IMG STAGE LINE TWIST-252 User Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
MOVING HEAD
LYRE DMX
TWIST-252 Best.-Nr. 38.1910
Page 2
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan­leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu ler­nen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor even­tuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4– 9.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to yourself and your unit due to im­proper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–9.
D A
CH
GB
Przed uruchomieniem ...
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną Państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nie­prawidłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 22 –24.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaan­wijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte wer­king vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorg­vuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 16– 21.
PL
B
NL
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato “img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este aparato. La observación de las instrucciones evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro apa­rato contra todo daño posible por cualquier uso inade­cuado.
La versión española se encuentra en las páginas 16– 21.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsop­lysningerne for at undgå forkert betjening og for at be­skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af for­kert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 26.
E
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk­tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 26.
S FIN
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez toute mauvaise manipulation de sorte que vous-même et votre appareil soient protégés de tout dommage.
La version française se trouve pages 10– 15.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso impro­prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10– 15.
F B
CH
I
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt­tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 27.
Page 3
3
DMX512 ADRESS SETTING
SHOW MODE
SLAVE MODE
COLOR MODE
PAN INVERSION
TILT INVERSION
DISPLAY INVERSION
FOCUS ADJUST
SELF-TEST
FIXTURE HOURS
RESET
MENU
DOWN
UP
ENTER
DMX
MASTER
SLAVE
SOUND
MENU
DOWN
UP
ENTER
DMX
MASTER
SLAVE
SOUND
230V~ 50Hz 510 VA
POWER
USE ONLY WITH A 250V FUSE
DMX OUT
PUSH
DMX IN
REMOTE
CONTROL
MIC
SENSITIVITY
1
m
567 89101112 1314151617
3
1
2
3
4
MODE
FUNCTION
STAND
BY
LC-3
CONTROLLER
18
19
20
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 TWIST-252
1 Schwenkkopf 2 Dreharm 3 Tragegriffe 4 Montageplatte für die Befestigung an einer Tra-
verse
5 Halterung für die Netzsicherung
Eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen.
6 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230V~/50Hz) über das beiliegende Verbin­dungskabel
7 Ein-/Ausschalter POWER; leuchtet, sobald das
Gerät an einer Netzsteckdose angeschlossen ist
8 Display 9 Taste MENU zum Aufrufen des Einstellmenüs
10 Tasten UP und DOWN zur Auswahl einer Ein-
stellung im Menü
11 Taste ENTER zum Bestätigen einer Menüein-
stellung
12 Kontroll-LEDs für den Betriebsmodus:
DMX = leuchtet bei am Eingang DMX IN (14)
anliegendem DMX-Steuersignal
MASTER = Master-Modus (Kap. 6.1 und 6.2);
Steuerung über die Fernbedienung LC-3 oder das eingebaute Mikrofon
SLAVE = Slave-Modus (Kap. 6.1.1); Steue-
rung über einen zweiten TWIST-252
SOUND = leuchtet kurz auf, wenn das Gerät
durch ein Musiksignal die Farbe, das Muster oder die Bewegung ändert
13 DMX-Signal-Ausgang (3-pol. XLR);
1 = Masse, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 DMX-Signal-Eingang (3-pol. XLR);
1 = Masse, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
15 Anschlussbuchse für die Fernbedienung LC-3 16 Regler für die Empfindlichkeit des Mikrofons (17)
Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich die Empfindlichkeit.
17 Mikrofon zur Musiksteuerung
1.2 Fernbedienung LC-3
Die Fernbedienung ist als Zubehör erhältlich und gehört nicht zum Lieferumfang des TWIST-252.
18 Taste STAND BYfür die Funktion Blackout
(Schwenkkopf in die Ausgangsposition und Blende geschlossen)
19 Taste FUNCTION:
im Modus Show 1 oder 2 zum Aktivieren eines Strobe-Effekts (solange die Taste gedrückt wird)
im Slow-Modus zum Wechsel der 10 Farben und danach zum Wechsel auf das nächste Muster
20 Taste MODE zum Umschalten zwischen
Modus Show 1 (LED leuchtet nicht) Slow-Modus (LED leuchtet) Modus Show 2 (LED blinkt)
Hinweis: Zur Steuerung über die Fernbedienung darf am Eingang DMX IN (14) kein DMX-Signal anliegen.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro­magnetische Verträglichkeit 89/ 336/ EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz­wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0– 40°C).
Während des Betriebs wärmt sich der Schwenk­kopf (1) stark auf. Um Verbrennungen zu vermei-
den, berühren Sie den Kopf nicht während des Be­triebs bzw. lassen Sie ihn nach dem Ausschalten einige Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen. Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen!
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steck­dose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät, z.B. am Ge­häuse, an der Linse, am UV-Filter oder an der Netzanschlussleitung, vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
Fassen Sie beim Transport des Gerätes nur an den Tragegriffen (3) an. Auf keinen Fall das Gerät am Schwenkkopf (1) oder Dreharm (2) tragen.
Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien. Für die Linse kann auch ein handelsübliches Glasreinigungsmittel verwendet werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig montiert, falsch bedient oder nicht fachgerecht re­pariert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie es zur umweltge­rechten Entsorgung einem örtlichen Recycling­betrieb.
Achtung!
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan­nung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachge­mäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elek­trischen Schlages. Lassen Sie das Gerät in einer Fachwerkstatt reparieren.
Please unfold page 3. Thus you will always be able to see the operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1.1 TWIST-252
1 Panning head 2 Rotary arm 3 Carrying handles 4 Mounting plate for fixing the unit to a traverse 5 Mains fuse holder
Only replace a blown fuse by one of the same type
6 Mains jack for connection to a mains socket
(230V~/50Hz) via the supplied connection cable
7 POWER switch; lights up as soon as the unit is
connected to the mains socket
8 Display 9 Button MENU for calling the adjusting menu
10 Buttons UP and DOWN to select a setting in the
menu
11 Button ENTER to confirm a menu setting 12 Indicating LEDs for the operating mode:
DMX = lights up in case of a DMX control sig-
nal present at the input DMX IN (14)
MASTER = master mode (chapters 6.1 and 6.2);
control via the remote control LC-3 or the integrated microphone
SLAVE = slave mode (chapter 6.1.1); control
via a second TWIST-252
SOUND = shortly lights up if the colour , the pat-
tern, or the movement of the unit is changed by music control
13 DMX signal output (3-pole XLR);
1 = ground, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 DMX signal input (3-pole XLR);
1 = ground, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
15 Connection jack for the remote control LC-3 16 Control for the sensitivity of the microphone (17)
By turning the control clockwise, the sensitivity is increased.
17 Microphone for music control
1.2 Remote control LC-3
The remote control is available as an accessory and is not supplied with the TWIST-252.
18 Button STAND BYfor the function Blackout
(panning head in the initial position and iris closed)
19 Button FUNCTION:
in the mode Show 1 or Show 2 to activate a strobe effect (as long as the button is pressed)
in the Slow mode to change the colour (10 col­ours available) and then to change to the next pattern
20 Button MODE to switch between
mode Show 1 (LED does not light up) Slow mode (LED lights up) mode Show 2 (LED flashes)
Note: For the control via the remote control, no DMX signal must be present at the input DMX IN (14).
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electro­magnetic compatibility 89/336 / EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC.
Please observe the following items in any case:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0– 40°C).
During operation the panning head (1) heats up very much. To avoid burns, do not touch the head during operation or let it cool down for some min­utes after switching-off before touching it.
Do no insert anything into the air vents. This may result in an electric shock!
Do not operate the unit or immediately disconnect the mains plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit, e.g. to the housing, the lens, the UV filter, or the mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
Never pull the mains cable for disconnecting the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
During transportation of the unit only seize the carrying handles (3). Never carry the unit by the panning head (1) or rotary arm (2).
For cleaning the housing only use a dry, soft cloth, never use chemicals or water. For the lens also a commercial detergent for glass may be used.
No guarantee for the unit and no liability for result­ing damage to property or resulting personal inju­ries will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly mounted or operated or not repaired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac­cordance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live
Attention!
The unit is supplied with hazardous mains volt­age (230V~). Leave servicing to skilled person­nel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. In any case the unit must be re­paired by skilled personnel.
4
GB
D A
CH
Page 5
3 Einsatzmöglichkeiten
Das Lichteffektgerät TWIST-252 ist besonders für den professionellen Einsatz auf der Bühne und in Diskotheken geeignet. Es projiziert verschiedene, farbige Muster und sorgt somit für eine ideale Dancefloor-Atmosphäre. Die Steuerung des Gerä­tes kann über das integrierte Mikrofon, über die Fernbedienung LC-3 (separat als Zubehör erhält­lich) oder über ein DMX-Lichtsteuergerät erfolgen.
4 Leuchtmittel einsetzen
Das Lichteffektgerät wird ohne Leuchtmittel gelie­fert. Es wird eine Entladungslampe vom Typ MSD 250W mit einem Sockel GY 9,5 benötigt.
Auf keinen Fall dürfen Lampen eines anderen Typs verwendet werden!
Aus dem Sortiment von „img Stage Line“ kann fol­gendes Leuchtmittel eingesetzt werden:
Den Glaskolben der Lampe nie mit den Fingern berühren! Hautfett und -schweiß mindern die Leuchtkraft und brennen sich ein.
1) Die obere Gehäuseschale des Schwenkkopfs abschrauben. Die beiden Schrauben links und rechts neben dem Aufdruck „Bulb Access“ zwi-
schem dem Lüfter und der Schwenkkopfrück­seite entfernen. Jetzt kann der Lichtabschirmwin­kel abgenommen werden und die Lampenfas­sung wird sichtbar.
2) Bei einem Lampenwechsel die alte Lampe aus der Fassung entfernen.
3) Die neue Lampe mit einem sauberen, fussel­freien Tuch anfassen und in die Fassung stecken. Dazu mithilfe eines Schraubendrehers die Haltefedern am Sockel vorsichtig zur Seite drücken. Den Lampensockel so führen, dass die Anschlussstifte genau auf die Kontaktlöcher der Fassung zeigen.
4) Den Lichtabschirmwinkel und die Gehäuse­schale wieder festschrauben. Nach der Inbetrieb­nahme mit den drei Justiermuttern auf der Schwenkkopfrückseite (durch , und ge­kennzeichnet) maximale Helligkeit und gleich­mäßige Ausleuchtung des Lichtspots einstellen.
Die hier aufgeführte Lampe enthält in geringen Mengen umweltrelevante Schadstoffe (z.B. Quecksilber) und muss deshalb in Europa als Sondermüll entsorgt werden. In anderen Ländern sind die jeweiligen nationalen Vorschriften zu beachten.
Die Lampe muss spätestens nach der 1,25fachen mittleren Lebensdauer gewechselt werden, da mit fortschreitender Nutzungsdauer das Risiko eines Lampenplatzers infolge von Gefügeverän­derungen des Quarzglases deutlich ansteigt.
Das Gerät ist mit einem Betriebsstunden­zähler ausgestattet. Dieser kann zur Bestimmung der Lampenbrenndauer genutzt werden. Notieren Sie sich bei einem Lampenwechsel den Zähler­stand – siehe Kapitel 6.4 „Betriebsparameter ver­ändern“, Menüpunkt Betriebsstundenzähler.
Nach einem Lampenplatzer während des Be­triebs sollte die unmittelbare Umgebung der Lampe vorsichtshalber verlassen werden, um eine Gesundheitsgefährdung durch frei werdende Quecksilberdämpfe völlig auszuschließen; für eine gute Raumdurchlüftung sorgen.
5 Montage
Der TWIST-252 kann auf einer festen, ebenen Fläche aufgestellt werden. Die Montageplatte (4) dazu bei Bedarf abschrauben. Das Gerät lässt sich mithilfe der Montageplatte aber auch kopfüber an einer Traverse montieren. Zur Befestigung werden stabile Montageschellen benötigt. Die Schellen an den Langlöchern der Montageplatte festschrauben und zusammen mit dem Gerät an die Traverse. Die Montagestelle muss ausreichend stabil sein und eine Last von min. 30kg pro Gerät tragen können.
6 Bedienung
Das beiliegende Netzkabel an die Netzbuchse (6) anschließen und den Stecker in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz) stecken. Sobald das Gerät an der Netzspannung angeschlossen ist, leuchtet der Netz­schalter (7). Mit dem Netzschalter das Gerät ein­schalten. Der Schwenkkopf und alle Steuermotoren fahren in eine definierte Ausgangsstellung. Während­dessen wird im Display (8) die Software-Version
Wichtig!
1. Zur Vermeidung von Wärmestaus im Gerät muss die Montagestelle so gewählt werden, dass bei Betrieb eine ausreichende Luftzirkulation ge­währleistet ist. Das Gerät muss einen Mindest­abstand von 1m zu angrenzenden Flächen haben und die Lüftungsöffnungen am Gehäuse dürfen auf keinen Fall abgedeckt werden.
2. Achten Sie auch unbedingt auf einen ausrei­chenden Abstand zu leicht entflammbaren oder hitzeempfindlichen Materialien.
3. Wird das Gerät als schwebende Last über Per­sonen installiert, muss es zusätzlich gesichert werden (z. B. durch ein Fangseil). Die beilie­gende Schrauböse in die Gewindebuchse in der Mitte der Geräteunterseite festschrauben und an dieser das Fangseil anbringen. Das andere Ende des Fangseils so befestigen, dass der Fallweg des Gerätes nicht mehr als 20 cm be­tragen kann.
CBA
Vorsicht!
1. Ziehen Sie vor dem Einsetzen bzw. Herausneh­men der Lampe unbedingt den Netzstecker!
2. Da die Lampe im Betrieb sehr heiß wird, müs­sen das Gehäuse und die Lampe nach dem Betrieb erst abkühlen (Abkühlzeit min. 15Minu­ten), bevor Sie die Lampe auswechseln können.
3. Blicken Sie niemals bei geöffnetem Gerät direkt in die brennende Entladungslampe. Die hohe Helligkeit und die UV-Strahlung können zu Augenschäden führen.
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Applications
The light effect unit TWIST-252 is especially suited for professional stage and disco applications. It pro­jects various, coloured patterns, thus providing an ideal dancefloor atmosphere. The control of the unit can be made via the integrated microphone, via the remote control LC-3 (separately available as an accessory) or via a DMX light control unit.
4 Inserting the Lamp
The light effect unit is supplied without lamp. A discharge lamp of type MSD 250 W with a base GY9,5 is required.
Never use lamps of another type!
The following lamp may be used from the “img Stage Line” product range:
Never touch the glass bulb of the lamp with your fin­gers! Finger marks reduce the light intensity and burn in.
1) Screw off the upper housing shell of the panning head. Remove the two screws on the left and on the right of the print “Bulb Access” between the fan and the rear side of the panning head. Now the light screening angle plate can be removed and the lampholder becomes visible.
2) For a lamp replacement pull the old lamp out of the lampholder.
3) Seize the new lamp with a clean cloth without fluffs and place it into the lampholder. For this purpose push the retaining springs at the base carefully to the side by means of a screw driver. Guide the lamp base so that the connection pins precisely point to the contact holes of the lampholder.
4) Retighten the light screening angle plate and the housing shell by screws. After setting into opera­tion adjust the maximum brightness and uniform illumination of the light spot with the three adjust­ing nuts on the rear side of the panning head (marked by , and ).
The lamp quoted here contains slight quantities of harmful substances which may affect the envi­ronment (e. g. mercury) and must therefore be disposed of as a special waste in Europe. In other countries the respective national regula­tions have to be observed.
The lamp must be replaced at least after its
1.25 fold average lifetime because with increas­ing service life the risk of a lamp explosion will considerably increase due to structural transfor­mation of the quartz glass.
The unit is provided with a working hour meter. This may be used to determine the lighting time of the lamp. Note down the count of the meter when replacing the lamp – see chapter 6.4 “Changing the operating parameters”, menu item of working hour meter.
After a lamp explosion during operation, persons should leave the immediate surroundings of the lamp as a precaution to completely exclude a health risk by the mercury vapours being re­leased; ensure a good ventilation of the room.
5 Mounting
The TWIST-252 may be set up on a firm, even sur­face. If required, screw off the mounting plate (4). However, it can also be mounted upside down to a traverse by means of the mounting plate. For fixing, stable mounting clips are required. Tightly screw the clips to the long holes of the mounting plate and together with the unit to the traverse. The mounting place must be of sufficient stability and be capable of carrying a load of 30kg per unit as a minimum.
Important!
1. T o prevent heat accumulation within the unit, the mounting place must be selected in such a way that a sufficient air circulation will be ensured during operation. The unit must have a mini­mum distance of 1m to adjoining surfaces and the air vents at the housing must not be covered in any case.
2. Pay in any case attention to a sufficient distance to easily flammable material or material sensi­tive to heat.
3. If the unit is installed as a suspended load above persons, it must additionally be secured (e.g. by a safety rope). Screw the supplied safety lug into the thread jack in the centre of the lower side of the unit and attach the safety rope to it. Fix the other end of the safety rope in such a way that the maximum falling distance of the unit is 20cm.
CBA
Caution!
1. Disconnect in any case the mains plug before inserting or removing the lamp!
2. As the lamp heats up very much during operation, let the housing and the lamp first cool down after operation (minimum cooling down time 15 min­utes) before you are able to replace the lamp.
3. Never look directly into the lit discharge lamp when the unit is opened. The high brightness and the UV radiation may cause eye damage.
5
GB
D A
CH
Artikel Best.-Nr. mittlere Lebensdauer HLO-250MSD 05.0005 3000h
Item Order No. Average Lifetime HLO-250MSD 05.0005 3000h
Page 6
angezeigt. Danach ist der TWIST-252 betriebsbe­reit. Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Netz­schalter ausschalten.
Hinweis: Als Lichtquelle dient eine Entladungs­lampe. Wird das Gerät nur kurz ausgeschaltet oder nur kurz von der Stromversorgung getrennt, leuchtet die Lampe nicht sofort wieder auf. Sie muss erst einige Zeit abkühlen, um erneut zünden zu können.
6.1 Musiksteuerung
1) Um den TWIST-252 über das integrierte Mikrofon (17) zu steuern, den Eingang DMX IN (14) nicht anschließen. Wenn an ihm kein DMX-Steuersig­nal anliegt, leuchtet die gelbe LED MASTER (12) und das Display (8) signalisiert (Show 1) oder (Show 2).
Wichtig!
Für die Musiksteuerung die Funktion Blackout über das Menü oder mit der Fernbedienung LC-3 (Taste STAND BY) ausschalten, anderenfalls bleibt der Schwenkkopf in seiner Ausgangsposi­tion und der Lichtstrahl abgeblendet.
a) Die Taste MENU (9) viermal drücken, so dass
im Display (blackout mode) erscheint.
b) Die Taste ENTER (11) drücken. Das Display
blinkt und zeigt (yes blackout).
c) Mit der Taste DOWN oder UP (10) auf
(no blackout) umschalten.
d) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Das Display zeigt für einige Sekunden . Danach erscheint wieder die gewählte Be­triebsart. Wird die Taste ENTER nicht inner­halb von 8 Sekunden betätigt, schaltet das Gerät auf die vorherige Einstellung zurück.
e) Zum Starten des Programmablaufs das Gerät
mit dem Netzschalter POWER (7) kurz aus­und wieder einschalten.
2) Die Betriebsart Show 1 ist für die Aufstellung des Gerätes auf dem Fußboden vorgesehen. Der Rotationswinkel um die waagerechte Achse beträgt hierbei max. 210°. Bei der Betriebsart
Show 2, die für die Deckenmontage vorgesehen ist, beträgt der Winkel max. 90°.
a) Zum Umschalten zwischen Show 1 und 2 die
Taste MENU (9) zweimal drücken, so dass im Display (show mode) erscheint.
b) Die Taste ENTER (11) drücken. Das Display
blinkt.
c) Mit der Taste DOWN oder UP (10) zwischen
für Show 1 und für Show 2 um-
schalten.
d) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Das Display zeigt für einige Sekunden . Danach erscheint wieder die gewählte Be­triebsart und der Programmablauf startet. Wird die Taste ENTER nicht innerhalb von 8 Sekunden betätigt, schaltet das Gerät auf die vorherige Einstellung zurück.
3) Den Regler SENSITIVITY (16) für die Mikrofon­empfindlichkeit so einstellen, dass die Dynamik der Musik optimal durch die Bewegungen des Lichtstrahls sowie durch den Wechsel der Licht­muster und Farben wiedergegeben wird. Die größte Empfindlichkeit ist bei ganz nach rechts gedrehtem Regler eingestellt.
Wenn eine Farb-, Muster- oder Bewegungs­änderung durch ein Musiksignal erfolgt, leuchtet jeweils kurz die grüne LED SOUND (12) auf.
Hinweis: Bei Veränderung der Lautstärke an der Musikanlage muss auch die Mikrofonempfind­lichkeit über den Drehregler entsprechend ange­passt werden.
6.1.1 Zusammenschalten mehrerer TWIST-252
Es lassen sich mehrere Geräte zusammenschalten, um so über das Mikrofon des Hauptgerätes (Master) alle weiteren Nebengeräte (Slave) im gleichen Rhythmus zu steuern.
1) Den Anschluss DMX OUT (13) des Hauptgerätes über ein 3-poliges XLR-Kabel (z.B. Serie MEC-... oder MECN-... aus dem Sortiment von „img Stage Line“) mit dem Anschluss DMX IN (14) des ersten Nebengerätes verbinden.
2) Den Anschluss DMX OUT des ersten Neben­gerätes mit dem Anschluss DMX IN des zweiten Nebengerätes verbinden usw.
3) Sobald an den Nebengeräten die Steuersignale vom Hauptgerät anliegen, leuchtet bei ihnen die rote LED SLAVE (12) konstant. Die Bewegungen der Nebengeräte können mit dem Hauptgerät synchron laufen oder genau entgegengesetzt (z.B. wenn nur ein Nebengerät eingesetzt wird).
a) Zum Umschalten zwischen synchroner und
entgegengesetzter Bewegung die T aste MENU (9) am Nebengerät dreimal drücken, so dass im Display (slave mode) angezeigt wird.
b) Die Taste ENTER (11) drücken. Das Display
blinkt.
c) Mit der Taste DOWN oder UP (10) zwischen
(normal) für synchrone und (2 light show) für entgegengesetzte Bewe­gung umschalten.
d) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Das Display zeigt für einige Sekunden . Danach erscheint wieder die gewählte Be­triebsart ( für synchrone bzw. für entgegengesetzte Bewegung) und der Pro­grammablauf startet. Wird die Taste ENTER nicht innerhalb von 8 Sekunden betätigt, schaltet das Gerät auf die vorherige Einstel­lung zurück.
6.2 Fernbedienung LC-3
Über die als Zubehör erhältliche Fernbedienung LC-3 können verschiedene Funktionen gesteuert werden.
1) Die Fernbedienung an die Buchse REMOTE CONTROL (15) anschließen.
2) Der DMX-Eingang (14) darf nicht angeschlossen sein; die gelbe LED MASTER (12) muss leuchten.
3) Über den DMX-Ausgang (13) können weitere TWIST-252 angeschlossen werden (siehe Kapi­tel 6.1.1), um diese mit der Fernbedienung syn­chron zum Hauptgerät zu steuern.
6 Operation
Connect the supplied mains cable to a mains socket (6) and the plug to a mains socket (230V~/50Hz). As soon as the unit is connected to the mains voltage, the POWER switch (7) lights up. Switch on the unit with the POWER switch. The panning head and all control motors go to a defined initial position. While doing this, the display (8) shows the software version. Then the TWIST-252 is ready for operation. After operation, switch off the unit with the POWER switch.
Note: A discharge lamp serves as a light source. If the unit is only shortly switched off or disconnected from the power supply only for a short time, the lamp does not immediately light up again. It must cool down for some time to be able to ignite again.
6.1 Music control
1) To control the TWIST-252 via the integrated microphone (17), do not connect the input DMX IN (14). If no DMX control signal is present at this input, the yellow LED MASTER (12) lights up and the display (8) signalizes (Show 1) or
(Show 2).
Important! For the music control switch off the function Blackout via the menu or with the remote control
LC-3 (button STAND BY), otherwise the panning head remains in its initial position and the light beam is stopped down.
a) Press the button MENU (9) four times so that
the display shows (blackout mode).
b) Press the button ENTER (11). The display
flashes and shows (yes blackout).
c) Switch to (no blackout) with the button
DOWN or UP (10).
d) To memorize, press the button ENTER. The
display shows for some seconds. Then the selected operating mode reappears. If the button ENTER is not actuated within 8 sec­onds, the unit switches back to the previous adjustment.
e) To start the programme sequence, shortly
switch the unit off and on again with the POWER switch (7).
2) The operating mode Show 1 is provided for plac­ing the unit on the floor. The rotation angle around the horizontal axis is 210° as a maximum. For the operating mode Show 2 provided for ceil­ing mounting, the angle is 90° as a maximum.
a) To switch between Show 1 and Show 2 press
the button MENU (9) twice so that the display shows (show mode).
b) Press the button ENTER (11). The display
flashes.
c) With the button DOWN or UP (10) switch be-
tween for Show 1 and for Show 2.
d) To memorize, press the button ENTER. The
display shows for some seconds. Then the selected operating mode reappears and the programme sequence starts. If the button ENTER is not actuated within 8 seconds, the unit switches back to the previous adjustment.
3) Adjust the control SENSITIVITY (16) for the microphone sensitivity so that the dynamic power of the music is reproduced in an optimum way by the movements of the light beam as well as by the change of the light patterns and colours. The highest sensitivity is set if the control is fully turned to the right.
If the colour, the pattern, or the movement is changed by music control, the green LED SOUND (12) shortly lights up in each case.
Note: If the volume of the music system chang­es, the microphone sensitivity must be adapted accordingly via the rotary control.
6.1.1 Interconnecting several TWIST-252 units
Several units can be interconnected in order to con­trol all further auxiliary units (slave units) to the same rhythm via the microphone of the main unit (master unit).
1) Connect the output DMX OUT (13) of the main unit via a 3-pole XLR cable (e.g. series MEC-... or
MECN-... of the “img Stage Line” product range) to the input DMX IN (14) of the first auxiliary unit.
2) Connect the connection DMX OUT of the first auxiliary unit to the connection DMX IN of the second auxiliary unit, etc.
3) As soon as the control signals from the main unit are present at the auxiliary units, the red LED SLAVE (12) constantly lights up at these units. The movements of the auxiliary units may be syn­chronized with the main unit or be exactly oppo­site to it (e.g. if only one auxiliary unit is used).
a) To switch between synchronous and opposite
movement, press the button MENU (9) on the auxiliary unit three times so that the display shows (slave mode).
b) Press the button ENTER (11). The display
flashes.
c) With the button DOWN or UP (10) switch be-
tween (normal) for synchronous move­ment and (2 light show) for opposite movement.
d) To memorize, press the button ENTER. The
display shows for some seconds. Then the selected operating mode ( for syn­chronous movement or for opposite movement) reappears and the programme sequence starts. If the button ENTER is not actuated within 8 seconds, the unit switches back to the previous adjustment.
6.2 Remote control LC-3
Via the remote control LC-3 available as an acces­sory different functions may be controlled:
1) Connect the remote control to the jack REMOTE CONTROL (15).
2) The input DMX IN (14) must not be connected; the yellow LED MASTER (12) must light up.
3) Via the output DMX OUT (13) it is possible to connect further TWIST-252 units (see chapter
6.1.1) to control them synchronously to the main unit with the remote control.
6
GB
D A
CH
Page 7
4) Mit der Taste STAND BY(18) lässt sich die Funk­tion Blackout ein- und ausschalten. Bei einge­schalteter Funktion leuchtet die LED neben der Taste. Der Schwenkkopf fährt in die Ausgangspo­sition und die Blende wird geschlossen.
5) Mit der Taste MODE (20) den Betriebsmodus wählen:
1. Modus Show 1 (LED neben der Taste leuchtet
nicht)
2. Slow-Modus (LED leuchtet kontinuierlich)
3. Modus Show 2 (LED blinkt) a) Im Modus Show 1 (Rotationswinkel um die
waagerechte Achse max. 210°) und Modus Show 2 (Rotationswinkel max. 90°) erfolgen die Bewegung des Lichtstrahls sowie der Wechsel der Farben und Muster musikge­steuert. Durch Gedrückthalten der Taste FUNCTION (19) lässt sich einer der drei Stroboskop-Effekte aktivieren:
1. Strobe-Effekt mit wechselnden Farben und Mustern
2. Strobe-Effekt mit weißem Licht; bei den Nebengeräten ist der Effekt synchron
3. Strobe-Effekt mit weißem Licht; bei den Nebengeräten ist der Effekt entgegenge­setzt
Beim erneuten Drücken der Taste FUNCTION ist jeweils der nächste Strobe-Effekt aktiviert.
b) Im Slow-Modus wird nur die Bewegung des
Lichtstrahls musikgesteuert. Der Wechsel der Farben und Muster erfolgt durch die Taste FUNCTION. Mit jedem Tastendruck wird zur nächsten Farbe gewechselt. Nachdem alle 10 Farben durchlaufen sind, wird mit einem wei­teren Tastendruck das nächste Muster ange­wählt.
6.3 Bedienung über ein Lichtsteuergerät
Zur Bedienung über ein Lichtsteuergerät ist der TWIST-252 mit 16 DMX-Kanälen ausgestattet. In der Tabelle Abb. 3 sind die Funktionen und zuge­hörigen DMX-Werte angegeben.
4) With the button STAND BY (18) the function Blackout can be switch on and off. With the func­tion switched on, the LED next to the button lights up. The panning head goes to the initial position and the iris is closed.
5) Select the operating mode with the button MODE (20):
1. Mode Show 1 (LED next to the button does
not light up)
2. Slow mode (LED lights up continuously)
3. Mode Show 2 (LED flashes) a) In the mode Show 1 (rotation angle around
the horizontal axis 210° as a maximum) and mode Show 2 (rotation angle 90° as a maxi­mum) the movement of the light beam and the change of colours and patterns are music­controlled. By keeping the button FUNCTION (19) pressed it is possible to activate one of the three stroboscopic effects:
1. Strobe effect with changing colours and patterns
2. Strobe effect with white light; with the auxil­iary units, the effect is synchronous
3. Strobe effect with white light; with the auxil­iary units, the effect is opposite
With each pressing of the button FUNCTION the next strobe effect is activated in each case.
b) In the Slow mode only the movement of the
light beam is controlled by the music. The change of the colours and patterns is made by the button FUNCTION. With each pressing of the button the unit changes to the next colour. After all 10 colours are run through, the next pattern is selected with another pressing of the button.
6.3 Operation via a light control unit
For operation via a light control unit, the TWIST-252 is equipped with 16 DMX channels. Table fig. 3 indi­cates the functions and corresponding DMX values.
7
GB
D A
CH
Belegung der DMX-Kanäle
1)
Die angegebenen DMX-Werte für die Farbauswahl beziehen sich auf den Farb-Modus „einfarbig“. Bei der Einstellung „zweifarbig“ (siehe Kap.
6.4) ist auch eine Zwischenstellung mit zwei Farben möglich.
2)
Um die Reset-Funktion zu aktivieren, Kanal 8 und Kanal 16 auf den DMX-Wert 255 einstellen.
Configuration of the DMX channels
1)
The DMX values indicated for the colour selection refer to the colour mode “single-coloured”. For the adjustment “bicoloured” (see chapter
6.4) also an interim position between two colours is possible.
2)
To activate the reset function, adjust channel 8 and channel 16 to the DMX value 255.
Kanal Funktion DMX-Wert
1 Schwenkkopfdrehung (Pan) 540° 000 – 255
2 Schwenkkopfneigung (Tilt) 270° 000 – 255
3
Pan- und Tilt-Geschwindigkeit
schnell langsam
000 – 255
4
Dimmer
dunkel hell
000 – 255
5
kein Effekt
Stroboskop langsam schnell
Wackeleffekt langsam schnell
000 – 015 016 – 135 136 – 255
6
Farbe
1)
Weiß
Blau
Orange
Grün
Hellblau
Rot
Rosa
UV-Violett
Gelb
Hellgrün
ständiger Farbwechsel
langsam schnell
000 – 012 013 – 025 026 – 038 039 – 051 052 – 063 064 – 076 077 – 089 090 – 102 103 – 115 116 – 127
128 – 255
8
Reset
2)
255
7 keine Funktion
Kanal Funktion DMX-Wert
11
Prisma aus
Prisma ein
000 – 127 128 – 255
10
Gobo-Rotation
Stopp
Rechtsrotation schnell langsam
Stopp
Linksrotation langsam schnell
Stopp
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
12
Prisma-Rotation
Stopp
Rechtsrotation schnell langsam
Stopp
Linksrotation langsam schnell
Stopp
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
13 Fokuseinstellung 000 – 255
14
vorprogrammierter Showablauf
kein Showablauf, DMX-Steuerung
Show 1, automatischer Ablauf Show 2, automatischer Ablauf
Show 1, musikgesteuert Show 2, musikgesteuert
000 – 031 032 – 127 128 – 223 224 – 239 240 – 255
16
Reset
2)
255
15
vorprogrammierte Lichtstrahlmuster
für den über Kanal 14 gewählten Ablauf
nur autom. Farb- und Gobowechsel
Gobo-Rotation
Stroboskop
Wackeleffekt
Prisma
Prisma-Rotation
Stroboskop + Prisma-Rotation
000 – 047 048 – 095 096 – 143 144 – 191 192 – 207 208 – 239 240 – 255
9
Gobo
kein Gobo
Gobo A Gobo B Gobo C Gobo D Gobo E Gobo F
Gobo G
ständiger Wechsel
langsam schnell
000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127
128 – 255
Channel Function DMX Value
1 rotation of panning head (pan) 540° 000 – 255
2 tilting of panning head (tilt) 270° 000 –255
3
pan and tilt speed
fast slow
000 – 255
4
dimmer
dark bright
000 – 255
5
no effect
stroboscope slow fast
wobbling effect slow fast
000 – 015 016 – 135 136 – 255
6
colour
1)
white
blue
orange
green
light-blue
red
pink
UV-violet
yellow
light-green
continuous change of colours
slow fast
000 – 012 013 – 025 026 – 038 039 – 051 052 – 063 064 – 076 077 – 089 090 – 102 103 – 115 116 – 127
128 – 255
8
reset
2)
255
7 no function
9
gobo
no gobo
gobo A gobo B gobo C gobo D gobo E gobo F gobo G
continuous change
slow fast
000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127
128 – 255
Channel Function DMX Value
11
prism off
prism on
000 – 127 128 – 255
10
gobo-rotation
stop
rotation to the right fast → slow
stop
rotation to the left slow fast
stop
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
12
prism rotation
stop
rotation to the right fast → slow
stop
rotation to the left slow fast
stop
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
13 focus adjustment 000 – 255
14
preprogrammed show sequence
no show sequence, DMX control
Show 1, automatic sequence Show 2, automatic sequence
Show 1, music-controlled Show 2, music-controlled
000 – 031 032 – 127 128 – 223 224 – 239 240 – 255
16
reset
2)
255
15
preprogrammed light beam patterns
for the sequence selected via channel 14
only auto. change of colours and gobos
gobo rotation
stroboscope
wobbling effect
prism
Prisma-Rotation
stroboscope + prism rotation
000 – 047 048 – 095 096 – 143 144 – 191 192 – 207 208 – 239 240 – 255
Page 8
1) Den DMX-Eingang (14) mit dem DMX-Ausgang des Lichtsteuergerätes verbinden.
Zum Anschluss sollten spezielle Kabel für hohen Datenfluss verwendet werden. Die Ver­wendung normaler Mikrofonkabel ist nur bei einer Gesamtkabellänge bis 100 m zu empfeh­len. Die besten Übertragungsergebnisse werden mit einem abgeschirmten Mikrofonkabel von 2 x 0,25mm
2
oder einem speziellen Datenübertra­gungskabel erreicht. Bei Leitungslängen ab 150 m wird das Zwischenschalten eines DMX­Aufholverstärkers empfohlen (z. B. SR-103DMX von „img Stage Line“).
2) Den DMX-Ausgang (13) mit dem DMX-Eingang des nächsten Lichteffektgerätes verbinden. Des­sen Ausgang wieder mit dem Eingang des nach­folgenden Gerätes verbinden usw., bis alle Licht­effektgeräte in einer Kette angeschlossen sind.
Die DMX-Ausgangsbuchse besitzt eine Ver­riegelung. Zum Herausziehen des Steckers den PUSH-Hebel drücken.
3) Den DMX-Ausgang des letzten Lichteffektgerätes der Kette mit einem 120--Widerstand (0,25 W) abschließen: An die Pins 2 und 3 eines XLR­Steckers den Widerstand anlöten und den Ste­cker in den DMX-Ausgang stecken.
4) Um den TWIST-252 von einem Lichtsteuergerät bedienen zu können, muss die DMX-Start­adresse für den 1. DMX-Kanal eingestellt wer­den. Ist z.B. am Steuergerät die Adresse 17 für die Steuerung der Schwenkkopfdrehung vorge­sehen, am TWIST-252 die Startadresse 17 ein­stellen.
a) Die Taste MENU (9) einmal drücken, so dass
im Display (address) angezeigt wird.
b) Die Taste ENTER (11) drücken. Das Display
blinkt.
c) Mit der Taste DOWN oder UP (10) die ent-
sprechende Adresse einstellen (1–497).
d) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Das Display zeigt für einige Sekunden . Danach erscheint wieder die gewählte Start-
adresse. Wird die Taste ENTER nicht inner­halb von 8 Sekunden betätigt, schaltet das Gerät auf die vorherige Adresse zurück.
Nach dem Einstellen der Startadresse für den
1. Kanal sind die Kanäle 2 – 16 den darauf fol­genden Adressen zugeordnet. Beispiel:
Startadresse 17 = Kanal für die Drehung des
Schwenkkopfes Adresse 18 = Kanal für die Schwenkkopfneigung Adresse 19 = Kanal für die Geschwindigkeit
Adresse 31 = Kanal zur Auswahl der vorpro-
grammierten Lichtstrahlmuster
Adresse 32 = Kanal für Reset
5) Nach dem Einstellen der Startadresse lässt sich der TWIST-252 über das angeschlossene Steu­ergerät bedienen. Die eingestellte Startadresse wird vom Display stets angezeigt, sobald Steuer­signale vom DMX-Steuergerät empfangen wer­den. Zusätzlich leuchtet die rote LED DMX (12).
6.4 Betriebsparameter verändern
Durch Aufrufen des Menüs lassen sich die folgenden Parameter verändern. Die hier dargestellte Reihen­folge entspricht der Reihenfolge der Menüpunkte.
Einstellung der Startadresse (Kap. 6.3)
. . .
Show-Modus (Kap. 6.1)
Show 1 Show 2
Slave-Modus (Kap. 6.1.1)
normal 2 Light Show
Blackout-Modus
Blackout ein (yes blackout) Liegt kein DMX-Steuersignal an der Buchse DMX IN (14) an, fährt der Schwenkkopf in die Ausgangsposition und die Blende wird geschlossen.
Blackout aus (no blackout) Eine Musiksteuerung allein durch das Mikrofon (17) ist möglich.
Farb-Modus
einfarbig (normal) Die Farbscheibe rastet exakt bei einer Farbe ein.
zweifarbig (split colour) Eine Zwischenstellung mit zwei Farben ist möglich.
Schwenkkopfdrehung (Pan)
normal Drehung entgegengesetzt
Schwenkkopfneigung (Tilt)
normal Bewegung entgegengesetzt
Displaydarstellung
normal um 180° gedreht
(für die Deckenmontage) Mit der Taste ENTER die Einstellung um­schalten. Das Display blinkt 8 Sekunden lang. Danach blendet sich das Menü aus.
1) Connect the DMX input (14) to the DMX output of the light control unit.
For the connection, special cables for high data flow should be used. The use of standard microphone cables can only be recommended for a total cable length of up to 100m. The best trans­mission results are obtained with a screened microphone cable of 2 x 0.25 mm
2
or a special data transmission cable. For cable lengths ex­ceeding 150m it is recommended to insert a DMX level matching amplifier (e. g. SR-103DMX from “img Stage Line”).
2) Connect the DMX output (13) to the DMX input of the next light effect unit. Connect its output to the input of the following unit, etc. until all light effect units are connected in one row.
The DMX output jack has a latching. To pull
out the plug, press the PUSH lever.
3) Terminate the DMX output of the last light effect unit in the row with a 120resistor (0.25W): Sol­der the resistor to the pins 2 and 3 of an XLR plug and connect the plug to the DMX output.
4) To be able to operate the TWIST-252 from a light control unit, the DMX start address for the first DMX channel must be adjusted. If e. g. the ad­dress 17 is provided on the control unit for the control of the rotation of the panning head, adjust the start address 17 at the TWIST-252.
a) Press the button MENU (9) once so that
(address) is displayed.
b) Press the button ENTER (11). The display
flashes.
c) With the button DOWN or UP (10) adjust the
corresponding address (1– 497).
d) To memorize, press the button ENTER. The
display shows for some seconds. Then the selected start address is displayed again. If the button ENTER is not actuated within 8 seconds, the unit switches back to the pre­vious address.
After adjusting the start address for the first chan­nel, the channels 2 to 16 are assigned to the fol­lowing addresses. Example:
start address 17 = channel for the rotation of the
panning head
address 18 = channel for the tilting of the panning
head
address 19 = channel for the speed
...
address 31 = channel for the selection of the pre-
programmed light beam patterns
address 32 = channel for reset
5) After adjusting the start address, it is possible to operate the TWIST-252 via the connected control unit. The adjusted start address is always dis­played as soon as control signals are received from the DMX control unit. In addition, the red LED DMX (12) lights up.
6.4 Changing the operating parameters
By calling the menu, the following parameters can be changed. The order shown here corresponds to the order of the menu items.
Adjustment of the start address
(chapter 6.3)
. . .
Show mode (chapter 6.1)
Show 1 Show 2
Slave mode (chapter 6.1.1)
normal 2 light show
Blackout mode
blackout on (yes blackout) If no DMX control signal is present at the jack DMX IN (14), the panning head goes to the initial position and the iris is closed.
blackout off (no blackout) A music control only by the microphone (17) is possible.
Colour mode
single-coloured (normal) The colour disk locks into place exactly at one colour.
bicoloured (split colour) An interim position between two colours is possible.
Rotation of panning head (pan)
normal opposite rotation
Tilting of panning head (tilt)
normal opposite movement
Display presentation
normal turned by 180°
(for ceiling suspension) Switch over the adjustment with the but­ton ENTER. The display flashes for 8 seconds. Then the menu is extin­guished.
8
GB
D A
CH
Page 9
feste Schwenkkopfposition
Der Schwenkkopf lässt sich auf fünf ver­schiedene Positionen fest einstellen: nach oben (unten), vorne, links, hinten oder rechts zeigend. Durch mehrfaches Drücken der Taste ENTER die Festposi­tion anwählen. Zum Zurückschalten auf den vorherigen Betriebsmodus die Tas­te MENU drücken. Der nächste Menü­punkt blinkt 8 Sekunden lang. Danach blendet sich das Menü aus.
Selbsttest
Nach dem Drücken der Taste ENTER läuft ein Selbsttest ab. Zum Beenden die Taste MENU drücken. Der nächste Menüpunkt blinkt 8 Sekunden lang. Da­nach blendet sich das Menü aus.
Betriebsstundenzähler (Fixture Hours)
Nach dem Drücken der Taste ENTER zeigt das Display die Betriebsstunden an. Zum Zurückschalten auf den vorhe­rigen Betriebsmodus die Taste MENU drücken. Der nächste Menüpunkt blinkt 8 Sekunden lang. Danach blendet sich das Menü aus.
Reset
Durch Drücken der Taste ENTER erfolgt eine Rückstellung: Der Schwenkkopf fährt kurz in die Ausgangsstellung und der Lichtstrahl wird abgeblendet. Da­nach schaltet das Gerät in den vorheri­gen Betriebsmodus zurück.
Bedienschritte
1) Die Taste MENU (9) so oft drücken, bis die ent­sprechende Anzeige im Display erscheint.
2) Bei den ersten sieben Menüpunkten ( Startadresse bis Schwenkkopfneigung) mit der Taste ENTER (11) die Auswahl bestäti­gen. Dann mit der Taste DOWN oder UP (10) die Einstellung vornehmen und diese mit der Taste ENTER innerhalb von 8 Sekunden speichern.
Bei dem Menüpunkt Displaydarstellung wird mit der Taste ENTER sofort die Einstellung geändert und bei den letzten vier Menüpunkten ( feste Schwenkkopfposition bis Reset) die gewählte Funktion aktiviert.
3) Um zum nächsten Menüpunkt zu springen, die Taste MENU drücken.
4) Wird bei einem angewählten Menüpunkt inner­halb von 8 Sekunden keine weitere Taste ge­drückt, blendet sich das Menü aus.
7 Reinigung der Optik
Die Linse und die Farbscheibe sollten in regelmäßi­gen Abständen, je nach Verschmutzung durch Staub, Rauch oder andere Partikel, gereinigt wer­den. Nur dann kann das Licht in maximaler Helligkeit abgestrahlt werden. Vor dem Öffnen des Gerätes den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
Zur Reinigung ein weiches, sauberes Tuch und
ein handelsübliches Glasreinigungsmittel verwen­den. Anschließend die Teile vorsichtig trocken wischen.
8Technische Daten
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 510VA
Leuchtmittel: . . . . . . . . . . . . 1 x Entladungslampe
Typ MSD 250W mit
Sockel GY9,5
Abstrahlwinkel: . . . . . . . . . . . 13°
Drehwinkel/-geschwindigkeit
senkrechte Achse (Pan): . 540° in 2,8s
waagerechte Achse (Tilt): . 270° in 1,6s
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0– 40°C
Abmessungen: . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 26 kg
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
Fixed panning head position
The panning head can be fixed to five different positions: upwards (down­wards), pointing to the front, right, back, or left. Select the fixed position by press­ing the button ENTER several times. To switch back to the previous operating mode, press the button MENU. The next menu item flashes for 8 seconds. Then the menu is extinguished.
Self-test
After pressing the button ENTER, a self­test is performed. To stop it, press the button MENU. The next menu item flashes for 8 seconds. Then the menu is extinguished.
Working hour meter (fixture hours)
After pressing the button ENTER, the display shows the working hours. To switch back to the previous operating mode, press the button MENU. The next menu item flashes for 8 seconds. Then the menu is extinguished.
Reset
By pressing the button ENTER, the unit is reset: The panning head shortly goes to the initial position and the light beam is stopped down. Then the unit switches back to the previous operating mode.
Operating steps
1) Press the button MENU (9) so many times until the corresponding display is shown.
2) In case of the first seven menu items ( start address to tilting of panning head) confirm the selection with the button ENTER (11). Then make the adjustment with the button DOWN or UP (10) and memorize it with the button ENTER within 8 seconds.
For the menu item of display presenta­tion, the adjustment is immediately changed with the button ENTER and the selected function is activated for the last four menu items( fixed position of panning head to reset).
3) To go to the next menu item, press the button MENU.
4) If no further button is pressed within 8 seconds in case of a selected menu item, the menu is extin­guished.
7 Cleaning of the Optical System
The lens and the colour disk should be cleaned at regular intervals, depending on impurities caused by dust, smoke, or other particles. Only then the light can be radiated in maximum brightness. Prior to opening the unit disconnect the plug from the mains socket and let the unit cool down for 15 minutes.
For cleaning use a soft, clean cloth and a com-
mercial detergent for glass. Then carefully wipe the parts dry.
8 Specifications
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . . 510 VA
Lamp: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x discharge lamp,
type MSD 250W with
base GY9,5
Radiation angle: . . . . . . . . . . 13°
Rotating angle/speed
vertical axis (pan): . . . . . . 540° in 2.8 s
horizontal axis (tilt): . . . . . 270° in 1.6s
Ambient temperature: . . . . . 0 –40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
According to the manufacturer. Subject to change.
9
GB
D A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Page 10
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 TWIST-252
1 Tête inclinable 2 Bras de rotation 3 Poignées de transport 4 Plaque de montage pour une fixation sur une tra-
verse
5 Porte fusible :
tout fusible fondu doit être remplacé uniquement par un fusible de même type
6 Prise secteur à brancher à une prise secteur
230V~/50Hz, via le cordon de liaison livré
7 Interrupteur POWER Marche/ Arrêt : brille dès
que l’appareil est relié à une prise secteur.
8 Affichage 9 Touche MENU pour sélectionner le menu de ré-
glage
10 Touches UP et DOWN pour sélectionner un ré-
glage du menu
11 Touche ENTER pour confirmer un réglage du
menu
12 LEDs de contrôle pour le mode de fonctionne-
ment : DMX = brille si un signal de commande DMX
est présent à l’entrée DMX IN (14)
MASTER = mode master (voir chap. 6.1 et 6.2) ;
gestion via la télécommande LC-3 ou le micro intégré
SLAVE = mode slave (voir chap. 6.1.1) ; ges-
tion via une seconde TWIST-252
SOUND = brille brièvement si l’appareil modifie
la couleur, le gobo ou le mouvement via un signal de musique
13 Sortie signal DMX (XLR 3 pôles) :
1 = masse, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 Entrée signal DMX (XLR 3 pôles) :
1 = masse, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
15 Prise de branchement pour la télécommande
LC-3
16 Réglage pour la sensibilité du micro (17) : en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la sensibilité augmente.
17 Micro pour la gestion via la musique
1.2 Télécommande LC-3
La télécommande est disponible en option mais n’est pas livrée avec la TWIST-252
18 Touche STAND BYpour la fonction Blackout
(tête en position initiale et diaphragme fermé)
19 Touche FUNCTION :
en mode Show 1 ou 2, pour activer un effet strobo (tant que la touche est enfoncée)
en mode Slow (lent), pour changer les 10 cou­leurs et pour passer au gobo suivant
20 Touche MODE pour commuter entre
mode Show 1 (la LED ne brille pas) mode Slow (la LED brille) mode Show 2 (la LED clignote)
Conseil : pour une gestion via la télécommande, aucun signal DMX ne doit pas présent à l’entrée DMX IN (14).
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à la norme européenne 89/ 336/ CEE relative à la compatibilité électroma­gnétique et à la norme européenne 73/23/CEE por­tant sur les appareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projec­tions d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0– 40°C).
Pendant le fonctionnement, la tête (1) chauffe de manière très importante. Pour éviter toute brûlure, ne touchez jamais la tête pendant le fonctionne­ment ; après avoir éteint l’appareil, laissez-la re­froidir quelques minutes avant de la toucher.
Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventila­tion, vous pourriez vous électrocuter.
Ne faites pas fonctionner l’appareil et débran­chez-le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages apparaissent sur l’appareil, par exemple le boîtier, la lentille, le filtre UV ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la prise.
Pour le transport, saisissez l’appareil uniquement par les poignées (3). En aucun cas, vous ne devez le porter par la tête (1) ou par le bras (2).
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau. Pour la lentille, vous pouvez utiliser des nettoyants pour verres usuels.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correcte­ment monté, utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser­vice, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimina­tion non polluante.
Attention !
L’appareil est alimenté par une tension dange­reuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique. Faites toujours appel à un technicien spécialisé pour effectuer les réparations.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 TWIST-252
1 Testa orientabile 2 Braccio girevole 3 Maniglie 4 Piastra di montaggio per il fissaggio ad una tra-
versa
5 Portafusibile;
sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo.
6 Presa per il collegamento con una presa di rete
(230V~/50Hz) mediante il cavo in dotazione
7 Interruttore on/off POWER; si illumina non appe-
na l’apparecchio è collegato con una presa di rete
8 Display 9 Tasto MENU per chiamare il menu d’impostazione
10 Tasti UP e DOWN per selezionare un’imposta-
zione del menù
11 Tasto ENTER per confermare un’impostazione
del menù
12 LED di controllo per la modalità di funzionamento:
DMX = è acceso se all’ingresso DMX IN (14)
è presente un segnale DMX di co­mando
MASTER = modalità MASTER (capp. 6.1 e 6.2);
comando mediante il telecomando LC-3 o il microfono integrato
SLAVE = modalità SLAVE (cap. 6.1.1); co-
mando mediante una seconda TWIST-252
SOUND = si accende brevemente se l’apparec-
chio cambia colore, disegno o movi­mento in seguito ad un segnale musi­cale
13 Uscita segnali DMX (XLR a 3 poli);
1 = massa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 Ingresso segnali DMX (XLR a 3 poli);
1 = massa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
15 Presa di collegamento per il telecomando LC-3 16 Regolatore della sensibilità del microfono (17)
Girando in senso orario, la sensibilità aumenta.
17 Microfono per il comando tramite musica
1.2 Telecomando LC-3
Il telecomando è disponibile come accessorio e non è in dotazione alla TWIST-252.
18 Tasto STAND BYper la funzione Blackout (testa
orientabile in posizione di partenza e diaframma chiuso)
19 Tasto FUNCTION:
nella modalità Show 1 o 2 per attivare un effetto stroboscopio (finché il tasto viene premuto)
nella modalità Slow per cambiare i 10 colori e quindi per passare al disegno successivo
20 Tasto MODE per cambiare fra
modalità Show 1 (LED non è acceso) modalità Slow (LED è acceso) modalità Show 2 (LED lampeggia)
N.B.: Per poter usare il telecomando, all’ingresso DMX IN (14) non deve essere presente nessun se­gnale DMX.
2Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE 89/ 336 / CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40°C).
Durante il funzionamento, la testa orientabile (1) si riscalda molto. Per evitare ustioni non toccare la testa durante il funzionamento, e dopo lo spegni­mento lasciarla raffreddarsi per alcuni minuti prima di toccarla.
Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio, p.es. il contenitore, la lente, il fil­tro UV o il cavo rete presentano dei danni visi­bili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Per trasportare l’apparecchio usare solo le appo­site maniglie (3). In nessun caso portare l’appa­recchio prendendolo per la testa orientabile (1) o per il braccio girevole (2).
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Per la lente si può usare anche un detergente per vetri che si trova in commercio.
Nel caso d’uso improprio, di montaggio sbagliato, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna garanzia per l’ap­parecchio e nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva­mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti­tuzione locale per il riciclaggio.
Attenzione!
Quest’apparecchio funziona con tensione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Per l’assi­stenza, rivolgersi ad un laboratorio qualificato.
10
I
F B
CH
Page 11
3 Possibilités d’utilisation
La lyre TWIST-252 est particulièrement bien adap­tée à une utilisation professionnelle sur scène et en discothèque. Elle projète des gobos aux formes diverses et de couleurs et contribue ainsi à créer une atmosphère “dance”. La gestion de la lumière se fait par le microphone intégré, via la télécom­mande LC-3 (livrée en option séparément) ou via un contrôleur DMX.
4 Placement de la lampe
Le jeu de lumière est livré sans lampe. Il est néces­saire d’utiliser une lampe à décharge de type MSD 250W avec un culot GY 9,5.
En aucun cas, vous ne devez utiliser une lampe de type différent !
Dans la gamme “img Stage Line”, la lampe suivante peut être utilisée :
Ne touchez jamais le bulbe de la lampe avec les doigts ; la sueur et les pellicules grasses sur les doigts diminuent la puissance lumineuse de la lampe et se consument.
1) Dévissez l’enveloppe supérieure du boîtier de la tête ; retirez les deux vis à gauche et à droite à côté de l’inscription “Bulb Access” entre le venti­lateur et la face arrière de la tête. Vous pouvez maintenant retirer la plaque coudée sert d’écran à la lumière et la douille de la lampe est visible.
2) Pour changer la lampe, retirez l’ancienne du sup­port de la lampe.
3) Saisissez la nouvelle lampe avec un tissu propre et non pelucheux et placez-la dans la douille. Avec un tournevis, poussez les ressorts de main­tien sur le culot, avec précaution, sur le côté ; diri­gez le culot de telle sorte que les pins de bran­chement soient exactement dirigés vers les trous de contact de la douille de la lampe.
4) Revissez la plaque et l’enveloppe du boîtier. Une fois l’appareil allumé, avec les trois écrous de réglage sur la face arrière de la tête (repérés par
, et ), réglez la luminosité maximale et un
éclairage uniforme du faisceau lumineux.
La lampe proposée contient en faible quantité des produits toxiques nocifs pour l’environne­ment (mercure par exemple). En Europe, il est impératif de la déposer dans une poubelle adé­quate. Dans d’autres pays, vous devez vous reporter aux lois en vigueur.
Il convient de remplacer la lampe après au moins 1,25ème de sa durée moyenne de vie car une durée d’utilisation croissante augmente de ma­nière significative le risque d’un éclatement de la lampe à la suite de modifications de structure du verre quartz.
La lyre est équipée d’un compteur d’heures de fonctionnement de la lampe. Il peut être utilisé pour déterminer la durée de fonctionnement de la lampe. Lorsque vous changez la lampe, notez l’indication du compteur – voir chapitre 6.4 “Modi­fication des paramètres de fonctionnement”, point “Compteur heures de fonctionnement”.
Après un éclatement de la lampe pendant le fonctionnement, il est recommandé de quitter l’environnement immédiat de la lampe, par pré­caution, pour éviter toute mise en danger de la
santé générée par la dispersion à l’air libre des vapeurs de mercure ; veillez à une aération cor­recte de la pièce.
5 Montage
L’appareil peut être monté sur une surface fixe et plane. Si besoin, la plaque de montage (4) peut être dévissée. La lyre peut être montée sur une traverse, la tête en bas via la plaque de montage. Pour la fixa­tion, des clips stables de montage sont nécessaires. Vissez solidement les clips sur les longs trous de la plaque de montage et fixez-les ensemble avec l’ap­pareil sur la traverse. La plaque de montage doit être suffisamment stable et pouvoir supporter une charge de 30kg au moins par appareil.
6 Utilisation
Reliez le cordon secteur à la prise secteur 230 V~ / 50 Hz (6) puis l’autre extrémité à une prise secteur 230V~/50 Hz. Dès que l’appareil est relié à une ten­sion d’alimentation, l’interrupteur secteur (7) s’allume.
Important !
1. Pour éviter toute accumulation de chaleur dans l’appareil, le lieu de montage doit être choisi de telle sorte que pendant le fonctionnement, la cir­culation d’air est suffisante. L’appareil doit être placé à une distance minimale de 1m des sur­faces voisines et les ouïes de ventilation sur le boîtier ne doivent en aucun cas être obturées.
2. Veillez impérativement à laisser une distance suffisante avec des matériaux facilement in­flammables ou sensibles à la chaleur.
3. Si l’appareil est installé comme charge suspen­due au-dessus de personnes, il doit être en plus assuré (p.ex. par une corde de sécurité). Vissez l’œillet livré dans la prise filetée au centre de la base de l’appareil et attachez à l’œillet la corde de sécurité. Fixez l’autre extrémité de la corde de telle sorte que la distance de chute maximale de l’appareil soit de 20cm au plus.
CBA
Attention !
1. Avant d’insérer ou retirer la lampe halogène, vous devez impérativement débrancher l’ap­pareil du secteur.
2. Pendant le fonctionnement, la lampe est très chaude, vous devez laisser refroidir le boîtier et la lampe après toute utilisation et avant tout remplacement (refroidissement pendant 15 mi­nutes au moins).
3. Ne regardez jamais directement, appareil ouvert, vers la lampe à décharge chaude. La luminosité élevée et le rayonnement UV peu­vent engendrer des troubles de la vue.
3 Possibilità d’impiego
L’unità per effetti luce TWIST-252 è adatta in modo particolare per l’impiego sul palcoscenico e in disco­teca. L’apparecchio proietta diversi disegni colorati creando un’atmosfera dancefloor ideale. Il comando avviene tramite il microfono integrato, tramite il tele­comando LC-3 (come accessorio) oppure per mez­zo di un’unità di comando luce DMX.
4 Inserire la lampadina
L’unità viene consegnata senza lampadina. È richie­sta una lampada a scarica elettrica del tipo MSD 250W con zoccolo GY 9,5.
In nessun caso si devono usare lampadine di un altro tipo!
Dal programma “img Stage Line” si può usare la seguente lampadina:
Non toccare mai il vetro della lampadina con le dita! I grassi e il sudore della pelle riducono la potenza e lasciano tracce sul vetro.
1) Svitare la parte superiore della testa orientabile. Togliere le due viti a sinistra e da destra vicino
alla stampa “Bulb Access” fra il ventilatore e il retro della testa orientabile. Aquesto punto si può togliere la maschera di schermatura della lampa­dina e si vede il porta lampada.
2) Per sostituire la lampadina sfilare quella vecchio dallo zoccolo.
3) Afferrare la nuova lampadina con un panno pulito non sfilacciato e inserirla nella sua sede. Per fare ciò spostare le molle vicino allo zoccolo delicata­mente con l’aiuto di un cacciavite. Orientare lo zoccolo in modo tale che i pin di contatto siano esattamente di fronte ai fori di contatti del porta lampada.
4) Riavvitare la maschera di schermatura e la parte superiore del contenitore. Dopo la messa in fun­zione, con i tre dadi di regolazione (contras­segnati con , e ) impostare la massima luminosità e l’illuminazione uniforme della zona interessata.
La lampadina indicata qui contiene piccole quan­tità di sostanze nocive all’ambiente (p.es. mercu­rio), e perciò in Europa deve essere trattata come rifiuto tossico. In altri paesi si devono rispettare le norme nazionali.
Al massimo dopo 1,25 volte la durata media della lampadina occorre sostituirla perché con l’uso aumenta il rischio di scoppio in seguito alle modi­fiche strutturali del vetro di quarzo.
L’apparecchio è equipaggiato con un contaore che può essere usato per determinare le ore di funzionamento della lampadina. Segnalare l’indi­cazione del contatore quando si sostituisce la lampadina – vedi cap. 6.4 “Modificare i parametri di funzionamento”, alla voce Contaore.
Se la lampadina scoppia durante l’uso conviene abbandonare per precauzione le dirette vicinan­ze della lampadina per escludere completamente i rischi alla salute per i vapori di mercurio che si libereranno; provvedere ad una buona aerazione dell’ambiente.
5 Montaggio
La TWIST-252 può essere collocata su un piano solido. Se necessario, svitare la piastra di montag­gio (4). Ma l’apparecchio può esser montato anche a testa in giù, su una traversa. Per il fissaggio occor­rono delle fascette robuste di montaggio. Avvitare le fascette alle asole della piastra di montaggio e, insieme all’apparecchio, alla traversa. Il punto di montaggio deve avere una stabilità sufficiente e supportare un peso di 30kg min. per apparecchio.
6 Funzionamento
Collegare il cavo rete in dotazione con la presa (6) ed inserire la spina in una presa di rete (230 V~ / 50 Hz). Non appena l’apparecchio è colle­gato con la tensione di rete, l’interruttore (7) si illu­mina. Accendere l’apparecchio con l’interruttore. La testa orientabile e tutti i motori di comando si met­tono in una precisa posizione di partenza. Intanto, sul display (8) viene indicata la versione del soft-
Importante!
1. Per evitare un accumulo di calore nell’unità stessa, il punto di montaggio deve essere scelto in modo da garantire una circolazione d’aria suf­ficiente. Lo strumento deve essere ad una distanza minima di 1m dalle superfici vicine, e le aperture di aerazione non devono essere coperte in nessun caso.
2. Considerare anche una distanza di sicurezza da materiali facilmente infiammabili o sensibili al calore.
3. Se l’apparecchio viene installato sospeso, sopra delle persone, deve essere assicurato in modo particolare (p. es. con una fune di sicurezza). Avvitare l’occhiello di sicurezza in dotazione nella presa filettata nel centro del lato inferiore dell’apparecchio e collegare l’occhiello con la fune di sicurezza. Fissare la fune in modo tale che la caduta dell’apparecchio non può supe­rare i 20cm.
CBA
Attenzione!
1. Staccare assolutamente la spina di rete prima di inserire o togliere la lampada!
2. Poiché la lampada si riscalda moltissimo du­rante il funzionamento, occorre che il conteni­tore e la lampadina si possano raffreddare dopo l’uso (minimo 15 minuti), prima di sostituire la lampadina.
3. Non guardare mai direttamente la lampadina accesa quando l’apparecchio è aperto. L’alta luminosità e i raggi UV possono danneggiare gli occhi.
11
I
F B
CH
Articolo N. d’ordine Durata media HLO-250MSD 05.0005 3000h
Article Ref. num. Durée de vie moyenne HLO-250MSD 05.0005 3000h
Page 12
Allumez la lyre avec l’interrupteur. La tête et tous les moteurs de commande se mettent dans une position initiale définie. Pendant ce temps, sur l’affichage (8), la version du logiciel est indiquée. Ensuite, l’appareil est ensuite prêt à fonctionner. Après le fonctionne­ment, éteignez l’appareil avec l’interrupteur.
Conseil : comme source de lumière, on utilise une lampe à décharge. Si l’alimentation est interrompue, même brièvement, la lampe ne brille pas tout de suite. Elle doit refroidir quelques instants pour pou­voir s’allumer à nouveau.
6.1 Commande via la musique
1) Pour commander la TWIST-252 via le micro­phone intégré (17), ne reliez pas l’entrée DMX IN (14). Si aucun signal de commande DMX n’est présent à cette entrée, la LED MASTER (12) jaune brille et l’affichage (8) indique (Show 1) ou (Show 2).
Important ! Pour la gestion par la musique, déconnectez la fonction Blackout via le menu ou la télé-
commande LC-3 (touche STAND BY), sinon la tête reste dans sa position initiale et le faisceau lumineux est éteint. a) Enfoncez 4 fois la touche MENU (9) jusqu’à
ce que sur l’affichage (blackout mode) s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (11). L’affichage
clignote et indique (yes blackout).
c) Avec la touche DOWN ou UP (10), commutez
sur (no blackout).
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon­des . Ensuite le mode de fonctionnement sélectionné s’affiche. Si la touche ENTER n’est pas activée en l’espace de 8 secondes, l’ap­pareil revient au réglage précédent.
e) Pour démarrer le déroulement du programme,
éteignez brièvement l’appareil avec l’interrup­teur POWER (7) puis rallumez-le.
2) Le mode de fonctionnement Show 1 est prévu pour le positionnement de l’appareil sur le sol.
L’angle de rotation autour de l’axe horizontal est de 210° maximum. Pour le mode de fonctionne­ment Show 2, prévu pour un montage au plafond, l’angle est de 90° max. a) Pour commuter entre Show 1 et Show 2,
enfoncez deux fois la touche MENU (9) jus­qu’à ce que (show mode) s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (11). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (10), commutez
entre pour (Show 1) et pour (Show 2).
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon­des . Ensuite, le mode de fonctionne­ment sélectionné est à nouveau visible et le déroulement du programme commence. Si la touche ENTER n’est pas activée en l’espace de 8 secondes, l’appareil revient au réglage précédent.
3) Réglez le réglage SENSITIVITY (16) de la sensi­bilité du micro de telle sorte que la dynamique de la musique soit restituée de manière optimale par les mouvements du faisceau lumineux et par le changement des gobos et des couleurs. La sen­sibilité la plus grande est réglée lorsque le poten­tiomètre est entièrement à droite.
La LED verte SOUND (12) brille brièvement lorsque l’appareil modifie, par un signal musical, une couleur, un gobo ou un mouvement.
Conseil : lorsque le volume sur l’installation audio est modifié, il faut adapter en conséquence la sensibilité du micro via le réglage.
6.1.1 Activation combinée de plusieurs TWIST-252
Il est possible de faire fonctionner ensemble plu­sieurs lyres pour commander d’autres appareils auxiliaires (Slave) sur le même rythme, via le micro de l’appareil principal (Master).
1) Reliez le branchement DMX OUT (13) de l’ap­pareil principal via un cordon XLR 3 pôles (p.ex. MEC-… ou MECN-… de la gamme “img Stage Line”) au branchement DMX IN (14) du premier appareil auxiliaire.
2) Reliez le branchement DMX OUT du premier appareil auxiliaire au branchement DMX IN du deuxième appareil auxiliaire et ainsi de suite.
3) Dès que les signaux de commande de l’appareil principal sont présents sur les appareils auxiliai­res, la LED rouge SLAVE (12) sur eux brille en continu. Les mouvements du faisceau des ap­pareils auxiliaires peuvent être synchronisés avec l’appareil principal ou être exactement à l’inverse (p.ex. si un seul appareil auxiliaire est utilisé).
a) Pour commuter entre mouvement synchrone
et opposé, enfoncez trois fois la touche MENU (9) sur l’appareil auxiliaire jusqu’à ce que sur l’affichage (mode slave) soit visible.
b) Enfoncez la touche ENTER (11). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (10), commutez
entre (normal) pour un mouvement synchrone et (2 light show) pour un mouvement opposé.
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon­des . Ensuite, le mode de fonctionne­ment sélectionné ( pour mouvement synchrone ou pour mouvement opposé) est à nouveau visible et le déroulement du pro­gramme commence. Si la touche ENTER n’est pas activée en l’espace de 8 secondes, l’ap­pareil revient au réglage précédent.
6.2 Télécommande LC-3
Diverses fonctions peuvent être gérées via la télé­commande LC-3 disponible en option.
1) Reliez la télécommande à la prise REMOTE CONTROL (15).
2) L’entrée DMX IN (14) ne doit pas être connectée; la LED jaune MASTER (12) doit briller.
3) Via la sortie DMX OUT (13), d’autres TWIST-252 peuvent être reliées (voir chapitre 6.1.1) pour les gérer vers l’appareil principal de manière syn­chrone avec cette télécommande.
4) Avec la touche STAND BY(18), la fonction Black­out peut être activée ou éteinte. Si la fonction est
ware. Dopodiché la TWIST-252 è pronta. Dopo l’uso spegnerla con l’interruttore.
N.B.: Come sorgente di luce viene usata una lam­pada a scarica elettrica. Se la corrente viene inter­rotta solo brevemente, la lampada non si riaccende subito. Deve prima raffreddarsi per potersi accen­dere di nuovo.
6.1 Comando tramite la musica
1) Per comandare la TWIST-252 tramite il micro­fono integrato (17) non si deve collegare l’in­gresso DMX IN (14). Se a quell’ingresso non è presente nessun segnale di comando DMX, il LED giallo MASTER (12) è acceso e il display (8) segnala (Show 1) o (Show 2).
Importante! Per il comando tramite la musica occorre disatti­vare la funzione blackout con il menù o con il
telecomando LC-3 (tasto STAND BY); altrimenti, la testa orientabile rimane nella sua posizione di partenza e il raggio di luce viene soppresso.
a) Premere il tasto MENU (9) quattro volte in
modo che sul display appare (blackout mode).
b) Premere il tasto ENTER (11). Il display lam-
peggia e indica (yes blackout).
c) Con il tasto DOWN o UP(10) passare a
(no blackout).
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo la modalità selezionata. Se il tasto ENTER non viene premuto entro 8 secondi, l’apparecchio ritorna all’impostazione precedente.
e) Per avviare lo svolgimento del programma
spegnere l’apparecchio brevemente con l’in­terruttore POWER (7) e riaccenderlo.
2) La modalità Show 1 è prevista per l’apparecchio collocato sul pavimento. L’angolo di rotazione intorno all’asse orizzontale è di 210° max. Nella modalità Show 2, prevista per il montaggio al sof­fitto, l’angolo è di 90° max.
a) Per cambiare fra le modalità Show 1 e Show 2
premere il tasto MENU (9) due volte in modo che sul display appaia (show mode).
b) Premere il tasto ENTER (11). Il display lam-
peggia.
c) Con il tasto DOWN o UP (10) cambiare fra
per Show 1 e per Show 2.
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo la modalità selezionata e il programma comincia a svolgersi. Se il tasto ENTER non viene pre­muto entro 8 secondi, l’apparecchio ritorna all’impostazione precedente.
3) Impostare il regolatore SENSITIVITY (16) per la sensibilità del microfono in modo tale che il ritmo della musica venga riprodotto in modo ottimale dai movimenti del raggi di luce nonché dal cam­bio dei colori e dei disegni. La maggiore sensibi­lità si ha con il regolatore girato completamente a destra.
Quando cambia il colore, il disegno o il movi­mento in seguito ad un segnale musicale, il LED verde SOUND (12) si accende brevemente.
N.B.: Se si modifica il volume dell’impianto di musica occorre adattare anche la sensibilità del microfono con l’aiuto del relativo regolatore.
6.1.1 Collegamento di più TWIST-252
Si possono collegare più apparecchi per coman­dare, per mezzo del microfono dell’apparecchio principale (Master), tutte le unità secondarie (Slave) nello stesso ritmo.
1) Collegare l’uscita DMX OUT (13) dell’unità princi­pale con l’ingresso DMX IN (14) del primo appa­recchio secondario servendosi di un cavo XLR a 3 poli (per esempio della serie MEC-… o MECN-… del programma “img Stage Line”).
2) Collegare l’uscita DMX OUT del primo appa­recchio secondario con l’ingresso DMX IN del secondo apparecchio secondario ecc.
3) Non appena agli apparecchi secondari sono pre­senti i segnali di comando dell’unità principale, il loro LED rosso SLAVE (12) rimane acceso. I movimenti degli apparecchi secondari possono essere in sincronia con l’unità principale oppure possono essere il contrario (p.es. se si usa una sola unità secondaria).
a) Per passare fra movimento sincronizzato e
movimento opposto premere tre volte il tasto MENU (9) sull’apparecchio secondario in mo­do che il display indica (slave mode).
b) Premere il tasto ENTER (11). Il display lam-
peggia.
c) Con il tasto DOWN o UP (10) cambiare fra
(normal) per un movimento sincroniz­zato e (2 light show) per un movimento opposto.
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo la modalità selezionata ( per un movimen­to sincronizzato oppure per un movi­mento opposto) e il programma comincia a svolgersi. Se il tasto ENTER non viene pre­muto entro 8 secondi, l’apparecchio ritorna all’impostazione precedente.
6.2 Telecomando LC-3
Con il telecomando opzionale LC-3 si possono comandare diverse funzioni.
1) Collegare il telecomando con la presa REMOTE CONTROL (15).
2) L’ingresso DMX (14) non deve essere collegato; il LED giallo MASTER (12) deve essere acceso.
3) All’uscita DMX (13) si possono collegare altre TWIST-252 (vedi cap. 6.1.1) per movimenti tele­comandati sincronizzati con l’unità principale.
4) Con il tasto STAND BY (18) si può attivare e disattivare la funzione Blackout. Se la funzione è attivata, il LED vicino al tasto è acceso. La testa orientabile ritorna nella posizione di partenza e il diaframma viene chiuso.
12
I
F B
CH
Page 13
activée, la LED à côté de la touche brille. La tête se met dans la position initiale et le diaphragme est fermé.
5) Avec la touche MODE (20), sélectionnez le mode de fonctionnement :
1. Mode Show 1 (la LED à côté de la touche ne
brille pas)
2. Mode Slow (la LED brille tout le temps)
3. Mode Show 2 (la LED clignote) a) en mode Show 1 (angle de rotation autour de
l’axe horizontal 210° max.) et en mode show 2 (angle de rotation 90° max.), le mouvement du faisceau lumineux et le changement des cou­leurs et des gobos s’effectuent selon la musi­que. En maintenant la touche FUNCTION (19) enfoncée, on peut activer un des trois effets stroboscope :
1. effet stroboscope avec couleurs et gobos changeants
2. effet stroboscope avec lumière blanche ; dans les appareils auxiliaires, l’effet est synchrone.
3. effet stroboscope avec lumière blanche ; dans les appareils auxiliaires, l’effet est opposé.
Par une nouvelle pression sur la touche FUNC­TION, le prochain effet stroboscope est respec­tivement activé.
b) en mode Slow, seul le mouvement du fais-
ceau lumineux est géré par la musique. Le changement des couleurs et des gobos se fait via la touche FUNCTION. A chaque pression sur la touche, on passe à la couleur suivante. Une fois que les 10 couleurs sont passées, on sélectionne avec une nouvelle pression sur la touche, le gobo suivant.
6.3 Utilisation via un contrôleur
La TWIST-252 dispose de 16 canaux DMX pour être utilisée via un contrôleur. Le tableau (fig. 3) présente les fonctions et valeurs DMX correspondantes.
5) Con il tasto MODE (20) selezionare la modalità:
1. modalità Show 1 (il LED vicino al tasto non è acceso)
2. modalità Slow (il LED rimane acceso)
3. modalità Show 2 (il LED lampeggia)
a) Nella modalità Show 1 (angolo di rotazione
intorno all’asse orizzontale max. 210°) e nella modalità Show 2 (angolo di rotazione max. 90°), i movimenti del raggio di luce nonché il cambio dei disegni e dei colori avvengono seguendo la musica. Tenendo premuto il tasto FUNCTION (19), viene attivato uno dei tre effetti stroboscopici:
1. effetto stroboscopico con cambio fra colori e disegni
2. effetto stroboscopico con luce bianca; negli apparecchi secondari, l’effetto è sincroniz­zato
3. effetto stroboscopico con luce bianca; negli apparecchi secondari, l’effetto è opposto.
Premendo di nuovo il tasto FUNCTION, si passa all’effetto stroboscopico successivo.
b) Nella modalità Slow, solo il movimento del
raggio di luce viene comandato dalla musica. Per cambiare il colore e il disegno, azionare il tasto FUNCTION. Con ogni pressione del tasto si passa al colore successivo. Dopo aver scorso tutti e 10 i colori, una nuova pressione del tasto chiama il disegno successivo.
6.3 Funzionamento tramite unità di comando luce
Per il funzionamento tramite un’unità di comando luce, la TWIST-252 è equipaggiata con sedici canali DMX. La tabella fig. 3 indica le funzioni e i rispettivi valori DMX.
13
I
F B
CH
Canal Fonction Valeur DMX
1
rotation tête (Pan) 540°
000 – 255
2
inclinaison tête (Tilt) 270°
000 – 255
3
vitesse pan/ tilt
rapide →lent
000 – 255
4
Dimmer
sombre →clair
000 – 255
5
aucun effet
stroboscope lent →rapide
effet scintillement lent
rapide
000 – 015 016 – 135 136 – 255
6
couleur
1)
blanc
bleu
orange
vert
bleu clair
rouge
rose
violet UV
jaune
vert clair
changement continu des couleurs
lent
rapide
000 – 012 013 – 025 026 – 038 039 – 051 052 – 063 064 – 076 077 – 089 090 – 102
103 – 115 116 – 127
128 – 255
8
Reset
2)
255
7
aucune fonction
Canal Fonction Valeur DMX
11
prisme éteint
prisme allumé
000 – 127 128 – 255
10
rotation gobo
arrêt
rotation droite lent
rapide
arrêt
rotation gauche lent
rapide
arrêt
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
12
rotation prisme
arrêt
rotation droite lent
rapide
arrêt
rotation gauche lent
rapide
arrêt
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
13
réglage focus
000 – 255
14
déroulement Show préprogrammé
aucun déroulement Show, gestion DMX
Show 1, déroulement automatique Show 2, déroulement automatique
Show 1, géré par la musique Show 2, géré par la musique
000 – 031 032 – 127 128 – 223 224 – 239 240 – 255
16
Reset
2)
255
15
gobo faisceau lumineux prépro-
grammé pour la séquence sélectionné
via le canal 14
uniquement changement automatique
de couleur et de gobo
rotation gobo
stroboscope
effet scintillement
prisme
rotation prisme
stroboscope + Rotation prisme
000 – 047 048 – 095 096 – 143 144 – 191 192 – 207 208 – 239 240 – 255
9
Gobo
aucun
Gobo Gobo A Gobo B Gobo C Gobo D Gobo E Gobo F Gobo G
changement continu
lent
rapide
000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095
096 – 111 112 – 127
128 – 255
Canale Funzione Valore DMX
1 Rotazione testa orientabile (Pan) 540° 000 – 255
2 Inclinazione testa orientabile (Tilt) 270° 000 – 255
3
Velocità Pan e Tilt
veloce lento
000 – 255
4
Dimmer
scuro chiaro
000 – 255
5
nessun effetto
Stroboscopui lento veloce
Effetto oscillazione lento veloce
000 – 015 016 – 135 136 – 255
6
Colore
1)
bianco
blu
arancione
verde
azzurro
rosso
rosa
viola UV
giallo
verde chiaro
cambio colore continuo
lento veloce
000 – 012 013 – 025 026 – 038 039 – 051 052 – 063 064 – 076 077 – 089 090 – 102 103 – 115 116 – 127
128 – 255
8
Reset
2)
255
7 nessuna funzione
9
Gobo
nessun gobo
Gobo A Gobo B Gobo C Gobo D Gobo E Gobo F Gobo G
cambio continuo
lento veloce
000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127
128 – 255
Canale Funzione Valore DMX
11
Prisma off
Prisma on
000 – 127 128 – 255
10
Rotazione gobo
Stop
rotazione a destra veloce lento
Stop
rotazione a sinistra lento veloce
Stop
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
12
Rotazione prisma
Stop
rotazione a destra veloce lento
Stop
rotazione a sinistra lento veloce
Stop
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
13 Impostazione fuoco 000 – 255
14
Svolgimento Show preprogrammato
nessuno svolgimento Show, comando
DMX Show 1, svolgimento automatico Show 2, svolgimento automatico Show 1, comandato dalla musica Show 2, comandato dalla musica
000 – 031 032 – 127 128 – 223 224 – 239 240 – 255
16
Reset
2)
255
15
Disegni dei raggi di luce preprogram­mati per lo svolgimento selezionato tra-
mite il canale 14
cambio colore e gobo solo automatico
Rotazione gobo
Stroboscopio
Effetto oscillazione
Prisma
Rotazione prisma
Stroboscopio + Rotazione prisma
000 – 047 048 – 095 096 – 143 144 – 191 192 – 207 208 – 239 240 – 255
Configuration des canaux DMX
1)
Les valeurs DMX indiquées pour la sélection de couleur se rapportent au mode couleur “une couleur”. Pour le réglage “deux couleurs” (voir chap. 6.4), un réglage intermédiaire avec deux couleurs est possible.
2)
Pour activer la fonction Reset, réglez le canal 8 et le canal 16 sur la valeur DMX 255.
Assegnazione dei canali DMX
1)
I valori DMS indicati per la selezione dei colori si riferiscono alla moda­lità colore “monocolore”. Nell’impostazione “bicolore” (vedi cap. 6.4) è possibile anche una posizione intermedia con due colori.
2)
Per attivare la funzione Reset, impostare per il canale 8 e il canale 16 il valore DMX 255.
Page 14
1) Reliez l’entrée DMX (14) à la sortie DMX du con­trôleur.
Pour le branchement, il est recommandé d’uti­liser des câbles spécifiques pour des flots impor­tants de données. L’emploi de câbles micro usu­els ne peut être recommandé que pour des longueurs de câble de 100m maximum. Les meilleurs résultats de transmission sont obtenus avec un câble micro blindé de section 2 x 0,25mm
2
ou avec un câble spécifique pour la transmission de données. Pour des longueurs de liaison à partir de 150 m, il est recommandé de brancher un amplificateur DMX de signal (p. ex. SR-103DMX de “img Stage Line”).
2) Reliez la sortie DMX (13) à l’entrée DMX de l’ap­pareil suivant. Reliez sa sortie à l’entrée du pro­chain appareil et ainsi de suite jusqu’à ce que tous les jeux de lumière soient reliés dans une chaîne.
La prise de sortie DMX possède un verrouilla-
ge. Pour retirer la fiche, enfoncez le levier PUSH.
3) Terminez la sortie DMX du dernier jeu de lumière de la chaîne avec une résistance 120Ω (0,25W) : soudez aux pins 2 et 3 d’une fiche XLR la résis­tance et branchez la fiche dans la sortie DMX.
4) Pour pouvoir utiliser la TWIST-252 depuis un contrôleur, l’adresse de démarrage DMX pour le canal DMX 1 doit être saisie. Si par exemple sur le contrôleur, l’adresse 17 est prévue pour la gestion de la rotation de la tête, réglez sur la TWIST-252 l’adresse de démarrage 17. a) Enfoncez une fois la touche MENU (9) jusqu’à
ce que (adresse) s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (11). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (10), réglez l’a-
dresse de démarrage correspondante (1– 497).
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon­des . Ensuite, l’adresse de démarrage apparaît à nouveau. Si la touche ENTER n’est pas activée en l’espace de 8 secondes, l’ap­pareil revient à l’adresse précédente.
Après le réglage de l’adresse de démarrage pour le canal 1, les canaux 2 – 16 sont attribués aux adresses suivantes. Exemple :
Adresse de démarrage 17 = canal pour la rota-
tion de la tête Adresse 18 = canal pour l’inclinaison de la tête Adresse 19 = canal pour la vitesse
Adresse 31 = canal pour la sélection des gobos
de lumière préprogrammés
Adresse 32 = canal pour la réinitialisation (reset)
5) Après le réglage de l’adresse de démarrage, la TWIST-252 peut être utilisée via le contrôleur relié. L’adresse de démarrage réglée est toujours indiquée sur l’affichage, dès que les signaux de commande sont reçus par le contrôleur DMX ; en plus la LED rouge DMX (12) brille.
6.4 Modification des paramètres de fonction-
nement
En appelant le menu, les paramètres suivants peu­vent être modifiés. La série présentée ici correspond à la série des points du menu.
Réglage de l’adresse de démarrage
(chapitre 6.3)
. . .
Mode show (chapitre 6.1)
Show 1 Show 2
Mode slave (chapitre 6.1.1)
normal 2 Light Show
Mode blackout
Blackout activé
(yes blackout)
si aucun signal de commande DMX n’est présent à la prise DMX IN (14), la tête va à la position initiale et le dia­phragme est fermé.
Blackout désactivé
(no blackout)
une gestion par la musique uniquement par le micro (17) est possible.
Mode couleur
une couleur (normal) le disque de couleur se met exactement en place sur une couleur.
deux couleurs (split colour) une position intermédiaire en­tre deux couleurs est possible.
Rotation tête (Pan)
normal rotation inversée
Inclinaison tête (Tilt)
normal mouvement inversé
Visualisation affichage
normal tourné de 180°
(pour le montage au plafond) Avec la touche ENTER, commutez le réglage, l’affichage clignote pendant 8 secondes. Ensuite, le menu s’efface.
1) Collegare l’ingresso DMX (14) con l’uscita DMX dell’unità di comando luce.
Per il collegamento si dovrebbero usare cavi per un alto flusso di dati. L’impiego di normali cavi per microfoni è consigliabile solo per una lun­ghezza complessiva dei cavi fino a 100m. I migli­ori risultati di trasmissione si ottengono con cavi schermati per microfoni di 2 x 0,25 mm
2
oppure con un cavo speciale per la trasmissione dati. Nel caso di lunghezze oltre i 150m è consigliabile l’in­serimento di un amplificatore DMX (per esempio SR-103DMX di “img Stage Line”).
2) Collegare l’uscita DMX (13) con l’ingresso DMX della successiva unità per effetti luce, l’uscita di quest’ultima con l’ingresso dell’unità successiva e via dicendo finché tutte le unità sono collegate formando una catena.
La presa d’uscita DMX è equipaggiata con un blocco di sicurezza. Per sfilare il connettore pre­mere la levetta PUSH.
3) Terminare con una resistenza di 120 Ω (0,25W) l’uscita DMX dell’ultima unità per effetti luce della catena: saldare la resistenza ai pin 2 e 3 di un connettore XLR e inserire il connettore nell’uscita DMX.
4) Per potere comandare la TWIST-252 da un’unità di comando luce, occorre impostare l’indirizzo di start DMX per il primo canale DMX. Se, p.es., per comandare la rotazione della testa orientabile, sull’unità di comando è previsto l’indirizzo 17, bisogna impostare sulla TWIST-252 l’indirizzo di start 17.
a) Premere una volta il tasto MENU (9) in modo
da leggere sul display (address).
b) Premere il tasto ENTER (11). Il display lam-
peggia.
c) Impostare l’indirizzo (fra 1 e 497) con l’aiuto
del tasto DOWN o UP (10).
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo l’in-
dirizzo di start selezionato. Se il tasto ENTER
non viene premuto entro 8 secondi, l’appa­recchio ritorna all’indirizzo precedente.
Dopo l’impostazione dell’indirizzo di start per il
1. canale, i canali 2– 16 sono assegnati agli indi­rizzi successivi. Esempio:
Indirizzo di start 17 = canale per la rotazione della
testa orientabile
Indirizzo 18 = canale per l’inclinazione della testa
orientabile
Indirizzo 19 = canale per la velocità
………..
Indirizzo 31 = canale per la selezione dei disegni
di raggi di luce preprogrammati
Indirizzo 32 = canale per il reset
5) Dopo l’impostazione dell’indirizzo start, la TWIST-252 può essere comandata tramite l’unità di comando collegata. L’indirizzo di start imposta­to viene sempre indicato dal display non appena si ricevono dei segnali di comando dall’unità DMX. Inoltre è acceso il LED rosso DMX (12).
6.4 Modificare i parametri di funzionamento
Chiamando il menù, si possono modificare i se­guenti parametri. La sequenza riportata qui di se­guito è quella del menù.
Impostazione dell’indirizzo di start
(cap. 6.3)
. . .
Modalità Show (cap. 6.1)
Show 1 Show 2
Modalità Slave (cap. 6.1.1)
normale 2 Light Show
Modalità Blackout
Blackout on (yes blackout) Se alla presa DMX IN (14)
non è presente nessun se­gnale di comando DMX, la testa orientabile ritorna nella posizione di partenza e il diaframma viene chiuso.
Blackout off (no blackout) Il comando tramite musica
attraverso il solo microfono (17) è possibile.
Modalità colore (fig. 4, canale 4)
monocolore (normale) Il disco dei colori si ferma a
scatto esattamente su un co­lore.
bicolore (split color) Sono possibili delle posizioni
intermedie fra due colori.
Rotazione testa orientabile (Pan)
normale rotazione in senso opposto
Inclinazione testa orientabile (Tilt)
normale movimento in senso opposto
Visualizzazione display
normale girato di 180°
(per il montaggio al soffitto)
Con il tasto ENTER cambiare imposta­zione. Il display lampeggia per 8 secon­di. Dopodiché il menù si spegne.
14
I
F B
CH
Page 15
Position fixe de la tête
La tête peut être réglée fixée sur 5 posi­tions différentes : vers le haut (bas), vers l’avant, la gauche, l’arrière, ou la droite. Par plusieurs pressions sur la touche ENTER, sélectionnez la position fixe. Pour revenir au mode de fonc­tionnement précédent, enfoncez la tou­che MENU. Le point suivant du menu clignote pendant 8 secondes. Ensuite le menu ne s’affiche plus.
Auto test
Après une pression sur la touche EN­TER, un auto test est effectué. Pour l’arrêter, enfoncez la touche MENU. Le prochain point du menu clignote pendant 8 secondes. Ensuite le menu s’efface.
Compteur heures de fonctionnement
(Fixture Hours)
Après une pression sur la touche EN­TER, l’affichage indique les heures de fonctionnement. Pour revenir au mode de fonctionnement précédent, enfoncez la touche MENU. Le prochain point du menu clignote pendant 8 secondes. En­suite le menu s’efface.
Reset
Après une pression sur la touche EN­TER, une réinitialisation est effectuée : la tête va brièvement sur la position initiale et le faisceau s’arrête. Ensuite, l’appareil revient au mode de fonc­tionnement précédent.
Etapes de fonctionnement
1) Enfoncez la touche MENU (9) jusqu’à ce que l’af­fichage correspondant soit visible.
2) Pour les sept premiers points du menu (de adresse à inclinaison tête), confirmez la sélection avec la touche ENTER (11). Ensuite avec la touche DOWN ou UP (10), effectuez le réglage et mémorisez-le avec la touche ENTER en l’espace de 8 secondes.
Dans le point de menu , visualisation affichage, le réglage est immédiatement modifié avec la touche ENTER et pour les quatre der­niers points du menu ( position tête fixe à
reset), la fonction sélectionnée est activée.
3) Pour passer au point de menu suivant, enfoncez la touche MENU.
4) Si aucune autre touche n’est enfoncée en l’e­space de 8 secondes dans le cas d’un point de menu sélectionné, le menu s’efface.
7 Nettoyage de l’optique
Il est recommandé de nettoyer régulièrement la len­tille et la plaque de couleurs, des impuretés causées par la poussière, la fumée ou toute autre particule. C’est à cette seule condition que la lumière peut rayonner avec une luminosité maximale. Avant l’ou­verture de l’appareil, débranchez-le du secteur et laissez-le refroidir pendant 15 minutes.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon doux et pro-
pre et des produits de nettoyage de vitres usuels ; ensuite, essuyez avec précaution les éléments.
8 Caractéristiques techniques
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . . . . . 510VA
Lampe : . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x lampe à décharge
type MSD 250W
avec culot GY9,5
Angle rayonnement : . . . . . . 13°
Angle rotation/vitesse
axe vertical (Pan) : . . . . . . 540° en 2,8 s
axe horizontal (Tilt) : . . . . . 270° en 1,6 s
Température fonc. : . . . . . . . 0 –40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 kg
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
Posizione fisa della testa orientabile per l’impostazione del fuoco
La testa orientabile può essere imposta­ta su cinque differenti posizioni: verso l’alto (basso), in avanti, a sinistra, indie­tro o a destra. Scegliere la posizione premendo più volte il tasto ENTER. Per ritornare alla modalità precedente, pre­mere il tasto MENU. Il punto successivo del menù lampeggia per 8 secondi. Dopodiché il menù si spegne.
Autotest
Dopo aver premuto il tasto ENTER si svolge l’autotest. Per terminare premere il tasto MENU. Il punto successivo del menù lampeggia per 8 secondi. Dopo­diché il menù si spegne.
Contaore (Fixture Hours)
Dopo aver premuto il tasto ENTER, il display indica le ore di funzionamento. Per ritornare alla modalità precedente premere il tasto MENU. Il punto succes­sivo del menù lampeggia per 8 secondi. Dopodiché il menù si spegne.
Reset
Premendo il tasto ENTER viene effet­tuato il reset: la testa orientabile ritorna brevemente nella sua posizione di par­tenza e il raggio di luce viene sop­presso. Dopodiché l’apparecchio ritorna nella modalità precedente.
Passi da eseguire
1) Premere il tasto MENU (9) tante volte finché sul display si vede l’indicazione desiderata.
2) Nei primi sette punti del menù ( Indirizzo di start fino a Inclinazione della testa orienta­bile) confermare la selezione con il tasto ENTER (11). Quindi con i tasti DOWN o UP (10) effet­tuare l’impostazione e memorizzarla entro 8 se­condi con il tasto ENTER.
Nel menù Visualizzazione display, con il tasto ENTER si modifica subito l’impostazione, e negli ultimi quattro punti del menù ( Posizione fissa della testa orientabile fino a
Reset) la funzione selezionata viene atti-
vata.
3) Per passare al punto successivo del menù, pre­mere il tasto MENU.
4) Se con un punto del menù selezionato non si preme nessun tasto nel giro di 8 secondi, il menù si spegne.
7 Pulizia del sistema ottico
Si dovrebbe procedere, ad intervalli regolari, alla pulizia della lente e del disco di colori per asportare polvere, fumo e altre particelle. Solo così, la luce può essere irradiata con la luminosità massima. Prima di aprire l’apparecchio staccare la spina dalla presa di rete e fare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti circa.
Per la pulizia usare un panno morbido, pulito e un
detergente per vetri come si trovano in commercio. Quindi asciugare le parti delicatamente.
8 Dati tecnici
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . . 510VA
Lampadina: . . . . . . . . . . . . . 1 x lampada a sca-
rica elettrica tipo MSD 250W con
zoccolo GY9,5
Angolo di irradiazione: . . . . . 13°
Angolo/velocità di rotazione
asse verticale (Pan): . . . . . 540° in 2,8s
asse orizzontale (Tilt): . . . 270° in 1,6 s
Temperatura d’impiego: . . . . 0 –40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
15
I
F B
CH
La MONACOR
®
INTERNATIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 16
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 TWIST-252
1 Zwenkkop 2 Draaiarm 3 Draagbeugels 4 Montageplaat voor de bevestiging aan een tra-
verse
5 Houder voor de netzekering
Vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type.
6 POWER-jack voor aansluiting op een stopcon-
tact (230V~ / 50 Hz) met behulp van het bijgele­verde netsnoer
7 POWER-schakelaar; licht op, zodra het apparaat
op een stopcontact is aangesloten
8 Display 9 Toets MENU om het instelmenu op te roepen
10 De toetsen UPen DOWN om een instelling in het
menu te selecteren
11 Toets ENTER om een menu-instelling te bevesti-
gen
12 Controle-LED’s voor de bedrijfsmodus:
DMX = licht op bij een DMX-besturingssig-
naal op de ingang DMX IN (14)
MASTER = mastermodus (hoofdstuk 6.1 en 6.2);
besturing via de afstandsbediening LC-3 of de geïntegreerde microfoon
SLAVE = slavemodus (hoofdstuk. 6.1.1); be-
sturing via een tweede TWIST-252
SOUND = licht kort op, wanneer het apparaat
door een muzieksignaal de kleur, het patroon of de beweging wijzigt
13 DMX-signaaluitgang (3-pol. XLR);
1 = massa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 DMX-signaalingang (3-pol. XLR);
1 = massa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
15 Aansluitjack voor de afstandsbediening LC-3 16 Regelaar voor de gevoeligheid van de micro-
foon (17) Door naar rechts te draaien, neemt de gevoelig­heid toe.
17 Microfoon voor muzieksturing
1.2 Afstandsbediening LC-3
De afstandsbediening is als toebehoren verkrijgbaar en is niet in de levering van de TWIST-252 inbegre­pen.
18 Toets STAND BYvoor de functie Blackout
(zwenkkop in de oorspronkelijke positie en paneel gesloten)
19 Toets FUNCTION:
in de modus Show 1 of 2 om een strobo-effect te activeren (zolang de toets is ingedrukt)
in de modus Slow om de 10 kleuren af te wisse­len en dan naar het volgende patroon gaan
20 Toets MODUS voor het wisselen tussen
modus Show 1 (De LED licht niet op) modus Slow (de LED licht op) modus Show 2 (LED knippert)
Aanwijzing: Voor de besturing via de afstandsbedie­ning mag er geen DMX-signaal naar de ingang DMX IN (14) worden gestuurd.
2Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-richt­lijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibi­liteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0– 40°C).
Tijdens het gebruik warmt de zwenkkop (1) sterk op. Om brandwonden te voorkomen, raakt u de kop niet aan tijdens het gebruik resp. laat u de kop na uitschakelen nog enkele minuten afkoelen, alvorens hem vast te nemen.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt. Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken!
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact:
1. het apparaat, b.v. aan de behuizing, de lens, het UV-filter of het netsnoer zichtbaar is beschadigd,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. het apparaat slecht functioneert.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
Neem bij transport van het apparaat enkel de draagbeugels (3) vast. Draag het apparaat in geen geval aan de zwenkkop (1) of draaiarm (2).
Verwijder het stof van de behuizing met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën. Voor de lens kunt u ook een in de handel verkrijgbaar detergent voor glas gebruiken.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde montage, foutieve bediening of van herstel­ling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Let op!
De netspanning (230 V~) van het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken. Laat het apparaat in een erkende werkplaats herstellen.
Abra el presente libro en la página 3 con el fin de visualizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 TWIST-252
1 Cabeza inclinable 2 Brazo de rotación 3 Asas de transporte 4 Placa de montaje para la fijación sobre una barra
transversal
5 Porta fusible
todo fusible fundido debe cambiar solamente por un fusible de mismo tipo
6 Toma de conexión para conectar al 230V~/
50Hz, via el cable de conexión entregado
7 Interruptor POWER ON/OFF: brilla en cuanto el
aparato está conectado a una toma de red
8 Pantalla 9 Tecla MENU para llamar el menú de reglaje
10 Teclas UP y DOWN para seleccionar una opción
del menú
11 Tecla ENTER para confirmar una opción del menú 12 LEDs de control para el modo de funcionamiento:
DMX = brilla si una señal DMX de control es-
tá presente en la entrada DMX IN (14)
MASTER = modo master (vea cap. 6.1 y 6.2);
control mediante el mando a distan­cia LC-3 o el micro integrado
SLAVE = modo slave (vea cap. 6.1.1); control
via una segunda TWIST-252
SOUND = brilla brevemente si el aparato modi-
fica el color, el gobo o el movimiento via una señal musical
13 Salida señal DMX (XLR 3 polos):
1 = masa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 Entrada señal DMX (XLR 3 polos):
1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
15 Toma de conexión para el mando a distancia
LC-3
16 Potenciómetro de la sensibilidad del micro (17):
gírelo en el sentido horario, la sensibilidad au­menta.
17 Micro para controlar via música
1.2 Mando a distancia modelo LC-3
El mando a distancia está disponible en opción pero no entregado con la TWIST-252
18 Tecla STAND BYpara la función Blackout
(cabeza en posición inicial y diafragma cerrado)
19 Tecla FUNCTION:
en modo Show 1 o 2, para activar un efecto es­trobo (mientras la tecla esté pulsada)
en modo Slow (lento), para cambiar los 10 colo­res y pasar al gobo siguiente.
20 Tecla MODE para conmutar entre:
modo Show 1 (el LED no brilla) modo Slow (el LED brilla) modo Show 2 (el LED parpadea)
Consejo: para un control via el mando a distancia, ninguna señal DMX debe estar presente en la en­trada DMX IN (14).
2 Consejos de utilizacion y seguridad
Este aparato cumple con la normativa europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electro­magnética y con la normativa europea 73/23 /CEE relativa a los aparatos de baja tensión.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
Este aparato está fabricado únicamente para una utilizacion en interior. No lo exponga a proyeccio­nes de agua, a las salpicaduras, a una fuerte humedad y al calor (rango de temperatura de fun­cionamiento aconsejado: 0– 40°C).
Durante el funcionamiento, la cabeza (1) se ca­lienta mucho. Para evitar quemaduras, no mani­pule nunca la cabeza durante el funcionamiento;
deje siempre enfriar la cabeza unos 15 minutos antes de cualquier manipulación.
No inserte nada en los agujeros de ventilación, podría sufrir una descarga eléctrica mortal.
No deje funcionar el aparato y desconéctelo inme­diatamente cuando:
1. aparecen desperfectos en el aparato, por ejem­plo la carcasa, la lente, el filtro UV , o en el cable de conexión.
2. después de una caída o caso similar, si tiene cualquier duda sobre el estado del aparato.
3. aparece mal funcionamiento.
No desconecte nunca el aparato tirando directa­mente del cable de conexión, sujételo siempre por la extremidad (toma).
Para el transporte, sujete siempre el aparato úni­camente por las asas (3). No sujete nunca el apa­rato por la cabeza (1), o por el brazo (2).
Para limpiar el aparato, utilice un paño seco y suave, no utilice nunca productos químicos o agua. Para la lente puede utilizar un producto de limpieza usual para cristales.
Rechazamos cualquier responsabilidad en caso de daños materiales o corporales resultantes de una utilizacion no adecuada del aparato, si no está correctamente instalado, utilizado o reparado por una persona habilitada y cualificada, además por todos estos mismos motivos el aparato carecería de todo tipo de garantía.
Cuando el aparato está definitivamente sacado del servicio, deposítelo en una fábrica de reciclaje, para contribuir a una eliminación no con­taminante.
¡Atención!
El aparato está alimentado por una tensión peli­grosa de 230V~. No manipule nunca el interior del aparato, en caso de manipulación inade­cuada, podría sufrir una descarga eléctrica mor­tal. Acuda siempre a un técnico especializado y cualificado para efectuar las reparaciones.
16
E
NL
B
Page 17
3Toepassingen
Het lichteffectapparaat TWIST-252 is in het bijzon­der geschikt voor professioneel gebruik op het podium en in discotheken. Het projecteert diverse, veelkleurige patronen en zorgt voor een ideale sfeer op de dansvloer. De besturing van het apparaat kan via de ingebouwde microfoon, via de afstandsbedie­ning LC-3 (afzonderlijk als toebehoren verkrijgbaar) of via een DMX-lichtregelaar gebeuren.
4 De lampen aanbrengen/vervangen
Het lichteffectapparaat wordt zonder lampen gele­verd. Voor dit toestel is een ontladingslamp van het type MSD 250W met een voet GY 9,5 nodig.
Er mogen in geen geval lampen van een ander type worden gebruikt!
Uit het gamma “img Stage Line” kan volgende lamp worden gebruikt:
Raak de glazen ballon van de nieuwe lamp niet met de vingers aan! Huidvet en -zweet verminderen de lichtsterkte en branden zich in.
1) Schroef de bovenste plaat van de behuizing van de zwenkkop los. Verwijder de beide schroeven
links en rechts naast het opschrift “Bulb Access” tussen de ventilator en de achterzijde van de zwenkkop. Nu kunt u de lichtafschermhoek weg­nemen, zodat de lampfitting zichtbaar wordt.
2) Bij het vervangen van de lamp neemt u de oude lamp uit de fitting.
3) Neem de nieuwe lamp met een schone en niet pluizende doek vast en breng ze aan in de fitting. Druk hiervoor met een schroevendraaier de klemveren op de lampvoet voorzichtig opzij. Richt de lampvoet zo dat de aansluitpinnen pre­cies op de contactgaten van de fitting passen.
4) Schroef de lichtafschermhoek en de plaat van de behuizing weer vast. Na de ingebruikneming stelt u met de drie regelschroeven aan de achterzijde van de zwenkkop (aangeduid met , en ) maximale helderheid en gelijkmatige uitstraling in van de lichtspot.
De hier beschreven lamp bevat geringe hoeveel­heden stoffen die schadelijk zijn voor het leefmi­lieu (b.v. kwikzilver) en moet daarom in Europa als speciaal afval worden verwijderd. In de andere landen dient men zich te houden aan de desbetreffende nationale voorschriften.
De lamp moet uiterlijk na de 1,25-voudige gemid­delde levensduur worden vervangen, aangezien bij langer gebruik het risico op barsten sterk toeneemt ten gevolge van structurele veranderin­gen in het kwartsglas.
Het apparaat is uitgerust met een bedrijfsu­renteller. U kunt hem gebruiken om de brandtijd van de lamp te bepalen. Noteer bij het vervangen van de lamp de meterstand – zie hoofdstuk 6.4 “Bedrijfsparameters wijzigen”, menu-item Bedrijf­surenteller.
Wanneer de lamp barst op het ogenblik dat het toestel is ingeschakeld, ontruimt men best uit voorzorg de onmiddellijke omgeving van de lamp om gevaar voor de gezondheid door vrijkomende kwikzilverdampen volledig uit te sluiten; zorg daarbij voor een goede ventilatie van de ruimte.
5 Montage
De TWIST-152 kan op een stevige, vlakke onder­grond worden opgesteld. Schroef de montageplaat (4) hiervoor los indien nodig. U kunt het apparaat met de montageplaat ook voorover gekanteld aan een brug monteren. Voor de bevestiging hebt u stabiele montageklemmen nodig. Schroef de klemmen vast via de langgaten van de montageplaat en bevestig ze samen met het apparaat aan de brug. De monta­geplaats moet voldoende stabiel zijn en een last van minstens 30kg per apparaat kunnen dragen.
6 Bediening
Sluit het bijgeleverde netsnoer aan op de POWER­jack (6) en plug de stekker in een stopcontact (230V~/50Hz). Zodra het apparaat op de netspan­ning is aangesloten, licht de netschakelaar (7) op. Schakel het apparaat in met de netschakelaar. Zwenkkop en alle besturingsmotoren bewegen naar een vastgelegde uitgangspositie. Intussen wordt op het display (8) de softwareversie getoond. Daarna is
Belangrijk!
1. Om te vermijden dat het apparaat oververhit geraakt, moet de installatieplaats zorgvuldig worden geselecteerd, zodat tijdens het gebruik voldoende ventilatie is gegarandeerd. De af­stand tussen het apparaat en de aangrenzende oppervlakken moet minstens 1m bedragen, en de ventilatieopeningen van de behuizing mogen in geen geval worden afgedekt.
2. Zorg in elk geval ook voor een voldoende grote afstand tot licht ontvlambare of hittegevoelige materialen.
3. Indien het apparaat als zwevende last boven personen wordt geïnstalleerd, moet het bijko­mend worden beveiligd (b.v. door een hijska­bel). Draai het bijgeleverde schroefoog vast in de schroefdraadmof in het midden onderaan het toestel en bevestig hieraan de hijskabel. Beve­stig het andere uiteinde van de hijskabel zo dat het apparaat maar maximaal 20cm kan vallen.
CBA
Opgelet!
1. Alvorens de lamp aan te brengen resp. te ver­wijderen, dient u in elk geval de stekker uit het stopcontact te trekken!
2. Omdat de lamp tijdens het gebruik zeer heet wordt, moeten de behuizing en de lamp na ge­bruik van het apparaat eerst afkoelen (afkoeltijd min. 15 minuten), alvorens de lamp te vervangen.
3. Kijk bij een geopend apparaat nooit rechtstreeks in de brandende ontladingslamp. De grote hel­derheid en de UV-straling kunnen beschadiging van de ogen veroorzaken.
3 Posibilidades de utilización
La TWIST-252 se adapta perfectamente a una uti­lización profesional en escenario y en discoteca. Proyecta gobos con diversas formas y diversos colores y crea una ambiente “dance”. El control del aparato se efectúa por micro integrado, via el mando a distancia LC-3 (entregado en opción sepa­radamente) o via un controlador DMX.
4 Instalación de la lámpara
El efecto de luz está entregado sin lámpara. Es necesario utilizar una lámpara a descarga de tipo MSD 250W con un zócalo de GY 9,5.
¡No utilice en ningún caso una lámpara de tipo diferente!
En la gama “img Stage Line”, se puede utilizar la lámpara siguiente:
No manipule nunca el cristal de la lámpara con los dedos; el sudor y las partículas de grasa de los dedos disminuyen la potencia luminosa de la lám­para y se marcan.
1) Desatornille la parte superior de la carcasa del aparato; saque las dos tuercas a la izquierda y a la derecha de la inscripción “Bulb Access” entre
el ventilador y la parte trasera de la cabeza. Ahora puede sacar la placa acodada que desvía la luz y aparezca el portalámpara.
2) Para cambiar la lámpara, saque la antigua del portalámpara.
3) Sujete la nueva lámpara con un paño limpio sin pelusa y colóquela en el portalámpara. Con destornillador, pulse con precaución los muelles del zócalo hacia el lado; coloque el zócalo de manera que los pins de conexión estén exacta­mente orientados hacia los agujeros de contacto del portalámpara.
4) Atornille la placa acodada y la parte superior de la carcasa. Una vez el aparato conectado, con los tres tuercas de reglaje de la parte trasera de la cabeza (señalados par , y ), regule la luminosidad máxima y una iluminación uniforme del haz luminoso.
La lámpara indicada contiene en baja cantidad productos tóxicos nocivos para el medio am­biente (mercurio p.ej.). En Europa, es imperativo depositarla en basuras adecuadas especiales. En otros países, vea las leyes vigentes.
Debe cambiar las lámparas lo más tarde des­pués de pasar 1,25 veces la duración media de vida indicado. Una duración larga de utilización aumenta de manera significativa el riesgo de una explosión de la lámpara por las modificaciones de estructura del cristal de cuarzo.
La cabeza dispone de un contador de horas de funcionamiento de la lámpara. Se puede utilizar para determinar la duración de la lámpara encen­dida. Durante el cambio de la lámpara anote la inscripción del contador. Vea cap. 6.4 “Modifica­ción de los parámetros de funcionamiento”, opci­ón contador horas de funcionamiento.
En el caso de una explosión de la lámpara durante el funcionamiento, le aconsejamos de salir del en­torno inmediato de la lámpara por precaución para evitar completamente cualquier peligro provocado por la dispersión de vapores de mercurio; controle que se efectué una buena aeración.
5 Montaje
El aparato puede instalarse sobre una superficie fija y plana. Si es necesario, puede destornillar la placa de montaje (4). El aparato puede instalarse sobre una barra transversal, la cabeza hacia abajo via la placa de montaje. Para la fijación, es necesario uti­lizar clips de montaje estables. Atornille solidamente los clips en los agujeros largos de la placa de mon­taje y fije el conjunto con el aparato sobre la barra transversal. El lugar de montaje debe ser suficiente­mente estable y soportar una carga de 30kg como mínimo por aparato.
6 Utilización
Conecte el cable de conexión entregado a la toma de red (6) y la otra extremidad a un enchufe 230V~/ 50Hz. Cuando el aparato está conectado a una ten­sión de alimentación, el interruptor (7) se conecta. Conecte la cabeza con el interruptor. La cabeza y todos los motores de control se ponen en una posi-
¡Importante!
1. Para evitar toda acumulación de calor dentro del aparato, debe elegir el lugar de montaje de manera que durante el funcionamiento, la circu­lación de aire sea suficiente. Deberá colocar el aparato a una distancia mínima de 1 m de las superficies vecinas. Los agujeros de ventilación de la carcasa no deben estar obstruidos en ningún caso.
2. Deje imperativamente una distancia suficiente entre el aparato y los materiales fácilmente in­flamables o sensibles al calor.
3. Si debe instalar el aparato como carga suspen­dida encima de personas, debe tener a más una seguridad (p.ej. por una cuerda de seguridad). Atornille el mosquetón de seguridad entregado en la tuerca enroscada en el centro de la base del aparato y ate el mosquetón a la cuerda de seguridad. Fije la otra extremidad de la cuerda de manera a que la distancia de caída máxima del aparato sea de 20cm.
CBA
¡Atención!
1. Antes de insertar o sacar la lámpara, debe im­perativamente desconectar el aparato de la red.
2. Durante el funcionamiento, la lámpara es muy caliente, déje enfriar la carcasa y la lámpara como mínimo 15 minutos después de cada uti­lización y antes de efectuar cualquier cambio.
3. No mire nunca directamente, aparatos abiertos, hacia la lámpara a descarga encendida. La luminosidad elevada y los rayos UV pueden provocar daños de vista.
17
E
NL
B
Artikel bestelnr. gemiddelde levensduur HLO-250MSD 05.0005 3000 h
Modelo Ref. num. Duración media de vida HLO-250MSD 05.0005 3000h
Page 18
TWIST-252 bedrijfsklaar. Schakel het apparaat na gebruik uit met de POWER-schakelaar.
Aanwijzing: Een ontladingslamp dient als lichtbron. Indien het apparaat slechts even wordt uitgescha­keld of van de voedingsspanning losgekoppeld, licht de lamp niet onmiddellijk weer op. Ze moet eerst even afkoelen, om opnieuw te kunnen doen branden.
6.1 Muzieksturing
1) Om de TWIST-252 via de ingebouwde micro­foon (17) te sturen, sluit u de ingang DMX IN (14) niet aan. Bij afwezigheid van een DMX-bestu­ringssignaal licht de gele LED MASTER (12) op, en het display (8) geeft (Show 1) of (Show 2) aan.
Belangrijk! Schakel voor de muzieksturing de functie Blackout via het menu of met de afstandsbedie-
ning LC-3 (toets STAND BY), uit, anders blijft de zwenkkop in zijn oorspronkelijke positie staan en wordt de lichtbundel afgedekt.
a) Druk vier keer op de toets MENU (9), zodat op
het display de melding (blackout mode) verschijnt.
b) Druk op de toets ENTER (11). Het display
knippert en geeft de melding (yes blackout) weer.
c) Schakel met de toets DOWN of UP (10) naar
(no blackout).
d) Om op te slaan, drukt u op de toets ENTER. Op
het display verschijnt de melding gedu­rende enkele seconden. Daarna wordt opnieuw de geselecteerde bedrijfsmodus weergegeven. Als u niet binnen de 8 seconden op de toets ENTER drukt, schakelt het apparaat terug naar de vorige instelling.
e) Om het programmaloop te starten, schakelt u
het toestel met de schakelaar POWER (7) kort uit en opnieuw in.
2) De bedrijfsmodus Show 1 is bedoeld voor ge­bruik bij opstelling van het apparaat op de vloer. De rotatiehoek rond de horizontale as bedraagt
hierbij max. 210°. Bij de bedrijfsmodus Show 2, voorzien voor gebruik bij plafondmontage, be­draagt de hoek max. 90°. a) Om te wisselen tussen Show 1 en 2 drukt u
tweemaal op de toets MENU (9), zodat op het display de melding (show mode) ver­schijnt.
b) Druk op de toets ENTER (11). Het display
knippert.
c) Wissel met de toets DOWN of UP (10) tussen
voor Show 1 en voor Show 2.
d) Om op te slaan, drukt u op de toets ENTER.
Op het display verschijnt de melding gedurende enkele seconden. Daarna ver­schijnt opnieuw de geselecteerde modus, en het afspelen van het programma begint. Als u niet binnen de 8 seconden op de toets ENTER drukt, schakelt het apparaat terug naar de vorige instelling.
3) Stel de regelaar SENSITIVITY (16) voor de mi­crofoongevoeligheid zo in dat de dynamiek van de muziek optimaal wordt weergegeven door de bewegingen van de lichtbundel en door het wis­selen van de lichtpatronen en de kleuren. De grootste gevoeligheid is ingesteld, wanneer de regelaar helemaal naar rechts is gedraaid.
Bij wijziging van kleur, patroon of beweging door een muzieksignaal licht de groene LED SOUND (12) telkens even op.
Aanwijzing: Bij verandering van het volume van de muziekinstallatie dient ook de microfoonge­voeligheid via de regelknop overeenkomstig te worden aangepast.
6.1.1 Meerdere TWIST-252-apparaten aaneen­schakelen
U kunt meerdere apparaten aaneenschakelen om zo via de microfoon van het centrale apparaat (master) alle overige randapparaten (slave) op het­zelfde ritme te besturen.
1) Verbind de aansluiting DMX OUT (13) van het
centrale apparaat via een 3-polige XLR-kabel (b.v. serie MEC-... of MECN-... uit het gamma van
“img Stage Line”) met de aansluiting DMX IN (14) van het eerste randapparaat.
2) Verbind de aansluiting DMX OUT van het eerste randapparaat met de aansluiting DMX IN van het tweede randapparaat etc.
3) Zodra de randapparaten de besturingssignalen van het hoofdapparaat ontvangen, lichten de res­pectieve rode LED’s SLAVE (12) continu op. De bewegingen van de randapparaten kunnen syn­chroon lopen met het centrale apparaat of net omgekeerd (b.v. bij gebruik van slechts één rand­apparaat).
a) Om te wisselen tussen synchrone en tegen-
gestelde beweging drukt u driemaal op de toets MENU (9) van het randapparaat, zodat op het display de melding (slave mode) verschijnt.
b) Druk op de toets ENTER (11). Het display
knippert.
c) Met de toets DOWN of UP (10) wisselt u tus-
sen (normaal) voor synchrone en (2 light show) voor tegengestelde beweging.
d) Om op te slaan, drukt u op de toets ENTER.
Op het display verschijnt de melding gedurende enkele seconden. Daarna verschi­jnt opnieuw de geselecteerde modus ( voor synchrone resp. voor tegenge­stelde beweging), en het afspelen van het pro­gramma begint. Als u niet binnen de 8 secon­den op de toets ENTER drukt, schakelt het apparaat terug naar de vorige instelling.
6.2 Afstandsbediening LC-3
Via de als toebehoren verkrijgbare afstandsbediening LC-3 kunnen verschillende functies worden gestuurd.
1) Sluit de afstandsbediening aan op de jack REMOTE CONTROL (15).
2) De DMX-ingang (14) mag niet zijn aangesloten; de gele LED MASTER (12) moet oplichten.
3) Via de DMX-uitgang (13) kunnen andere TWIST­252-apparaten worden aangesloten (zie hoofd-
ción inicial definida. Durante este tiempo, el display (8), indica la versión del software. Entonces el apa­rato está listo para funcionar. Después del funcio­namiento, desconecte el aparato con el interruptor.
Consejo: como fuente de luz, se utiliza una lámpara a descarga. Si se interrumpe la alimentación, mismo brevemente, la lámpara no brilla de seguida. Debe enfriarse unos instantes para poder conectar de nuevo.
6.1 Control mediante música
1) Para controlar la TWIST-252 via el micro inte­grado (17), no conecte la entrada DMX IN (14). Si ninguna señal DMX de control está presente en esta entrada, el LED MASTER (12) amarillo brilla y el display (8) indica (Show 1) o
(Show 2).
¡Importante! Para controlar mediante música, desconecte la función Blackout via el menú o el mando a
distancia LC-3 (tecla STAND BY), si no la cabeza se queda en su posición inicial y el haz luminoso se apaga.
a) Pulse 4 veces la tecla MENU (9) hasta que
aparezca en el display (Blackout mode).
b) Pulse la tecla ENTER (11). El display parpa-
dea e indica (yes blackout).
c) Con la tecla DOWN o UP (10), conmute en
(no blackout).
d) Para memorizar, pulse la tecla ENTER. El dis-
play indica durantes unos segundos . Después aparece el modo de funcionamiento seleccionada. Si no pulsa la tecla ENTER antes de unos 8 segundos, el aparato vuelve al funcionamiento precedente.
e) Para arrancar el desarrollo del programa,
apague brevemente el aparato con el inter­ruptor POWER (7) y conéctelo de nuevo.
2) El de funcionamiento Show 1 está previsto para la colocacíon del aparato sobre el suelo. El ángulo de rotación alrededor del eje horizontal es de 210° máximo. Para el modo de funcionamien-
to Show 2, previsto para un montaje en techo, el ángulo es de 90° max.
a) Para conmutar entre Show 1 y Show 2, pulse
dos veces la tecla MENU (9) hasta que el mensaje (show mode) aparezca.
b) Pulse la tecla ENTER (11). El display parpa-
dea.
c) Con la tecla DOWN o UP (10), conmute entre
para Show 1 y para Show 2.
d) Para memorizar, pulse la tecla ENTER. El dis-
play indica durante unos segundos . Después, el modo de funcionamiento selec­cionado es de nuevo visible y el desarrollo del programa empieza. Si la tecla ENTER no se activa antes de 8 segundos, el aparato vuelve al funcionamiento precedente.
3) Regule el potenciómetro SENSITIVITY (16) para la sensibilidad del micro de manera a que la diná­mica de la música se restituya de manera óptima por los movimientos del haz luminoso y por el cambio de los gobos y de los colores. La sensibi­lidad la más grande se regula cuando el poten­ciómetro está totalmente a la derecha.
El LED verde SOUND (12) brilla brevemente cuando el aparato modifica mediante una señal musical, un color, un gobo o un movimiento.
Consejo: cuando el volumen de la instalación audio se modifica, debe adaptar en consecuen­cia la sensibilidad del micro via el potenciómetro.
6.1.1 Interconexión de varias TWIST-252
Es posible interconectar varias TWIST-252 para con­trolar otros aparatos auxiliar (Slave) con el mismo ritmo, via el micro del aparato principal (Master).
1) Conecte la toma DMX OUT (13) del aparato prin­cipal via un cable XLR 3 polos (por ejemplo MEC-… o MECN-… de la gama “img Stage Line”) a la toma DMX IN (14) del primer aparato auxiliar.
2) Conecte la toma DMX OUT del primer aparato auxiliar a la conexión DMX IN del segundo apa­rato auxiliar y así sucesivamente.
3) En cuanto las señales de control está presentes en los aparato auxiliares, el LED rojo SLAVE (12) brilla en continuo. Los movimientos de los apara­tos auxiliares pueden sincronizarse con el apa­rato principal o sincronizar de manera opuesta (por ejemplo si se utiliza un solo aparato auxiliar).
a) Para conmutar entre movimiento sincronizado
y opuesto, pulse tres veces la tecla MENU (9) del aparato auxiliar hasta que aparezca en el display el mensaje siguiente (slave
mode). b) Pulse la tecla ENTER (11). El display parpadea. c) Con la tecla DOWN o UP (10), conmute entre
(normal) para un movimiento sincro­nizado y (2 light show) para un movi­miento opuesto.
d) Para memorizar, pulse la tecla ENTER. El dis-
play indica durante unos segundos . Después aparece de nuevo en el display, el funcionamiento seleccionado ( para movimiento sincronizado y para movi­miento opuesto), y el desarrollo del programa empieza. Si la tecla ENTER no se activa en unos 8 segundos, el aparato vuelve al reglaje precedente.
6.2 Mando a distancia LC-3
Puede controlar diversas funciones mediante el mando modelo LC-3 disponible en opción.
1) Conecte el mando a la toma REMOTE CON­TROL (15).
2) No conecte la entrada DMX IN (14); el LED ama­rillo MASTER (12) debe brillar.
3) Via la salida DMX OUT (13) puede conectar otras TWIST-252 (vea capítulo 6.1.1) para controlar de manera sincronizada con el aparato principal via este mando.
4) Con la tecla STAND BY (18), puede activar o desactivar la función blackout. Si la función está activada, el LED al lado de la tecla brilla. La
18
E
NL
B
Page 19
stuk 6.1.1), om ze met de afstandsbediening syn­chroon met het centrale apparaat te besturen.
4) Met de toets STAND BY (18) kunt u de functie Blackout in- en uitschakelen. Bij ingeschakelde functie licht de LED naast de toets op. De zwenk­kop wordt in de uitgangspositie gebracht en het paneel wordt gesloten.
5) Selecteer met de toets MODE (20) de bedrijfs­modus:
1. modus Show 1 (LED naast de toets licht niet
op)
2. modus Slow (LED licht continu op)
3. modus Show 2 (LED knippert) a) In de modus Show 1 (rotatiehoek rond de hori-
zontale as max. 210°) en modus Show 2 (rota­tiehoek max. 90°) gebeurt het bewegen van de lichtbundel evenals het wisselen van de kleuren en patronen muziekgestuurd. Door de toets FUNCTION (19) ingedrukt te houden, kunt u een van de drie stroboscoop-effecten activeren:
1. Strobo-effect met wisselende kleuren en patronen
2. Strobo-effect met wit licht; bij de randappa­raten is het effect synchroon
3. Strobo-effect met wit licht; bij de randappa­raten is het effect tegengesteld
Door opnieuw op de toets te drukken, is tel­kens het volgende strobo-effect geactiveerd.
b) In de modus Slow wordt alleen de beweging
van de lichtbundel muziekgestuurd. Het wisse­len van de kleuren en patronen gebeurt met de toets FUNCTION. Telkens u op de toets drukt, wordt naar de volgende kleur geschakeld. Nadat alle 10 kleuren aan bod zijn geweest, wordt bij de volgende keer drukken op de toets naar het volgende patroon geschakeld.
6.3 Bediening via een lichtregelaar
Voor de bediening via een lichtregelaar beschikt de TWIST-252 over 16 DMX-kanalen. In de tabel in figuur 3 worden de functies en de bijbehorende DMX-waarden weergegeven
cabeza se pone en posición inicial y el diafragma se cierra.
5) Con la tecla MODE (20), seleccione el modo de funcionamiento:
1. Modo Show 1 (el LED al lado de la tecla no
brilla)
2. Modo Slow (el LED brilla en permanencia)
3. Modo Show 2 (el LED parpadea) a) En modo Show 1 (ángulo de rotación alrede-
dor del eje horizontal 210° max.) y en modo Show 2 (ángulo de rotación 90° max.), el movimiento del haz luminoso y el cambio de los colores y de los gobos se efectúan según el ritmo de la música. Si mantiene la tecla FUNCTION (19) pulsada, puede activar uno de los tres efectos estroboscópicos:
1. efecto estroboscópico con colores y gobos que cambian
2. efecto estroboscópico con luz blanca; para los aparatos auxiliares, el efecto está sin­cronizado
3. efecto estroboscópico con luz blanca; para los aparatos auxiliares, el efecto está opuesto
Si pulsa de nuevo la tecla FUNCTION, el pró­ximo efecto estroboscópico se activa respec­tivamente.
b) En modo Slow, solo el movimiento del haz
luminoso se controla mediante música. El cambio de colores y gobos se efectúa via la tecla FUNCTION. A cada presion en la tecla, cambia para el color siguiente. Una vez que los 10 colores hayan desfilado, si pulsa la tecla otra vez, selecciona el gobo siguiente.
6.3 Utilización mediante un controlador
La TWIST-252 dispone de 16 canales DMX, para la utilización mediante un controlador. La tabela es­quema 3 presenta las funciones y los valores DMX correspondientes.
19
E
NL
B
Kanaal Functie DMX-waarde
1 Zwenkkopdraaiing (Pan) 540° 000 – 255
2 Zwenkkopkanteling (Tilt) 270° 000 – 255
3
Pan/ Tilt-snelheid
snel langzaam
000 – 255
4
Dimmer
donker licht
000 – 255
5
geen effect
stroboscoop langzaam snel waggeleffect langzaam snel
000 – 015 016 – 135 136 – 255
6
Kleur
1)
Wit
Blauw
Oranje
Groen
Lichtblauw
Rood Roze
UV-violet
Geel
Lichtgroen
permanente kleurafwisseling
langzaam snel
000 – 012 013 – 025 026 – 038 039 – 051 052 – 063 064 – 076 077 – 089 090 – 102
103 – 115 116 – 127
128 – 255
8
Reset
2)
255
7 geen werking
Kanaal Functie DMX-waarde
11
prisma uit
prisma aan
000 – 127 128 – 255
10
Gobo-rotatie
Stop
rotatie naar rechts snel langzaam
Stop
rotatie naar links langzaam snel
Stop
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
12
prismarotatie
Stop
rotatie naar rechts snel langzaam
Stop
rotatie naar links langzaam snel
Stop
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
13 focusinstelling 000 – 255
14
voorgeprogrammeerd showverloop
geen showverloop, DMX-sturing
Show 1, automatisch verloop Show 2, automatisch verloop
Show 1, muziekgestuurd Show 2, muziekgestuurd
000 – 031 032 – 127 128 – 223 224 – 239 240 – 255
16
Reset
2)
255
15
voorgeprogrammeerd lichtbundelpa-
troon voor het via kanaal 14 geselec-
teerde verloop
alleen autom. wisselen van kleur en gobo
Gobo-rotatie stroboscoop
waggeleffect
prisma
prismarotatie
stroboscoop + prismarotatie
000 – 047 048 – 095 096 – 143 144 – 191 192 – 207 208 – 239 240 – 255
9
Gobo
geen Gobo
Gobo A Gobo B Gobo C Gobo D Gobo E Gobo F Gobo G
voortdurend wisselend
langzaam snel
000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095
096 – 111 112 – 127
128 – 255
Canal Función Valor DMX
1 rotación cabeza (Pan) 540° 000 – 255
2 inclinación cabeza (Tilt) 270° 000 –255
3
velocidad pan/ tilt
rápido lento
000 – 255
4
dimmer
oscuro claro
000 – 255
5
ningún efecto
estroboscopio lento rápido
efecto centelleo lento rápido
000 – 015 016 – 135 136 – 255
6
color
1)
blanco
azul
naranja
verde
azul claro
rojo
rosa
violeta UV
amarillo
verde claro
cambio continuo de colores
lento rápido
000 – 012 013 – 025 026 – 038 039 – 051 052 – 063 064 – 076 077 – 089 090 – 102
103 – 115 116 – 127
128 – 255
8
reset
2)
255
7 ninguna función
9
gobo
ningún gobo
gobo A
gobo B gobo C gobo D
gobo E
gobo F gobo G
cambio continuo
lento rápido
000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095
096 – 111 112 – 127
128 – 255
Canal Función Valor DMX
11
prisma apagado
prisma encendido
000 – 127 128 – 255
10
rotación gobo
paro
rotación derecha lento rápido
paro
rotación izquierda lento rápido
paro
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
12
rotación prisma
paro
rotación derecha lento rápido
paro
rotación izquierda lento rápido
paro
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
13 reglaje enfoque 000– 255
14
desarrollo Show preprogramado
ningún desarrollo Show, control DMX
Show 1, desarrollo automático
Show 2, desarrollo automático Show 1, controlado por la música Show 2, controlado por la música
000 – 031 032 – 127 128 – 223 224 – 239 240 – 255
16
reset
2)
255
15
gobo haz luminoso preprogramado
para la secuencia seleccionada via el
canal 14
únicamente cambio automático de color y
de gobo rotación gobo estroboscopio
efecto centelleo
prisma
rotación prisma
estroboscopio + rotación prisma
000 – 047 048 – 095 096 – 143 144 – 191 192 – 207 208 – 239 240 – 255
Bezetting van de DMX-kanalen
1)
De vermelde DMX-waarden voor het selecteren van de kleuren hebben betrekking op de kleurmodus “eenkleurig”. Bij de instelling “tweekleurig” (zie hoofdstuk 6.4) is ook een stand tussen twee kleuren mogelijk.
2)
Om de functie Reset te activeren, stelt u kanaal 8 en kanaal 16 in op de DMX-waarde 255.
Configuración de los canales DMX
1)
Los valores DMX indicados para la selección de color se relacionan con el modo color “un color”. Para el reglaje “dos colores” (vea capítulo 6.4), un reglaje intermediario con dos colores es posible.
2)
Para activar la función Reset, regule el canal 8 y el canal 16 sobre el valor DMX 255.
Page 20
1) Verbind de DMX-ingang (14) met de DMX-uit­gang van de lichtregelaar.
Voor de aansluiting moeten speciale kabels voor hoge gegevensstromen worden gebruikt. Wanneer gebruik wordt gemaakt van gewone mi­crofoonkabels, mag de totale kabellengte niet meer dan 100 m bedragen. De beste overdracht wordt verkregen met een afgeschermde micro­foonkabel van 2 x 0,25mm
2
of een speciale data­transmissiekabel. Bij kabellengten vanaf 150 m wordt het tussenschakelen van een DMX-ophaal­versterker aanbevolen (b.v. SR-103DMX van “img Stage Line”).
2) Verbind de DMX-uitgang (13) met de DMX-in­gang van de volgende lichtregelaar. Verbind de uitgang hiervan met de ingang van het volgende apparaat etc., tot alle lichteffectapparaten in een ketting zijn aangesloten.
DMX-uitgangsjack is uitgerust met een ver­grendeling. Om de stekker uit te trekken, drukt u op de PUSH-hendel.
3) Sluit de DMX-uitgang van de laatste lichtregelaar in de ketting af met een weerstand van 120 (0,25 W): Soldeer de weerstand vast op de pin­nen 2 en 3 van een XLR-stekker en plug de stek­ker in de DMX-uitgang.
4) Om de TWIST-252 van een lichtregelaar te kun­nen bedienen, moet het DMX-startadres voor het 1ste DMX-kanaal worden ingesteld. Indien bij­voorbeeld het adres 17 voor het besturen van de zwenkkopdraaiing is voorzien, stel dan op de TWIST-252 het startadres 17 in.
a) Druk eenmaal op de toets MENU (9), zodat de
melding (address) op het display ver­schijnt.
b) Druk op de toets ENTER (11). Het display
knippert.
c) Stel met de toets DOWN of UP (10) het over-
eenkomstige adres in (1– 497).
d) Om op te slaan, drukt u op de toets ENTER.
Op het display verschijnt de melding gedurende enkele seconden. Daarna wordt
opnieuw het geselecteerde startadres weer­gegeven. Als u niet binnen de 8 seconden op de toets ENTER drukt, schakelt het apparaat terug naar het vorige adres.
Na het instellen van het startadres voor het 1ste kanaal zijn de kanalen 2– 16 aan de daarop vol­gende adressen toegewezen. Voorbeeld:
Startadres 17 = kanaal voor het draaien van de
zwenkkop
Adres 18 = kanaal voor het kantelen van de
zwenkkop
Adres 19 = kanaal voor de snelheid
Adres 31 = kanaal voor het selecteren van het
voorgeprogrammeerde lichtbundel­patroon
Adres 32 = kanaal voor het resetten
5) Na instelling van het startadres kunt u de TWIST­252 bedienen via de aangesloten regeleenheid. Op het display verschijnt steeds het ingestelde startadres vanaf het moment dat er besturings­signalen door het DMX-besturingsapparaat wor­den ontvangen. Bovendien licht de rode LED DMX (12) op.
6.4 De bedrijfsparameters wijzigen
Door het menu op te roepen, kunt u de volgende parameters wijzigen. De hieronder weergegeven volgorde komt overeen met de volgorde van de menu-items.
Instelling van het startadres
(hoofdstuk 6.3)
. . .
Showmodus (hoofdstuk 6.1)
Show 1 Show 2
Slavemodus (hoofdstuk. 6.1.1)
normaal 2 Light Show
Blackout-modus
Blackout aan (yes blackout) Bij afwezigheid van een DMX-
besturingssignaal op de jack DMX IN (14), beweegt de zwenkkop naar zijn oorspron­kelijke positie en wordt het paneel gesloten.
Blackout uit (no blackout) Het is mogelijk de muziek te
sturen alleen door de micro­foon (17).
Kleurmodus
eenkleurig (normaal) De kleurschijf wordt precies
op één kleur vergrendeld. tweekleurig (split colour)
Bij deze instelling is ook een stand tussen twee kleuren mogelijk.
Zwenkkopdraaiing (Pan)
normaal rotatie tegengesteld
Zwenkkopkanteling (Tilt)
normaal kanteling tegengesteld
1) Conecte la entrada DMX (14) con la salida DMX del controlador.
Para la conexión, es recomendado utilizar ca­bles específicos para flujo de datos importante. Solo le aconsejamos el empleo de cables de micro usuales para longitudes de cable de 100m como máximo. Los mejores resultados de trans­misión se obtienen con un cable de micro blin­dado de sección 2 x 0,25 mm
2
o con un cable específico para la transmisión de datos. Para longitudes a partir de 150m, le aconsejamos de conectar un amplificador DMX de señal (p. ej. SR-103DMX de “img Stage Line”).
2) Conecte la salida DMX (13) a la entrada DMX del aparato siguiente. Conecte su salida con la en­trada del próximo aparato y así sucesivamente hasta que todos los efectos de luces estén conectados en una cadena.
La toma de salida DMX dispone de un bloqueo.
Para sacar la clavija, pulse la palanca PUSH.
3) Termine a la salida DMX del último efecto de luz de la cadena con una resistencia de 120 (0,25W): soldar la resistencia en el pin 2 y 3 de una toma XLR y conecte la toma a la salida DMX.
4) Para poder utilizar la TWIST-252 desde un con­trolador, debe seleccionar la dirección de arran­que DMX para el canal DMX 1. Si por ejemplo en el controlador, la dirección 17 está prevista para controlar la rotación de la cabeza, regule en la TWIST-252, la dirección de arranque 17.
a) Pulse una vez la tecla MENU (9) hasta que
aparezca el mensaje (dirección).
b) Pulse la tecla ENTER (5). El display parpa-
dea.
c) Con la tecla DOWN o UP (10), regule la direc-
ción de arranque correspondiente (1– 497).
d) Para memorizar, pulse la tecla ENTER. El dis-
play indica durante unos segundos . Después, la dirección de arranque seleccio­nada aparece de nuevo. Si la tecla ENTER no se activa en unos 8 segundos, el aparato vuelve a la dirección precedente.
Después del reglaje de la dirección de arranque para el canal 1, los canales 2– 16 se atribuyen a las direcciones siguientes. Ejemplo:
Dirección de arranque 17 =canal para la rota-
ción de la cabeza
Dirección 18 = canal para la inclinación de la
cabeza
Dirección 19 =canal para la velocidad
Dirección 31 = canal para la selección de los
gobos preprogramados
Dirección 32 = canal para la reinicialización (reset)
5) Después del reglaje de la dirección de arranque, la TWIST-252 se puede utilizar via el controlador conectado. La dirección de arranque regulada siempre se indica en el display, en cuanto el con­trolador DMX recibe señales de control. Además, el LED rojo DMX (12) brilla.
6.4 Modificación de los parámetros de fun-
cionamiento
Seleccionado el menú, los parámetros siguientes se pueden modificar. La serie presentada seguidamen­te corresponde a la serie de las opciones de menú.
Reglaje de la dirección de arranque
(capítulo 6.3)
. . .
Modo show (capítulo 6.1)
Show 1 Show 2
Modo Slave (capítulo 6.1.1)
normal 2 Light Show
Modo Blackout
Blackout activado
(yes blackout)
Si ninguna señal DMX de control está presente en la toma DMX IN (14), la cabeza se pone en posición inicial y el diafragma se cierra.
Blackout desactivado
(no blackout)
El control por música solo se puede efectuar a través del micro integrado (17).
Modo color
un color (normal) El gobo de colores se pone exactamente en su sitio sobre un color.
dos colores (split colour) Una posición intermediaria entre dos colores es posible.
Rotación cabeza (Pan)
normal rotación opuesta
Inclinación cabeza (Tilt)
normal movimiento opuesto
Visualización display
normal girado de 180°
(para montaje en techo) Con la tecla ENTER, conmute el re­glaje, el display parpadea durante unos 8 segundos. Después se borra el menú.
20
E
NL
B
Page 21
Displayweergave
normaal 180° gedraaid
(voor de plafondmontage) Schakel met de toets ENTER de instel­ling om. Het display knippert gedurende 8 seconden. Daarna verdwijnt het menu.
vaste zwenkkopstand
De zwenkkop kan in vijf verschillende standen vast worden ingesteld: naar boven (beneden), naar voor, links, naar achter of rechts gericht. Selecteer de vaste stand door meerdere keren op de toets ENTER te drukken. Om naar de vorige bedrijfsmodus terug te schakelen, drukt u op de toets MENU. Het volgende menu-item knippert gedurende 8 secon­den. Daarna verdwijnt het menu.
Zelftest
Nadat u op de toets ENTER hebt ge­drukt, start een zelftest. Om de test te beëindigen, drukt u op de toets MENU. Het volgende menu-item knippert gedu­rende 8 seconden. Daarna verdwijnt het menu.
Bedrijfsurenteller (fixture hours)
Nadat u op de toets ENTER hebt ge­drukt, verschijnt het aantal bedrijfsuren op het display. Om naar de vorige be­drijfsmodus terug te schakelen, drukt u op de toets MENU. Het volgende menu­item knippert gedurende 8 seconden. Daarna verdwijnt het menu.
Reset
Door op de toets ENTER te drukken, re­set u de instellingen: De zwenkkop gaat even naar de uitgangspositie. Daarna schakelt het apparaat terug naar de vo­rige bedrijfsmodus.
Bedieningsstappen
1) Druk op de toets MENU (9) tot de betreffende weergave op het display verschijnt.
2) Bij de eerste zeven menu-items ( start­adres tot kantelen van de zwenkkop) bevestigt u de selectie met de toets ENTER. Daarna voert u met de toets DOWN of UP(10) de instelling door en slaat u deze binnen de 8 secon­den op met de toets ENTER.
Bij het menu-item displayweergave wordt met de toets ENTER onmiddellijk de instel­ling gewijzigd, en bij de laatste vijf menu-items ( zwenkkopstand voor focusinstelling tot
Reset) de geselecteerde functie geac-
tiveerd.
3) Om naar het volgende menu-item te gaan, drukt u op de toets MENU.
4) Indien u bij een geselecteerd menu-item niet bin­nen de 8 seconden op een andere toets drukt, verdwijnt het menu van het display.
7 De optica reinigen
De lens en de kleurschijf moeten op regelmatige tijd­stippen, afhankelijk van de verontreiniging door stof, rook of andere vuildeeltjes, worden gereinigd. Alleen dan kan het licht met maximale helderheid worden uitgestraald. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 15 minuten afkoelen, alvorens het te openen.
Voor de reiniging gebruikt u een zachte, schone
doek en een in de handel verkrijgbaar detergent voor glas. Wrijf de onderdelen vervolgens voorzich­tig droog.
8Technische gegevens
Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Vermogensverbruik: . . . . . . . 510VA
Verlichting: . . . . . . . . . . . . . . 1 x ontladingslamp
type MSD 250W met
sokkel GY9,5
Uitstralingshoek: . . . . . . . . . 13°
Draaihoek/-snelheid
loodrechte as (Pan): . . . . . 540° in 2,8s
horizontale as (Tilt): . . . . . 270° in 1,6 s
Omgevingstemperatuur-
bereik: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–40°C
Afmetingen: . . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 26 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Wijzigingen voorbehouden.
Posición fija de la cabeza
La cabeza se puede fijar de 5 maneras diferentes: hacia arriba (bajo), hacia ade­lante, la izquierda, hacia atrás, o hacia la derecha. Si pulsa varias veces la tecla ENTER, seleccione la posición fija. Para volver al modo de funcionamiento prece­dente, pulse la tecla MENU. La opción siguiente del menú parpadea durante unos 8 segundos. Después el menú des­aparece del display.
Auto test
Si pulsa la tecla ENTER, se efectúa un test. Para pararlo, pulse la tecla MENU. La próxima opción del menú, parpadea durante unos 8 segundos. Después se borra el menú.
Contador de horas de funcionamiento
(Fixture Hours) Si pulsa la tecla ENTER, el display in­dica las horas de funcionamiento. Para volver al modo de funcionamiento pre­cedente, pulse la tecla MENU. La pró­xima opción del menú parpadea duran­te unos 8 segundos. Después se borra el menú.
Reset
Después de pulsar la tecla ENTER, se efectúa una reinicialización: la cabeza se pone brevemente en la posición ini­cial y el haz luminoso se apague. Des­pués, el aparato vuelve al modo de fun­cionamiento precedente.
Etapas de funcionamiento
1) Pulse la tecla MENU (9) hasta que el display co­rrespondiente aparezca.
2) Para las 7 primeras opciones del menú (de
dirección a inclinación cabeza), confirme la selección con la tecla ENTER (11). Después con la tecla DOWN o UP (10), efectué el reglaje y memorícelo con la tecla ENTER (de un espacio de 8 segundos).
En la opción de menú , visualización en display, el reglaje se modifica inmediatamente con la tecla ENTER y para las 4 últimas opciones del menú ( posición cabeza fija a reset), la función seleccionada se activa.
3) Para pasar a la opción de menú siguiente, pulse la tecla MENU.
4) Si no pulsa ninguna otra tecla durante unos 8 se­gundos, en el caso de una opción de menú se­leccionada, se borra el menú.
7 Limpieza de la óptica
Le aconsejamos limpiar la lente y el disco de colores regularmente según las impurezas causadas por el polvo, el humo u otras partículas. Solo con esta con­dición obtendrá una luminosidad máxima. Antes de abrir el aparato, desconéctelo de la red y déjelo en­friarse durante unos 15 segundos.
Para limpiar, utilice un paño seco y suave y un
producto de limpieza usual para cristales; después limpie con precaución los elementos.
8 Características técnicas
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . 510 VA
Lámpara: . . . . . . . . . . . . . . . 1 x lámpara a
descarga, tipo MSD 250W
con zócalo GY9,5
Ángulo de radiación: . . . . . . 13°
Ángulo rotación/velocidad
Eje vertical (Pan): . . . . . . . 540° en 2,8s
Eje horizontal (Tilt): . . . . . 270° en 1,6s
Temperatura func.: . . . . . . . . 0 –40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
Según datos del fabricante. Nos reservamos el derecho de modificación sin pre­vio aviso.
21
E
NL
B
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van voor MONACOR
®
INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Page 22
Prosimy o otworzenie instrukcji na stronie 3, gdzie znajdą Państwo opisywane elementy sterujące i gniazda połączeniowe.
1 Elementy Sterujące i Gniazda Połą-
czeniowe
1.1 TWIST-252
1 Uchylna głowica 2 Ramię obrotowe 3 Uchwyty 4 Płyta montażowa służąca do mocowania urząd-
zenia do trawersu
5 Uchwyt bezpiecznika
Zużyty bezpiecznik wymieniać jedynie na bez­piecznik tego samego typu
6 Gniazdo zasilania do podłączenia urządzenia
do gniazda sieci elektrycznej (230 V~/50Hz) za pomocą dołączonego przewodu zasilającego
7 Włącznik zasilania POWER; zapala się, gdy
urządzenie jest podłączona do zasilania
8 Wyświetlacz 9 Przycisk MENU do przywoływania funkcji menu
10 Przyciski UP i DOWN do wyboru ustawień
funkcji menu
11 Przycisk ENTER do zatwierdzania wybranego
ustawienia funkcji menu
12 Diody wskazujące wybrany tryb pracy:
DMX = zapala się, gdy na wejściu DMX IN
(14) obecny jest sygnał DMX
MASTER = tryb urządzenia nadrzędnego (roz-
działy 6.1 i 6.2); sterowanie za po­mocą dołączonego zdalnego stero­wnika LC-3, lub zintegrowanego mikrofonu
SLAVE = tryb urządzenia podległego (rozd-
ział 6.1.1); sterowanie poprzez inne podłączone urządzenie TWIST-252
SOUND = zapala się chwilowo w momencie
zmiany koloru, wzoru, czy kierunku ruchu urządzenia sterowanego poprzez sygnał dźwiękowy odbier­any przez zintegrowany mikrofon
13 Gniazdo wyjściowe sygnału DMX (3-biegunowy
XLR); 1 = masa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 Gniazdo wejścia sygnału DMX (3-biegunowy
XLR); 1 = masa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
15 Gniazdo do podłączania zdalnego sterownika
LC-3
16 Regulator czułości zintegrowanego mikrofonu
(17) Czułość zwiększa się wraz z obrotem w prawo.
17 Zintegrowany mikrofon do sterowania urządze-
nia dźwiękiem
1.2 Zdalny sterownik LC-3
Zdalny sterownik dostępny jest jako wyposażenie dodatkowe. Nie jest dołączony do urządzenia TWIST-252.
18 Przycisk STAND BY do uruchamiania funkcji
Blackout (głowica w pozycji wyjściowej, przesłona zam­knięta)
19 Przycisk FUNCTION:
w trybie Show 1, lub Show 2 do włączania efektu stroboskopu (tak długo jak wciśnięty jest przycisku)
w trybie Slow do zmiany koloru (10 dostępnych kolorów) oraz do zmiany wzoru
20 Przycisk MODE do przełączania pomiędzy
tryb Show 1 (dioda się nie świeci) tryb Slow (dioda świeci się ciągle) tryb Show 2 (dioda miga)
Uwaga: Aby sterować urządzeniem za pomocą zdalnego sterownika, na wejściu DMX IN (14) nie może występować sygnał DMX.
2 Informacje Dotyczące Bezpieczeń-
stwa
Urządzenie to spełnia wytyczne normy zgodności elektromagnetycznej 89/336/EEC oraz normy dla urządzeń niskonapięciowych 73/23/EEC.
Należy przestrzegać poniższych zasad:
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed wodą, wysoką wilgotnością i wysoką tempera­turą (dopuszczalny zakres temperatury otocze­nia, w którym pracuje urządzenie to 0– 40 °C).
Podczas pracy głowica urządzenia (1) bardzo się nagrzewa. Aby uniknąć poparzeń, nie należy go dotykać podczas pracy urządzenia oraz odcze­kać kilka minut po jego wyłączeniu.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów w wenty­latorach powietrza. Może to doprowadzić do porażenia prądem!
Nie uruchamiać urządzenia oraz natychmiast odłączyć je od zasilania:
1. jeśli istnieje widoczne uszkodzenie obudowy,
obiektywu, filtra UV, czy kabla zasilającego,
2. uszkodzenie mogło powstać na skutek upusz-
czenia urządzenia lub podobnego wypadku,
3. jeśli urządzenie nie działa prawidłowo.
Nie wolno ciągnąć za kabel zasilający, podczas odłączania zawsze należy chwytać za wtyczkę.
Urządzenie przenosić przy pomocy uchwytów (3). Nie wolno podnosić urządzenia chwytając za głowicę (1), ani ramię (2).
Do czyszczenia obudowy używać tylko suchej, miękkiej ściereczki, nie stosować środków czy­szczących i wody. Do czyszczenia soczewki można używać detergentów do szyb.
Uwaga!
Urządzenie zasilane jest prądem zmiennym (230 V~). Nieostrożne obchodzenie się z urząd- zeniem może spowodować porażenie prądem. Naprawy mogą być dokonywane jedynie przez wykwalifikowany personel.
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpo­wiedzialności za wynikłe ewentualne szkody materialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeżeli urządzenie było używane niezgodnie z przeznac­zeniem, zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługiwane oraz było poddawane naprawom przez nieautoryzowany personel.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do mie­jsca utylizacji odpadów, aby zostało zniszczone bez szkody dla środowiska.
3 Zastosowanie
Urządzenie przeznaczone jest do pracy na scenie i w dyskotekach. Generuje różnokolorowe wzory, przez co wprowadza odpowiednią atmosferę na parkiecie. Urządzenie może być sterowane za po­mocą zintegrowanego mikrofonu, zdalnego stero­wnika LC-3 (dostępnego osobno jako wyposażenie dodatkowe), lub za pomocą sygnału pochodzą­cego ze sterownika DMX.
4 Instalowanie i Wymiana Lampy
Urządzenie dostarczane jest bez lampy. Do pracy potrzebuje lampy wyładowczej typu MSD 250 W na bazie typu GY 9,5.
Nie używać lamp innego typu!
W ofercie “img Stage Line” znajdują się następuj­ące, pasujące lampy:
Nie wolno dotykać szklanej części lampy gołymi rękoma! Odciski palców edukują intensywność światła i powodują znacznie szybsze przepalanie się lampy.
1) Odkręcić górną pokrywę głowicy. Odkręcić dwie
śruby znajdujące się po lewej i prawej stronie napisu “Bulb Access” pomiędzy wentylatorem oraz tylną częścią głowicy. Następnie usunąć zwierciadło. Uchwyt lampy będzie widoczny.
2) W celu wymiany lampy należy najpierw wyciąg-
nąć starą lampę z uchwytu.
3) Chwycić lampę przez czysty kawałek materiału
nie pozostawiający żadnych elementów (drob­nych strzępków materiału) i umieścić ją w uch­wycie. W tym celu należy rozchylić uchwyty mocujące na boki za pomocą śrubokręta. Umieścić lampę w ten sposób, aby jej styki były mocno osadzone w otworach uchwytu.
4) Zainstalować zwierciadło i dokręcić górną po-
krywę głowicy. Po uruchomieniu urządzenia us­tawić maksymalną jasność oraz czystość wydo­bywającego się słupa światła przy użyciu trzech śrub regulujących znajdujących się w tylnej części głowicy (oznaczonych , oraz ).
Lampy zawierają niewielką ilość substancji szkodliwych (np.: rtęci). W związku z tym nie wolno wyrzucać ich razem ze zwykłymi odpad­kami. Muszą być umieszczane w specjalnych pojemnikach.
Lampa musi być wymieniona najpóźniej po upływie okresu 1,25 krotności średniej żywot­ności. Dłuższe użytkowanie może grozić jej wybuchnięciem.
Urządzenie jest wyposażone w licznik czasu pracy. Pozwala on na określenie czasu żywotności lampy. Po wymianie lampy należy zanotować dotychczasowe wskazanie licznika –
patrz rozdz. 6.4 “Zmiana parametrów pracy”, menu licznika pracy.
W przypadku eksplozji lampy należy jak najszyb­ciej opuścić pomieszczenie, w którym urządze­nie pracowało, aby wyeliminować wszelkie ryzyko uszkodzenia zdrowia przez rozpylone odrobiny rtęci. Należy porządnie wywietrzyć pomieszczenie.
5 Montaż
Urządzenie może być umieszczane na płaskich, stabilnych podłożach. W razie potrzeby należy odkręcić płytę montażową (4). Urządzenie może być również montowane do trawersu i pracować w pozycji odwróconej. Do mocowania należy używać uchwytów montażowych. Należy dokręcić je do podłużnych otworów płyty montażowej, a następ­nie płytę razem z płytą przymocować do trawersu. Wymagana nośność trawersu wynosi 30kg na każde urządzenie.
Uwaga!
1. Aby zapobiec przegrzaniu urządzenia, miejsce
jego zamocowania musi być dostatecznie wentylowane. Urządzenie musi znajdować się przynajmniej 1 m od najbliższej przyległej powierzchni. Otwory wentylacyjne w obudowie urządzenia nie mogą pod żadnym pozorem być zasłonięte.
2. Należy zwrócić szczególną uwagę na zacho-
wanie dostatecznej odległości od materiałów łatwopalnych oraz wrażliwych na gorąco.
3. Jeżeli urządzenie jest zamontowane ponad
miejscami, w których przebywają ludzie należy je dodatkowo zabezpieczyć przed spadnię­ciem (np.: za pomocą stalowej linki). Wkręcić w jeden z otworów ucho mocujące i przymoco­wać do niego linkę bezpieczeństwa. Zamoco­wać linkę w ten sposób, aby po ewentualnym oderwaniu się urządzenie nie spadało więcej niż 20 cm.
CBA
2. Lampa nagrzewa się mocno podczas pracy
urządzenia, dlatego należy pozwolić jej ostyg­nąć przed przystąpieniem do wymiany (mini­malny czas chłodzenia to 15 minut).
3. Nie wolno patrzeć wprost na lampę wyłado-
wczą, kiedy urządzenie jest otwarte. Jasność oraz promieniowanie UV może być przyczyną uszkodzenia wzroku.
Uwaga!
1. Zawsze należy odłączyć główną wtyczkę zasi-
lania przed włożeniem lub wyjęciem żarówki!
22
PL
Artykuł Numer Zam. Średnia Żywotność
HLO-250MSD 05.0005 3000 h
Page 23
6 Działanie
Podłączyć kabel zasilający do gniazda (6) oraz do gniazda sieci elektrycznej (230 V~/50 Hz). Po podłączeniu urządzenia do zasilania zaświeci się lampka włącznika zasilania (7). Włączyć urządze­nie za pomocą włącznika POWER (7). Ruchoma głowica oraz inne silniki ustawią się w pozycjach wyjściowych. Na wyświetlaczu (8) pojawi się wersja zainstalowanego oprogramowania. Po chwili urządzenie będzie gotowe do pracy. Aby wyłączyć urządzenie należy odłączyć je od zasilania.
Uwaga: Lampa wyładowcza służy jako źródło światła. Jeżeli nastąpi chwilowa przerwa w prądzie lampa nie będzie przez pewien czas reagować. Przed ponowieniem pracy będzie musiała ostygnąć.
6.1 Sterowanie muzyką
1) Aby sterować urządzeniem za pomocą zintegro-
wanego mikrofonu (17), nie należy podłączać sygnału DMX do wejścia DMX IN (14). Jeżeli do gniazda nie jest podłączony sygnał DMX dioda MASTER (12) świeci się w kolorze żółtym, wyświetlacz (8) wskazuje (Show 1), lub
(Show 2).
Uwaga!
Aby kontrolować urządzenie za pomocą dźwię­ku należy wyłączyć funkcję Blackout za po­mocą funkcji menu, lub zdalnego sterownika LC-3 (przycisk STAND BY). W przeciwnym wypadku głowica pozostanie w pozycji wyjścio­wej, a przysłona będzie zasłonięta.
a) Wcisnąć przycisk MENU (9) czterokrotnie,
aby wyświetlacz (8) wskazywał (funk­cja blackout).
b) Wcisnąć przycisk ENTER (11). Wyświetlacz
będzie migał i wskazywał (funkcja blackout włączona).
c) Przełączyć do (funkcja blackout wyłą-
czona) za pomocą przycisku UP, lub DOWN (10).
d) W celu zapamiętania ustawienia wcisnąć
przycisk ENTER. Wyświetlacz pokaże przez kilka sekund. Następnie wskaże usta­wiony tryb pracy. Jeżeli przycisk ENTER nie będzie wciśnięty przez 8 sekund, urządzenie przełączy się do poprzedniego ustawienia.
e) Aby rozpocząć zaprogramowaną sekwencję
należy wyłączyć urządzenie i po chwili włączyć za pomocą włącznika POWER (7).
2) Tryb pracy Show 1 przeznaczony jest do pracy, jeżeli urządzenie ustawione jest na podłodze. Zakres obrotów wokół osi poziomej wynosi maksymalnie 210°. Trybie Show 2, przeznac­zonym do pracy, gdy urządzenie jest podwies­zone do trawersu, kąt ten wynosi maksymalnie 90°.
a) W celu przełączania pomiędzy trybami Show
1 i Show 2 należy dwukrotnie wcisnąć przy­cisk MENU (9), aby wyświetlacz wskazywał
(tryb show).
b) Wcisnąć przycisk ENTER (11). Wyświetlacz
zacznie migać.
c) Za pomocą przycisku UP, lub DOWN (10)
przełączać pomiędzy trybami dla Show 1 i dla Show 2.
a) W celu zapamiętania ustawienia należy wcis-
nąć przycisk ENTER. Wyświetlacz przez kilka sekund pokaże . Następnie ponownie pokaże się wybrane ustawienie. Jeżeli przy­cisk ENTER nie będzie wciśnięty przez 8 se­kund, urządzenie przełączy się do poprzed­niego ustawienia.
3) Ustawić czułość zintegrowanego mikrofonu za pomocą regulatora SENSITIVITY (16) tak, aby ruchy głowicy, zmiana kolorów i wzorów były skoordynowane z rytmem muzyki. Maksymalna czułość mikrofonu ustawiona jest, kiedy regula­tor jest maksymalnie obrócony w prawo.
W momencie zmiany kierunku ruchu głowicy, koloru, lub wzoru chwilowo zaświeca się zielona dioda SOUND (12).
Uwaga: W przypadku zmiany głośności muzyki należy ponownie ustawić czułość zintegrowa­nego mikrofonu.
6.1.1 Łączenie kilku urządzeń TWIST-252
Istnieje możliwość łączenia kilku urządzeń TWIST­252 tak, aby sygnał jednego z urządzeń (pracują­cego jako urządzenie nadrzędne) sterowanego za pomocą zintegrowanego mikrofonu kierował sek­wencjami pozostałych urządzeń pracujących jako urządzenia podległe.
1) Połączyć wyjście DMX OUT (13) urządzenia
nadrzędnego z gniazdem DMX IN (14) urządze­nia podległego za pomocą przewodu wypo­sażonego we wtyki XLR 3-biegunowe (np.: serii MEC-…, lub MECN-… z oferty “img Stage Line”)
2) Połączyć wyjście DMX OUT pierwszego urządze-
nie podległego z wejściem DMX IN kolejnego, itd.
3) Jeżeli sygnał sterujący występuje na wejściach
urządzeń podległych czerwona dioda SLAVE (12) ciągle się świeci. Ruchy urządzeń podleg­łych mogą być zsynchronizowane z urządze­niem głównym, lub mogą być dokładnie przeci­wne (np.: jeżeli dołączone jest tylko jedno urządzenie pomocnicze).
a) Aby przełączyć urządzenie pomiędzy ruchem
synchronicznym, a przeciwnym należy trzy­krotnie wcisnąć przycisk MENU (9) w urząd­zeniu podległym tak, aby wyświetlacz wska­zywał (tryb urządzenia podległego).
b) Wcisnąć przycisk ENTER (11). Wyświetlacz
zacznie migać.
c) Za pomocą przycisku DOWN, lub UP (10)
przełączyć pomiędzy (normal) dla pracy synchronicznej, a (2 light show) dla pracy przeciwnej.
d) W celu zapamiętania wyboru, wcisnąć przy-
cisk ENTER. Wyświetlacz przez kilka sekund wskaże . Następnie pokaże wybrany tryb pracy ( dla pracy synchronicznej, lub dla pracy przeciwnej) i rozpocznie się odpowiednie sekwencja pracy. Jeżeli wy-
bór nie zostanie potwierdzony przyciskiem ENTER w przeciągu 8 sekund, urządzenie przełączy się ponownie w poprzedni tryb pracy.
6.2 Zdalny sterownik LC-3
Zdalny sterownik LC-3 pomaga na sterowanie różnymi funkcjami:
1) Podłączyć sterownik do gniazda REMOTE
CONTROL (15).
2) Wejście DMX IN (14) nie może być podłączone;
musi się świecić żółta dioda MASTER (12).
3) Do gniazda DMX OUT (13) można podłączać
kolejne urządzenia podległe TWIST-252 (patrz rozdział 6.1.1), aby móc je kontrolować za po­mocą urządzenia nadrzędnego wyposażonego w zdalny sterownik.
4) Za pomocą przycisku STAND BY (18) można
włączać i wyłączać funkcją Blackout. Jeżeli funkcja jest włączona, świeci się dioda znajdu­jąca się obok przycisku. Głowica ustawia się w pozycji wyjściowej, a przesłona jest zamknięta.
5) Wybrać tryb pracy za pomocą przycisku MODE
(20):
1.Tryb Show 1 (dioda obok przycisku nie
świeci się)
2.Tryb Slow (dioda świeci się ciągle)
3.Tryb Show 2 (dioda miga)
a) W trybie Show 1 (kąt obrotu wokół osi pozio-
mej wynosi maksymalnie 210°) oraz w trybie Show 2 (kąt obrotu wokół osi poziomej wynosi maksymalnie 90°) ruchy głowicy, zmiana kolorów oraz wzorów są sterowane za pomocą zintegrowanego mikrofonu. Przytr­zymując wciśnięty przycisk FUNCTION (19) można wybrać jeden z trzech efektów stro­boskopowych:
1. Efekt stroboskopowy ze zmianą kolorów i wzorów
2. Efekt stroboskopowy z białym światłem; efekt synchroniczny dla pozostałych urzą­dzeń podległych
3. Efekt stroboskopowy z białym światłem; efekt jest przeciwny dla pozostałych urzą­dzeń podległych
Każde wciśnięcie przycisku FUNCTION po­woduje włączenie kolejnego efektu strobo­skopowego.
b) W trybie Slow jedynie ruchy głowicy stero-
wane są dźwiękiem za pomocą zintegrowa­nego mikrofonu. Zmiana kolorów oraz wzo­rów dokonywana jest poprzez przyciśnięcie przycisku FUNCTION. Każde przyciśnięcie przycisku zmienia kolor na następny. Po przełączeniu wszystkich 10 kolorów, kolejne wciśnięcie przycisku zmienia wzór.
6.3 Sterowanie za pomocą sterownika
świateł
Urządzenie TWIST-252 wyposażone jest w 16 kan­ałów DMX, dzięki czemu jest możliwe sterowanie nim za pomocą sterownika DMX. Tabela 3 (patrz na stronie 24) pokazuje funkcje oraz poszczególne wartości DMX.
1) Podłączyć wejście DMX (14) z wyjściem DMX
urządzenia sterującego.
Do połączenia urządzeń należy używać spe­cjalnych kabli przystosowanych do przepływu dużej ilości informacji. Jeżeli odległość nie prze­kracza 100m, możliwe jest stosowanie typowych kabli mikrofonowych. Najlepszy efekt uzyskuje się przy zastosowaniu ekranowanego kabla mi­krofonowego 2 x 0,25 mm
2
, lub specjalnego kabla przeznaczonego do transmisji danych. W przy­padku odległości przekraczających 150m zaleca się zastosowanie wzmacniacza sygnału DMX (np.: SR-103DMX z oferty “img Stage Line”).
2) Połączyć wyjście DMX (13) z wejściem DMX
kolejnego efektu świetlnego. Wyjście kolejnego urządzenia połączyć z wejściem następnego, itd. do momentu, kiedy wszystkie urządzenia zostaną połączone w jeden szereg.
Gniazda sygnałów DMX wyposażone są w zapadki blokujące. Aby wyciągnąć wtyczkę należy wcisnąć dźwignię z napisem PUSH.
3) Należy zakończyć szereg DMX za pomocą opor-
nika 120 (0,25 W): należy przylutować opornik do końcówek 2 i 3 wtyku XLR i włożyć wtyk do gniazda wyjściowego DMX ostatniego urządze­nia.
4) Aby móc obsługiwać urządzenie TWIST-252 za
pomocą sterownika DMX, należy ustawić sygnał startowy pierwszego kanału DMX. Np.: jeżeli adres 17 jest zarezerwowany w urządzeniu ste­rującym do rotacji głowicy, należy ustawić adres 17 w urządzeniu TWIST-252.
a) Wcisnąć przycisk MENU (9) tak, aby wyś-
wietlił się napis (address).
b) Wcisnąć przycisk ENTER (11). Wyświetlacz
zacznie migać.
c) Za pomocą przycisków DOWN, lub UP (10)
ustawić odpowiadający adres (1– 497).
d) W celu zapamiętania wcisnąć przycisk EN-
TER. Wyświetlacz przez kilka sekund wyś­wietli napis . Następnie wyświetli się ponownie wybrany adres. Jeżeli przycisk EN­TER nie zostanie wciśnięty przez 8 sekund, urządzenie przełączy się ponownie do popr­zedniego adresu.
Po regulacji adresu startowego kanału pierws­zego, kanały 2 do 16 są przypisane do nastę­pujących adresów. Przykład:
adres startowy 17 = kanał rotacji głowicy adres 18 = kanał wychyłu głowicy adres 19 = kanał prędkości
...
adres 31 = kanał wybory zaprogramowanego
wzoru
adres 32 = kanał resetowania
5) Po regulacji adresu startowego, możliwe jest
sterowanie urządzeniem TWIST-252 za pomocą dołączonego urządzenia DMX. Ustawione adresy startowe wyświetlają się w momencie odbioru sygnału sterującego ze sterownika DMX. Dodat­kowo zaświeca się czerwona dioda DMX (12).
23
PL
Page 24
6.4 Zmiana parametrów pracy
Za pomocą menu można zmieniać następujące parametry. Podana kolejność odpowiada kole­jność pozycji menu.
Regulacja adresu startowego
(rozdział 6.3)
. . .
Tryb Show (rozdział 6.1)
Show 1 Show 2
Tryb Slave (rozdział 6.1.1)
normalny 2 light show
Tryb Blackout
blackout on
(funkcja blackout włączona)
Jeżeli na wejściu DMX IN (14) nie ma sygnału DMX, głowica ustawia się w pozycji wyjścio­wej, a przesłona jest zam­knięta.
Blackout desactivado
(funkcja blackout wyłączona)
Możliwa jedynie kontrola za pomocą zintegrowanego mi­krofonu (17).
Tryb kolorów
pojedynczy kolor (normal) Dysk z kolorami zatrzymuje się w miejscu na jednym kon­kretnym kolorze.
wiele kolorów (split colour) Możliwe są pozycje przejś­ciowe pomiędzy kolorami.
Obroty głowicy (Pan)
normalne rotacja przeciwna
Odchylenie głowicy (Tilt)
normalne odchylenie przeciwne
Tryb Wyświetlania
normalny odwrócony o 180°
(przy montażu sufitowym) Włączenie ustawienia za pomocą przy­cisku ENTER. Wyświetlacz miga przez 8 sekund, a następnie wygasza się.
Ustalona pozycja głowicy
Głowica może być ustawiana w pięciu różnych pozycjach: w górę (w dół), skierowana do przodu, w prawo oraz w lewo. Należy wybrać ustaloną pozycją wciskając kilkukrotnie przycisk ENTER. Aby włączyć poprzedni tryb pracy na­leży wcisnąć przycisk MENU. Kolejna opcja menu będzie migać przez 8 se­kund. Następnie manu się wyłączy.
Self-test
Po przyciśnięciu przycisku ENTER ur­ządzenie rozpoczyna testowanie. Aby zatrzymać testowanie należy wcisnąć przycisk MENU. Następna pozycja menu miga przez 8 sekund, a nas­tępnie się wygasza.
Licznik czasu pracy (Fixture Hours)
Po wciśnięciu przycisku ENTER, wyś­wietlacz pokazuje czas pracy. Aby po­wrócić do poprzedniego wskazania na­leży wcisnąć przycisk MENU. Następny element menu świeci się przez 8 se­kund, a następnie się wygasza.
Reset
Urządzenie kasuje się po wciśnięciu przycisku ENTER: Głowica obrotowa powoli ustawia się w pozycji wyjścio­wej. Następnie urządzenie włacza się poprzednim trybie pracy.
Sposób poruszania się po menu
1) Wcisnąć przycisk MENU (9) tyle razy, ile potr­zeba, aby pokazała się odpowiednia opcja.
2) W przypadku pierwszych siedmiu pozycji menu ( adres startowy do odchylenie się głowicy), wybór potwierdza się za pomocą przy­cisku ENTER (11). Następnie ustawia się wy­brany parametr za pomocą przycisku DOWN, lub UP (10) i zatwierdza się przyciskiem ENTER w przeciągu 8 sekund.
W przypadku pozycji menu wskazanie wyświetlacza, ustawienie zmienia się w momen­cie wciśnięcia przycisku ENTER. Ostatnie cztery parametry menu są aktywowane za pomocą przycisku ENTER ( ustalona pozycja głowicy do reset).
3) Aby przejść do kolejnej opcji menu, należy wcis­nąć przycisk MENU.
4) Jeżeli przez 8 sekund nie jest wciskany żaden przycisk, menu się wygasza.
7 Czyszczenie optyki
Obiektyw i kolorowy dysk powinny być czyszczone w regularnych odstępach czasu zależnie od stopnia zanieczyszczenia. Tylko wtedy światło może być emitowane z maksymalną jasnością. Przed otwar­ciem urządzenia należy odłączyć urządzenie od zasilania i pozwolić mu ostygnąć przez 15 minut.
Do czyszczenia używać delikatnego, czystego kawałka materiału oraz detergentów przeznac­zonych do czyszczenia obiektywów. Następnie należy wszystko delikatnie zetrzeć.
8 Dane Techniczne
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . . 510 VA
Lampa: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x lampa wyłado-
wcza, typ MSD 250 W na bazie GY 9,5
Kąt pokrycia: . . . . . . . . . . . . 13°
Kąt obrotu/prędkość
oś pionowa (obrót): . . . . . 540° w 2,8 s
oś pozioma (wychylenie): 270° w 1,6s
Dopuszczalna temperatura
otoczenia pracy: . . . . . . . . . 0 – 40°C
Rozmiary: . . . . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 kg
Zgodnie z danymi producenta. Rzeczywiste parametry mogą odbiegać od podan­ych przez producenta.
24
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Kanał Funkcja Wartość DMX
1
rotacja głowicy (obrót) 540°
000 – 255
2
odchylenie głowicy (wychył) 270°
000 – 255
3
prędkość obrotu i wychylenia
szybko powoli
000 – 255
4
przełącznik światła
ciemne jasne
000 – 255
5
brak efektu
stroboskop powoli szybko
efekt drgania powoli szybko
000 – 015 016 – 135 136 – 255
6
kolor
1)
biały
niebieski
pomarańczowy
zielony
jasnoniebieski
czerwony
różowy
ultrafiolet
żółty
jasnozielony
ciągła zmiana kolorów
powoli szybko
000 – 012 013 – 025 026 – 038 039 – 051 052 – 063 064 – 076 077 – 089 090 – 102 103 – 115 116 – 127
128 – 255
8
reset
2)
255
7
bez funkcji
9
gobo
bez gobo
gobo A gobo B gobo C gobo D
gobo E
gobo F gobo G
zmiana ciągła
szybko powoli
000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127
128 – 255
Konfiguracja kanałów DMX
1)
Wyszczególnione wartości DMX dla sekcji kolorów odnoszą się do trybu jednokolorowego. Dla trybu wielokolorowego możliwe są również ustawie­nia pośrednie kolorów (patrz rozdział 6.4).
2)
Aby włączyć funkcję reset należy ustawić kanału 8 i 16 w wartości DMX 255.
Kanał Funkcja Wartość DMX
11
pryzmat wyłączony
pryzmat włączony
000 – 127 128 – 255
10
rotacja gobo
stop
rotacja w prawo szybko powoli
stop
rotacja w lewo powoli szybko
stop
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
12
rotacja pryzmatu
stop
rotacja w prawo szybko powoli
stop
rotacja w lewo powoli szybko
stop
000 – 009 010 – 120 121 – 134 135 – 245 246 – 255
13
regulacja ostrości
000 – 255
14
zaprogramowana sekwencja
bez zaprogramowanej sekwencji,
sterowanie DMX Show 1, sekwencja automatyczna Show 2, sekwencja automatyczna
Show 1, sterowanie dźwiękiem Show 2, sterowanie dźwiękiem
000 – 031 032 – 127 128 – 223 224 – 239 240 – 255
16
reset
2)
255
15
zaprogramowane wzory świetlne
dla sekwencji wybranej za pomocą
kanału 14
tylko automatyczna zmiana kolorów i
efektu gobo
rotacja gobo
stroboskop
efekt drgania
pryzmat
rotacja pryzmatu
stroboskop + rotacja pryzmatu
000 – 047 048 – 095 096 – 143 144 – 191 192 – 207 208 – 239 240 – 255
Page 25
25
Page 26
Lyseffektenhed TWIST-252
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel­ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elek­tromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav­spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0– 40°C).
Under brug bliver panoreringshovedet (1) meget varmt, undgå at røre hovedet (1) under brug. Lad det køle i nogle minutter efter brug, før berøring.
Undlad at indføre noget i kabinettets ventilations­huller! Dette kan forårsage fare for elektrisk stød.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden, f. eks. kabinettet, linsen, UV-filtret eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Ved transport af enheden, skal håndtagene (3) benyttes. Enheden må aldrig bæres i rammen (2) eller hovedet (1).
Til rengøring af huset må kun benyttes en tør , blød klud; der må under ingen omstændigheder benyt­tes kemikalier eller vand. Til rengøring af linsen kan der benyttes almindelig vindues-/skærmrens.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den monteres eller betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Installering af lampen
Lyseffekten leveres uden lyskilde. Der skal brubes en udladningspære af typen MSD 250W med sok­kel GY9,5.
Andre typer lyskilder må under ingen om­stændigheder benyttes!
Følgende lyskilder fra “img Stage Line” kan be­nyttes:
Rør aldrig ved lyskilden med fingrene. Fingeraftryk reducerer lyset, brænder ind u glasset og nedsætter lyskildens levetid væsentligt.
Lyskilderne indeholder skadelige stoffer (f.eks. kviksølv), som kan skade miljøet, og skal derfor afleveres på en genbrugsstation.
Lamperne skal senest udskiftes efter at den gen­nemsnitlige levetid er overskredet med 25 %, da
der eller ved fortsat brug er fare for eksplosion som følge af forhøjede strukturændringer i quartz­glasset.
Enheden er forsynet med en levetidstæller. Denne bruges til at bestemme levetiden på lyskil­den. Noter tælleren når lyskilden udskiftes – se kapitel 6.4 i det engelske afsnit under “Changing the operation parameters”, menupunkt “Working hour meter”.
Hvis en lampe eksploderer under drift skal de umiddelbare omgivelser hvori lampen er monteret forlades med det samme, for at undgå sundheds­fare der opstår som følge af kviksølvdampe; en god udluftning af lokalet er påkrævet.
Montering
Enheden kan stilles på en jævn overflade. Skru evt. monteringspladen (4) af. Der er også mulighed for at montere enheden på hovedet i en traverse ved at bruge monteringspladen. Til monteringen skal der bruges monteringbeslag. Skru beslaget godt fast til de lange huller i monteringspladen og derefter til traversen. Monteringsstedet skal være stabilt og kunne bære mindst 30kg per enhet.
Vigtigt!
1. For at undgå ophobning af varme i enheden skal monteringsstedet vælges således, at der sikres tilstrækkelig luftcirkulation under drift. Stil enheden mindst 1m fra andre overflader. Kabi­nettets ventilationshuller må ikke tildækkes.
2. Det er ab solut nødvendigt at sikre tilstrækkelig afstand til materialer, som er let antændelige og følsomme over for varme.
3. Hvis enheden bliver monteret over et sted, hvor der kan opholde sig personer, skal denne sikres yderligere (f. eks med et sikkerhedsreb). Skru den medfølgende sikkerhedslås fast i den mid­terste bøsning på undersiden af enheden og fastgør et sikkerhedsreb til den. Sikkerheds­rebet skal have en længde, så enheden højest kan falde 20cm.
Vigtigt!
1. Før lyskilden installeres af enheden, skal stikket under alle omstændigheder tages ud af stikkon­takten!
2. Da halogenlamper bliver meget varme under drift, skal de have lov til at køle ned efter brug af enheden, før de udskiftes (nedkølingstiden er mindst 15 minutter).
3. Kig aldrig direkte på lyskilden, når enheden er åben. Det kraftige lys og UV-strålerne kan være farlige for øjnene.
Forsigtig!
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~). Ved usagligt udførte reparationer kan der opstå betydelig fare for brugeren. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Ljuseffektenhet TWIST-252
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG av­seende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0–40°C).
Vid användning blir det vridbara huvudet (1) mycket varmt. För att undvika brännskador bör inte panoreringshuvudet vidröras under gång, samt tillåtas att kallna i flera minuter efter avslutad användning.
Stoppa aldrig något i kylhålen på chassiet! Detta kan ge elektriska skador på person och materiel.
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Om det finns synliga skador på enheten, chas­siet, linsen, UV-filtret eller elsladden.
2. Enheten är skadad av fall e.d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Lyft i handtaget (3) endast då enheten skall trans­porteras. Lyft aldrig i panoreringshuvudet (1) eller i fästet (2) som häller denna.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Linsen kan rengöras med vanligt fönsterputs­medel.
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den monteras eller används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upp­hör alla garantier att gälla. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
Montering av lampa
Ljuseffektenheten levereras utan lampa. En urladd­ningsbar lampa av typ MSD 250W behövs.
Lampor av annan typ får under inga omständig­heter användas.
Följande lampor från “img Stage Line” produkt område kan användas.
Rör aldrig vid glödlampan, fingeravtryck ger försäm­rad belysning och även inbränning av smuts på lam­pan.
Lamporna som anvisas innehåller små mängder skadligt material, främst kvicksilver, som kan skada miljön och måste därför kasseras på ett betryggande sätt enligt föreskrifter i respektive land där dessa används.
Lamporna måste bytas ut senast efter 1,25 gån­ger medellivslängden eftersom risken för en ex­plosion därefter stiger avservärt p.g.a. struktur­förändringar i kvartsglaset.
Enheten är försedd med en arbetstidsmätare. Denna kan användas för avläsning av lampans glödtid. Skriv ner tidgivningen vid byte av lampa – se kapitel 6.4 “Changing the operation para­meters” under punkten “Working hour meter”.
Om en lampexplosion skett då lampan varit i drift skall rummet där apparaten finns, för säkerhets skull utrymmas, för att fullständigt kunna utesluta hälsovådlig kvicksilverånga. Sörj för god venitaltion.
Montering
TWIST-252 kan monteras på en fast och jämn yta. Om så behövs, skruva loss monteringsplattan (4). Det är också möjligt att montera enheten upp och ner på en travers med hjälp av monteringsplattan. För fastsättning behövs fästbultar. Skruva bultarna genom de långa hålen i fästplattan och i traversen. Monteringsplatsen måste ha tillräcklig för att bära 30Kilo minimum.
Viktigt!
1. För att undvika överhettning av enheten skall den monteras så att luften kan cirkulera fritt runt den. Placera enheten minst 1m från materialet som skall belysas. Enheten får inte heller täckas över då detta medför risk för brand.
2. Det är mycket viktigt att hålla avstånd från brännbart eller värme känsligt material då lam­pan blir mycket varm vid användning.
3. Om enheten monteras hängande över perso­ner, måste den även säkras med en vajer till tra­versen. Skruva fast den medföljande fästöglan i mitten av den undre sidan av enheten och anslut vajern i öglan. Vajern skall tillåta max. 20cm fritt fall innan enheten stoppas.
Viktigt!
1. All montering/ demontering av lampa skall ske endast om kontakten är uttagen ur elurtaget!
2. Då halogenlampor blir mycket varma vid an­vändning, låt först lampan kallna en stund (minst 15 min.) innan byte sker för att undvika brännskador.
3. Titta aldrig direkt in i blixtlampan när den är i funktion. Det skarpa ljuset och UV-ljuset kan orsaka permanenta ögonskador.
OBS!
Enheten använder livsfarligt hög spänning internt (230V~). Felatigt utförda reparationer kan leda till personskador. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
26
S
DK
Type Best. Nr. Gns. levetid HLO-250MSD 05.0005 3000 h
Föremål
Order nummer
Genomsnittlig livslängd
HLO-250MSD 05.0005 3000 h
Page 27
Valoefektilaite TWIST-252
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/ 336/EEC sähkö­magneettisesta yhteensopivuudesta sekä matala­jännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympäröivä lämpötila 0– 40°C).
Käytön aikana laitteen liikkuva kääntöpää (1) kuu­menee voimakkaasti. Välttääksesi palovammoja älä koske kääntöpäähän laitteen ollessa toiminnassa, ja sammuttamisen jälkeenkin anna laitteen jäähtyä muutamia minuutteja ennen koskettamista.
Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta si­sään! Sähköiskun vaara.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
1. laitteessa on näkyviä vaurioita esim. ulko­kuoressa, linsseissä, UV-filtterissä tai virtajoh­dossa
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Kanna ja liikuta laitetta ainoastaan sen kahvoista (3). Älä milloinkaan kanna laitetta sen kään­töpäästä (1) tai kääntöpään aisasta (2).
Käytä laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen aino-
astaan kuivaa, pehmeää kangasta. Älä milloin­kaan käytä vettä tai kemikaaleja. Linssin puhdista­misessa voidaan käyttää markkinoilla olevia, tähän käyttöön tarkoitettuja lasilinssinpuhdistusaineita.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai asennettu, tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se pai­kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Lampun asennus
Valoefektilaite toimitetaan ilman polttimoa. Laitteessa tulee käyttää MSD 250WGY9,5 -purkauspolttimoa.
Muuntyyppistä polttimoa ei saa käyttää missään tapauksessa!
Seuraavia “img Stage Line” -tuoteryhmän polttimoita voidaan käyttää:
Älä koske sormilla polttimon lasiin! Sormenjäljet vähentävät polttimon valotehoa ja lyhentävät polt­timon elinikää.
Tässä luetellut polttimot sisältävät pieniä määriä haitallisiksi luokiteltuja aineita (esim. elohopeaa), joten polttimoiden käytössä tulee noudattaa varo­vaisuutta ja hävitettäessä polttimot tulee toimittaa ongelmajätekeräykseen.
Polttimot on vaihdettava viimeistään, kun niitä on poltettu 1,25-kertaisen keskimääräisen polttoiän verran. Enemmän käytettäessä räjähtämisriski huomattavasti kasvaa johtuen kvartsilasin liitos­kohdissa tapahtuvista muutoksista.
Laitteessa on polttimon käyttöaikalaskuri, joka auttaa ajoittamaan polttimon vaihtoa. Polttimoa vaihtaessasi muista nollata laskuri – katso luku 6.4.
Käytössä tapahtuneen polttimon räjähdyksen jäl­keen tulisi varovaisuussyistä poistua valoefektin välittömästä läheisyydestä, jotta täysin vältyttäi­siin vapautuneen elohopeahöyryn terveydelle hai­tallisilta vaikutuksilta. Huolehdi tilan tehokkaasta, tuuletuksesta.
Kiinnitys
Laite tulee asentaa tukevalle, tasaiselle pinnalle. Näin käytettynä laitteen pohjassa sijaitseva asennus­levy (4) voidaan irroittaa. Laite voidaan myös ripustaa ylösalaisin riippumaan esim. trussirakenteeseen, jota tarkoitusta varten laitteen pohjan asennuslevyssä on tukevat kiinnitysreiät. Kiinnitä laite pohjalevyineen trussirakenteeseen. Varmista että kiinnityskohde on riittävän tukevaa tekoa, ja että se pystyy kantamaan vähintään 30kg:n painon laitetta kohti.
Tärkeää!
1. Jotta lämmön kertyminen laitteeseen voitaisiin estää, tulee asennuspaikka valita siten, että riit­tävä ilmanvaihto varmistetaan toiminnan aikana. Sijoita laite niin, että ympäröiviin pintoi­hin jää vähintään 1 metrin välimatka. Laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää (esim. kankailla, verhoilla tms.).
2. Ehdottoman tärkeää on säilyttää riittävä etäisyys syttyviin tai lämmönarkoihin materiaaleihin.
3. Varmista kiinnitys turvavaijerilla putoamisen estämiseksi, erityisesti jos laitteen alapuolella edes hetkellisesti oleilee ihmisiä. Kiinnitä lait­teen mukana toimitettava silmukkapultti laitteen rungossa olevaan naaraskierteeseen, ja kiinnitä vaijeri silmukkapulttiin. Mitoita vaijeri niin, että kuviteltua putoamismatkaa jää enintään 20cm.
Tärkeää!
1. Ennen lamppujen vaihtoa tai asennusta tulee virtajohto irrottaa pistorasiasta!
2. Koska halogeenilamput kuumenevat käytön aikana kovasti, anna niiden jäähtyä käytön jäl­keen (jäähtymisaika ainakin 15 minuuttia).
3. Älä koskaan katso sytytettyyn purkauslamp­puun laitteen ollessa avattuna. Lampun kirkkaus ja UV-säteily saattavat aiheuttaa silmävaurion.
Huomio!
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230V~). Jos laite ei toimi kunnolla, saattaa oiko­sulun vaara olla olemassa. Laite täytyy korjaut­taa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
27
FIN
Tuote Tilausnumero Käyttöikä keskimäärin HLO-250MSD 05.0005 3000 h
Page 28
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0214.99.01.04.2004
®
Loading...