Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones para el uso
Instruções de uso
Navodila za uporabo
Használati utasítás
Upute za uporabu
IMETEC IRON MAX
FERRI A CALDAIA
BOILER IRONS
CENTRALESVAPEUR
DAMPFBÜGELEISEN
PLANCHASDECALDERA
FERROSCOMCALDEIRA
PARNI LIKALNIKI
GŐZGENERÁTOROS
VASALÓK
GLAČALA S PARNIM
KOTLOM
IT |
pagina |
1 |
GB |
page |
9 |
FR |
page |
17 |
DE |
Seite |
25 |
ES |
página |
33 |
PT |
página |
41 |
SL |
stran |
49 |
HU |
oldal |
57 |
HR |
stranica |
65 |
[A] |
|
|
|
IRON MAX ECO 2400 |
|
|
|
|
1 |
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
5 |
|
|
|
10 |
8 |
|
6 |
|
|
|
7 |
|
IRON MAX ECO 2600 |
|
|
11 |
|
|
|
|
|
1 |
13 |
12 |
|
|
||
|
|
|
2 |
9 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
8 |
|
5 |
|
|
6 |
|
|
|
|
7 |
|
I |
|
|
|
II
TYPE E9501
220-240V 50 Hz 2200W
TYPE E9502
220-240V 50 Hz 2200W
III
IT
ISTRUZIONI PER L’USO DEL FERRO A CALDAIA
Gentile cliente, IMETEC La ringrazia per l’acquisto del presente prodotto. Siamo sicuri che Lei apprezzerà la qualità e l’affidabilità di questo apparecchio, progettato e prodotto mettendo in primo piano la soddisfazione del cliente. Il presente manuale di istruzioni è stato redatto in conformità alla norma europea EN 62079.
ATTENZIONE!
Istruzioni e avvertenze per un impiego sicuro
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare le avvertenze sulla sicurezza, attenendosi a esse. Conservare il presente manuale per l’intera durata di vita dell’apparecchio, a scopo di consultazione. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare anche l’intera documentazione.
Senellaletturadiquestolibrettodiistruzionid’usoalcunepartirisultassero di difficile comprensione o se sorgessero dubbi, prima di utilizzare il prodotto contattare l’azienda all’indirizzo indicato in ultima pagina.
INDICE
Istruzioni per l’uso |
pag. |
1 |
Avvertenze sulla sicurezza |
pag. |
1 |
Descrizione dell’apparecchio e degli accessori |
pag. |
3 |
Preparativi |
pag. |
3 |
Consigli per una buona stiratura |
pag. |
4 |
UTILIZZO |
pag. |
4 |
• Riempimento caldaia a freddo |
pag. |
4 |
• Stiratura |
pag. |
4 |
• Funzionamento ECO |
pag. |
5 |
• Riempimento caldaia a caldo |
pag. |
5 |
• Manometro |
pag. |
5 |
Fine utilizzo |
pag. |
5 |
Manutenzione |
pag. |
6 |
• Pulizia dell’apparecchio |
pag. |
6 |
• Pulizia della caldaia |
pag. |
6 |
PROBLEMI E SOLUZIONI |
pag. |
6 |
Smaltimento |
pag. |
8 |
Assistenza e garanzia |
pag. |
8 |
Guida illustrativa |
I |
|
Dati tecnici |
III |
|
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
• Dopo aver rimosso l’apparecchio dalla confezione, controllare l’integrità della
1
IT
fornitura in base al disegno e l’eventuale presenza di danni da trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al servizio di assistenza autorizzato.
•Il materiale della confezione non è un giocattolo per bambini! Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini; pericolo di soffocamento!
•Prima di collegare l’apparecchio, controllare che i dati della tensione di rete riportati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. La targhetta di identificazione si trova sull’apparecchio.
•Il presente apparecchio deve essere utilizzato unicamente allo scopo per cui è stato progettato, ovvero come ferro a caldaia per uso domestico. Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme e pertanto pericoloso.
•In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
•NON utilizzare l’apparecchio con mani bagnate o piedi umidi o nudi.
•NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
•NONesporrel’apparecchioall’umiditàoall’influssodiagentiatmosferici(pioggia, sole).
•Disinserire sempre la spina dall’alimentazione elettrica prima della pulizia o manutenzione e in caso di mancato utilizzo dell’apparecchio.
•Il ferro deve essere utilizzato e rimanere su una superficie stabile.Quando il ferro è riposto sul suo appoggiaferro, assicurarsi che la superficie di appoggio sia stabile. Il ferro non deve essere usato se è caduto, se ci sono segni visibili di danneggiamento o se vi sono perdite di acqua.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un centro di assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio.
•La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e in caso di dubbio richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico competente.
In particolare:
Questo apparecchio può essere utilizzato da minori di età superiore a 12 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone inesperte solo se preventivamente istruite sull’utilizzo in sicurezza e solo se informati dei pericoli legati al prodotto stesso.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non può essere fatta da bambini senza la supervisione di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla portata di minori di 12 anni quando l’apparecchio è acceso o in fase di raffreddamento.
NON immergere mai il ferro, il cavo e la spina in alcun liquido.
NONlasciareilferrocaldoacontattocontessutiesuperficifacilmenteinfiammabili. NON lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato all’alimentazione. NON erogare vapore quando il ferro è appoggiato sull’apposito tappetino.
NON utilizzare additivi chimici, sostanze profumate o decalcificanti.
2
IT
ATTENZIONE!
superficie calda
INDICAZIONI IMPORTANTI
L’apparecchioèpredispostoperfunzionareconacquadelrubinetto,tuttaviasel’acquadella regione dove abitate è molto calcarea, mescolate l’acqua del rubinetto (50%) ad acqua distillata e/o demineralizzata (50%);in alcune zone vicine al mare, la concentrazione di sale nell’acqua è molto elevata: in questi casi è necessario utilizzare “acqua demineralizzata per ferri da stiro” che si trova in commercio. In caso di dubbio utilizzate solo acqua demineralizzata per ferri da stiro.
Non introdurre diluenti chimici, liquidi profumati o sostanze decalcificanti: l’uso di tali sostanze può danneggiare il prodotto.
Non utilizzare l’acqua degli essicatoi, l’acqua dei condizionatori e l’acqua piovana.
La caldaia può contenere già dell’acqua in quanto ogni prodotto viene collaudato prima di essere messo in commercio.
Per la prima stiratura è consigliabile porre un panno tra il ferro ed il tessuto da stirare. Primadiiniziarelastiraturasiconsigliadiindirizzareungettodivaporeinariaperpermettere la fuoriuscita della condensa residua.
DESCRIZIONEDELL’APPARECCHIOEDEGLIACCESSORI[Fig.A]
Consultare la figura [A] della guida illustrativa per verificare la dotazione del vostro apparecchio.Tutte le figure si trovano sulle pagine di copertina di queste istruzioni per l’uso.
ATTENZIONE!
Gli accessori variano a seconda dei modelli. Identificare il proprio facendo riferimento ai disegni illustrativi presenti all’inizio del libretto di istruzioni.
1.tappo di sicurezza
2.manometro
3.spia fine acqua
4.manopola regolazione vapore
5.spia pronto vapore
6.interruttore EXTRAVAPORE
7. interruttore accensione ferro/caldaia
8.spina
9.tappetino appoggiaferro
10. spia temperatura piastra
11. pulsante richiesta vapore
12. manopola regolazione temperatura ferro
13. imbuto
3
IT PREPARATIVI
Suddividere la biancheria da stirare secondo i simboli internazionali riportati sull’etichetta applicata ai capi o, in mancanza, per tipo di tessuto.
Iniziareastirareicapicherichiedonolatemperaturapiùbassaperridurreitempidiattesa(il ferroimpiegamenotempoariscaldarsichearaffreddarsi)edeliminareilrischiodibruciarei tessuti.Per selezionare la temperatura fate riferimento alla tabella sotto riportata:
sintetico, acrilico, nylon, poliestere:basse temperature;
lana, seta:medie temperature;
cotone, lino:alte temperature; tessuto da non stirare.
Consigli per una buona stiratura
Nel caso di tessuti con finiture particolari (lustrini, ricami, raso, ecc.) vi consigliamo di usare le temperature più basse. Se il tessuto è misto (es. 40% cotone 60% sintetici) regolare il termostato sulla temperatura della fibra che richiede la temperatura più bassa.
Per stabilire la temperatura di un tessuto di cui non conoscete la composizione, fate una provasuunangolononvisibiledelcapo,iniziandodaunatemperaturabassaedaumentando gradualmente fino a raggiungere la temperatura ideale.Non stirare mai le zone con tracce di traspirazione o altri aloni: il calore della piastra fissa le macchie sul tessuto rendendole indelebili. L’appretto rende di più se si usa il ferro a secco e a temperatura moderata: il calore eccessivo lo brucia e si rischia di formare un alone giallo.
Per evitare che i capi in seta, lana o sintetici prendano il lucido, stirateli al rovescio. Per evitare che i capi in velluto prendano il lucido, stirateli in una sola direzione (quella del pelo) e senza premere sul ferro.
Piùlalavatriceècarica,piùicapiuscirannostropicciati.Lostessovalequandoigiridellacentrifuga sonoelevati.Molti tessutisistiranopiùfacilmentesenonsonocompletamenteasciutti.
E’ il caso della seta che andrebbe sempre stirata umida.
UTILIZZO
RIEMPIMENTO CALDAIA A FREDDO
1.Verificare che l’apparecchio non sia collegato alla rete di alimentazione.
2.Svitare completamente il tappo di sicurezza (1) e riempire la caldaia utilizzando l’imbuto in dotazione (13) evitando tracimazioni.La capacità della caldaia è di circa un litro.
3.Al termine dell’operazione riavvitare completamente il tappo di sicurezza (1).
STIRATURA
•Inserire la spina (8) in una presa di alimentazione idonea;
•premere l’interruttore di accensione ferro/caldaia (7). La spia temperatura piastra (10) si illuminerà;
•regolare la manopola regolazione temperatura ferro (12) secondo la simbologia internazionale riportata sull’etichetta dei capi.Attendere lo spegnimento della spia (10);
•iniziare a stirare quando la spia pronto vapore (5) si accende.Durante la stiratura la spia
4
IT
pronto vapore (5) e spia temperatura piastra (10) si accendono e spengono indicando che la macchina mantiene pressione e temperatura ottimali;
•per stirare a vapore premere il pulsante richiesta vapore (11);
•agire sulla manopola regolazione vapore (4) (dove presente) per regolare la quantità di vapore desiderata;
•per stirare a secco, non premere il pulsante richiesta vapore (11).
FUNZIONAMENTO ECO
L’apparecchio è dotato di una nuova tecnologia in grado di ottimizzare la produzione di vapore e, di conseguenza, ridurre i consumi energetici.Tale funzione è sempre attiva. Premendo il tasto ExtraVapore (6) si attiva il programma per la stiratura dei capi più difficili. Si consiglia di utilizzare la funzione ExtraVapore per capi resistenti (Jeans cotone e lino).
ATTENZIONE!
Non svitare mai il tappo di sicurezza (1) durante le normali operazioni di stiratura.
RIEMPIMENTO CALDAIA A CALDO
Quando l’acqua all’interno della caldaia è terminata, il ferro non eroga più vapore e la spia fine acqua(3)siaccende:
•spegnere l’interruttore di accensione ferro/caldaia (7);
•staccarelaspina(8)dallapresadicorrente,attenderequalcheminutoeallentarelentamente il tappo di sicurezza (1) lasciando scaricare l’eventuale vapore residuo in caldaia;
•svitare completamente il tappo di sicurezza (1), attendere qualche minuto prima di effettuare il rabbocco;
•versarel’acquamoltolentamenteall’internodellacaldaiautilizzandol’imbutoindotazione (13) evitando tracimazioni.La capacità della caldaia è di circa un litro;
•al termine dell’operazione riavvitare completamente il tappo di sicurezza (1);
•Ricominciare a stirare, seguendo le istruzioni del paragrafo “STIRATURA”.
ATTENZIONE!
Lacaldaiaalsuointernohaunatemperaturamoltoelevata.L’acquafredda inserita viene immediatamente vaporizzata e tende a fuoriuscire.Prestare quindi la massima attenzione nell’effettuare l’operazione di rabbocco.
MANOMETRO (dove presente)
Il manometro (2) permette di tenere sempre sotto controllo il livello di pressione del vapore presente nella caldaia.Durante la stiratura, la lancetta si muoverà a seconda delle modalità di richiesta del vapore e si posizionerà nella zona compresa tra il giallo e il verde.
FINE UTILIZZO
•Spegnere l’interruttore di accensione ferro/caldaia (7);
•staccare quindi la spina (8) dalla presa di corrente;
•attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di riporlo.
5
IT
MANUTENZIONE
Pulizia dell’apparecchio
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo e staccare la spina (8) dalla presa di corrente. All’occorrenza, pulire l’apparecchio con un panno inumidito. Non utilizzare solventi o altri detergenti aggressivi o abrasivi.In caso contrario, si rischia di danneggiare la superficie. Prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che tutte le parti pulite a umido siano completamente asciutte!
PULIZIA DELLA CALDAIA
La caldaia deve essere pulita almeno una volta al mese o dopo averla utilizzata una decina di volte.
Pulire la caldaia solo quando è completamente fredda.
-disinserire la spina (8)
-posizionare la caldaia sopra un lavandino
-svuotare la caldaia dall’acqua residua
-riempire nuovamente la caldaia con 500 ml di acqua pulita
-agitare la base in modo da favorire il distacco delle scaglie di calcare
-svuotare nuovamente la caldaia capovolgendola sul lavandino e lasciando defluire l’acqua residua e le scaglie di calcare.
NOTA:
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per molte settimane, svuotare completamente la caldaia:
•attendere che l’apparecchio sia completamente freddo;
•svitare il tappo di sicurezza (1);
•capovolgere la caldaia sopra un lavandino;
•svuotare la caldaia facendo defluire tutta l’acqua presente in caldaia.
Non pulire la caldaia con detergenti, prodotti anticalcare, aceto o altre sostanze. Le operazioni di pulizia devono essere effettuate quando la caldaia è fredda, almeno 4 ore dopo lo spegnimento della caldaia.
ATTENZIONE!
Dopo aver effettuato la pulizia, riempire sempre il serbatoio di acqua, prima di utilizzare nuovamente la caldaia,; questa operazione deve essere fatta al fine di evitare il surriscaldamento della caldaia
PROBLEMI E SOLUZIONI
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Senonriuscitearisolvereiproblemiconleinformazioniseguenti,vipreghiamodicontattare il Centro Assistenza Autorizzato del vostro paese.
6
|
|
IT |
|
Problema |
Possibile causa |
Soluzione |
|
L’apparecchio |
L’elettrodomestico |
Verificare che l’apparecchio sia |
|
collegato correttamente al cavo di |
|||
non si accende |
non è acceso |
rete e che l’interruttore ferro/caldaia |
|
|
|
(7) sia premuto |
|
La spia controllo |
|
L’accensione e lo spegnimento |
|
|
della spia segnalano la fase di |
||
temperatura piastra |
Procedura normale. |
riscaldamento del ferro da stiro. |
|
(10) si accende |
Non appena viene raggiunta la |
||
e si spegne. |
|
temperatura impostata, la spia si |
|
|
|
spegne. |
|
Dopo aver acceso |
È del tutto normale ed è |
Dopo un po’ il fenomeno |
|
l’apparecchio la |
|||
prima volta, si nota |
dovuto alla dilatazione |
non si verifica più. |
|
delle plastiche. |
|||
la fuoriuscita di fumo |
|
||
Dalla piastra del ferro |
È del tutto normale |
Queste particelle sono |
|
del tutto innocue e destinate a |
|||
nuovo fuoriescono |
con un ferro nuovo. |
scomparire dopo aver usato |
|
impurità |
|||
|
il ferro per alcune volte. |
||
|
|
||
Dalla piastra |
La manopola regolazione |
Regolate la temperatura adatta per |
|
vapore (12) è stata |
|||
fuoriescono |
impostata su una |
la stiratura a vapore |
|
goccioline d’acqua |
temperatura troppo bassa |
(vedere capitolo ”STIRATURA”). |
|
|
per la stiratura a vapore. |
|
|
|
L’apparecchio non è |
Premere l’interruttore di accensione |
|
|
acceso. |
ferro/caldaia (7) |
|
|
Non state premendo il |
Tenete premuto il pulsante richiesta |
|
|
pulsante del vapore. |
vapore (11) mentre stirate. |
|
L’apparecchio non |
E’ finita l’acqua nella |
Riempite la caldaia |
|
produce vapore |
caldaia e la spia fine |
(vedere il capitolo Riempimento |
|
|
acqua (3) è accesa. |
caldaia a caldo) |
|
|
La manopola regolazione |
Regolare la manopola |
|
|
regolazione vapore (12) |
||
|
vapore (12) è al minimo |
(v.capitolo STIRATURA) |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Le impurità o le sostanze |
Attendere che la piastra si raffreddi |
|
|
chimiche presenti |
||
|
nell’acqua si sono |
e pulirla con un panno umido. |
|
La piastra è sporca. |
depositate sulla piastra. |
|
|
|
State stirando ad una |
Attendere che la piastra si raffreddi |
|
|
temperatura troppo |
||
|
e pulirla con un panno umido. |
||
|
elevata. |
||
|
|
||
(continua) |
|
7 |
IT
Problema |
Possibile causa |
Soluzione |
|
Durante la stiratura |
È possibile che il tappo di |
Spegnete l’apparecchio e |
|
lasciatelo raffreddare.Togliete |
|||
fuoriesce del |
sicurezza caldaia (1) non sia |
il tappo di sicurezza caldaia, |
|
vapore dal tappo |
stato chiuso correttamente |
(1) asciugate l’acqua intorno al |
|
di sicurezza |
oppure sia fuoriuscita un po’ |
foro di riempimento e riavvitate |
|
caldaia (1) |
d’acqua durante il riempimento. |
il tappo.A questo punto, potete |
|
|
|
riaccendere l’apparecchio. |
|
|
Talvolta compaiono delle zone |
|
|
|
bagnate sui tessuti dopo la |
|
|
|
stiratura a vapore poiché il |
Per evitare che il vapore si |
|
Durante la stiratura |
vapore si condensa sull’asse |
||
da stiro.Passate più volte il |
condensi sull’asse da stiro, |
||
rimangono zone |
ferro sulle zone bagnate senza |
utilizzate un asse con piano |
|
bagnate sui tessuti. |
|||
erogare vapore per asciugarle. |
a rete. |
||
|
Se la parte inferiore dell’asse da |
|
|
|
stiro è bagnata, asciugatela con |
|
|
|
un panno asciutto. |
|
|
Non posso |
Il ferro è stato progettato in modo |
Posizionate il ferro |
|
appoggiare il |
|||
da poter essere posizionato solo |
sul tappetino |
||
ferro in posizione |
|||
orizzontalmente. |
d’appoggio termoresistente. |
||
verticale. |
|||
|
|
SMALTIMENTO
L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Smaltirlo in conformità alle norme di tutela ambientale.
Ai sensi della norma europea 2002/96/CE, l’apparecchio in disuso deve essere smaltito in modo conforme. I materiali riciclabili contenuti nell’apparecchio vengono recuperati, al fine di evitare il degrado ambientale. Per maggiori informazioni, rivolgersi all’ente di smaltimento locale o al rivenditore dell’apparecchio.
ASSISTENZA E GARANZIA
Per le riparazioni o l’acquisto dei ricambi rivolgersi al servizio autorizzato di assistenza ai clienti IMETEC contattando il Numero Verde sotto riportato o consultando il sito internet. L’apparecchio è coperto da garanzia del produttore. Per i dettagli, consultare il foglio garanzia allegato.
L’inosservanza delle istruzioni contenute in questo manuale per l’utilizzo, la cura e la manutenzione del prodotto fanno decadere il diritto alla garanzia del produttore.
www.imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S.Paolo (BG) ITALY
Tel.+39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
MI000329 (MMYY) 1010
8
GB
USER INSTRUCTIONS FOR THE BOILER IRON
Dearcustomer,IMETECwouldliketothankyouforpurchasingthisproduct.Weareconvinced that you will appreciate the quality and reliability of this appliance, which was developed and manufactured with customer satisfaction always in mind.These operating instructions were created based on the European standard EN 62079.
WARNING!
Instructions and warnings for safe use
Before using the appliance, carefully read the instructions for use and in particular the safety warnings and abide by them. Keep this manual for the entire duration of the appliance’s life, for future reference.In case youpasstheapplianceontoanotheruser,makesuretoincludealsothis documentation.
Should certain parts of this booklet result difficult to understand or should doubts arise, contact the company at the address indicated on the last page before using the product.
TABLE OF CONTENTS
USER INSTRUCTIONS |
page |
9 |
SAFETYWARNINGS |
page |
10 |
APPLIANCE DESCRIPTION AND ITS ACCESSORIES |
page |
11 |
PREPARATION |
page |
11 |
ADVICE FOR GOOD IRONING |
page |
12 |
USE |
page |
12 |
• Filling the boiler when cold |
page |
12 |
• Ironing |
page |
12 |
• ECO Function |
page |
13 |
• Filling the boiler when hot |
page |
13 |
• Pressure gauge |
page |
13 |
AFTER USE |
page |
13 |
MAINTENANCE |
page |
13 |
• Cleaning the appliance |
page |
13 |
• Cleaning the boiler |
page |
14 |
PROBLEMS AND SOLUTIONS |
page |
14 |
DISPOSAL |
page |
16 |
SERVICE AND WARRANTY |
page |
16 |
Image section |
I |
|
Technical specifications |
III |
|
9
GB
SAFETY WARNINGS
•Afterremovingtheappliancefromitspackaging,checktheappliance’sintegrityreferring to the provided design and for any damage caused during transport.Should you have anydoubts,donotusetheapplianceandtakeittoanauthorisedServiceCentre.
•The packaging material is not suitable for children to play with! Keep the plastic bag out of the reach of children as there is risk of suffocation!
•Before connecting the appliance, check that the voltage indicated on the identification plate corresponds to that of the electrical mains supply available. The identification plate is on the appliance.
•This appliance must be used solely for the purpose for which it has been designed, that is as a boiler iron for home use. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous.
•If there is a fault and/or the appliance operates irregularly, switch it off and do not tamper with it.For any repairs, only contact an authorised service centre.
•DO NOT touch the appliance with wet hands or with bare or damp feet.
•DO NOT pull the power cord, or the appliance itself, to remove the plug from the socket.
•DO NOT expose the appliance to humidity or weather conditions (rain, sun).
•Always disconnect the appliance from the mains supply before cleaning or maintenance and when the appliance is not in use.
•The iron must only be used and rest on a stable surface.When the iron is placed on its iron rest, ensure the support surface is stable.The iron must not be used if it falls, if there are visible signs of damage or water leaks.
•If the power cord is damaged it must be replaced by a technical service centre, so as to prevent all risks.
•The electrical safety of this appliance can be guaranteed only if it is correctly connected to an efficient earthing system circuit as indicated by current electrical safety regulations.It is necessary to check this fundamental safety precaution, and if in doubt, ask a professionally qualified technician to check the system.
Specifically:
This appliance can be used by minors older than 12 years of age, by persons with limited physical, sensorial or mental faculties or by unskilled persons only if they are preventively instructed on its safe use and only if informed on the hazards connected to the product.
Childrenmustnotplaywiththeappliance.Cleaningandmaintenanceontheappliance cannot be done by children without adult supervision.
Keep the appliance and the power cord out of reach of children under 12 years of age when the appliance is switched on or in the cooling down phase.
NEVER immerse the iron, cord or plug in any liquid.
DO NOT leave the hot iron touching fabrics or very inflammable surfaces. DO NOT leave the iron unattended when it is connected to the power supply. DO NOT release steam when the iron is on its mat.
DO NOT use chemical additives, scented substances or descalers.
WARNING!
hot surface
10
GB
IMPORTANT INSTRUCTIONS
The appliance was designed to function with tap water, however if the local water is too calcareous, mix tap water (50%) with distilled and/or demineralised water (50%); in coastal areas, the salt concentration in water is very high: in these cases, “demineralised water for irons”soldonthemarketmustbeused.Whenindoubt,useonlydemineralisedwaterforirons. Do not use chemical diluents, scented substances or descalers.Using such substances can damage the product.
Do not use water from dryers, air conditioning water or rainwater.
The boiler may still contain water since every product is tested before being sold.
When ironing for the first time, it is advisable to put a cloth between the iron and the fabric to be ironed. Before ironing, we advise directing a shot of steam into the air to let off any remaining condensate.
APPLIANCE DESCRIPTION AND ITS ACCESSORIES [Fig.A]
Refertofigure[A]oftheillustratedguidetochecktheequipmentsuppliedwithyourappliance.
All the diagrams can be found on the cover pages of this instructions for use.
WARNING!
The accessories vary according to model.Identify your model by looking at the illustrations at the beginning of the instruction manual.
1.safety cap
2.pressure gauge
3.no water indicator light
4.steam regulation knob
5.steam ready indicator light
6.EXTRA STEAM switch
7. Iron/boiler on/off switch
8.plug
9.iron support mat
10. soleplate temperature indicator light
11. steam release push-button
12. iron temperature regulation knob
13. funnel
PREPARATION
Sort the linens to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric.
Youcaneliminatetheriskofscorchingfabricsandreducewaitingtimebystartingtoironitems that need a lower temperature (the iron takes less time to heat up than to cool down).Refer to the below chart to select the temperature:
11
GB
synthetic, acrylic, nylon, polyester:low temperatures;
silk, wool:medium temperatures;
cotton, linen:high temperatures; fabric not to be ironed.
ADVICE FOR GOOD IRONING
We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes (sequins, embroidery, flush, etc.). If the fabric is blended (e.g. 40% cotton, 60% synthetics), set the thermostat to the temperature of the fibre requiring the lowest temperature.
If you do not know the composition of the fabric, test the temperature on a hidden corner of the garment.Start with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the soleplate fixes the stains on the fabric, making them irremovable. Starch is more effective if you use the dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow mark.
To avoid making silk, woollen or synthetic garments shiny, iron them inside out. To avoid makingvelvetgarmentsshiny,ironinonedirection(followingthefibre)anddonotpressdown on the iron.
The more loaded the washing machine, the more creased the garments.This also happens with excessive spin drying.Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry. For example, silk should always be ironed damp.
USE
FILLINGTHE BOILERWHEN COLD
1.Ensure that the appliance is not connected to the mains.
2.Unscrew the safety cap (1) completely and fill the boiler using the funnel provided (13), being careful not to overfill.The boiler has a capacity of approx.1 litre.
3.At the end of the operation, screw on the safety cap (1) tightly.
IRONING
•Insert the plug (8) in a suitable socket;
•press the iron/boiler on/off switch (7).The soleplate temperature indicator light (10) will turn on;
•adjust the iron temperature regulation knob (12) according to the international symbols found on the garment label.Wait until the indicator light (10) goes off;
•begin ironing when the steam ready indicator light (5) comes on.While ironing, the steam ready indicator light (5) and the soleplate temperature indicator light (10) go on and off, indicating that the machine is maintaining the pressure and temperature at optimal levels.
•to steam iron, press the steam release push-button (11);
•turnthesteamregulationknob(4)(wherepresent)toregulatethequantityofsteamdesired.
•to dry iron, do not press the steam release push-button (11).
12
GB
ECO FUNCTION
The appliance is equipped with new technology able to optimise steam production and consequently, reduce energy consumption.This functon is always active.
Press the Extra Steam button (6) to activate the ironing program for the most difficult clothes. It is advisable to use the Extra Steam function for ironing resistant items (jeans, cotton and linen).
WARNING!
Neverunscrewtheboilersafetycap(1)duringnormalironingoperations.
FILLINGTHE BOILERWHEN HOT
When there is no more water inside the boiler, the iron stops producing steam and the no water indicator light (3) turns on:
•turn off the iron/boiler on/off button (7);
•disconnect the plug (8) from the socket, wait a few minutes and loosen the safety cap (1) slowly to release any remaining steam in the boiler;
•unscrew the safety cap (1) completely and wait a few minutes before filling up the tank;
•fill the boiler very slowly with water using the provided funnel (13), being careful not to overfill.The boiler has a capacity of approx.1 litre;
•at the end of the operation, screw on the safety cap (1) tightly;
•Start ironing again, following the instructions in the“IRONING”paragraph.
WARNING!
The temperature inside the boiler is very high.When cold water is added it immediately vaporises and steam is let off.So pay the utmost attention when filling up.
PRESSURE GAUGE (where present)
The pressure gauge (2) keeps the steam pressure level in the boiler under control.While you are ironing, the pointer will move according to the demand for steam and will position itself in the area between yellow and green.
AFTER USE
•Turn off the iron/boiler on/off button (7);
•then disconnect the plug (8) from the socket;
•wait for the appliance to cool down before putting it away.
MAINTENANCE
CLEANINGTHE APPLIANCE
Switch off the appliance and disconnect the plug (8) from the socket before you clean it. Clean the appliance with a damp cloth when necessary. Never use solvents or other harsh abrasives or cleaners.These substances may damage the surfaces.
Beforere-usingtheappliance,makesurethatanypartsyouhavecleanedarecompletelydry!
13
GB
CLEANING THE BOILER
The boiler must be cleaned at least once a month or after having been used ten times. The boiler must only be cleaned when it is completely cold.
-disconnect the plug (8)
-place the boiler over a sink
-pour out all the remaining water in the boiler
-fill the boiler again with 500 ml of clean water
-shake the base in order to enhance the removal of any limescale
-pour out the boiler again by turning it on the sink and pour out all the remaining water and the limescale.
PLEASE NOTE:
Ifyoudonotexpecttousetheapplianceforseveralweeks,emptytheboilercompletely:
•wait until the appliance is completely cold;
•unscrew the safety cap (1);
•turn the boiler upside down over a sink;
•pour out all the water in the boiler.
Do not clean the boiler with detergents, anti-scale products, vinegar or other substances. All cleaning operations must be done when the boiler is cold, at least 4 hours after the switching off of the boiler.
WARNING!
After cleaning, always fill the water tank before using the appliance again; this operation must be carried out in order to avoid the overheating of the boiler
PROBLEMS AND SOLUTIONS
The most common problems related to appliance use will be discussed in this chapter. If you are not able to solve the problems with the following information, please contact the Authorised Service Centre in your country.
Problem |
Possible causes |
Solution |
|
The appliance does not |
The appliance is not |
Make sure that the appliance is |
|
properly connected to the power |
|||
switch on. |
switched on. |
cord and that the iron/boiler on/off |
|
|
|
switch (7) has been pressed. |
|
The soleplate |
|
The turning on and off of the light |
|
|
indicates the iron is in the heating |
||
temperature control light |
Normal procedure. |
||
phase.As soon as it reaches the set |
|||
(10) turns on and off. |
|
||
|
temperature, the light switches off. |
||
|
|
||
After switching on the |
This is completely |
|
|
appliance the first time, |
normal and due to |
After a while, it will stop. |
|
you will notice that it |
expansion of plastic |
||
gives off some smoke. |
parts. |
|
|
14 |
|
(continues) |
|
|
GB |
|
Problem |
Possible causes |
Solution |
|
Impurities come out of |
This is completely normal for |
These particles are completely |
|
harmless and will disappear |
|||
the iron’s soleplate. |
a new iron. |
after the iron has been used a |
|
|
|
few times. |
|
Drops of water come |
Thesteamregulationknob |
Set the right temperature for |
|
(12)hasbeensetattoolowa |
steam ironing (see “IRONING” |
||
out of the soleplate. |
|||
temperatureforsteamironing. |
chapter). |
||
|
|||
|
|
|
|
|
The appliance is not |
Press the iron/boiler on/off |
|
|
switched on. |
switch (7). |
|
|
You are not pressing the |
Press the steam release |
|
|
push-button (11) when steam |
||
|
steam push-button. |
||
The appliance does |
ironing. |
||
|
|||
The water in the boiler |
|
||
not produce steam. |
Fill the boiler (see “Filling the |
||
is finished and the water |
|||
|
boiler when hot”chapter). |
||
|
indicator light (3) is on. |
||
|
|
||
|
The steam control knob |
Setthesteamcontrolknob(12) |
|
|
(12) is set on the minimum |
||
|
(seeIRONINGchapter) |
||
|
temperature. |
||
|
|
||
|
Theimpuritiesandchemical |
Wait that the soleplate has |
|
|
substancesinwaterhave |
cooled down and clean it with |
|
The soleplate is dirty. |
depositedonthesoleplate. |
a damp cloth. |
|
The temperature you are |
Wait that the soleplate has |
||
|
|||
|
cooled down and clean it with |
||
|
using for ironing is too high. |
||
|
a damp cloth. |
||
|
The boiler safety cap (1) |
Turn off the appliance and let it |
|
While ironing, steam |
cool.Remove the boiler safety |
||
might not be properly closed |
cap (1), dry the water around |
||
comes out of the boiler |
|||
or perhaps some water |
the filling opening and put the |
||
safety cap (1). |
spilled out while filling. |
cap back on.Now you can |
|
|
|
switch the appliance on again. |
|
|
Sometimes wet areas |
|
|
|
appear on fabrics after |
|
|
|
ironing because steam has |
Use an ironing board with a |
|
Areas on fabrics stay |
condensed on the ironing |
||
board.Iron over the wet areas |
mesh cover to prevent steam |
||
wet during ironing. |
|||
several times to dry them |
from condensing on it. |
||
|
without emitting steam.If the |
|
|
|
lower part of the ironing board |
|
|
|
is wet, dry it with a dry cloth. |
|
|
I cannot rest the iron in |
The iron was designed only |
Place the iron on the heat- |
|
the vertical position. |
for horizontal use. |
resistant iron support mat. |
15
GB DISPOSAL
The product packaging consists of recyclable materials. Dispose of these in an environmentally appropriate manner.
In accordance with EU directive 2002/96/EC, the appliance must be disposed of properlyattheendofitsservicelife.Thisinvolvestherecyclingofvaluablesubstances contained within the appliance and reduces the impact on the environment.For more information, contact your local disposal company or the store where you purchased the appliance.
SERVICE AND WARRANTY
For further information on repairs or new spare parts, please contact an authorised IMETEC service centre using the freephone number below or by visiting our website. A manufacturer warranty is provided for the appliance. Details can be found on the enclosed warranty sheet.
Failure to comply with the use and maintenance instructions provided in this user manual will invalidate all and any rights to the manufacturer’s warranty.
www.imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S.Paolo (BG) ITALY
Tel.+39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
MI000329 (MMYY) 1010
16
FR
MODE D’EMPLOI DE LA CENTRALE VAPEUR
Cher client, IMETEC vous remercie d’avoir acheté ce produit. Nous sommes certains que vous allez apprécier la qualité et la fiabilité de cet appareil, qui a été conçu et produit en donnant la priorité à la satisfaction du client. Le présent mode d’emploi a été rédigé conformément à la norme européenne EN 62079.
ATTENTION !
Instructions et avertissements pour une utilisation en toute sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi, et en particulier les avertissements sur la sécurité, et les respecter. Conservez ce mode d’emploi pendant toute la durée de vie de l’appareil afin de pouvoir le consulter à tout moment. Si vous cédez l’appareil à des tiers, veuillez leur donner aussi toute la documentation. Si lors de la lecture de ce mode d’emploi certaines parties sont difficiles à comprendre ou en cas de doutes, avant d’utiliser l’appareil, veuillez contacter la société à l’adresse indiquée sur la dernière page.
SOMMAIRE
MODE D’EMPLOI |
page |
17 |
AVERTISSEMENTS SUR LA SÉCURITÉ |
page |
18 |
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET DES ACCESSOIRES |
page |
19 |
PRÉPARATIFS |
page |
20 |
CONSEILS POUR UN REPASSAGE EFFICACE |
page |
20 |
UTILISATION |
page |
20 |
• Remplissage de la chaudière à froid |
page |
20 |
• Repassage |
page |
20 |
• Fonction ECO |
page |
21 |
• Remplissage de la chaudière à chaud |
page |
21 |
• Manomètre |
page |
21 |
AU TERME DE L’UTILISATION |
page |
22 |
ENTRETIEN |
page |
22 |
• Nettoyage de l’appareil |
page |
22 |
• Nettoyage de la chaudière |
page |
22 |
PROBLÈMES ET SOLUTIONS |
page |
22 |
ÉLIMINATION |
page |
24 |
ASSISTANCE ET GARANTIE |
page |
24 |
Notice illustrative |
I |
|
Données techniques |
III |
|
17
FR
AVERTISSEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
•Après avoir enlevé l’appareil de sa confection, contrôlez si la fourniture est intacte, conforme au dessin, et vérifiez s’il y a éventuellement des dommages dus au transport. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous au service d’assistance autorisé.
•Le matériel de la confection n’est pas un jouet pour les enfants ! Tenez le sac en plastique hors de la portée des enfants; risque d’étouffement !
•Avant de brancher l’appareil, contrôlez que les données de la tension de réseau indiquées sur la plaquette d’identification correspondent bien à celles du réseau électrique disponible. Cette plaquette d’identification se trouve sur l’appareil.
•Cet appareil doit être utilisé uniquement dans le but pour lequel il a été conçu, c’est-à-dire comme centrale vapeur à usage ménager. Tout autre usage est considéré comme non-conforme, et donc dangereux.
•En cas de panne ou mauvais fonctionnement de l’appareil, éteignez-le et n’y touchez plus. Pour la réparation éventuelle, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique autorisé.
•N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées, ni avec les pieds humides ou nus.
•NE PAS tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil même pour débrancher la fiche de la prise de courant.
•N’exposez pas l’appareil à l’humidité ni aux agents atmosphériques (pluie, soleil).
•Débranchez toujours la fiche de l’alimentation électrique avant le nettoyage ou l’entretien, et en cas de non utilisation de l’appareil.
•Le fer doit être utilisé et déposé sur une surface stable. Quand le fer est mis sur son repose-fer, vérifier que la surface d’appui est bien stable. Il ne faut pas utiliser le fer s’il est tombé, s’il y a des signes d’endommagement visibles ou s’il y a des fuites d’eau.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, afin de prévenir tous risques il faudra le faire remplacer par un centre d’assistance technique autorisé.
•La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que quand il est correctement connecté à une installation efficace de mise à la terre, comme prévu par les normesdesécuritéélectriqueenvigueur.Ilfautquecetteconditionfondamentale de sécurité soit absolument respectée, en cas de doute, faire soigneusement contrôler l’installation par du personnel qualifié.
En particulier :
Cetappareilnepeutêtreutilisépardesmineursdeplusde12ans,pardespersonnes aux capacités physiques, sensorielles et mentales réduites ou par des personnes inexpertes, que s’ils ont été préalablement instruits sur comment utiliser l’appareil en toute sécurité, et s’ils ont été informés sur les dangers liés à ce produit.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être faits par des enfants sans la supervision d’un adulte. Tenir l’appareil et le cordon d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 12 ans lorsque l’appareil est allumé ou en phase de refroidissement.
NE JAMAIS plonger le fer, le cordon ou la fiche dans un liquide, quel qu’il soit. NEPASlaisserleferchaudaucontactdetissusoudesurfacesfacilementinflammables. NE PAS laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché à la prise de courant. N’utilisez jamais le jet de vapeur lorsque le fer est posé sur son tapis.
N’utilisez aucun additif chimique, ni aucune substance parfumée ou détartrante.
18
FR
ATTENTION!
Surface chaude
INDICATIONS IMPORTANTES
L’appareilestprévupourfonctionneravecdel’eaudurobinet;toutefois,sil’eaudelarégion où vous habitez est très calcaire, mélangez l’eau du robinet (50%) avec de l’eau distillée et/ ou déminéralisée (50%) ; dans certaines zones proches de la mer, la concentration de sel dans l’eau est très élevée :dans de tels cas il faut utiliser de l’« eau déminéralisée pour les fersàrepasser»quevoustrouvezdanslecommerce.Encasdedoute,utilisezuniquement de l’eau déminéralisée pour fers à repasser.
N‘introduisez pas de diluants chimiques ni de produits parfumés ou détartrants:l’emploi de ces substances peut endommager le produit.
Ne jamais utiliser l’eau des séchoirs, ni l’eau des conditionneurs, ni l’eau de pluie.
Ilsepourraitqu’ilyaitdel’eaudanslachaudière,dufaitquechaqueappareilesttestéavant d’être mis sur le marché.Il est conseillé de placer un linge entre le fer et le tissu à repasser lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois.
Avantderepasser,ilestégalementrecommandédefairesortirunjetdevapeurenl’airpour permettre à la condensation résiduelle de sortir.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET DES ACCESSOIRES [Fig. A]
Consultezlafigure[A]delanoticeillustrativepourvérifierlafournituredevotreappareil.Toutes les figures sont reportées sur les pages de couverture de ces instructions pour l’utilisation.
ATTENTION !
Les accessoires varient suivant les modèles. Identifiez votre modèle en faisant référence aux dessins illustrés qui se trouvent au début du livret d’instructions.
1.bouchon de sécurité
2.manomètre
3.voyant lumineux absence eau
4.bouton de réglage de la vapeur
5.voyant lumineux indiquant que la vapeur est prête
6.interrupteur EXTRAVAPEUR
7. interrupteur d’allumage fer/chaudière
8.fiche
9.tapis repose-fer
10. voyant lumineux de la température de la semelle 11. poussoir jet de vapeur
12. bouton de réglage de la température du fer 13. entonnoir
19