INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUALE DI ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUAL DE INSTRUÇÕES
HANDLEIDING - BRUGSANVISNING - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 사용 설명서
When using electrical appliances always follow the safety precautions
below.
Using the appliance
Read all instructions.
• This appliance is intended for household use only. Any other use
is considered improper and therefore dangerous.
• Unplug the machine when the appliance is not in use.
• Never touch hot surfaces. The water/coee dispensed from the
machine may cause burns.
• This machine is designed “to brew espresso coee”. Be careful not
to scald yourself with water jets or through improper use of the
machine.
• The use by children - if at least 8 years old - is allowed provided
that they are supervised or instructed on how to use the appliance
correctly and that they understand the hazards involved. Cleaning
and ordinary maintenance should not be carried out by children
unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
Keep the appliance and its power cord out of the reach of children
younger than 8 years old.
• The use by persons with reduced physical, sensory or mental abilities
or insucient experience and/or skills is allowed, provided that they
are supervised or instructed on how to use the appliance correctly
and that they understand the hazards involved.
• Children must not play with the appliance.
• Use the machine only indoors and protect from weather.
• To protect against re, electric shock or personal injury do not
immerse the cord, plug or the body of the machine in water or
any other liquid.
• Do not use the appliance for purposes other than those for which
it is intended.
• Do not place the appliance on electrical or gas burners or inside
a hot oven.
• The appliance must be turned on only when being used. After
use, it must be turned o by moving the power button (8) to the
“O” position and disconnecting the plug from the power outlet.
• Before unplugging the machine make sure that the power button
(8) is in the “0” position.
• Using attachments not recommended by the manufacturer may
result in re, electric shocks or personal injury.
• Do not drape the cord over the counter top or table top. Do not
pull the plug out by the cord and never touch it with wet hands.
• Do not carry or pull the coee machine by the cord.
• To reduce the risk of injury, do not drape the cord over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over unintentionally.
• Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the
machine shows signs of malfunctioning or has been damaged in
any way. Take the machine to the nearest authorised service centre
for checks or repairs.
• Do not use extension cords or power strips. In case of re, use
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est nécessaire de
toujours respecter les mesures de sécurité suivantes:
Utilisation de l'appareil
Lire intégralement les instructions.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement pour les usages
domestiques. Tout autre usage est considéré comme inapproprié
et par conséquent dangereux.
• Débrancher la che de l'installation électrique lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
• Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d’eau/de
café de la machine peuvent provoquer des brûlures.
• Cette machine est conçue pour «faire du café expresso»: faire
attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau ou en utilisant la
machine de façon inappropriée.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants dès l' âge de 8 ans
uniquement s'ils sont surveillés ou formés à utiliser l’appareil
et conscients des risques éventuels liés à cette utilisation. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être
eectuées par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils
agissent sous la supervision d’une personne adulte. Garder l’appareil
ainsi que son cordon d’alimentation hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes
sans expérience et/ou sans les compétences nécessaires si elles
sont surveillées ou formées à utiliser l’appareil et conscientes des
risques éventuels liés à cette utilisation.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à
l’abri d’agents atmosphériques externes.
• Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou
dommages , ne pas pas immerger le cordon, la che et le corps
de la machine dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux prévus.
• Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou
dans un four chaud.
• Cet appareil ne doit être allumé que pendant le temps nécessaire
à son utilisation, après quoi il doit être éteint en remettant
l’interrupteur général (8) sur « O » et la che doit être débranchée
de la prise de courant.
• Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général
(8) est sur « 0 ».
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut
provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions
aux personnes.
• Ne pas laisser tomber le cordon des plans de travail ou des tables.
Ne pas retirer la che en la tirant par le cordon et ne pas la toucher
avec les mains si celles-ci sont mouillées.
• Ne pas déplacer ou tirer la machine à café en la tenant par le cordon.
• Pour prévenir le risque de blessures, ne pas laisser tomber le cordon
du plan de travail ou de la table car les enfants pourraient le tirer
ou trébucher involontairement.
• Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la che sont endommagés
carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder
extinguishers.
• Do not use the appliance for other than its intended use.
Installation of the appliance
• Read the instructions carefully.
• Do not install the machine in an area where the temperature may
reach 5°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be
damaged) or higher than 40°C/104°F.
• Check that the electrical voltage used matches the requirements
indicated on the appliance data plate. The appliance must be
connected to a properly earthed power socket only.
• If the plug and the socket are not compatible, have the plug replaced
with a proper one by an authorised service centre.
• Place the machine on a counter top away from water taps and sinks.
• After removing the packaging, check that the appliance is in perfect
condition before installation.
• Do not leave the packaging materials within children’s reach.
Cleaning the appliance
• Before unplugging the machine make sure that the power button
(8) is o.
• Unplug the machine when performing cleaning operations.
• Wait until the appliance is cool before cleaning.
• Remove the water tank (7) by pulling it down slightly and then
outward.
• Clean the body and attachments with a damp cloth and then wipe
with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
• Do not expose the machine to jets of water or immerse it in water,
partially or fully.
In the event of failure
Do not use the appliance if the power cord (6) or the plug are
damaged, if the appliance shows signs of malfunctioning or is
damaged. Take the machine to the nearest authorised service centre
for checks or repairs.
If the power cord (6) is damaged it must be replaced by the
manufacturer or an authorised service centre.
In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do not
tamper with it. All repairs that may be required must be carried out
by a Technical Service Centre authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts only. Failure to comply with
these instructions may compromise the safety of the appliance and
will result in the forfeiture of warranty rights.
ou si la machine ne fonctionne pas correctement ou si elle a subi un
FR
quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre d'assistance
agréé le plus proche pour le faire contrôler, réparer ou pour vérier
le bon fonctionnement.
• Ne pas utiliser de rallonges ou de multiprises. En cas d’incendie,
utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser
d’eau ou d’extincteurs à poudre.
• Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux prévus.
Installation de l'appareil
• Lire attentivement les instructions.
• Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre
une température inférieure ou égale à 5°C (si l'eau gèle, l'appareil
peut être endommagé) ou supérieure à 40°C.
• Vérier que la tension du réseau électrique corresponde bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Ne brancher
l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un dispositif ecace
de mise à la terre.
• En cas d ’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,s’adresser
à un centre d’assistance agréé pour remplacer la che avec une autre
plus adaptée.
• Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et
d’éviers.
• Après avoir ôté l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact
avant de l’installer.
• Ne pas laisser à la portée des enfants les matériaux d’emballage
de la machine.
Nettoyage de l'appareil
• Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur principal
(8) est éteint.
• Débrancher la che de la prise de courant lorsqu’on eectue le
nettoyage.
• Laisser refroidir l’appareil avant d’eectuer le nettoyage.
• Extraire le réservoir à eau (7) en le tirant légèrement vers le bas
et puis vers l’extérieur.
• Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chion
humide puis sécher à l’aide d’un chiffon sec non abrasif.
Ne pas utiliser de produits détergents.
• Ne pas exposer l’appareil à des jets d’eau ni l’immerger totalement
ou partiellement dans l’eau.
En cas de panne de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon (6) ou la che sont endommagés
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un
quelconque dommage. Reporter l’appareil au centre d'assistance
agréé le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le cordon d’alimentation (6) est endommagé, il doit être changé
par le fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil,
l'éteindre et ne pas le manipuler. En cas d’éventuelles réparations,
s’adresser exclusivement à un Centre d'Assistance agréé par le
fabricant et exiger les pièces détachées d’origine. Le non-respect
de ce qui est indiqué ci-dessus peut compromettre la sécurité de
l’appareil et faire perdre le droit à la garantie.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement pour les usages
domestiques. Tout autre usage est considéré comme inapproprié
et par conséquent dangereux.
• Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas
d’éventuels accidents provoqués par la non présence de l’installation
électrique de la mise à la terre ou par sa non conformité aux normes
en vigueur.
• Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas
d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés et
non déraisonnables.
L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires, par
exemple:
• Cuisines du personnel de magasins, bureaux et autres
environnements de travail;
• Tourisme à la ferme;
• Clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type résidentiel;
Carefully read the instruction manual and warranty limitations.
The machine must be connected to a properly earthed power socket. The machine must be kept clean
by frequently washing the cup holders, the drip tray, the used capsule tray, and the water tank.
Any maintenance should be carried out when the machine is o.
IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the
dishwasher.
The water in the tank should be replaced regularly. Do not use the coee machine with empty tank.
The use of a descaling product specially designed for espresso coee machines is recommended at least
every 2 months as described in the Descaling chapter.
The machine is equipped with a valve allowing to maintain constant pressure, which may cause some
water to drip from the brew group.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Mod. 640
Body material: ABS
Heat exchanger material: aluminium
Water tank capacity: 0.750 litre
Used capsule tray: 7 capsules
Pump: 19 bar
Weight without package: 3.4 kg
Power supply: 220-240 V, 50-60 Hz
Power: 850 W with "Power Save" function
Size (W x D x H) (mm): 100 x 298 x 254
Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO), ITALY
Capitani
The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without prior notice.
GENERAL MACHINE OPERATING RULES...................................................... 10
INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE ................................................................................. 34
WARNING MACHINE STATUS ................................................................... 36
PROBLEM CAUSE SOLUTION .................................................................. 38
USE EXCLUSIVELY IPERESPRESSO CAPSULES WITH THIS MACHINE.
DISCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES ON SHOP.ILLY.COM, AT
THE SHOPS OR AUTHORISED ILLY CAFÉS OR CALL THE TOLL FREE NUMBER
800-821021 (ONLY FROM ITALY).
Lire attentivement le mode d’emploi et les limitations de garantie.
La machine doit être branchée à une prise de courant régulière équipée d’une mise à la terre. Maintenir
la machine propre en lavant fréquemment les plateaux repose-tasses, le bac d'égouttement, le bac de
collecte des capsules usagées et le réservoir à eau.
L’entretien doit être eectué lorsque la machine est éteinte.
IMPORTANT: ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l’eau ni l’introduire
dans un lave-vaisselle.
L’eau contenue dans le réservoir doit être changée régulièrement. Ne pas utiliser la machine s’il n’y a pas
d’eau dans le réservoir. Il est conseillé d’utiliser au moins tous les 2 mois un produit de détartrage pour
éliminer le calcaire et formulé spéciquement pour les machines à café expresso selon les indications
décrites au chapitre détartrage.
La machine est équipée d'une soupape qui permet de maintenir constante la pression, pour cette raison
on peut constater des gouttes d'eau qui s'écoulent du groupe de distribution du café.
DONNÉES TECHNIQUES Mod. 640
Matériau carrosserie: ABS
Matériau échangeur thermique : aluminium
Volume du réservoir à eau: 0,750litre
Capacité du bac de collecte des capsules: 7 capsules
Pompe: 19bars
Poids sans emballage: 3,4 kg
Alimentation électrique: 220-240V, 50-60Hz
Puissance: 850W avec option «Power save»
Dimensions (L x P x H) (mm): 100x298x254
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE .......................... 11
LIMITATIONS SUR LA GARANTIE ................................................................ 35
AVERTISSEMENTS POUR UNE CORRECTE ÉLIMINATION DU PRODUIT
AU SENS DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE ................................................... 35
SIGNALISATIONS ÉTAT DE LA MACHINE ...................................................... 37
PROBLÈME CAUSE SOLUTION ................................................................ 39
Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO)
Capitani
Le producteur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations sans aucun préavis.
SUR CETTE MACHINE UTILISER EXCLUSIVEMENT LES CAPSULES IPERES
PRESSO ET FILTRES.
DÉCOUVREZ ET ACHETEZ LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR LE SITE
SHOP.ILLY.COM, DANS LES MAGASINS ET DANS LES CAFÉS ILLY AUTORISÉS
OU TÉLÉPHONEZ AU NUMÉRO VERT 800-821021 (UNIQUEMENT EN ITALIE).
3 COFFEE DISPENSING SPOUT
4 MUG HOLDER SURFACE
5 REMOVABLE USED CAPSULE TRAY
6 POWER CORD
7 WATER TANK
8 POWER BUTTON
9 ESPRESSO CUP HOLDER SURFACE
10 IPERESPRESSO CAPSULE:
1 LEVIER OUVERTURE/FERMETURE LOGEMENT À CAPSULES
2 TOUCHES DE DISTRIBUTION:
>CAFÉ EXPRESSO
>CAFÉ FILTRE
3 BUSE DE DISTRIBUTION DU CAFÉ
4 PLATEAU POUR GRANDE TASSE
5 BAC DE COLLECTE DES CAPSULES USAGÉESAMOVIBLE
6 CORDON D'ALIMENTATION
7 RÉSERVOIR À EAU
8 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
9 PLATEAU POUR TASSE EXPRESSO
10 CAPSULES IPERESPRESSO:
For rst use, or if the machine has not been used for a long time, the internal components should be rinsed through by cleaning the water tank and dispensing at least 3 mugs of
water. The instructions below show how to do this.
14
To remove the water tank, push it downwards.
5
Plug in the machine.
2
Rotate the tank outward.
6
Switch the power button to “I” to turn on the
machine.
3
Fill the tank with fresh water up to the maximum
level.
7
Open the Capsule Compartment Cover by lifting
the Cover Lever upwards. Make sure there is no
capsule inside.
Ret the water tank by inserting the tabs on
the bottom into the slots on the machine then
pushing the water tank downwards and towards
the machine until it locks into place
Lors de la première utilisation, ou bien si la machine est restée éteinte pendant une longue période, laver le réservoir avant de le remplir. Il est aussi recommandé de distribuer au
moins 3 grandes tasses d’eau (format mug), pour permettre le rinçage des circuits internes de la machine, à travers la procédure suivante:
Pousser le réservoir vers le bas pour le retirer.
Brancher la machine à la prise de courant.
14
Tourner le réservoir vers l’extérieur.
5
Mettre l’interrupteur sur «I» pour mettre la
machine en marche.
2
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau MAX.
6
Vérier qu’il n’y a pas de capsule à l’intérieur.
3
Réinsérer le réservoir au niveau des deux fentes et
le repositionner vers le corps de la machine pour
assurer sa complète xation.
Vérier que le réservoir est correctement xé.
After about 1 minute the and stop ashing
steady on and the machine is ready for use.
Place an empty mug under the dispensing spout.
Press and release the or button and wait
until water dispensing is complete. The machine is
rinsed when at least 3 mugs of water have been
dispensed. The machine is now ready for use.
Power Save Function
If the machine is turned on and is not used after about 15 minutes you activate the power save
function the keys
Press one of the two buttons to turn on the machine again and wait until they become steady on.
The machine is now ready for use.
In case the machine will not be used for a long period, turn it o by using the power button,
unplug it and empty the water tank.
and are still ashing with an interval of 2-3 seconds.
Après environ 1 minute les touches s'allument
de façon xe et la machine est prête à l'emploi.
Placer une grande tasse (format mug) sous la
sortie café.
Appuyer sur la touche et attendre l’arrêt
automatique de la distribution pour eectuer
le rinçage de la machine. Renouveler deux fois
l’opération. La machine est maintenant prête.
Option Power Save
Si la machine reste allumée et inutilisée, l'option Power Save s'active après 15 minutes environ et
les touches
Pour réactiver la machine appuyer sur l'une des deux touches et attendre qu'elles s'allument de
façon xe. La machine est maintenant prête à l'emploi.
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant une longue période, éteindre la machine depuis
son interrupteur principal, débrancher la che de la prise de courant et vider le réservoir à eau.
et s'allument par intermittence par intervalles de 2-3 secondes.
Lower the cup holder surface. Fill the water tank
with fresh drinking water.
Fully open the capsule compartment cover by
lifting the cover lever.
Place an espresso cup in position under the
dispensing spout.
Insert the capsule as shown in the gure.
6
Press and release the button. Dispensing will
stop automatically.
ADVICE
To enjoy a high quality espresso coee remember to:
• Make sure you use an espresso capsule with the
• Change water in the tank daily.
• Preferably use water with a total hardness of less than 12 French degrees to reduce deposits in the machine.
• Use thick and preheated cups to prevent your coee to become cold too quickly. Cups can be heated by rinsing them with hot water.
18
setting, otherwise start the process again with a new capsule.
Close the capsule compartment cover completely.
7
Slowly lift the capsule compartment cover. The
used capsule will automatically be ejected into
the used capsule holder. Repeat the operation if
the capsule is not ejected.
Baisser la grille repose-tasses. Remplir le réservoir
avec de l’eau fraîche potable.
Soulever lentement le levier ouverture/fermeture
du logement à capsules (jusqu'à son arrêt).
6
Positionner une petite tasse à expresso sous la
sortie café.
Insérer la capsule comme le montre la gure.
Appuyer sur la touche et la relâcher. La
distribution s’arrêtera automatiquement.
Refermer complètement le levier.
7
Pour éjecter la capsule usagée soulever lentement
le levier et la capsule sera automatiquement
éjectée dans le bac prévu à cet eet. Si la capsule
n'est pas éjectée répéter l'opération.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un café expresso de grande qualité, ne pas oublier :
• D’utiliser une capsule pour café expresso avec la touche
• Changer quotidiennement l’eau dans le réservoir.
• Utiliser de préférence de l’eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les dépôts de calcaire à l’intérieur de la machine.
• Utiliser des tasses épaisses et préchauées, pour éviter que le café ne refroidisse trop rapidement. Les tasses peuvent être réchauées en les rinçant à l'eau chaude.
. En cas de mauvaise association capsule/touche, répéter l'opération correctement.
Move the cup holder surface in the vertical
position. Fill the water tank with fresh drinking
water.
Fully open the capsule compartment cover by
lifting the cover lever.
Place a mug in position under the dispensing
spout.
Insert the capsule as shown in the gure.
6
Press and release the button. Dispensing will
stop automatically.
ADVICE
To enjoy a high quality brewed coee remember to:
• Make sure you use a brewed coee capsule with the
• Change water in the tank daily.
• Preferably use water with a total hardness of less than 12 French degrees to reduce deposits in the machine.
• Use thick and preheated cups to prevent your coee to become cold too quickly. Cups can be heated by rinsing them with hot water.
20
setting, otherwise start the process again with a new capsule.
Close the capsule compartment cover completely.
7
Slowly lift the capsule compartment cover. The
used capsule will automatically be ejected into
the used capsule holder. Repeat the operation if
the capsule is not ejected.
Mettre la grille repose-tasses en position verticale.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Soulever lentement en arrière le levier ouverture/fermeture du logement à capsules (jusqu'à
son arrêt).
Positionner une grande tasse (format mug) sous
la sortie café.
Insérer la capsule comme le montre la gure.
6
Appuyer sur la touche et la relâcher. La distribution s’arrêtera automatiquement.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un Café ltre de grande qualité, ne pas oublier:
• D’utiliser une capsule pour Café ltre avec la touche
• Changer quotidiennement l’eau dans le réservoir.
• Utiliser de préférence de l’eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les dépôts de calcaire à l’intérieur de la machine.
• Utiliser des tasses épaisses et préchauées, pour éviter que le café ne refroidisse trop rapidement. Les tasses peuvent être réchauées en les rinçant à l’eau chaude.
. En cas de mauvaise association capsule/touche, répéter l'opération correctement.
Refermer complètement le levier.
7
Pour éjecter la capsule usagée soulever lentement
le levier et la capsule sera automatiquement
éjectée dans le bac prévu à cet eet. Si la capsule
n'est pas éjectée répéter l'opération.
Espresso programming: Using an espresso
capsule (shown in the figure above), press
and hold the button. The machine starts
dispensing coee. Release the button once the
desired quantity has been dispensed.
The machine has now been programmed. The next time you press or the saved
quantity of coee will be dispensed.
RESTORING THE MACHINE FACTORY SETTING:
With the capsule compartment cover open, turn the machine on.
Within 15 seconds of turning the power on, press the
and buttons ash quickly for 2 seconds and then become steady on.
The
The machine factory settings of
temperature.
Brewed coee programming: Using a brewed
coee capsule (shown in the gure above), press
and hold the button. The machine starts
dispensing coee. Release the button once the
desired quantity has been dispensed.
Insérer une capsule dans le logement prévu à
cet eet.
Réglages d'usine
ToucheCapsuleVolumeTasse
Café expresso: torréfaction
moyenne, torréfaction
forte, décaféiné
Café expresso allongé
(capsule bleue)
Café ltre
Refermer complètement le levier.
25ml environ
50 ml environ
220 ml environ
Programmation café expresso: Insérer la
capsule montrée sur la gure. Appuyer sur la
touche et la garder enfoncée, la machine
commence à distribuer du café. Relâcher la
touche une fois que le volume de café souhaité
a été atteint.
Maintenant la machine est programmée. Lors de la prochaine pression de la touche
ou de la touche , la quantité de café programmée sera distribuée.
COMMENT RESTAURER LES RÉGLAGES D'USINE DE LA MACHINE:
Mettre en marche la machine lorsque le levier est relevé.
Appuyer 5 fois sur la touche
Les touches
de façon xe.
Maintenant les réglages d'usine ont été restaurés sur la machine pour les deux préparations, en termes de volume aussi bien que de température.
et clignotent rapidement pendant 2 secondes et puis s'allument
dans les 15 secondes suivantes.
Programmation Café ltre: Insérer la capsule
montrée sur la gure. Appuyer sur la touche
et la garder enfoncée. La machine commence à
distribuer du café. Relâcher la touche une fois que
le volume de café souhaité a été atteint.
With the capsule compartment cover open, turn
the machine on. Do not insert any capsule.
21
x 5
Within 15 seconds of turning the power on,
press the button 5 times. While the lights are
ashing, it is possible to change the temperature
as described in steps 3 and 4.
3
Press the
button to increase temperature.
The machine has now been programmed. The next time you press or the saved
temperature of coee will be dispensed.
RESTORING THE MACHINE FACTORY SETTING:
With the capsule compartment cover open, turn the machine on.
Within 15 seconds of turning the power on, press the
and buttons ash quickly for 2 seconds and then become steady on.
Mettre en marche la machine lorsque le levier
est relevé.
Ne pas insérer de capsules.
21
x 5
Appuyer 5 fois sur la touche dans les 15 secondes suivant la mise en marche. Les deux touches
clignotent. Maintenant il est possible de modier
la température comme indiqué aux points 3 et 4.
3
Appuyer sur la touche
température. La touche clignote. Après 3
secondes environ les deux touches clignotent.
Maintenant la machine est programmée. Lors de la prochaine pression de la touche
ou de la touche , le café sera distribué à la température qui vient d'être programmée.
Mettre en marche la machine lorsque le levier est soulevé.
Appuyer 5 fois sur la touche
Les touches
de façon xe.
Maintenant las réglages d'usine ont été restaurés sur la machine pour les deux préparations, en termes de volume aussi bien que de température.
pour augmenter la
COMMENT RESTAURER LES RÉGLAGES D'USINE DE LA MACHINE:
dans les 15 secondes suivantes.
et clignotent rapidement pendant 2 secondes et puis s'allument
Appuyer sur la touche pour réduire la
température. La touche
secondes environ les deux touches clignotent.
To remove the used capsule holder, slide it
outwards. The used capsule tray can contain a
maximum of 7 capsules, therefore it is advisable
to empty it regularly to prevent the capsules from
getting stuck.
ADVICE
• Turn o and unplug the machine when not in use.
• Store the capsule coee machine in a dry place, away from dust and out of the reach of children.
• We suggest to store it in its original packaging.
• Temperature in the storage areas must not be lower than 5°C to prevent damages to the machine
internal parts due to water freezing.
• Eject the capsule right after the brewing cycle for proper hygiene and to preserve the high product quality.
26
32
Empty the used capsule tray and rinse.
Clean the tray and the cup holder surface to
remove water and coee residues. Once cleaned,
reattach the tray and the mug holder surface.
4
Rinse under water and dry. Do not to wash the drip
tray and the used capsule tray in the dishwasher
machine
Retirer le bac de collecte des capsules usagées. Le
bac de collecte des capsules usagées peut contenir
un maximum de 7 capsules, il faut donc le vider
régulièrement pour éviter que les capsules restent
coincées.
RECOMMANDATIONS
• Arrêter la machine et débrancher la che de la prise de courant si elle n'est pas utilisée.
• Placer la machine à capsules dans un endroit sec, à l'abri de la poussière et hors de la portée des enfants.
• Il est recommandé de ranger la machine dans son emballage original.
• La température de stockage ne doit pas être inférieure à 5°C, pour éviter que les parties intérieures
de la machine soient endommagées à cause du gel de l'eau.
• Pour assurer une bonne hygiène et pour maintenir la haute qualité du produit il est recommandé
d'éjecter la capsule immédiatement après la distribution.
32
Vider le bac de collecte des capsules usagées et
le rincer.
Nettoyer le bac et la grille des résidus d'eau et de
café. Une fois nettoyé, raccrocher le bac à la grille.
4
Rincer les composants sous l'eau courante et les
essuyer. Ne pas laver les diérents composants
au lave-vaisselle.
If the and buttons ash alternately, the machine needs to be descaled. Read all instructions carefully before performing the descaling in order to familiarise yourself with the process.
The cycle lasts about 8 minutes.
NOTE: The descaling procedure can be started only when the machine is cold. If the operations are not carried out according to the indicated time, the machine will not start the descaling
process. In this case, turn o the machine and repeat the steps from the beginning.
Limescale normally builds up with the use of the machine. The machine is equipped with an automatic program allowing you to optimise cleaning and to remove limescale deposits
from the inside. The descaling procedure should be done at least every 2 months. Failure to descale the machine may cause malfunctions not covered by the warranty.
Only use descaling products for coee machines. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid as they may damage the machine. Follow the procedure described below and not the
instructions on the package of the descaling solution.
21
Turn o the machine.Remove the tank and empty out the remaining
water.
5
3
Fill the tank with fresh water up to the maximum
level and let the descaling solution dissolve.
76
Attach the tank containing the descaling solution.
Place a container of at least 0.75 litre capacity
under the dispensing spout.
Turn on the machine.
Within 15 seconds from power on, press and hold
the button for 3 seconds.
7 - DÉTARTRAGE
FR
Si les touches et clignotent en alternance, la machine doit être détartrée. Lire attentivement toutes les instructions avant d’eec tuer le détartrage, pour vous familiariser avec
le processus. La durée totale du cycle est de 8minutes environ.
N.B.: La procédure de détartrage ne peut être démarrée que lorsque la machine est froide. Si les opérations ne sont pas eectuées dans les temps indiqués, la machine ne lance pas le
processus de détartrage, il est donc nécessaire d’arrêter la machine et de répéter les opérations depuis le début.
La formation du calcaire est une conséquence naturelle de l’utilisation de la machine. La machine est équipée d'un programme automatique qui permet d'optimiser le nettoyage
et d'enlever les résidus de calcaire de l'intérieur de la machine. Si la procédure de détartrage n'est pas eectuée, le calcaire peut provoquer des dysfonctionnements qui ne sont
pas couverts par la garantie.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. Ne pas utiliser de vinaigre, lessive, sel ou acide formique puisqu'ils endommagent la machine. Suivre la
procédure indiquée ci-après et non pas les instructions gurant sur l'emballage de la solution détartrante.
3
Réinsérer le réservoir au niveau des deux fentes et le
repositionner vers le corps de la machine pour assurer
sa complète xation.
76
Éteindre la machine depuis son interrupteur
principal.
5
Retirer le réservoir et vider l'eau résiduelle.
21
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau MAX et dissoudre la solution détartrante.