобы установить рукоятку в
F
Если модель оснащена устройством безопасности, руко­ятку М следует держать нажатой не менее 6 секунд (давая выход газу) для прогрева датчика устройства.
Желаемая температура приготовления выбирается из зна­чений указанных на панели управления; полный диапазон
Min 150 180 220 Max
температур, поддерживаемых термостатом, показан ниже: Духовка нагревается до заданной температуры, и термо­стат, управляемый рукояткой, поддерживает температуру постоянной. Чтобы включить гриль, нажмите и поверните рукоятку Ì ïî
часовой стрелке в позицию , затем поднесите горя­щую спичку или зажигалку к горелке гриля.
Если модель плиты оснащена устройством безопаснос­ти, рукоятку духовки М следует держать нажатой не ме­нее 6 секунд, чтобы устройство успело сработать.
Инфракрасное излучение нагревает поверхность мяса не­посредственно (воздух нагревается слабо). На мясе обра­зуется румяная корочка, которая сохраняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приготовления блюд, требую­щих высокой температуры поверхности, таких как: бифш­текс, филе, гамбургеры, ростбиф и т.д. Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
Важно: Если пламя горелок духовки или гриля неожидан­но погаснет, поверните рукоятку управления духовкой Ì â позицию «•»  выключено и не зажигайте духовку снова по крайней мере 1 минуту.
Важно: при пользовании грилем оставьте дверцу духовки приоткрытой и обязательно поместите между дверцей и па­нелью управления отражатель D для защиты рукояток от перегревания. Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь-
но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Кнопка освещения духовки (О)
Кнопка, обозначенная символом 1 включает освещение в духовке: вы можете следить за приготовлением пищи, не
открывая дверцу духовки.
Рукоятка таймера (Р) (только для некоторых моделей)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку Ð íà îäèí ïîë-
20
ный оборот против часовой стрелки "; затем вращением
рукоятки по часовой стрелке время приготовления  для этого совместите нужное коли-
чество минут на рукоятке с меткой на панели.
# установите желаемое
Вертел (только для некоторых моделей)
При использовании вертела, действуйте следующим обра­зом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень; á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите на нее
вертел, вставив его в специальное отверстие в задней стенке духовки;
â) включите вертел нажатием кнопки Î.
Использование газовых горелок
Для получения наилучших результатов следуйте основным правилам:
используйте посуду, подходящую по диаметру каждому
типу горелки: пламя не должно заходить за края посу­ды;
при закипании поворачивайте рукоятку горелки в мини-
мальное положение;
накрывайте посуду крышками;
всегда используйте посуду с плоским дном.
Отделение для хранения принадлежностей
(только для некоторых моделей)
Под духовкой имеется отделение, в котором можно хра­нить сковороды и кухонные принадлежности. Кроме того, когда работает духовка, это отделение можно использовать для разогрева пищи. Отделение открывается на себя (рис.) Осторожно: Не храните в этом отделении воспламеняющи­еся материалы.
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет пригото­вить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приоб­ретете собственный опыт, который позволит наиболее полно использовать возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следующие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (око­ло 10-15 мин.). Обычно температура приготовления 160/ 200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жид­ким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Горелка Диаме т р д на п осуды
(cì)
Быстрая (R) 24 - 26
Полубыстрая (S) 16 - 20
Дополнительная (A) 10 - 14
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При при­готовлении красного мяса, которое должно быть хорошо про­печенным снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток времени повысьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура и дольше время приготовления. Положите мясо на середину решетки, а под нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хоти­те увеличить количество тепла снизу, используйте нижний уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливайте мясо растоплен­ным жиром или обложите кусочками бекона, решетку поме­стите в верхнюю часть духовки.
21
Обслуживание и уход
Перед чисткой или любыми операциями по уходу за плитой отсоедините ее от электрической сети.
Для продления срока службы оборудования необходимо тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
Для чистки не использовать паровые агрегаты.
Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и разъедающих средств, которые могут испортить их.
Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно ополосните и вытрите.
Рассекатели пламени регулярно промывайте горячей во-
дой с моющим средством, обязательно удаляя окалину.
Наконечник электронного зажигания должен чиститься
осторожно и регулярно, также проверяйте, не забиты ли газовые отверстия.
Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивны­ми чистящими средствами (содержащими фосфор). Ре­комендуется компоненты из нержавеющей стали промывать водой и вытирать насухо, не оставляя под­теков.
N.B. Не закрывайте крышку плиты, пока газовые горел­ки еще горячие.
Важно: периодически проверяйте состояние газового шлан-
га и при обнаружении каких-либо дефектов немедленно за­мените шланг.
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным ремонтом)
Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300 теристиками:
- напряжение 230 Â,
- мощность 25 Âò,
- òèï Å14.
î
С со следующими харак-
Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
Уход за рукоятками газовой варочной панели
В процессе эксплуатации может произойти заклинивание крана или возникнуть трудности при поворачивании его; при этом потребуется заменить кран.
Примечание: Операция по замене должна выполняться техником, уполномоченным изготовителем
Удаление крышки
Для облегчения чистки крышку плиты можно снять. Для это­го откройте крышку полностью и потяните ее наверх (см. рис.)
22
Практические советы
Время
Блюдо
Макаронные изделия
Лазанья 2,5 3 210 10 60-75 Каннелони 2,5 3 200 10 40-50 Запеченная лапша 2,5 3 200 10 40-50
Ìÿñî
Телятина 1,7 3 200 10 85-90 Цыпленок 1,5 3 220 10 90-100 Óòêà 1,8 3 200 10 100-110 Кролик 2,0 3 200 10 70-80 Свинина 2,1 3 200 10 70-80 Баранина 1,8 3 200 10 90-95
Ðûáà
Макрель 1,1 3 180-200 10 35-40 Форель, запеченная в пакете 1,0 3 180-200 10 40-45
Пицца
Неаполитанская пицца 1,0 3 220 15 15-20
Пироги
Бисквиты 0,5 3 180 15 30-35 Ватрушки 1,1 3 180 15 30-35 Несладкий пирог 1,0 3 180 15 45-50 Дрожжевые пироги 1,0 3 165 15 35-40
Блюда для гриля
Отбивные из телятины 1,0 4 5 15-20 Котлеты 1,5 4 5 20 Гамбургеры 1 3 5 7 Макрель 1,1 4 5 15-20 Сэндвичи 4 øò. 4 5 5
Блюда для гриля с вертелом
Телятина на вертеле 1,0 - 5 70-80 Цыплята 2,0 - 5 70-80
Блюда для гриля с многошампурным вертелом
Мясной шашлык 1,0 - 5 40-45 Шашлык из овощей 0,8 - 5 25-30
Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению.
NB:
Âåñ
(êã)
Уровень
духовки снизу
Температура
(Ѱ)
предварительного разогрева духовки
(ìèí)
Время
приготовления
(ìèí)
Indesit Company spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
эффективность работы оборудования.
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
23
Avertismente
Pentru a garanta eficienþa ºi siguranþa acestui produs electrocasnic vã sfãtuim sã urmaþi aceste indicaþii:
- adresaþi-vã exclusiv centrelor de asistenþã tehnicã autorizate
- solicitaþi întotdeauna piese de schimb originale
1 Acest aparat a fost conceput pentru folosirea non-
profesionalã în interiorul locuinþei.
2 Aceste instrucþiuni sunt pentru þãrile ale cãror simboluri
apar pe coperta prezentului Manual de Instrucþiuni
3 Înainte de utilizarea aparatului, citiþi cu atenþie instrucþiunile
conþinute în prezentul Manual de Instrucþiuni referitoare la indicaþiile de siguranþã a instalãrii, folosirea ºi întreþinerea lui. Pãstraþi cu grijã acest manual în vederea oricãrei consultãri ulterioare.
4 Dupã ce aþi îndepãrtat ambalajul, asiguraþi-vã de
integritatea aparatului. In caz de dubii, nu utilizaþi aparatul ºi adresaþi-vã personalului calificat. Elementele de ambalare (pungi de plastic, polistiren, cuie, etc.) nu trebuie sã fie lãsate la îndemîna copiilor pentru cã pot reprezenta evidente surse de pericol.
5 Operaþia de instalare trebuie efectuatã doar de cãtre un
tehnician autorizat, în conformitate cu reglementãrile le­gale. Producãtorul îºi declinã orice responsabilitate pentru instalearea defectuoasã ce poate avea ca efecte rãniri ale persoanelor sau pagube ale bunurilor din locuinþã..
6 Siguranþa electricã a acestui aparat este asiguratã doar
în cazul unei împãmîntãri corecte prevãzute de normele legale de siguranþã electricã.
7 Este necesar sã verificaþi aceste prevederi de siguranþã
ºi, în caz de dubiu, sã solicitaþi un control amãnunþit din partea personalului calificat. Producãtorul nu poate fi considerat responsabil de absenþa unei astfel de împãmîntãri.
8 Înainte de a conecta aparatul, asiguraþi-vã cã informaþiile
conþinute pe eticheta aparatului ºi pe ambalajul acestuia sunt în concordanþã cu reþeaua electricã de distribuiþie a gazului.
9 Verificaþi dacã capacitatea electricã a instalaþiei ºi a
prizelor de curent este în concordanþã cu puterea maximã a aparatului indicatã pe etichetã. În caz de dubiu, adresaþi­vã personalului calificat din punct de vedere profesional.
10 Pentru a efectua operaþia de instalare aveþi nevoie de un
întrerupãtor omnipolar cu o deschidere a contactelor egalã sau superioarã cu 3 mm.
11 În caz de incompatibilitate a prizei, recurgeþi la înlocuirea
ei cu un model recomandat de personalul calificat. Secþiunea cablului de alimentare trebuie sã se coreleze cu puterea absorbitã de aparat. În general, nu vã sfãtuim sã recurgeþi la prelungitoare sau prize multi­ple. Dacã utilizarea acestora este indispensabilã, este necesar sã utilizaþi doar prelungitoare conforme cu normele de siguranþã legale ºi sã nu depãºiþi limitele maxime marcate pe aceste prelungitoare.
12 Nu lãsaþi aparatul conectat la sursa electricã în mod inutil.
Deconectaþi întrerupatorul general al aparatului cînd acesta din urmã nu este utilizat ºi închideþi robinetul de gaz.
13 Nu obstrucþionaþi deschiderile speciale pentru ventilare
sau cãldurã.
14 Cablul de alimentare al acestui aparat nu trebuie înlocuit
de cãtre proprietar. În cazul deteriorãrii sau substituirii lui, adresaþi-vã exclusiv centrului de asistenþã tehnicã autorizatã de cãtre producãtor.
15 Acest aparat trebuie sã fie utilizat doar în scopul pentru
care a fost conceput. Oricare altã întrebuinþare (de exemplu, încãlzire) este consideratã improprie ºi deci periculoasã. Constructorul nu poate fi considerat responsabil pentru eventualele daune derivate din utilizãri inadecvate, eronate ºi iraþionale.
16 Folosirea unui astfel de aparat electric presupune
respectarea unor reguli fundamentale.
nu atingeþi aparatul avînd mîinile sau picioarele ude sau umede
nu folosiþi aparatul dacã sunteþi desculþi
nu utilizaþi, dacã nu este strict necesar, prelungitoare.
nu trageþi de cablul de alimentare sau de aparatul însuºi pentru a-l deconecta de la sursa electricã.
nu-l expuneþi la agenþi atmosferici (ploaie, soare, etc.)
nu permiteþi utilizarea lui de cãtre copiii nesupravegheaþi ºi de cãtre persoanele care nu stiu sã-l utilizeze.
17 Înainte de efectuarea oricãrei operaþii de curãþenie sau
întreþinere, deconectaþi-l de la sursa electricã sau selectaþi poziþia Închis a întrerupãtorului de la instalaþie.
18 Atunci cînd decideþi sã nu utilizaþi aparatul, el devine
inoperant prin îndepãrtarea cablului de alimentare, dupã ce l-aþi deconectat de la sursa electricã. Se recomandã sã nu se atingã acele parþi ale aparatului susceptibile de a constitui un pericol, mai ales pentru copii.
19 Pentru a evita accidentele nu folosiþi vase avînd în dota-
re butoane neregulate sau deformate Poziþionaþi mînerele ibricelor sau ale tigãilor îndreptate spre interior pentru a evita ciocniri accidentale.
20 Anumite pãrþi ale aparatului rãmîn calde pentru o perioadã
lungã de timp dupã folosire. Nu le atingeþi!
21 Nu utilizaþi lichide inflamabile (alcool, benzinã) în
apropierea aparatului în momentul utilizãrii.
22 Dacã folosiþi mici articole electrocasnice în apropierea
aparatului, asiguraþi-vã cã pãrþile calde nu intrã în contact cu cablul de alimentare.
23 Controlaþi întotdeauna butoanele de reglare care trebuie
sã se afle în poziþia: ·/O în momentul neutilizãrii aparatului.
24 Când grillul sau cuptorul sunt în funcþiune, pãrþile
accesibile se pot încãlzi foarte mult. Din acest motiv este important sã nu permiteþi accesul copiilor.
25 Aparatele pe gaz necesitã o ventilaþie regulatã în vederea
unei corecte funcþionãri. Pentru instalarea aragazurilor, vã rugãm sã respectaþi instrucþiunile prevãzute la paragraful: POZIÞIONARE
26 Capacul de sticlã (prezent doar la anumite modele) se
poate sparge în cazul unei supraîncãlziri, deci e necesar ca toate aprinzãtoarele sã fie stinse înainte de închiderea capacului.
24
Instalare
Instrucþiunile ce urmeazã se adreseazã instalatorului calificat în vederea îndeplinirii operaþiilor de instalare, reglare ºi întreþinere tehnicã în modul cel mai corect ºi în concordanþã cu normele în vigoare.
Important: orice intervenþie de reglare, întreþinere trebuie sã fie executatã în absenþa oricãrei conectãri la reþeaua electricã din bucãtãrie.
Poziþionare: Aragazul este prevãzut cu un sistem de
protecþie împotriva încãlzirilor excesive ºi din aceastã cauzã instalarea se poate face în apropierea mobilelor a cãror înãlþime nu depãºeºte nivelul plitei. Acest aparat poate fi instalat ºi poate funcþiona doar în locuri bine ven­tilate. Trebuie sã citiþi cu atenþie urmãtoareleindicaþii: a) Camera trebuie sã fie prevãzutã cu un sistem de eva-
cuare în exterior a fumului provenit prin ardere, realizat cu ajutorul unei hote sau prin intermediul unui ventilator electric care sã intre în funcþiune automat la fiecare aprindere a aparatului.
b) Camera trebuie sã fie prevãzutã cu un sistem care sã
permitã afluxul de aer necesar arderii regulate. Debitul de aer necesar arderii nu trebuie sã fie mai mic de 2 m3 pentru un kW de putere instalatã. Sistemul poate fi realizat prelevînd direct aerul din exteriorul clãdirii prin intermediul unei conducte de cel puþin 100 cm2; cu o deschidere care sã nu fie blocatã în mod accidental (fig. A). Sistemul poate procura aerul necesar pentru ardere prin mijloace indirecte de la camerele adiacen­te, prevãzute cu o conductã de ventilaþie spre exterior (fig. B).
A
Fig. A Fig. B c) Utilizarea intensivã sau prelungitã a aparatului poate
necesita o aerisire suplimentarã, de exemplu deschiderea unei ferestre sau o aerisire mai eficientã, mãrind puterea de aspiraþie mecanicã dacã aceasta existã.
d) Gazul lichefiat, mai greu decât aerul, coboarã în partea
de jos. De aceea locurile în care sunt depozitate butelii GPL trebuie sã fie echipate cu orificii spre exterior astfel incît sã permitã evacuarea eventualelor scurgeri de gaz. Buteliile goale sau parþial goale nu trebuie instalate sau depozitate în locuri cu un nivel mai jos decât solul (pivniþe). Este important sã þinem doar butelia pe care o folosim, pozitionatã astfel incît sã nu fie subiect de acþiune directã a surselor de caldurã (cuptor, vatrã, sobã), factori de creºtere a temperaturii buteliei cu peste 50 °C.
Montarea picioarelor (prezente doar la anumite modele)
Sunt furnizate picioare de montare care se instaleazã la baza aragazului.
Instalarea aragazului
Instalarea se poate face în apropierea mobilelor a caror înãlþime nu depãºeºte nivelul plitei. Dacã aragazul este plasat în apropierea pereþilor, a vitrinelor sau a dulapurilor, acestea din urmã trebuie sã reziste la o temperaturã superioarã cu 50 °C în raport cu temperatura camerei. Pentru o corectã instalare a aragazului va trebui sã luaþi în considerare urmãtoarele precauþii: a) Aragazul poate fi aºezat în orice camerã, cu excepþia
bãii.
b) Mobilele situate în apropiere, a cãror înãlþime
depãºeºte planul de lucru, trebuie sã fie situate la cel puþin 110 mm distanþã de plitã.
c) Hotele trebuie sã fie instalate în concordanþã cu
instrucþiunile conþinute în acest manual;
d) Dulapurile suspendate pot fi montate deasupra
aragazului dar distanþã minimã faþã de planul de lucru trebuie sã fie de 420 mm. Distanþa minimã la care pot fi poziþionate mobilele adiacente în raport cu aragazul va fi de 700 mm
e) Peretele care este în contact cu cel aflat în spatele
aragazului trebuie sã fie din material neinflamabil.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Orizontalitate (prezentã doar la anumite modele)
Pentru a aºeza aragazul în poziþie orizontalã, vã puteþi folosi de picioarele de reglare, învâtrindu-le în cele douã sensuri de rotaþie pentru a le deºuruba/înºuruba.
25
Conexiunea la alimentarea cu gaz
Braºamentul la conductã sau la butelia de gaz trebuie efectuat conform standardelor în vigoare în România la data achiziþionãrii aragazului, dar numai dupã ce a fost verificat tipul de gaz cu care va fi alimentat. În caz con­trar, executaþi operaþiile indicate în paragraful: Adaptare la diferitele tipuri de gaz. La anumite modele, alimentarea cu gaz se poate face indiferent de poziþionare: stânga sau dreapta, în funcþie de caz; pentru schimbarea conexiunii, este necesarã inversarea furtunului de susþinere cu acela al dopului de închidere ºi susþinerea garniturii (în dotare). In cazul alimentãrii cu gaz lichid de la butelie, utilizaþi regulatori de presiune conform Normelor în vigoare.
Important: pentru o funcþionare sigurã, pentru uzul adecvat al energiei ºi pentru o duratã de utilizare mai îndelungatã a aparatului, asiguraþi-vã cã presiunea de alimentare respectã valorile indicate în tabelul 1 Caracteristici ale arzãtoarelor ºi ale duzelor
Conectarea racordului de alimentare cu gaz
Executaþi aceastã conectare prin intermediul unui furtun special care sã corespundã caracteristicilor indicate în standardele în vigoare în România la data achiziþionãrii aragazului. Diametrul intern al furtunului de utilizare trebuie sã fie:
- 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichid
- 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan Pentru punerea în funcþiune a acestor racorduri flexibile trebuie respectate urmãtoarele indicaþii:
- nu trebuie sã intre în contact cu pãrþile care depãºesc temperaturi mai mari de 50 °C.
- sã aibã o lungime mai micã de 1500 mm
- sã nu facã subiectul nici unui efort de tracþiune sau torsiune ºi sã nu prezinte înclinaþii excesive sau sã fie înguste
- sã nu vinã în contact cu corpuri tãioase, colþuroase, pãrþi mobile sau strivite
- de-a lungul întregii perioade trebuie sã faciliteze inspecþia având ca scop verificarea stãrii de pãstrare
Asiguraþi-vã cã furtunul este strâns legat la cele douã extremitãþi ale sale ºi fixaþi-l cu coliere de fixare conform normelor în vigoare. Dacã vreuna dintre aceste condiþii nu poate fi respectatã, va trebui sã utilizaþi furtune metalice flexibile. Dacã aragazul este instalat conform condiþiilor clasei 2, subclasa 1, conexiunea la reþeaua de gaz trebuie fãcutã doar printr-un furtun metalic flexibil conform normelor in vigoare.
Conectarea unui furtun flexibil din inox cu filet
Eliminaþi furtunul de susþinere deja prezent la aparat. El are pereti subtiri ºi o suprafaþã gofratã. Acest furtun se leagã la racordul cu filet exterior de ½ þoli în diametru. Utilizaþi doar furtune ºi garnituri conforme normelor în vigoare. Operaþia trebuie efectuatã astfel încît lungimea lor sã nu depãºeascã 2000 mm.
Controlul furtunului
Important: controlaþi dacã racordurile sunt bine închise, folosind pentru aceasta o soluþie cu sãpun ºi apã dar niciodatã o flacãrã. Furtunul metalic nu trebuie sã intre în contact cu parþile mobile care îl pot strivi sau obtura.
Conectarea cablului de alimentare la reþeaua electricã
Trebuie sã existe o prizã conformã cu indicaþiile; în cazul conectãrii directe la reþea este necesar sã existe între aparat ºi reþea un întrerupãtor unipolar cu o deschidere minimã a contactelor de 3 mm . Acest întrerupãtor trebuie reglat în funcþie de încãrcãturã ºi trebuie sã respecte normele legale. Cablul de alimentare trebuie poziþionat astfel încît sã nu atingã o temperaturã mai mare de 50 °C în raport cu cea a camerei. Înainte de efectuarea conectãrii, verificaþi ca:
- valva limitatoare ºi instalaþia sã poatã suporta sarcina aparatului (a se vedea eticheta aparatului)
- instalaþia de alimentare sã beneficieze de o împãmântare conformã cu normele ºi dispoziþiile legii;
- existã acces facil la prizã ºi la întrerupatorul omnipolar
N.B: Nu utilizaþi reducãtori, adaptori sau derivaþi pentru cã aceºtia ar putea provoca încãlziri sau arsuri.
Adaptarea aragazului la diferite tipuri de gaz
Pentru adaptarea aragazului la un tip de gaz diferit de cel pentru care este predispus (indicat pe eticheta fixatã pe capac) este necesar sã efectuãm urmatoarele operaþii: a) Înlocuirea inelului de susþinere a arzãtoarelor plitei cu
cele livrate în punguþa de accesorii;
Important: duzele pentru gaz lichid sunt marcate cu ci­fra 8 iar cele pentru gaz metan cu 13. Aveþi grijã sã puneþi întotdeauna garnitura. b) Înlocuirea duzelor
- îndepãrtaþi grãtarele ºi arzãtoarele
- deºurubaþi duzele, servindu-vã de o cheie specialã de 7 mm ºi înlocuiþi-le cu cele adaptate noului tip de gaz (a se vedea tabelul 1 Caracteristici ale arzãtoarelor ºi duzelor)
- înlocuiþi toate componentele urmând operaþiile în sens invers
a) Reglarea la minim a arzãtoarelor plitei
- fixaþi robinetul la minim
- scoateþi butonul de reglare ºi acþionaþi asupra ºurubului de reglare aflat în interiorul sau în apropierea robinetului pânã la a obþine o micã flacãrã micã dar stabilã.
N.B În cazul utilizãrii gazului lichid, ºurubul de reglare
trebuie sã fie bine înºurubat
- verificaþi ca, rotind rapid robinetul de la poziþia maxim la minim, arzãtoarele sã nu se stingã
a) Reglarea aerului la arzãtoare: Arzãtoarele nu necesitã un reglaj al aerului.
Adaptarea cuptorului pe gaz la diferite tipuri de gaz
b) Înlocuiþi duza arzãtorului cuptorului astfel:
- înlãturaþi sertarul de depozitare
26
- îndepãrtaþi sertarul de protecþie A (fig. C)
I
- îndepãrtaþi arzãtorul cuptorului V dupã ce aþi îndepãrtat în prealabil ºuruburile (fig. D); operaþia este facilitatã prin înlãturarea uºii cuptorului
- scoateþi duza arzãtorului ºi înlocuiþi-o cu alta adecvatã noului tip de gaz.; pentru aceasta operaþie vã puteþi servi de o cheie specialã de 7 mm (vezi tabelul 1)
V
grillului (vezi fig. F)
- scoateþi duza arzãtorului ºi înlocuiþi-o cu alta adecvatã noului tip de gaz.; pentru aceasta operaþie vã puteþi servi de o cheie specialã pentru duze (vezi fig G)
V
A
Fig. C Fig. D
Fig.E
a) Reglarea la minim a arzãtorului cuptorului pe gaz cu
termostat ( a se vedea figura)
- aprindeþi arzãtorul conform descrierii din paragraful butonul de reglare al cuptorului din prezentul manual de instrucþiuni
- fixaþi butonul de reglare pe poziþia Min dupa ce a fost timp de 10 min. pe poziþia Max
- îndepãrtaþi butonul de reglare
- reglaþi ºurubul poziþionat în afara termostatului pânã când veþi obþine o flacãrã micã, dar stabilã.
- N.B: în cazul gazelor lichide, ºurubul de reglare va trebui înºurubat pânã la fund
Fig. F Fig. G
IMPORTANT
La terminarea operaþiei de adaptare a aragazului la un alt tip de gaz trebuie sã înlocuiþi sticker-ul cu unul nou care sã indice noul tip de gaz utilizat. Acest sticker este disponibil la Centrul de Service autorizat de Merloni Elet­trodomestici
Dacã presiunea gazului mãsuratã la ieºirea din þeava de alimentare cu gaz variazã peste limitele admise ºi menþionate în tabelul de mai jos (este mai micã de 17 mbar sau mai mare de 25 mbar pentru gazul metan), trebuie sã vã instalaþi un regulator de presiune la þeava de alimentare cu gaz.
Verificaþi ca flacãra arzãtoarelor sã nu se stingã atunci când rotiþi rapid butonul de reglare de la poziþia Max  la poziþia Min sau atunci când deschideþi/închideþi uºa cuptorului foarte rapid.
Adaptarea grilului pe gaz la diferite tipuri de gaz
a) Înlocuirea duzei arzãtorului de la grill:
- înlãturaþi ºurubul ºi apoi trageþi afarã arzãtorul V al
27
Caracteristici ale arzãtoarelor ºi duzelor
Tabel 1
Tipul
arzãtorului
Nominalã Redusã (mm) (mm) *** ** (mm) Rapid
(Mare)R Semi Rapid
(Medium) S Auxiliar
(Mic)A Cuptor - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 238
Presiune furnizatã
* La 15°Cºi 1013 mbar  gaz uscat ** Propan P.C.S.= 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S.= 49,47 MJ/kg
Diametru
(mm)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95
Natural P.C.S.= 37,78 MJ/m
Putere termicã
kW
Nominalã (mbar)
Minimã (mbar)
Maximã (mbar)
Gaz Lichid Gaz natural
By-Pass
1/100
3
Furtun
1/100
28-30
S
A
Debit*
g/h
37 20 35
S
R
25
45
K1G21/R K1G21S/R
Furtun
1/100
Debit*
l/h
20 17 25
Caracteristici tehnice
Cuptorul:
Dimensiuni (Înãlþime x Lãþime x Profunzime): 34x39x38
Volum: 50 lt
Dimensiuni interne ale sertarului pentru depozitare:
Lungime: 42 cm
Adâncime: 44 cm
Inãlþime: 17 cm
Tensiunea ºi frecvenþa sursei de alimentare cu ener­gie electricã
vezi eticheta
Arzãtoare:
Adaptate a se folosi la tipurile de gaz indicate pe
plãcuþa din partea inferioarã, partea stângã
Acest aragaz este produs în conformitate cu urmãtoarele directive ale Comunitãþii Economice Europene:
- 73/23/EEC din 19/02/73 (Tensiune scãzutã) ºi cele adiþionale acesteia;
- 89/336/EEC din 03/05/89 (Compatibilitate Electromagneticã) ºi cele adiþionale acesteia;
- 90/396/EEC din 29/06/90 (Gaz) ºi cele adiþionale acesteia;
- 93/68/EEC din 22/07/93 ºi cele adiþionale acesteia.
94
50
50
85/90
%
28
Aragazul cu cuptor pe gaz
A Plitã B Arzãtoare pe gaz C Dispozitiv de siguranþã împotriva accidentelor provo-
cate de scurgerea gazului D Grãtare plitã E Panou frontal de control F Picioare reglabile G Tavã de coacere H Dispozitiv pentru aprindere electronicã K Grãtarul cuptorului L Buton pentru activarea aprinderii electronice (disponibil
doar la anumite modele) M Buton de comandã pentru cuptor ºi grill N Butoane de comandã pentru arzãtoarele plitei O Buton pentru activarea luminii din cuptor (prezent doar
la anumite modele) P Timer pentru sfârºitul programului de coacere
(disponibil doar pentru anumite modele)
C
A
H
E
K
G
F
B
D
M
P
L
O
N
Diferite funcþii ale cuptorului
Selecþia anumitor funcþii prezente la cuptor se realizeazã prin acþionarea butoanelor de comandã poziþionate pe panoul frontal.
Operarea butoanelor de comandã ale arzãtoarelor pe gaz ale plitei (N)
Poziþia arzãtorului pe gaz în raport cu oricare dintre butoanele indicate este însemnatã printr-un cerc plin . Pentru aprinderea unuia dintre arzãtoare, apropiaþi-vã cu o flacãrã sau cu un aprinzãtor, apãsaþi puternic butonul corespondent în sens invers acelor de ceasornic pânã
ajungeþi în poziþia maximã -. Fiecare arzãtor poate funcþiona la putere maximã, minimã sau intermediarã.
Pentru fiecare buton de reglare, în afarã de poziþia:Oprit, însemnatã prin simbolul  sunt indicate
poziþiile: maxim -ºi minim +. Acestea se obþin prin rotirea butonului în sens invers acelor
de ceasornic de la poziþia Oprit. Pentru stingerea arzãtorului trebuie rotit butonul în sensul acelor de ceasornic pânã se opreºte.
Aprindere electronicã a arzãtoarelor de la plitã
Anumite modele sunt prevãzute cu o aprindere electronicã a arzãtoarelor pe gaz ale plitei; acestea se pot recunoaºte
prin prezenþa unui dispozitiv special de aprindere (vezi detaliul identificat prin litera H). Acest dispozitiv intrã în funcþiune prin exercitarea unei mici presiuni asupra
butonului L identificat prin simbolul . Pentru aprinderea arzãtorului ales este suficient sã se apese butonul L în
timp ce se roteºte butonul de reglare în sens invers acelor de ceasornic pânã obþinem aceastã aprindere. Pentru o
aprindere imediatã, este necesar sã acþionãm mai întâi asupra butonului L dupã care sã rotim butonul de reglare.
Unele modele sunt echipate cu un dispozitiv pentru aprinderea electronicã automatã, încorporat în butonul de control al arzãtorului. În acest caz, aprinzãtorul (H)
este prezent dar nu ºi butonul L (simbolul  este localizat lângã fiecare buton de control). Pentru a
aprinde un arzãtor trebuie doar sã apãsaþi pânã la capãt butonul de control corespunzãtor arzãtorului respectiv ºi sã-l rotiþi spre stânga, în sens invers acelor de ceasornic, pânã la poziþia Maxim pânã când se aprinde flacãra.
Important: în cazul unei stingeri accidentale a flãcãrii arzãtorului, închideþi butonul de comandã ºi nu-l
29
reaprindeþi decât dupã cel puþin 1 minut.
Apãsaþi butonul M la maximum ºi rotiþi-l pânã în dreptul
Modelele prevãzute cu dispozitive de siguranþã împotriva scurgerilor de gaz
Aceste modele pot fi identificate foarte uºor prin prezenþa dispozitivului de siguranþã (vezi detaliul C). Important: Având în vedere faptul cã arzãtoarele sunt prevãzute cu un dispozitiv de siguranþã, dupã aprinderea arzãtorului este necesar sã menþinem apãsat butonul de reglare pentru aproximativ 6 secunde deoarece este necesar ca termocuplul sã se încãlzeascã suficient de tare.
Atenþie: înainte de utilizarea cuptorului pentru prima datã este bine sã-l lãsaþi sã funcþioneze pentru aproximativ 30 de minute cu termostatul la maxim, cu uºa deschisã ºi bucãtãria bine ventilatã. Mirosul care se împrãºtie uneori la o astfel de operaþie se datoreazã evaporãrii substanþelor utilizate pentru protejarea cuptorului ºi a grilului în perioada care trece de la producþia aragazului la punerea sa în funcþiune.
Atenþie: Utilizaþi partea de jos a cuptorului doar în cazul în care utilizaþi rotisorul (la modelele unde este prezent). La celelalte modele nu utilizaþi niciodatã compartimentul de jos ºi nu lãsaþi niciodatã obiecte pe fundul cuptorului în timp ce coaceþi pentru cã puteþi produce daune parþilor emailate. Plasaþi vasele sau tãvile doar pe grãtarele existente în dotarea aragazului.
Butonul de reglare a cuptorului ºi a grill-ului (M)
Este un dispozitiv care permite selecþionarea diferitelor funcþii ale cuptorului ºi alegerea temperaturii de coacere adecvatã, în conformitate cu indicaþiile înscrise pe butonul de reglare (cuprinse între Min ºi Max) Pentru aprinderea arzãtorului cuptorului, apropiaþi-vã cu o flacãrã de gaura F ºi, în acelaºi timp, împingeþi ºi rotiþi butonul de reglare a cuptorului în sens invers acelor de ceasornic pânã la poziþia Max.
poziþiei pentru a porni grill-ul. Grill-ul coace prin emiterea de raze infraroºii, fãcând astfel posibilã rumenirea perfectã a alimentelor. Este de asemenea recomandat pentru gãtirea cârnaþilor, a fripturilor, etc. Important: în cazul unei stingeri accidentale a flãcãrii arzãtorului, închideþi butonul de comandã ºi nu-l reaprindeþi decât dupã cel puþin 1 minut. Important: atunci când utilizaþi grill-ul, uºa cuptorului trebuie lãsatã întredeschisã prin poziþionarea dispozitivului special D între aceasta ºi panoul frontal. Aceastã operaþiune este necesarã pentru a împiedica supraîncãlzirea butoanelor situate pe panoul frontal.
D
Atenþie: Nu permiteþi copiilor sã se apropie de uºa cuptorului în timpul funcþionãrii acestuia deoarece este foarte fierbinte.
Butonul de activare a luminii din cuptor (O)
Acest buton este marcat prin simbolul 1 ºi activeazã lumina din cuptor astfel încât sã puteþi vizualiza în
permanenþã procesul de coacere fãrã sã deschideþi uºa cuptorului.
Butonul de reglare a timpului de coacere (doar la anumite modele)
Pentru a utiliza aceastã funcþie trebuie sã rãsuciþi butonul P pânã la capãt în sensul acelor de ceasornic. Dupã aceea, pentru a regla timpul de coacere dorit, întoarceþi acest buton în sens invers acelor de ceasornic pânã când durata rezidualã (în minute) de pe butonul de reglare (P) coincide cu semnul situat pe panoul frontal de control.
F
Dat fiind faptul cã aragazul este prevãzut cu un dispozitiv de siguranþã împotriva scurgerilor de gaz, este necesar sã menþinem apãsat butonul de reglare timp de aproximativ 6 secunde .
Alegerea temperaturii de coacere se obþine poziþionând indicatorul de pe buton în dreptul valorilor înscrise pe panoul frontal de comandã. Temperaturile care pot fi selectate sunt urmãtoarele: Temperatura selectatã este menþinutã constant de cãtre termostat
Min 150 180 220 Max
Rotisorul
Pentru activarea lui, procedaþi în felul urmãtor: a) poziþionaþi tava de colectare a grãsimilor pe nivelul 1 b) introduceþi dispozitivul special de susþinere a rotisorului
la cel de-al 4-lea nivel ºi poziþionaþi frigarea introducând-o, prin intermediul deschizãturii speciale, în rotisorul poziþionat în spatele cuptorului
c) activaþi rotisorul prin apãsarea butonului O
30
Sfaturi practice pentru utilizarea arzãtoarelor
Pentru a obþine un randament maxim este necesar sã urmaþi aceste sfaturi:
- sã utilizaþi recipiente adecvate fiecãrui arzãtor (a se
vedea tabelul) pentru ca flacãra sã nu depãºeascã
marginile acestor recipiente
- utilizaþi doar recipiente cu fundul plat
- în momentul fierberii, rotiþi butonul de reglare pânã la
poziþia Min
- utilizaþi doar recipiente cu capac
Arzãtor
ø D ia m etru rec ip ienti (cm )
Rapid (R ) 24 – 26
Semi Rapid (S) 16 – 20
Depozitarea recipientelor sub compartimentul cuptorului
Se poate face în compartimentul special situat sub cuptor. Acest compartiment se poate utiliza pentru depozitarea tigãilor, a oalelor sau pentru alte accesorii de gãtit. Mai mult, în timpul operaþiunii de coacere, acest compartiment poate fi folosit pentru menþinerea alimentelor gãtite calde. Pentru a putea utiliza acest compartiment trebuie sã trageþi marginea superioarã a uºiþei înspre dumneavoastrã. Precauþie: nu depozitaþi materiale inflamabile în acest compartiment
A uxiliar (A )
10 – 14
Sfaturi practice pentru reuºita reþetelor preferate
Cuptorul oferã o gamã largã de posibilitãþi care vã permit sã gãtiþi orice tip de mâncare conform celei mai potrivite metode. Cu timpul veþi gãsi cele mai bune soluþii pentru fiecare reþetã, aceste sfaturi fiind doar orientative ºi putând fi adaptate în funcþie de experienþa personalã a fiecãruia.
Coacerea dulciurilor
Cuptorul trebuie uºor încãlzit înainte de coacerea dulciurilor. Aºteptaþi întotdeauna sfârºitul fazei de preîncãlzire (aproximativ 10-15 min). Temperaturile de coacere normale pentru dulciuri sunt în jur de 160°C/ 200°C. Nu deschideti uºa în timpul coacerii pentru evitarea descreºterea aluatului. În general, urmaþi sfaturile de mai jos:
Dulciuri prea uscate
Data viitoare fixaþi o temperaturã cu 10 °C superioarã ºi
reduceþi timpul de coacere.
Dulciuri care descresc
Folosiþi mai puþin lichid sau micºoraþi temperatura cu 10 °C
Bunã coacere exterioarã însã interiorul este crud
Folosiþi mai puþin lichid, reduceþi temperatura, mãriþi timpul de coacere.
Dulciurile nu se dezlipesc de pe tavã
Ungeþi bine tava ºi adãugaþi ºi un strat de fãinã.
Coacerea peºtelui ºi a cãrnii
Pentru a evita uscarea excesivã a cãrnii, gãtiþi bucãþi de câte 1 kg. Când gãtiþi mai multã carne, pasãre sau peºte, gãtiþi la o temperaturã scãzutã (150-170 °C) Pentru carnea roºie care trebuie sã fie bine coaptã pe dinafarã ºi suculentã în interior, ridicaþi pentru un scurt timp temperatura pânã la 200-220 °C, dupã care reveniþi la temperatura iniþialã. Cu cât bucata este mai mare cu atât temperatura trebuie sã fie mai scãzutã ºi durata de preparare mai lungã. Plasaþi bucata în centrul grãtarului ºi puneþi dedesubt o tãviþã pentru a colecta scurgerile de grãsime. Dacã doriþi mai multã cãldurã dedesubt, utilizaþi rafturile inferioare. Pentru a obþine fripturi gustoase, ungeþi bucata de carne cu felii de slãninã ºi poziþionaþi-o în partea superioarã.
Dulciuri închise la culoare în partea superioarã
Introduceþi-l la un nivel inferior, fixaþi o temperaturã mai joasã ºi prelungiþi timpul de coacere.
31
Întreþinerea ºi curãþarea aragazului
Înainte de a iniþia orice operaþie, deconectaþi-l de la sursa electricã. O curãþare generalã se obþine astfel:
- Suprafeþele emailate se spalã cu apã cãlduþã fãrã a folosi prafuri abrazive ºi substanþe corozive care le-ar putea deteriora
- interiorul cuptorului se va curãþa, frecvent, când încã este cãlduþ, folosindu-se apã caldã ºi detergent, clãtindu-l ºi uscându-l în mod îngrijit.
- Arzãtoarele trebuie spãlate frecvent cu apã caldã ºi detergent îngrijindu-ne sã eliminam crustele. La aragazurile prevãzute cu aprindere automatã, e nevoie de o curãþare a dispozitivelor de aprindere instantanee electronicã.
- Suprafeþele din inox pot rãmâne marcate dacã au intrat în contact cu apa foarte calcaroasã sau cu detergenþii agresivi (care conþin fosfor). Dupã efectuarea operaþiei de curãþare trebuie clãtite cu apã din abundenþã ºi uscate.
- La modelele echipate cu capac de cristal curãþirea se face cu apã caldã evitând intervenþia substanþelor abrazive.
- Nu închideþi capacul pânã ce arzãtoarele nu au fost stinse.
Important: controlaþi periodic starea de conservare a conexiunii la gaz sau înlocuiþi-l în momentul apariþiei anomaliilor. Se recomandã înlocuirea anualã.
Înlocuirea lãmpii cuptorului
- Întrerupeþi alimentarea cu curent electric
- Înlãturaþi capacul
- Scoateþi lampa ºi înlocuiþi-o cu una rezistentã la temperaturã mare (300 °C) având aceste caracteristici: Tensiune: 230 V Putere: 25 W Tip E 14
- Remontaþi capacul ºi reasiguraþi alimentarea cuptorului cu energie electricã.
Ungerea robinetelor
Se recomandã în cazul blocãrii sau atunci când operarea lor este îngreunatã. N.B. Aceastã operaþie trebuie efectuatã de cãtre personalul calificat.
Scoaterea capacului
Capacul aragazului poate fi înlãturat în vederea înlesnirii operaþiei de curãþare. În acest scop, este necesar sã fie deschis complet ºi ridicat ( a se vedea figura)
32
Sfaturi practice pentru reuºita reþetelor preferate
Alimentul de copt Greutate
(kg)
Paste
Lasagna
Cannelloni
Paste gratinate
Carne
Viþel
Pui
Raþã
Iepure
Porc
Miel
Peºte
Scrumbie
Specie de peºte
marin
Pãstrãv
Pizza
Napoletana
Prãjituri
Biscuiþi
Prãjiturã cu
marmeladã
Turtã de salatã
Turte crescute
Coacere cu grill
Bistec de viþel
Cotlet
Hamburger
Scrumbie
Coacere grill cu
rotisor
Viþel fript
Pui fript
Coacere grill cu
shashlik
(doar anumite
modele)
Frigãrui din carne
Frigãrui cu legume
Timpii de coacere sunt orientativi ºi pot fi modificaþi în concordanþã cu gusturile personale.
N.B:
Referitor la coacerea pe grill, vasul va fi aºezat întotdeauna pe primul nivel începând de jos.
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
1
1,5
1 1
1 2
1,0
0,8
Poziþia pe raftul
cuptorului
(calculatã de la
partea inferioarã)
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3
3 3
3
3 3
3 3
4 4 3 4
-
-
-
-
Temperatura
(°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200
180-200 180-200
220
180 180
180 165
Timpul de
preîncãlzire
(min)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10
10 10
15
15 15
15 15
5 5 5 5
5 5
5
5
Timpul de
coacere
(min)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40
40-50 40-45
15-20
30-35 30-35
45-50 35-40
15-20
20
7
15-20
70-80 70-80
40-45
25-30
33
viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www.indesit.com
03/05 - 195048025.00
Cucina con forno gas e grill gas (Russia)
Loading...