ILVE C90SS User Manual

I
I
GB
GB
F
F
D
D
E
E
NL
NL
P
P
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN
ONDERHOUD VAN DE WASEMKAP 230 VWS - 50 HZ
Dit apparaat voldoet aan da Europese Normen en ann de volgende Richtlijnen: 73/23 EEG (Elektrische veiligheid laagspanning), 83/336 EEG (Elektromagnetische compatibiliteit) en 93/68 EEG (CE normen).
Voodrdat de wasemkap wordt geïnstalleerd:
• Lees deze gebruiksaanwijzing geheel door;
• Ga na of de spanning (V) en de frequentie (Hz) die zijn aagegeven op het Typeplaatje dat u aan de binnenkant van de wasemkap vindt overeenstemmen met de spanning en stroomfrequentie van de elektrische aansluiting in uw woning.
Wij rader aan de installatie aan een vakmanover te laten.
NL
DE FRABRIKANT STELT ZICH NIET VERANTWOORDELIJK INDIEN DE HIERBOVEN VERMELDE AANWIJZINGEN NIET
WORDEN OPGEVOLGD.
E
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y
MANTENIMIENTO DE LAS CAMPANAS DE LAS CAMPANAS
DE PARED 230 VAC - 50 HZ
El aparato está fabricado conforme a las Normas Europeas y a lod requerimientos da las siguientes Directivas: 73/23 CEE (Seguridad Eléctrica de Baja Tensión,) 89/366 CE (Compatibilidad Electromagnética), 93/68 CE (Reglamentación marca CE).
Antes de instalar y/o utilizar la campana:
• léanse atenta y completamente las intrucciones;
• asegurarse que la tensión (V) y la frequencia (Hz) indicadas en la placa da la matr´ìcula dentro del aparato correspondan a las disponibles en el lugar de instalación.
Se recomienda encomendar la instalación a personal competente.
EL FABRICANTE NO ASUME NINGUA RESPONSABILIDAD EN
CASO DE QUE NO SE OBSERVEN LAS INDICACIONES
DETALLADAS ANTERIORMENTE
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E
MANUTENÇÃO DAS COIFAS DE PAREDE 230 Vac - 50 Hz
1
INSTALAÇÃO
ISTRUZIONI PER L’ INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DELLE CAPPE A PARETE 230 Vac - 50 Hz
L’apparecchio é costruito in coformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 73/23 CEE (Sicurezza elettrica Bassa Tensione), 89/336 CEE (Compatibilità Elettromagnetica), 93/68 CEE (Regolamentazioni marcatura CE).
Prima di installare e/o usare la cappa:
leggere attentamente ed integralmente le istruzioni;
assicurarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate sulla
targa matricolata all’interno dell’apparecchio corrispondono a quelle disponibili nel luogo di installazione.
Si consiglia di affidare l’installazione a personale competente.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO NON
VENGANO OSSERVATE LA INDICAZIONI QUI SOPRA DESCRITTE.
I
NSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR COOKER HOODS FOR WALL FITTING 230 Vac - 50 Hz
The equipment is constructed in accordance with European Standards and the requirements included in the followin Directives: 72/23 EEC (electric-low tension safety), 89/336 EEC (electromagnetic compatibility), 93/68 EEC ( EC marking regulations).
Before installing and/or using the hood:
• read all the instructions thoroughly;
• make sure that the voltage (V) and frequency (Hz) rating indicated on the plate inside the hood unit correspond to the mains supply available;
We recommend that the equipment be installed by expert
personnel.
THE MANIFACTURER DOES NOT ACCEPT LIABILITY FOR ANY
DAMAGE OR INSJURY CAUSED IF THE USER FAILS TO FOLLOW
THE ABOVE INSTRUCTIONS REGARDING INSTALLATION,
MAINTENANCE AND THE PROPER USE OF THE COOKER HOOD.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DES HOTTES MURALES 230 Vac - 50Hz
Cet appareil a été réalisé conformément aux Normas Européennes et aux prescriptions des Directives: 73/23 CEE (Sécurité électrique basse tension), 89/336 CEE (Compatibilte électromagnétique), 93/68 CEE(Réglementation Marquage CE).
Avant d’installer et/ou d’utiliser la hotte:
• lire toutes les intructions attentivement;
• s’assurer que la tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil correspondent aux valeurs disponibles sur le lieu de l’installation.
Nous vous conseillons de confier l’installation à des personnes compétentes.
LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE SI LES
INDICATIONS CI-DESSUS, RELATIVE A L’INSTALLATION, A LA
MAINTENANCE ET A UNE INISATION APPROPRIEE DE LA HOTTE, NE SONT
PAS OBSERVWES.
I
NSTALLATIONS-,BEDIENUNGS-, UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR DIE WANDDUNSTÜFTER 230 Vac - 50 Hz
Der Apparat entspricht aufgrund seiner Bauart den Europäischen Normen und den Anforderunger folgender Richtlinien: 73/23 EWG (Niederspannungsrichtlinie), 89/336 EWG (Elektromagnetische Veträglichkeitsrichtlinie), 93/68 EWG (EG Markierungsvorschriften). Vor der Instalation und/oder dem Gebrauch des Dunstfanglüfters ssollten Sie die Anleitung genau und gänzlich durchlesen un garantiern, daß die auf dem Lestungsschild auf der Innenseite des Apparets angegebenen Werte von Spannung (V) und Frequenz (Hz) mit den an dem Installationsot gegebenen wetren übereinstimmen. Außerdem sollten Sie die INstallation dem zuständigen Fachpersonal überlassen.
FÜR DEN FALL, DASS DIE OBEN OBEN GENANNTEN
ANWEISUNGEN NICHT EINGEHALTEN WERDWN, LEHNT DER
HERSTELLER JEDE VERANTWORTUNG AB.
Este equipamento é construido de acôrdo com as Normas Européias e conforme às Diretivas 72/33 CEE (Segurança elétrica a Baixa Tensão), 69/336 CEE (Compatibilidade Electromagnética), 93/68 (Regulamentação da marca CE).
Antes de instalar e/ou utilizar a coifa:
• Ler atentamente e integralmente as instruções;
• Controlar que a tensão (V) e a frequência (Hz) indicadas na placa de matrícula ao interno do aparelho correspondam àquelas disponíveis no local a ser instalado.
Recomendamos que a instalação seja efetuada por um técnico competente.
Esta coifa pode ser utilizada em modo aspirante ou filtrante. O equipamento operativo deverá ser instalado a uma distância não inferior a 65/70 cm da superfície de cozimento. Não deve ser sobreposta a estufas com chapa radiante superior. A fuga do ar viciado deve ser em acôrdo com as eventuais normas vigentes. Para a instalação do equipamento à parede são previstos dois sistemas para a fixação à segunda do modelo adquirido (Fig. 1- 2). a) Cunhas de sospenção e nivelamento. b) Cunhas de bloqueio. c) Parafusos para a fixação da chaminé à coifa (sómente para
os modelos onde sejam previstos).
d) Presilhas e parafusos para a fixação da chaminé à parede. ASPIRANTE (eliminação externa)
Os vapores da cozinha são eliminados ao externo por meio de uma tubação. Coligar a tubação com o diâmetro adequado à junção em dotação (Fig.3). A tubação deve ser comunicante com o externo da habitação. A tubação não deve absolutamente em nenhum caso ser coligada à condutos de descarga de combustão (estufas, aquecedores, lareiras,etc..) Em locais aonde sejam em função contemporânea a coifa na versão aspirante e estufas a lenha, à gás, aquecedores a combustível, etc…è necessário garantir uma entrada de ar do externo, pois a coifa subtrai ao ambiente o ar indispensável à uma correta combustão.
Os filtros a carvão ativado não são previstos nas coifas em versão aspirante.
FILTRANTE (reciclo interno) Os vapores passam através dos filtros a carvão ativado para serem depurados e reciclados no ambiente da cozinha. O furo deve ser livre e comunicante com o ambiente da cozinha (Fig.4) Para verificar se os filtros a carvão ativado são instalados, retirar os filtros metálicos seguindo as indicações (Fig.5).
Este equipamento deve ser conexo a uma instalação elétrica com entrada a terra. São possíveis dois tipos de conexão à rede : a) Por meio de uma tomada normalizada e ascessível (para
desligar em caso de manutenção) à qual coligar o cabo de alimentação.
b) Por meio de um coligamento fixo à rede, e de um interruptor
bipolar com apertura dos contactos de pelo menos 3 mm. O fio terra (cabo amarelo-verde) não deve ser interrompido.
A coifa è dotada por um motor com variador de velocidade. Aconselhamos de usar a baixa velocidade em condições ordinárias e as outras velocidades em casos de fortes concentrações de odôres e vapores. Sugerimos ainda de ascender a coifa quando se inícia a cozinhar e manter-la ascêsa até a completa absorção dos odôres. Os comandos são dotados de tecla para a ascensão da lâmpada, para a ascensão do motor, e para a seleção da velocidade de funcionamento. Uma espia luminosa que sinaliza o funcionamento do motor.
Antes de quaisquer operação de manutenção ou limpêza retirar a prêsa de alimentação elétrica da coifa. Cuidados especiais a serem dedicados aos filtros metálicos que têm por função aquela de reter as partículas de gordura contídas nos vapores. Os filtros metálicos devem ser lavados pelo menos uma vêz ao mês com água quente e detergente (também em lava-pratos). Deixar secar antes de repôr. ATENÇÃO : A gordura retida pelos filtros metálicos è facilmente inflamável. È portanto necessário providenciar regularmente a uma limpêza dos filtros como indicado nas instruções. Para remover os filtros metálicos efetuar as operações da Fig.5. Os filtros a carvão ativado têm por função aquela de absorver os odôres presentes nos vapores de cozimento. O ar depurado vêm restituído ao ambiente. Os filtros a carvão ativado não devem ser lavados mas substituídos 2 ou 3 vêzes ao ano conforme ao uso da coifa. Podem ser adquiridos direttamente do Fabbricante ou ao Serviço de Assistência Técnica. Para efetuar à substituição retirar os filtros metálicos e girar os filtros a carvão ativado em senso horário até o completo destacamento do motor (Fig.8). Para montar os novos filtros inverter as operações. A limpêza das coifas deve ser efetuada através de um pano macio umidecido e com o uso de detergentes neutros; não utilizar solventes, nem querosenes e abrasivos. È expressamente proibido cozinhar a flama sob a coifa. Durante frituras controlar continuamente o procedimento pois o óleo pode incendiar-se.
2
CONEXÃO ELÉTRICA
3
FUNCIONAMENTO
4
MANUTENÇÃO E ADVERTÊNCIAS
O FABRICANTE SE DECLINA DE QUAISQUER
RESPONSABILIDADE EM CASO NÃO VENHAM OBSERVADAS AS
INDICAÇÕES SOBRE DESCRITAS.
I
GB
F
D
P
Loading...