illy Y3.2 User guide

INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUALE DI ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTION MANUAL .......................................................................... 4
FR
MODE D'EMPLOI ..................................................................................... 5
ES
INSTRUCCIONES DE USO ........................................................................ 44
IT
ISTRUZIONI D'USO ................................................................................ 45
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances always follow the safety precautions below.
Using the appliance
Read all instructions.
• This appliance is intended for household use only. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
• Unplug the machine when the appliance is not in use.
• Never touch hot surfaces. The water/coee dispensed from the machine may cause burns.
• This machine is designed “to brew espresso coee”. Be careful not to scald yourself with water jets or through improper use of the machine.
• Children must not play with the appliance.
• Use the machine only indoors and protect from weather.
• To protect against re, electric shock or personal injury do not immerse the cord, plug or the body of the machine in water or any other liquid.
• Do not use the appliance for purposes other than those for which it is intended.
• Do not place the appliance on electrical or gas burners or inside a hot oven.
• The appliance must be turned on only when being used. After use, it must be turned o by moving the power button (9) to the “O” position and disconnecting the plug from the power outlet.
• Before unplugging the machine make sure that the power button
(9) is in the “0” position.
• Using attachments not recommended by the manufacturer may result in re, electric shocks or personal injury.
• Do not drape the cord over the counter top or table top. Do not pull the plug out by the cord and never touch it with wet hands.
• Do not carry or pull the coee machine by the cord.
• To reduce the risk of injury, do not drape the cord over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
• Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the machine shows signs of malfunctioning or has been damaged in any way. Take the machine to the nearest authorised service centre for checks or repairs.
• Do not use extension cords or power strips. In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.
• Do not use the appliance for other than its intended use.
Installation of the appliance
• Read the instructions carefully.
• Do not install the machine in an area where the temperature may reach 5°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be damaged) or higher than 40°C/104°F.
• Check that the electrical voltage used matches the requirements indicated on the appliance data plate. The appliance must be connected to a properly earthed power socket only.
4
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
FR
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est nécessaire de toujours respecter les mesures de sécurité suivantes:
Utilisation de l'appareil
Lire intégralement les instructions.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement pour les usages domestiques. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dangereux.
• Débrancher la che de l'installation électrique lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
• Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d’eau/de café de la machine peuvent provoquer des brûlures.
• Cette machine est conçue pour «faire du café expresso»: faire attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau ou en utilisant la machine de façon inappropriée.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants dès l' âge de 8 ans uniquement s'ils sont surveillés ou formés à utiliser l’appareil et conscients des risques éventuels liés à cette utilisation. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être eectuées par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils agissent sous la supervision d’une personne adulte. Garder l’appareil ainsi que son cordon d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience et/ou sans les compétences nécessaires si elles sont surveillées ou formées à utiliser l’appareil et conscientes des
risques éventuels liés à cette utilisation.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à l’abri d’agents atmosphériques externes.
• Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou dommages , ne pas pas immerger le cordon, la che et le corps de la machine dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux prévus.
• Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
• Cet appareil ne doit être allumé que pendant le temps nécessaire à son utilisation, après quoi il doit être éteint en remettant l’interrupteur général (8) sur « O » et la che doit être débranchée de la prise de courant.
• Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général (8) est sur « 0 ».
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions aux personnes.
• Ne pas laisser tomber le cordon des plans de travail ou des tables. Ne pas retirer la che en la tirant par le cordon et ne pas la toucher avec les mains si celles-ci sont mouillées.
• Ne pas déplacer ou tirer la machine à café en la tenant par le cordon.
• Pour prévenir le risque de blessures, ne pas laisser tomber le cordon du plan de travail ou de la table car les enfants pourraient le tirer ou trébucher involontairement.
• Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la che sont endommagés
5
• If the plug and the socket are not compatible, have the plug replaced with a proper one by an authorised service centre.
• Place the machine on a counter top away from water taps and sinks.
• After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition before installation.
• Do not leave the packaging materials within children’s reach.
Cleaning the appliance
• Before unplugging the machine make sure that the power button (9) is o.
• Unplug the machine when performing cleaning operations.
• Wait until the appliance is cool before cleaning.
• Remove the water tank (8) by pulling it down slightly and then outward.
• Clean the body and attachments with a damp cloth and then wipe with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
• Do not expose the machine to jets of water or immerse it in water, partially or fully.
In the event of failure
Do not use the appliance if the power cord (7) or the plug are damaged, if the appliance shows signs of malfunctioning or is damaged. Take the machine to the nearest authorised service centre for checks or repairs. If the power cord (7) is damaged it must be replaced by the manufacturer or an authorised service centre.
In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do not tamper with it. All repairs that may be required must be carried out by a Technical Service Centre authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts only. Failure to comply with these instructions may compromise the safety of the appliance and will result in the forfeiture of warranty rights.
Improper use of the appliance
• This appliance is intended for household use only. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
• The manufacturer is not liable for accidents caused by non­compliance with existing legislation on electrical grounding systems.
• The manufacturer is not liable for possible damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• Sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
• Farm houses;
• Hotels, motels and other residential type environments;
• Bed and breakfast type environments.
6
FR
ou si la machine ne fonctionne pas correctement ou si elle a subi un quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre d'assistance agréé le plus proche pour le faire contrôler, réparer ou pour vérier le bon fonctionnement.
• Ne pas utiliser de rallonges ou de multiprises. En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
• Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux prévus.
Installation de l'appareil
• Lire attentivement les instructions.
• Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre une température inférieure ou égale à 5°C (si l'eau gèle, l'appareil peut être endommagé) ou supérieure à 40°C.
• Vérier que la tension du réseau électrique corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Ne brancher l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un dispositif ecace de mise à la terre.
• En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,s’adresser à un centre d’assistance agréé pour remplacer la che avec une autre plus adaptée.
• Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et d’éviers.
• Après avoir ôté l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact avant de l’installer.
• Ne pas laisser à la portée des enfants les matériaux d’emballage de la machine.
Nettoyage de l'appareil
• Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur principal (8) est éteint.
• Débrancher la che de la prise de courant lorsqu’on eectue le nettoyage.
• Laisser refroidir l’appareil avant d’eectuer le nettoyage.
• Extraire le réservoir à eau (7) en le tirant légèrement vers le bas et puis vers l’extérieur.
• Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chion humide puis sécher à l’aide d’un chiffon sec non abrasif. Ne pas utiliser de produits détergents.
• Ne pas exposer l’appareil à des jets d’eau ni l’immerger totalement ou partiellement dans l’eau.
En cas de panne de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon (6) ou la che sont endommagés ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un quelconque dommage. Reporter l’appareil au centre d'assistance agréé le plus proche pour le faire contrôler ou réparer. Si le cordon d’alimentation (6) est endommagé, il doit être changé par le fabricant ou par son centre de service après-vente. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, l'éteindre et ne pas le manipuler. En cas d’éventuelles réparations, s’adresser exclusivement à un Centre d'Assistance agréé par le fabricant et exiger les pièces détachées d’origine. Le non-respect de ce qui est indiqué ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire perdre le droit à la garantie.
7
WARNING: STORE THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE.
Basic safety precautions should always be followed when using electrical appliances, including the following:
1. Read all instructions before use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical shock, do not immerse cord, plug or espresso maker in water or any other liquid.
4. Close supervision is necessary when this appliance is used by or near children. This appliance is not intented to be used by children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to completely cool before putting on or taking o any parts and before cleaning.
6. Do not operate this appliance with a damaged cord, plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in re, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not piace on or near a hot gas or electrical burner or in a
heated oven.
11. To disconnect, press the Power button to “OFF” ,then remove
plug from wall outlet.
12. Do not use appliance tor anything other than its intended use.
13. Use extreme caution when using hot steam.
8
Short cord instructions
1. A short power-supply cord is provided to reduce risk resulting from becoming entangled in or tripping aver a longer card.
2. Longer extension cords are available and may be used if care is exercised.
3. lf a longer extension card is used: a. The marked electrical rating of the extension cord should be
at least as great as the electrical rating of the appliance.
b. The longer card should be arranged so that it will not drape
aver counter or tabletop where it can be pulled by children or tripped aver unintentionally.
c. lf the appliance is of the grounded type, the extension cord
should be a grounding-type- 3-wire cord
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Product for Household Use Only.
ATTENTION: CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Utilisation inappropriée de l’appareil
• Cet appareil doit être utilisé uniquement pour les usages domestiques. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dangereux.
• Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas d’éventuels accidents provoqués par la non présence de l’installation électrique de la mise à la terre ou par sa non conformité aux normes en vigueur.
• Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés et non déraisonnables.
L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires, par exemple:
• Cuisines du personnel de magasins, bureaux et autres environnements de travail;
• Tourisme à la ferme;
• Clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type résidentiel;
• Logements de type Bed & Breakfast.
FR
9
GENERAL MACHINE OPERATING RULES
TABLE OF CONTENTS
Carefully read the instruction manual and warranty limitations. The machine must be connected to a properly earthed power socket. The machine must be kept clean
by frequently washing the cup holders, the drip tray, the used capsule tray, and the water tank. Any maintenance should be carried out when the machine is o. IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the
dishwasher. The water in the tank should be replaced regularly. Do not use the coee machine with empty tank.
The use of a descaling product specially designed for espresso coee machines is recommended at least every 2 months as described in the Descaling chapter.
The machine is equipped with a valve allowing to maintain constant pressure, which may cause some water to drip from the brew group.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Mod. 640
Body material: ABS Heat exchanger material: aluminium Water tank capacity: 0.750 litre Used capsule tray: 7 capsules Pump: 19 bar Weight without package: 3.4 kg Power supply: 120 V, 60 Hz Power: 850 W with "Power Save" function Size (W x D x H) (mm): 100 x 298 x 254
Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO), ITALY
Capitani The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without prior notice.
 GENERAL MACHINE OPERATING RULES...................................................... 10
 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................................................................... 10
 MACHINE PARTS ...................................................................................... 12
 GETTING THE MACHINE READY FOR USE .................................................... 14
 MAKING ESPRESSO COFFEE ...................................................................... 18
 MAKING BREWED COFFEE......................................................................... 20
 STORING COFFEE QUANTITY IN THE CUP .................................................... 22
 TEMPERATURE PROGRAMMING ................................................................ 24
 CLEANING AND MAINTENANCE ................................................................. 26
 DESCALING ............................................................................................. 28
 WARRANTY LIMITATIONS ......................................................................... 34
 WARNING  MACHINE STATUS ................................................................... 36
 PROBLEM  CAUSE  SOLUTION .................................................................. 38
USE EXCLUSIVELY IPERESPRESSO CAPSULES WITH THIS MACHINE.
DISCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES ON SHOP.ILLY.COM, AT THE SHOPS OR AUTHORISED ILLY CAFÉS OR CALL THE TOLL FREE NUMBER 800-821021 (ONLY FROM ITALY).
10
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE
SOMMAIRE
FR
Lire attentivement le mode d’emploi et les limitations de garantie. La machine doit être branchée à une prise de courant régulière équipée d’une mise à la terre. Maintenir
la machine propre en lavant fréquemment les plateaux repose-tasses, le bac d'égouttement, le bac de collecte des capsules usagées et le réservoir à eau.
L’entretien doit être eectué lorsque la machine est éteinte. IMPORTANT: ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l’eau ni l’introduire
dans un lave-vaisselle. L’eau contenue dans le réservoir doit être changée régulièrement. Ne pas utiliser la machine s’il n’y a pas
d’eau dans le réservoir. Il est conseillé d’utiliser au moins tous les 2 mois un produit de détartrage pour éliminer le calcaire et formulé spéciquement pour les machines à café expresso selon les indications décrites au chapitre détartrage.
La machine est équipée d'une soupape qui permet de maintenir constante la pression, pour cette raison on peut constater des gouttes d'eau qui s'écoulent du groupe de distribution du café.
DONNÉES TECHNIQUES Mod. 640
Matériau carrosserie: ABS Matériau échangeur thermique : aluminium Volume du réservoir à eau: 0,750litre Capacité du bac de collecte des capsules: 7 capsules Pompe: 19bars Poids sans emballage: 3,4 kg Alimentation électrique: 120V, 60Hz Puissance: 850W avec option «Power save» Dimensions (L x P x H) (mm): 100x298x254
Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO)
Capitani Le producteur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations sans aucun préavis.
 RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE .......................... 11
 DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................ 11
 PARTIES DE LA MACHINE .......................................................................... 13
 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .................................. 15
 PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO ............................................................ 19
 PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE ................................................................. 21
 PROGRAMMATION DES VOLUMES ............................................................. 23
 PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE ................................................... 25
 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ....................................................................... 27
 DÉTARTRAGE ........................................................................................... 29
 LIMITATIONS SUR LA GARANTIE ................................................................ 35
 SIGNALISATIONS ÉTAT DE LA MACHINE ...................................................... 37
 PROBLÈME  CAUSE  SOLUTION ................................................................ 39
SUR CETTE MACHINE UTILISER EXCLUSIVEMENT LES CAPSULES IPERES PRESSO ET FILTRES. DÉCOUVREZ ET ACHETEZ LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR LE SITE SHOP.ILLY.COM, DANS LES MAGASINS ET DANS LES CAFÉS ILLY AUTORISÉS OU TÉLÉPHONEZ AU NUMÉRO VERT 800-821021 (UNIQUEMENT EN ITALIE).
11
MACHINE PARTS
1 CAPSULE COMPARTMENT OPENING/CLOSING 2 BREW BUTTONS:
>ESPRESSO COFFEE >BREWED COFFEE
3 COFFEE DISPENSING SPOUT 4 MUG HOLDER SURFACE 5 REMOVABLE USED CAPSULE TRAY 6 POWER CORD 7 WATER TANK 8 POWER BUTTON 9 ESPRESSO CUP HOLDER SURFACE 10 IPERESPRESSO CAPSULE:
>FOR ESPRESSO COFFEE >FOR BREWED COFFEE
11 DATA PLATE ON BASE
1
2
6
5
7
3
8
11
9
10
4
12
PARTIES DE LA MACHINE
1 LEVIER OUVERTURE/FERMETURE LOGEMENT À CAPSULES 2 TOUCHES DE DISTRIBUTION:
>CAFÉ EXPRESSO >CAFÉ FILTRE
3 BUSE DE DISTRIBUTION DU CAFÉ 4 PLATEAU POUR GRANDE TASSE 5 BAC DE COLLECTE DES CAPSULES USAGÉESAMOVIBLE 6 CORDON D'ALIMENTATION 7 RÉSERVOIR À EAU 8 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL 9 PLATEAU POUR TASSE EXPRESSO 10 CAPSULES IPERESPRESSO:
>POUR CAFÉ EXPRESSO >POUR CAFÉ FILTRE
11 PLAQUE SIGNALÉTIQUE SOUS LA BASE
FR
1
2
6
5
7
3
8
11
10
9
4
13
1 - GETTING THE MACHINE READY FOR USE
For rst use, or if the machine has not been used for a long time, the internal components should be rinsed through by cleaning the water tank and dispensing at least 3 mugs of water. The instructions below show how to do this.
1 4
To remove the water tank, push it downwards.
5
Plug in the machine.
2
Rotate the tank outward.
6
Switch the power button to “I” to turn on the machine.
3
Fill the tank with fresh water up to the maximum level.
7
Open the Capsule Compartment Cover by lifting the Cover Lever upwards. Make sure there is no capsule inside.
Ret the water tank by inserting the tabs on the bottom into the slots on the machine then pushing the water tank downwards and towards the machine until it locks into place
8
The and buttons start ashing.
14
1 - INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Lors de la première utilisation, ou bien si la machine est restée éteinte pendant une longue période, laver le réservoir avant de le remplir. Il est aussi recommandé de distribuer au moins 3 grandes tasses d’eau (format mug), pour permettre le rinçage des circuits internes de la machine, à travers la procédure suivante:
FR
Pousser le réservoir vers le bas pour le retirer.
Brancher la machine à la prise de courant.
1 4
Tourner le réservoir vers l’extérieur.
5
Mettre l’interrupteur sur «I» pour mettre la machine en marche.
2
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
6
Vérier qu’il n’y a pas de capsule à l’intérieur.
3
Réinsérer le réservoir au niveau des deux fentes et le repositionner vers le corps de la machine pour assurer sa complète xation. Vérier que le réservoir est correctement xé.
7
Les touches et commencent à clignoter.
8
15
1 - GETTING THE MACHINE READY FOR USE
9
1 min.
After about 1 minute the and stop ashing steady on and the machine is ready for use.
Place an empty mug under the dispensing spout.
Press and release the or button and wait until water dispensing is complete. The machine is rinsed when at least 3 mugs of water have been dispensed. The machine is now ready for use.
Power Save Function
If the machine is turned on and is not used after about 15 minutes you activate the power save function the keys
Press one of the two buttons to turn on the machine again and wait until they become steady on. The machine is now ready for use.
In case the machine will not be used for a long period, turn it o by using the power button, unplug it and empty the water tank.
and are still ashing with an interval of 2-3 seconds.
1110
16
1 - INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
FR
9
1 min.
Après environ 1 minute les touches s'allument de façon xe et la machine est prête à l'emploi.
Placer une grande tasse (format mug) sous la sortie café.
Appuyer sur la touche et attendre l’arrêt automatique de la distribution pour eectuer le rinçage de la machine. Renouveler deux fois l’opération. La machine est maintenant prête.
Option Power Save
Si la machine reste allumée et inutilisée, l'option Power Save s'active après 15 minutes environ et les touches
Pour réactiver la machine appuyer sur l'une des deux touches et attendre qu'elles s'allument de façon xe. La machine est maintenant prête à l'emploi.
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant une longue période, éteindre la machine depuis son interrupteur principal, débrancher la che de la prise de courant et vider le réservoir à eau.
et s'allument par intermittence par intervalles de 2-3 secondes.
1110
17
2 - MAKING ESPRESSO COFFEE
1
Use the illy capsules shown in the gure.
5
Lower the cup holder surface. Fill the water tank with fresh drinking water.
Fully open the capsule compartment cover by lifting the cover lever.
Place an espresso cup in position under the dispensing spout.
2
Insert the capsule as shown in the gure.
6
Press and release the button. Dispensing will stop automatically.
ADVICE
To enjoy a high quality espresso coee remember to:
• Make sure you use an espresso capsule with the
• Change water in the tank daily.
• Preferably use water with a total hardness of less than 12 French degrees to reduce deposits in the machine.
• Use thick and preheated cups to prevent your coee to become cold too quickly. Cups can be heated by rinsing them with hot water.
18
setting, otherwise start the process again with a new capsule.
3
Close the capsule compartment cover completely.
7
Slowly lift the capsule compartment cover. The used capsule will automatically be ejected into the used capsule holder. Repeat the operation if the capsule is not ejected.
4
8
2 - PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO
FR
1
Utiliser les capsules illy présentées ci-dessus.
5
Baisser la grille repose-tasses. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Soulever lentement le levier ouverture/fermeture du logement à capsules (jusqu'à son arrêt).
Positionner une petite tasse à expresso sous la sortie café.
2
Insérer la capsule comme le montre la gure.
6
Appuyer sur la touche et la relâcher. La distribution s’arrêtera automatiquement.
3
Refermer complètement le levier.
7
Pour éjecter la capsule usagée soulever lentement le levier et la capsule sera automatiquement éjectée dans le bac prévu à cet eet. Si la capsule n'est pas éjectée répéter l'opération.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un café expresso de grande qualité, ne pas oublier :
• D’utiliser une capsule pour café expresso avec la touche
• Changer quotidiennement l’eau dans le réservoir.
• Utiliser de préférence de l’eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les dépôts de calcaire à l’intérieur de la machine.
• Utiliser des tasses épaisses et préchauées, pour éviter que le café ne refroidisse trop rapidement. Les tasses peuvent être réchauées en les rinçant à l'eau chaude.
. En cas de mauvaise association capsule/touche, répéter l'opération correctement.
4
8
19
3 - MAKING BREWED COFFEE
1
Use the illy capsules shown in the gure.
5
Move the cup holder surface in the vertical position. Fill the water tank with fresh drinking water.
Fully open the capsule compartment cover by lifting the cover lever.
Place a mug in position under the dispensing spout.
2
Insert the capsule as shown in the gure.
6
Press and release the button. Dispensing will stop automatically.
ADVICE
To enjoy a high quality brewed coee remember to:
• Make sure you use a brewed coee capsule with the
• Change water in the tank daily.
• Preferably use water with a total hardness of less than 12 French degrees to reduce deposits in the machine.
• Use thick and preheated cups to prevent your coee to become cold too quickly. Cups can be heated by rinsing them with hot water.
20
setting, otherwise start the process again with a new capsule.
3
Close the capsule compartment cover completely.
7
Slowly lift the capsule compartment cover. The used capsule will automatically be ejected into the used capsule holder. Repeat the operation if the capsule is not ejected.
4
8
3 - PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE
FR
1
Utiliser les capsules illy présentées ci-dessus.
Mettre la grille repose-tasses en position verticale. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Soulever lentement en arrière le levier ouver­ture/fermeture du logement à capsules (jusqu'à son arrêt).
5
Positionner une grande tasse (format mug) sous la sortie café.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un Café ltre de grande qualité, ne pas oublier:
• D’utiliser une capsule pour Café ltre avec la touche
• Changer quotidiennement l’eau dans le réservoir.
• Utiliser de préférence de l’eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les dépôts de calcaire à l’intérieur de la machine.
• Utiliser des tasses épaisses et préchauées, pour éviter que le café ne refroidisse trop rapidement. Les tasses peuvent être réchauées en les rinçant à l’eau chaude.
. En cas de mauvaise association capsule/touche, répéter l'opération correctement.
2
Insérer la capsule comme le montre la gure.
6
Appuyer sur la touche et la relâcher. La distri­bution s’arrêtera automatiquement.
3
Refermer complètement le levier.
7
Pour éjecter la capsule usagée soulever lentement le levier et la capsule sera automatiquement éjectée dans le bac prévu à cet eet. Si la capsule n'est pas éjectée répéter l'opération.
4
8
21
4 - STORING COFFEE QUANTITY IN THE CUP
Insert a capsule into the compartment.
Setting
Button Capsule Quantity Cup
22
Espresso:
medium roast,
dark roast, decaeinated
Long espresso
(blue color capsule)
Brewed coee
21
Close the capsule compartment cover completely.
approx. 25 ml
approx. 50 ml
approx. 220 ml
3
Espresso programming: Using an espresso capsule (shown in the figure above), press and hold the dispensing coee. Release the button once the desired quantity has been dispensed.
The machine has now been programmed. The next time you press or the saved quantity of coee will be dispensed.
With the capsule compartment cover open, turn the machine on. Within 15 seconds of turning the power on, press the The The machine factory settings of temperature.
button. The machine starts
RESTORING THE MACHINE FACTORY SETTING:
and buttons ash quickly for 2 seconds and then become steady on.
Brewed coee programming: Using a brewed
coee capsule (shown in the gure above), press and hold the button. The machine starts dispensing coee. Release the button once the desired quantity has been dispensed.
button 5 times.
and are now restored both for quantity and
4
4 - PROGRAMMATION DES VOLUMES
FR
Insérer une capsule dans le logement prévu à cet eet.
Réglages d'usine
Touche Capsule Volume Tasse
Café expresso: torréfaction
moyenne, torréfaction
forte, décaféiné
Café expresso allongé
(capsule bleue)
Café ltre
Refermer complètement le levier.
25ml environ
50 ml environ
220 ml environ
21
Programmation café expresso: Insérer la capsule montrée sur la gure. Appuyer sur la touche commence à distribuer du café. Relâcher la touche une fois que le volume de café souhaité a été atteint.
et la garder enfoncée, la machine
Maintenant la machine est programmée. Lors de la prochaine pression de la touche ou de la touche , la quantité de café programmée sera distribuée.
COMMENT RESTAURER LES RÉGLAGES D'USINE DE LA MACHINE:
Mettre en marche la machine lorsque le levier est relevé. Appuyer 5 fois sur la touche Les touches de façon xe. Maintenant les réglages d'usine ont été restaurés sur la machine pour les deux prépa­rations, en termes de volume aussi bien que de température.
et clignotent rapidement pendant 2 secondes et puis s'allument
3
Programmation Café ltre: Insérer la capsule montrée sur la gure. Appuyer sur la touche et la garder enfoncée. La machine commence à distribuer du café. Relâcher la touche une fois que le volume de café souhaité a été atteint.
dans les 15 secondes suivantes.
4
23
5 - TEMPERATURE PROGRAMMING
With the capsule compartment cover open, turn the machine on. Do not insert any capsule.
21
x 5
Within 15 seconds of turning the power on, press the button 5 times. While the lights are ashing, it is possible to change the temperature as described in steps 3 and 4.
3
Press the
button to increase temperature.
The machine has now been programmed. The next time you press or the saved temperature of coee will be dispensed.
RESTORING THE MACHINE FACTORY SETTING:
With the capsule compartment cover open, turn the machine on. Within 15 seconds of turning the power on, press the
and buttons ash quickly for 2 seconds and then become steady on.
The The machine factory settings of temperature.
Press the button to reduce temperature.
button 5 times.
and are now restored both for quantity and
4
24
5 - PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE
FR
Mettre en marche la machine lorsque le levier est relevé. Ne pas insérer de capsules.
21
x 5
Appuyer 5 fois sur la touche ondes suivant la mise en marche. Les deux touches clignotent. Maintenant il est possible de modier la température comme indiqué aux points 3 et 4.
dans les 15 sec-
3
Appuyer sur la touche température. La touche secondes environ les deux touches clignotent.
Maintenant la machine est programmée. Lors de la prochaine pression de la touche ou de la touche , le café sera distribué à la température qui vient d'être programmée.
Mettre en marche la machine lorsque le levier est soulevé. Appuyer 5 fois sur la touche Les touches de façon xe. Maintenant las réglages d'usine ont été restaurés sur la machine pour les deux prépa­rations, en termes de volume aussi bien que de température.
pour augmenter la
clignote. Après 3
COMMENT RESTAURER LES RÉGLAGES D'USINE DE LA MACHINE:
dans les 15 secondes suivantes.
et clignotent rapidement pendant 2 secondes et puis s'allument
Appuyer sur la touche pour réduire la température. La touche secondes environ les deux touches clignotent.
clignote. Après 3
4
25
6 - CLEANING AND MAINTENANCE
1
Turn o the machine.
To remove the used capsule holder, slide it outwards. The used capsule tray can contain a maximum of 7 capsules, therefore it is advisable to empty it regularly to prevent the capsules from getting stuck.
ADVICE
• Turn o and unplug the machine when not in use.
• Store the capsule coee machine in a dry place, away from dust and out of the reach of children.
• We suggest to store it in its original packaging.
• Temperature in the storage areas must not be lower than 5°C to prevent damages to the machine
internal parts due to water freezing.
• Ejec t the capsule right after the brewing cycle for proper hygiene and to preserve the high product quality.
26
32
Empty the used capsule tray and rinse. Clean the tray and the cup holder surface to
remove water and coee residues. Once cleaned, reattach the tray and the mug holder surface.
4
Rinse under water and dry. Do not to wash the drip tray and the used capsule tray in the dishwasher machine
6 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
FR
1
Éteindre la machine.
Retirer le bac de collecte des capsules usagées. Le bac de collecte des capsules usagées peut contenir un maximum de 7 capsules, il faut donc le vider régulièrement pour éviter que les capsules restent coincées.
RECOMMANDATIONS
• Arrêter la machine et débrancher la che de la prise de courant si elle n'est pas utilisée.
• Placer la machine à capsules dans un endroit sec, à l'abri de la poussière et hors de la portée des enfants.
• Il est recommandé de ranger la machine dans son emballage original.
• La température de stockage ne doit pas être inférieure à 5°C, pour éviter que les parties intérieures
de la machine soient endommagées à cause du gel de l'eau.
• Pour assurer une bonne hygiène et pour maintenir la haute qualité du produit il est recommandé
d'éjecter la capsule immédiatement après la distribution.
32
Vider le bac de collecte des capsules usagées et le rincer.
Nettoyer le bac et la grille des résidus d'eau et de café. Une fois nettoyé, raccrocher le bac à la grille.
4
Rincer les composants sous l'eau courante et les essuyer. Ne pas laver les diérents composants au lave-vaisselle.
27
7 - DESCALING
If the and buttons ash alternately, the machine needs to be descaled. Read all instructions carefully before performing the descaling in order to familiarise yourself with the process. The cycle lasts about 8 minutes. NOTE: The descaling procedure can be started only when the machine is cold. If the operations are not carried out according to the indicated time, the machine will not start the descaling
process. In this case, turn o the machine and repeat the steps from the beginning.
Limescale normally builds up with the use of the machine. The machine is equipped with an automatic program allowing you to optimise cleaning and to remove limescale deposits from the inside. The descaling procedure should be done at least every 2 months. Failure to descale the machine may cause malfunctions not covered by the warranty.
Only use descaling products for coee machines. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid as they may damage the machine. Follow the procedure described below and not the
instructions on the package of the descaling solution.
Turn o the machine. Remove the tank and empty out the remaining
water.
5
Close the lever, do not enter any capsule.
28
Place a container of at least 0.75 litre capacity under the dispensing spout.
21
Fill the tank with fresh water up to the maximum level and let the descaling solution dissolve.
Turn on the machine.
3
Attach the tank containing the descaling solution.
76
3 sec.
Within 15 seconds from power on, press and hold the button for 3 seconds.
4
8
7 - DÉTARTRAGE
FR
Si les touches le processus. La durée totale du cycle est de 8minutes environ.
N.B.: La procédure de détartrage ne peut être démarrée que lorsque la machine est froide. Si les opérations ne sont pas eectuées dans les temps indiqués, la machine ne lance pas le processus de détartrage, il est donc nécessaire d’arrêter la machine et de répéter les opérations depuis le début.
La formation du calcaire est une conséquence naturelle de l’utilisation de la machine. La machine est équipée d'un programme automatique qui permet d'optimiser le nettoyage et d'enlever les résidus de calcaire de l'intérieur de la machine. Si la procédure de détartrage n'est pas eectuée, le calcaire peut provoquer des dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. Ne pas utiliser de vinaigre, lessive, sel ou acide formique puisqu'ils endommagent la machine. Suivre la
procédure indiquée ci-après et non pas les instructions gurant sur l'emballage de la solution détartrante.
Éteindre la machine depuis son interrupteur principal.
et clignotent en alternance, la machine doit être détartrée. Lire attentivement toutes les instructions avant d’eectuer le détartrage, pour vous familiariser avec
Retirer le réservoir et vider l'eau résiduelle.
5
21
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX et dissoudre la solution détartrante.
3
Réinsérer le réservoir au niveau des deux fentes et le repositionner vers le corps de la machine pour assurer sa complète xation.
76
4
8
3 s.
Abaisser le levier, ne pas insérer de capsules.
Placer un récipient ayant une capacité minimum de 0,75 litre sous la buse de distribution.
Mettre en marche la machine.
Dans les 15 secondes suivant la mise en marche appuyer sur la touche et la garder enfoncée pendant 3 secondes.
29
7 - DESCALING
9
The button ashs.
Wash the tank thoroughly and ll it again with fresh water.
17
10
Press the button to start the descaling c ycle. The machine starts dispensing water.
14
Attach the tank containing fresh water.
18
11
At the end of the descaling cycle the button is steady on, while the
Place a container of at least 0.75 litre capacity under the dispensing spout.
button is ashing.
15
19
Remove the container and empty it.
Press the machine starts dispensing water.
button to start the rinse cycle. The
12
1613
At the end of the rinse cycle the the
button ash simultaneously.
30
button and
Remove the container and empty it.
Wait until the button and the button become steady on. The machine is now ready for use.
7 - DÉTARTRAGE
FR
9
La touche clignote.
Laver soigneusement le réservoir et le remplir à nouveau d'eau fraîche.
17
10
Appuyer sur la touche pour lancer le cycle de détartrage. La machine commence à distribuer de l'eau.
14
Repositionner le réservoir contenant l’eau fraîche.
18
11
Une fois le cycle de détartrage terminé, la touche
est allumée de façon xe, tandis que la touche clignote.
15
Placer un récipient ayant une capacité minimum de 0,75 litre sous la buse de distribution.
19
12
Retirer le récipient et le vider.
1613
Appuyer sur la touche pour lancer le cycle de rinçage. La machine commence à distribuer de l'eau.
Une fois le cycle de rinçage terminé, la touche et la touche
clignotent simultanément.
Retirer le récipient et le vider.
Attendre que la touche et la touche s'allument de façon fixe. La machine est maintenant prête à l'emploi.
31
7 - DESCALING • PROBLEM - CAUSE - SOLUTION
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The descaling cycle is interrupted. Power failure. The cycle automatically restarts from the interruption.
The machine has been accidentally turned o. Turn the machine on: the cycle automatically restarts from the interruption.
The capsule compartment cover is opened when the cycle has already started.
The rinse cycle is interrupted. Power failure. The cycle automatically restarts from the interruption.
The machine has been accidentally turned o. Turn the machine on again: the cycle automatically restarts from the interruption.
The capsule compartment cover is opened when the cycle has already started.
The machine does not brew water. The water tank is empty. Fill the water tank.
32
Close the capsule compartment cover: the cycle automatically restarts from the interruption.
Close the capsule compartment cover: the cycle automatically restarts from the interruption.
7 - DÉTARTRAGE • PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le cycle de détartrage est interrompu. Absence de courant électrique. Lorsque le courant est rétabli le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
La machine est éteinte par erreur. Remettre en marche la machine: le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
FR
Ouverture du levier lorsque le cycle est déjà lancé.
Le cycle de rinçage est interrompu. Absence de courant électrique. Lorsque le courant est rétabli le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
La machine est éteinte par erreur. Remettre en marche la machine: le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
Ouverture du levier lorsque le cycle est déjà lancé.
La machine ne distribue plus d'eau. Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau.
Fermer le levier: le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
Fermer le levier: le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
33
WARRANTY LIMITATIONS
WARNING: Failure to descale the machine may cause malfunctions not covered by the warranty. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid as they may damage the machine.
Only use descaling products suitable for coee machines. The descaling solution must be disposed of according to the manufacturers guidelines. Do not drink the liquid dis­pensed during the descaling process. The machine can only be used to brew coee when the descaling process is complete.
The warranty does not cover failures caused by:
• A lack of periodical descaling.
• Operation with a voltage other than that specied on the data plate.
• Misuse or failure to follow instructions.
• Changes made internally.
• The warranty does not cover repair costs on machines which have been tampered with by unauthorised service centres. These costs will be entirely payable by the customer.
• The drip tray and used capsule holder should be kept clean. They should not be washed in a dishwasher. Failure to follow these instructions may cause problems to both components that are not covered by the warranty.
WARNING: It is recommended to keep the original packaging - at least for the warranty period - for shipping the machine to an authorised service centre, if need be. Any possible damage due to transport with inadequate packaging will not be covered by the warranty.
34
LIMITATIONS SUR LA GARANTIE
ATTENTION: Si le détartrage n'est pas eectué régulièrement, le calcaire peut provoquer des dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie. Ne pas utiliser de vinaigre, lessive, sel ou acide formique puisqu'ils endommagent la machine.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par les normes en vigueur. Ne pas boire le liquide distribué pendant le processus de détartrage; la machine peut être utilisée pour la distribution de café uniquement quand le processus de détartrage est terminé.
FR
La garantie ne couvre pas les pannes causées par:
• Un détartrage irrégulier.
• Un fonctionnement avec un voltage diérent de celui indiqué sur la plaque signalétique.
• Une utilisation impropre ou non conforme aux instructions.
• Des modications apportées à l'intérieur de la machine.
• La garantie ne couvre pas les coûts des réparations sur des machines manipulées par des centres d'assistance non agréés. Ces coûts seront totalement à la charge du client.
• Il est conseillé de ne pas mettre le bac d'égouttement et le bac de collecte des capsules usagées au lave-vaisselle et de s'assurer qu'ils soient toujours propres. La non observation de cette recommandation pourrait créer des problèmes aux composants, qui ne sont pas couverts par la garantie.
ATTENTION: Il est conseillé de conserver l'emballage original (au moins pendant la période de garantie) pour l'éventuel envoi de la machine aux centres d'assistance agréés. Les éventuels dommages dus au transport sans un emballage approprié ne sont pas couverts par la garantie.
35
WARNING - MACHINE STATUS
Both buttons ash
The machine has been turned on and is in warm-up phase.
Steady on
The machine has reached the right temperature for brewing.
The espresso button is steady on
The machine is brewing one cup of espresso.
The brewed coee button is steady on
The machine is brewing one cup of Brewed coee.
Both buttons ash slowly
The machine is in Power Save phase. The machine activates the Power Save function after 15 minutes of inactivity. Press any button to turn the machine on again.
The buttons ash alternately
The machine needs to be descaled.
Flashing slowly (brewed coee button only)
The machine indicates that the descaling process has been selected. In this status the tank must contain the descaling solution.
Flashing quickly (brewed coee button only)
The machine indicates that the rst part of the descaling cycle is being performed. The machine is dispensing the descaling solution.
Flashing slowly (brewed coee button only) and the espresso coee button is steady on
The machine indicates that the rst part of the descaling cycle is complete. Rinse the water tank and ll it again with fresh drinking water.
Flashing quickly (brewed coee button only) and the espresso coee button is steady on
The machine indicates that the second part of the descaling cycle is being performed. The machine is dispensing water for rinsing cycle.
Flashing quickly (espresso coee button only)
There is a machine malfunction. Turn o the machine, wait for 30 seconds and then turn it on again. If the problem persists, contact an authorised service centre.
36
SIGNALISATIONS - ÉTAT DE LA MACHINE
Les deux touches clignotent
La machine a été mise en marche et elle est en phase de chauage.
Allumées xes
La machine a atteint la bonne température pour la distribution.
La touche café expresso est allumée de façon xe
La machine est en train de distribuer un café expresso.
La touche Café ltre est allumée de façon xe
La machine est en train de distribuer un Café ltre.
Les deux touches clignotent lentement
La machine est en phase de Power Save. La machine active le Power Save après 15 minutes d'inactivité. Pour réactiver la machine, appuyer sur une touche quelconque.
Les touches clignotent en alternance
La machine doit être détartrée.
Clignotement lent (seulement la touche Café ltre)
La machine indique que la procédure de détartrage a été sélectionnée. À ce stade le réservoir doit contenir la solution détartrante.
Clignotement rapide (seulement la touche Café ltre)
La machine indique que la première partie du détartrage est en cours. La machine est en train de distribuer la solution détartrante.
Clignotement lent (seulement la touche Café ltre) et la touche café expresso est allumée de façon xe
La machine indique que la première partie du détartrage est terminée. Il faut rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
FR
Clignotement rapide (seulement la touche Café ltre) et la touche café expresso est allumée de façon xe
La machine indique que la deuxième partie du détartrage est en cours. La machine est en train de distribuer l'eau pour le rinçage du circuit.
Clignotement rapide (seulement la touche café expresso)
La machine présente un mauvais fonctionnement. Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de 30 secondes. Si le défaut se répète contacter un centre d'assistance agréé.
37
PROBLEM - CAUSE - SOLUTION
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The machine does not switch on.
The machine does not brew coee.
The capsule is not ejected.
The machine is too noisy.
Drops come out of the dispensing spout, especially during the warm-up phase.
Power cord not connected to a power socket.
Power button in "0" position. Switch the power button to the "I" position.
The water tank is empty. Fill the tank with water.
The water tank is not correctly inserted.
Incomplete closure of the moving part of the machine head.
Capsule not inserted in the capsule compartment.
The capsule is not fully pierced. Use a new capsule.
Failure to start the pump.
The capsule is still in the compartment.
The water tank is empty. Fill the tank with water.
The water tank is not correctly inserted.
The capsule is not fully pierced. Use a new capsule.
The machine is equipped with a valve allowing to maintain constant pressure.
Connect the plug to a socket conforming to the technical data indicated in the data plate.
Insert the water tank correctly.
Lift the capsule compartment cover and make sure that a capsule has been inserted in the compartment. Lower the lever up to the lock position. Try again and brew coee.
Insert a capsule into the compartment.
Make sure that there is no capsule inside the machine. Lower the opening lever up to the lock position. Press any button to dispense water. Try again to brew coee with a new capsule.
Close the opening lever completely, then slowly open it again, to ensure the ejection of the capsule into the removable user capsule tray.
Insert the tank correctly.
THIS IS NOT A FAULT.
Persistence of
the problem.
Contact
an authorised
service centre.
38
PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
FR
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine ne se met pas en marche.
La machine ne distribue pas de café.
La capsule n'est pas éjectée.
La machine fait trop de bruit.
Des gouttes s'écoulent du groupe de distribution en particulier pendant la phase de chauage.
Le cordon d’alimentation n’est pas con­necté à la prise de courant.
Interrupteur principal sur la position «0».
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau.
Le réservoir à eau n’a pas été inséré correctement.
Fermeture incomplète de la partie mo­bile de la tête de la machine.
La capsule n'est pas insérée dans le logement à capsules.
La capsule n'est pas complètement percée.
La pompe n’a pas été activée.
La capsule est encore positionnée dans son logement.
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau.
Le réservoir à eau n’a pas été inséré correctement.
La capsule n'est pas complètement percée.
La machine est équipée d'une soupape qui permet de maintenir constante la pression.
Brancher la che à une prise de courant conforme aux données techniques indiquées sur la plaque signalétique.
Mettre l'interrupteur principal sur la position «I».
Insérer correctement le réservoir à eau.
Soulever le levier et s'assurer d'avoir inséré une capsule à l'intérieur de son logement. Baisser le levier jusqu'à la position de blocage. Réessayer et distribuer du café.
Insérer une capsule dans le logement à capsules .
Utiliser une nouvelle capsule.
Vérier qu’il n’y a pas de capsules dans la machine. Baisser le levier d'ouverture jusqu'à la position de blocage. Appuyer sur une touche pour distribuer de l'eau. Réessayer de distribuer du café avec une nouvelle capsule.
Fermer complètement le levier d'ouverture et le réouvrir lentement pour s'assurer que la capsule soit éjectée dans le bac correspondant.
Insérer correctement le réservoir.
Utiliser une nouvelle capsule.
CE N'EST PAS UN DÉFAUT.
Le problème
persiste.
Contacter un centre
d’assistance
agréé.
39
PROBLEM - CAUSE - SOLUTION
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The machine brews coee slowly.
Coee tastes sour.
The buttons flash alternately.
Beverage quantity and/or temperature are not of the best quality.
Limescale in the hydraulic circuit. Start the descaling cycle.
The machine has not been properly rinsed after the descaling cycle.
The capsule is expired. Use a new capsule.
Descaling cycle requested. Perform the descaling c ycle.
Button and capsule were not correctly paired.
Incorrect quantity and/or temperature programming.
Perform a new rinse cycle.
Use an espresso capsule correctly paired to the to the
brewed coee button.
Restore the machine factory settings and customise the quantity and/or temperature as described in the relevant sections.
espresso brew button. Use a brewed coee capsule correctly paired
Persistence of
the problem.
Contact
an authorised
service centre.
40
PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
FR
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine distribue du café lentement.
Le café a un goût acide.
Les touches clignotent de façon alternée.
Volume et/ou tempéra­ture de la préparation ne sont pas optimales.
Il y a du calcaire dans le circuit d'eau. Eectuer le cycle de détartrage.
La machine n'a pas été bien rincée après le détartrage.
La capsule est périmée. Utiliser une nouvelle capsule.
Un cycle de détartrage est nécessaire. Eectuer le cycle de détartrage.
Mauvaise association touche/capsule.
Programmation volume et/ou tempé­rature non optimale.
Eectuer un nouveau cycle de rinçage.
Utiliser une capsule pour café expresso associée à la touche pour la distribution d'un café expresso. Utiliser une capsule pour Café ltre associée à la touche
Restaurer les réglages d'usine sur la machine et personnaliser le volume et/ou la température comme indiqué dans les sections correspondantes.
pour la distribution d'un Café ltre.
Le problème
persiste.
Contacter un centre
d’assistance
agréé.
41
424344
ES
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Seguir siempre las siguientes medidas de seguridad al utilizar aparatos eléctricos.
Uso del aparato
Leer todas las instrucciones.
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inapropiado y, por lo tanto, peligroso.
• Desconectar el enchufe de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarse el aparato.
• No tocar nunca las supercies calientes. Los suministros de agua/ café de la máquina pueden causar quemaduras.
• Está máquina ha sido diseñada para “hacer café exprés”: prestar atención a no quemarse con chorros de agua o por el uso inapropiado de la misma.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más a condición de que sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del mismo y sean conscientes de los peligros asociados. La limpieza y el mantenimiento ordinario no deben ser realizados por niños, salvo que sean mayores de 8 años y actúen bajo la supervisión de un adulto. Mantener el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños de edad inferior a 8 años.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con una experiencia y/o unas competencias insucientes siempre que sean supervisadas o hayan sido instruidas en el uso seguro del aparato y sean conscientes
de los peligros asociados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Utilizar el aparato exclusivamente en lugares cerrados y protegidos de los agentes atmosféricos.
• Para no provocar un fuego, descargas eléctricas o lesiones, no sumergir el cable, el enchufe ni la estructura de la máquina en agua o cualquier otro líquido.
• No utilizar el aparato para nes distintos de los previstos.
• No apoyar el aparato sobre hornillos eléctricos o de gas, ni colocarlo dentro de un horno caliente.
• El aparato debe encenderse exclusivamente durante el tiempo necesario para su uso, tras lo cual deberá apagarse situando el interruptor general (8) en “O” y desconectando el enchufe de la toma de corriente.
• Antes de desconectar el enchufe, asegurarse de que el interruptor general (8) está en la posición “0”.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones a las personas.
• No dejar el cable colgando de la mesa o la encimera. No extraer el enchufe tirando del cable y no tocarlo con las manos mojadas.
• No desplazar la máquina de café ni tirar de ella cogiéndola por el cable.
• Para reducir el peligro de lesiones, no dejar caer el cable de la supercie de la encimera o de la mesa, ya que los niños podrían tirar de él o tropezarse con el mismo involuntariamente.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
IT
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dell’apparecchio
Leggere tutte le istruzioni.
• Questo apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando l’apparecchio non viene utilizzato.
• Non toccare mai una supercie calda. Le erogazioni di acqua/caè della macchina possono causare ustioni.
• Questa macchina è costruita per “fare il caè espresso”: fare attenzione a non scottarsi con getti d’acqua o con uso improprio della stessa.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti da agenti atmosferici esterni.
• Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere il cavo, la spina ed il corpo della macchina in acqua o altro liquido.
• Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
• Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo.
• L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo necessario al suo utilizzo, dopodichè va spento portando l’interruttore generale (9) su “O” e la spina va staccata dalla presa di corrente.
• Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale (9) sia sulla posizione “0”.
• L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può provocare
incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
• Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi. Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate.
• Non portare o tirare la macchina per il caè tenendola per il cavo.
• Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciar cadere il cavo dal piano del banco o del tavolo in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciampare involontariamente.
• Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano danneggiati, dopo un malfunzionamento della macchina o dopo un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una verica del corretto funzionamento.
• Non utilizzare prolunghe o prese multiple. In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
• Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato.
Installazione dell’apparecchio
• Leggere attentamente le istruzioni.
• Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 5°C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
• Vericare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella
indicata nella targa dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente dotata di un’eciente messa a terra.
• In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adatto,
45
ES
• No utilizar el aparato en caso de que el cable o el enchufe estén dañados, tras un mal funcionamiento de la máquina o en caso de daño de cualquier tipo. Llevar el aparato al centro de asistencia técnica autorizado más cercano para que lo revisen, lo reparen o comprueben que funciona correctamente.
• No utilizar alargaderas ni tomas múltiples. En caso de incendio, utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua ni extintores de polvo.
• Utilizar el aparato únicamente para el uso al que está destinado.
Instalación del aparato
• Leer atentamente las instrucciones.
• No instalar nunca la máquina en un entorno que pueda alcanzar una temperatura inferior o igual a 5°C (el aparato podría sufrir daños si el agua se congela) o superior a 40°C.
• Comprobar que la tensión de la red eléctrica se corresponde con la indicada en la placa de datos del aparato. Conectar el aparato solamente a una toma de corriente dotada de una puesta a tierra eciente.
• En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, solicitar la sustitución del enchufe por uno apto a un centro de asistencia técnica autorizado.
• Colocar el aparato sobre una supercie de trabajo alejada de grifos de agua y fregaderos.
• Una vez retirado el embalaje, comprobar la integridad del aparato antes de su instalación.
• No dejar al alcance de los niños los materiales utilizados para embalar la máquina.
Limpieza del aparato
• Antes de desconectar el enchufe, asegurarse de que el interruptor general (8) está apagado.
• Desconectar el enchufe de la toma de corriente de la red eléctrica para realizar la limpieza.
• Dejar que el aparato se enfríe antes de la limpieza.
• Extraer el depósito de agua (7) tirando de él ligeramente hacia abajo y luego hacia el exterior.
• Limpiar la carcasa y los accesorios con un paño húmedo y, a continuación, secarlos con un paño seco no abrasivo. Se desaconseja el uso de detergentes.
• No utilizar chorros de agua para limpiar el aparato ni sumergirlo parcial o totalmente.
En caso de avería del aparato
No utilizar el aparato si el cable (6) o el enchufe están dañados o si el aparato muestra signos de mal funcionamiento o ha sufrido algún daño. Llevar el aparato al centro de asistencia técnica autorizado más cercano para que lo revisen o reparen. Si el cable de alimentación (6) está dañado, solicitar al fabricante o a su servicio de asistencia la sustitución del mismo. En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no manipularlo. Para cualquier reparación, dirigirse exclusivamente a un
46
IT
da centro assistenza autorizzato.
• Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da rubinetti dell’acqua e lavelli.
• Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio prima della sua installazione.
• Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pulizia dell’apparecchio
• Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore principale (9) sia spento.
• Disinserire la spina dalla presa di corrente dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
• Lasciare rareddare l’apparecchio prima della pulizia.
• Estrarre il serbatoio dell’acqua (8) tirandolo leggermente verso il basso e poi verso l’esterno.
• Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciugare successivamente con un panno secco non abrasivo. E’ sconsigliato l’uso di detergenti.
• Non sottoporre l’apparecchio a getti d’acqua o ad immersioni parziali o totali.
In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo (7) o la spina sono danneggiati o se l’apparecchio mostra segni di cattivo funzionamento oppure se ha subito qualche danno. Riportare l’apparecchio al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino per controlli o riparazioni.
Se il cavo d’alimentazione (7) è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza. In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
Uso improprio dell’apparecchio
• Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti dell’impianto di messa a terra
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli
47
ES
ATENCIÓN: CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES.
centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. El incumplimiento de lo anteriormente expuesto puede poner en riesgo la seguridad del aparato y conllevar la pérdida de cualquier derecho derivado de la garantía.
Uso inapropiado del aparato
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inapropiado y, por lo tanto, peligroso.
• El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los incidentes que pudieran derivar de la falta de instalación de puesta a tierra o de su disconformidad con las leyes vigentes.
• El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños que pudieran derivar de un uso inapropiado, erróneo o irrazonable.
El aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares, como:
• cocinas para el personal de tiendas, ocinas u otros lugares de trabajo;
• alojamientos de turismo rural;
• clientes de hoteles, albergues y otros alojamientos de tipo residencial;
• alojamientos bajo el concepto bed & breakfast.
48
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IT
L’utilizzo di elettrodomestici richiede sempre il rispetto di alcune misure di sicurezza basilari come:
1. Leggere le istruzioni prima dell’uso.
2. Non toccare le superci calde. Utilizzare i manici o i pomelli previsti.
3. Non immergere il cavo, la spina o la macchina in acqua o altri liquidi. Pericolo di scosse elettriche.
4. L’utilizzo della macchina da parte di bambini o l’utilizzo nelle loro vicinanze richiede particolare attenzione e supervisione. L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
5. Staccare la spina dalla presa prima di pulire la macchina o quando la stessa non è utilizzata. Lasciare rareddare la macchina prima di montare o smontare un qualsiasi particolare e prima di eettuare la pulizia.
6. Non mettere in funzione la macchina con il cavo o la spina danneggiati o in caso di malfunzionamento o danno di qualsiasi tipo. Portare la macchina al servizio di assistenza più vicino nel caso necessitasse di un controllo, una riparazione o una regolazione.
7. L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore dell’apparecchio può causare incendi, scosse elettriche o danni alle persone.
8. Non utilizzare l’apparecchio all’esterno.
9. Non lasciare penzolare il cavo dallo spigolo del tavolo o del banco ed evitare il contatto del cavo con superci calde.
10. Non posizionare la macchina sopra o nelle vicinanze di fornelli
a gas o elettrici né all’interno di un forno.
11. Per spegnere la macchina premere il tasto “OFF” e poi staccare
la spina dalla presa.
12. Non utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quelli previsti.
13. Porre particolare attenzione nell’uso del vapore caldo.
Utilizzo del cavo corto
1. La macchina è dotata di un cavo di alimentazione corto per evitare il rischio di impigliamento o di inciampo dovuto a un cavo lungo.
2. Prolunghe possono essere utilizzate a condizione che sia prestata la necessaria cautela.
3. In caso di uso di una prolunga: a. La potenza elettrica indicata per la prolunga deve essere almeno
pari alla potenza elettrica dell’apparecchio.
b. La prolunga deve essere sistemata in modo da non pendere
dal banco o dal tavolo in modo da evitare che sia tirata da bambini o che qualcuno possa inciamparci.
c. Se l’apparecchio è munito di
messa a terra, la prolunga deve essere un cavo con messa a terra a 3 conduttori.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico.
49
ES
NORMAS GENERALES DE USO DE LA MÁQUINA
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Leer atentamente el manual de instrucciones y las limitaciones de la garantía. La máquina debe conectarse a una toma de corriente provista de puesta a tierra. Mantener la máquina
limpia, lavando con frecuencia las supercies apoyatazas, la bandeja de goteo, el cajón de recogida de cápsulas usadas y el depósito de agua.
El mantenimiento debe realizarse con la máquina apagada. IMPORTANTE: No sumergir nunca la máquina o sus componentes extraíbles en agua ni introducirlos
en el lavavajillas. El agua contenida en el depósito debe cambiarse con regularidad. No usar la máquina sin agua
en el depósito. Se aconseja utilizar al menos cada 2 meses un producto para la eliminación de la cal especícamente formulado para máquinas de café exprés según las indicaciones del capítulo
Descalcicación.
La máquina está dotada de una válvula que permite mantener constante la presión, motivo por el cual podría apreciarse la pérdida de gotas de agua a través del grupo de suministro de café.
DATOS TÉCNICOS Mod. 640
Material de la carcasa: ABS Material del intercambiador térmico: aluminio Capacidad del depósito de agua: 0,750 l Capacidad del cajón de recogida de cápsulas usadas: 7 cápsulas Bomba: 19 bar Peso sin embalaje: 3,4 kg Alimentación eléctrica: 120 V, 60 Hz Potencia: 850 W con función “Power save” Dimensiones (L x P x A) (mm): 100x298x254
Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO)
Capitani El fabricante se reserva el derecho a realizar modicaciones o mejoras sin previo aviso.
 NORMAS GENERALES DE USO DE LA MÁQUINA ........................................... 50
 DATOS TÉCNICOS ...................................................................................... 50
 PARTES DE LA MÁQUINA........................................................................... 52
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................. 54
 PREPARACIÓN DE CAFÉ EXPRÉS ................................................................ 58
 PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO ............................................................ 60
 PROGRAMACIÓN DE LAS CANTIDADES ....................................................... 62
 PROGRAMACIÓN DE LA TEMPERATURA...................................................... 64
 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ................................................................... 66
 DESCALCIFICACIÓN .................................................................................. 68
 LIMITACIONES DE LA GARANTÍA ................................................................ 74
 AVISOS  ESTADO DE LA MÁQUINA ............................................................. 76
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUCIÓN ............................................................... 78
UTILIZAR ÚNICAMENTE CÁPSULAS IPERESPRESSO CON ESTA MÁQUINA.
DESCUBRA Y COMPRE LAS CÁPSULAS ILLY IPERESPRESSO EN SHOP.ILLY.COM, EN LAS TIENDAS, EN LAS CAFETERÍAS ILLY AUTORIZADAS O LLAMANDO AL NÚMERO DE INFORMACIÓN 800-821021 (SOLO DESDE ITALIA).
50
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA
SOMMARIO
IT
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia. La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina
deve essere mantenuta pulita lavando frequentemente i poggia tazze, la vaschetta raccogli gocce, la vaschetta di raccolta delle capsule usate e il serbatoio dell’acqua.
La manutenzione va eseguita a macchina spenta. IMPORTANTE: mai immergere la macchina o le sue componenti rimovibili in acqua o introdurla in
lavastoviglie. L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostituita. Non usare la macchina senza
acqua nel serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del calcare appositamente studiato per le macchine per espresso secondo le indicazioni del capitolo
decalcicazione.
La macchina è dotata di una valvola che permette il mantenimento costante della pressione, per questo motivo si potrà notare la perdita di gocce d’acqua dal gruppo d’erogazione caè.
DATI TECNICI Mod. 640
Materiale carrozzeria: ABS Materiale scambiatore termico: alluminio Capacità serbatoio acqua: 0.750 litri Capacità vaschetta raccogli capsule: 7 capsule Pompa: 19 bar Peso senza imballo: 3,4 kg Alimentazione elettrica: 120 V, 60 Hz Potenza: 850W con funzionalità “Power save” Dimensioni (L x P x A) (mm): 100x298x254
Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO)
Capitani Il produttore si riserva il diritto d’apportare modiche o miglioramenti senza preavviso.
 REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA ........................................ 51
 DATI TECNICI ........................................................................................... 51
 PARTI DELLA MACCHINA .......................................................................... 53
 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA .......................... 55
 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO ....................................................... 59
 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ALL'AMERICANA .............................................. 61
 PROGRAMMAZIONE DEI VOLUMI .............................................................. 63
 PROGRAMMAZIONE DELLA TEMPERATURA ................................................ 65
 PULIZIA E MANUTENZIONE ....................................................................... 67
 DECALCIFICAZIONE .................................................................................. 69
 LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ................................................................. 75
 SEGNALAZIONI STATO MACCHINA ............................................................. 77
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUZIONE .............................................................. 79
CON QUESTA MACCHINA UTILIZZARE SOLO LE CAPSULE IPERESPRESSO.
SCOPRI E ACQUISTA LE CAPSULE ILLY IPERESPRESSO SU SHOP.ILLY.COM, NEGLI SHOP, NEI BAR ILLY RIVENDITORI AUTORIZZATI O TELEFONA AL NU­MERO VERDE 800-821021 (SOLO DALL’ITALIA).
51
ES
PARTES DE LA MÁQUINA
1 PALANCA DE APERTURA/CIERRE DEL COMPARTIMENTO PARA CÁPSU
LAS
2 BOTONES DE SUMINISTRO:
>CAFÉ EXPRÉS >CAFÉ DE FILTRO
3 SALIDA DE CAFÉ 4 SUPERFICIE APOYATAZAS GRANDES 5
CAJÓN DE RECOGIDA DE CÁPSULAS USADAS EXTRAÍBLE
6 CABLE DE ALIMENTACIÓN 7 DEPÓSITO DE AGUA 8 INTERRUPTOR GENERAL 9 SUPERFICIE APOYATAZAS PEQUEÑAS 10 CÁPSULAS IPERESPRESSO:
>PARA CAFÉ EXPRÉS >PARA CAFÉ DE FILTRO
11 PLACA DE DATOS BAJO LA BASE
1
2
6
5
7
3
8
11
9
10
4
52
PARTI DELLA MACCHINA
1 LEVA APERTURA/CHIUSURA SCOMPARTIMENTO CAPSULE 2 TASTI EROGAZIONE:
>CAFFÉ ESPRESSO >CAFFÈ ALL’AMERICANA
3 EROGATORE CAFFÈ 4 PIANO POGGIA TAZZA MUG 5 VASCHETTA RACCOLTA CAPSULE USATE ESTRAIBILE 6 CAVO DI ALIMENTAZIONE 7 SERBATOIO ACQUA 8 INTERRUTTORE GENERALE 9 PIANO POGGIA TAZZINA ESPRESSO 10 CAPSULE IPERESPRESSO:
>PER CAFFÈ ESPRESSO >PER CAFFÈ ALL’AMERICANA
11 TARGHETTA DATI SOTTO LA BASE
IT
1
2
6
5
7
3
8
11
10
9
4
53
ES
1 - INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de utilizar la máquina por primera vez o si ha permanecido apagada durante un período prolongado, lavar el depósito antes de llenarlo. Se aconseja asimismo suministrar al menos 3 tazas grandes de agua para que los circuitos internos de la máquina se enjuaguen, siguiendo el procedimiento indicado a continuación.
1 4
Para extraer el depósito, empujarlo hacia abajo. Llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel
Conectar la máquina a la toma de corriente.
Girar el depósito hacia el exterior.
5
Poner el interruptor en “I” para encender la máquina.
2
máximo.
6
Comprobar que no hay ninguna cápsula en el interior.
3
7
Volver a colocar el depósito en su sitio, haciendo que los ganchos coincidan con las dos ranuras y empujándolo hacia la máquina hasta engancharlo por completo. Asegurarse de que el depósito ha quedado com­pletamente enganchado.
8
Los botones y comenzarán a parpadear.
54
1 - INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
Al primo utilizzo, oppure se la macchina è rimasta spenta per un periodo prolungato, lavare il serbatoio prima di riempirlo, é inoltre consigliato erogare almeno 3 tazze mug d’acqua, per consentire il risciacquo dei circuiti interni della macchina, tramite il seguente procedimento.
IT
1 4
Per estrarre il serbatoio spingerlo verso il basso.
5
Collegare la macchina alla presa di corrente.
2
Ruotare il serbatoio verso l’esterno.
6
Portare l’interruttore su “I” per accendere la macchina.
3
Riempire il serbatoio con acqua fresca no al livello massimo.
7
Controllare che non ci siano capsule all’interno.
Reinserire il serbatoio in corrispondenza delle due fessure e accompagnarlo verso la macchina no a completo aggancio. Controllare che il serbatoio sia completamente agganciato.
8
I tasti e cominceranno a lampeggiare.
55
ES
1 - INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
9
1 min
Tras cerca de 1 minuto, los botones se encenderán con luz ja, lo que indica que la máquina está lista para ser usada.
Colocar una taza grande vacía bajo el punto de suministro.
Pulsar el botón o y esperar a que el suministro de agua termine. La máquina estará enjuagada cuando se hayan suministrado al menos 3 tazas grandes de agua. La máquina ya está lista para ser utilizada.
Función Power Save
Si la máquina permanece encendida y sin utilizarse durante unos 15 minutos, se activa la función Power Save; los botones
Para reactivar la máquina, pulsar uno de los dos botones y esperar a que se enciendan con luz ja. La máquina ya está lista para ser utilizada.
En caso de que no se vaya a utilizar la máquina durante un largo período, apagarla por medio del interruptor general, desconectar el enchufe de la toma de corriente y vaciar el depósito de agua.
y se iluminarán intermitentemente cada 2-3 segundos.
1110
56
1 - INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
IT
9
1 min.
Dopo circa 1 minuto si illuminano in modo sso e la macchina è pronta per l’utilizzo.
Posare una tazza mug vuota sotto il punto di erogazione.
Premere un tasto o e attendere no all’arresto dell’erogazine di acqua. La macchina è risciacquata quando almeno 3 tazze mug d’acqua sono state erogate. La macchina ora è pronta all’uso.
Funzione Power Save
Se la macchina rimane accesa e non viene utilizzata dopo circa 15 minuti si attiva la funzione di Power Save ed i tasti
Per riattivare la macchina premere uno dei due tasti e attendere che si illuminino in modo sso. La macchina ora è pronta all’uso.
Se non si prevede l’utilizzo della macchina per un lungo periodo, spegnere la macchina attraverso l’interruttore principale, estrarre la spina dalla presa di corrente e svuotare il serbatoio dell’acqua.
e si illuminano ad intermittenza con un intervallo di 2-3 secondi.
1110
57
ES
2 - PREPARACIÓN DE CAFÉ EXPRÉS
1
Usar las cápsulas illy mostradas en la gura.
5
Bajar la rejilla apoyatazas. Llenar el depósito con agua fresca potable.
Levantar lentamente (hasta el tope) la palanca de apertura/cierre del compartimento de cápsulas.
Colocar una taza de café exprés bajo la salida de café.
2
Introducir la cápsula de acuerdo con lo mostrado en la gura.
6
Pulsar y soltar el botón . El suministro termina de forma automática.
RECOMENDACIONES
Para disfrutar de un café exprés de elevada calidad, no olvidarse de:
• Utilizar únicamente cápsulas para café exprés con el botón
• Cambiar diariamente el agua del depósito.
• Usar preferiblemente agua con una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir los depósitos en el interior de la máquina.
• Usar tazas gruesas y previamente calentadas para evitar que el café se enfríe demasiado rápido. Las tazas se pueden calentar enjuagándolas con agua caliente.
58
. En caso de combinación de cápsula-botón errónea, repetir la operación correctamente.
3
Volver a cerrar completamente la palanca.
7
Para expulsar la cápsula usada, levantar lentamente la palanca; la cápsula caerá automáticamente en el correspondiente contenedor. Si la cápsula no se expulsa, repetir la operación.
4
8
2 - PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO
IT
1
Usare le capsule illy mostrate in gura.
5
Abbassare la griglia poggia tazza. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Sollevare lentamente (no all’arresto) la leva apertura/chiusura scomparto capsule.
Posizionare una tazzina espresso sotto l’erogatore
2
Inserire la capsula come mostrato in gura.
6
Premere e rilasciare il tasto . L’erogazione termina automaticamente.
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un caè espresso di elevata qualità ricorda di:
• Utilizzare capsula per caè espresso con tasto
• Cambiare quotidianamente l’acqua nel serbatoio.
• Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi all’interno della macchina.
• Usare tazze spesse e preriscaldate, per evitare che il caè si rareddi troppo in fretta. Le tazze si possono riscaldare risciacquandole con acqua calda.
. In caso di errata combinazione capsula/tasto, ripetere l’operazione correttamente.
3
Richiudere completamente la leva.
7
Per espellere la capsula usata alzare lentamente la leva e la capsula verrà automaticamente raccolta nell’apposito contenitore. Se la capsula non viene espulsa ripetere l’operazione.
4
4
59
ES
3 - PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO
1
Usar las cápsulas illy mostradas en la gura. Levantar hacia atrás lentamente (hasta el tope)
la palanca de apertura/cierre del compartimento de cápsulas.
5
Poner la rejilla apoyatazas en posición vertical. Llenar el depósito con agua fresca potable.
Colocar una taza grande o tazón bajo la salida de café.
2
Introducir la cápsula de acuerdo con lo mostrado en la gura.
6
Pulsar y soltar el botón . El suministro termina de forma automática.
RECOMENDACIONES
Para disfrutar de un Café de ltro de elevada calidad, no olvidarse de:
• Utilizar únicamente cápsulas para Café de ltro con el botón
• Cambiar diariamente el agua del depósito.
• Usar preferiblemente agua con una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir los depósitos en el interior de la máquina.
• Usar tazas gruesas y previamente calentadas para evitar que el café se enfríe demasiado rápido. Las tazas se pueden calentar enjuagándolas con agua caliente.
60
. En caso de combinación cápsula-botón errónea, repetir la operación correctamente.
3
Volver a cerrar completamente la palanca.
7
Para expulsar la cápsula usada, levantar lentamente la palanca; la cápsula caerá automáticamente en el correspondiente contenedor. Si la cápsula no se expulsa, repetir la operación.
4
8
3 - PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ALL’AMERICANA
IT
1
Usare le capsule illy mostrate in gura.
5
Portare la griglia poggia tazza in posizione verticale. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Sollevare indietro lentamente (no all’arresto) la leva apertura/chiusura scomparto capsule.
Posizionare una tazza grande o mug sotto l’erogatore.
2
Inserire la capsula come mostrato in gura.
6
Premere e rilasciare il tasto . L’erogazione termina automaticamente.
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un caè all’americana di elevata qualità ricorda di:
• Utilizzare capsula per caè all’americana con tasto
• Cambiare quotidianamente l’acqua nel serbatoio.
• Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi all’interno della macchina.
• Usare tazze spesse e preriscaldate, per evitare che il caè si rareddi troppo in fretta. Le tazze si possono riscaldare risciacquandole con acqua calda.
. IIn caso di errata combinazione capsula/tasto, ripetere l’operazione correttamente.
3
Richiudere completamente la leva.
7
Per espellere la capsula usata alzare lentamente la leva e la capsula verrà automaticamente raccolta nell’apposito contenitore. Se la capsula non viene espulsa ripetere l’operazione.
4
4
61
ES
4 - PROGRAMACIÓN DE LAS CANTIDADES
Introducir una cápsula en el correspondiente espacio.
Ajustes de fábrica
Botón Cápsula Cantidad Taza
Café exprés: tueste
medio, tueste oscuro,
descafeinado
Café exprés largo
(cápsula de color azul)
Café de ltro
Volver a cerrar completamente la palanca.
25 ml aprox.
50 ml aprox.
220 ml aprox.
21
Programación del café exprés: Utilizar la cápsula mostrada en la gura. Pulsar y mantener pulsado el botón ; la máquina comenzará a suministrar café. Soltar el botón una vez alcanzada la cantidad deseada.
La máquina ha quedado programada. Cada vez que se pulse el botón o se suministrará la cantidad de café recién memorizada.
CÓMO RESTABLECER LOS AJUSTES DE FÁBRICA DE LA MÁQUINA:
Con la palanca abierta, encender la máquina. Antes de que transcurran 15 segundos, pulsar 5 veces el botón Los botones cenderán con luz ja. Tanto la cantidad como la temperatura de ambas preparaciones habrán quedado pro­gramadas con los ajustes de fábrica.
y parpadearán rápidamente durante 2 segundos y luego se en-
3
Programación del Café de ltro: Utilizar la cápsula mostrada en la gura. Pulsar y mantener pulsado el botón . La máquina comenzará a suministrar café. Soltar el botón una vez alcanzada la cantidad deseada.
.
4
62
4 - PROGRAMMAZIONE DEI VOLUMI
IT
Inserire una capsula nell’apposito spazio. Richiudere completamente la leva.
Impostazioni di fabbrica
Tasto Capsula Volume Tazza
Caè espresso:
tostatura media,
tostatura scura,
decaeinato
Caè espresso lungo
(capsula di colore blu)
Caè all’americana
25 ml circa
50 ml circa
220 ml circa
21
Programmazione espresso: Utilizzare la capsula mostrata in gura. Premere e tenere premuto il tasto erogare caè. Rilasciare il tasto una volta raggiunto il volume desiderato.
La macchina ora è programmata. Alla prossima pressione del tasto o verrà erogata la quantità di caé appena memorizzata.
Con leva aperta, accendere la macchina. Entro 15 secondi premere 5 volte il tasto I tasti sso. Ora la macchina è tornata alle impostazioni di fabbrica di entrambe le preparazioni, sia di volume che di temperatura.
, la macchina inizierà ad
COME RIPORTARE LA MACCHINA ALLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA:
e lampeggiano velocemente per 2 secondi e poi si accendono in modo
3
Programmazione caffe’ all’americana: Utilizzare la capsula mostrata in gura. Premere e tenere premuto il tasto . La macchina inizierà ad erogare caè. Rilasciare il tasto una volta raggiunto il volume desiderato.
.
4
63
ES
5 - PROGRAMACIÓN DE LA TEMPERATURA
Con la palanca abierta, encender la máquina. No introducir ninguna cápsula.
21
x 5
Antes de que transcurran 15 segundos desde el encendido, pulsar 5 veces el botón . Ambos botones parpadearán. Ya es posible modicar la temperatura con arreglo a lo descrito en los puntos 3 y 4.
3
Pulsar el botón temperatura. El botón 3 segundos, ambos botones parpadearán.
La máquina ha quedado programada. Cada vez que se pulse el botón o el café se suministrará con la temperatura recién memorizada.
Con la palanca abierta, encender la máquina. Antes de que transcurran 15 segundos, pulsar 5 veces el botón Los botones cenderán con luz ja. Tanto la cantidad como la temperatura de ambas preparaciones habrán quedado pro­gramadas con los ajustes de fábrica.
para aumentar la
parpadeará. Tras unos
CÓMO RESTABLECER LOS AJUSTES DE FÁBRICA DE LA MÁQUINA:
y parpadearán rápidamente durante 2 segundos y luego se en-
Pulsar el botón para disminuir la temperatura. El botón unos 3 segundos, ambos botones parpadearán.
parpadeará. Tras
.
4
64
5 - PROGRAMMAZIONE DELLA TEMPERATURA
IT
Con leva aperta, accendere la macchina. Non inserire nessuna capsula.
21
x 5
Entro 15 secondi dall’accensione premere 5 volte il tasto
. Entrambi i tasti lampeggiano. Ora è possibile modicare la temperatura come descritto ai punti 3 e 4.
3
Premere tasto temperatura. Il tasto 3 secondi entrambi i tasti lampeggiano.
La macchina ora è programmata. Alla prossima pressione del tasto o verrà erogato il caé alla temperatura appena memorizzata.
Con leva aperta, accendere la macchina. Entro 15 secondi premere 5 volte il tasto I tasti sso. Ora la macchina è tornata alle impostazioni di fabbrica di entrambe le preparazioni, sia di volume che di temperatura.
per aumentare la
lampeggia. Dopo circa
COME RIPORTARE LA MACCHINA ALLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA:
e lampeggiano velocemente per 2 secondi e poi si accendono in modo
Premere tasto per diminuire la temperatura. Il tasto
lampeggia. Dopo circa 3 secondi
entrambi i tasti lampeggiano.
.
4
65
ES
6 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1
Apagar la máquina.
Extraer el cajón de recogida de cápsulas usadas. El cajón de recogida de cápsulas usadas puede contener como máximo 7 cápsulas, por lo que se debe vaciar regularmente para evitar que las cápsulas lo atoren.
RECOMENDACIONES
• Si la máquina no va a utilizarse, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
• Guardar la máquina de café en cápsulas en un lugar seco, protegida del polvo y fuera del alcance de los niños.
• Aconsejamos guardar la máquina en su embalaje original.
• La temperatura de almacenaje no debe ser inferior a 5°C para evitar que las partes internas de la máquina puedan dañarse a causa de la congelación del agua.
• Para una correcta higiene y para no perjudicar la alta calidad del producto, es aconsejable expulsar la cápsula inmediatamente después del suministro.
66
32
Vaciar el cajón de recogida de cápsulas usadas y enjuagarlo.
Limpiar cualquier resto de agua y café presente en el cajón y la rejilla. Una vez limpio, volver a acoplar el cajón a la rejilla.
4
Enjuagar los componentes bajo agua corriente y secarlos. No lavar ninguno de los componentes en el lavavajillas.
6 - PULIZIA E MANUTENZIONE
IT
1
Spegnere la macchina.
Estrarre il porta capsule. Il porta capsule può contenere al massimo 7 capsule, è quindi opportuno svuotarlo regolarmente per evitare che le capsule si incastrino.
RACCOMANDAZIONI
• Se la macchina non viene usata, spegnerla e staccare la spina dalla presa di corrente.
• Riporre la macchina del caè a capsule in un luogo asciutto, al riparo dalla polvere e fuori dalla portata dei bambini.
• Consigliamo di riporre la macchina nel suo imballaggio originale.
• La temperatura di deposito non deve essere inferiore a 5°C, per evitare che le parti interne della macchina vengano danneggiate a causa del congelamento dell’acqua.
• Per una corretta igiene e per mantenere alta la qualità del prodotto è consigliabile espellere la capsula subito dopo l’erogazione.
32
Svuotare il porta capsule e risciacquare. Pulire la vaschetta e la griglia dai residui di acqua
e caè. Una volta pulito, riagganciare la vaschetta alla griglia.
4
Risciacquare i componenti sotto acqua corrente e asciugarli. Non lavare i vari componenti in lavastoviglie.
67
ES
7 - DESCALCIFICACIÓN
Si los botones y parpadean alternadamente, signica que la máquina necesita ser descalcicada. Leer atentamente todas las instrucciones antes de realizar la descalcicación para familiarizarse con el proceso. La duración total del ciclo es de unos 8 minutos.
Nota: El procedimiento de descalcicación únicamente puede ponerse en marcha con la máquina fría. Si no se realizan las operaciones en los tiempos indicados, la máquina no pondrá en marcha el proceso de descalcicación; en ese caso, es necesario apagar la máquina y repetir las operaciones desde el principio.
La formación de cal se produce de forma natural con el uso de la máquina. La máquina cuenta con un programa automático que permite optimizar la limpieza y eliminar los restos de cal de su interior. En caso de no realizar el procedimiento de descalcicación, la cal puede provocar defectos de funcionamiento no cubiertos por la garantía.
Usar solo productos descalcicantes para máquinas de café. No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que dañarían la máquina. Seguir el procedimiento que se explica a
continuación y no las instrucciones indicadas en el envase del producto descalcicante.
Apagar la máquina accionando el interruptor general.
Cerrar la palanca; no introducir ninguna cápsula.
68
Extraer el depósito y vaciar el agua residual.
5
Colocar un recipiente de al menos 0,75 l bajo la salida de café.
21
Llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel máximo y disolver en ella la solución descalcicante.
Encender la máquina.
3
Volver a colocar el depósito en su sitio, haciendo que los ganchos coincidan con las dos ranuras y empujándolo hacia la máquina hasta engancharlo por completo.
76
3 s
Antes de que transcurran 15 segundos desde el encendido, pulsar y mantener pulsado el botón
durante 3 segundos.
4
8
7 - DECALCIFICAZIONE
Se i tasti e lampeggiano alternati, la macchina necessita di essere decalcicata. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima d’eseguire la decalcicazione per prendere condenza con il processo. La durata totale del ciclo è di ca. 8 minuti.
N.B.: La procedura di decalcicazione può essere avviata solo a macchina fredda. Se le operazioni non vengono eseguite nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di decalcicazione, è necessario, quindi spegnere la macchina e ripetere le operazioni dall’inizio.
La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La macchina è dotata di un programma automatico che consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i residui di calcare dal suo interno. Se la procedura di decalcicazione non viene eseguita, il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia.
Usare solo prodotti decalcicanti per macchine da caè. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina. Seguire la procedura indicata di seguito, non
le istruzioni specicate sulla confezione del decalcicante.
IT
Spegnere la macchina azionando l’interruttore principale.
5
Chiudere la leva, non inserire alcuna capsula.
21
Rimuovere il serbatoio e vuotare l’acqua residua.
Posizionare un contenitore di almeno 0,75 litri sotto l’erogatore.
3
Riempire il serbatoio con acqua fresca no al livello massimo e sciogliere la soluzione decalcicante.
76
Accendere la macchina.
4
Reinserire il serbatoio in corrispondenza delle due fessure e accompagnarlo verso la macchina no a completo aggancio.
8
3 sec.
Entro 15 secondi dall’accensione premere e tenere premuto tasto per 3 secondi.
69
ES
7 - DESCALCIFICACIÓN
9
El botón parpadeará.
Lavar bien el depósito y llenarlo de nuevo con agua fresca.
17
10
Pulsar el botón para iniciar el ciclo de descalci­cación. La máquina comenzará a suministrar agua.
14
Enganchar el depósito con el agua fresca.
18
11
Una vez terminado el ciclo de descalcicación, el botón se encenderá con luz ja, mientras que el botón parpadeará.
15
Colocar un recipiente de al menos 0,75 l bajo la salida de café.
19
12
Retirar el recipiente y vaciarlo.
1613
Pulsar el botón para iniciar el ciclo de enjuague. La máquina comenzará a suministrar agua.
Una vez terminado el ciclo de enjuague, el botón
y el botón parpadearán simultáneamente.
70
Retirar el recipiente y vaciarlo.
Esperar a que el botón endan con luz ja. La máquina ya está lista para ser utilizada.
y el botón se enci-
7 - DECALCIFICAZIONE
IT
9
Il tasto lampeggia.
Lavare bene il serbatoio e riempirlo nuovamente con acqua fresca.
17
10
Premere il tasto per avviare il ciclo di decalcicazione. La macchina inizia ad erogare acqua.
14
Agganciare il serbatoio con acqua fresca.
18
11
Terminato il ciclo di decalcicazione, il tasto è acceso in modo sso, mentre il tasto lampeggia.
15
Posizionare un contenitore di almeno 0,75 litri sotto l’erogatore.
19
12
Rimuovere il contenitore e svuotarlo.
1613
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo. La macchina inizia ad erogare acqua.
Terminato il ciclo di risciacquo, il tasto e il tasto lampeggiano contemporaneamente.
Rimuovere il contenitore e svuotarlo.
Attendere che il tasto e il tasto si accendano in modo sso. La macchina è ora pronta all’uso.
71
ES
7 - DESCALCIFICACIÓN • PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El ciclo de descalcificación se ha visto interrumpido.
Ha habido un corte de corriente eléctrica.
Una vez restablecida la corriente, el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
Se ha apagado la máquina accidentalmente.
Se ha abierto la palanca con el ciclo ya en marcha.
El ciclo de enjuague se ha visto interrumpido. Ha habido un corte de corriente eléctrica.
Se ha apagado la máquina accidentalmente.
Se ha abierto la palanca con el ciclo ya en marcha.
La máquina ha dejado de suministrar agua. El depósito de agua está vacío. Llenar el depósito de agua.
Volver a encender la máquina; el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
Cerrar la palanca; el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
Una vez restablecida la corriente, el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
Volver a encender la máquina; el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
Cerrar la palanca; el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
72
7 - DECALCIFICAZIONE • PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il ciclo di decalcicazione viene interrotto. Mancanza di corrente elettrica. A corrente ripristinata il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
La macchina viene spenta accidentalmente. Riaccendere la macchina: il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
Apertura della leva a ciclo già avviato. Chiudere la leva: il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
Il ciclo di risciacquo viene interrotto Mancanza di corrente elettrica. A corrente ripristinata il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
La macchina viene spenta accidentalmente. Riaccendere la macchina: il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
Apertura della leva a ciclo già avviato. Chiudere la leva: il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
La macchina non eroga più acqua Il sebatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
IT
73
ES
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
ATENCIÓN: En caso de no realizar la descalcicación en su debido momento, la cal puede provocar fallos de funcionamiento no cubiertos por la garantía. No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que dañarían la máquina.
Usar solo productos descalcicantes aptos para máquinas de café. La solución descalcicante debe eliminarse según lo previsto por las normas vigentes. No beber el líquido suministrado durante el proceso de descalcicación; la máquina solo puede utilizarse para suministrar café una vez que el proceso de descalcicación haya concluido.
La garantía no cubre las averías causadas por:
• No realizar la descalcicación de forma periódica.
• Funcionamiento con un voltaje distinto al prescrito en la placa de datos.
• Uso inapropiado o no conforme a las instrucciones.
• Modicaciones realizadas en el interior.
• La garantía no cubre los gastos de reparación si la máquina ha sido manipulada por centros de asistencia técnica no autorizados. Dichos gastos serán totalmente a cargo del cliente.
• Se aconseja no introducir la bandeja de goteo ni el cajón de recogida de cápsulas usadas en el lavavajillas y mantenerlos limpios. El incumplimiento de este consejo podría causar problemas en los componentes, no cubiertos por la garantía.
ATENCIÓN: Se aconseja conservar el embalaje original (al menos durante el período de garantía) para, llegado el caso, el envío de la máquina a centros de asistencia técnica autorizados. Los posibles daños debidos a un transporte sin embalaje adecuado no están cubiertos por la garantía.
74
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
ATTENZIONE: Se la decalcicazione non viene eseguita regolarmente il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina.
Usare solo prodotti decalcicanti idonei per le macchine da caè. La soluzione decalcicante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore. Non bere il liquido erogato durante il processo di decalcicazione; la macchina può essere utilizzata per erogare caè solo quando il processo di decalcicazione è terminato.
IT
La garanzia non copre guasti causati da:
• Una non periodica decalcicazione.
• Funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati.
• Uso improprio o non conforme alle istruzioni.
• Modiche apportate internamente.
• La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipolate da centri d’assistenza non autorizzati. Tali costi saranno totalmente a carico del cliente.
• Si consiglia di non mettere la vaschetta raccogli gocce e il porta capsule usate in lavastoviglie e di mantenerli puliti. La mancata osservazione di questo consiglio potrebbe creare dei problemi ai componenti, non coperti da garanzia.
ATTENZIONE: Si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo di garanzia) per l’eventuale invio della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli eventuali danni dovuti ad un trasporto senza imballo adeguato non sono coperti da garanzia.
75
ES
AVISOS - ESTADO DE LA MÁQUINA
Ambos botones parpadean
La máquina se ha encendido y está en fase de calentamiento.
Encendidos con luz ja
La máquina ha alcanzado la temperatura correcta para el suministro.
El botón de café exprés está encendido con luz ja
La máquina está suministrando un café exprés.
El botón de Café de ltro está encendido con luz ja
La máquina está suministrando un Café de ltro.
Ambos botones parpadean lentamente
La máquina está en fase de Power Save. La máquina activa el Power Save tras 15 minutos sin ser utilizada. Para volver a activar la máquina, pulsar cualquier botón.
Los botones parpadean alternadamente
La máquina necesita ser descalcicada.
Parpadeo lento (solo el botón de Café de ltro)
La máquina indica que se ha seleccionado el procedimiento de descalcicación. En este estado, el depósito debe contener la solución descalcicante.
Parpadeo rápido (solo el botón de Café de ltro)
La máquina indica que se está ejecutando la primera parte de la descalcicación. La máquina está suministrando la solución descalcicante.
Parpadeo lento (solo el botón de Café de ltro) con el botón de café exprés encendido con luz ja
La máquina indica que ha terminado la primera fase de la descalcicación. Se debe enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca.
Parpadeo rápido (solo el botón de Café de ltro) con el botón de café exprés encendido con luz ja
La máquina indica que se está ejecutando la segunda parte de la descalcicación. La máquina está suministrando el agua para el enjuague del circuito.
Parpadeo rápido (solo el botón de café exprés)
La máquina tiene un mal funcionamiento. Apagarla y volver a encenderla tras 30 segundos. Si el defecto persiste, contactar con un centro de asistencia técnica autorizado.
76
SEGNALAZIONI - STATO MACCHINA
Entrambi i tasti lampeggiano
La macchina è stata accesa ed è in fase di riscaldamento.
Accesi ssi
La macchina ha raggiunto la temperatura corretta per l’erogazione.
Il tasto espresso è acceso sso
La macchina sta erogando un espresso.
Il tasto caè all’americana è acceso sso
La macchina sta erogando un caè all’americana.
Entrambi i tasti lampeggiano lentamente
La macchina è in fase di Power Save. La macchina attiva il Power Save dopo 15 minuti di inutilizzo. Per riattivare la macchina premere un tasto qualsiasi.
I tasti lampeggiano alternati
La macchina necessita di essere decalcicata.
Lampeggio lento (solo il tasto caé all’americana)
La macchina indica che è stata selezionata la procedura di decalcicazione. In questo stato il serbatoio deve contenere la soluzione decalcicante.
Lampeggo veloce (solo il tasto caé all’americana)
La macchina indica che è in esecuzione la prima parte della decalcicazione. La macchina sta erogando la soluzione decalcicante.
Lampeggio lento (solo il tasto caé all’americana) e il tasto caé espresso è acceso sso
La macchina indica che è terminata la prima fase della decalcicazione. Si deve risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
IT
Lampeggio veloce (solo il tasto caé all’americana) e il tasto caé espresso è acceso sso
La macchina indica che è in esecuzione la seconda parte della decalcicazione. La macchina sta erogando l’acqua per il risciacquo del circuito.
Lampeggio veloce (solo il tasto caé espresso)
La macchina ha un malfunzionamento. Spegnere e riaccendere dopo 30 secondi. Se il difetto si ripresenta, contattate un centro assistenza autorizzato.
77
ES
PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La máquina no se en­ciende.
La máquina no suministra café.
La cápsula no se expulsa.
La máquina hace mucho ruido.
Salen algunas gotas por el grupo de suministro de café, sobre todo durante la fase de calentamiento.
Cable de alimentación no conectado a la toma de corriente.
Interruptor general en posición “0”. Poner el interruptor general en la posición “I”.
El depósito de agua está vacío. Llenar el depósito de agua.
El depósito de agua no está correcta­mente acoplado.
Cierre incompleto de la pieza móvil de la parte superior de la máquina.
Cápsula no introducida en el comparti­mento para cápsulas.
La cápsula no ha sido completamente perforada.
Bomba no cebada.
La cápsula sigue estando en el corres­pondiente compartimento.
El depósito de agua está vacío. Llenar el depósito de agua.
El depósito de agua no está correcta­mente acoplado.
La cápsula no ha sido completamente perforada.
La máquina está dotada de una vál­vula que permite mantener la presión constante.
Conectar el enchufe a una toma de corriente conforme a los datos técnicos indicados en la placa de datos.
Acoplar correctamente el depósito de agua.
Levantar la palanca y asegurarse de haber introducido una cápsula en el correspondiente compartimento. Bajar la palanca hasta la posición de bloqueo. Volver a probar y suministrar un café.
Introducir una cápsula en el compartimento.
Usar una cápsula nueva.
Comprobar que no hay ninguna cápsula en la máquina. Bajar la palanca de apertura hasta la posición de bloqueo. Pulsar un botón para suministrar agua. Volver a intentar suministrar café con una nueva cápsula.
Cerrar completamente la palanca de apertura y volver a abrirla lentamente para garantizar la expulsión de la cápsula en el correspondiente contenedor.
Acoplar correctamente el depósito.
Usar una cápsula nueva.
NO SE TRATA DE UN DEFECTO.
Persistencia del
problema.
Contactar
con un centro
de asistencia
técnica
autorizado.
78
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
IT
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La macchina non si accende.
La macchina non eroga caè.
La capsula non viene espulsa.
La macchina fa troppo rumore.
Singole gocce fuoriescono dal gruppo erogatore sopratutto durante la fase di riscaldamento.
Cavo di alimentazione non collegato alla presa di corrente.
Interruttore principale in posizione “0”. Posizionare l’interruttore principale in posizione “I”.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. R iempire il serbatoio dell’acqua.
Il serbatoio dell’acqua non è inserito correttamente.
Chiusura incompleta della parte mobile della testa della macchina.
Capsula non inserita nello scompartimento capsule.
La capsula non è completamente forata.
Mancato innesco della pompa.
La capsula è ancora posizionata nell’apposito scompartimento.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. R iempire il serbatoio dell’acqua.
Il serbatoio dell’acqua non è inserito correttamente.
La capsula non è completamente forata.
La macchina è dotata di una valvola che permette il mantenimento costante della pressione.
Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati nella targa dati.
Inserire correttamente il serbatoio dell’acqua.
Sollevare la leva e vericare di avere inserito una capsula nell’apposito scompartimento. Abbassare la leva no alla posizione di blocco. Riprovare ed erogare caè.
Inserire capsula nello scompartimento .
Usare una capsula nuova.
Vericare che non ci siano capsule nella macchina. Abbassare la leva di apertura no alla posizione di blocco. Premere un tasto per erogare acqua. Riprovare ad erogare caè con una nuova capsula.
Chiudere completamente la leva di apertura e riaprirla lentamente per garantire l’espulsione della capsula nell’apposito contenitore.
Inserire correttamente il serbatoio.
Usare una capsula nuova.
NON E’ UN DIFETTO.
Permanenza del
problema.
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
79
ES
PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La máquina suministra el café lentamente.
El café tiene un sabor ácido.
Los botones parpadean de forma alternada.
Cantidad y/o temperatura de la preparación no ade­cuadas.
Presencia de cal en el circuito hídrico. Realizar el ciclo de desc alcicación.
La máquina no se ha enjuagado bien tras la descalcicación.
La cápsula está caducada. Utilizar otra cápsula.
Ciclo de descalcicación requerido. Realizar el ciclo de descalcicación.
Combinación de botón-cápsula errónea.
Programación de la cantidad y/o la temperatura no adecuada.
Realizar un nuevo ciclo de enjuague.
Utilizar una cápsula para café exprés combinada con el botón para suministrar un café exprés. Utilizar una cápsula para Café de ltro combinada con el botón
Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina y personalizar la cantidad y/o la temperatura con arreglo a lo descrito en los correspondientes apartados.
para suministrar un Café de ltro.
Persistencia del
problema.
Contactar
con un centro
de asistencia
técnica
autorizado.
80
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
IT
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La macchina eroga caè lentamente.
Il caè ha un gusto acido.
I tasti lampeggiano in maniera alternata.
Volume e/o temperatura della preparazione non ottimali.
Presenza di calcare nel circuito idraulico.
La macchina non è stata ben risciacquata dopo la decalcicazione.
La capsula è scaduta. Utilizzare una nuova capsula.
Richiesto ciclo di decalcicazione. Eseguire il ciclo di decalcicazione.
Errato abbinamento tasto/capsula.
Programmazione volume e/o temperatura non ottimali.
Eseguire il ciclo di decalcicazione.
Eseguire un nuovo ciclo di risciacquo.
Utilizzare una capsula espresso abbinata al tasto per l’erogazione di un espresso. Utilizzare una capsula caè all’americana abbinata al tasto per l’erogazione di un caè all’americana.
Riportare la macchina alle impostazioni di fabbrica e personalizzare volume e/o temperatura come descritto nei paragra dedicati.
Permanenza del
problema.
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
81
82
83
16117U
illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy - www.illy.com
Loading...