Illy Y5 User Guide

사용 설명서
0,/.
MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES HANDLEIDING - BRUGSANVISNING - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗ­ΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ­사용 설명서 -
说明手册 -
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA DATI TECNICI
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia. La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina
deve essere mantenuta pulita lavando frequentemente il poggia tazze, la vaschetta raccogli gocce, la vaschetta di raccolta delle capsule usate, il serbatoio dell’acqua ed il piano poggia tazze in vetro. La manutenzione va eseguita a macchina spenta.
IMPORTANTE: mai immergere la macchina o le sue componenti rimovibili in acqua o introdurla in lavastoviglie.
L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostituita. Non usare la macchina senza acqua nel serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del
calcare appositamente studiato per le macchine per espresso secondo le indicazioni del capitolo decalci cazione.
SCOPRI E ACQUISTA LE CAPSULE ILLY IPERESPRESSO SU SHOP.ILLY.COM, NEI BAR ILLY RIVENDITORI AUTORIZZATI O TELEFONA AL NUMERO VERDE 800821021 SOLO DALL’ITALIA
Materiale macchina: Alluminio e vetro temperato Materiale scambiatore termico: Acciaio inox Serbatoio acqua: 0,9 litri Serbatoio latte: 0,5 litri Capacità vaschetta capsule usate: 10 capsule Pompe: ca è 19 bar - latte 2.5 bar Peso: 5 kg Voltaggio: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Potenza: 1.200 W (EU-USA) - Con funzionalità “Power Save” Dimensioni (L x P x A) (mm): 215 x 285 x 245
Il produttore si riserva il diritto d’apportare modi che o miglioramenti senza preavviso.
GENERAL MACHINE OPERATING RULES TECHNICAL SPECIFICATIONS
Carefully read the instruction manual and warranty limitations. The appliance must be connected to a properly earthed power socket. The machine must be kept clean by
frequently washing the cup holder. the drip tray, the used capsule tray, the water tank and the glass cup holder surface. Any maintenance operation shall be carried out when the machine is o .
IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the dishwasher. The water in the tank must be replaced regularly. Do not use the co ee machine without water in the tank.
The use of a descaling product especially designed for espresso co ee machines is recommended at least every 2 months as described in the Descaling chapter.
Machine material: Aluminium and tempered glass Heat exchanger material: Stainless Steel Water Tank: 0.9 litres /30oz. Milk Tank: 0.5 litres/ 16.9oz. Used capsule tray capacity: 10 capsules Pumps: co ee 19 bar - milk 2.5 bar Weight: 5 kg /176oz. Voltage: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Power: 1,200 W (EU-USA) - With "Power Save" function Size (W x D x H) : 215 x 285 x 245 (mm) / 8.5 x 11.2 x 9.6 (inch)
DISCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES AT WWW.SHOP.ILLY.COM OR AT OUR FINEST RETAILERS.
2
The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without prior notice.
SOMMARIO
 REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA .......................................... 2
 DATI TECNICI ............................................................................................. 2
 PARTI DELLA MACCHINA ............................................................................ 4
 IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA ........................................................... 5
 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA ...........................11
 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ........................................................................13
 RACCOMANDAZIONI ..................................................................................14
 REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA ..............................................15
 UTILIZZO DEL SERBATOIO ED EROGATORE LATTE .........................................16
 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO ..............................................................18
 PREPARAZIONE DEL LATTE MACCHIATO ......................................................20
CONTENTS
 PREPARAZIONE DEL LATTE CALDO SCHIUMATO ...........................................22
 REGOLAZIONE QUANTITÀ DI LATTE CALDO SCHIUMATO ...............................23
 EROGAZIONE ACQUA CALDA .......................................................................24
 REGOLAZIONE QUANTITÀ DI ACQUA CALDA EROGATA ...................................24
 PULIZIA E MANUTENZIONE ........................................................................25
 DECALCIFICAZIONE ...................................................................................29
 LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ..................................................................32
 SEGNALAZIONI  STATO MACCHINA ............................................................33
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUZIONE ...............................................................35
 SMALTIMENTO..........................................................................................39
IT EN
 GENERAL MACHINE OPERATING RULES........................................................ 2
 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................................................................... 2
 MACHINE PARTS ........................................................................................ 4
 IMPORTANT WARNINGS ............................................................................ 5
 INSTALLATION AND STARTUP OF THE MACHINE .........................................11
 PREPARING COFFEE ..................................................................................13
 RECOMMENDATIONS .................................................................................14
 ADJUSTING COFFEE QUANTITY IN THE CUP .................................................15
 USING THE MILK TANK AND THE MILK DISPENSING SPOUT ..........................16
 PREPARING CAPPUCCINO ..........................................................................18
 PREPARING LATTE MACCHIATO ..................................................................20
 PREPARING HOT FOAMED MILK .................................................................22
 ADJUSTING HOT FOAMED MILK QUANTITY ..................................................23
 DISPENSING HOT WATER ...........................................................................24
 ADJUSTING DISPENSED HOT WATER QUANTITY ...........................................24
 CLEANING AND MAINTENANCE ..................................................................25
 DESCALING ..............................................................................................29
 WARRANTY LIMITATIONS ..........................................................................32
 WARNINGS  MACHINE STATUS ..................................................................33
 PROBLEM  CAUSE  SOLUTION ...................................................................37
 DISPOSAL ................................................................................................39
3
PARTI DELLA MACCHINA
A LED ILLUMINAZIONE B EROGATORE ACQUA CALDA C EROGATORE CAFFÈ D INNESTO EROGATORE LATTE E EROGATORE LATTE F SERBATOIO LATTE G PANNELLO COMANDI
G1 LATTE MACCHIATO G2 CAPPUCCINO G3 CAFFÈ ESPRESSO G4 LATTE CALDO SCHIUMATO G5 ACQUA CALDA G6 CAFFÈ LUNGO
MACHINE PARTS
A ILLUMINATION LIGHT B HOT WATER DISPENSING SPOUT C COFFEE DISPENSING SPOUT D MILK DISPENSING SPOUT CONNECTOR E MILK DISPENSING SPOUT F MILK TANK G CONTROL PANEL
G1 LATTE MACCHIATO G2 CAPPUCCINO G3 ESPRESSO COFFEE G4 HOT FOAMED MILK G5 HOT WATER G6 LONG COFFEE
4
H LEVA APERTURA/CHIUSURA SCOMPAR
TIMENTO CAPSULE
I SCOMPARTIMENTO CAPSULE
interno
L SERBATOIO ACQUA M VASCHETTA RACCOLTA CAPSULE USATE
e residui liquidi di  ne erogazione
N PIANO POGGIA TAZZINA ESPRESSO O PIANO POGGIA TAZZA MUG P INTERRUTTORE GENERALE Q CAVO ALIMENTAZIONE R TARGA DATI (sotto la base)
H CAPSULE COMPARTMENT OPENING/
CLOSING LEVER
I CAPSULE COMPARTMENT internal L WATER TANK M USED CAPSULE and post-brewing liquid
residues TRAY
N ESPRESSO CUP HOLDER SURFACE O MUG HOLDER SURFACE P POWER BUTTON Q POWER CORD R DATA PLATE on the bottom
G1
A
B
G2 G3
G4 G5 G6
C
D
G
H
E
I
L
M
N
O
F
P
Q
R
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dell’apparecchio
- Leggere tutte le istruzioni.
- Questa macchina è costruita per “fare il ca è espresso e per erogare bevande con latte”: fare attenzione a non scottarsi con getti d’acqua o con uso improprio della stessa.
- L’apparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazioni simili, quali:
cucine per il personale di negozi, u ci ed altri ambienti lavo-
rativi;
IMPORTANT WARNINGS
IT EN
agriturismo;
clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale;
ambienti tipo bed & breakfast.
- Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato. Ogni altro uso è vietato e da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo neces­sario al suo utilizzo, dopodiché va spento portando l’interruttore generale su “0” (Fig.1) e la spina va staccata dalla presa di corrente.
- Non toccare mai una super cie calda. Le erogazioni di acqua/ ca è della macchina possono causare ustioni.
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com­presi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali
When using electrical appliances always follow the safety precautions below.
Using the espresso machine
- Read all Instructions.
- This machine is manufactured to make espresso co ee and dispense milk-based beverages: use care to prevent scalding due to water jets or any improper use of the machine.
- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• sta kitchen areas in shops, o ces and other working envi-
ronments;
• farm houses;
• hotels, motels and other residential type environments;
• bed and breakfast type environments.
- This machine is intended for household use only. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
- The machine must be turned on only when being used. After use, it must be turned o by moving the main on/o switch to the “0” position (Fig.1) and disconnecting the plug from the power outlet
- Do not touch hot surfaces. The water/co ee dispensed from the machine may cause burns.
- The machine is not designed to be used by people (including children)
5
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e siano supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti da agenti atmosferici esterni. Non utilizzare all’aperto.
- Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immer-
IMPORTANT WARNINGS
with limited physical, mental or sensory abilities or insu cient experience and/or skills, unless they are supervised by a person responsible for their safety, who provides instructions on how to use the appliance.
- Children must be kept under supervision to prevent them from playing with the appliance.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
- Use the machine only indoors, protected from weather. Do not use outdoors.
6
gere il cavo, la spina ed il corpo
1
della macchina in acqua o altro liquido.
- Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo.
- L’utilizzo di accessori non rac­comandati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale sia sulla posizione “0” (Fig.1).
- To protect against  re, electric shock or personal injury do not immerse the cord, plug or the body of the machine in water or any other liquid.
- Do not place the machine on, or near, electrical or gas burners or inside a hot oven.
- Using attachments not recommended by the manufacturer may result in  re, electric shocks or personal injury.
- Before unplugging the machine make sure that the ON/OFF switch is in the “0” position (Fig.1).
- Do not pull the plug out by the cord and never touch it with wet hands.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate.
- Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
- Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciam­pare involontariamente.
- In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
- Non bloccare mai le griglie di aerazione poste sulla base dell’ap­parecchio.
IMPORTANT WARNINGS
IT EN
Installazione dell’apparecchio
- Leggere attentamente le istruzioni.
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può rag-
giungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
- Veri care che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 6 A per i modelli alimentati a 230 Vac e 15 A per i modelli a 120 Vac e dotati di un’e ciente messa a terra.
- In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’ap­parecchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adatto, da
- Do not carry or pull the co ee machine by the cord.
- To reduce the risk of injury, do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
- In case of  re, extinguish with carbon dioxide (CO2). Do not use water or powder extinguishers.
Never obstruct the vents on the base of the machine.
Installation of the espresso machine
- Read the instructions carefully.
- Do not install the machine in an area where the temperature may
reach 0°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be damaged) or higher than 40°C/104°F.
- Check that the mains electric voltage corresponds to the requirements indicated on the machine data plate. Connect the machine only to a properly grounded power outlet with a minimum rating of 6A for models powered at 230Vac, and 15A for models powered at 120Vac.
7
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
centro assistenza autorizzato.
- Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da rubinetti dell’acqua e lavelli.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’ap­parecchio prima della sua installazione.
- Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.
IMPORTANT WARNINGS
- If the plug and the outlet are not compatible, have the plug replaced with a proper one by an authorized service center.
- Place the machine on a countertop away from water taps and sinks.
- After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition before installation.
- Do not leave the packaging materials within children’s reach.
Pulizia dell’apparecchio
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
- Lasciare ra reddare l’apparecchio prima della pulizia.
- Estrarre il serbatoio dell’acqua tirandolo leggermente verso l’alto e poi verso l’esterno.
- Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciu­gare successivamente con un panno asciutto non abrasivo. È sconsigliato l’uso di detergenti.
- Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad immersioni parziali o totali.
Cleaning the espresso machine
- Unplug the machine before cleaning.
- Wait until the machine is cool before cleaning.
- Remove the water tank by pulling it up slightly and then outward.
- Clean the body and attachments with a wet cloth and then wipe with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
- Do not expose the machine to extended jets of water or immerse it in water, partially or fully.
8
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano danneggiati, dopo un malfunzionamento della macchina o dopo un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una veri ca sul corretto funzionamento.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spe­gnerlo e non manometterlo.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di As­sistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di
IMPORTANT WARNINGS
IT EN
ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compro­mettere la sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
Uso improprio dell’apparecchio
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per even­tuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti dell’impianto di messa a terra.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per even­tuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
In case of malfunctioning
Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the appliance shows signs of malfunctioning or has been damaged in any way. Take the machine to the nearest authorized service center for checks or repairs.
If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or an authorized service center.
In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do not tamper with it. For repairs contact a service center authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts only. Failure
to comply with these instructions may compromise the safe operation of the machine and will result in the forfeiture of warranty rights.
Improper use of the appliance
- The manufacturer is not liable for accidents caused by non-com­pliance with existing legislation on electrical grounding systems.
- The manufacturer is not liable for possible damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
9
Istruzioni per il cavo di alimentazione
a) Utilizzare un cavo di alimentazione corto per evitare di rimanere
impigliati o inciampare su un cavo più lungo.
b) È possibile utilizzare prolunghe a condizione che si presti parti-
colare attenzione durante l’uso.
c) Qualora venga utilizzata una prolunga:
1) Veri care che la potenza elettrica della prolunga sia almeno pari a quella dell’apparecchio;
2) Se l’apparecchio è del tipo con messa a terra, veri care che la prolunga sia a tre  li e provvista di messa a terra;
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
3) Posizionare il cavo più lungo in modo tale che non penda dal piano di lavoro o dal tavolo per evitare che i bambini lo tirino o inciampino.
Power-supply cord instructions
a) A short power-supply cord is to be provided to reduce risks resulting
from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b) Extension cords are available and may be used if care is exercised
in their use.
c) If extension cord is used:
1) The marked electrical rating of extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance;
IMPORTANT: SAVE THESE INSTRUCTIONS.
10
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord; and
3) The longer cord should arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
INSTALLATION AND STARTUP OF THE MACHINE
IT EN
321
Estrarre i serbatoi dell’acqua e del latte e lavarli accuratamente prima dell’utilizzo. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca
potabile  no al livello MAX.
Remove the milk and water tanks and wash them thoroughly before use.
Assicurarsi che il beccuccio d’erogazione sia ben inserito nel coperchio del serbatoio del latte.
Make sure that the dispensing spout is fully inserted into the milk tank lid.
Inserire la spina nella presa.
Insert the power cord into the socket.
Fill the water tank with fresh drinking water up to the MAX level.
54
Portare l’interruttore su “I” per accendere la macchina.
Switch the power button to “I” to turn on the machine.
Inserire completamente il serbatoio nella mac­china.
Insert the water tank completely into the machine.
76
Tutti i tasti lampeggiano: fase di riscaldamento.
All buttons blink: warm-up phase.
11
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
INSTALLATION AND STARTUP OF THE MACHINE
8
Dopo 10 minuti d’inutilizzo la macchina entra automaticamente in modalità Power S ave. Il tasto lampeggia lentamente. Per riattivare la macchina s orare uno dei tasti.
The machine automatically enters Power Save mode after 10 minutes of inactivity. The
Quando tutti i tasti sono accesi  ssi, un segnale acustico segnala che la macchina è pronta.
When all buttons are steady on, an acoustic signal indicates that the machine is ready.
button blinks slowly. Touch any button to turn on the machine again.
Attenzione: assicurarsi che lo scompartimento capsule sia chiuso correttamente prima di erogare ca è. Non aprirlo mai durante l’erogazione di ca è. Nota: alla prima accensione e nel caso di inattività per più giorni, dopo aver posizionato un contenitore di capacità adeguata sotto l’erogatore, si suggerisce di erogare almeno
mezzo serbatoio d’acqua con la macchina priva di capsule. La stessa operazione va svolta riempiendo d’acqua il serbatoio del latte e premendo il tasto
Warning: make sure that the capsule compartment is correctly closed before brewing co ee. Never open it during co ee brewing. Note: At  rst start-up and in case of several days of inactivity, it is recommended to dispense at least half a tank of water without putting any capsules in the machine, after placing a suit-
ably sized container under the dispensing spout. The same operation must be repeated by  lling the milk tank with water and pressing the
12
button.
.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
IT EN
4321
Usare solo capsule Iperespresso per uso domestico.
Use only Iperespresso capsules for domestic use. All buttons are steady on. Disengage the lever. Lift the lever.
Inserire la capsula. Abbassare la parte mobile. Bloccare abbassando la leva.
Insert the capsule. Lower the moving part. Lock into place by lowering the lever.
Non possono essere usati altri tipi di capsule perchè potrebbero danneggiare la macchina. Nota: se è presente una capsula nello scompartimento, verrà automaticamente rimossa all’apertura dello scompartimento stesso. La capsula deve entrare nello scompartimento facilmente; in caso contrario estrarla e riposizionarla correttamente.
Never use other types of capsules as they may damage the machine. Note: If there is a capsule in the compartment it will be automatically removed when opening the compartment. The capsule should  t into the compartment easily, otherwise remove and reposition it correctly.
Tutti i tasti sono accesi  ssi. Sganciare la leva. Sollevare la leva.
8765
13
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
9
Posizionare la tazzina espresso...
Place the espresso cup in position... ...or a cappuccino cup by lifting the holder.
...oppure posizionare una tazza cappuccino sol­levando il supporto.
11
Premere per erogare un espresso, la macchina emette un segnale acustico...
Press to brew an espresso co ee, the machine gives out an acoustic signal...
... oppure premere per erogare un ca è lungo, la macchina emette un segnale acustico.
...or press to brew a long co ee, the machine gives out an acoustic signal.
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un espresso di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio.
- Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi all’interno della macchina.
- Utilizzare tazzine calde.
RECOMMENDATIONS
L’erogazione termina automaticamente.
Brewing will stop automatically.
E’ possibile interrompere l’erogazione prima dell’arresto automatico premendo il tasto appena selezionato. Attenzione: in ogni caso l’erogazione terminerà automaticamente dopo circa 70 secondi, ma in questo caso potrebbe veri carsi la fuoriuscita del ca è dalla tazzina. Nota: l’eroga­zione di un espresso lungo potrebbe provocare fuoriuscita di ca è dalla tazzina se questa non è abbastanza capiente.
To enjoy a high quality espresso, remember to:
- Change the water in the tank daily.
- If possible, use water with a hardness of less than 12 French degrees to reduce the deposits inside the machine.
- Use warmed cups.
10
The brewing process can be interrupted before the automatic stop by pressing the same button. Warning: Brewing will always stop automatically after about 70 seconds, but in this case co ee may  ow out of the cup. Note: When brewing a long espresso, co ee may  ow out of the cup if this is not large enough.
14
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
ADJUSTING COFFEE QUANTITY IN THE CUP
IT EN
321
4
Inserire la capsula. Bloccare abbassando la leva. Mantenere premuto per tutta la durata dell’ero-
gazione il tasto , per memorizzare il volume in tazza.
Insert the capsule. Lock into place by lowering the lever.
Press and hold the brewing process to store the amount of co ee in the cup.
button during the whole
Rilasciare il tasto al raggiungimento della quantità di ca è desiderata.
Release the button when the desired quantity of co ee is reached.
5
La macchina consente di regolare la quantità di ca è desiderato in tazza per entram­bi i tasti d’erogazione Nota: per semplicità sarà mostrato come programmare il solo tasto grammare il tasto
The machine allows you to adjust the desired quantity of co ee in the cup for both and
Il livello è memorizzato. La macchina è ora programmata; alla prossima pressione del tasto verrà erogata la quantità di ca è appena memorizzata.
This level is stored. The machine is now programmed. The next time the quantity of co ee will be brewed.
Le impostazioni di fabbrica tengono conto di precisi parametri che garantiscono la preparazione delle migliori ricette illy: ca è espresso 20-25 ml / ca è lungo: 30-35 ml / cappuc­cino: 95-100 ml / latte macchiato: 155-160 ml / latte caldo schiumato: 135-140 ml / acqua calda: 195 ml. Nota: per la preparazione di ca è lungo si consiglia di usare le capsule Iperespresso di colore blu, premendo il tasto
The machine has been preset in the factory with set parameters suitable to prepare the best illy recipes: espresso co ee: 20-25 ml / long co ee: 30-35 ml / cappuccino: 95-100 ml / latte macchiato: 155-160 ml / frothed hot milk: 135-140 ml / hot water: 195 ml. Note: For long co ees, we recommend using the blue “Iperespresso” capsules, pressing the
button is pressed, the saved
brew buttons.
Note: For simplicity it will be shown how to program the
button perform the same procedure by pressing .
button with a 30 sec. maximum extracting time.
e .
; per pro-
eseguire la medesima procedura premendo .
button only. To program the
, con un tempo di estrazione massimo di 30 sec.
15
UTILIZZO DEL SERBATOIO ED EROGATORE LATTE
USING THE MILK TANK AND THE MILK DISPENSING SPOUT
4321
Rimuovere il coperchio del serbatoio del latte.
Remove the milk tank lid. Fill the tank with milk up to the MAX level.
Attenzione! Lavare il serbatoio e tutte le componenti dell’erogatore latte al primo utilizzo e sempre dopo averli utilizzati. Il latte è un prodotto altamente deperibile. Utilizzare solo latte fresco ed entro la data di scadenza indicata sulla confezione originale. Lasciare il latte nel serbatoio solo per il tempo necessario alla preparazione delle bevande, poi riporlo in frigorifero. In caso di dubbio sull’integrità del latte nel serbatoio, svuotarlo e lavarlo accuratamente. Per preparare le migliori ricette illy a base latte, si consiglia di utilizzare latte fresco intero a temperatura di frigorifero. NOTA: in ogni caso la macchina garantisce la riuscita di tutte le preparazioni anche con altri tipi di latte.
Warning! Wash the tank and all the components of the milk dispensing spout before  rst use and after each use. Milk is a highly perishable product. Use only fresh milk and by the expira­tion date printed on the original packaging. Leave the milk in the tank only for the time needed to prepare the beverages, then store it in the refrigerator. If in doubt about the freshness of the milk in the tank, empty the tank and wash it thoroughly. To prepare the best illy milk-based recipes, always use fresh whole milk at fridge temperature. NOTE: Anyhow, the machine also guarantees successful beverage preparation with other t ypes of milk.
16
Riempire il serbatoio con il latte  no al livello MAX.
E’ necessario riempire sempre il serbatoio del latte  no al livello MIN per evitare il sur­riscaldamento della macchina e consentire la riuscita delle preparazioni.
Always  ll the milk tank up to the MIN level to prevent the machine from overheating and to ensure successful beverage preparation.
Agganciare l’erogatore latte all’innesto della mac­china  no a perfetto incastro.
Attach the milk dispensing spout to the machine connector until it locks into place.
Agganciare il serbatoio all’erogatore latte  no a perfetto incastro.
Attach the tank to the milk dispensing spout until it locks into place.
UTILIZZO DEL SERBATOIO ED EROGATORE LATTE
USING THE MILK TANK AND THE MILK DISPENSING SPOUT
5
IT EN
6
7
Quando il serbatoio è agganciato è possibile pre­parare le bevande a base latte.
When the tank is attached, milk-based beverages can be dispensed.
Se al termine delle preparazioni rimane del latte all’interno del serbatoio, sganciarlo e riporlo co­perto in frigorifero.
If there is any leftover milk in the tank after prepa­ring the beverages, remove the milk tank and store it covered in the refrigerator.
Sganciare l’erogatore latte e risciacquarlo come illustrato nel capitolo “PULIZIA E MANUTENZIONE”.
Remove the milk dispensing spout and rinse it as shown in “CLEANING AND MAINTENANCE” chapter.
17
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
PREPARING CAPPUCCINO
1 2 3
Agganciare l’erogatore ed il serbatoio latte come mostrato nel capitolo UTILIZZO DEL SERBATOIO ED EROGATORE LATTE.
Riempire il serbatoio del latte  no al livello minimo.
Attach the milk dispensing spout and milk tank as shown in the “USING THE MILK TANK AND THE MILK DISPENSING SPOUT” chapter.
Fill the milk tank up to the minimum level.
NOTA: prima di premere veri c are che l’erogatore latte ricada all’interno del diametro della tazza per evitare fuoriuscite durante l’erogazione.
L’impostazione di fabbric a della preparazione Per realizzare la ricetta l’erogazione di ca è e latte secondo i volumi desiderati.
con volumi di ca è e latte diversi da quelli preimpostati di fabbrica, basta utilizzare le funzioni ca è e latte caldo schiumato fermando manualmente
Inserire la capsula. Scegliere la posizione del supporto a seconda del
tipo di tazza utilizzato.
Insert the capsule.
è di 95-100 ml.
Choose the holder position according to the cup type.
Veri care che tutti i tasti siano accesi in modo  sso. Premere per preparare un cappuccino. La
macchina emette un segnale acustico.
Check that all buttons are steady on. Press to brew a cappucc ino. The machine gives
out an acoustic signal.
4
NOTE: Before pressing
The default factory setting for the To prepare the volume is reached.
18
, check that the milk dispensing spout falls within the diameter of the cup to prevent spills during dispensing.
preparation is 95-100 ml.
recipe with di erent co ee and milk volumes, use the co ee and frothed hot milk functions and manually stop co ee brewing and milk dispensing when the desired
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
PREPARING CAPPUCCINO
5
La macchina inizia ad erogare il ca è nella tazza.
The machine starts brewing co ee into the cup. Once co ee has been brewed, frothed milk dispen-
Terminata l’erogazione del ca è, dopo alcuni secondi inizierà automaticamente l’erogazione del latte montato. Veri care che l’erogatore latte ricada all’interno della tazza per evitare fuoriuscite durante l’erogazione.
sing will automatically start after a few seconds. Check that the milk dispensing spout falls within the
cup to prevent spills during dispensing.
L’erogazione termina automaticamente.
Brewing will stop automatically.
IT EN
76
La preparazione del cappuccino può essere interrotta in qualsiasi momen­to, premendo nuovamente il tasto
. Se viene interrotta durante l’erogazione del latte caldo, dopo la pressione del tasto nuerà a fuoriuscire ancora per qualche secondo.
The preparation of cappuccino can be interrupted at any time by pressing the
button again. If it is interrupted during hot milk dispensing, after press­ing the be dispensed for a few seconds.
button milk will continue to
il latte conti-
19
PREPARAZIONE DEL LATTE MACCHIATO
PREPARING LATTE MACCHIATO
1
Agganciare l’erogatore ed il serbatoio latte come mostrato nel capitolo UTILIZZO DEL SERBATOIO ED EROGATORE LATTE.
Riempire il serbatoio del latte  no al livello minimo.
Attach the milk dispensing spout and milk tank as shown in the “USING THE MILK TANK AND THE MILK DISPENSING SPOUT” chapter.
Fill the milk tank up to the minimum level.
NOTA: prima di premere veri c are che l’erogatore latte ricada all’interno del diametro della tazza per evitare fuoriuscite durante l’erogazione.
L’impostazione di fabbric a della funzione
Per realizzare la ricetta l’erogazione di ca è e latte secondo i volumi desiderati.
NOTE: Before pressing
con volumi di ca è e latte diversi da quelli preimpostati di fabbrica, basta utilizzare le funzioni ca è e latte caldo schiumato fermando manualmente
, check that the milk dispensing spout falls within the diameter of the cup to prevent spills during dispensing.
Inserire la capsula.
Insert the capsule. Lift the holder and position a mug. Check that all buttons are steady on.
è di 155-160 ml.
2 3
Sollevare il supporto e posizionare una tazza grande o mug.
Veri care che tutti i tasti siano accesi in modo  sso.
Premere per preparare un latte macchiato
Press
4
to prepare a latte macchiato
The default factory setting for the
To prepare the volume is reached.
20
function is 155-160 ml.
recipe with di erent co ee and milk volumes, use the co ee and frothed hot milk functions and manually stop co ee brewing and milk dispensing when the desired
PREPARAZIONE DEL LATTE MACCHIATO
PREPARING LATTE MACCHIATO
5
La macchina dopo qualche secondo inizia ad erogare il latte caldo nella tazza.
Veri care che l’erogatore latte ricada all’interno della tazza per evitare fuoriuscite durante l’e­rogazione.
After a few seconds the machine begins to dispense hot milk in the cup.
Check that the milk dispensing spout falls within the cup to prevent spills during dispensing.
Terminata l’erogazione del latte, la macchina inizia automaticamente l’erogazione del ca è.
Once milk has been dispensed, the machine will automatically start brewing co ee.
6
L’erogazione termina automaticamente.
Brewing will stop automatically.
IT EN
7
La preparazione del latte macchia­to può essere interrotta in qualsiasi momento, premendo nuovamente il tasto
. Se viene interrotta durante l’erogazione del latte caldo, dopo la pressione del tasto nuerà a fuoriuscire ancora per qualche secondo.
The preparation of latte macchiato can be interrupted at any time by pressing the
button again. If it is interrupted
during hot milk dispensing, after press­ing the be dispensed for a few seconds.
button milk will continue to
il latte conti-
21
PREPARAZIONE DEL LATTE CALDO SCHIUMATO
PREPARING HOT FOAMED MILK
Agganciare l’erogatore ed il serbatoio latte come mostrato nel capitolo UTILIZZO DEL SERBATOIO ED EROGATORE LATTE.
Riempire il serbatoio del latte  no al livello minimo.
Attach the milk dispensing spout and milk tank as shown in the “USING THE MILK TANK AND THE MILK DISPENSING SPOUT” chapter.
Fill the milk tank up to the minimum level.
5
L’erogazione termina automaticamente.
Brewing will stop automatically.
2
Sollevare il supporto e posizionare una tazza grande o mug.
Lift the holder and position a mug. Check that all buttons are steady on.
La preparazione del latte caldo schiumato può essere interrotta in qualsiasi momento. Dopo la pressione del tasto il latte con- tinuerà a fuoriuscire per qualche secondo. É possibile erogare il latte schiumato direttamente in una lattiera da portare in tavola e dosare a piacimento. L’impostazione di fabbric a della funzione
The preparation of foamed hot milk can be interrupted at any time. After pressing the few seconds. You can dispense frothed milk directly into a milk jug to serve and add to taste. The default factory setting for the
Veri care che tutti i tasti siano accesi in modo  sso. Premere per preparare un latte caldo schiu-
mato (senza ca è).
Press
to prepare a hot foamed milk (without
co ee).
è di 135-140 ml.
function is 135-140 ml.
3
La macchina dopo qualche secondo inizia ad erogare il latte caldo nella tazza.
Veri care che l’erogatore latte ricada all’inter­no della tazza per evitare fuoriuscite durante l’erogazione.
After a few seconds, the machine begins to dispense hot milk in the cup.
Check that the milk dispensing spout falls within the cup to prevent spills during dispensing.
button, milk will continue to be dispensed for a
41
22
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI LATTE CALDO SCHIUMATO
ADJUSTING HOT FOAMED MILK QUANTITY
1
IT EN
2
3
4
Agganciare l’erogatore ed il serbatoio latte come mostrato nel capitolo UTILIZZO DEL SERBATOIO ED EROGATORE LATTE.
Riempire il serbatoio del latte  no al livello minimo.
Attach the milk dispensing spout and milk tank as shown in the “USING THE MILK TANK AND THE MILK DISPENSING SPOUT” chapter.
Fill the milk tank up to the minimum level.
5
Il livello è memorizzato. La macchina è ora pro­grammata; alla prossima pressione del tasto verrà erogata la quantità di latte caldo appena memorizzata.
This level is stored. The machine is now programmed. The next time the button is pressed, the saved quantity of hot milk will be dispensed.
Sollevare il supporto e posizionare una tazza grande o mug.
Lift the holder and position a mug.
Durante la programmazione della quantità di latte caldo nella tazza si consiglia di tenere in considerazione che dopo la pressione del
il latte continuerà a fuoriuscire ancora per qualche secondo.
tasto
While programming the hot milk quantity in the cup you should keep in mind that after pressing the dispensed for a few seconds.
Mantenere premuto
Press and hold the
.
button.
Rilasciare il tasto al raggiungimento della quan­tità di latte caldo desiderato.
Release the button when the desired quantity of hot milk is reached.
button milk will continue to be
23
EROGAZIONE ACQUA CALDA
DISPENSING HOT WATER
1
Veri care che vi sia abbastanza acqua nel ser­batoio.
Make sure there is enough water in the tank. Lift the holder and position a mug. Check that all buttons are steady on.
Sollevare il supporto e posizionare una tazza grande o mug.
2
Veri care che tutti i tasti siano accesi in modo  sso.
Premere per erogare acqua calda.
Press the
button to dispense hot water.
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI ACQUA CALDA EROGATA
ADJUSTING DISPENSED HOT WATER QUANTITY
2
Rilasciare il tasto al raggiungimento della quantità di acqua calda desiderata.
Release the button when the desired quantity of hot water is reached.
Sollevare il supporto e posizionare una tazza grande o mug.
L’impostazione di fabbrica per la funzione
è di circa 195 ml.
Lift the holder and position a mug.
The default factory setting for the function is approximately 195 ml.
24
1 4
Mantenere premuto .
Press and hold the
button.
3
Raggiunta la quantità memorizzata l’erogazione termina automaticamente.
When the saved quantity is reached dispensing will stop automatically.
3
Il livello è memorizzato. La macchina è ora pro­grammata; alla prossima pressione del tasto
verrà erogata la quantità di acqua appena
memorizzata.
This level is stored. The machine is now programmed. The next time the button is pressed, the saved
quantity of water will be dispensed.
4
PULIZIA E MANUTENZIONE
CLEANING AND MAINTENANCE
IT EN
1
2
3
4
Spegnere la macchina e staccare la spina. Estrarre e lavare il serbatoio dell’acqua.
Turn o the machine and unplug it. Remove and wash the water tank.
5
Vuotare la vaschetta dai residui (capsule usate/ ca è) e lavarla.
Empty the tray from any residues (used capsules/ co ee) and wash it.
Non utilizzare l’acqua che resta ferma nel serbatoio per più di 7 giorni. Si consiglia di lavare e riempire il serbatoio con acqua potabile fresca ogni giorno. La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi. Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti in un forno a microonde e/o un forno convenzionale. La macchina ed i suoi componenti non si possono lavare in lavastoviglie.
Do not use water that has been in the tank for more than 7 days. It is recommended to wash the water tank and  ll it with fresh drinking water daily. Cleaning of the machine and its components should be performed at least weekly. Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and / or aggressive chemicals. Do not dr y the machine and / or its components in a
microwave and / or conventional oven. The machine and its components cannot be put in the dishwasher.
Ruotare il piano poggia tazzine  no ad allinearlo.
Rotate the cup holder surface until it is aligned. Remove the cup holder surface and wash it. Insert the cup holder surface and lower it.
Sollevare ed estrarre il piano appoggia tazze e lavarlo.
Lift and remove the cup holder surface and wash it.
6
S lare il piano poggia tazzine e lavarlo. Inserire il piano poggia tazzine ed abbassarlo.
Estrarre la vaschetta raccogli capsule usate.
Remove the used capsule tray.
7
8
25
PULIZIA E MANUTENZIONE
CLEANING AND MAINTENANCE
1211109
Rimuovere il coperchio del serbatoio del latte e svuotare l’eventuale contenuto.
Remove the milk tank lid and empty its contents, if any.
Inserire il beccuccio d’erogazione nel coperchio.
Insert the dispensing spout in the lid. Rotate the spout until it engages in its place. Remove the milk dispensing spout. Remove the milk dispensing spout components.
26
S lare il beccuccio d’erogazione. Prendere la lin­guetta e ruotarla.
Remove the dispensing spout. Hold the tab and rotate it.
13
Ruotare il beccuccio  no ad agganciarlo nella sua sede.
Lavare con acqua calda il beccuccio d’erogazione.
Wash the dispensing spout with hot water. Wash the milk tank lid with hot water.
14
Rimuovere l’erogatore latte. Rimuovere i componenti dell’erogatore latte.
Lavare con acqua calda il coperchio del serbatoio latte.
15 16
acqua calda
PULIZIA E MANUTENZIONE
CLEANING AND MAINTENANCE
IT EN
20191817
Rimuovere il raccordo  nale. Rimuovere l’estremità che va inserita nella mac-
china.
Remove the  nal connector. Remove the end that must be inserted in the ma-
chine.
Svuotare il tubo trasparente dall’acqua e da even­tuali residui esercitando una leggera pressione con le dita.
Empty any water or residues out of the transparent pipe by gently pressing it with your  ngers.
Per garantire il corretto montaggio del latte, veri­ care sempre che il microforo presente all’interno del tubo superiore non sia ostruito.
In order to ensure correct milk frothing, always check that the microhole inside the upper pipe is not clogged.
Rimuovere il tubo superiore. Lavare tutti i componenti con
Remove the upper pipe. Wash all components with hot water.
2321 22
Asciugare i componenti e inserirli nell’erogatore latte.
Dry all components and insert them into the milk dispensing spout.
Riempire il serbatoio del latte con acqua fresca potabile e riposizionare il coperchio.
Fill the milk tank with fresh drinking water and re t the lid.
acqua calda.
24
27
PULIZIA E MANUTENZIONE
CLEANING AND MAINTENANCE
Agganciare l’erogatore latte all’innesto della mac­china  no a perfetto incastro.
Attach the milk dispensing spout to the machine connector until it locks into place.
Sollevare il supporto e posizionare una tazza grande o mug.
Lift the holder and position a mug.
2625
Agganciare il serbatoio all’erogatore latte  no a perfetto incastro.
Attach the tank to the milk dispensing spout until it locks into place.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile  no al livello MAX. Inserire il serbatoio nella macchina.
Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Insert the wate tank into the machine.
3029
Veri care che tutti i tasti siano accesi in modo  sso. Premere il tasto come per erogare un latte caldo. L’operazione è necessaria per completare il ciclo di pulizia. Al termine svuotare la tazza e i serbatoi. Il ciclo di pulizia è terminato e la macchina è pronta per essere utilizzata.
Check that all buttons are steady on. Press the to complete the cleaning cycle. When  nished, empty the cup and the tanks. The cleaning cycle has been completed and the machine is ready to be used.
button as if to dispense a hot milk. This is necessary
2827
Accendere la macchina.
Turn on the machine.
Attenzione! La macchina non è provvi­sta di un sistema automatico di pulizia che possa garantire l’abbattimento della carica batterica presente nel lat­te residuo. Per la pulizia si consiglia di utilizzare prodotti speci ci.
Warning! The machine is not equipped with an automatic cleaning system that can ensure elimination of the bacterial charge in the milk residues. It is recommended to use speci c prod­ucts for cleaning.
28
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di avviare il ciclo di decalci cazione. Durata: circa 20 minuti. La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La decalci cazione consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i residui di calcare dal suo interno. La macchina segnala automaticamente quando necessita decalci cazione facendo lampeggiare in modo alternato Si consiglia di decalci care la macchina ogni 2 mesi, con un prodotto speci co per macchine da ca è.
Read all instructions carefully before performing the descaling cycle. Duration: about 20 minutes. Limescale normally builds up with the use of the machine. Descaling allows to optimise cleaning and to remove limescale deposits from the inside. ing alternately when the machine needs to be descaled. It is recommended to descale the machine every 2 months by using a descaling product especially designed for co ee machines.
and will automatically start blink-
e .
IT EN
321
Spegnere la macchina.
Turn o the machine. Remove and  ll the water tank with fresh drinking
NOTA: Se le operazioni non vengono eseguite nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di decalci cazione: è necessario, quindi, spegnere la macchina e ripetere le operazioni dal punto 5 al punto 9. Se il ciclo di decalci cazione viene interrotto per mancanza di corrente elettrica o perchè la macchina viene spenta erroneamente, si deve ripetere l’intera operazione prima di poter utilizzare la macchina.
NOTE: If the operations are not carried out according to the indicated time, the machine will not start the descaling process. In this case, turn o the machine and repeat steps from 5 to 9. If the descaling cycle is interrupted by a power failure or because the machine was turned o incorrectly, you must repeat the entire procedure before you can use the machine.
Estrarre e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
water up to the MAX level.
Aggiungere 1 bustina di decalci cante e mescolare per scioglierlo.
Add 1 descaling bag and mix until dissolved. Check that the milk dispensing spout and the milk
Veri care che l’erogatore latte e il serbatoio latte siano agganciati alla macchina. Il serbatoio latte deve rimanere vuoto.
tank are attached. The milk tank must be empty.
4
29
1 Litro 1 Liter
1 Litro 1 Liter
1 Litro 1 Liter
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
5
Posizionare un contenitore di almeno 1 litro di capacità sotto l’erogatore di ca è.
Place a container of at least 1 litre capacity under the co ee dispensing spout.
9
Il ciclo si avvia.
The cycle starts.
6
Accendere la macchina.
Turn on the machine.
10 11
I tasti lampeggiano in modo sequenziale in senso orario.
The buttons blink sequentially in a clockwise di­rection.
Entro 15 secondi premere e tenerlo premuto per 7 secondi  no al segnale acustico.
Within 15 seconds press and hold the for 7 seconds until you hear the acoustic signal.
Quando il tasto si accende in modo  sso la macchina ha terminato il ciclo.
When the button is steady on, the machine has completed the cycle.
button
87
Tutti i tasti lampeggiano. Premere il tasto .
All the buttons blink. Press the button.
12
Svuotare l’acqua e soluzione decalci cante dal contenitore e dal serbatoio acqua.
Empty the water and descaling solution out of the container and the water tank.
30
Loading...
+ 238 hidden pages