L’apparecchio è costruito in conformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 73/23 CEE(Sicurezza elettrica-Bassa tensione), 89/336 CEE (Compatibilità elettromagnetica),
93/68 CEE (Regolamentazioni marcatura CE).
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE DELLE CAPPE
MOD. AM MAJESTIC
230 Vac - 50 Hz
REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA
Ricordiamo che l’utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
• E’ vietato l’uso della cappa ai bambini ed alle persone inabili non assistite.
• E’ vietata qualsiasi operazione di pulizia, prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
La pulizia della cappa va eseguita con un panno morbido inumidito e con detergenti liquidi neutri;non usare solventi,né benzine,né abrasivi.
• E’ vietato tirare,staccare,torcere,i cavi elettrici fuoriuscenti dall’apparecchio anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
• E’ vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull’apparecchio.
• E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le griglie di aspirazione e mandate aria.
• E’ vietato togliere i filtri per accedere alle pareti interne dell’apparecchio,senza aver prima posizionato l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
• E’ vietato cucinare alla fiamma sotto la cappa. Per friggere tenere sotto costante controllo l’operazione in quanto l’olio può incendiare.
AVVERTENZE GENERALI
• Leggere tutto il libretto istruzioni prima di installare e/o utilizzare la cappa
• Questo libretto è parte integrante della cappa e di conseguenza deve essere conservato con cura e deve SEMPRE accompagnarlo,anche in caso di sua cessione ad altro
proprietario o utente,oppure di trasferimento su un’altra installazione.
• Il lavoro di istallazione deve essere eseguito da installatori competenti e qualificati,secondo le norme in vigore.
• Assicurarsi che la struttura della parete sia idonea all’installazione di questa apparecchiatura.
• Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria all’impianto elettrico per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da persone competenti. Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono provocare danni. Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato ad eseguire la sostituzione delle parti di
ricambio.
• Controllare sempre che tutte le parti elettriche (luci, aspiratore) siano spente quando l’apparecchio non viene usato.
• Durante i temporali posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
• L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello di aspiratori di fumi di cottura su cucine domestiche. E’ esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per danni causati
a persone,animali o cose, da errori di installazione, di manutenzione o da usi impropri.
•Assicurarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate sulla targa matricola all’interno dell’apparecchio corrispondano a quelle disponibili nel luogo di installazione.
INSTALLAZIONE
L’apparecchiatura messa in opera (Fig. 1) dovrà distare dal piano di cottura non meno di 65 cm. Non deve essere sovrapposta a stufe con piastra radiante superiore.
La fuoriuscita dell’aria viziata deve sottostare ad eventuali norme vigenti.
Sono disponibili i seguenti fissaggi necessari per l’installazione :
• Tasselli di bloccaggio (Fig. 1 - A).
• Tasselli di sospensione e livellamento (Fig. 1 - B).
• Staffa e viti di fissaggio camino al muro (Fig. 1 - C).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questo apparecchio deve essere collegato ad un impianto dotato di messa a terra.
Sono possibili due tipi di collegamento alla rete:
•Mediante l’uso di una spina normalizzata alla quale va collegato il cavo di alimentazione ed inserita in una presa dell’impianto che deve risultare accessibile (per scollegare in
caso di manutenzione).
•Mediante allacciamento fisso alla rete, interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Il collegamento di terra (cavetto giallo-verde) non va
interrotto.
Per tensioni di linea e frequenza consultare la targa matricola posta all’interno dell’apparecchio.
CAPPA IN VERSIONE ASPIRANTE (evacuazione esterna) (Fig. 2)
I filtri di carbone attivo non vanno applicati alla cappa nella versione aspirante.
I fumi della cucina vengono espulsi all’esterno attraverso una tubazione con diametro di 150mm. collegata al raccordo di scarico della cappa. La tubazione dovrà essere
comunicante con l’esterno dell’abitazione.
In nessun caso la tubazione deve essere collegata a condotti di scarico di combustione (stufe, caldaie, bruciatori, ecc.).
Nei locali dove siano in funzione contemporaneamente la cappa nella versione aspirante e stufe a legna, stufe a gas, caldaie a combustibile, ecc. è necessario
assicurare un’entrata d’aria dall’esterno, in quanto la cappa sottrae all’ambiente aria indispensabile per una corretta combustione.
CAPPA IN VERSIONE FILTRANTE (riciclo interno) (Fig. 3)
I fumi passano attraverso i filtri a carbone attivo per essere depurati e riciclati nell’ambiente cucina attraverso le feritoie del camino della cappa (Fig. 4). Queste feritoie devono
essere libere e comunicanti con l’ambiente cucina. Bisogna pertanto installare i due filtri a carbone attivo alle estremità dell’aspiratore interno. Per installare i filtri a carbone
attivo si devono innanzitutto togliere i filtri metallici antigrasso (Fig. 5) e successivamente installare i filtri a carbone attivo ruotandoli in senso antiorario (Fig. 6).
In questo caso la tubazione di scarico non va installata.
FUNZIONAMENTO
La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di usare la bassa velocità nelle condizioni ordinarie e le altre velocità nei casi di forte concentrazione di odori e
vapori. Si consiglia inoltre di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cucinare e di mantenerla in funzione fino alla scomparsa degli odori. I comandi sono dotati di tasti
per l’accensione della lampada TL, per l’accensione del motore e la selezione della velocità di funzionamento T1-T2-T3-T4 e per l’accensione della lampada infrarosso (nella
versione di Fig.8) T5 o per l’accensione delle due lampade infrarosso (nella versione di Fig.9) T5 lampada DX e T6 lampada SX.
Alla prima pressione del tasto T1 si accende il motore alla 1^ velocità alla seconda pressione si spegne a qualsiasi velocità impostata. I tasti T2-T3-T4 accendono il motore
rispettivamente alla 2^ alla 3^ ed alla 4^ velocità, per spegnere premere T1. I led luminosi L1-L2-L3-L4 indicano la velocità impostata. RT è il ricevitore del telecomando.
AUTOSPEGNIMENTO: Per attivare l’auto spegnimento, si deve accendere la cappa e, successivamente, tenere premuto il tasto “T1” per alcuni secondi fino a quando tutti i led
cominciano a lampeggiare. Premendo uno dei tasti (T1, T2, T3, T4) si può programmare il tempo di auto spegnimento, che sarà diverso a seconda del tasto premuto (T1=5
minuti, T2=10 minuti, T3=15 minuti, T4=20 minuti). Durante il tempo dell’auto spegnimento è possibile modificare la velocità impostata. Se la scelta del tempo di spegnimento
corrisponde alla velocità impostata il led della velocità lampeggia; se la scelta risulta diversa il led della velocità rimane fisso.
TIMER FILTRI: Dopo 30 ore di funzionamento della cappa, allo spegnimento della medesima, tutti i led si accenderanno con luce fissa per 30 sec. ad avvisare la necessaria
pulizia dei filtri in alluminio. Il tasto T4, tenuto premuto a lungo con aspiratore spento, resetterà il timer. Se questo tasto non viene premuto la stessa operazione si presenterà
una volta spenta nuovamente la cappa. Questo procedimento verrà a ripetersi le successive 30 ore fino a raggiungere le 120 ore di funzionamento. Allo scadere delle 120 ore,
allo spegnimento della cappa, tutti i led si accenderanno a luce lampeggiante per i successivi 30 sec. a ricordare la pulizia dei filtri in alluminio e, se la cappa è filtrante, la
sostituzione dei filtri a carbone attivo. Una volta resettato il timer (sempre con Il tasto T4 tenuto premuto a lungo con aspiratore spento) tutto il processo si ripresenterà alla
prossima scadenza di 30 ore di aspirazione.
MANUTENZIONE ED AVVERTENZE
Prima di ogni operazione di manutenzione o pulizia, staccare l’alimentazione elettrica dalla cappa.
I FILTRI METALLICI ANTIGRASSO hanno bisogno di una cura particolare, essi hanno infatti la funzione di trattenere le particelle grasse contenute nei vapori. I filtri metallici
antigrasso devono essere lavati almeno ogni mese in acqua calda e detersivo (anche in lavastoviglie).
Per rimuovere i filtri metallici antigrasso eseguire le operazioni in (Fig. 5). Si raccomanda di rimontare i filtri metallici antigrasso solo se perfettamente asciutti.
ATTENZIONE: il grasso trattenuto dai filtri metallici antigrasso è facilmente infiammabile. E’ pertanto necessario provvedere regolarmente alla pulizia dei filtri come
da istruzioni.
I FILTRI A CARBONE ATTIVO hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nei fumi di cottura.
L’aria viene immessa nell’ambiente depurata. I filtri a carbone attivo non devono mai essere lavati e vanno sostituiti entrambi 2 o 3 volte all’anno in conformità all’uso della
cappa. Richiedere i filtri al Servizio Assistenza oppure alla Ditta costruttrice.
Per sostituire i filtri a carbone attivo si devono prima togliere i filtri metallici antigrasso (Fig. 5). A questo punto si possono togliere i filtri a carbone attivo posti alle estremità
dell’aspiratore. Ruotare i filtri in senso orario finchè si sganciano dall’aspiratore (Fig. 6).
Per rimontare i nuovi filtri a carbone attivo invertire le operazioni.
Per sostituire la lampada dei FARETTI ALOGENI (Fig. 7) bisogna innanzitutto togliere l’anello di supporto del vetro (Fig. 7 - A) facendo leva con un cacciavite. Quindi si toglie il
vetro di protezione (Fig. 7 - B) per accedere alla lampada. Sostituire la lampada solo con una analoga (alogena max. 20 W, 12 Volt). Completare l’operazione fissando il vetro di
protezione con l’apposito anello di supporto.
Per sostituire le lampade ad infrarossi svitare le stesse ruotandole in senso antiorario.
La PULIZIA
E’ proibito cucinare alla fiamma sotto la cappa. Per friggere tenere sotto costante controllo l’operazione in quanto l’olio può incendiare.
della cappa va eseguita con un panno morbido inumidito e con detergenti liquidi neutri. Non usare solventi, né benzine, né abrasivi.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO NON VENGANO OSSERVATE LE INDICAZIONI QUI SOPRA DESCRITTE.
GB
The equipment is constructed in accordance with European Standards and the requirements included in the following Directives: 73/23 EEC (electric-low tension safety), 89/336 EEC
(electromagnetic compatibility), 93/68 EEC (EC marking regulations).
INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR COOKER HOOD
MODEL AM MAJESTIC
230 Vac - 50 Hz
ESSENTIAL SAFETY RULES
We remind that the use of products functioning with electrical energy implies the observance of some essential security rules, as follows:
• Children and not assisted disabled people are not admitted to use the cooker hood.
• Any cleaning action is forbidden if the appliance hasn’t been disconnected from the main power supply and if the main switch of the house electrical system is not off. The
exterior of the cooker hood must be cleaned using a soft, damp and neutral detergent. Do not use solvents, patrol-based or abrasive substances.
• Do not pull, take off or twist the cable coming out from the appliance, even though this has been disconnected from the main power supply.
• Do not sprinkle or throw any water directly on the appliance.
• Do not stick any sharp tool inside the exhausting holes and into the air discharge.
• Do not take out the filters in order to reach the internal sides of the appliance in case the main switch of the house electrical system is not off.
• Do not singe or flambé directly underneath the cooker hood. Take particular care when frying to ensure that the oil does not catch fire.
GENERAL WARNINGS
• Read all the instructions thoroughly before installing and/or using the cooker hood.
• The present instruction manual is an integral part of the appliance itself, therefore it must be carefully kept and always accompany it, even in case of its assignment to another
owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
• The installation of the cooker hood must carried out by competent and qualified technician, in accordance with the current regulations.
• Any eventual adjustment to the electrical system, which may be necessary to install the cooker hood, must be carried out only by competent people. Any repair carried out by no
competent people may cause damages. For any repair or needed technical action make reference to a Technical Assistance Center, which is authorized to carry out the
replacement of the spare parts.
• Always make sure that all the electrical parts (lights, exhaustion unit) are disconnected when the appliance is not in use.
• By storms take off the main witch of the house electrical system.
• The using of the cooker hood must not be other than the use of exhausting units for cooking damps on domestic kitchens. The manufacturer does not accept any liability for
damages caused by people, animals or things, by installation and maintenance mistakes or by any illegitimate use.
•Make sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) ratings indicated on the plate inside the cooker hood correspond to the ones available in the installation place.
INSTALLATION
The equipment, once installed (Fig. 1) should be at a distance of not less than 65 cm. from the cooking top. It must not be mounted above cookers fitted with top radiant plate.
The contaminated air must be discharged in a manner complying with current regulations.
The following fastners are available for the installation :
• Blocking dowels (Fig. 1-A)
• Suspending and levelling dowels (Fig. 1-B)
• Brackets and screws for fixing the chimney to the wall (Fig. 1-C)
ELECTRICAL COMNNECTIONS
This equipment must be connected to a plant featuring a grounding.
Two types of electrical connection can be used:
•Using a standard plug connected to the power cable and inserted in a mains socket which must be accessible at all times (so that the plug can be disconnected when servicing
is carried out).
•By means of a fixed mains connection, fitting a bipolar switch with contact openings of at least 3 mm. The ground connection (yellow-green wire) must not be interrupted.
Refer to the plate inside hood for the mains voltage and frequency ratings.
COOKERHOOD IN EXHAUSTING VERSION (external discharge) (Fig. 2)
Activated charcoal filters are not to be put in the exhausting version .
Kitchen smokes are discharged externally by means of a flue with a diameter of 150 mm. joined to the discharge connector of the cookerhood. The flue should communicate with
the outside of the house.
This pipe must not under any circumstances be connected to cooker, boiler or burner exhaust pipes, etc.
If the hood is operated in suction function whilst stoves, gas cookers, fuel-fed boilers. etc. are being used, ventilation from outdoors must be provided.
COOKERHOOD IN FILTERING VERSION (internal recycle) (Fig. 3)
Smokes go through the activated charcoal filters to be depurated and recycled in the kitchen environment by means of the holes on the cookerhood chimney (Fig. 4). These
holes must be free and communicating with the kitchen environment.
You have then to install the two activated charcoal filters at the ends of the internal aspirator. When installing the activated charcoal filters, you have first of all to take off the
anti-grease metallic filters (Fig. 5) and successively installing the activated charcoal filters by turning them in anticlockwise direction (Fig. 6).
In this case the discharge flue must not be installed.
OPERATION
The hood is supplied with a multi speed motor. The hood should be run at low speed under normal conditions and at higher speeds only when there is a heavy build-up of fumes
or odours. Ideally, the hood should be switched on when starting cooking and kept on until all odours have been eliminated. The controls are provided with buttons for switching
on the light TL (when you turn on the light of the lamp is at full intensity, you can adjust the intensity of the light by pressing and holding TL), for switching on the motor and
selecting the operating speed T1-T2-T3-T4 and for switching on the infrared light (version indicated in Fig. 1)T5, or for switching on the two infrared lights (version indicated in
Fig. 2) T5 for the right light and T6 for the left light.
By the first pressure of the command T1 the motor starts running at the 1st speed; by the second pressure the motor gets off at any planned speed. The commands T2-T3-T4
switch the motor respectively at the 2nd, 3rd and 4th speed. Press T1 for switching it off. The luminous led L1, L2, L3, L4 mean the planned speed. RT is the remote control’s
receiver.
SELF SWITCHING OFF : Turn on the cooker hood in order to activate the self-switching off, then keep pressed the button “T1” for a few seconds, until all the led start blinking.
Pressing one of the buttons (T1, T2, T3, T4) it is possible to program the self-switching off time, which is different according to the pressed button (T1= 5 minutes, T2=10
minutes, T3=15 minutes, T4=20 minutes). When the option of the self switching off time corresponds to the speed previously programmed the speed led blinks; when the option
is different the speed led is fixed.
FILTER TIMER : After the cooker hood has worked for 30 hours, once it is turned off, all the led switch on with a fixed light for 30 seconds in order to advise that the aluminium
filters need to be cleaned. When the motor is off, button “T4”, if pressed for some seconds, will reset the timer. In case this button is not pressed, the same operation will occur
again after the cooker hood has been switched off. This operation will occur every 30 hours, till achievement of 120 hour functioning. Once the cooker hood has worked for 120
hours and it is turned off, all the led switch on with a blinking light for the following 30 seconds to remind the cleaning of the aluminium filters and the replacement of the active
charcoal filters, in case the cooker hood is in thr filtering version. Once the timer has been reset (always through a long pressure of the button “T4” ) all the same process will
occur after the next 30 hour exhausting.
MAINTENANCE AND WARNINGS
Always disconnect the hood from the mains before carrying out any maintenance or cleaning operation.
ANTI-GREASE METALLIC FILTERS need specific care, as a matter of fact their function is to hold the grease particles contained in the fumes. The metallic fat-retaining filter
must be washed at least once a month with detergent in hot water (or in the dish-washer).
When taking off the anti-grease metallic filters you should follow instructions in (Fig. 5). We would advise to install once again the anti-grease metallic filters only when they are
perfectly dry.
ATTENTION: the grease collected in the filter can easily catch fire and it is therefore extremely important to clean the metallic filter on a regular basis as per
instructions.
The ACTIVATED CARBON FILTER is designed to collect unpleasant odours in the cooking fumes.
The purified air is then released into the room. The carbon filter must not be washed, but both replaced 2 or 3 times a year, depending on how much the hood is used. New filters
can be obtained from our Customer Service Centres or directly from the manufacturer.
When replacing the activated charcoal filters, you should first take off the anti-grease metallic filters (Fig. 5). At this moment you can take off the activated charcoal filters placed
at the ends of the aspirator. Turn the filters in clockwise direction until they got unfastened from the aspirator (Fig. 6).
In order to install again the new activated charcoal filters, you should reverse the operations.
When replacing the lamp of the HALOGEN SPOTLIGHTS (Fig. 7) you should first of all take off the supporting ring of the glass (Fig. 7 - A), levering by means of a screwdriver.
Then you should take off the protecting glass (Fig. 7 - B) to reach the lamp. Replace the lamp only with an analogous one (halogen max. 20 W, 12 Volts). Complete the
operation by fixing the protecting glass by means of the provided supporting ring.
To replace the infrared lamps you have to unscrew them turning them in anti-clockwise direction.
The exterior of the hood is CLEANED
Never singe or flambé directly underneath the hood. Take particular care when frying to ensure that the oil does not catch fire.
THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT LIABILITY FOR ANY DAMAGE OR INJURY CAUSED IF THE USER FAILS TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS REGARDING
using a soft, damp cloth and neutral detergent. Do not use solvents, petrol-based or abrasive substances.
INSTALLATION, MAINTENANCE AND THE PROPER USE OF THE COOKER HOOD.
DE
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den europäischen Normen und Anforderungen folgender Richtlinien gefertigt: 73/23 EWG (Elektrische Sicherheit - Niederspannungsrichtlinie),
89/336 EWG (Elektromagnetische Verträglichkeit) 93/68 EWG (CE-Konformitätskennzeichen).
INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER ABZUGSHAUBEN
MOD. AM MAJESTIC
230 Vac - 50 Hz
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wir erinnern daran, dass die Verwendung von elektrischen Betriebsmitteln die Beachtung einiger grundlegender Sicherheitsregeln mit sich bringen:
• Der Gebrauch der Abzugshaube ist unbeaufsichtigten Kindern und Personen mit Behinderungen nicht gestattet.
• Es ist verboten, jegliche Art von Reinigungsarbeit vorzunehmen, bevor das Gerät nicht durch Umstellen des Hauptschalters auf „AUS“ von der Stromversorgung getrennt ist. Die
Reinigung der Abzugshaube wird mit einem weichen angefeuchteten Tuch und mit flüssigem Neutralreiniger vorgenommen. Keine Lösungsmittel, Benzin und/oder Scheuermittel
verwenden.
• Es ist untersagt, an den aus dem Gerät herausragenden Stromkabeln zu ziehen, sie abzuziehen oder zu knicken, auch wenn dieses von der Stromversorgung getrennt ist.
• Es ist untersagt, Wasser direkt auf das Gerät zu sprühen oder zu spritzen.
• Es ist untersagt, spitze Gegenstände durch die Gitter für die Luftzu- und abfuhr einzuführen.
• Es ist untersagt, die Filter zu entfernen, um an die innen liegenden Wände des Geräts zu gelangen, bevor der Hauptschalter nicht auf „AUS“ umgestellt wurde.
• Es ist verboten, unter der Abzugshaube auf offener Flamme zu kochen. Beim Frittieren besonders umsichtig sein, da das Öl sich entzünden kann.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Vor der Installation und/oder dem Benutzen der Abzugshaube ist das Bedienhandbuch vollständig zu lesen
• Dieses Bedienhandbuch ist Bestandteil der Abzugshaube und hat dementsprechend stets mit Sorgfalt und IMMER zusammen mit dem Gerät aufbewahrt zu werden, auch für
den Fall der Überlassung an einen anderen Besitzer oder Benutzer oder der anderweitigen Installation.
• Die Installation hat von qualifizierten Fachinstallateuren entsprechend den geltenden Richtlinien vorgenommen zu werden.
• Vergewissern Sie sich, dass sich die Struktur der Wand für die Installation solch eines Geräts eignet.
• Jede mögliche notwendig werdende Änderung an der elektrischen Anlage, um die Abzugshaube zu installieren, darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Durchgeführte
Reparaturen von Nichtfachpersonal, können zu Schäden führen. Für eventuelle Eingriffe wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum, um den Austausch der
Ersatzteile vornehmen zu lassen.
• Kontrollieren Sie immer, ob alle elektrischen Bauteile (Leuchten, Sauger) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
• Bei Gewittern ist das Gerät durch Umstellen des Hauptschalters auf „AUS“ abzuschalten.
• Die Benutzung der Abzugshaube ist nicht anders als die der Dunstabzugshauben in häuslichen Küchen. Jegliche Verantwortung des Herstellers für Schäden an Personen,
Tieren und Gegenständen aufgrund von Installations- und Wartungsfehlern oder aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch wird ausgeschlossen.
•Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild im Geräteinneren angegebene Spannung (V) und die Frequenz (Hz) mit denen am Installationsort verfügbaren
übereinstimmen.
INSTALLATION
Das angeschlossene Gerät (Abb. 1) muss vom Kochfeld mindest 65 cm entfernt sein. Es darf nicht auf Herden mit oberer wärmeausstrahlender Herdplatte aufgebaut
werden. Das Abluftsystem muss den möglichen geltenden Richtlinien unterliegen.
Es stehen die folgenden Befestigungen für die Installation zur Verfügung:
• Befestigungsdübel (Abb. 1 - A).
• Tragdübel und Dübel zur Ausrichtung (Abb. 1 - B).
• Bügel und Schrauben für die Befestigung des Kamins an der Wand (Abb. 1 - C).
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Dieses Gerät muss an eine geerdete Stromversorgung angeschlossen werden.
Es gibt zwei Möglichkeiten des Netzanschlusses:
• Mittels eines Normsteckers, an den das Versorgungskabel an eine Netzsteckdose angeschlossen wird, die zugänglich verbleiben muss (zum Trennen bei Wartungsarbeiten).
• Mittels eines festen Netzanschlusses mit Zwischenschalten eines zweipoligen Schalters mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm. Die Erdung (gelb-grüne Litze)
darf nicht unterbrochen werden.
Wegen der Spannungen und der Frequenz beachten Sie das Typenschild im Geräteinneren.
Abzugshaube in Abluft-Ausführung (Ablass ins Freie) (Abb. 2)
Die Aktivkohlefilter werden bei der Haube in der Abluft-Ausführung nicht angebracht.
Die Küchendünste werden ins Freie über eine Rohrleitung ausgestoßen, die an den Ablassanschluss der Haube (Durchmesser 150 mm) angeschlossen ist. Die Rohrleitung
muss nach außen ableiten können.
Die Rohrleitung darf in keinem Fall an Kaminschächte (von Öfen, Heizungen, Brennern, etc) angeschlossen werden.
In Räumen, in denen gleichzeitig eine Abzugshaube und Holz-, Gasöfen, Heizöfen, etc. betrieben werden, muss die Zufuhr von Außenluft gewährleistet werden, da die
Abzugshaube der Umgebung die für eine Verbrennung notwendige Luft entzieht.
Abzugshaube in Umluft-Ausführung (interne Wiederaufbereitung) (Abb. 3)
Die Dünste gehen durch die Aktivkohlefilter, um somit im Küchenbereich durch die Schlitze des Kamins der Haube (Abb. 4) gereinigt und wiederaufbereitet zu werden. Diese
Schlitze müssen frei sein und nach außen ableiten können. Daher sind die Aktivkohlefilter an den äußeren Enden des inneren Ansaugeräts zu installieren. Um die
Aktivkohlefilter zu installieren, müssen zunächst die Fettfilter aus Metall entfernt werden (Abb. 5) und anschließend sind die Aktivkohlefilter zu installieren, indem sie entgegen
dem Uhrzeigersinn gedreht werden (Abb. 6).
In diesem Fall wird das Ablassrohr nicht installiert.
BETRIEB
Die Abzugshaube hat einen Motor mit mehreren Geschwindigkeiten. Es empfiehlt sich unter normalen Bedingungen eine niedrige Geschwindigkeit und bei starker Konzentration
von Gerüchen oder Dünsten die anderen Geschwindigkeiten zu nutzen. Zudem ist es ratsam die Abzugshaube in Betrieb zu nehmen, wenn man mit dem Kochen beginnt und sie
bis zum vollständigen Abbau der Gerüche in Betrieb lassen. Die Steuerungen sind mit Tasten für das Einschalten der Lampe TL (Wenn Sie auf das Licht der Lampe ist bei voller
Intensität, können Sie die Intensität des Lichts durch Drücken und Halten TL anpassen), das Einschalten des Motors und die Wahl der Betriebsgeschwindigkeit T1-T2-T3-T4 und
für das Einschalten der Infrarotlampe (in der Ausführung der Abb. 8) oder für das Einschalten der beiden Infrarotlampen (in der Ausführung der Abb. 9) T5 rechte Leuchte und
T6 linke Leuchte versehen.
Beim ersten Drücken der Taste T1, schaltet sich der Motor in der 1. Geschwindigkeit ein, beim zweiten Drücken schaltet er sich bei jeder eingestellten Geschwindigkeit aus. Die
Tasten T2-T3-T4 starten den Motor entsprechend in der 2,. 3. und 4. Geschwindigkeit. Zum Ausschalten T1 drücken. Die aufleuchtenden LEDs L1-L2-L3-L4 zeigen die
eingestellte Geschwindigkeit an. RT ist der Empfänger der Fernbedienung.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG: Um die automatische Abschaltung zu aktivieren, muss die Abzugshaube auf die gewünschte Geschwindigkeit eingestellt werden und
anschließend die Taste „T1“ für einige Sekunden gedrückt werden, bis dass alle LEDs zu blinken beginnen. Durch Drücken einer der Tasten (T1, T2, T3, T4), kann die Zeit für
das automatische Abschalten programmiert werden, die entsprechend der gedrückten Taste unterschiedlich ist (T1=5 Minuten, T2=10 Minuten, T3=15 Minuten, T4=20 Minuten).
Während des automatischen Abschaltens ist es möglich, die eingestellte Geschwindigkeit zu ändern. Die Wahl der Abschaltzeit entspricht der eingestellten Geschwindigkeit und
die LED dieser Geschwindigkeit blinkt. Wird eine andere Zeit gewählt, leuchtet die LED der Geschwindigkeit durchgehend.
FILTERTIMER: Nach 30 Stunden des Betriebs der Abzugshaube, schalten sich beim Abschalten der Haube alle LED für 30 Sek. durchgehend leuchtend ein, um die
Notwendigkeit der Reinigung der Aluminiumfilter anzuzeigen. Ein längeres Drücken der Taste T4 bei abgeschaltetem Absauggerät stellt den Timer zurück. Wird diese Taste
nicht gedrückt, zeigt sich der gleiche Vorgang nach dem erneuten abschalten der Abzugshaube. Dieser Vorgang wird nach den folgenden 30 Stunden wiederholt, bis zum
Erreichen von 120 Betriebsstunden. Nach Ablauf der 120 Stunden, blinken alle LEDs beim Abschalten der Abzugshaube für die folgenden 30 Sek., um an die Reinigung der
Aluminiumfilter und, wenn es sich um eine Umluftabzugshaube handelt, an der Austausch der Aktivkohlefilter zu erinnern. Nachdem der Timer zurückgestellt wurde (immer bei
länger gedrückter Taste T4 und angeschaltetem Absauggerät), zeigt sich der Vorgang wieder beim nächsten Ablauf der 30 Stunden Saugzeit.
WARTUNG UND HINWEISE
Vor jedem Wartungs- oder Reinigungsvorgang ist die Abzugshabe vom Versorgungsnetz zu trennen.
Die FETTFILTER AUS METALL erfordern eine besondere Pflege, da sie die Funktion haben, die in den Dämpfen enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Die Fettfilter aus Metall müssen mindestens einmal im
Monat mit warmem Wasser und Reinigungsmitteln (auch in der Spülmaschine) gewaschen werden.
Um die Fettfilter zu entfernen, folgen Sie den Schritten in der (Abb. 5). Es empfiehlt sich die Fettfilter aus Metall erst wieder zu montieren, wenn sie vollkommen trocken sind.
ACHTUNG: das von den Metallfiltern zurückgehaltene Fett ist leicht entzündlich. Daher ist es erforderlich, regelmäßig entsprechend den Anleitungen die Reinigung der Filter vorzunehmen.
Die AKTIVKOHLEFILTER haben die Funktion, die in den Kochdünsten enthaltenen Gerüche zurückzuhalten.
Die Luft wird gereinigt in die Umgebung zurückgeführt. Die Aktivkohlefilter dürfen nie gewaschen werden. Sie werden beide 2 oder 3 Mal im Jahr entsprechend des Gebrauchs der Abzugshaube ersetzt. Die Filter
sind beim Kundendienst oder beim Hersteller anzufordern.
Um die Aktivkohlefilter auszutauschen, müssen zunächst die Fettfilter aus Metall entfernt werden (Abb. 5). Nun können die Aktivkohlefilter an den äußeren Enden des Ansaugeräts entfernt werden. Drehen Sie die
Filter im Uhrzeigersinn, bis dass sie sich aus dem Absauggerät lösen (Abb. 6).
Zum Wiedereinsetzen der Aktivkohlefilter in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Um die Birne der HALOGENLAMPEN
Schutzglas (Abb. 7 – B) entfernt, um die Lampe einzuschalten. Tauschen Sie die Birne nur gegen eine entsprechende aus (Halogen max. 20 W, 12 Volt). Schließlich ist das Schutzglas mit dem entsprechenden
Haltering wieder zu fixieren.
Um die Infrarotlampen auszutauschen, lösen Sie diese durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
Die REINIGUNG der Abzugshaube wird mit einem weichen angefeuchteten Tuch und mit flüssigem Neutralreiniger vorgenommen. Keine Lösungsmittel, Benzin oder Scheuerpulver verwenden.
Es ist untersagt, unter der Abzugshaube auf offener Flamme zu kochen. Beim Frittieren besonders umsichtig sein, da das Öl sich entzünden kann.
DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR DEN FALL AB, DASS DIE OBEN BESCHRIEBENEN ANWEISUNGEN NICHT EINGEHALTEN WERDEN.
(Abb. 7) auszutauschen, muss zunächst der Haltering des Glases (Abb. 7 - A) entfernt werden, indem man mit einem Schraubendreher leicht hebelt. Dann wird das
Loading...
+ 9 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.