Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
A
von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs-
CH
anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
GB
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
F
vant toute installation …
A
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
B
appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entiè-
H
C
rement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée
et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 12.
NL
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
B
“img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
I
rima di accendere …
P
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente
le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
PL
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 12.
DK
Før du tænder …
Vi håber, du bliver glad for dit nye “img Stage Line” produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der
skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 16.
SFIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line”
produkt. Läs igenom säkerhetsföre skrifterna innan en heten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig
hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 16.
2
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen
käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
123456
789 1011 12 1314 151613
Anschlussmöglichkeit
je Ausgang
Connecting possibility
per output
STA-1400
Betriebsart
Mode
Z je Lautsprecher
Z per speaker
PMIN je Lautsprecher •
STA-600STA-1000STA-1400
PMIN per speaker
STEREO, PARALLEL4 Ω300 W500 W700 W
STEREO, PARALLEL8 Ω200 W350 W450 W
BRIDGED8 Ω550 W1000W1400 W
STEREO, PARALLEL8 Ω150 W250 W350 W
STEREO, PARALLEL16 Ω100 W175 W225 W
BRIDGED16 Ω275 W500 W700 W
STEREO, PARALLEL4 Ω100 W175 W225 W
BRIDGED4 Ω275 W500W700W
BRIDGED8 Ω200 W350W450W
STEREO, PARALLEL4 Ω75 W125W175W
STEREO, PARALLEL8 Ω50 W88 W113 W
3
BRIDGED8 Ω138 W250W350W
itte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
B
D
ann immer die beschriebenen Bedienelemente
d
A
nd Anschlüsse.
u
CH
1Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Lautstärkeregler für den linken Kanal L-CH
2 Status-LEDs für den linken Kanal:
ROTECT leuchtet bei aktivierter Schutzschal-
P
tung (die Verbindung zu den Lautsprechern ist
etrennt):
g
1. nach dem Einschalten für kurze Zeit
2. bei Überlastung/Überhitzung (auch z. B. durch
urzschluss am Ausgang)
K
3. bei Gleichspannung am Ausgang
LIMITER leuchtet wenn das Eingangssignal zu
roß ist und vom Limiter begrenzt wird
g
ACTIVE leuchtet als Betriebsanzeige
5 dB,
0 dB,
-
2
-
2
pegel an
3 LC-Display für Betriebsart und Temperaturen
Status-LEDs für den rechten Kanal (
4
Lautstärkeregler für den rechten Kanal R-CH
5
6 Ein-/Ausschalter POWER
1.2 Rückseite
Symmetrische Eingänge als XLR-Buchsen für
7
den linken (L-CH) und rechten (R-CH) Kanal
8 Symmetrische Eingänge als 6,3-mm-Klinken-
buchsen für den linken (L-CH) und rechten (RCH) Kanal
5 dB zeigen den Eingangs-
-
1
unkt 2)
P
DIP-Schalter zur Wahl der Betriebsart und zur
9
rennung von Signal- und Gehäusemasse:
T
etriebsart STEREO
B
etriebsart PARALLEL
B
Betriebsart BRIDGE
Signalmasse mit Gehäuse-
asse verbunden
m
ignalmasse und Gehäuse-
S
asse getrennt (groundlift)
m
0 Schalter FILTER mit den drei Positionen
1
-
SUBWOOFER: Tiefpassfilter mit
ATELLITE: Hochpassfilter mit
S
6 dB bei 120Hz
dB bei 120 Hz
-
6
FULLRANGE: kein Filter
11 Lautsprecherausgang als Speakon
®
-Buchse, je
nach Steckerbelegung für den linken Kanal, den
echten Kanal oder für den Brückenbetrieb
r
12 Lautsprecherausgang als Speakon
en rechten Kanal
d
®
-Buchse für
13 Lautsprecherausgänge als Schraubklemmen
14
Nur bei den Modellen STA-600 und STA-1000:
Halterung für die Netzsicherung
ine durchgebrannte Sicherung nur durch eine
E
gleichen Typs ersetzen.
5
ur bei dem Modell STA-1400:
1
N
Schutzschalter zur Geräteabsicherung; zum
Zurücksetzen des ausgelösten Schalters den
Knopf hineindrücken
16 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50Hz) über das beiliegende Netzkabel
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
as Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
D
er EU und ist deshalb mitgekennzeichnet.
d
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
m Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen
I
berührungsgefährliche Spannung an. Alle An-
chlüssenur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen
s
zw. verändern.
b
eachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
B
G
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich
nd schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
u
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
atztemperaturbereich 0 – 40 °C).
s
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
z
G
ie in dem Gerät entstehende Wärme muss durch
D
uftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie
L
darum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht
b.
a
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
ie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
S
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
etzanschlussleitung vorhanden sind,
N
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
erdacht auf einen Defekt besteht,
V
. wenn Funktionsstörungen auftreten.
3
eben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
G
n eine Fachwerkstatt.
i
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
etzspannung versorgt. Nehmen Sie
N
deshalb niemals selbst Eingriffe am
erät vor und stecken Sie nichts durch
G
ie Lüftungsöffnungen! Es besteht die
d
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Pleaseunfoldpage 3. Then you can always see the
GB
operating elements and connections described.
1
Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Volume control for the left channel L-CH
2 Status LEDs for the left channel:
PROTECT lights up with activated protective
circuit (the connection to the speakers is separated):
1. after switching-on for a short time
2. in case of overload/overheating (e. g. also by
short circuit at the output)
3. in case of DC voltage at the output
LIMITER lights up when the input signal is too
high and limited by the limiter
ACTIVE lights up as a power indication
-
25 dB,-20 dB,-15 dB show the input level
3 LC display for operating mode and temperatures
4 Status LEDs for the right channel (
5 Volume control for the right channel R-CH
6 POWER switch
1.2 Rear panel
7 Balanced inputs: XLR jacks for the left channel
(L-CH) and the right channel (R-CH)
8 Balanced inputs: 6.3 mm jacks for the left chan-
nel (L-CH) and the right channel (R-CH)
9 DIP switches for selecting the operating mode
and for separating signal ground and housing
ground:
item 2)
operating mode STEREO
operating mode PARALLEL
operating mode BRIDGE
signal ground connected to
housing ground
signal ground and housing
ground separated (groundlift)
10 Switch FILTER with three positions
SUBWOOFER: low pass filter with-6 dB at 120 Hz
SATELLITE: high pass filter with-6 dB at 120 Hz
FULLRANGE: no filter
11 Speaker output: Speakon®jack, depending on
plug configuration for the left channel, the right
channel, or for bridge mode
®
12 Speaker output: Speakon
jack for the right
channel
13 Speaker outputs: screw terminals
Only for models STA-600 and STA-1000:
14
Support for the mains fuse
Replace a blown fuse by one of the same type
only.
Only for model STA-1400:
15
Protective switch to protect the unit; to reset the
released switch, press down the button
16 Mains jack for connection to a socket (230 V~/
50 Hz) via the supplied mains cable
2Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with.
WARNING The unit is supplied with hazardous
There is a hazard of contact at the speaker connections with a dangerous voltage during operation. All connections must only be made or
changed with the unit switched off.
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0– 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g.
drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be carried off by air circulation. Therefore, the air vents
at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, and immediately
disconnect the mains plug from the mains socket
if
1. there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled
personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
mains voltage. Leave servicing to
skilled personnel only and do not
insert anything through the air vents!
This may cause an electric shock
hazard.
4
G
ird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig
W
edient, falsch angeschlossen oder nicht fachge-
b
echt repariert, kann keine Haftung für daraus
r
resultierende Sach- oder Personenschäden und
eine Garantie für das Gerät übernommen werden.
k
oll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
S
genommen werden, übergeben Sie es zur
mweltgerechten Entsorgung einem örtli-
u
hen Recyclingbetrieb.
c
3Einsatzmöglichkeiten
ieser PA-Stereo-Verstärker ist speziell für den Ein-
D
atz auf der Bühne und in der Diskothek konzipiert.
s
Er kann im Stereobetrieb, im Mono-Parallelbetrieb
der im Mono-Brückenbetrieb genutzt werden.
o
Durch ein schaltbares Filter kann der Verstärker
uch nur für Subwoofer oder nur für den Frequenz-
a
ereich oberhalb von 120Hz eingesetzt werden.
b
Umfangreiche Schutzschaltungen schützen den
erstärker und die angeschlossenen Lautsprecher.
V
Zwei leistungsstarke, temperaturgeregelte Lüfter
orgen für die nötige Kühlung des Verstärkers.
s
4Aufstellmöglichkeiten
er Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
D
(482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch als
ischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss
T
Luft ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strömen
können, damit eine ausreichende Kühlung gewähr-
eistet ist.
l
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (Höheneinhei-
en) = 89 mm benötigt. Die vom Verstärker rücksei-
t
tig ausgeblasene, erhitzte Luft muss aus dem Rack
austreten können. Anderenfalls kommt es im Rack
zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch andere Geräte im Rack beschä-
igt werden können. Bei unzureichendem Wärme-
d
bfluss in das Rack eine Lüftereinheit einsetzen.
a
amit das Rack nicht kopflastig wird, muss der
D
erstärker im unteren Bereich des Racks einge-
V
choben werden. Für eine sichere Befestigung
s
eicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich
r
muss das Gerät an der Rückseite befestigt oder
ber Seitenschienen oder eine Bodenplatte gehal-
ü
en werden.
t
5Verstärker anschließen
lle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem
A
Gerät hergestellt oder verändert werden!
) An die XLR- oder Klinkenbuchsen INPUTS (7, 8)
1
en Ausgang eines Vorverstärkers oder eines
d
Mischpults anschließen. Beide Buchsen sind für
ymmetrische Signale beschaltet; die Kontaktbe-
s
legung ist in Abbildung 2 dargestellt. Es können
ber auch Quellen mit asymmetrischen Signalen
a
ngeschlossen werden. Dafür kann der An-
a
schluss an die Klinkenbuchsen einfach über
-polige Klinkenstecker erfolgen.
2
as Eingangssignal sollte Line-Pegel aufwei-
D
sen. Für eine Vollaussteuerung des Verstärkers
st ein Eingangssignal von mindestens 1 V erfor-
i
derlich.
Für den Brücken- oder Parallelbetrieb nur den
ingang des linken Kanals L-CH anschließen.
E
ie XLR-Buchse (7) ist jeweils direkt mit der
D
Klinkenbuchse (8) desselben Kanals verbunden.
o kann beim Anschluss der Signalquelle an eine
S
Buchse das Signal von der anderen Buchse
abgenommen werden, um es z. B. zu einem zu-
ätzlichen Verstärker weiterzuleiten.
s
2) Die größteAusgangsleistungwird im Stereobetrieb
nd im Parallelbetrieb beim Anschluss von 4-Ω-
u
Lautsprechern (minimal zulässige Lastimpedanz)
erreicht. Es können auch 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, was die Ausgangsleistung
aber etwas verringert. Im Brückenbetrieb wird die
rößte Ausgangsleistung mit einem 8-Ω-Laut-
g
precher (minimal zulässige Lastimpedanz im
s
rückenbetrieb) erreicht. Die erforderliche Nenn-
B
belastbarkeit (P
abelle Abb. 3 aufgeführt.
T
n die Speakon
A
elegung des Steckers siehe Abb. 2, oder an die
b
IN
M
) der Lautsprecher ist in der
®
Buchsen (11, 12), Kontakt-
-
Schraubklemmen (13) die Lautsprecher anschlie-
en. Beim Anschluss der Lautsprecher ist auf die
ß
gleiche Polung aller Lautsprecher zu achten.
inen Speakon
E
®
Stecker nach dem Einste-
-
cken in die Buchse nach rechts drehen, bis er
inrastet. Zum späteren Herausziehen den
e
Sicherungsriegel am Stecker zurückziehen und
en Stecker nach links drehen.
d
erden die Schraubklemmen genutzt, darauf
W
chten, dass die Kabelenden nicht zu weit abiso-
a
liert sind und keine blanken Drähte herausragen
Berührungs- und Kurzschlussgefahr).
(
ie Speakon
D
11) ist zusätzlich mit den Signalen des rechten
(
®
Buchse des Ausgangs L-CH
-
Ausgangs R-CH belegt, so dass es auch möglich
st, beide Lautsprecher über ein vierpoliges Kabel
i
an diese Buchse anzuschließen.
Für den Brückenbetrieb den Pluskontakt des
Lautsprechers mit der Plusklemme (13) des lin-
en Ausgangs L-CH verbinden und den Minus-
k
kontakt des Lautsprechers mit der Plusklemme
es rechten Ausgangs R-CH [siehe Abb. 2]. (Die
d
Plusklemme des rechten Ausgangs wird durch
die Signalinvertierung im Brückenbetrieb zum
inusanschluss für den Lautsprecher.) Der Laut-
M
sprecher kann alternativ auch an die Speakon
uchse L-CH (11) angeschlossen werden. Dabei
B
entsprechend Abb. 2 die Plusklemme des Lautsprechers an den Kontakt 1+ und die Minus-
lemme an den Kontakt 2+ des Steckers
k
anschließen.
In der Tabelle Abb. 3 sind auch Anschluss-
möglichkeiten für mehrere Lautsprecher an
einem Ausgang aufgeführt. Dazu ist jeweils
IN
angegeben, welche Nennbelastbarkeit (P
M
D
A
CH
®
-
)
G
No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or not repaired in an
expert way.
G
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1.
The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
3Applications
This PA stereo amplifier has especially been
designed for stage and disco applications. The
amplifier may be operated in stereo mode, in mono
parallel mode, or in mono bridge mode. Due to a
switchable filter the amplifier may also be used only
for subwoofers or only for the frequency range
exceeding 120 Hz. Extensive protective circuits protect the amplifier and the speakers connected. Two
powerful, temperature-controlled fans supply the
necessary cooling of the amplifier.
4Setting-Up
The amplifier is provided for installation into a rack
(482 mm/19"), but it may also be used as a table top
unit. In each case air must be allowed to flow freely
through all ventilation slots so that a sufficient cooling is ensured.
4.1 Rack installation
For rack mounting 2 rs (rack spaces) = 89 mm are
required. The heated air blown out by the amplifier at
the rear must be able to dissipate from the rack, otherwise a heat accumulation will occur in the rack which
may not only damage the amplifier but also other units
in the rack. In case the heat is not dissipated sufficiently, a fan unit has to be inserted into the rack.
To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted in the lower part of the rack. To
ensure a safe fixing, the front panel alone is not sufficient. In addition, the unit must be fastened at the
rear side or be supported by means of lateral rails or
a bottom plate.
5Connecting the Amplifier
All connections must only be made or changed with
the unit switched off!
1) Connect the output of a preamplifier or mixer to
the XLR jacks or 6.3 mm jacks INPUTS (7, 8).
Both jacks are designed for balanced signals; the
pin configuration is shown in fig. 2. However, also
sources with unbalanced signals may be con-
nected. For this purpose the connection to the
6.3 mm jacks can easily be made via 2-pole
6.3 mm plugs.
The input signal should have line level. For
rated power of the amplifier an input signal of 1 V
is required as a minimum.
For bridge mode or parallel mode only connect
the input of the left channel L-CH.
The XLR jack (7) is in each case directly connected to the 6.3 mm jack (8) of the same channel. Thus, when connecting the signal source to a
jack, the signal of the other jack can be picked up
to feed it e. g. to an additional amplifier.
2) The maximum output power is reached in stereo
mode and in parallel mode when connecting 4 Ω
speakers (minimum admissible load impedance).
It is also possible to connect 8 Ω speakers, however, in this case the output power will slightly
decrease. In bridge mode the maximum output
power will be reached with an 8 Ω speaker (minimum admissible load impedance in bridge
mode). The required power rating (P
MIN) of the
speakers is listed in the table fig. 3.
®
Connect the speakers to the Speakon
jacks
(11, 12), pin configuration of the plug see fig. 2, or
to the screw terminals (13). When connecting the
speakers, pay attention to the same polarity of all
speakers.
After connecting a Speakon
®
plug to the jack,
turn it clockwise until it locks into place. For
removing it later, retract the lock latch at the plug
and turn the plug counter-clockwise.
If the screw terminals are used, ensure that
the cable ends are not stripped too far and that no
bare wires protrude (hazard of contact and short
circuit).
The Speakon®jack of the output L-CH (11) is
additionally provided with the signals of the right
output R-CH so that it is also possible to connect
both speakers via a 4-pole cable to this jack.
For bridge mode connect the positive contact
of the speaker to the positive terminal (13) of the
left output L-CH and the negative contact of the
speaker to the positive terminal of the right output
GB
5
eder Lautsprecher bei entsprechender Impe-
j
D
A
CH
danz (Z) mindestens haben muss. Beim Zusammenschalten von mehreren Lautsprechern ist
esonders auf die richtige Verbindung der Plus-
b
nd Minusanschlüsse zu achten.
u
ichtig: Die Gesamtimpedanz an jedem Aus-
W
ang darf im Stereo- und Parallelbetrieb 4Ω, im
g
Brückenbetrieb 8 Ω nicht unterschreiten!
) Das Netzkabel erst in die Netzbuchse (16) und
3
ann den Netzstecker des Anschlusskabels in
d
ine Steckdose (230V~/50 Hz) stecken.
e
6Bedienung
6.1 Betriebsart wählen
Mit den DIP-Schaltern MODE Nr. 1 – 6 (9) die
gewünschte Betriebsart wählen:
ODE STEREO
Stereobetrieb –„
Im Stereobetrieb werden beide Kanäle unabhängig
voneinander betrieben.
arallelbetrieb –„
P
ollen z. B. zwei Räume mit demselben Mono-Sig-
S
al beschallt werden und die Lautstärke einzeln ein-
n
stellbar sein, bietet sich der Parallelbetrieb an.
as Eingangssignal wird intern vom linken Kanal
D
usätzlich auf den rechten Kanal geschaltet. Ein Sig-
z
nal am rechten Eingang wird ignoriert. Die Lautstärkeeinstellung erfolgt für beide Ausgänge separat.
M
S
S
MODE PARALLEL“
Schalterkonstellation
PARALLEL
“
chalterkonstellation
TEREO
rückenbetrieb –„
B
er Brückenbetrieb (BRIDGE) dient dazu, an einem
D
autsprecher eine größere Leistung zu erhalten.
L
azu werden beide Verstärkerkanäle zu einem
D
onoverstärker kombiniert: Das Eingangssignal am
M
inken Kanal wird zusätzlich invertiert auf den rechten
l
anal geschaltet. Dadurch verdoppelt sich die Span-
K
nung am Ausgang, wenn der Lautsprecher, wie in
ap. 5 beschrieben, für den Brückenbetrieb ange-
K
schlossen ist. Ein Signal am rechten Eingang wird
gnoriert. Die Lautstärkeeinstellung erfolgt für beide
i
usgänge gemeinsam mit dem linken Regler (1).
A
ODE BRIDGE
M
Schalterkonstellation
BRIDGE
“
6.2 Filter
as eingebaute Filter kann als Frequenzweiche für
D
2-Wege-Lautsprechersysteme(Subwoofer/Satel-
ite) verwendet werden. Mit dem Schalter FILTER
l
10) die dem angeschlossenen Lautsprecher ent-
(
sprechende Funktion wählen.
osition SUBWOOFER:
P
Tiefpassfilter mit
für Tieftonlautsprecher
osition SATELLITE:
P
Hochpassfilter mit
ür Mittelhochtonlautsprecher
f
Position FULLRANGE:
kein Filter für Breitbandlautsprecher
-
6 dB bei 120 Hz
-
6 dB bei 120 Hz
6.3 Ein-/Ausschalten
ur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den
Z
Endverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach
allen anderen Geräten einschalten und ihn nach
em Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten.
d
Vor dem ersten Einschalten die Regler (1 und 5)
ganz nach links auf „
Den Verstärker mit dem Schalter POWER (6) ein-
schalten. Die ACTIVE-LEDs (2, 4) leuchten als
-
80 dB“ drehen.
etriebsanzeige und das Display (3) zeigt die
B
ewählte Betriebsart. Nach dem Einschalten leuch-
g
en für kurze Zeit die roten PROTECT-LEDs (2, 4).
t
In dieser Zeit ist die Einschaltverzögerung zum
chutz der Lautsprecher aktiviert.
S
6.4 Pegel einstellen
en Ausgang des Mischpultes oder Vorverstärkers
D
uf seinen Nennpegel (0 dB) oder das größte unver-
a
errte Ausgangssignal aussteuern. Die Regler (1
z
nd 5) so weit aufdrehen, bis die maximal ge-
u
wünschte Lautstärke erreicht ist. Die LEDs „
0 dB“ und „
„-2
en Eingangspegel an. Leuchten die roten LIMITER-
t
EDs, ist die Begrenzerschaltung aktiv und verhin-
L
ert die Übersteuerung des Verstärkers. In diesem
d
Fall die Regler etwas zurückdrehen.
ORSICHT Stellen Sie die Lautstärke am Ver-
V
5 dB“ (2, 4) zeigen den eingestell-
-
1
tärker nie sehr hoch ein. Hohe Laut-
s
stärken können auf Dauer das Gehör
chädigen! Das Ohr gewöhnt sich an
s
große Lautstärken und empfindet sie
ach einiger Zeit als nicht mehr so
n
och. Darum eine hohe Lautstärke
h
nach der Gewöhnung nicht weiter er-
öhen.
h
-
25 dB“,
6.5 Groundlift-Schalter
Ist ohne ein Musiksignal ein störendes Brummen zu
ören, kann eine Masseschleife die Ursache sein.
h
Masseschleifen können entstehen, wenn zwei
Geräte sowohl über die Signalmasse als auch über
en Schutzleiter der Stromversorgung oder eine lei-
d
ende Verbindung der Gehäuse im Rack Kontakt
t
haben. Um die so entstandene Masseschleife auf-
utrennen, die DIP-Schalter Nr. 7 und Nr. 8 (9) von
z
der oberen in die untere Position stellen:
Schalterkonstellation
Groundlift
GB
R-CH [see fig. 2]. (By the signal inversion in
bridge mode, the positive terminal of the right output becomes the negative connection for the
speaker.) The speaker can alternatively also be
connected to the Speakon®jack L-CH (11).
According to fig. 2 connect the positive terminal of
the speaker to contact 1+ and the negative terminal to contact 2+ of the plug.
Table fig. 3 also shows possibilities of con-
nection for several speakers to one output. In
each case it is stated which power rating (P
each speaker must have as a minimum with the
corresponding impedance (Z). When interconnecting several speakers, special attention has to
be paid to the correct connection of the positive
and negative terminals.
Important: The total impedance at each output
must not fall below 4 Ω in stereo mode and parallel
mode and must not fall below 8Ω in bridge mode!
3) First connect the mains cable to the mains jack
(16) and then the mains plug of the cable to a
socket (230 V~/50 Hz).
6Operation
6.1 Selecting the operating mode
Select the desired operating mode with the DIP
switches MODE Nos. 1 to 6 (9):
Stereo mode – display: “
In stereo mode, both channels are operated inde-
pendently of each other.
Parallel mode – display: “
Parallel mode is recommended to provide PA appli-
cations e. g. for two rooms with the same mono sig-
MODE STEREO”
switch configuration
STEREO
MODE PARALLEL”
nal and to be capable of adjusting the volume individually.
The input signal is internally switched from the left
channel additionally to the right channel. A signal at
the right input is ignored. The volume is separately
adjusted for both outputs.
switch configuration
PARALLEL
MIN)
Bridge mode – display: “
The bridge mode (BRIDGE) serves to obtain a
higher power at one speaker.
For this purpose both amplifier channels are combined to one mono amplifier: The input signal of the
left channel is additionally switched to the right channel in an inverted way. Thus, the voltage at the output is doubled if the speaker is connected for bridge
mode, as described in chapter 5. A signal at the right
input is ignored. The volume is adjusted with the left
control (1) together for both outputs.
MODE BRIDGE”
switch configuration
BRIDGE
6.2 Filter
The integrated filter can be used as a crossover network for 2-way speaker systems (subwoofer/satellite). Select the function corresponding to the connected speaker with the switch FILTER (10).
Position SUBWOOFER:
Low pass filter with-6 dB at 120 Hz
for bass speakers
Position SATELLITE:
High pass filter with
for mid-high range speakers
Position FULLRANGE:
no filter for full range speakers
-
6 dB at 120 Hz
6.3 Switching on/off
To prevent loud switching noise, always switch on
the power amplifier in an amplifier system after all
other units have been switched on and switch it off
first after operation. Prior to first switching-on, set the
controls (1 and 5) to the left stop to “-80 dB”.
Switchon the amplifier with the POWER switch(6).
The ACTIVE LEDs (2, 4) serve as a power indication
and the display (3) shows the selected operating
mode. Afterswitching-on,theredLEDsPROTECT (2,
4) light up for a short time.Duringthis time the switchon delay is activated to protect the speakers.
6.4 Level adjustment
Adjust the output of the mixer or preamplifier to its
rated level (0 dB) or the maximum undistorted output
signal. Turn up the controls (1 and 5) so far until the
maximum desired volume is reached. The LEDs
“-25 dB”, “-20 dB”, and “-15 dB” (2, 4) show the
adjusted input level. If the red LEDs LIMITER light
up, the limiter circuit is active and prevents overload
of the amplifier. In this case slightly turn back the
controls.
CAUTION Never adjust the amplifier to a very
high volume. Permanent high volumes may damage your hearing! The
human ear will get accustomed to
high volumes which do not seem to
be that high after some time. Therefore, do not further increase a high
volume after getting used to it.
6.5 Groundlift switch
If an interfering hum noise can be heard without a
music signal, a ground loop may be the reason for
this. Ground loops may occur if two units have contact both via the signal ground and via the earthed
conductor of the power supply or a conductive connection of the housings in the rack. To separate the
ground loop thus occurring, set the DIP switches No.
6
7Schutzschaltungen
ie Schutzschaltungen sollen Beschädigungen der
D
Lautsprecher und des Verstärkers verhindern. Der
ingebaute Pegelbegrenzer (Limiter) regelt das Ein-
e
angssignal zurück, wenn der Grenzpegel am
g
Ausgang erreicht wird. Dadurch lassen sich bei
bersteuerung des Verstärkers Verzerrungen ver-
Ü
meiden, die die Lautsprecher schädigen könnten. Ist
er Begrenzer aktiv, leuchtet die LIMITER-LED (2, 4)
d
es entsprechenden Kanals.
d
urch eine zusätzliche Schutzschaltung werden
D
die Lautsprecher vom Ausgang des betroffenen
anals getrennt. Ist sie aktiv, leuchtet die entspre-
K
hende rote PROTECT-LED (2, 4):
c
. für kurze Zeit nach dem Einschalten (Einschalt-
1
verzögerung)
2. bei Überlastung/Überhitzung (auch z. B. durch
urzschluss am Ausgang)
K
. wenn eine Gleichspannung am Ausgang auftritt
3
m normalen Betrieb wird im Display (3) die Tempe-
I
ratur an den Leistungstransistoren für beide Kanäle
etrennt angezeigt. Bei höheren Temperaturen
g
sorgt die Lüfterregelung dafür, dass der Lüfter des
betroffenen Kanals mit einer höheren Geschwindig-
eit läuft.
k
ei einem Fehler, wie z. B. einem Kurzschluss an
B
einem Ausgang, wechselt (zusätzlich zu dem
euchten der PROTECT-LED des betroffenen
L
anals) die Anzeige auf „
K
OAD&FAULT
L
In diesem Fall oder wenn eine PROTECT-LED
nach dem Einschalten nicht erlischt oder wenn der
Schutzschalter (15) ausgelöst hat
TA-1400)
S
die Fehlerursache behoben werden. Wenn erforder-
ich, den Schutzschalter durch Hineindrücken wie-
l
der zurücksetzen.
“.
muss der Verstärker ausgeschaltet und
,
SHORT CIR.PROT, OVER-
(nur beim Modell
8Technische Daten
odell
M
Sinus-Ausgangsleistung
1 kHz, 0,1 % THD+N)
(
tereo, Parallel an 4 Ω
S
tereo, Parallel an 8 Ω
S
rückenbetrieb an 8Ω
B
ingangsempfindlichkeit für
E
Nennleistung an 8Ω
ingangsimpedanz sym./asym.
E
Frequenzbereich bei 1W an 8 Ω20 – 20 000 Hz (±0,3dB)
7 and No. 8 (9) from the upper position to the lower
position.
switch configuration
Groundlift
7Protective Circuits
The protective circuits are provided to prevent damage to the speakers and to the amplifier. The integrated level limiter reduces the input signal when the
limit level at the output is reached. Thus, in case of
overload of the amplifier, distortions can be prevented which might damage the speakers. If the limiter is active, the LED LIMITER (2, 4) of the corresponding channel lights up.
Due to an additional protective circuit the speakers are separated from the output of the channel
concerned. If it is active, the corresponding red LED
PROTECT (2, 4) lights up:
1. for a short time after switching-on (switch-on
delay)
2. in case of overload/overheating (e.g. also by
short circuit at the output)
3. if a DC voltage occurs at the output
During normal operation the temperature at the
power transistors is shown on the display (3) separately for both channels. With higher temperatures
the fan control ensures that the fan of the channel
concerned runs at a higher speed.
In case of a defect, e. g. a short circuit at an output, the display changes to “
OVERLOAD&FAULT
of the channel concerned lights up).
In this case, or if the LED PROTECT is not extinguished after switching-on, or if the protective switch
(15) has been released
the amplifier must be switched off and the cause for
the defect must be eliminated. If required, reset the
protective switch by pressing it down.
” (in addition, the LED PROTECT
SHORT CIR.PROT,
(only for model STA-1400)
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
8Specifications
ModelSTA-600STA-1000STA-1400
RMS output power
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
Stereo, parallel at 4 Ω
Stereo, parallel at 8 Ω
Bridge mode at 8 Ω
Input sensitivity for
rated power at 8Ω
Input impedance bal./unbal.
Frequency range with 1 W at 8 Ω20 – 20 000 Hz (±0.3dB)
High pass filter/low pass filter120 Hz (-6 dB), 24 dB/octave
Attenuation factor at 8Ω
THD*
Channel separation*
S/N ratio with rated power at 8Ω
*20 Hz – 20 kHz with rated power at 8Ω
Output circuitclass AB
Ambient temperature0 – 40 °C
Power supply
Max. power consumption
Dimensions (W × H × D)
Weight
Subject to technical modification.
,
All rights reserved by MONACOR
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
2 × 300W
2 × 200W
550 W
230 V~/50Hz
1000 VA
482 × 88 × 418 mm,
2 RS
12.5 kg
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
2 × 500W
2 × 350W
1000 W
1V
20 kΩ/10 kΩ
> 300
< 0.1 %
> 60 dB
> 95 dB
230 V~/50Hz
1600 VA
482 × 88 × 418 mm,
2 RS
15 kg
2 × 700W
2 × 450W
1400 W
230 V~/50Hz
2300 VA
482 × 88 × 418 mm,
2 RS
16.7 kg
GB
7
uvrez le présent livret page 3 de manière à
O
F
isualiser les éléments et branchements.
v
B
CH
1Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètre de réglage de volume pour le
anal gauche L-CH
c
2 LEDs dʼétat pour le canal gauche :
ROTECT : brille lorsque le circuit de protection
P
est activé (la liaison avec les haut-parleurs est
oupée) :
c
1. Après lʼallumage pendant une brève période
. en cas de surcharge/surchauffe (par exemple
2
en cas de court-circuit en sortie)
. en cas de présence de tension continue en
3
sortie
IMITER : brille lorsque le signal dʼentrée est trop
L
élevé et est limité par le limiteur
CTIVE : brille comme témoin de fonctionne-
A
ment
5 dB,
0 dB,
-
2
-
2
5 dB indiquent le niveau dʼen-
-
1
trée
Affichage LCD pour le mode de fonctionnement
3
et les températures
LEDs dʼétat pour le canal droit (
4
5 Potentiomètre de réglage de volume pour le
anal droit R-CH
c
6 Interrupteur Marche/Arrêt POWER
1.2 Face arrière
7 Entrées symétriques, prises XLR pour le canal
gauche (L-CH) et le canal droit (R-CH)
Entrées symétriques, prisesjack6,35 femellespour
8
le canal gauche (L-CH) et le canal droit (R-CH)
oint 2)
p
Interrupteurs DIP pour sélectionner le mode de
9
onctionnement et séparer la masse du signal et
f
a masse du boîtier ::
l
mode de fonctionnement
TEREO
S
ode de fonctionnement
m
PARALLEL
ode de fonctionnement
m
RIDGE
B
masse du signal reliée à la
masse du boîtier
asse du signal et masse du
m
oîtier séparées (groundlift)
b
0 Interrupteur FILTER avec trois positions :
1
UBWOOFER : filtre passe-bas avec
S
ATELLITE:filtre passe-hautavec
S
ULLRANGE : aucun filtre
F
1 Sortie haut-parleur, prise Speakon
1
onfiguration de la fiche pour le canal gauche, le
c
anal droit ou le mode bridgé
c
2 Sortie haut-parleur, prise Speakon
1
roit
d
3 Sorties haut-parleurs, borniers à vis
1
niquement sur les modèles STA-600 et
4
U
1
20 Hz
1
-
dB à 120 Hz
-
6
®
selon la
,
®
our le canal
p
6
dB à
STA-1000 :
orte fusible : tout fusible fondu doit être rem-
p
placé par un fusible de même type.
15
Uniquement sur le modèle STA-1400 :
nterrupteur de protection pour la protection de
i
lʼappareil : pour réinitialiser lʼinterrupteur déclenché, enfoncez le bouton.
16 Prise secteur à relier, via le cordon secteur livré,
à une prise secteur 230 V~/50 Hz
2Conseils de sécurité et dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires
e lʼUnion européenne et porte donc le symbole.
d
VERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
A
Pendant le fonctionnement, une tension dange-
euse est présente aux bornes haut-parleurs. Les
r
ranchements ne doivent être effectués ou modi-
b
fiés que lorsque lʼappareil est éteint.
espectez scrupuleusement les points suivants :
R
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
ntérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout
i
type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair éle-
ée et de la chaleur (température ambiante admis-
v
sible 0 – 40 °C).
G
n aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet
E
contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
a chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva-
L
cuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez
pas les ouïes de ventilation du boîtier.
G
e faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez
N
le cordon secteur immédiatement dans les cas
uivants :
s
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des
ommages visibles.
d
2. après une chute ou accident similaire, vous
avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
. des dysfonctionnements apparaissent.
3
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la fiche.
tension dangereuse. Ne tou-
hez jamais lʼintérieur de lʼap-
c
pareil et ne faites rien tomber
ans les ouïes de ventilation
d
ar, en cas de mauvaise mani-
c
pulation, vous pouvez subir
ne décharge électrique.
u
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina
I
3. Così vedrete sempre gli elementi di comando
e i collegamenti descritti.
1Elementi di comando
e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatore volume per il canale sinistro L-CH
2 LED di stato per il canale sinistro:
PROTECT è acceso con il circuito di protezione
attivato (il collegamento con gli altoparlanti è
staccato):
1. per un breve tempo dopo lʼaccensione
2. in caso di sovraccarico/surriscaldamento
(p. es. anche in seguito a cortocircuito allʼuscita)
3. in caso di tensione continua allʼuscita
LIMITER è acceso se il segnale dʼingresso è
troppo forte e se viene limitato dal limiter
ACTIVE è acceso come spia di funzionamento
-
25 dB,-20 dB,-15 dB indicano il livello allʼin-
gresso
3 Display a LC per il modo di funzionamento e le
temperature
4 LED di stato per il canale destro (
5 Regolatore volume per il canale destro R-CH
6 Interruttore on/off POWER
1.2 Lato posteriore
7 Ingressi simmetrici come prese XLR per i canali
sinistro (L-CH) e destro (R-CH)
8 Ingressi simmetrici come prese jack 6,3mm per i
canali sinistro (L-CH) e destro (R-CH)
punto 2)
9 DIP-switch per la scelta del modo di funziona-
mento e per la separazione fra massa dei segnali
e del contenitore:
Modo di funzionamento
STEREO
Modo di funzionamento
PARALLEL
Modo di funzionamento
BRIDGE
Massa dei segnali collegata
con la massa del contenitore
Massa dei segnali separata
dalla massa del contenitore
(groundlift)
10 Commutatore FILTER con le tre posizioni
-
SUBWOOFER: filtro passa-basso a
6 dB con
120 Hz
-
SATELLITE: filtro passa-alto a
6 dB con 120 Hz
FULLRANGE: nessun filtro
11 Uscita altoparlanti come presa Speakon
®
, a
seconda dei contatti, per il canale sinistro, per il
canale destro o per il funzionamento a ponte
®
12 Uscita altoparlanti come presa Speakon
per il
canale destro
13 Uscita altoparlanti come morsetti a vite
Solo nei modelli STA-600 e STA-1000:
14
Porta fusibile
Sostituire un fusibile difettoso sempre con uno
dello stesso tipo.
Solo con il modello STA-1400:
15
Interruttore automatico di protezione per lʼapparecchio; per resettare lʼinterruttore attivato, premere il pulsante
16 Presa per il collegamento con un a presa di rete
(230 V~/50 Hz) tramite il cavo in dotazione
2Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla.
AVVERTIMENTO
Durante il funzionamento, ai contatti degli altoparlanti è presente una tensione pericolosa. Effettuare
o modificare tutti i collegamenti solo con lʼapparecchio spento.
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Usare lʼapparecchio solo allʼinterno di locali e proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi
dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼaria
per dissipare il calore che viene prodotto allʼinterno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun
modo le fessure di aerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Lʼapparecchio funziona con pericolosatensionedirete. Non intervenire mai personalmente al suo
internoe non inserirenientenelle
fessure di aerazione! Esiste il
pericolo di una scarica elettrica.
8
G
our le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux,
P
n aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
e
G
ous déclinons toute responsabilité en cas de
N
dommages corporels ou matériels résultants si
ʼappareilestutilisé dans un but autre que celui pour
l
equel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement
l
branché, utilisé ou réparé par une personne habili-
ée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
t
orsque lʼappareil est définitivement retiré
L
du service, vous devez le déposer dans
ne usine de recyclage de proximité pour
u
ontribuer à son élimination non polluante.
c
3Possibilités dʼutilisation
et amplificateur professionnel stéréo est spéciale-
C
ment conçu pour une utilisation sur scène et en dis-
othèque. Il peut fonctionner en mode stéréo, mono
c
parallèle ou mono bridgé. Grâce au filtre commuta-
le, lʼamplificateur peut être utilisé uniquement pour
b
les subwoofers ou uniquement pour la plage de fréquences au-delà de 120 Hz. De multiples circuits de
rotection protègent lʼamplificateur et les haut-par-
p
leurs reliés. Deux ventilateurs puissants, contrôlés
ar la température, délivrent le refroidissement suf-
p
fisant de lʼamplificateur.
4Possibilités de positionnement
ʼamplificateur est conçu pour une installation en
L
rack (482mm/19") mais peut être également posé
irectement sur une table. Dans tous les cas, lʼair
d
oit pouvoir passer sans encombre via les ouïes
d
ʼaération pour assurer un refroidissement suffisant.
d
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack, deux unités = 89 mm sont
nécessaires. Lʼair chaud dégagé par lʼappareil à lʼarrière doit pouvoir être évacué du rack. Sinon, il y a
ccumulation de chaleur dans le rack, ce qui peut
a
ndommager non seulement lʼamplificateur mais
e
ʼautres appareils placés dans le rack. En cas de
d
dégagement insuffisant de la chaleur, installez un
entilateur dans le rack.
v
fin que le rack ne se renverse pas, vous devez
A
placer lʼamplificateur dans la partie inférieure du
ack. Pour une fixation solide, la plaque avant seule
r
ʼest pas suffisante, lʼamplificateur doit en plus, être
n
aintenu par des rails latéraux ou une plaque infé-
m
ieure.
r
5Branchements de lʼamplificateur
es branchements ne doivent être effectués que
L
lorsque lʼamplificateur est éteint !
1) Reliez la sortie dʼun préamplificateur ou dʼune
able de mixage aux prises XLR ou jack 6,35
t
INPUTS (7, 8). Les deux prises sont configurées
our des signaux symétriques ; la configuration
p
st présentée sur le schéma 2. Des sources avec
e
signaux asymétriques peuvent également être
eliées. Dans ce cas, le branchement aux prises
r
jack peut sʼeffectuer simplement via des fiches
ack 6,35 2 pôles.
j
e signal dʼentrée devrait avoir un niveau
L
Ligne. Pour une puissance nominale de lʼamplifi-
ateur, un signal dʼentrée doit être de 1V au
c
oins.
m
Pour le mode bridgé ou parallèle, reliez uni-
uement lʼentrée du canal gauche L-CH.
q
a prise XLR (7) est reliée directement à la
L
fiche jack (8) du même canal. Ainsi, lorsquʼon
branche la source de signal à une prise, le signal
eut être pris de lʼautre prise, pour par exemple le
p
diriger vers un autre amplificateur.
) La puissance de sortie la plus importante est
2
atteinte en mode stéréo et en mode parallèle
avec des haut-parleurs 4 Ω (impédance en
charge autorisée minimale). Il est également possible de brancher des haut-parleurs 8 Ω, ce qui
iminue un peu la puissance de sortie. En mode
d
ridgé, la puissance de sortie la plus grande est
b
tteinte avec un haut-parleur 8 Ω (impédance en
a
charge minimale autorisée en mode bridgé). La
des haut-parleurs est
uissance nominale (P
p
ndiquée dans le tableau schéma 3.
i
eliez les haut-parleurs aux prises Speakon
R
MIN)
(11, 12), voir schéma 2 pour la configuration, ou
ux bornes (13). Lors du branchement des haut-
a
parleurs, veillez à ce quʼils aient la même polarité.
près avoir inséré une fiche Speakon
A
®
tour-
,
nez-la dans la prise vers la droite jusquʼà ce
uʼelle sʼenclenche. Pour la retirer plus tard, reti-
q
rez le verrou sur la fiche et tournez la fiche vers la
auche.
g
i vous utilisez les bornes à vis, assurez-vous
S
ue les extrémités de câble ne soient pas trop
q
dénudées et quʼaucun fil nu ne sorte (risque de
ontact et de court-circuit).
c
a prise Speakon
L
n plus configurée avec les signaux de la sortie
e
®
e la sortie L-CH (11) est
d
droite R-CH : il est ainsi possible de relier les
eux haut-parleurs à cette prise via un câble 4
d
pôles.
Pour le mode bridgé, reliez le contact plus du
haut-parleur à la borne plus (13) de la sortie
auche L-CH et le pôle moins du haut-parleur à
g
la borne plus de la sortie droite R-CH [voir
chéma 2]. (La borne plus de la sortie droite
s
devient, par lʼinversion du signal en mode bridgé,
la borne moins pour le haut-parleur). Le haut-par-
eur peut, à la place, être relié à la prise Spea-
l
®
L-CH (11). Reliez selon le schéma 2, la
kon
orne plus du haut-parleur au contact 1+ et la
b
borne moins au contact 2+ de la fiche.
ans le tableau du schéma 3, sont également
D
présentées les possibilités de branchement
our plusieurs haut-parleurs à une sortie. La
p
puissance nominale (P
MIN) que chaque haut-par-
leur doit au moins avoir pour une impédance donnée (Z) est indiquée dans chaque cas. Si plusieurs haut-parleurs sont branchés ensemble,
F
B
CH
®
G
Nel caso dʼuso improprio, dʼimpiego scorretto, di
collegamenti sbagliati o di riparazione non a
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
3Possibilità dʼimpiego
Questo amplificatore PA stereo è stato realizzato
specialmente per lʼimpiego sul palcoscenico e in
discoteca. Può essere usato con funzionamento stereo, mono parallelo o mono a ponte. Grazie ad un filtro commutabile, lʼamplificatore può essere utilizzato
anche solo per subwoofer oppure solo per le frequenze oltre 120 Hz. Vasti circuiti di protezione proteggono lʼamplificatore e gli altoparlanti collegati.
Due ventilatori potenti, termoregolati, provvedono al
raffreddamento necessario dellʼamplificatore.
4Possibilità di collocamento
Lʼamplificatore è previsto per lʼinserimento in un rack
(482 mm/19"), ma può essere usato anche come
apparecchio da tavolo. In ogni caso deve essere
possibile che lʼaria possa circolare liberamente
attraverso tutte le fessure di aerazione per garantire
un raffreddamento sufficiente.
4.1 Montaggio nel rack
Per il montaggio in un rack sono richieste due unità
di altezza RS (= 89 mm). Lʼaria riscaldata emessa
sul retro dellʼamplificatore deve potere uscire dal
rack. Altrimenti si può provocare un accumulo di
calore nel rack con possibili danni non solo allʼamplificatore ma anche ad altri apparecchi presenti nel
rack. Se la dissipazione del calore è insufficiente
occorre montare un ventilatore nel rack.
Per evitare che il rack risulti squilibrato con troppi
pesi in alto, è necessario che lʼamplificatore venga
montato nella parte bassa del rack. Per un fissaggio
sicuro non è sufficiente il pannello frontale. Lʼapparecchio deve essere fissato anche sul retro oppure
deve essere appoggiato su guide laterali oppure su
un piano.
5Collegare lʼamplificatore
Tutti i collegamenti devono essere effettuati o modificati solo con lʼapparecchio spento!
1) Collegare lʼuscita di un preamplificatore o di un
mixer con le prese XLR o jack INPUTS (7, 8).
Entrambe le prese sono previste per segnali simmetrici; i contatti si vedono in fig. 2. Tuttavia, si
possono collegare anche sorgenti con segnali
asimmetrici. In questo caso, il collegamento può
essere fatto alle prese jack semplicemente per
mezzo di jack a 2 poli.
Il segnale dʼingresso dovrebbe essere con
livello Line. Per pilotare completamente lʼamplificatore occorre un segnale dʼingresso di 1 V min.
Per il funzionamento a ponte o parallelo, collegare solo lʼingresso del canale sinistro L-CH.
La presa XLR (7) è collegata direttamente con
la presa jack (8) dello stesso canale. In questo
modo è possibile, collegando la sorgente con una
delle prese, prelevare il segnale dallʼaltra presa,
per esempio per farlo passare ad un amplificatore
supplementare.
2) La potenza dʼuscita maggiore si ottiene con il funzionamento stereo e parallelo se si collegano
degli altoparlanti di 4 Ω (impedenza di carico
minima ammessa). Si possono collegare anche
altoparlanti di 8 Ω il ché riduce leggermente la
potenza dʼuscita. Con il funzionamento a ponte, la
po-tenza maggiore si ottiene con un altoparlante
di 8 Ω (impedenza di carico minima ammessa con
funzionamento a ponte). La potenza nominale
necessaria (P
MIN) degli altoparlanti è indicata
nella tabella fig. 3.
Collegare gli altoparlanti alle prese Speakon
(11, 12), per i contatti del connettore vedi fig. 2,
oppure ai morsetti a vite (13). Collegando gli altoparlanti, far attenzione allʼidentica polarità di tutti
gli altoparlanti.
Un connettore Speakon
®
, dopo lʼinserimento
nella presa, va girato a destra fino allo scatto. Per
sfilarlo successivamente, tirare indietro al levetta
di sicurezza sul connettore e girarlo a sinistra.
Se si usano i morsetti a vite, fare attenzione a
non deisolare troppo i terminali dei cavi per non
far sporgere dei fili nudi (pericolo per il contatto
con le mani e di cortocircuito).
Sulla presa Speakon
®
dellʼuscita L-CH (11)
sono presenti in più i segnali dellʼuscita destra RCH; così è possibile collegare entrambi agli altoparlanti con questa presa per mezzo di un cavo a
quattro poli.
Per il funzionamento a ponte collegare il con-
tatto positivo dellʼaltoparlante con il morsetto positivo (13) dellʼuscita sinistra L-CH, e il contatto
negativo dellʼaltoparlante con il morsetto positivo
dellʼuscita destra R-CH [vedi fig. 2]. (Il morsetto
positivo dellʼuscita destra, per via dellʼinversione
dei segnali nel funzionamento a ponte, diventa il
contatto negativo per lʼaltoparlante.) In alternativa, lʼaltoparlante può essere collegato anche con
la presa Speakon
®
L-CH (11). In questo caso,
come si vede in fig. 2, collegare il morsetto positivo dellʼaltoparlante con il contatto 1+ e il morsetto negativo con il contatto 2+ del connettore.
La tabella fig. 3 illustra anche delle possibilità
di collegamento per più altoparlanti con
unʼuscita. Per ogni caso, è indicato quale potenza
nominale minima (P
MIN) è richiesta per il singolo
altoparlante rispetto alla relativa impedenza (Z).
Assemblando più altoparlanti, si deve fare molta
attenzione al corretto collegamento dei contatti
positivi e negativi.
I
®
9
F
B
CH
ornes plus et moins.
b
mportant : il ne faut pas que lʼimpédance totale
I
chaque sortie soit inférieure en mode stéréo à
à
4 Ω, en mode bridgé à 8 Ω.
3) Reliez le cordon secteur à la prise (16) et lʼautre
xtrémité à une prise 230 V~/50 Hz.
e
eillez à respecter le branchement correct des
v
6Utilisation
6.1 Sélection du mode de fonctionnement
Avec les interrupteurs DIP MODE N°1 à 6 (9), sélec-
ionnez le mode de fonctionnement voulu :
t
Mode stéréo – “M
n mode stéréo, les deux canaux fonctionnent, indé-
E
pendamment lʼun de lʼautre.
ode parallèle – “
M
Si par exemple deux pièces doivent être sonorisées
vec le même signal mono, et si le volume doit être
a
réglable séparément, vous pouvez utiliser le mode
arallèle.
p
e signal dʼentrée est en plus branché en interne
L
u canal gauche sur le canal droit. Un signal à lʼen-
d
trée droite est ignoré. Le réglage de volume sʼeffec-
ue séparément pour les deux sorties.
t
Mode bridgé – “
Le fonctionnement bridgé (BRIDGE) permet dʼobte-
nir une plus grande puissance sur un haut-parleur.
ODE STEREO
ODE PARALLEL
M
MODE BRIDGE”
”
Configuration interrupteu
TEREO
S
onfiguration interrupteur
C
PARALLEL
”
es deux canaux dʼamplificateur sont combinés
L
n un amplificateur mono. Le signal dʼentrée sur le
e
anal gauche est en plus branché au canal gauche,
c
à lʼinverse. La tension en sortie est doublée lorsque
e haut-parleur, comme décrit dans le schéma 5, est
l
ranché pour le mode bridgé. Un signal à lʼentrée
b
roite est ignoré. Le réglage de volume sʼeffectue en
d
ommun pour les deux sorties avec le réglage
c
gauche (1).
onfiguration interrupteur
C
RIDGE
B
6.2 Filtre
Le filtre intégré peut être utilisé comme filtre de fré-
uences pour des systèmes haut-parleurs 2 voies
q
subwoofer/satellite). Avec lʼinterrupteur FILTER
(
(10), sélectionnez la fonction correspondant au
aut-parleur relié.
h
position SUBWOOFER :
iltre passe-bas avec
f
our haut-parleurs de grave
p
position SATELLITE :
iltre passe-haut avec
f
pour haut-parleurs de médium aigu
osition FULLRANGE :
p
aucun filtre pour les haut-parleurs passe bande
dB à 120Hz
-
6
dB à 120Hz
-
6
6.3 Marche/Arrêt
Pour éviter les bruits forts de commutation, allumez
oujours lʼétage final dʼune installation dʼamplifica-
t
teur après tous les autres appareils et éteignez-le en
premier. Avant la première mise en service, tournez
les réglages (1 et 5) vers la gauche sur “
Allumezlʼamplificateuraveclʼinterrupteur
OWER (6). Les LEDs ACTVICE (2, 4) brillent et
P
servent de témoin de fonctionnement, lʼaffichage (3)
indique le mode de fonctionnement retenu. Après
lʼallumage, les LEDs rouges PROTECT (2, 4) brillent
brièvement. Pendant ce temps, la temporisation
-
80 dB”.
ʼallumage pour protéger les haut-parleurs est acti-
d
vée.
6.4 Réglage de niveau
églez la sortie de la table de mixage ou du préam-
R
lificateur sur son niveau nominal (0dB) ou sur le
p
ignal de sortie le plus élevé non distordu. Tournez
s
es réglages (1 et 5) jusquʼà atteindre le volume
l
aximal souhaité. Les LEDs “
m
-
15 dB” (2, 4) indiquent le niveau dʼentrée réglé. Si
“
les LEDs rouges LIMITER brillent, le circuit de limitation est activé et empêche toute surcharge de
ʼamplificateur. Dans ce cas, tournez un peu les
l
églages dans lʼautre sens pour diminuer.
r
RECAUTION Ne réglez jamais le volume, sur
P
lʼamplificateur, de manière très
levée. Un volume trop élevé peut,
é
long terme, générer des troubles
à
de lʼaudition. Lʼoreille humaine
ʼhabitue à des volumes élevés et
s
ne les perçoit plus comme tels au
out dʼun certain temps. Nous
b
ous conseillons donc de régler le
v
volume et de ne plus le modifier.
5 dB”, “
-
2
-
0 dB”,
2
6.5 Interrupteur Groundlift
Si un ronflement perturbateur est audible, même
ans signal de musique, un bouclage de masse peut
s
n être la cause. Des bouclages de masse peuvent
e
e créer lorsque deux appareils ont un contact soit
s
ar la masse de signal soit par le conducteur de lʼali-
p
entation ou une liaison conductrice des boîtiers
m
dans le rack. Pour séparer la boucle de masse ainsi
créée, mettez les interrupteurs DIP N°7 et 8 (9) de la
position supérieure sur la position inférieure :
Configuration interrupteur
Groundlift
Importante: Lʼimpedenza totale per ogni uscita
I
non deve essere inferiore a 4 Ω nel funzionamento stereo e parallelo, e a 8Ω nel funzionamento a ponte!
3) Inserire il cavo di rete prima nella presa (16) e
quindi in una presa di rete (230 V~/50 Hz).
6Funzionamento
6.1 Scegliere il modo di funzionamento
Con i dip-switch MODE n. 1– 6 (9) scegliere il modo
richiesto:
Funzionamento stereo –“
Con il funzionamento stereo, entrambi i canali funzionano indipendentemente fra di loro.
Funzionamento parallelo –“
Se, per esempio, è richiesta la sonorizzazione di due
ambienti con un unico segnale mono, mentre il
volume deve essere regolabile singolarmente, è
consigliabile il funzionamento parallelo.
Internamente, il segnale dʼingresso viene portato
dal canale sinistro anche sul canale destro. Un
segnale allʼingresso destro viene ignorato. La regolazione del volume avviene separatamente per i due
canali.
Funzionamento a ponte –“
Il funzionamento a ponte (BRIDGE) serve per ottenere una maggiore potenza con un altoparlante.
MODE STEREO”
Posizione degli switch
STEREO
MODE PARALLEL”
Posizione degli switch
PARALLEL
MODE BRIDGE”
In questo caso, i due canali dellʼamplificatore
vengono combinati per creare un amplificatore
mono: in più, il segnale dʼingresso del canale sinistro
viene invertito e portato sul canale destro. In questo
modo, la tensione allʼuscita raddoppia se lʼaltoparlante è collegato, come descritto nel capitolo 5, per il
funzionamento a ponte. Un segnale allʼingresso
destro viene ignorato. La regolazione del volume
avviene in comune per i due canali per mezzo del
regolatore sinistro (1).
Posizione degli switch
BRIDGE
6.2 Filtro
Il filtro integrato può essere usato come filtro di frequenza per altoparlanti a 2 vie (subwoofer/satellite).
Con il commutatore FILTER (10), scegliere la funzione che corrisponde allʼaltoparlante collegato.
Posizione SUBWOOFER:
filtro passa-basso a
per woofer
Posizione SATELLITE:
filtro passa-alto a
per midrange/tweeter
Posizione FULLRANGE:
nessun filtro per altoparlante a larga banda
-
6 dB con 120 Hz
-
6 dB con 120 Hz
6.3 Accendere/spegnere
Per escludere forti rumori di commutazione, accendere lʼamplificatore finale di un impianto dʼamplificazione sempre dopo tutti gli altri apparecchi, e dopo
lʼuso spegnerlo nuovamente per primo. Prima della
prima accensione portare i regolatori (1 e 5) tutto a
sinistra, su “-80 dB”.
Accendere lʼamplificatore con lʼinterruttore
POWER (6). I LED ACTIVE (2, 4) si accendono
come spie di funzionamento e il display (3) indica il
modo di funzionamento scelto. Dopo lʼaccensione,
si accendono brevemente i LED rossi PROTECT (2,
4). Durante questo tempo è attivato il ritardo dʼinserimento per proteggere gli altoparlanti.
6.4 Regolare il livello
Regolare lʼuscita del mixer o del preamplificatore
secondo il suo livello nominale (0 dB) oppure
secondo il maggiore segnale dʼuscita non distorto.
Aprire i regolatori (1 e 5) fino al punto da raggiungere
il volume massimo richiesto. I LED “-25 dB”,
“-20 dB” e “-15 dB” (2, 4) indicano il livello dʼingresso impostato. Se si accendono i LED rossi
LIMITER, significa che il circuito di limitazione è
attivo per impedire il sovrapilotaggio dellʼamplificatore. In questo caso ridurre leggermente i regolatori.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume del-
lʼamplificatore. A lungo andare, il
volume eccessivo può procurare
danni allʼudito! Lʼorecchio si abitua
agli alti volumi e dopo un certo
tempo non se ne rende più conto.
Perciò non aumentare il volume
successivamente.
6.5 Interruttore groundlift
Se senza un segnale di musica si avverte un ronzio
fastidioso, è possibile che la causa ne sia un anello
di terra. Tali anelli di terra si creano se due apparecchi sono in contatto, sia tramite la massa dei segnali
che tramite il conduttore di protezione dellʼalimentazione oppure tramite un altro conduttore delle casse
nel rack. Per aprire lʼanello creatosi, spostare i dipswitch n. 7 e n. 8 (9) dalla posizione superiore nella
posizione inferiore:
Posizione degli switch
Groundlift
10
7Circuits de protection
Les circuits de protection doivent éviter tout dom-
age sur les haut-parleurs et sur lʼamplificateur. Le
m
limiteur intégré diminue le signal dʼentrée lorsque le
iveau limite en sortie est atteint. Ainsi, en cas de
n
urcharge de lʼamplificateur, on peut éviter les dis-
s
torsions qui peuvent endommager les haut-parleurs.
i le limiteur est activé, la LED LIMITER (2, 4) du
S
canal correspondant brille.
es haut-parleurs sont coupés de la sortie du
L
anal concerné par un circuit de protection supplé-
c
mentaire. Sʼil est activé, la LED rouge PROTECT
2, 4) correspondante brille :
(
. brièvement après lʼallumage (temporisation dʼal-
1
umage)
l
2. en cas de surcharge/surchauffe (également par
xemple par un court-circuit en sortie)
e
3. en cas de présence de tension continue en sortie
n mode normal, lʼaffichage (3) indique la tempéra-
E
ture au niveau des transistors de puissance pour les
eux canaux séparément. Pour des températures
d
plus importantes, la gestion de la ventilation assure
ue le ventilateur du canal concerné fonctionne à
q
ne vitesse plus importante.
u
En cas de problème, par exemple un court-circuit
une sortie, lʼaffichage passe à “
à
VERLOAD&FAULT”
O
anal concerné qui brillent).
c
ans ce cas ou si une LED PROTECT ne sʼéteint
D
pas après lʼallumage ou lorsque le circuit de protec-
ion (15) a déclenché
t
STA-1400)
lème résolu. Si besoin, réinitialisez lʼinterrupteur de
I circuiti di protezione servono per escludere danni
agli altoparlanti e allʼamplificatore. Il limitatore integrato del livello (Limiter) riduce il segnale dʼingresso
se allʼuscita è raggiunto il livello limite. In questo
modo, in caso di sovrapilotaggio dellʼamplificatore,
si evitano delle distorsioni che potrebbero danneggiare gli altoparlanti. Se il limiter è attivo, si accende
il LED LIMITER (2, 4) del relativo canale.
Con un circuito supplementare di protezione, gli
altoparlanti vengono separati dallʼuscita del canale
interessato. Se tale circuito è attivo, si accende il
relativo LED rosso PROTECT (2, 4):
1. per un breve tempo dopo lʼaccensione (ritardo
dʼinserimento)
2. in caso di sovraccarico/surriscaldamento (p.es.
anche in seguito a cortocircuito allʼuscita)
3. se è presente una tensione continua allʼuscita
Nel funzionamento normale, il display (3) indica la
temperatura dei transistori di potenza separatamente per i due canali. Con le temperature più alte,
la regolazione del ventilatore fa sì che il ventilatore
del canale interessato giri con velocità maggiore.
In caso di difetto, p. es. per un cortocircuito ad
unʼuscita (oltre allʼaccensione del LED PROTECT
del relativo canale) si vede anche lʼindicazione
“
SHORT CIR.PROT, OVERLOAD&FAULT”.
In questo caso, o se un LED PROTECT non si
spegne dopo lʼaccensione oppure se ha reagito lʼinterruttore automatico (15)
1400)
, occorre spegnere lʼamplificatore e si deve
eliminare il difetto. Se necessario riattivare lʼinterruttore automatico con un pressione sullo stesso.
(solo nel modello STA-
Tout droit de modification réservé.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
8Dati tecnici
ModelloSTA-600STA-1000STA-1400
Potenza efficace allʼuscita
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
Stereo, parallelo con 4 Ω
Stereo, parallelo con 8Ω
Funzionamento a ponte con 8Ω
Sensibilità dellʼingresso per
potenza nominale con 8Ω
Impedenza dellʼingresso simm./asimm.
Gamma di frequenze bei 1 W con 8Ω20 – 20 000 Hz (±0,3dB)
Fattore dʻattenuazione con 8Ω
Fattore di distorsione*
Separazione canali*
/
Rapporto S
con 8Ω
*20Hz– 20 kHz con potenzanominale con 8Ω
Circuito dʼuscitaClass AB
Temperatura dʼesercizio0 – 40 °C
Alimentazione
Potenza assorbita max.
Dimensioni (l × h × p)
Peso
Con riserva di modifiche tecniche.
R con potenza nominale
2 × 300W
2 × 200W
550 W
230 V~/50Hz
1000 VA
482 × 88 × 418 mm,
2 RS
12,5 kg
2 × 500W
2 × 350W
1000 W
1V
20 kΩ/10 kΩ
> 300
< 0,1 %
> 60 dB
> 95 dB
230 V~/50Hz
1600 VA
482 × 88 × 418 mm,
2 RS
15 kg
2 × 700W
2 × 450W
1400 W
230 V~/50Hz
2300 VA
482 × 88 × 418 mm,
2 RS
16,7 kg
I
®
La MONACOR
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
11
bra el manual por la página 3, en ella podrá ver
A
E
os elementos de funcionamiento y las conexio-
l
es que se describen a continuación.
n
1Elementos de Funcionamiento y
Conexiones
1.1 Panel frontal
Control de volumen para el canal izquierdo L-CH
1
LEDs de estado para el canal izquierdo:
2
Se ilumina PROTECT cuando el circuito de pro-
ección está activado (la conexión a los altavo-
t
ces está separada):
. Duranteunosinstantes después de la conexión
1
2. En caso de sobrecarga/sobrecalentamiento
p. ej. también por un cortocircuito en la salida)
(
. Si hay voltaje CC en la salida
3
Se ilumina LIMITER cuando la señal de entrada
s demasiado alta y limitado por el limitador
e
Se ilumina ACTIVE como indicación de corriente
5 dB,
-
0 dB,
2
-
2
entrada
3 Visualizador LC para el modo de funcionamiento
y las temperaturas
LEDs de estadoparael canalderecho (punto 2)
4
Control de volumen para el canal derecho R-CH
5
6 Interruptor POWER
1.2 Panel posterior
7 Entradas simétricas: Tomas XLR para el canal
izquierdo (L-CH) y para el canal derecho (R-CH)
8 Entradas simétricas: Jacks 6,3 mm para el canal
izquierdo (L-CH) y para el canal derecho (R-CH)
5 dB muestran el nivel de
-
1
Interruptores DIP para seleccionar el modo de
9
uncionamiento y para separar la masa de señal
f
la masa de la carcasa:
y
odo de funcionamient
M
STEREO
odo de funcionamient
M
PARALLEL
odo de funcionamient
M
BRIDGE
asa de señal conectada a la
M
masa de la carcasa
asa de señal y masa de la
M
carcasa separadas (interrup-
or de masa = groundlift)
t
0 Interruptor FILTER con 3 posiciones
1
UBWOOFER: Filtro pasa bajo con
S
120 Hz
ATELLITE: Filtro pasa alto con
S
ULLRANGE: Sin filtro
F
1 Salida de altavoz: Toma Speakon
1
dB a 120Hz
-
6
®
,
diendo de la configuración de la toma para el
anal izquierdo, el canal derecho, o para el modo
c
unteado
p
®
2 Salida de altavoz: Toma Speakon
1
ara el canal
p
derecho
13 Salidas de altavoz: Terminales de tornillo
olo para los modelos STA-600 y STA-1000:
4
S
1
Soporte para el fusible de corriente
ambie un fusible fundido sólo por otro del
C
mismo tipo.
15
Sólo para el modelo STA-1400:
Interruptor de protección para el aparato; para
reajustar el interruptor liberado, pulse el botón
dB a
-
6
depen-
6 Toma de corriente para la conexión a un enchufe
1
230 V~/50Hz) mediante el cable de corriente
(
ntregado
e
2Notas de Seguridad
l aparato cumple con todas las directivas requeri-
E
as por la UE y por lo tanto está marcado con el sím-
d
bolo .
DVERTENCIA El aparato está alimentado con
A
urante el funcionamiento, existe el riesgo de con-
D
acto con un voltaje peligroso. Haga o cambie todas
t
las conexiones sólo con el aparato desconectado.
reste atención a los puntos siguientes bajo cual-
P
uier circunstancia:
q
G
El aparato está adecuado para su utilización sólo
en interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras,
levada humedad del aire y calor (temperatura
e
mbiente admisible: 0– 40 ºC).
a
G
o coloque ningún recipiente lleno de líquido
N
ncima del aparato, como por ejemplo un vaso.
e
G
El calor generado en el interior del aparato tiene
que disiparse con la circulación del aire. Por eso
no tienen que obstruirse las rejillas de ventilación
e la carcasa.
d
G
o ponga el aparato en funcionamiento o desco-
N
ecte inmediatamente el enchufe de la toma de
n
corriente si:
1. Existe algún daño visible en el aparato o en el
able de corriente.
c
. Aparece algún defecto por caída o accidente
2
similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el aparato bajo cualquier circunstancia.
n voltaje peligroso. Deje el man-
u
enimiento para el personal cuali-
t
ficado y no introduzca nada por
as rejillas de ventilación. Esto
l
podría provocar una descarga.
Proszę otworzyć niniejszą instrukcjęna stronie 3.
PL
Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych
i złączy.
1Elementy operacyjne i złącza
1.1 Panel przedni
1 Regulator głośności dla lewego kanału L-CH
2 Wskaźniki diodowe dla lewego kanału:
PROTECT zapala się przy aktywacji obwodu
zabezpieczającego (separacja wyjść głośnikowych):
1. na krótki czas po włączeniu
2. w przypadkuprzesterowania/przegrzania
wzmacniacza (również w przypadku zwarcia
na wyjściu)
3. w przypadku pojawienia się napięcia stałego
DC na wyjściu
LIMITER zapala się gdy sygnał wejściowy na
zbyt duży poziom i włączony zostaje limiter
ACTIVE świeci się przy włączonym zasilaniu
-
25 dB,-20 dB,-15 dB wskazuje poziom syg-
nału wejściowego
3 Wyświetlacz LC pokazujący tryb pracy oraz tem-
peraturę
4 Wskaźniki diodowe dla prawego kanału
(
punkt 2)
5 Regulator głośności dla prawego kanału R-CH
6 Włącznik POWER
1.2 Panel tylny
7 Symetryczne wejścia: gniazda XLR dla lewego
(L-CH) i prawego kanału (R-CH)
8 Symetryczne wejścia: gniazda 6,3 mm dla
lewego (L-CH) i prawego kanału (R-CH)
9 Przełączniki DIP do wyboru trybu pracy oraz
separacji mas sygnału i obudowy:
tryb pracy STEREO
tryb pracy PARALLEL
tryb pracy BRIDGE
połączone masy sygnału i
obudowy
odseparowane masy sygnału i
obudowy (Groundlift)
10 Przełącznik FILTER trzypozycyjny
SUBWOOFER: filtr dolnoprzepustowy
-
6 dB przy
120 Hz
SATELLITE: filtr górnoprzepustowy
-
6 dB przy
120 Hz
FULLRANGE: bez filtru
®
11 Wyjście głośnikowe: gniazdo Speakon
, w zależności od konfiguracji pinów: dla kanału lewego,
prawego lub pracy mostkowej
12 Wyjście głośnikowe: gniazdo Speakon
®
dla pra-
wego kanału
13 Wyjścia głośnikowe: terminale śrubowe
Tylko dla modeli STA-600 oraz STA-1000:
14
Pokrywa bezpiecznika
Spalony bezpiecznik wymieniać na nowy o identycznych parametrach.
15
Tylko dla modelu STA-1400:
Przełącznik zabezpieczający; aby zresetować
zwolniony przełącznik, wcisnąć przycisk
16 Gniazdo zasilania do łączenia z gniazdkiem sie-
ciowym (230 V~/50 Hz) za pomocą dołączonego
kabla zasilającego
2Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego posiada oznaczenie symbolem.
UWAGA Urządzenie zasilane jest wysokim
Na zaciskach głośnikowych, podczas pracy urządzenia występuje niebezpieczne napięcie. Wszelkich podłączeń należy dokonywać przy wyłączonym wzmacniaczu.
Należy przestrzegać poniższych zasad:
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą
(dopuszczalny zakres wynosi 0 –40 ºC).
G
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń
wypełnionych cieczami np.: szklanek.
G
Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzeniamusi
być odprowadzane przez otwory wentylacyjne. W
związku z tym nie wolno ich nigdy zasłaniać.
G
Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania jeżeli:
1. widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia lub kabla zasilającego,
2. urządzenie upadło lub uległo podobnemu
wypadkowi, który mógł spowodować jego
uszkodzenie,
3. urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie
musi zostać poddane naprawie przez odpowiednio wyszkolony personel.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda sieciowego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
napięciem (230 V~). Jego naprawą
powinien zajmować się tylko przeszkolony personel. Nie wolno wkładać
niczego do otworów wentylacyjnych.
Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
12
G
o tire nunca del cable de corriente para desco-
N
nectar el enchufe de la toma de corriente, tire
siempre del enchufe.
G
tilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
U
o utilice nunca ni productos químicos ni agua.
n
G
o podrá reclamarse garantía o responsabilidad
N
lguna por cualquier daño personal o material
a
esultante si el aparato se utiliza para otros fines
r
diferentes a los originalmente concebidos, si no se
conecta correctamente, no se utiliza adecuada-
ente o no se repara por expertos.
m
i va a poner el aparato fuera de servicio
S
efinitivamente, llévelo a la planta de reci-
d
claje más cercana para que su eliminación
o sea perjudicial para el medioambiente.
n
3Aplicaciones
Este amplificador para megafonía estéreo está diseñado especialmente para aplicaciones en escenario
discoteca. El amplificador puede funcionaren modo
y
stéreo, en modo paralelo mono, o en modo punte-
e
do mono. Debido a un filtro conmutable, el amplifi-
a
cador también puede utilizarse sólo para subwoofers
o sólo para frecuencias superiores a 120Hz. El amplificador y los altavoces conectados están protegidos
or extensos circuitos de protección. Dos potentes
p
entiladores controlados por temperatura suministran
v
a refrigeración necesaria para el amplificador.
l
4Colocación
El amplificador está previsto para un montaje en
ack (482 mm/19"), pero también puede utilizarse
r
como elemento de sobremesa. En todo caso, el aire
iene que circular libremente por los huecos de ven-
t
tilación para asegurar una refrigeración suficiente.
4.1 Instalación en rack
Se necesitan 2 unidades de espacio en el rack
(= 89 mm). El aire caliente expulsado por la parte
osterior del amplificador tiene que disiparse del
p
ack, de lo contrario la acumulación de calor no solo
r
uede dañar el amplificador sino también los demás
p
aparatos del rack. En caso de que el calor no se
isipe suficientemente, hay que insertar un ventila-
d
or en el rack.
d
Para prevenir el sobrepeso en la parte superior
el rack, hay que insertar el amplificador en la parte
d
nferior del rack. Sólo con el panel frontal no es sufi-
i
iente para una fijación segura. Además, el aparato
c
iene que asegurarse por la parte posterior o soste-
t
nerse mediante raíles laterales o una placa en la
arte inferior.
p
5Conexión del Amplificador
aga o cambie todas las conexiones sólo con el
H
parato desconectado.
a
1) Conecte la salida de un preamplificador o mezlador a las entradas XLR o a los jacks 6,3 mm
c
NPUTS (7, 8). Ambas tomas están diseñadas
I
para señales simétricas; la configuración de
ines aparece en la figura 2. Sin embargo, tam-
p
bién pueden conectarse fuentes de audio con
eñales asimétricas. Para ello, la conexión a los
s
jacks 6,3mm puede hacerse fácilmente mediante jacks 6,3mm de 2 polos.
a señal de entrada debería tener nivel de
L
ínea. La potencia nominal del amplificador nece-
l
sita como mínimo una señal de entrada de 1 V.
ara el modo punteado o paralelo, conecte
P
ólo la entrada del canal izquierdo L-CH.
s
La toma XLR (7) está conectada en cualquier
caso directamente al jack 6,3 mm (8) del mismo
anal. De este modo, cuando se conecta la
c
fuente de señal a una toma, la señal de la otra
oma puede tomarse para alimentar por ejemplo
t
un amplificador adicional.
2) La potencia máxima de salida se alcanza en el
modo estéreo y en paralelo cuando se conectan
altavoces de 4Ω (impedancia mínima admisible
on carga). Sin embargo, también pueden conec-
c
arse altavoces de 8 Ω, en cuyo caso la potencia
t
e salida se reduce levemente. En modo puntea-
d
do, la potencia máxima de salida se alcanza con
n altavoz de 8Ω (impedancia mínima admisible
u
on carga en modo punteado). La potencia nece-
c
aria (P
s
e la fig. 3.
d
C
de los altavoces aparece en la tabla
MIN)
onecte los altavoces a las tomas Speakon
(11, 12), ver configuración de pines en la fig. 2, o
los terminales de tornillo (13). Cuando se
a
onecten los altavoces, preste atención a la
c
misma polaridad de todos los altavoces.
Después de conectar una toma Speakon®a la
onexión, gírela en el sentido de las agujasdel reloj
c
asta que quede bien fijada. Para extraerla más
h
tarde, tire hacia atrás del cierre de la toma y gire la
oma en el sentido contrario a las agujas del reloj.
t
i se utilizan los terminales de tornillo, asegú-
S
rese de que las puntas del cable no están exce-
ivamente peladas y de que ningún hilo sobre-
s
ale (peligro de contacto y de cortocircuito).
s
a toma Speakon
L
®
e la salida L-CH (11) tam-
d
bién está provista con las señales de la salida
erecha R-CH de modo que se pueden conectar
d
mbos altavoces mediante un cable de 4 polos a
a
esta toma.
Para el modo punteado, conecte el contacto
ositivo del altavoz al terminal positivo (13) de la
p
salida izquierda L-CH y el contacto negativo del
altavoz al terminal positivo de la salida derecha
-CH [ver fig. 2]. (Mediante la inversión de señal
R
en el modo punteado, el terminal positivo de la
alida derecha se convierte en la conexión nega-
s
tiva del altavoz.) El altavoz puede conectarse
opcionalmente a la toma Speakon
e acuerdo con la fig. 2, conecte el terminal posi-
D
®
L-CH (11).
tivo del altavoz al contacto 1+ y el terminal negativo al contacto 2+ de la toma.
La tabla de la fig. 3 muestra las posibilidades
de conexión para varios altavoces en una
salida. En cada caso se especifica qué potencia
E
®
G
Do czyszczenia obudowy należy używać tylko
suchej, miękkiej ściereczki. Nie wolno używać
wody lub innych środków chemicznych.
G
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowiedzialności za ewentualnie wynikłe szkody materialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługiwane
oraz było poddawane naprawom przez nieautoryzowany personel.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby zostało
zniszczone bez szkody dla środowiska.
3Zastosowanie
Wzmacniacz ten został specjalnie zaprojektowany
do pracy na estradzie oraz w dyskotekach. Wzmacniacz może pracować w trybie stereo, równoległym
lub w trybie mostkowym. Przełączane filtry pozwalają na użycie tego wzmacniacza do zasilania subwoofera lub do pracy w paśmie powyżej 120Hz.
Rozbudowane obwody zabezpieczające chronią
sam wzmacniacz oraz dołączone zestawy głośnikowe. Ponadto, urządzenie wyposażone jest w efektywny system chłodzenia z temperaturowo sterowanymi wentylatorami.
4Instalacja
Wzmacniacz jest przeznaczony do montażu w racku
(482 mm/19"), ale może pracować również jako
urządzenie wolnostojące. W każdym przypadku
należy zapewnić mu wystarczającą ilość miejsca
wokół otworów wentylacyjnych pozwalającą na swobodną cyrkulację powietrza.
4.1 Montaż w racku
Urządzenie ma wysokość 2U = 89mm. Należy
zapewnić dodatkową przestrzeń nad oraz pod
wzmacniaczem, w celu odpowiedniej wentylacji. W
przeciwnym razie, ciepło generowane przez wzmacniacz może spowodować uszkodzenie nie tylko
wzmacniacza, ale i innych urządzeń w stojaku. W
przypadku niedostatecznej wentylacji należy dodatkowo zamontować w stojaku wentylatory.
Ze względu na wagę wzmacniacza, powinien on
być montowany na dole stojaka. Z tego samego
względu urządzeniu należy zapewnić dodatkowe
podparcie (oprócz mocowania za przedni panel).
5Podłączanie wzmacniacza
Wszelkich połączeń należy dokonywać przy wyłączonym wzmacniaczu!
1) Połączyć wyjście przedwzmacniacza lub miksera
do gniazd wejściowych XLR lub 6,3 mm INPUTS
(7, 8). Złącza przystosowane są do sygnałów
symetrycznych; konfigurację pinów pokazano na
rys. 2. Możliwe jest również podłączanie sygna-
łów niesymetrycznych. W tym przypadku należy
wykorzystać gniazda wejściowe 6,3 mm podłą-
czając kable z 2-polowymi wtykami 6,3 mm
(mono).
Sygnał wejściowy powinien mieć poziom
liniowy. Do pełnego wysterowania wzmacniacza
potrzebne jest napięcie minimum 1 V.
Przy pracy w trybie równoległym lub mostka,
należy podłączać sygnał tylko na wejście kanału
lewego L-CH.
Gniazda wejściowe XLR (7) poszczególnych
kanałów są zrównoleglone z odpowiednimi
gniazdami 6,3 mm (8) na tych samych kanałach.
Dzięki temu, podając sygnał ze źródła na jedne
gniazda, drugie można wykorzystać jako wyjścia
przelotowe np. do podłączania kolejnego wzmacniacza.
2) Maksymalną moc wyjściową w trybie stereo
można osiągnąć dla obciążenia 4 Ω (minimalna
dopuszczalna impedancja). Oczywiście możliwe
jest podłączenie obciążenia 8 Ω, jednak w tym
przypadku maksymalna moc wyjściowa będzie
mniejsza. Przy pracy w trybie mostka maksymalna moc zostanie osiągnięta przy obciążeniu
8Ω (minimalna dopuszczalna impedancja w trybie mostka). Wymagana minimalna moc (P
MIN)
podłączanych głośników podana jest tabeli na
rys. 3.
Podłączyć głośniki do gniazd Speakon
®
(11,
12), konfiguracja pinów podana jest na rys. 2, lub
do terminali śrubowych (13). Przy podłączaniu
głośników należy pamiętać o konieczności jednakowej polaryzacji na wszystkich głośnikach.
Po włożeniu wtyku Speakon
®
do gniazda,
należy przekręcić go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż zostanie zablokowany. Aby odłączyć wtyk, należy najpierw przekręcić go w drugą
stronę.
W przypadku wykorzystywania terminali śrubowych, upewnić się że końcówki przewodów nie
zostały odizolowane na zbyt dużej długości
(może to spowodować zwarcie na skutek zetknięcia się odizolowanych żył).
Gniazdo wyjściowe Speakon
®
dla lewego
kanału L-CH (11) jest dodatkowo rozbudowane o
styki dla kanału prawego R-CH, aby możliwe było
podłączenie głośników tylko przez to wyjście, za
pomocą kabla z 4-pinowym złączem.
W przypadku pracy mostkowej połączyć
dodatni biegun głośnika do dodatniego terminala
(13) lewego kanału L-CH, natomiast ujemny biegun głośnika do dodatniego terminala prawego
kanału R-CH [patrz rys. 2]. (Poprzez odwrócenie
sygnału w trybie mostkowym, dodatni terminal
prawego kanału staje się ujemnym złączem).
Głośnik można również podłączyć do gniazda
®
Speakon
L-CH (11). Zgodnie z rys. 2 połączyć
dodatni biegun głośnika do styku 1+, a ujemny
biegun do styku 2+ we wtyku.
Tabela na rys. 3 pokazuje także sposoby
podłączania kilku głośników do jednego wyjścia. W każdym przypadku należy przestrzegać
minimalnej mocy głośników (P
MIN) oraz minimal-
PL
13
P
debe tener cada altavoz como mínimo con
(
E
MIN)
a impedancia correspondiente (Z). Cuando se
l
nterconectan varios altavoces, tiene que pres-
i
tarse especial atención a la correcta conexión de
os terminales positivo y negativo.
l
mportante: La impedancia total de cada salida
I
o puede ser inferior a 4 Ω en modo estéreo o en
n
paralelo y no puede bajar de 8 Ω en modo punte-
do.
a
3) Finalmente conecte el cable de corriente a la
oma de corriente (16) primero y luego a un
t
enchufe (230 V~/50 Hz).
6Funcionamiento
6.1 Selección del modo de funcionamiento
Seleccione el modo de funcionamiento mediante los
nterruptores DIP MODE 1 a 6 (9):
i
odo estéreo – “
M
n modo estéreo, ambos canales funcionan inde-
E
pendientemente.
Modo paralelo – “
l modo paralelo se recomienda para ofrecer apli-
E
aciones para megafonía p. ej. en dos salas con la
c
misma señal mono y la capacidad de ajustar el volu-
en individualmente.
m
a señal de entrada se conmuta internamente
L
desde el canal izquierdo además al canal derecho.
a señal del canal derecho se ignora. El volumen se
L
ajusta por separado en ambas salidas.
ODE STEREO
M
Configuración de interruptore
STEREO
ODE PARALLEL
M
Configuración de interruptores
PARALLEL
”
”
odo punteado – “
M
l modo punteado (BRIDGE) sirve para obtener una
E
otencia mayor en un altavoz.
p
ara ello, los dos canales del amplificador se
P
ombinan para crear un amplificador mono: Ade-
c
ás, la señal de entrada del canal izquierdo pasa al
m
anal derecho de modo invertido. De este modo, el
c
voltaje en la salida se duplica si el altavoz está
onectado en modo punteado, como se describe en
c
el apartado 5. La señal del canal derecho se ignora.
l volumen se ajusta con el control izquierdo (1)
E
ara ambas salidas.
p
ODE BRIDGE
M
Configuración de interruptores
BRIDGE
”
6.2 Filtro
l filtro integrado puede utilizarse como crossover
E
para recintos de 2 vías (subwoofer/satélite). Selec-
ione la función correspondiente del altavoz conec-
c
ado con el interruptor FILTER (10).
t
Posición SUBWOOFER:
iltro pasa bajo con
F
Para altavoces de graves
osición SATELLITE:
P
iltro pasa alto con
F
Para altavoces de medios-agudos
osición FULLRANGE:
P
in filtro para altavoces Full Range
S
dB a 120Hz
-
6
dB a 120Hz
-
6
6.3 Conexión/Desconexión
Para prevenir un ruido fuerte de conexión, conecte
iempreelamplificador en un sistemaamplificadodes-
s
pués de que todos los demásaparatos estén conectados y desconéctelo siempre en primer lugar después
e utilizarlo. Antes de la primeraconexión, coloque los
d
controles (1 y 5) en el tope izquierdo a “
Conecte el amplificador con el interruptor
POWER (6). Los LEDs ACTIVE (2, 4) sirven como
indicadores de potencia y el visualizador (3) mues-
-
80dB”.
ra el modo de funcionamiento seleccionado. Des-
t
ués de la conexión, los LEDs rojos PROTECT (2,
p
) se iluminan durante un breve periodo de tiempo.
4
Durante este tiempo, se activa el retraso de cone-
ión para proteger los altavoces.
x
6.4 Ajuste de nivel
juste la salida del mezclador o del preamplificador
A
su nivel medio (0 dB) o a la señal de salida máxima
a
sin distorsión. Gire los controles (1 y 5) hasta que se
lcance el volumen máximo deseado. Los LEDs
a
5 dB”, “
-
2
“
ivel de entrada ajustado. Si se iluminan los LEDs
n
ojos LIMITER, se activa el circuito limitador y pre-
r
viene la sobrecarga del amplificador. En este caso
aje levemente los controles.
b
DVERTENCIA No ajuste nunca el altavoz en un
A
0 dB”, y “
-
2
5 dB” (2, 4) muestran el
-
1
volumen muy elevado. Los volú-
enes permanentes muy eleva-
m
dos pueden dañar su oído. El
ído humano se acostumbra a
o
os volúmenes altos que no lo
l
parecen tanto después de un
ato. Por lo tanto, no aumente un
r
volumen alto que ya se había
ajustado antes de acostum-
rarse a él.
b
6.5 Interruptor Groundlift
i se escucha un zumbido de interferencia sin señal
S
de música, puede que la razón sea un bucle de masa.
os bucles de masa pueden aparecer si dos aparatos
L
tienen contacto mediante la masa de señal y el conductor protector de la alimentación o una conexión
onductiva de las carcasas del rack. Para separar el
c
bucle que se ha creado, cambie los interruptores DIP
7 y 8 (9) de la posición superior a la inferior.
Configuración de interruptores
Groundlift
PL
nej dopuszczalnej impedancji podłączanego
układu głośników (Z). Przy podłączaniu kilku
głośników należy zwrócić szczególną uwagę na
ich polaryzację.
Uwaga: Wypadkowa impedancja układu głośników podłączanego do każdego wyjścia nie może
spaść poniżej 4 Ω w trybie stereo i 8 Ω w trybie
mostka!
3) Kabel zasilający podłączyć w pierwszej kolejności
do gniazda zasilania na urządzeniu (16), a
następnie do gniazdka sieciowego (230 V~/
50 Hz).
6Obsługa
6.1 Wybór trybu pracy
Do wyboru trybu pracy służą przełączniki DIP MODE
nr 1 do 6 (9):
Tryb Stereo – “MODE STEREO”
W trybie STEREO, oba kanały działają niezależnie.
ustawienie przełączników
STEREO
Tryb równoległy – “MODE PARALLEL”
Tryb równoległy zalecany jest w przypadku wyko-
rzystywania wzmacniacza do równoczesnego
nagłośnienia dwóch pomieszczeń tym samym sygnałem mono i z niezależną regulacją głośności.
Sygnał z wejścia jest wewnętrznie przełączany z
lewego kanału dodatkowo na kanał prawy. Sygnał z
wejścia prawego kanału jest ignorowany. Możliwa
jest niezależna regulacja głośności dla obu kanałów.
ustawienie przełączników
PARALLEL
Tryb mostkowy –“
Tryb mostkowy BRIDGE służy do wykorzystywania
całej mocy wzmacniacza do zasilenia jednego głośnika.
W tym przypadku oba kanały wzmacniacza są
łączone w jeden kanał mono: sygnał wejściowy z
lewego kanału jest dodatkowo, po odwróceniu,
podawany na prawy kanał. W związku z tym, w trybie mostkowym napięcie na wyjściu ma podwójną
wartość, patrz rozdz. 5. Sygnał z wejścia prawego
kanału jest ignorowany. Regulacja głośności dla obu
wyjść odbywa się za pomocą pokrętła (1) dla kanału
lewego.
MODE BRIDGE”
ustawienie przełączników
BRIDGE
6.2 Filtr
Wbudowany filtr może być używany jako zwrotnica,
dla 2-drożnych systemów głośnikowych (subwoofer/satelity). Wybrać odpowiednie ustawienie przełącznikaFILTER (10), w zależnościod żądanej funkcji.
Pozycja SUBWOOFER:
Filtr dolnoprzepustowy
dla głośników basowych
Pozycja SATELLITE:
Filtr górnoprzepustowy
dla głośników średnio-wysokotonowych
Pozycja FULLRANGE:
bez filtru, dla głośników pełnopasmowych
-
6 dB przy 120 Hz
-
6 dB przy 120 Hz
6.3 Włączanie/wyłączanie wzmacniacza
Aby uniknąć trzasku w głośnikach, należy włączać
wzmacniacz na końcu, po wszystkich źródłach sygnału, natomiast wyłączać jako pierwszy. Przed
pierwszym włączeniem wzmacniacza, ustawić regulatory (1 i 5) maksymalnie w lewo, na “-80 dB”.
Włączyć urządzenie włącznikiem POWER (6).
Po włączeniu wzmacniacza zapalą się diody
ACTIVE (2, 4), a na wyświetlaczu (3) pojawi się
ustawiony tryb pracy. Zapalą się również, na krótko
diody PROTECT (2, 4). W tym czasie aktywny jest
obwód opóźnionego złączania głośników.
6.4 Ustawienie poziomu głośności
Ustawić poziom sygnału wyjściowego miksera lub
przedwzmacniacza na nominalny poziom (0 dB) lub
na maksymalny dający niezniekształcony sygnał.
Ustawić za pomocą regulatorów (1 i 5) maksymalną
żądaną głośność. Wskaźniki diodowe “-25 dB”,
“-20 dB” oraz “-15 dB” (2, 4) wskazują bieżący
poziom sygnału wejściowego. Zapalenie się czerwonych diod LIMITER oznacza przesterowanie sygnału, należy odpowiednio skręcić regulatory.
UWAGA Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głoś-
ności wzmacniacza! Stały, bardzo
wysoki poziom dźwięku może uszkodzić narząd słuchu. Ucho ludzkie
adaptuje się do wysokiego poziomu
dźwięku, który po pewnym czasie nie
jest już percepowany jako wysoki.
Dlatego nie wolno przekraczać raz
jużustawionegomaksymalnego
poziomu głośności.
6.5 Przełącznik Groundlift
W przypadku wystąpienia charakterystycznego
przydźwięku lub buczenia w głośnikach, słyszanego
w przerwach między muzyką, spowodowanego
wystąpieniem pętli masy (jeżeli zarówno wzmacniacz jak i źródła sygnału podłączone są do zasilania uziemionymi kablami), należy włączyć separację
masy, ustawiając przełączniki DIP nr 7 i 8 (9) w
dolną pozycję.
ustawienie przełącznika
Groundlift
14
7Circuitos de Protección
Los circuitos de protección están previstos para pre-
enir daños en los altavoces y en el amplificador. El
v
limitador de nivel integrado reduce la señal de
ntrada cuando se alcanza el nivel del límite en la
e
alida. De este modo, en caso de sobrecarga del
s
amplificador, pueden prevenirse las distorsiones
ue pueden dañar los altavoces. Si el limitador está
q
activo, el LED LIMITER (2, 4) del canal correspon-
iente se ilumina.
d
ebido a un circuito de protección adicional, los
D
altavoces están separados desde la salida del canal
ue le concierne. Si está activo, el LED rojo PRO-
q
TECT (2, 4) del canal correspondiente se ilumina:
. Durante unos instantes después de la conexión
1
(retraso de conexión)
. En caso de sobrecarga/sobrecalentamiento
2
(p. ej. también por un cortocircuito en la salida)
. Si hay voltaje CC en la salida
3
Durante el funcionamiento normal, la temperatura
n los transistores se muestra en el visualizador (3)
e
separadamente para ambos canales. Con tempera-
uras más elevadas, el control del ventilador ase-
t
ura que el ventilador del canal afectado funciona a
g
una velocidad más grande.
n caso de error, p. ej. por un cortocircuito en una
E
salida, el visualizador cambia a “
OVERLOAD&FAULT
anal afectado se ilumina).
c
En este caso, o si el LED PROTECT no se apaga
espués de la conexión, o si el interruptor de pro-
d
tección (15) se ha liberado
TA-1400)
S
eliminar la causa del error. Si es necesario, reco-
y
oque el interruptor de protección pulsándolo.
l
(además, el LED PROTECT del
”
el amplificador tiene que desconectarse
,
HORT CIR.PROT,
S
(sólo para el modelo
8Especificaciones
ModeloSTA-600STA-1000STA-1400
otencia RMS de salida
P
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
stéreo, paralelo a 4 Ω
E
stéreo, paralelo a 8Ω
E
Modo punteado a 8Ω
ensibilidad de entrada para
S
ivel a 8Ω
N
Impedancia de entrada sim./asim.
ango de frecuencias con 1 W a 8 Ω
R
iltro pasa alto/filtro pasa bajo
F
Factor de atenuación a 8Ω
THD*
eparación de canal*
S
Relación ruido/sonidoconpotencia a 8Ω
20 Hz – 20 kHz con potencia a 8Ω
*
Circuito de salidaClase AB
Temperatura ambiente0 – 40 °C
limentación
A
Consumo máximo
Dimensiones (B x H x P)
Peso
Sujeto a modificaciones técnicas.
× 300 W
2
× 200 W
2
550 W
30 V~/50Hz
2
1000 VA
482 × 88 × 418 mm,
U
2
12,5 kg
× 500 W
2
× 350 W
2
1000 W
V
1
20 kΩ/10 kΩ
0 – 20 000 Hz (±0,3dB)
2
20 Hz (
1
dB), 24 dB/octava
-
6
> 300
0,1 %
<
60 dB
>
95 dB
>
30 V~/50Hz
2
1600 VA
482 × 88 × 418 mm,
U
2
15 kg
× 700 W
2
× 450 W
2
1400 W
30 V~/50Hz
2
2300 VA
482 × 88 × 418 mm,
U
2
16,7 kg
E
7Obwody zabezpieczające
Obwody zabezpieczające służą do ochrony wzmacniacza oraz głośników przed uszkodzeniem, natomiast wbudowany limiter ogranicza poziom sygnału
wejściowego w przypadku przekroczenia dopuszczalnego poziomu sygnału na wyjściu. Dzięki temu,
zarówno w przypadku przeciążenia jak i wystąpienia
zakłóceń, podłączone głośniki są chronione przed
uszkodzeniem. Jeżeli limiter jest aktywny, zapalają
się diody LIMITER (2, 4) na odpowiednich kanałach.
Dzięki dodatkowym obwodom zabezpieczającym
następuje odseparowanie głośników, sygnalizowane zapaleniem się diod PROTECT (2, 4):
1. na krótki czas po włączeniu (opóźnione załącza-
nie)
2. w przypadku przesterowania/przegrzania wzma-
cniacza (również w przypadku zwarcia na wyj-
ściu)
3. w przypadku pojawienia się napięcia stałego DC
na wyjściu
Podczas normalnej pracy na wyświetlaczu (3) poka-
zywana jest bieżąca temperatura na tranzystorach
mocy obu kanałów. W przypadku przekroczenia
dopuszczalnej wartości, następuje automatyczne
ustawienie odpowiedniej prędkości wentylatorów
chłodzących.
W przypadku wystąpienia błędu np. zwarcia na
wyjściu, na wyświetlaczu (3) pojawia się “
CIR.PROT,OVERLOAD&FAULT
dioda PROTECT.
W sytuacji kiedy dioda PROTECT nie zgasła po
włączeniu, lub zadziałał przełącznik zabezpieczający (15)
czyć wzmacniacz i usunąć przyczynę usterki. Jeżeli
zajdzie potrzeba należy wciśnąć przycisk bezpiecznika.
[tylko dla modelu STA-1400]
” oraz zapala się
SHORT
, należy wyłą-
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
8Specyfikacja
ModellSTA-600STA-1000STA-1400
Moc wyjściowa RMS
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
Stereo, równoległa przy 4 Ω
Stereo, równoległa przy 8Ω
W mostku przy 8Ω
Czułość wejścia dla
mocy znamionowej przy 8Ω
Impedancja wejściowa sym./niesym.
Pasmo przenoszenia dla 1 W przy 8Ω20 – 20 000 Hz (±0,3dB)
Filtr górnoprzepustowy/dolnoprzepustowy
Współczynnik tłumienia przy 8Ω
THD*
Separacja kanałów*
Stosunek S/N dla mocy znamionowej
przy 8Ω
*20 Hz – 20 kHz dla mocy znamionowej
przy 8Ω
Układ końcowyklasa AB
Zakres temperatur0 – 40 °C
Zasilanie
Max pobór mocy
Wymiary (S x W x G)
Waga
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
2 × 300W
2 × 200W
550 W
230 V~/50Hz
1000 VA
482 × 88 × 418 mm,
2U
12,5 kg
2 × 500W
2 × 350W
1000 W
1V
20 kΩ/10 kΩ
120 Hz (-6 dB), 24 dB/Oktave
> 300
< 0,1 %
> 60 dB
> 95 dB
230 V~/50Hz
1600 VA
482 × 88 × 418 mm,
2U
15 kg
2 × 700W
2 × 450W
1400 W
230 V~/50Hz
2300 VA
482 × 88 × 418 mm,
2U
16,7 kg
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
15
ees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
L
NL
chriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
s
B
ocht u bijkomende informatie over de bediening
M
an het toestel nodig hebben, lees dan de Engelse
v
ekst van deze handleiding.
t
Veiligheidsvoorschriften
it apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
D
U-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met.
E
AARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
W
Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitin-
en onder een levensgevaarlijke spanning. De in-
g
en uitgangenmogen enkel aangesloten en gewijzigd
orden, wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
w
Let eveneens op het volgende:
G
et toestel is enkel geschikt voor gebruik bin-
H
nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
æs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
K
L
D
omt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
s
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
et apparaat is levensge-
h
vaarlijk. Open het apparaat
iet, en zorg dat u niets in de
n
ventilatieopeningen steekt! U
oopt het risico van een elek-
l
rische schok.
t
ochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
v
bereik: 0 – 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
en etc. op het toestel.
z
G
e warmte die in het toestel ontstaat, moet door
D
ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor,
at de ventilatieopeningen van de kast door geen
d
nkel voorwerp afgedekt worden.
e
G
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
e stekker uit het stopcontact:
d
. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar
1
eschadigd is,
b
. wanneer er een defect zou kunnen optreden
2
nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
G
rek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
T
contact, maar met de stekker zelf.
G
ebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
G
achte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of
z
water.
G
n geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
I
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
erstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
h
ervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
v
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
chade.
s
anneer het toestel definitief uit bedrijf
W
enomen wordt, bezorg het dan voor
g
milieuvriendelijke verwerking aan een
laatselijk recyclagebedrijf.
p
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU
direktiver, og er derfor mærket med.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer
på produktet og indfør aldrig genstande i ventilationshullerne, da du
dermed risikere at få elektrisk stød.
Der er farlig spænding til stede på højttalertilslutningerne under drift. Alle tilslutninger må kun udføres resp. ændres, mens enheden er slukket.
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur
0 – 40 °C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets-
S
föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs
igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga EG-direktiv och har därför märkts med symbolen.
VARNING Enheten använder hög spänning in-
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Enhetenär endastavsedda för inomhusbruk.Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0–40°C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
ternt (230 V~). Gör inga modifieringar
i enheten eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk för elskador föreligger.
Högtalaranslutningarna bär hög spänning vid användning, undvik därför att
röra dessa då förstärkaren är i drift.
Alla in resp. urkopplingar skall göras
endast då förstärkaren är avstängd.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe
ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne
i kabinettet må derfor ikke tildækkes.
G
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
G
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
G
Värmen som alstras vid användning leds bort
genom självcirkulering, täck därför aldrig över kylhålen så att cirkulationen försämras.
G
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten
ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
personal.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i elsladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
G
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per-
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet
korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
sonal upphör alla garantier att gälla och inget
ansvar tas heller för uppkommen skada på person
eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas
in till återvinning.
16
le hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
O
oskevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katso
k
äyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista,
k
jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-
irektiivit ja sille on myönnettyhyväksyntä.
d
AROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
V
aiutinliittimistä on mahdollista saada sähköisku.
K
äytön aikana liittimissäon vaarallisen korkea jän-
K
nite. Kaikki kytkennät tulee suorittaa laitteen
llessa sammutettuna.
o
uomioi seuraavat seikat:
H
G
ämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
T
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal-
ittu ympäröivä lämpötila 0 –40 °C).
l
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.