CAA 55 NF.1
Italiano
Istruzioni per l’uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
Assistenza, 3
Descrizione dell’apparecchio,6
Reversibilità apertura porte, 11
Installazione, 12
Accessori,12
Avvio e utilizzo, 13
Manutenzione e cura,13
Precauzioni e consigli, 14
Anomalie e rimedi, 15
English
Operating Instructions
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance,3
Description of the appliance,6
Reversible doors, 11
Installation, 16
Accessories, 16
Start-up and use, 17
Maintenance and care, 17
Precautions and tips, 18
Troubleshooting, 19
Français
Mode díemploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Sommaire
Mode d’emploi, 1
Assistance,3
Description de l’appareil,7
Réversibilité des portes, 11
Installation,20
Accessoires, 20
Mise en marche et utilisation,21
Entretien et soin, 21
Précautions et conseils, 22
Anomalies et remèdes, 23
Deutsch
Gebrauchsanleitungen
KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 5
Beschreibung Ihres Gerätes, 7
Wechsel des Türanschlags, 11
Installation, 24
Zubehör, 25
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 25
Wartung und Pflege, 26
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 26
Störungen und Abhilfe, 27
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 5
Beschrijving van het apparaat, 8
Draairichting deuren verwisselbaar, 11
Installatie, 28
Toebehoren, 28
Starten en gebruik,29
Onderhoud en verzorging, 30
Voorzorgsmaatregelen en advies, 30
Storingen en oplossingen,31
Español
Manual de instrucciones
COMBINADO FRIGORÕFICO/CONGELADOR
Sumario
Manual de instrucciones, 2 Asistencia, 4
Descripción del aparato, 8
Reversibilidad de la apertura de las puertas, 11 Instalación, 32
Accesorios, 32
Puesta en funcionamiento y uso, 33 Mantenimiento y cuidados,33 Precauciones y consejos, 34 Anomalías y soluciones, 35
Česky
Návod k použití
KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA
Obsah
Návod k použití, 2 Servisní služba, 5 Popis zařízení, 9
Zaměnitelnost směru otevírání dvířek, 11
Instalace, 36
Uvedení do provozu a použití, 37 Údržba a péče, 38
Opatření a rady , 39
Závady a způsob jejich odstranění, 40
Slovensky
Návod na použitie
KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA
Obsah
Návod na použitie, 3 Servisná služba, 5
Popis zariadenia, 9
Zmena smeru otvárania dvierok,11 Intalácia, 41
Uvedenie do činnosti a použitie, 42 Údržba a starostlivosť, 43
Opatrenia a rady , 44
Závady a spôsob ich odstraňovania, 45
холодильник / морозилка комбінація
25 10
реверсивні двері, 11
46 4647
48
Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
•Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi Anomalie e Rimedi).
•In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
•il tipo di anomalia
•il modello della macchina (Mod.)
•il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre líinstallazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.
- modello - model
- modËle - modell
- model - modelo
- model - model
Assistance
Before calling for Assistance:
•Check if the malfunction can be solved on your own (see Troubleshooting).
•If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre
Communicating:
•type of malfunction
•appliance model (Mod.)
•serial number (S/N)
This information can be found on the data plate located on the bottom left side of the refrigerator compartment.
Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.
Assistance
Avant de contacter le centre díAssistance :
•Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même (voir Anomalies et Remèdes).
•Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
•le type d’anomalie
•le modèle de l’appareil (Mod.)
•le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche.
Ne vous adressez jamais ‡ des techniciens non agrÈÈs et exigez toujours líinstallation de piËces dÈtachÈes originales.
- numero di serie
- serial number
- numÈro de sÈrie - modellnummer
- serienummer
- n˙mero de serie
- výrobní číslo - výrobné číslo
3
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
•Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann (siehe Störungen und Abhilfe).
•Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer Fehlerbeschreibung folgende Daten mit:
Geben Sie bitte Folgendes an:
•die Art der Störung
•das Gerätemodell (Mod.)
•die Modellnummer (S/N).
Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich im Kühlraum unten links).
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten Kundendienst und lassen Sie ausschliefllich OriginalErsatzteile einbauen.
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
•Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo (ver Anomalías y Soluciones).
•Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al Centro de Asistencia Técnico más cercano.
Comunique:
•el tipo de anomalía
•el modelo de la máquina (Mod.)
•el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre la instalación de repuestos que no sean originales.
La siguiente información es v·lida solo para EspaÒa. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
•Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie Storingen en oplossingen).
•Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed werkt en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst wenden.
U moet doorgeven:
•het type storing
•het model apparaat (Mod.)
•het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger altijd de installatie van niet originele onderdelen.
- modello - model
- modËle - modell
- model - modelo
- model - model
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
•Piezas y componentes
•Mano de obra de los técnicos
•Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia tecnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
- numero di serie
- serial number
- numÈro de sÈrie - modellnummer
- serienummer
- n˙mero de serie
- výrobní číslo - výrobné číslo
4
Servisní služba
Dříve, než se obrátíte na servisní službu:
•Zkontrolujte, zda zjištěnou závadu nemůžete odstranit vy sami (viz Závady a způsob jejich odstranění).
•Jestliže zařízení ani po všech provedených kontrolách nefunguje a zjištěná závada přetrvává, obraťte se na nejbližší Servisní středisko.
Uveďte:
•druh závady
•model vašeho spotřebiče (Mod.)
•výrobní číslo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na identifikačním štítku umístěném v levé dolní části chladničky.
Nikdy nesvěřujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepřipusťte instalaci jiných než originálních náhradních dílů.
Servisná služba
Skôr, ako sa obrátite na servisnú službu:
•Skontrolujte, či zistenú závadu nemôžete odstrániť vy sami (viď Závady a spôsob ich odstraňovania).
•Ak zariadenie ani po všetkých vykonaných kontrolách nefunguje a zistená závada pretrváva, obráťte sa na najbližšie Servisné stredisko.
Uveďte:
•druh závady
•model vášho spotrebiča (Mod.)
•výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie sú uvedené na identifikačnom štítku umiestnenom v ľavej dolnej časti chladničky.
Nikdy nezverujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepripusťte inštaláciu iných, ako originálnych náhradných dielov.
|
|
- modello |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- numero di serie |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
- model |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- serial number |
|
|
|
- modËle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- numÈro de sÈrie |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
- modell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- modellnummer |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- model |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- serienummer |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
- modelo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- n˙mero de serie |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
- model |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- výrobní číslo |
|||
|
|
- model |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- výrobné číslo |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5
Descrizione dellíapparecchio Description of the appliance
Vista díinsieme
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti.
1PIEDINO di regolazione.
2Vano CONSERVAZIONE.
3Bacinella ghiaccio Ice3*
4Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE
5Cassetto FRUTTA e VERDURA
6RIPIANO•.
7Spia ALIMENTAZIONE
8Manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
9Balconcino estraibile con coperchio con PORTAUOVA e
SCATOLA BURRU *
10Balconcino estraibile PORTAOGGETTI•
11Scomparto BOTTIGLIA da 2 LITRI
12Balconcino BOTTIGLIE.
• Variabili per numero e/o per posizione. * Presente solo in alcuni modelli.
Overall view
The instructions contained in this manual are applicable to different model refrigerators. The diagrams may not directly represent the appliance purchased. For more complex features, consult the following pages.
1Levelling FEET
2STORAGE compartment
3Ice3 Ice tray*
4FREEZER and STORAGE compartment
5FRUIT and VEGETABLE bin
6SHELVES•
7POWER Indicator light
8TEMPERATURE REGULATING Knob
9Removable lidded shelf with EGG TRAY and BUTTER
DISH*
10Removable multipurpose SHELVES•
11Compartment for a 2 LITRE BOTTLE
12BOTTLE shelf
• Varies by number and/or position. * Available only on certain models.
7 |
|
9 |
|
8 |
10 |
|
|
|
|
6 |
11 |
|
|
|
|
5 |
12 |
|
|
4 |
3 |
2 |
1 |
6
Description de líappareil
Vue díensemble
Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se peut donc que les composants illustrés présentent des différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description des objets plus complexes.
1PIED de réglage
2Compartiment CONSERVATION
3Bac à glaçons Ice3*
4Compartiment CONGELATION et CONSERVATION
5Bac FRUITS et LEGUMES
6CLAYETTE•
7Voyant ALIMENTATION
8Commande pour RÉGLER LA TEMPÉRATURE
9Balconnet amovible à abattant, contenant un SUPPORT A OEUFS et une BOITE A BEURRE*
10Balconnet amovible PORTE-OBJETS•
11Compartiment pour BOUTEILLES 2 LITRES
12Balconnet BOUTEILLES
• Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier. * N’existe que sur certains modèles.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle. Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.
1 |
STELLF‹SSE. |
2 |
Fach zum LAGERN |
3 |
Eisschale Ice3* |
4 |
Fach zum GEFRIEREN und LAGERN |
5 |
Schale für OBST und GEMÜSE |
6 |
ABLAGE• |
7 |
POWER-Anzeige |
8 TEMPERATURREGLER
9 Abnehmbare Ablagen mit Deckel, mit EIERFACH und
BUTTERDOSE *
10 Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN •
11 Fach für eine 2-LITER-FLASCHE
12 Ablage für FLASCHEN
• Unterschiedliche Anzahl und Platzierung. * Nicht bei allen Modellen.
7 |
|
9 |
|
8 |
10 |
|
|
|
|
6 |
11 |
|
|
|
|
5 |
12 |
|
|
4 |
3 |
2 |
1 |
7
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen en het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van
de meest complexe elementen vind u terug in de volgende pagina’s.
1Verstelbare POOTJES.
2BEWAARGEDEELTE.
3IJsblokjeshouder Ice3*.
4INVRIES- en BEWAARGEDEELTE
5GROENTE- en FRUITLADE
6DRAAGPLATEAU•.
7Power-lampje
8TEMPERATUURKNOP
9Uitneembaar vak met deksel, voor EIERREK en
BOTERVLOOT *
10Uitneembaar vak voor VARIA•
11Ruimte voor een 2 LITER FLES
12Vak voor FLESSEN.
• Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie. * Alleen op enkele modellen aanwezig.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las piezas más complejas se encuentra en las páginas sucesivas.
1PATAS de regulación
2Compartimiento CONSERVACIÓN
3Cubeta de hielo Ice3*
4Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN
5Recipiente FRUTA y VERDURA
6BANDEJAS•.
7Luz testigo ALIMENTACIÓN
8Mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
9Balconcito extraíble con tapa, con HUEVERA y
COMPARTIMENTO PARA MANTEQUILLA*
10Balconcito extraíble PORTAOBJETOS•
11Espacio para una BOTELLA de 2 LITROS
12Balconcito BOTELLAS
• La cantidad y/o su ubicación pueden variar. * Se encuentra solo en algunos modelos
7 |
|
9 |
|
8 |
10 |
|
|
|
|
6 |
11 |
|
|
|
|
5 |
12 |
|
|
4 |
3 |
2 |
1 |
8
Popis zařízení
Celkový pohled
Pokyny k použití platí pro různé modely, a proto je možné, že na obrázku budou zobrazeny součásti odlišující se od
zakoupeného zařízení. Popis nejsložitějších součástí je uveden na následujících stránkách.
1Picioruşe de reglare.
2Odkládací schránka
3Ice3 misky na led *
4MRAZICÍ a KONZERVAČNÍ prostor
5 Ovocné a zeleninové bin*
6POLICE *.
7POWER Kontrolka
8Regulací teploty Knob
9Odnímatelný lidded police na vejce a máslo DISH *
10Odnímatelné víceúčelový POLICE •
11Přihrádka pro 2 litru LÁHVE *.
12DRŽÁK NA LÁHVE.
* Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých modelů.
Popis zariadenia
Celkový pohľad
Pokyny na použitie platia pre rôzne modely, a preto je možné, že na obrázku budú zobrazené súčasti líšiace sa od zakúpeného zariadenia. Popis najzložitejších súčastí je uvedený na nasledujúcich stránkach.
1Nastaviteľné NOŽIČKY
2Odkladacia schránka
3Ice3 zásobník *
4POLICA *
5BCF a úložným priestorom
6POLICE *.
7POWER Kontrolka
8Reguláciou teploty Knob
9Odnímateľný lidded police na vajcia a maslo DISH *
10Odnímateľné viacúčelový POLICE •
11Priehradka pre 2 litra FĽAŠE
12DRŽIAK NA FĽAŠE
* Líšia sa počtom a/alebo podľa polohy, tvorí súčasť len niektorých modelov.
7 |
|
9 |
|
8 |
10 |
|
|
|
|
6 |
11 |
|
|
|
|
5 |
12 |
|
|
4 |
3 |
2 |
1 |
9
1
2
3 *
4
5
6*
7Індикатор живлення
8 ТЕМПЕРАТУРА КОНТРОЛЬ
9 знімний сходи Полиця з яєць*
10 •
11 відсіками для 2 л пляшки
12
|
|
|
|
7 |
9 |
8 |
10 |
|
|
6 |
11 |
|
|
5 |
12 |
|
4 |
3 |
2 |
1 |
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reversibilità apertura porte |
Draairichting deuren verwisselbaar |
|
|
|
|
|
Reversible doors |
Reversibilidad de la apertura de las |
|||
|
|
|
puertas |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Réversibilité des portes |
|
|
||
|
|
|
Zaměnitelnost směru otevírání |
|
|
|
|
dvířek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wechsel des Türanschlags |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
реверсивні двері |
Zmena smeru otvárania dvierok |
|
|
|
|||
|
|
|
|
11
IT Installazione
!È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita,
di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1.Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non umido.
2.Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore e condensatore emettono calore e richiedono una buona aerazione per funzionare bene e contenere i consumi elettrici.
3.Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno 5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.
4.Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce solare diretta, una cucina elettrica).
5.Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio dedicato.
Livellamento
1.Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.
2.Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale, compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico. Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:
•la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
•la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso
a sinistra (es 150 W);
•la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati nella targhetta caratteristiche, posta in basso
a sinistra (es 220-240 V);
•la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe e multiple.
!Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
!Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
!Il cavo deve essere controllato periodicamente
e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! Líazienda declina ogni responsabilit‡ qualora queste norme non vengano rispettate.
• Variabili per numero e/o per posizione. * Presente solo in alcuni modelli.
Accessori
RIPIANI: pieni o a griglia. Sono estraibili e regolabili in altezza grazie alle apposite guide (vedi figura), per l’inserimento di contenitori o alimenti di notevole dimensione. Per regolare l’altezza non è necessario estrarre completamente il ripiano.
Indicatore TEMPERATURA*: per individuare la zona più fredda del frigorifero.
1.Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi figura).
2.Se non compare la scritta OK significa che la temperatura è troppo elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su una posizione più alta (più freddo) e attendere circa 10 h finché la temperatura si sia stabilizzata.
3.Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario, procedere con una nuova regolazione. L’indicatore può essere completamente nero anche nel caso in cui siano state introdotte grosse quantità di alimenti o la porta del frigorifero sia stata aperta ripetutamente. In questo caso procedere con una nuova regolazione della temperatura (vedi Utilizzare il display).
Avvio e utilizzo
Avviare líapparecchio
! Prima di avviare líapparecchio, seguire
le istruzioni sullíinstallazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani e gli accessori con acqua tiepida e bicarbonato.
1.Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la lampada di illuminazione interna.
2.Ruotare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA su un valore medio. Dopo qualche ora sarà possibile inserire alimenti nel frigorifero.
Utilizzare al meglio il frigorifero
La temperatura all’interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.
1 = meno freddo 5 = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l’aspetto estetico, questo apparecchio ha la “parte raffreddante” posizionata all’interno della parete posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale.
Se si imposta la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su valori alti, con grossi quantitativi di alimenti e con una temperatura ambiente elevata, l’apparecchio può funzionare
12
di continuo, favorendo un’eccessiva formazione di brina ed eccessivi consumi elettrici: ovviare spostando la manopola verso i valori più bassi (verrà effettuato uno sbrinamento automatico).
Negli apparecchi statici l’aria circola in modo naturale: quella più fredda tende a scendere perché più pesante. Ecco come sistemare gli alimenti:
•Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi (vedi Precauzioni e consigli).
•Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi.
•Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero un aumento di umidità con conseguente formazione di condensa.
Utilizzare al meglio il congelatore
•Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24 ore).
•Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati nel vano superiore CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE dove la temperatura scende sotto i -18°C e garantisce una buona velocità di congelamento.
•Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti liquidi, tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.
•La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (esempio: Kg/24h 4).
•Al fine di ottenere uno spazio maggiore nel congelatore, potete togliere gli eventuali cassetti dalle loro sedi (tranne quello più in basso e l’eventuale cassetto COOL CARE ZONE a temperatura variabile), , sistemando gli alimenti direttamente sulle griglie/vetri in dotazione [dove presenti].
!Per evitare di ostacolare la circolazione dell’aria all’interno del congelatore, si raccomanda di non ostruire con cibi o contenitori i fori di areazione.
!Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
!In caso di interruzione di corrente o di guasto,
non aprire la porta del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore. ! Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente
più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.
Bacinella ghiaccio Ice Care.
Il fatto di essere poste sulla parte superiore dei cassetti riposti nel vano freezer assicura una maggiorepulizia: (il ghiaccio non viene più a contatto con gli alimenti) ed ergonomia (non si sgocciola in fase di caricamento).
1. Estrarre la bacinella spingendola verso l’alto. Verificare che la bacinella sia completamente vuota e riempirla d’acqua attraverso l’apposito foro.
2. Fare attenzione a non superare il livello indicato (MAX |
IT |
|
WATER LEVEL). Troppa acqua ostacola la fuoriuscita dei |
||
|
||
ghiaccioli (se succede, attendere che il ghiaccio si sciolga e |
|
|
|
||
svuotare la bacinella). |
|
3.Ruotare la bacinella di 90°: l’acqua riempie le forme per il principio dei vasi comunicanti (vedi figura).
4.Chiudere il foro con il coperchio in dotazione e riporre la bacinella.
5.Quando il ghiaccio sarà formato (tempo minimo circa 8 ore) battere la bacinella su una superficie dura e bagnarne l’esterno per far staccare i ghiaccioli; farli poi uscire dal foro.
MAX
WATER LEVEL
WATER |
MAX |
LEVEL |
|
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione staccando la spina dalla presa.
Non è sufficiente portare la manopola per la regolazione della temperatura sulla posizione OFF (apparecchio spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
Pulire líapparecchio
•Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.
•Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e asciugarli con cura.
•Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che può essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver spento l’apparecchio e staccato la presa di corrente, la
bocchetta lunga dell’aspirapolvere, impostato su una potenza media.
Evitare muffe e cattivi odori
•L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non trasmettono odori. Per mantenere questa
caratteristica è necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene. Ciò eviterà anche
la formazione di macchie.
•Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo periodo,
pulire l’interno e lasciare le porte aperte.
13
|
Sbrinare il vano frigorifero |
|||
IT |
||||
Il frigorifero è dotato di sbrinamento automatico: l’acqua viene |
||||
|
||||
|
convogliata verso la parte posteriore da un apposito foro di |
|||
|
||||
|
scarico (vedi figura) dove il calore prodotto dal compressore la |
|||
|
fa evaporare. L’unico intervento da fare periodicamente consiste |
|||
|
nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua possa defluire |
|||
|
liberamente. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano frigorifero, staccare la spina dalla presa di corrente. Seguire le istruzioni riportate qui sotto.
Accedere alla lampada (A) svitando la vite di fissaggio (B) posizionata nella parte posteriore del comprilampada, come indicato (vedi figura). Sostituirla con una analoga, di potenza non superiore a 15 W.
A |
B |
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito
in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni
di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
-73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.
-2002/96/CE..
Sicurezza generale
•L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
•L’apparecchio deve essere usato per conservare e congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
•L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
•Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi.
•Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di ustionarsi o ferirsi.
•Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
•È necessario staccare la spina dalla presa prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è sufficiente portare le manopole per la regolazione della temperatura sulla posizione OFF (apparecchio spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
•In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.
•Non utilizzare, all’interno degli scomparti conservatori di cibi congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.
•Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal congelatore.
•Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. In nessun caso devono sedersi sui cassetti o appendersi alla porta.
•Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Smaltimento
•Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
•La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare líambiente
•Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato, proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non disporlo vicino a fonti di calore.
•Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte dell’apparecchio il più brevemente possibile.
Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di energia.
•Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio: per una buona conservazione, il freddo deve
poter circolare liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore lavorerà continuamente.
•Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con grande spreco di energia elettrica.
•Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio (vedi Manutenzione); uno spesso strato
di ghiaccio rende più difficile la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare il consumo di energia.
•Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alle porte e non lascino uscire il freddo (vedi Manutenzione).
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
La lampada di illuminazione interna non si accende.
14
• La spina non è inserita nella presa della corrente o non |
IT |
abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è |
corrente.
Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco.
•Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.
•Le porte vengono aperte molto spesso.
•La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in posizione corretta
•Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.
•La temperatura ambiente di lavoro del prodotto è inferiore a 14°C.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano.
•La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in posizione corretta.
•Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore.
Il motore funziona di continuo.
•La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
•La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.
•Lo spessore della brina supera i 2-3 mm (vedi Manutenzione).
Líapparecchio emette molto rumore.
•L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi Installazione).
•L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano
ed emettono rumori.
•Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando
il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
La temperatura di alcune parti esterne del frigorifero Ë elevata.
•Le temperature elevate sono necessarie per evitare la formazioni di condensa in particolari zone del prodotto
La parete in fondo alla cella frigo presenta brina o goccioline di acqua.
• Si tratta del normale funzionamento del prodotto.
Sul fondo del frigo cíË dellíacqua.
• Il foro di scarico dell’acqua è otturato (vedi Manutenzione).
15