Illy Iperespresso Y5 User Manual

Page 1
MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
사용 설명서
MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES HANDLEIDING - BRUGSANVISNING - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗ­ΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ­사용 설명서 -
Page 2
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia. La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina
deve essere mantenuta pulita lavando frequentemente il poggia tazze, la vaschetta raccogli gocce, la vaschetta di raccolta delle capsule usate, il serbatoio dell’acqua ed il piano poggia tazze in vetro. La manutenzione va eseguita a macchina spenta.
IMPORTANTE: mai immergere la macchina o le sue componenti rimovibili in acqua o introdurla in lavastoviglie.
L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostituita. Non usare la macchina senza acqua nel serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del calcare appo­sitamente studiato per le macchine per espresso secondo le indicazioni del capitolo decalci cazione.
SCOPRI E ACQUISTA LE CAPSULE ILLY IPERESPRESSO SU WWW.ILLYESHOP.COM, NEI BAR ILLY RIVENDITORI AUTORIZZATI O TELEFONA AL NUMERO VERDE 800-821021 (SOLO DALL’ITALIA)
DATI TECNICI
Materiale macchina: Alluminio e vetro temperato Materiale scambiatore termico: Acciaio inox Serbatoio acqua: 0,9 litri Capacità vaschetta capsule usate: 10 capsule Pompa: 19 bar Peso senza imballo: 4 Kg Voltaggio: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Potenza: 1250 W (EU-USA) - Con funzionalità “Power Save” Dimensioni (L x P x A) (mm): 145 x 285 x 245
Il produttore si riserva il diritto d’apportare modi che o miglioramenti senza preavviso.
GENERAL OPERATING RULES TECHNICAL DATA
Carefully read the instruction manual and warranty limitations. The machine must be connected to a grounded power outlet. The machine must be kept clean by frequently washing the cup stand, the drip tray, the capsule holder,
the tank and the glass cup holding surface. Maintenance may only be performed while the machine is o . IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the dishwasher. The water contained in the tank must be replaced regularly. Do not use the machine if the tank is empty. We recommend descaling the machine at least every 2 months using a descaling agent made especially
for espresso machines. See instructions in the Descaling chapter.
Machine material: Aluminium and tempered glass Heat exchange material: Stainless steel Water tank: 0.9 liters / 30 oz. Used capsule container capacity: 10 capsules Pump: 19 bar Weight without packaging: 4 Kg / 141 oz. Voltage: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Power: 1250 W (EU-USA) - With “Power Save” function Size (W x D x H): 145 x 285 x 245 (mm) / 5.7 x 11.2 x 9.6 (inch).
The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without notice.
DESCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES AT WWW.ILLY.COM OR AT OUR FINEST RETAILERS.
Page 3
SOMMARIO
 REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA .......................................... 2
 DATI TECNICI ............................................................................................. 2
 PARTI DELLA MACCHINA ............................................................................ 4
 IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA ........................................................... 5
 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA ............................ 9
 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ........................................................................10
 RACCOMANDAZIONI ..................................................................................11
 REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA ..............................................12
 PULIZIA E MANUTENZIONE ........................................................................13
 DECALCIFICAZIONE ...................................................................................14
INDEX
 GENERAL OPERATING RULES ...................................................................... 2
 TECHNICAL DATA ....................................................................................... 2
 MACHINE PARTS ........................................................................................ 4
 IMPORTANT SAFEGUARDS ......................................................................... 5
 INSTALLATION AND STARTUP OF ESPRESSO MACHINE ................................. 9
 PREPARING COFFEE ..................................................................................10
 RECOMMENDATIONS .................................................................................11
 PROGRAMMING YOUR CUSTOM VOLUME/QUANTITY SETTING ......................12
 CLEANING AND MAINTENANCE ..................................................................13
 DESCALING ..............................................................................................14
 WARRANTY LIMITATIONS ..........................................................................16
 LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ..................................................................16
 SEGNALAZIONI  STATO MACCHINA ............................................................17
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUZIONE ...............................................................18
 SMALTIMENTO..........................................................................................20
MACHINE STATUS INDICATORS ...................................................................17
 TROUBLESHOOTING ..................................................................................19
 DISPOSAL ................................................................................................20
IT EN
3
Page 4
PARTI DELLA MACCHINA
A LEVA APERTURA/CHIUSURA
SCOMPARTIMENTO CAPSULE
B SCOMPARTIMENTO CAPSULE
interno
C EROGATORE CAFFÈ D VASCHETTA RACCOLTA CAPSULE
USATE (residui liquidi di  ne erogazione).
E PIANO POGGIA TAZZINA ESPRESSO F PIANO POGGIA TAZZA MUG
MACHINE PARTS
G INTERRUTTORE GENERALE H CAVO ALIMENTAZIONE I TASTIERA A SFIORAMENTO ILLUMI
NATA
I1 CAFFÈ ESPRESSO
I2 CAFFÈ LUNGO
L SERBATOIO ACQUA M TARGA DATI (sotto la base)
I
A
B
C D
E
F
I1
L
M
I2
A LEVER TO OPEN/CLOSE CAPSULE
COMPARTMENT
B CAPSULE COMPARTMENT
internal
C BREW HEAD/SPOUT D USED CAPSULE CONTAINER
(residual liquid after brewing).
E ESPRESSO CUP HOLDER/TRAY F MUG HOLDER
4
G MAIN ON/OFF SWITCH H POWER CORD I LED SCREEN
I1 ESPRESSO I2 LONG ESPRESSO
L WATER TANK M DATA PLATE (on base)
G
H
Page 5
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dell’apparecchio
- Leggere tutte le istruzioni.
- Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando l’apparecchio non viene utilizzato.
- Non toccare mai una super cie calda. Le erogazioni di acqua/ca è della macchina possono causare ustioni.
- Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato.
- Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
- Questa macchina è costruita per “fare il ca è espresso”: fare attenzione a non scottarsi con getti d’acqua o con uso improprio della stessa.
IMPORTANT SAFEGUARDS
- L’apparecchio non è destinato ad essere uti­lizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’ap­parecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti da agenti atmosferici esterni.
- Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere il cavo, la spina ed il corpo della macchina in acqua o altro liquido.
- Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo.
1
IT EN
When using electrical appliances always follow the safety precautions below.
Using the espresso machine
- Read all Instruc tions.
- This machine is intended for household use only. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
- Unplug the power cord from the electrical socket when the machine is not in use.
- D o not touch hot surfaces. The water/co ee dispensed from the machine may cause burns.
- The machine is intended for indoors use only.
- D o not use appliance for other than intended use.
- This machine is manufactured to make espresso co ee: use care to prevent scalding due to water jets or any improper use of the machine.
- The machine is not designed to be used by people (including children) with limited physical, mental or sensory abilities or insu cient experience and/or skills, unless they are supervised by a person responsible for their safety, who provides instructions on how to use the appliance.
- Children must be kept under supervision to prevent them from playing with the appliance.
- To protect against  re, electric shock or personal injury do not immerse the cord, plug or the body of the machine in water or any other liquid.
- D o not place the machine on, or near, electrical or gas burners or inside a hot oven.
- The machine must be turned on only when being used. After use, it must be turned o by moving the main on/o switch “G” to the “0” position and disconnecting the plug from the power outlet.
- B efore unplugging the machine make sure that the ON/OFF switch “G” is in the “0” position.
- Using attachments not recommended by the manufacturer may result in  re, electric shocks or personal injury.
- Do not let cord hang from the tables or counters. Do not pull the plug out by the cord and never
5
Page 6
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
- L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo necessario al suo utilizzo, dopodiché va spento portando l’interruttore generale “G” su “0” e la spina va staccata dalla presa di corrente.
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale “G” sia sulla posizione “0”.
- L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
- Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi. Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate.
- Non por tare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
- Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciar cadere il cavo dal piano del banco o del tavolo in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciampare involontariamente.
- Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano danneggiati, dopo un malfun­zionamento della macchina o dopo un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una veri ca sul corretto
IMPORTANT SAFEGUARDS
touch it with wet hands.
- D o not carry or pull the co ee machine by the cord.
- To reduce the risk of injury, do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
- Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
- Do not use extension cords or power strips. In case of  re, extinguish with carbon dioxide (CO2). Do not use water or powder extinguishers.
- Never obstruct the vents on the base of the machine.
funzionamento.
- Non utilizzare prolunghe o prese multiple. In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2).Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
- Non bloccare mai le griglie di aerazione poste sulla base dell’apparecchio.
Installazione dell’apparecchio
- Leggere attentamente le istruzioni.
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
- Veri care che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell’apparecchio “M”. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 6 A per i modelli alimentati a 230 Vac e 15 A per i modelli a 120 Vac e dotati di un’e ciente messa a terra.
Installation of the espresso machine
- Read the instruc tions carefully.
- Do not install the machine in an area where the temperature may reach 0°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be damaged) or higher than 40°C/104°F.
- Check that the mains electric voltage corresponds to the requirements indicated on the machine data plate “M”. Connect the machine only to a properly grounded power outlet with a minimum rating of 6A for models powered at 230Vac, and 15A for models powered at 120Vac.
- If the plug and the outlet are not compatible, have the plug replaced with a proper one by an authorized service center.
- Place the machine on a countertop away from water taps and sinks.
- After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition before installation.
6
Page 7
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
- In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adatto, da centro assistenza autorizzato.
- Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da rubinetti dell’acqua e lavelli.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio prima della sua instal­lazione.
- Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pulizia dell’apparecchio
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale “G” sia in posizione “0”.
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
- Lasciare ra reddare l’apparecchio prima della pulizia.
- Estrarre il serbatoio dell’acqua “L” tirandolo leggermente verso l’alto e poi verso l’esterno.
IMPORTANT SAFEGUARDS
- Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciugare successivamente con un panno asciutto non abrasivo. È sconsigliato l’uso di detergenti.
- Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad immersioni parziali o totali.
In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati o se l’apparecchio mostra segni di cattivo funzionamento oppure se ha subito qualche danno. Riportare l’apparecchio al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino per controlli o riparazioni.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza. In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per
eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
IT EN
- D o not leave the packaging materials within children’s reach.
Cleaning the espresso machine
- Check that the main on/o switch “G” is in the “0” position.
- Unplug the machine before cleaning.
- Wait until the machine is cool before cleaning.
- Remove the water tank “L” by pulling it up slightly and then outward.
- Clean the body and attachments with a wet cloth and then wipe with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
- D o not expose the machine to extended jets of water or immerse it in water, partially or fully.
In case of malfunctioning
Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the appliance shows signs of malfunctioning or has been damaged in any way. Take the machine to the nearest authorized service center for checks or repairs.
If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or an authorized service center. In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do not tamper with it. For repairs contact a
service center authorised by the manufacturer and request the use of original spare par ts only. Failure to comply with these instructions may compromise the safe operation of the machine and will result in the forfeiture of warranty rights.
7
Page 8
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Uso improprio dell’apparecchio
- Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti dell’impianto di messa a terra.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’apparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazioni simili, quali:
- cucine per il personale di negozi, u ci ed altri ambienti lavorativi;
- agriturismo;
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Improper use of the appliance
- This appliance is intended for household use only. Any other use is to be regarded as improper and thus dangerous.
- The manufacturer is not liable for accidents caused by non-compliance with existing legislation on electrical grounding systems.
- The manufacturer is not liable for possible damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
- clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale;
- ambienti tipo bed & breakfast.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- sta kitchen areas in shops, o ces and other working environments;
- farm houses;
- hotel in room, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
IMPORTANT: SAVE THESE INSTRUCTIONS
8
Page 9
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
INSTALLATION AND START-UP OF ESPRESSO MACHINE
1
IT EN
432
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
Remove the water tank.
Portare l’interruttore su “I” per accendere la macchina.
Switch the power button to “I” to turn on the machine.
Attenzione: assicurarsi che lo scompartimento capsule “B” sia chiuso correttamente prima di erogare ca è. Non aprirlo mai durante l’erogazione di c a è. Nota: alla prima accensione e nel caso di inattività per più giorni, dopo aver posizionato un contenitore di capacità adeguata sotto l’erogatore “C”, si suggerisce di erogare almeno mezzo serbatoio d’acqua con la macchina priva di capsule.
Warning: make sure that the capsule compartment “B” is properly closed before brewing co ee. Never open it while co ee is being dispensed. Note: when using the machine for the  rst time or if it has not been used for some days, after placing a container of suitable capacity beneath the brew group “C”, we suggest running at least half a tank of water through the brew group without inserting a capsule.
Riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
Fill with fresh drinking water up to the MAX level.
5
I tasti e si illuminano in sequenza: fase di riscaldamento.
and buttons blink: warm-up phase.
Inserire completamente il serbatoio nella mac­china.
Push the water tank completely into the machine.
6
I tasti e sono accesi  ssi e un suono segnala che la macchina è pronta.
and buttons steady and a tone: machine
is ready.
Inserire la spina nella presa.
Plug into the power outlet
7
Dopo 30 minuti d’inutilizzo la macchina entra automaticamente in modalità Power Save.
Il tasto tivare la macchina s orare uno dei due tasti.
After 30 minutes of inactivity, the machine goes automatically into the Power Save mode.
The button blinks slowly. Tap either button to turn on the machine again.
lampeggia lentamente. Per riat-
9
Page 10
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
4321
Usare solo capsule “Iperespresso”.
Use only “Iperespresso” capsules.
Inserire la capsula.
Insert the capsule.
Non possono essere usati altri tipi di capsule perchè potrebbero danneggiare la macchina. Nota: se è presente una capsula nello scompartimento “B”, verrà automaticamente rimossa all’apertura dello scompartimento stesso. La capsula deve entrare nello scompartimen­to facilmente; in caso contrario estrarla e riposizionarla correttamente.
Other types of capsules cannot be used, as they could damage the machine. Note: if a capsule is present in the compartment “B”, it will be automatically expelled when the compar tment is opened. The capsule must slide easily into the compartment; if this is not
the case take it out and reposition it correctly.
10
I tasti e sono accesi  ssi.
and buttons steady and a tone indicate
the machine is ready.
Sganciare la leva.
Disengage the lever.
Abbassare la parte mobile.
Lower the moving part.
Sollevare la leva.
Lift the lever.
Bloccare abbassando la leva.
Lock by lowering the lever.
8765
Page 11
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
IT EN
9
121110
Posizionare la tazzina espresso.
Place the espresso cup on the cup holder. Or  ip the cup holder tray up and place a MUG on

OK OK
O sollevare il supporto e posizionare una tazza grande mug.
the mug holder.
13
Premere
Press
RACCOMANDAZIONI
14
Per gustare un espresso di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio “L”.
- Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi
- Utilizzare tazzine calde.
per erogare un espresso. O premere per erogare un ca è lungo.
to brew an espresso. Or press to brew a long espresso.
all’interno della macchina.
RECOMMENDATIONS
L’erogazione termina automaticamente.
Brewing will stop automatically.
E’ possibile fermare l’erogazione prima dell’arresto automatico premendo il tasto appena selezionato. Attenzione: in ogni caso l’erogazione terminerà automaticamente dopo circa 70 secondi. In questo caso si può avere la fuoriuscita del ca è dalla tazza. Nota: l’erogazione di un ca è lungo in una tazza piccola può provocare la fuoriuscita del ca è.
You can stop brewing co ee before the automatic stop by again pressing the button you just selected. Warning: in any case brewing will stop automatically after about 70 seconds. In this case co ee may  ow out of the cup. Note: brewing a long co ee into a cup may over ow the cup .
To enjoy a high quality espresso, remember to:
- Change the water in the tank “L” daily.
- If possible, use water with a hardness of less than 12 French degrees to reduce the deposits inside the machine.
- Use warmed cups.
11
Page 12
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
PROGRAMMING YOUR CUSTOM VOLUME/QUANTITY SETTING
Inserire la capsula. Bloccare abbassando la leva.
Insert the capsule. Lock by lowering the lever.
5
Il livello è memorizzato. La macchina è ora programmata; alla prossima pressione del tasto verrà erogata la quantità di ca è appena memorizzata.
The new setting is saved. The machine is now programmed; the next time the button is pressed, the programmed quantity of co ee will be brewed.
321
Mantenere premuto
Press and hold .
La macchina consente di regolare la quantità/volume di ca è desiderato in tazza per entrambi i tasti d’erogazione Nota: per semplicità sarà mostrato come programmare il solo tasto grammare il tasto
The machine allows you to set the desired quantity/volume of co ee in a cup for both brew buttons Note: for purposes of simpli cation only the programming of the plained; for the programming of the button.
.
e .
eseguire la medesima procedura premendo .
and .
Rilasciare al raggiungimento della quantità di ca è desiderata.
Release when the desired quantity of co ee is reached.
; per pro-
button will be ex-
button proceed the same way, press the
4
Le impostazioni di fabbrica rispecchiano dei tempi medi per produrre il miglior ca è illy e sono: / Ca è ristretto 16 sec / Ca è espresso 22 sec / Ca è Espressi lunghi 30 sec . Inoltre per i ca è lunghi, si consiglia l’uso delle capsule “blu” (“espresso lungo”) con un tempo di estrazione massimo di 30 sec.
Factory settings indicate average times to brew the best illy co ee and are: / Strong co ee 16 sec / Espresso co ee 22 sec / Long espresso co ees 30 sec . Furthermore, we recommend to use “blue” capsules (“long espresso”) to brew long co ees with a maximum extraction time of 30 sec.
12
Page 13
PULIZIA E MANUTENZIONE
CLEANING AND MAINTENANCE
IT EN
1
2
3
4
Spegnere la macchina e staccare la spina. Estrarre e lavare il serbatoio dell’acqua.
Turn o the machine and unplug it. Remove and wash the water tank. Lift and remove the mug holder and wash it. Remove the used capsule container.
5
Vuotare la vaschetta dai residui (capsule usate/ ca è) e lavarla.
Empty the container from used capsules and co ee and wash it.
Non utilizzare l’acqua rimasta nel serbatoio “L” per alcuni giorni; lavarlo e riempirlo giornalmente con acqua fresca potabile. La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi. Non asciugare la macchina e/o i suoi compo­nenti in un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Do not use the water left in the tank “L” for some days; wash the tank and  ll it daily with fresh drinking water. The machine and its components must be cleaned at least once a week. Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and/or aggressive chemicals. Do not dry the machine and/or it components in a microwave or conventional oven.
Ruotare il piano appoggia tazzine  no ad alli­nearlo.
Flip the cup holder up. Remove the cup holder and wash it. Insert the cup holder and  ip it down.
Sollevare ed estrarre il piano appoggia tazze e lavarlo.
6
S lare il piano appoggia tazzine e lavarlo. Inserire il piano appoggia tazzine ed abbassarlo.
Estrarre la vaschetta raccogli capsule usate.
7
8
13
Page 14
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima d’eseguire il ciclo per prendere con denza con il processo. Durata: circa 20 minuti. NOTA: Se le operazioni non vengono eseguite nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di decalci cazione: è necessario, quindi, spegnere la macchina e ripetere le operazioni dal punto 5 al punto 9.
Read all instructions carefully before performing the cycle in order to familiarise yourself with the process. Duration: about 20 minutes. WARNING: If the operations are not performed in the times indicated, the machine will not start the descaling process: therefore, switch the ma­chine o and repeat steps 5 through to 9.
4321
Spegnere la macchina. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile  no al livello MAX.
Turn o the machine. Remove and  ll the tank with fresh drinking water
up to the MAX level.
5
Accendere la macchina.
Turn on the machine.
14
Entro 15 secondi premere e tenerlo premuto per 7 secondi  no al segnale acustico. Il tasto
lampeggia.
Within 15 seconds press and hold for 7 seconds until you hear the tone. The button blinks.
Aggiungere 1 bustina di decalci cante e mescolare per scioglierlo.
Add 1 descaling bag and mix until dissolved.
76
Premere altre 2 volte il tasto , con intervallo max di 5 secondi.
Press the button twice more at intervals of 5 seconds (max).
Posizionare un contenitore di almeno 1 litro di capacità sotto l’erogatore di ca è.
Place a container of at least 1 litre (34 oz .) capacity under the dispensing spout.
8
Il ciclo si avvia.
The cycle starts.
Page 15
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
IT EN
109
1211
Quando rimane  sso la macchina ha ter­minato il ciclo.
When is permanently on, the machine has completed the cycle.
Premere : la macchina inizia il risciacquo erogando acqua ad intervalli regolari.
Press : the machine performs the rinse cycle dispensing water at regular intervals.
Svuotare il contenitore.
Empty the container.
1413
Terminato il ciclo, i tasti si accendono in modo  sso. La macchina è pronta per la preparazione del ca è.
When the cycle is completed, the button goes steady or the button light goes steady.
Lavare bene il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
Wash the water tank thoroughly and  ll it again with fresh drinking water up to the MAX level.
La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La decalci cazione consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i residui di calcare dal suo interno. Se il ciclo di decalci cazione viene interrotto per mancanza di corrente elettrica, o perchè la macchina viene spenta erroneamente si deve ripetere l’intera operazione prima di poter utilizzare la macchina.
The formation of limescale is a natural consequence of using the machine. Descaling al­lows to optimise cleaning and removing scale deposits from the inside. If the descaling cycle is interrupted due to a power failure or because the machine is switched o by mistake, the entire operation must be repeated before the machine can be used.
Riposizionare il contenitore.
Place the container back in position.
15
Page 16
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
ATTENZIONE: Se la decalci cazione non viene eseguita il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia. Per la prima decalci cazione, si consiglia di usare il prodotto per la decalci cazione fornito con la macchina. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina.
Usare solo prodotti decalci canti idonei per le macchine da ca è. La soluzione de­calci cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore. Non bere il liquido erogato durante il processo di decalci cazione; la macchina può essere utilizzata per erogare ca è solo quando il processo di decalci cazione è terminato.
La garanzia non copre guasti causati da:
- una non periodica decalci cazione.
- funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati “M” (vedi capitolo “par ti della macchina”).
WARRANTY LIMITATIONS
WARNING: If the descaling is not performed the limescale can cause malfunc tions not covered by the warranty. Use the descaling product supplied with the machine to descale for the  rst time. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid because they may damage the machine.
Use only descaling agents suitable for co ee machines. The descaling solution must be disposed of in accordance with the applicable laws and regulations. Do not drink the liquid dispensed during the descaling process; the machine can be used to make co ee when the descaling process is  nished.
The warranty does not cover damage or malfunctions caused by:
- Failure to carry out periodic descaling.
- Operation with a voltage that di ers from the rating shown on the data plate “M” (see “machine parts”).
16
- uso improprio o non conforme alle istruzioni
- modi che apportate internamente
La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipolate da centri d’assistenza non autorizzati. Tali costi saranno totalmente a carico del cliente. Si consiglia di:
- non lavare i componenti della macchina in lavastoviglie;
- mantenere pulite le vaschette di raccolta.
La mancata osservazione di questi punti potrebbe creare dei problemi alla macchina non coperti da garanzia.
ATTENZIONE: Si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo di garanzia ) per l’eventuale invio della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli eventuali danni dovuti ad un trasporto senza imballo adeguato non sono coperti da garanzia.
- Improper use or use that is not compliant with the instructions.
- Internal modi cations.
The warranty does not cover repair costs on machines that have been tampered with by unauthorized service centres. In this case all costs are paid by the client. We suggest:
- not to wash the machine par ts in the dishwasher;
- to keep the recovery trays clean. Failure to observe these instructions may cause damage to the machine which is not covered by the warranty.
WARNING: It is advisable to keep the original packaging (at least for the duration of the warranty period) in order to ship the machine to a service center for repair if necessary. Any damage caused by transport without adequate packaging will not be covered by the warranty.
Page 17
SEGNALAZIONE - STATO MACCHINA
MACHINE STATUS INDICATORS
IT EN
+
+
+
+
+
+
I tasti si illuminano in sequenza
La macchina è stata accesa ed è in fase di riscaldamento.
Accesi
La macchina ha raggiunto la temperatura corretta per l’erogazione.
Il tasto espresso lampeggia
La macchina sta erogando un espresso.
Il tasto ca è lungo lampeggia
La macchina sta erogando un ca è lungo.
Lampeggio lento
La macchina è in fase di Power Save. La macchina attiva il Power Save dopo 30 minuti di inutilizzo. Per riattivare la macchina s orare un tasto qualsiasi.
Riduzione dell’illuminazione
La macchina necessita di essere decalci cata.
Acceso  sso (solo il tasto espresso)
La macchina indica che è stata selezionata la procedura di decalci cazione. In questo stato il serbatoio deve contenere la soluzione decalci cante.
Lampeggiano alternati
La macchina indica che è in esecuzione la prima parte della decalci cazione. La macchina sta erogando la soluzione decalci cante. Lampeggia in modo progressivo solo il tasto ca è espresso.
Acceso  sso (solo il tasto ca è lungo)
La macchina indica che è terminata la prima fase della decalci cazione. Si deve risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Lampeggiano alternati
La macchina indica che è in esecuzione la seconda parte della decalci cazione. La macchina sta erogando l’acqua per il risciacquo del circuito. Lampeggia in modo progressivo solo il tasto ca è lungo.
Lampeggio veloce
La macchina ha un malfunzionamento. Spegnere e riaccendere dopo 30 secondi. Se il difetto si ripresenta, contattate un centro assistenza.
The buttons blink
The machine has been turned on and is warming up.
Steady + tone
The machine has reached the right temperature for brewing.
The espresso button blinks + tone
The machine is brewing an espresso.
The long espresso button blinks + tone
The machine is brewing a long espresso.
Slow blinking
The machine is in the Power Save mode. The machine switches into Power Save after 30 minutes when not used. To star t the machine again just touch any button.
Dimmed light
The machine needs to be descaled.
Steady mode espresso button
The descaling cycle has been selected. In this status the tank should contain a de­scaling solution.
Flash alternately
The  rst part of the descaling cycle is in progress. Descaling solution is being run through the machine. The espresso button alone  ashes progressively.
Steady mode long espresso button
The  rst part of the descaling is over. The tank must be rinsed out and  lled with fresh drinking water.
Alternately blinking
The second part of the descaling cycle is in progress. Water is being run through the machine to rinse out the circuit. The long espresso button alone  ashes progressively.
Rapid blinking
The machine has a malfunction. Turn it o and back on again after 30 seconds. If the fault is signaled again, contact a service center.
17
Page 18
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Cavo d’alimentazione non collegato alla
La macchina non si ac­cende.
La macchina non eroga ca è.
Perdita acqua. Tipologia capsula errata.
presa di corrente.
Interruttore generale “G” posizionato su “0”.
Manca acqua nel serbatoio. Riempire d’acqua il serbatoio “L”.
Capsula non inserita nello scomparti­mento capsule.
La capsula inserita non eroga ca è.
Chiusura incompleta della parte mobile della testa della macchina.
Mancata attivazione del tasto o .
Innesto non corretto del serbatoio d’acqua.
Componenti interni con presenza di calcare.
Mancato innesco della pompa. Provare ad erogare acqua senza la capsula inserita nello scompartimento “B”.
Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati nella targa dati “M” sotto la base della macchina.
Posizionare l’interruttore generale “G” su “I”.
Inserire una capsula nello scompartimento capsule “B”.
Rimuovere la capsula sganciando e sollevando la leva “A” e recuperarla dalla vaschetta raccogli capsule “D”. Chiudere lo scompartimento capsule “B” ed erogare una piccola quantità d’acqua. Reinserire la capsula ed avviare l’erogazione.
Sollevare la leva “A” e veri care di aver inserito correttamente la capsula. Abbassare la parte mobile e bloccare abbassando la leva “A”. Premere o per erogare ca è.
S orare nuovamente il tasto o .
Veri care che il serbatoio “L” sia completamente inserito.
Decalcicare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato.
Veri care di aver utilizzato una capsula “Iperespresso” per utilizzo domestico, identi cabili dalla dicitura “Capsule monodose di ca è macinato per uso domestico” presente sulla confezione.
Permanenza del
problema
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
Macchina in stato power save.
18
Attivare la macchina s orando uno dei due tasti S orare nuovamente il tasto
o per iniziare l’erogazione.
o .
Page 19
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The machine does not turn on.
The power supply cord is not plugged in to the power socket.
The main on/o switch “G” is positioned on “0”.
No water in the tank. Fill tank “L” with water.
Connect the plug to a socket which complies with the technical speci cations indicated in the data plate “M” under the base of the machine.
Position the main on/o switch “G” on “I”.
IT EN
If problem
persists
The capsule is not inserted in the capsule compartment.
The capsule inserted does not dispense co ee.
The machine does not brew co ee.
Water leaks out. Incorrect type of capsule.
The moveable part of the top of the ma­chine is not completely closed.
The or buttons have not been pressed.
The water tank has not been correctly inserted.
Internal components with scale buildup Descale the machine as described in the related paragraph.
The pump did not prime. Try to dispense water without inserting the capsule into the compartment “B”.
Machine in power save mode.
Insert a capsule in the capsule compartment “B”.
Remove the capsule by disengaging and lifting the lever “A” and collect it from the capsule tray “D”. Close the capsule compartment “B” and dispense a small quantity of water. Insert the capsule again and start brewing.
Lift the lever “A” and make sure that you have inserted the capsule correctly. Lower the moving part and lock by lowering the lever “A”. Press the
Touch the or button again.
Check that the water tank “L” is completely inserted.
Make sure that you are using an “Iperespresso” capsule for household use identi ed by the “Ground co ee single-dose capsule for household use” label on the package.
Turn on the machine by tapping either Touch the
or button again to start brewing.
or buttons to brew co ee.
or buttons.
Contact an
authorized
Service Center.
19
Page 20
SMALTIMENTO
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate, da parte di privati nell’Unione Europea. Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest’ultimo non deve essere smaltito assieme
agli altri ri uti domestici, ma deve essere oggetto di “raccolta separata”. L’utente privato ha la possibilità di riconsegnare gratuitamente al distributore, in ragione di uno contro uno, l’apparecchiatura usata all’atto dell’acquisto di una nuova.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, si consiglia di con­tattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei ri uti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. È responsabilità dell’utente provvedere allo smaltimento secondo le normative vigenti, ed il non rispetto delle disposizioni di legge può essere sanzionato.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a proteggere l’ambiente, le risorse naturali e la salute umana.
DISPOSAL
Disposal of end-of-life electric and electronic equipment by private households in the European Union. The WEEE symbol used on this product means that it must not be disposed of together with other domestic
waste and should be collected separately. Consumers have the opportunity to hand in their used appliance to distributors free of charge on a 1:1 basis when they purchase a new product..
For further information about the collection of appliances to be scrapped, please contact the local authority in your town of residence, the local waste disposal service or the retailer where the produc t was purchased. Consumers are responsible for disposing of end-of-life appliances in accordance with the current provisions of law and noncompliance therewith may be subject to  nes and criminal sanctions.
The correct disposal of this product will contribute to protecting the environment, natural resources and human health.
20
Page 21
IT EN
21
Page 22
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE
Lire attentivement le manuel d’instruc tions et les limitations de la garantie. La machine doit être branchée à une prise de courant dotée d’un dispositif de mise à la terre. Maintenir
la machine bien propre en nettoyant fréquemment le support de tasse, le bac d’égouttement , le bac à capsules usagées, le réservoir à eau et le support en verre.
Pour e ec tuer l’entretien, éteindre la machine. IMPORTANT : ne jamais plonger la machine ou ses composants amovibles dans l’eau ni l’introduire
dans le lave-vaisselle. L’eau contenue dans le réservoir doit être régulièrement changée. Ne pas utiliser la machine sans eau
dans le réservoir. Nous conseillons d’utiliser au moins tous les deux mois un produit de détartrage spécialement étudié
pour les machines à café expresso selon les indications du chapitre détartrage.
DÉCOUVREZ ET ACHETER LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR WWW.ILLY.COM OU AUPRÈS DE NOS REVENDEURS IPERESPRESSO.
DONNÉES TECHNIQUES
Matériaux de la machine: Aluminium et verre trempé Matériau échangeur thermique: Acier inox Réservoir à eau: 0,9 litres Capacité du bac à capsules usagées: 10 capsules Pompe: 19bars Poids sans emballage: 4 Kg Voltage: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Puissance: 1250 W (EU-USA) - Avec option «Power Save» Dimensions (L x P x H) (mm): 145 x 285 x 245
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modi cations ou des améliorations sans aucun préavis.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR MASCHINENBEDIENUNG
Die Bedienungsanleitung und die Garantiebeschränkungen aufmerksam durchlesen. Die Maschine muss an eine vorschriftsmäßige Steckdose mit Erdung angeschlossen werden. Die Reinigung
der Maschine erfolgt durch regelmäßiges Waschen der Tassenabstell äche, der Abtropfschale, des Auf­fangbehälters für leere Kapseln,des Wassertanks und der Tassenabstell äche aus Glas.
Die Wartung ist bei ausgeschaltetem Gerät durchzuführen. WICHTIG: Die Maschine oder ihre Komponenten nie ins Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler stellen. Das Wasser im Tank muss regelmäßig ausgewechselt werden. Die Maschine nicht ohne Wasser im Tank
benutzen. Es emp ehlt sich, die Maschine alle 2 Monate mit einem speziellen Entkalkungsmittel für Espressomaschinen
nach der Anleitung im Kapitel Entkalkung zu entkalken.
ENTEDECKEN UND DIE ILLY IPERESPRESSOKAPSELN ÜBER WWW.ILLY.COM ODER BEI UNSEREN EINZELHÄNDLERN KAUFEN.
22
TECHNISCHE DATEN
Material der Maschine: Aluminium und Hartglas Material des Wärmeaustauschers: Rostfreier Edelstahl Wassertank: 0,9 Liter Fassungsvermögen Behälter leere Kapseln: 10 Kapseln Pumpe: 19 bar Gewicht ohne Verpackung: 4 kg Netzspannung: 220-240 V, , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Leistung: 1250 W (EU-USA) - Mit “Power Save”-Funktion Abmessungen (L x T x H) (mm): 145 x 285 x 245
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen am Produkt ohne Vorankün­digung vorzunehmen.
Page 23
SOMMAIRE
 RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE ...........................22
 DONNÉES TECHNIQUES .............................................................................22
 PARTIES DE LA MACHINE ...........................................................................24
 MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .......................................................25
 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ...................................29
 PRÉPARATION DU CAFÉ .............................................................................30
 RECOMMANDATIONS ................................................................................31
 RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE .....................................32
 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................33
 DÉTART RAGE ............................................................................................34
INHALTSVERZEICHNIS
 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR MASCHINENBEDIENUNG .................................22
 TECHNISCHE DATEN ..................................................................................22
 TEILE DER MASCHINE ................................................................................24
 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ............................................................25
 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ....................................29
 KAFFEEZUBEREITUNG ...............................................................................30
 EMPFEHLUNGEN.......................................................................................31
 EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE .........................................32
 REINIGUNG UND WARTUNG .......................................................................33
 ENTKALKUNG ...........................................................................................34
 GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN ..................................................................36
 LIMITATIONS DE LA GARANTIE ...................................................................36
 SIGNALISATION  ÉTAT DE LA MACHINE .......................................................37
 PROBLÈME  CAUSE  SOLUTION .................................................................38
 ÉLIMINATION ...........................................................................................40
ANZEIGE  MASCHINENSTATUS ...................................................................37
 PROBLEM  URSACHE  ABHILFE .................................................................39
 ENTSORGUNG ...........................................................................................40
FR DE
23
Page 24
PARTIES DE LA MACHINE
A LEVIER OUVERTURE/FERMETURE
COMPARTIMENT À CAPSULES
B COMPARTIMENT À CAPSULES
interne
C DISTRIBUTION DU CAFÉ D BAC DE COLLECTE DES CAPSULES
USAGÉES (résidus liquides de  n de distri­bution).
E REPOSE PETITES TASSES
TEILE DER MASCHINE
F REPOSE TASSES/MUG G INTERRUPTEUR GÉNÉRAL H CÂBLE D'ALIMENTATION I CLAVIER À EFFLEUREMENT ÉCLAIRÉ
I1 CAFÉ EXPRESSO I2 CAFÉ ALLONGÉ
L RÉSERVOIR À EAU M ETIQUETTE DE DONNÉES (sous la
base)
I
A
B
C D
E
F
I1
L
M
I2
A HEBEL ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN
DES KAPSELFACHS
B KAPSELFACH
innen
C KAFFEEAUSLAUF D AUFFANGBEHÄLTER FÜR LEERE
KAPSELN (Flüssigkeitsreste bei Ende der Ausgabe).
E TASSENROST
24
F KAFFEETASSEN/BECHER
ABSTELLFLÄCHE
G HAUPTSCHALTER H NETZKABEL I BELEUCHTETES TOUCHDISPLAY
I1 ESPRESSO I2 GROSSER KAFFEE
L WASSERTANK M DATENSCHILD (Geräte-Unterseite)
G
H
Page 25
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de toujours respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l’appareil
- Lire intégralement les instructions.
- Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dangereux.
- Débrancher la  che de la prise de courant quand l’appareil n’est pas utilisé.
- Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d’eau/café peuvent provoquer des brûlures.
- Cette machine est conçue pour « faire du café espresso » : faire attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau ou de vapeur, ou en utilisant la machine de façon inappropriée.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités phy-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
siques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience et/ou sans les compétences nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur apprenne à utiliser l’appareil.
- Surveiller les enfants a n d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à l’abri d’agents atmosphé­riques externes.
- Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou lésions, ne pas plonger le câble, la  che et le corps de la machine dans l’eau ou tout autre liquide.
- Ne pas utiliser l’appareil pour des usages di érents de ceux prévus.
1
FR DE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind folgende Sicherheitshinweise immer zu beachten.
Gerätebenutzung
- Alle Anleitungen durchlesen.
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachgemäß und somit gefährlich.
- D en Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
- Nie eine heiße Fläche berühren. Bei der Ausgabe von Wasser oder Ka ee aus der Maschine besteht Verbrühungsgefahr.
- Diese Maschine wurde entwickelt, um Espresso aufzubrühen. Vorsicht vor Verbrühungen durch Heißwasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch.
- Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Menschen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder
sensoriellen Fähigkeiten oder ungenügender Erfahrung bzw. Kompetenz (einschl. Kinder) gedacht, außer wenn diese unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder ausdrücklich von dieser über den Gebrauch des Geräts informiert wurden.
- Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät ausschließlich in geschlossenen und vor Wetterein üssen geschützten Räumen verwenden.
- Zum Schutz vor Brand, Stromschlägen oder Verletzungen das Kabel, den Stecker und das Maschi­nengehäuse nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Da s Gerät nur für die vorgesehenen Zwecke verwenden.
- Da s Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen heißen Ofen stellen.
- Das Gerät darf nur für die Zeit der Nutzung eingeschaltet werden. Danach den Hauptschalter “G” auf “0” stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Vor dem Ziehen des Netzsteckers sicherstellen, dass der Hauptschalter “G” auf “0” steht.
25
Page 26
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
- Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
- Cet appareil ne doit être allumé que pendant le temps nécessaire à son utilisation, après quoi il doit être éteint en remettant l’interrupteur général « G » sur « 0 » et la  che doit être débranchée de la prise de courant.
- Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général « G » est sur « 0 ».
- L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions aux personnes.
- Ne pas laisser pendre le câble des tables ou comptoirs. Ne pas retirer la  che en tirant sur le câble et ne pas la toucher avec les mains si celles-ci sont mouillées.
- Ne pas déplacer ou tirer l’appareil en le tenant par le cordon.
- Pour prévenir le risque de blessures, ne pas laisser tomber le câble du plan de travail ou de la table car les enfants pourraient le tirer ou trébucher involontairement.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de câble ou de  che endommagés, après un dysfonctionnement de l’appareil ou après un dommage de quelconque nature. Consulter un centre de réparation
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Jedes vom Hersteller nicht empfohlene Zubehör kann zu Brand, Stromschlägen oder Körperverlet­zungen führen.
- Das Kabel nicht von Tischen oder Theken baumeln lassen. Zum Abziehen des Steckers nicht am Kabel ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.
- Die Ka eemaschine nicht mit dem Kabel anheben oder ziehen.
- Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, das Kabel nicht von der Arbeitsplatte oder vom Tisch herunterhängen lassen, weil Kinder daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
- Bei Beschädigung des Kabels oder des Steckers, nach einer Betriebsstörung der Maschine oder nach einem Schaden beliebiger Art das Gerät nicht benutzen. Das Gerät zur Kontrolle, Reparatur oder Überprüfung des einwandfreien Funktionierens zur nächsten autorisierten Kundendienststelle bringen.
- Keine Verlängerungen oder Mehrfachsteckdosen verwenden. Im Brandfall ein Kohlensäure-Löschgeräte (CO2) benutzen. Kein Wasser oder Pulverlöscher verwenden.
26
agréé pour un contrôle, une réparation ou une véri cation du fonctionnement.
- Ne pas utiliser de rallonges ou prises multiples. En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (C02). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
- Ne jamais bloquer les grilles d’aération se trouvant sur la base de l’appareil.
- Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage prévu.
Installation de l’appareil
- Lire attentivement les instructions.
- Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre une température inférieure ou égale à 0°C (si l’eau gèle, l’appareil peut s’endommager) ou supérieure à 40°C.
- Véri er que la tension du réseau électrique corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil « M ». Ne brancher l’appareil qu’à une prise de courant ayant un débit minimal de 6 A pour les modèles alimentés à 230 Vca et 15 A pour les modèles alimentés à 120 Vca et dotés d’un dispositif e cace de mise à la terre.
- Nie die Lüftungsgitter am Boden des Geräts zustellen.
- Da s Gerät nur zu dem Zweck benutzen, für den es bestimmt ist.
Geräteinstallation
- Die B edienungsanleitung aufmerksam lesen.
- Das Gerät niemals in Räumlichkeiten aufstellen, indenen die Temperatur auf 0°C oder tiefer sinken (wenn das Wasser gefriert, kann die Maschine beschädigt werden) oder auf über 40°C steigen kann.
- Überprüfen, ob die auf dem Kenndatenschild “M” des Geräts angegebene Netzspannung mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmt. Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die eine Mindeststromfestigkeit von 6 A (bei den Modellen mit 230 VAC) beziehungsweise von 15 A (bei denen Modellen mit 120 VAC) hat und eine wirksame Erdung besitzt.
- Falls die Netzsteckdose und der Gerätestecker nicht kompatibel sind, den Stecker von einem autorisierten Kundendienst durch einen geeigneten ersetzen lassen.
Page 27
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la  che de l’appareil, s’adresser à un centre d’assistance autorisé pour remplacer la  che avec une autre de modèle approprié.
- Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et éviers.
- Après avoir ôté l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact avant de l’installer.
- Ne pas laisser à la por tée des enfants les matériaux d’emballage de la machine.
Nettoyage de l’appareil
- Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général « G » est sur « 0 ».
- Débrancher la  che de la prise de courant lorsqu’on e ec tue le nettoyage.
- Laisser refroidir l’appareil avant d’e ec tuer le nettoyage.
- Ex traire le réservoir à eau « L » en le tirant légèrement vers le haut puis vers l’extérieur.
- Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chi on humide puis sécher soigneusement à l’aide d’un chi on sec non abrasif. Ne pas utiliser de produits détergents.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Ne pas exposer l’appareil à des jets d’eau abondants ni le plonger totalement ou partiellement dans l’eau.
En cas de panne de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la  che sont endommagés ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre de service après­vente agréé le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas le manipuler. En cas d’éventuelles réparations, s’adresser exclusivement à un centre de service après-vente agréé par le fabricant et exiger les pièces détachées d’origine. Le non-respect de ce qui est indiqué ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire perdre le droit à la garantie.
FR DE
- Da s Gerät auf einer Arbeits äche fern von Wa sserhähnen und Spülbecken aufstellen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das Gerät und alle seine Teile in ein­wandfreiem Zustand sind. Erst dann kann die Installation erfolgen.
- Die Verpackungsmaterialien des Geräts nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Gerätereinigung
- Vor dem Abziehen des Steckers vergewissern, dass der Hauptschalter “G” auf “0” steht.
- D en Stecker von der Elektroanlage abziehen, bevor man die Reinigung durchführt.
- Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
- D en Wasser tank “L” leicht anheben und dann nach außen abziehen.
- Das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem nicht
scheuernden trockenen Tuch trockenreiben. Von der Verwendung von Reinigungsmitteln wird abgeraten.
- Da s Gerät nicht unter einen Wasserstrahl stellen bzw. ganz oder teilweise in Wasser eintauchen.
Bei Störungen
Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es Anzeichen von schlechtem Funktionieren oder Schäden aufweist. Das Gerät für Kontrollen oder Reparaturen zur nächsten autorisierten Kundendienststelle bringen.
Beschädigte Versorgungskabel durch den Hersteller oder seinen Kundendienst auswechseln lassen. Bei Schäden oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht daran manipulieren. Für eventuelle Reparaturen
sich ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle wenden und verlangen, dass Originalersatzteile verwendet werden. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden und der Garantieanspruch entfallen.
27
Page 28
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Utilisation inappropriée de l’appareil
- Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dangereux.
- Le fabricant ne peut être considéré comme responsable en cas d’éventuels accidents provoqués par la non présence de l’installation électrique de la mise à la terre ou de sa non conformité aux normes en vigueur.
- Le fabricant ne peut être considéré comme responsable en cas d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés et non raisonnables.
ATTENTION : CONSERVER CES INSTRUCTIONS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Unsachgemäße Verwendung des Geräts
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachgemäß und somit gefährlich.
- Der Hersteller kann für eventuelle Unfälle aufgrund des Fehlens der Erdungsanlage bzw. deren Nichtkonformität mit den geltenden gesetzlichen Vorschriften nicht haftbar gemacht werden.
- Der Hersteller kann für eventuelle Schäden aufgrund unsachgemäßer, fehlerhafter oder unvernünftiger Verwendung nicht haftbar gemacht werden.
L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires. Par exemple :
- cuisines du personnel de points de vente, bureaux et autres environnements de travail
- tourisme à la ferme
- clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type résidentiel
- logements de type Bed & Breakfast.
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch und für ähnliche Anwendungen gedacht, wie:
- Küchen, für das Personal von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsräumen;
- bäuerliche Ferienbetriebe;
- Kunden in Hotels, Motels und anderen Arten von Unterkünften;
- Bed&Breakfast-Häuser.
28
ACHTUNG: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Page 29
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
1
FR DE
432
Retirer le réservoir à eau.
Den Wassertank herausnehmen.
Mettre l’interrupteur sur «I » pour mettre la machine en marche.
Den Schalter auf die Position “I” stellen, um die Maschine einzuschalten.
Attention: s'assurer que le compartiment à capsules «B» est fermé correctement avant de distribuer du café. Ne jamais l'ouvrir pendant la distribution du café. Remarque: lors de la première mise en marche et en cas d'inactivité pendant plusieurs jours, après avoir placé un récipient su samment grand sous la buse de distribution «C», il est conseillé de distribuer au moins la moitié d'un réservoir à eau sans capsules dans la machine.
Achtung: Sicherstellen, dass das Kapselfach „B“ richtig geschlossen wurde, bevor Ka ee ausgegeben wird. Auf keinen Fall während der Ka eeausgabe ö nen. Hinweis: Bei Ersteinschaltung oder im Fall, dass das Gerät mehrere Tage lang unbenutzt geblieben ist, emp ehlt es sich, einen größeren Behälter unter den Ka eeauslauf „C“ zu stellen und
mindestens den halben Wassertank ohne Kapseln in der Maschine zu leeren.
Remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX.
Mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX au üllen.
5
Les touches et s’allument en séquence: phase de chau age.
Die Tasten auf: Aufheizphase.
und leuchten nacheinander
Introduire complètement le réservoir dans la machine.
Den Tank vollständig in die Maschine einsetzen. Den Stecker in die Steckdose einstecken.
6
Les touches et sont allumées  xement et un son signale que la machine est prête.
Die Tasten und leuchten dauerhaft auf und ein Tonsignal weist darauf hin, dass die Ma­schine bereit ist.
Insérer la  che dans la prise.
7
Après 30 minutes d'utilisation la machine entre automatiquement en mode Power Save.
La touche clignote lentement. Pour réacti­ver la machine, e eurer une des deux touches.
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten unbe­nutzt bleibt, tritt automatisch die Power-Save­Funktion in Betrieb.
Die Taste blinkt mit langen Intervallen. Um die Maschine wieder zu aktivieren, wird lediglich eine der beiden Tasten leicht berührt.
29
Page 30
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
4321
Utiliser uniquement les capsules «Iperespresso».
Nur „Iperespresso“-Kapseln verwenden.
Insérer la capsule. Baisser la partie mobile. Bloquer en baissant le levier.
Die Kapsel einsetzen. Den beweglichen Teil. senken. Blockieren, indem der Hebel gesenkt wird.
D'autres types de capsules ne peuvent pas être utilisés car ils pourraient endommager la machine. Remarque: si une capsule est présente dans le compartiment «B», elle sera automatiquement éjectée lors de l'ouverture de ce même compartiment. La capsule doit entrer faci­lement dans le compartiment; dans le cas contraire la retirer et la repositionner correctement.
Es dürfen keine anderen Kapseln verwendet werden, da sonst die Maschine beschädigt werden könnte. Hinweis: Sollte im Fach „B“ noch eine Kapsel vorhanden sein, wird sie bei der Ö nung des Fachs automatisch entfernt. Die Kapsel muss leicht in das Fach eingesetzt werden können, wenn dies nicht der Fall ist, Kapsel herausnehmen und richtig einsetzen.
30
Les touches et sont allumées  xement.
Die Tasten
und leuchten dauerhaft auf.
Décrocher le levier. Soulever le levier.
Hebel lösen. Hebel anheben.
8765
Page 31
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
FR DE
9
121110
Positionner la petite tasse à café expresso.
Die Espresso-Tasse unter den Auslauf stellen.

OK OK
Ou soulever le support et positionner une grande tasse/mug.
Oder die Halterung anheben und eine große Tasse/ Becher unter den Auslauf stellen.
13
Appuyer sur pour la distribution d'un café expresso.
Taste für die Ausgabe eines Espressos drücken.
RECOMMANDATIONS
14
Pour savourer un café expresso de grande qualité ne pas oublier de:
- Changer quotidiennement l'eau du réservoir «L».
- Utiliser de préférence de l'eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les dépôts à l'intérieur de la machine.
- Utiliser des petites tasses chaudes.
Ou appuyer sur pour la distribution d'un café allongé.
Oder die Taste für die Ausgabe eines großen Ka ees drücken.
EMPFEHLUNGEN
La distribution s'arrête automatiquement.
Die Ausgabe wird automatisch beendet.
Il est possible d'arrêter la distribution avant l'arrêt automatique en appuyant sur la touche sélectionnée. Attention: dans tous les cas la distribution s'arrêtera automatiquement après environ 70 secondes. Dans ce cas, le café risque de déborder de la tasse. Remarque: en distribuant un café allongé dans une petite tasse le café risque de déborder.
Die Ausgabe kann noch vor dem Automatik-Stopp angehalten werden, indem die soeben gewählte Taste gedrückt wird. Achtung: Die Ausgabe endet automatisch nach ca. 70 Sekunden. In diesem Fall kann es sein, dass der Ka ee in der Tasse überläuft. Hinweis: Die Ausgabe eines großen Ka ees in einer kleinen Tasse kann dazu führen, dass der Ka ee überläuft.
Für die Zubereitung eines exzellenten Espressos emp ehlt es sich:
- da s Wasser des Wassertanks “L” täglich zu wechseln.
- Vorzugsweise Wasser mit einer Wasserhärte unter 12 Grad (Wasserhärte französische Grad) zu verwenden, um die Kalkablagerungen in der Maschine zu verringern.
- Vorgewärmte Tassen zu verwenden.
31
Page 32
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE
EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
321
Insérer la capsule. Bloquer en baissant le levier.
Die Kapsel einsetzen. Blockieren, indem der Hebel gesenkt wird.
Le niveau est mémorisé. La machine est à présent programmée; lors de la prochaine pression de la touche la quantité de café programmée sera distribuée.
Die Füllmenge ist nun gespeichert. Die Maschine ist nun programmiert; wenn das nächste Mal die Taste
gedrückt wird, wird die soeben gespeicherte Ka ee-Füllmenge ausgegeben.
La con guration d’usine, présentée par la suite, indique les temps moyens pour distribuer le meilleur cafè illy : /Café serré 16 sec / Café expresso 22 sec / Cafés expressos longs 30 sec . En plus, pour distribuer des cafés longs, il est conseillé d’utiliser les capsules « bleues » (« expresso long ») ayant un temps d’extraction maximum de 30 sec.
5
Garder la touche
Die Taste
La machine permet de régler la quantité/le volume de café souhaité dans la tasse pour les deux touches de distribution Remarque: dans un souci de simplicité seule la procédure de programmation de la touche dure en appuyant sur
Es besteht die Möglichkeit, die in der Tasse gewünschte Ka ee-Menge/-Volumen auf bei­den Ausgabetasten Hinweis: Der Einfachheit halber wird nur gezeigt, wie die Taste zur Programmierung der Taste drückt wird.
enfoncée.
gedrückt halten.
sera présentée; pour programmer la touche suivre la même procé-
.
und einzustellen.
La relâcher lorsque la quantité souhaitée a été atteinte.
Wenn die gewünschte Menge an Ka ee erreicht ist, wieder loslassen.
et .
programmiert wird;
wird genau gleich vorgegangen, indem ge-
4
Die werkseitigen Einstellungen beziehen sich auf die durchschnittlichen Zeiten für die Zubereitung eines köstlichen Ka ees Illy: / Kleiner Espresso 16 Sek. / Espresso 22 Sek. / Großer Espresso 30 Sek. Für die Zubereitung eines großen Espresso wird die Verwendung der “blauen” Kapseln (“Großer Espresso”) mit einer maximalen Extraktionszeit von 30 Sek. empfohlen.
32
Page 33
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
REINIGUNG UND WARTUNG
1
Éteindre la machine et débrancher la  che. Retirer et laver le réservoir à eau. Soulever et retirer le repose tasses et le laver. Extraire le bac à capsules usagées.
Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Den Wassertank herausnehmen und waschen.
2
Tassenabstell äche anheben herausnehmen und waschen.
3
Den Au angbehälter für leere Kapseln heraus­nehmen.
FR DE
4
5
Vider le bac des résidus (capsules usagées/café) et le laver.
Den Kapselbehälter von den Resten (leere Kapseln/ Ka eesatz) befreien und waschen.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir «L»; le laver et le remplir d’eau fraîche potable quotidiennement. Le nettoyage de la machine et de ses composants doit être e ectué au moins une fois par semaine. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d'éponges abrasives ni d’agents chimiques agressifs. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou traditionnel.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank „L“ verblieben ist, darf nicht verwendet werden; den Tank reinigen und ihn täglich mit frischem Trinkwasser füllen. Die Reinigung der Maschi­ne und ihrer Bestandteile ist mindestens einmal wöchentlich vorzunehmen. Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder chemisch aggressive
Produkte verwendet werden. Die Maschine und/oder deren Bestandteile nicht in der Mikrowelle oder in einem herkömmlichen Backofen trocknen.
Remonter le repose tasses jusqu'à l'aligner. Retirer le repose tasses et le laver. Insérer le repose tasses et le baisser.
Die Tassenabstell äche so weit drehen, bis sie per­fekt ausgerichtet ist.
6
Tassenabstell äche herausziehen und waschen.
7
Tassenabstell äche wieder einsetzen und nach unten stellen.
8
33
Page 34
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DÉTARTRAGE
ENTKALKUNG
Lire attentivement toutes les consignes avant d'e ectuer le cycle pour se familiariser avec le processus. Durée: 20 minutes environ. RE­MARQUE: si les opérations ne sont pas e ectuées dans les temps indiqués, la machine ne démarre pas le processus de détartrage: il est donc nécessaire d'éteindre la machine et de répéter les opérations du point 5 au point 9.
Vor dem Entkalkungszyklus bitte die Anleitung aufmerksam durchlesen, um sich mit dem Vorgang vertraut zu machen. Dauer: ca. 20 Minuten. HINWEIS: Werden die Vorgänge nicht innerhalb der vorgegebenen Zeiten durchgeführt, so startet die Maschine den Entkalkungsvorgang nicht, deshalb ist es notwendig, die Maschine auszuschalten und die Vorgänge von Punkt 5 bis Punkt 9 zu wiederholen.
4321
Éteindre la machine.
Die Maschine ausschalten. Den Wassertank herausnehmen und bis zum Füll-
Extraire et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX.
stand MAX mit frischem Trinkwasser füllen.
5
Mettre en marche la machine.
Die Maschine einschalten.
34
Dans les 15 secondes appuyer sur la touche et la garder enfoncée pendant 7 secondes jusqu'au signal sonore. La touche clignote.
Innerhalb 15 Sekunden drücken und sie 7 Sekunden lang gedrückt halten, bis ein Akustiksignal ertönt. Die Taste blinkt.
Ajouter 1 sachet de détartrant et mélanger pour le dissoudre.
1 Beutel Entkalkerlösung hinzufügen und mischen, damit sie aufgelöst wird.
Appuyer encore 2 fois sur la touche , avec un intervalle maximum de 5 secondes.
Weitere zwei Mal die Taste drücken, in einem Abstand von max. 5 Sekunden.
Placer un récipient avec une capacité minimum de 1 litre sous la buse de distribution du café.
Ein mindestens 1-Liter fassendes Gefäß unter den Ka eeauslauf stellen.
76
Le cycle démarre.
Der Zyklus wird gestartet.
8
Page 35
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DÉTARTRAGE
ENTKALKUNG
FR DE
109
1211
Lorsque reste  xe, la machine a terminé le cycle.
Wenn dauerhaft au euchtet, hat die Maschine den Zyklus beendet.
Appuyer sur :la machine démarre le rinçage en distribuant de l'eau à intervalles réguliers.
Die Taste drücken: Die Maschine startet die Spülung und gibt Wasser in regelmäßigen Ab­ständen aus.
Vider le récipient.
Den Behälter leeren.
1413
Une fois le cycle terminé, les touches s'allument de façon  xe. La machine est prête pour la pré­paration du café.
Wenn der Zyklus beendet ist, leuchten die Tasten dauerhaft auf. Die Maschine ist bereit für die Zu­bereitung von Ka ee.
Laver soigneusement le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Den Wassertank sorgfältig auswaschen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
La formation du calcaire est une conséquence naturelle de l’utilisation de la machine. Le détartrage permet d'optimiser le nettoyage et d'enlever les résidus de calcaire de l'intérieur de la machine. Si le cycle de détartrage est interrompu par manque de courant électrique ou parce que la machine est éteinte par erreur il faut répéter toute l'opération avant de pou­voir utiliser la machine.
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Durch die Entkal­kung wird die Reinigung optimiert und die Kalkrückstände im Inneren werden entfernt. Wird der Entkalkungszyklus aufgrund eines Stromausfalls unterbrochen, oder die Ma­schine versehentlich ausgeschaltet, muss der gesamte Vorgang wiederholt werden, be­vor die Maschine erneut verwendet werden kann.
Repositionner le récipient.
Den Behälter wieder positionieren.
35
Page 36
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
ATTENTION: si le détartrage n'est pas e ectué le calcaire peut provoquer des dysfonc­tionnements qui ne sont pas couverts par la garantie. Pour le premier détartrage il est conseillé d'utiliser le produit pour le détartrage fourni avec la machine. Ne pas utiliser de vinaigre, lessive, acide formique puisqu'ils endommagent la machine.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. La solu­tion détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par les normes en vigueur. Ne pas boire le liquide distribué pendant le processus de détartrage; la machine peut être utilisée pour la distribution de café uniquement quand le proces­sus de détartrage est terminé.
La garantie ne couvre pas les pannes causées par:
- un détartrage irrégulier.
- un fonctionnement avec un voltage di érent de celui indiqué sur la plaquette de données «M» (voir la section «parties de la machine»).
- une utilisation impropre ou non conforme aux instructions.
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN
ACHTUNG: Wird keine Entkalkung durchgeführt, so kann der Kalk Betriebsschäden verur­sachen, die nicht durch die Garantie gedeckt werden. Für die erste Entkalkung emp ehlt es sich, das mit der Maschine mitgelieferte Entkalkungsprodukt zu verwenden. Auf keinen Fall Essig, Lauge, Salz, Ameisensäure verwenden, da diese die Maschine beschädigen.
Ausschließlich für Ka eemaschinen zugelassene Entkalkungsprodukte verwenden. Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen. Auf keinen Fall die während des Entkalkungszyklus ausgegebene Flüssigkeit trinken, die Maschine kann für die Ka eeausgabe erst wieder verwendet werden, wenn der Entkal­kungszyklus abgeschlossen ist.
Die Garantie deckt nicht die Schäden verursacht von:
- Enktalkung, die nicht in regelmäßigen Abständen erfolgt.
- Inbetriebnahme mit Spannungswerten, die nicht den auf dem Datenschild "M" vorgeschriebenen Werten entsprechen (siehe Kapitel "Teile der Maschine").
36
- des modi cations apportées à l'intérieur de la machine.
La garantie ne couvre pas les coûts des réparations sur des machines manipulées par des centres d'assistance non agréés.
Ces coûts seront totalement à la charge du client. Il est conseillé de:
- ne pas laver les composants de la machine au lave-vaisselle;
- s'assurer que les bacs de collecte sont toujours propres.
La non observation de ces recommandations pourrait créer à la machine des problèmes non couverts par la garantie.
ATTENTION: il est conseillé de conserver l'emballage original (au moins pendant la période de garan­tie) pour l'éventuel envoi de la machine aux centres d'assistance agréés. Les éventuels dommages dus au transport sans un emballage approprié ne sont pas couverts par la garantie.
- nicht vorschriftsmäßiger Gebrauch oder nicht den Anleitungen entsprechend
- an der Maschine vorgenommene Änderungen Die Garantie deckt keine Reparaturkosten an Maschinen, die von nicht autorisierten Kundendienststellen
ausgeführt worden sind. Diese Kosten gehen zur Gänze zu Lasten des Kunden. Es emp ehlt sich:
- die Ma schinen-Bestandteile nicht in der Spülmaschine zu waschen;
- die Au ang- und Abtropfbehälter sauber zu halten.
Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlungen könnte Störungen an der Maschine hervorrufen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
ACHTUNG: Es wird empfohlen, die Originalverpackung (zumindest für die Garantiedauer) aufzubewah­ren, im Fall dass die Maschine eventuell an eine autorisierte Kundendienststelle geschickt werden muss. Allfällige Schäden, die auf den Transport ohne entsprechende Verpackung zurückzuführen sind, werden nicht durch die Garantie gedeckt.
Page 37
SIGNALISATION - ÉTAT DE LA MACHINE
ANZEIGE - MASCHINENSTATUS
FR DE
+
+
+
+
+
+
Les touches s'allument en séquence
La machine a été allumée et est en phase de chau age.
Allumées
La machine a atteint la bonne température pour la distribution.
La touche café expresso clignote
La machine est en train de distribuer un café expresso.
La touche café allongé clignote
La machine est en train de distribuer un café allongé.
Clignotement lent
La machine est en phase de Power Save. La machine active le Power Save après 30 minutes d'inactivité. Pour réactiver la machine, e eurer une touche quelconque.
Réduction de l'éclairage
La machine doit être détartrée.
Allumée  xe (la touche café expresso uniquement)
La machine indique que la procédure de détartrage a été sélectionnée. À ce stade le réservoir doit contenir la solution détartrante.
Clignotent en alternance
La machine indique que la première partie du détartrage est en cours. La machine est en train de distribuer la solution détartrante. Seule la touche café expresso clignote de façon progressive.
Allumée  xe (la touche café allongé uniquement)
La machine indique que la première partie du détartrage est terminée. Il faut rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Clignotent en alternance
La machine indique que la deuxième partie du détartrage est en cours. La machine est en train de distribuer l'eau pour le rinçage du circuit. Seule la touche café allongé clignote de façon progressive.
Clignotement rapide
La machine présente un dysfonctionnement. Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de 30 secondes. Si le défaut se répète contacter un centre d'assistance.
Die Tasten leuchten nacheinander auf
Die Maschine wurde eingeschaltet und be ndet sich in der Aufheizphase.
Ein
Die Maschine hat die für die Ka eeausgabe richtige Temperatur erreicht.
Die Espresso-Taste blinkt
Die Maschine gibt einen Espresso aus.
Die Taste für Großen Ka ee blinkt
Die Maschine gibt einen Großen Ka ee aus.
Langsam blinkend
Die Maschine be ndet sich in Power-Save-Phase. Die Maschine schaltet nach einer Nichtbenutzung von 30 Minuten die Power-Save-Funktion ein. Um die Maschine wieder zu aktivieren, wird lediglich eine beliebige Taste leicht berührt.
Verringerung der Beleuchtung
Die Maschine muss entkalkt werden.
Ein-Taste leuchtet dauerhaft auf (nur die Espresso-Taste)
Die Maschine zeigt an, dass der Entkalkungsvorgang angewählt wurde. In diesem Zustand muss der Wassertank die Entkalkerlösung enthalten.
Blinken abwechselnd
Die Maschine zeigt an, dass der erste Teil der Entkalkung im Gange ist. Die Maschine gibt die Entkalkerlösung aus. Nur die Taste für Espresso leuchtet progressiv auf.
Ein-Taste leuchtet dauerhaft auf (nur die Taste für großen Ka ee)
Die Maschine zeigt an, dass der erste Teil der Entkalkung beendet ist. Der Wassertank muss ausgespült und mit frischem Trinkwasser aufgefüllt werden.
Blinken abwechselnd
Die Maschine zeigt an, dass der zweite Teil der Entkalkung im Gange ist. Die Maschine gibt Wasser für den Spülzyklus des Systems aus. Nur die Taste für Großen Ka ee leuchtet progressiv auf.
Schnell blinkend
Die Maschine weist eine Störung auf. Aus- und nach 30 Sekunden erneut einschalten. Sollte sich das Problem wiederholen, die Kundendienststelle kontaktieren.
37
Page 38
PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le câble d'alimentation n'est pas
La machine ne se met pas en marche.
La machine ne distribue pas de café.
Perte d'eau. Mauvaise typologie de capsule.
connecté à la prise de courant.
Interrupteur général «G» positionné sur «0».
Manque d’eau dans le réservoir. Remplir le réservoir «L» avec de l'eau.
La capsule n'est pas insérée dans le compartiment à capsules.
La capsule insérée ne distribue pas de café.
Fermeture incomplète de la partie mobile de la tête de la machine.
Les touches ou n'ont pas été activées.
Le réservoir à eau n'a pas été inséré correctement.
Présence de calcaire sur les composants internes.
La pompe n'a pas été activée. Essayer de distribuer de l'eau sans insérer de capsule dans le compartiment «B».
Brancher la  che à une prise de courant conforme aux données techniques indiquées sur la plaquette de données «M» placée sous la base de la machine.
Mettre l'interrupteur général «G» sur «I».
Insérer une capsule dans le compartiment à capsules «B».
Enlever la capsule en décrochant et en soulevant le levier «A» et la récupérer du bac à capsules «D ». Fermer le compartiment à capsules «B» et distribuer une petite quantité d'eau. Réinsérer la capsule et démarrer la distribution.
Soulever le levier «A» et véri er que la capsule a été correctement insérée. Baisser la partie mobile et bloquer en baissant le levier «A». Appuyer sur les touches ou pour distribuer du café.
E eurer à nouveau les touches ou .
Véri er que le réser voir «L» est inséré complètement.
Détartrer la machine comme décrit dans la section dédiée.
Véri er qu'a bien été utilisée une capsule «Iperespresso» pour utilisation domestique, identi ée par la mention «Capsules unidose de café moulu pour usage domestique» présente sur l'emballage.
Le problème
persiste
Contacter un centre
d'assistance
agréé.
Machine en mode power save.
38
Activer la machine en e eurant une des deux touches E eurer à nouveau les touches
ou pour démarrer la distribution.
ou .
Page 39
PROBLEM - URSACHE - ABHILFE
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Netzkabel nicht mit der Steckdose ver­bunden.
Hauptschalter "G" in Position “0”. Den Hauptschalter "G" auf „I” stellen.
Wasser im Tank fehlt. Wassertank "L" mit Wasser füllen.
Kapsel nicht im Kapselfach eingesetzt. Eine Kapsel in das Kapselfach "B" einsetzen.
Stecker an einer den auf dem Datenschild "M" vorgeschriebenen technischen Werten entsprechenden Steckdose anschließen, die sich an der Maschinen-Unterseite be ndet.
FR DE
Problem bleibt
bestehen
Die eingesetzte Kapsel gibt keinen Ka ee aus.
Die Maschine gibt keinen Ka ee aus.
Wasser läuft aus. Falscher Kapseltyp.
Der bewegliche Teile des Maschinenkopfs lässt sich nicht zur Gänze schließen.
Taste oder lässt sich nicht betätigen.
Der Wassertank ist nicht korrekt ein­gerastet.
Innere Maschinenteile sind verkalkt. Die Maschine entkalken, siehe dazu den entsprechenden Abschnitt.
Pumpe wird nicht betätigt. Probieren Wasser auszugeben, ohne dass die Kapsel im Fach "B" eingelegt ist.
Maschine im Power-Save-Zustand.
Kapsel entnehmen, indem der Hebel "A" gelöst und angehoben wird, dann die Kapsel aus dem Kapselau angbehälter "D" herausnehmen. Kapselfach "B" schließen und eine geringe Menge Wasser ausgeben. Kapsel wieder einsetzen und die Ausgabe starten.
Hebel "A" anheben und sicherstellen, dass die Kapsel richtig eingesetzt ist. Beweglichen Teil senken und blockieren, indem der Hebel "A" nach unten gestellt wird. Taste oder drücken, um Ka ee auszugeben.
Erneut Taste oder leicht berühren.
Überprüfen, ob der Wassertank "L" korrekt eingesetzt wurde.
Sicherstellen, dass eine Kapsel "Iperespresso" für den Haushaltsgebrauch verwendet wurde; dies erkennt man an der Aufschrift "Portionskapsel gemahlener Ka ee für die Verwendung im Haushalt" auf der Verpackung.
Die Maschine wieder aktivieren, indem lediglich eine der beiden Tasten Erneut die Taste
oder leicht berühren, um die Ausgabe zu starten.
oder leicht berührt wird.
Kontaktieren Sie eine autorisierte
Kundendienst-
stelle.
39
Page 40
ÉLIMINATION
Élimination d'appareils électriques ou électroniques usagés par les particuliers dans l'Union Européenne. Le symbole RAEE utilisé pour ce produit indique que celui-ci ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets domestiques, mais doit faire l'objet d'une «collecte sélective». Le particulier peut rendre gratuitement au distributeur un appareil usagé lors de l'achat d'un nouvel appareil.
Pour plus d'informations sur les points de collecte des appareils à éliminer il est conseillé de contacter votre commune de résidence, le service local d'élimination des déchets ou le magasin auprès duquel l'appareil a été acheté. L'utilisateur est responsable de l'élimination selon les normes en vigueur, le non respect des dispositions prévues par la loi peut faire l'objet de sanctions.
La correcte élimination de ce produit contribue à protéger l'environnement, les ressources naturelles et la santé des personnes.
ENTSORGUNG
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten von privaten Haushalten in der EU. Das für dieses Produkt verwendete Symbol RAEE weist darauf hin, dass dieses nicht den anderen Haus-
haltsabfällen zugeführt werden darf, sondern dass es getrennt entsorgt werden muss. Der Privatbenutzer hat die Möglichkeit, das alte Gerät bei Kauf eines neuen Gerätes gratis abzugeben.
Für weitere Informationen bezüglich der Annahmestellen von zu entsorgenden Geräten, empfehlen wir, sich an die jeweilige Stadtgemeinde, die lokale Abfallverwertungstelle oder das Geschäft, in dem das Produkt gekauft wurde, zu wenden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, sich um eine den geltenden Normen entsprechende Entsorgung zu kümmern, die Nichtbeachtung der Gesetzesvorschriften kann zu Bußgeldstrafen führen.
Eine vorschriftsmäßige Entsorgung dieses Produktes trägt dazu bei, die Umwelt und die Naturressourcen zu schonen und die menschliche Gesundheit zu schützen.
40
Page 41
FR DE
41
Page 42
REGLAS GENERALES PARA EL USO DE LA MÁQUINA
Leer atentamente el manual de instrucciones y las limitaciones relativas a la garantía. La máquina debe ser conectada a una toma de corriente con contacto de tierra. La máquina debe mantenerse limpia llevando a cabo de forma habitual la limpieza de la super cie
apoyatazas, la bandeja de goteo, la cubeta de recogida de cápsulas usadas, el depósito de agua y la super cie apoyatazas de cristal.
El mantenimiento se debe hacer con la máquina apagada. IMPORTANTE: no sumergir nunca la máquina o sus componentes desmontables en agua ni introducirla
en el lavavajillas. El agua presente en el depósito se debe sustituir frecuentemente. No hacer uso de la máquina sin
agua en el depósito. Se aconseja utilizar como mínimo cada 2 meses un producto anti-cal especialmente indicado para
máquinas de café espresso, según las indicaciones del capítulo Descalcicación.
DESCUBRA Y ADQUIERA LAS CÁPSULAS ILLY IPERESPRESSO EN SHOP.ILLY.COM O EN NUESTROS ME JORES DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS.
DATOS TÉCNICOS
Material de la máquina: aluminio y vidrio templado Material del intercambiador térmico: acero inoxidable Depósito de agua: 0,9 litros Capacidad de la cubeta de cápsulas usadas: 10 cápsulas Bomba: 19 bar Peso sin embalaje: 4 kg Voltaje: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Potencia: 1.250 W (EU-USA) - Con función “Power Save” Dimensiones (L x P x A) (mm): 145 x 285 x 245
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones o mejoras sin previo aviso.
REGRAS GERAIS PARA UTILIZAR ESTA MÁQUINA
Leia atentamente o manual de instruções e os limites da garantia. Esta máquina deve ser ligada a uma tomada eléctrica regularmente dotada de ligação à terra. Esta máquina
deve ser mantida limpa, lavando frequentemente o apoio de chávenas, o recipiente de recolha de gotas, de cápsulas usadas, o reservatório de água e a base de apoio das chávenas de vidro. A manutenção deve ser feita com a máquina desligada. IMPORTANTE: nunca imergir esta máquina ou seus componentes removíveis em água nem colocá-la numa
máquina de lavar louça. A água do reservatório deve ser substituída regularmente. Não use a máquina sem água no reservatório. Recomenda-se usar ao menos a cada 2 meses um produto para a remoção do calcário, especialmente
estudado para máquinas de café espresso, de acordo com as indicações do capítulo descalci cação.
DESCUBRA E ADQUIRA AS CÁPSULAS ILLY IPERESPRESSO EM SHOP.ILLY.COM OU NOS NOSSOS MELHORES REVENDEDORES AUTORIZADOS.
42
DADOS TÉCNICOS
Material da máquina: Alumínio e vidro temperado Material do permutador térmico: Aço inoxidável Reservatório de água: 0,9 litros Capacidade da bandeja das cápsulas usadas: 10 cápsulas Bomba: 19 bar Peso sem a embalagem: 4 kg Voltagem: 220-240 V , 50/60 Hz (UE); 120 V, 60 Hz (EUA) Potência: 1250 W (UE-EUA) - Com funcionalidade “Power Save” Dimensões (C x P x A) (mm): 145 x 285 x 245
O fabricante reserva-se o direito de efectuar alterações ou melhorias sem aviso prévio.
Page 43
ÍNDICE
 REGLAS GENERALES PARA EL USO DE LA MÁQUINA .....................................42
 DATOS TÉCNICOS .......................................................................................42
 COMPONENTES DE LA MÁQUINA ................................................................44
 MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ....................................................45
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...................49
 PREPARACIÓN DE CAFÉ .............................................................................50
 RECOMENDACIONES ..................................................................................51
 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN TAZA .................................................52
 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ....................................................................53
 DESCALCIFICACIÓN ...................................................................................54
ÍNDICE
 REGRAS GERAIS PARA UTILIZAR ESTA MÁQUINA .........................................42
 DADOS TÉCNICOS ......................................................................................42
 PEÇAS DA MÁQUINA ..................................................................................44
 MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES ....................................................45
 INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ...................49
 PREPARAÇÃO DO CAFÉ ..............................................................................50
 RECOMENDAÇÕES .....................................................................................51
 AJUSTE DA QUANTIDADE DE CAFÉ NA CHÁVENA ..........................................52
 LIMPEZA E MANUTENÇÃO ..........................................................................53
 DESCALCIFICAÇÃO ....................................................................................54
 LIMITACIONES DE LA GARANTÍA .................................................................56
 INDICACIÓN  ESTADO DE LA MÁQUINA .......................................................57
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUCIÓN ................................................................58
 ELIMINACIÓN ...........................................................................................60
 LIMITAÇÕES DA GARANTIA ........................................................................56
SINALIZAÇÃO  ESTADO DA MÁQUINA .........................................................57
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUÇÃO ..................................................................59
 ELIMINAÇÃO ............................................................................................60
ES PT
43
Page 44
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
A PALANCA DE APERTURA/CIERRE DEL
COMPARTIMENTO PARA CÁPSULAS
B COMPARTIMENTO PARA CÁPSULAS
interno
C SALIDA DE CAFÉ D CUBETA DE RECOGIDA DE CÁPSU
LAS USADAS (residuos líquidos de  n de sumi­nistro)
E SUPERFICIE APOYATAZAS PEQUE
ÑAS
PEÇAS DA MÁQUINA
F SUPERFICIE APOYATAZAS GRANDES G INTERRUPTOR GENERAL H CABLE DE ALIMENTACIÓN I TECLADO TÁCTIL ILUMINADO
I1 CAFÉ ESPRESSO I2 CAFÉ LARGO
L DEPÓSITO DE AGUA M PLACA DE DATOS (bajo la base)
I
A
B
C D
E
F
I1
L
M
I2
A ALAVANCA DE ABERTURA/FECHO DO
COMPARTIMENTO DE CÁPSULAS
B COMPARTIMENTO DE CÁPSULAS
interno
C DISTRIBUIDOR DE CAFÉ D BANDEJA DE RECOLHA DE CÁPSULAS
USADAS (resíduos líquidos do  nal da distribuição).
E SUPERFÍCIE DE APOIO PARA CHÁVE
NAS ESPRESSO
44
F SUPERFÍCIE DE APOIO PARA CANECAS G INTERRUPTOR GERAL H CABO DE ALIMENTAÇÃO I TECLADO TÁCTIL ILUMINADO
I1 CAFÉ ESPRESSO I2 CAFÉ LONGO
L RESERVATÓRIO DE ÁGUA M PLACA DE DADOS (por baixo da base)
G
H
Page 45
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Al utilizar aparatos eléctricos deben observarse siempre las medidas de seguridad que a continuación se indican:
Uso del aparato
- Leer todas las instrucciones.
- Esta máquina debe ser empleada sólo para uso doméstico. Todo otro uso debe considerarse como impropio y, por lo tanto, peligroso.
- Desenchufar la cafetera de la toma eléctrica al permanecer el aparato sin uso.
- No tocar nunca la super cie caliente. Los suministros de agua/café de la máquina pueden causar quemaduras.
- Esta máquina está fabricada para “preparar café espresso”: es necesario prestar atención para no quemarse con chorros de agua caliente o por uso impropio de la máquina.
- Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (incluidos niños) con reducidas
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a menos que reciban capacitación sobre su uso o la utilicen bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad.
- Mantener a los niños bajo supervisión para evitar que jueguen con la máquina.
- Utilizar la máquina exclusivamente en luga­res cerrados y protegidos contra los agentes atmosféricos externos.
- Para evitar fuego, cortocircuitos e impedir lesiones, no sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido.
- No utilizar la máquina para  nes diferentes de los previstos.
- No colocar la máquina sobre quemadores eléctricos o de gas ni en el interior de un horno caliente.
1
ES PT
Ao usar aparelhos eléctricos devem ser sempre observadas as seguintes medidas de segurança.
Uso do aparelho
- Leia todas as instruções.
- Este aparelho deve ser utilizado somente para uso doméstico. Todos os demais usos devem ser considerados impróprios e, portanto, perigosos.
- D esligue a  cha da rede eléctrica quando não estiver a utilizar o aparelho.
- Nunca toque uma superfície quente. O fornecimento de água ou café da máquina pode causar queimaduras.
- Esta máquina foi fabricada para “preparar café espresso” tome cuidado para não se queimar com jactos de água ou vapor, ou para não a usar de maneira inadequada.
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas,
mentais ou sensoriais reduzidas, ou com experiência e/ou competência insu cientes, excepto sob supervisão de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas ou se tiverem sido instruídas por ela sobre como usar o aparelho.
- Mantenha as crianças sob super visão, para evitar que brinquem com o aparelho.
- Utilize este aparelho exclusivamente em lugares fechados e abrigados contra os agentes atmosféricos exteriores.
- Para se proteger contra incêndios, choques eléctricos e lesões, não mergulhe o cabo eléctrico, a  cha nem o corpo da máquina na água ou outro líquido.
- Não utilize este aparelho para  nalidades diferentes das previstas.
- Não apoie o aparelho sobre fornos eléctricos, a gás ou dentro de fornos quentes.
- O aparelho deve ser ligado somente pelo tempo necessário para seu uso, depois do qual deve ser desligado, colocando o interruptor geral “G” em “0” e desligando a  cha da tomada eléctrica.
- Antes de desligar a  cha, certi que-se de que o interruptor geral “G” esteja na posição “0”.
45
Page 46
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
- La máquina debe permanecer encendida exclusivamente durante el tiempo necesario para su uso, después del cual deberá ser apagada, situando el interruptor general “G” en ”0” y desenchufándola de la toma corriente.
- Antes de desenchufarla veri car que el interruptor general “G” esté en posición “0”.
- El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede ser causa de incendios, cortocircuitos o lesiones.
- No dejar colgando el cable en mesas o encimeras. No extraer la clavija tirando del cable y no tocarla con las manos mojadas.
- No desplazar la máquina de café ni tirar de ella cogiéndola por el cable.
- Para limitar el peligro de sufrir heridas, no dejar caer el cable desde la encimera de la barra o desde la mesa, evitando que los niños puedan tirar de él o tropezar con él involuntariamente.
- No utilizar el aparato en caso de que el cable o el enchufe queden dañados después de un mal funcionamiento o un percance de cualquier naturaleza. En tal caso deberá ser llevado al centro de asistencia autorizado más cercano para efectuar el control, reparación o vericación de su
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
- O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante pode provocar incêndios, choques eléctricos ou lesões nas pessoas.
- Não deixe o cabo pendente em mesas ou balcões. Não puxe o cabo para tirar a  cha da tomada e não lhe toque com as mãos molhadas.
- Não desloque ou puxe a máquina de café a segurar pelo cabo.
- Para reduzir o perigo de ferimentos, não deixe o cabo pendente na prateleira ou na mesa, pois as crianças podem puxá-lo ou enroscarem-se no mesmo, de forma involuntária.
- Não use o aparelho se o cabo ou a  cha estiverem dani cados, depois de uma falha no funcionamento ou dano de qualquer tipo. Leve o aparelho ao centro de assistência autorizado mais próximo para uma veri cação ou reparação.
- Não utilize extensões ou tomadas múltiplas. Em caso de incêndio, use extintores com gás carbónico (CO2). Não utilize água ou extintores a pó.
- Nunca tape as grelhas de ventilação presentes na base do aparelho.
46
correcto funcionamiento.
- No utilizar alargaderas ni enchufes múltiples. En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua ni extintores de polvo.
- No obstruir nunca las rejillas de ventilación de la base del aparato.
- El aparato puede ser empleado sólo para el uso al que está destinado.
Instalación de la máquina
- Leer atentamente las instrucciones.
- No usar nunca la máquina en un ambiente que pueda alcanzar una temperatura inferior o igual a 0 °C (la congelación del agua puede dañar la máquina) ni superior a 40 °C.
- Veri car que la tensión de la red eléctrica corresponde a la indicada en la placa de datos del aparato “M”. Conectar el aparato solo a una toma de corriente de una capacidad mínima de 6 A para los modelos alimentados a 230 V y 15 A para los modelos alimentados a 120 V y dotados
- Use o aparelho somente para os  ns aos quais se destina.
Instalação do aparelho
- Leia atentamente as instruções.
- Nunca instale a máquina num ambiente cuja temperatura possa atingir 0°C ou menos (se a água congelar, o aparelho poderá sofrer danos) ou subir além de 40°C.
- Veri que se a tensão da rede eléctrica corresponde à indicada na placa de dados do aparelho “M”. Ligue o aparelho somente a uma tomada eléctrica com uma capacidade mínima de 6 A para os modelos alimentados por 230 Vac e 15 A para os modelos a 120 Vac e com uma ligação à terra e ciente.
- Em caso de incompatibilidade entre a tomada eléctrica e a  cha do aparelho, peça a um centro de assistência autorizado para que troque a  cha por outra mais adequada.
Page 47
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
de una toma de tierra e ciente.
- En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe de la máquina, solicitar la intervención de un centro de asistencia autorizado para sustituir la toma por otra de tipo adecuado.
- Colocar la máquina sobre una encimera de trabajo alejada de grifos de agua y de fregaderos.
- Una vez retirado el embalaje, controlar la integridad de la máquina antes de instalarla.
- No dejar al alcance de los niños los materiales del embalaje de la máquina.
Limpieza de la máquina
- Antes de desacoplar el enchufe veri car que el interruptor general “G” esté en posición “0”.
- Desenchufarla de la toma eléc trica antes de efectuar la limpieza.
- Esperar que la máquina se enfríe.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
- Ex traer el depósito de agua “L” tirando suavemente hacia arriba y, a continuación, hacia fuera.
- Limpiar la carcasa y los accesorios con un paño húmedo, secando a continuación con un paño seco no abrasivo. Se desaconseja el uso de detergentes.
- No someter la máquina a chorros de agua ni sumergirla total o parcialmente.
En caso de avería de la máquina
No utilizarla si su cable o enchufe está dañado o si la máquina misma da señales de mal funcionamiento o si ha sufrido algún daño. Llevar la máquina al Centro de asistencia técnica autorizado más próximo para efectuar controles o reparaciones.
El cable de alimentación dañado deberá ser sustituido por el fabricante o su Servicio de asistencia. En caso de avería o mal funcionamiento de la máquina, apagarla y no intervenir en ella. Para posibles
reparaciones, dirigirse solamente a un Centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y
ES PT
- Posicione este aparelho sobre uma bancada de trabalho longe das torneiras de água e do lava-louças.
- Depois de retirar o aparelho da embalagem e antes de o instalar, assegure-se que esteja em bom estado.
- Não permita que crianças brinquem com os materiais da embalagem da máquina.
Limpeza do aparelho
- Antes de desligar a  cha, certi que-se de que o interruptor geral “G” esteja na posição “0”.
- D esligue a  cha da tomada eléctrica quando for realizar a limpeza.
- Aguarde o aparelho arrefecer antes de o limpar.
- Ex traia o reser vatório de água “L”, puxando-o um pouco para cima e depois para fora.
- Limpe a par te externa e os acessórios com um pano húmido e enxugue em seguida com um pano
seco. Não é aconselhável utilizar detergentes.
- Não direccione jactos abundantes de água para o aparelho nem o mergulhe em líquidos, mesmo parcialmente.
Em caso de defeito do aparelho
Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou  cha estiverem dani cados, se o aparelho estiver a funcionar mal ou se tiver sofrido danos. Leve o aparelho ao centro de assistência técnica autorizado mais próximo para veri cações ou reparações.
Se o cabo eléctrico estiver dani cado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
Em caso de defeito ou mal funcionamento do aparelho, desligue- o e não mexa nele. Se for necessário repará-lo dirija-se somente a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e solicite o uso de peças de
47
Page 48
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
solicitar el uso de recambios originales. El no cumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad de la máquina y provocar la invalidación de su garantía.
Uso impropio de la máquina
- Esta máquina debe ser empleada sólo para uso doméstico. Cualquier otro uso será considerado impropio y, por lo tanto, peligroso.
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles accidentes que deriven de la ausencia del sistema de contacto de tierra o de su falta de conformidad con lo establecido por las normas vigentes.
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles lesiones o daños que deriven de usos impropios, erróneos o irrazonables.
ATENCIÓN: CONSÉRVENSE ESTAS INSTRUCCIONES.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
reposição originais. Caso contrário, poderá comprometer a segurança e causar a perda do direito à garantia.
Uso impróprio do aparelho
- Este aparelho deve ser utilizado somente para uso doméstico. Todos os demais usos devem ser considerados impróprios e, portanto, perigosos.
- O fabricante não pode ser considerado responsável por acidentes causados por falta de ligação à terra ou se a ligação não for conforme a legislação em vigor.
- O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados pelo uso impróprio, errado ou inadequado.
La máquina está concebida para uso doméstico y para aplicaciones similares como:
- cocinas para el personal de tiendas, o cinas y otros lugares de trabajo
- turismo rural
- clientes de hoteles, albergues y otros alojamientos de tipo residencial
- alojamientos bajo el concepto bed & breakfast.
O aparelho é concebido para uso doméstico e para aplicações similares, tais como:
- cozinhas para funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
- locais de turismo rural;
- clientes de hotéis, motéis e outros alojamentos de tipo residencial;
- ambientes do tipo bed & breakfast.
ATENÇÃO: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
48
Page 49
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
1
ES PT
432
Extraer el depósito de agua.
Extraia o reservatório da água. Encha com água fresca potável até ao nível MÁX.
Poner el interruptor en “I” para encender la má­quina.
Coloque o interruptor em “I” para ligar a máquina.
Atención: asegurarse de que el compartimento para cápsulas “B” esté correctamente cerrado antes de suministrar café. No abrirlo nunca durante el suministro de café. Nota: al encender la máquina por primera vez o en caso de no haberla utilizado durante varios días, es aconsejable colocar un recipiente de capacidad adecuada bajo la salida de café “C” y suministrar al menos medio depósito de agua sin usar cápsulas.
Atenção: certi que-se de que o compartimento de cápsulas “B” está correctamente fechado antes de distribuir café. Nunca o abra durante a distribuição de café. Obs.: da primeira vez que ligar a máquina e em caso de inactividade durante alguns dias, depois de colocar um recipiente com uma capacidade adequada debaixo do distribuidor “C”, recomenda-se distribuir, pelo menos, meio reservatório de água com a máquina sem cápsulas.
Llenar con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
5
Los botones mente: fase de calentamiento.
As teclas fase de aquecimento.
y se iluminan secuencial-
e acendem-se em sequência:
Introducir completamente el depósito en la máquina.
Introduza completamente o reservatório na má­quina.
6
Los botones y se encienden con luz  ja y un sonido señala que la máquina está lista.
As teclas e permanecem acesas de forma  xa e um som assinala que a máquina está pronta.
Introducir el enchufe en la toma.
Introduza a  cha na tomada.
Tras 30 minutos sin utilizarse, la máquina entra
7
automáticamente en modo Power Save. El botón parpadea lentamente. Para reac-
tivar la máquina, tocar uno de los dos botones.
Após 30 minutos de inutilização, a máquina entra automaticamente no modo Power Save.
A tecla pisca lentamente. Para ligar no­vamente a máquina, pressione uma das duas teclas.
49
Page 50
PREPARACIÓN DE CAFÉ
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
4321
Usar sólo cápsulas “Iperespresso”.
Utilize apenas cápsulas “Iperespresso”.
Introducir la cápsula. Bajar la pieza móvil. Bloquear bajando la palanca.
Introduza a cápsula. Baixe a parte móvel. Bloqueie, ao baixar a alavanca.
No pueden usarse otros tipos de cápsulas debido a que podrían dañar la máquina. Nota: si hay una cápsula en el compartimento “B”, será automáticamente eliminada al abrir dicho compartimento. La cápsula debe entrar en el compartimento fácilmente; en caso contrario, extraerla y posicionarla correctamente.
Não poderá ser utilizados outros tipos de cápsulas, pois poderiam dani car a máquina. Obs.: se estiver presente uma cápsula no compartimento “B”, será automaticamente removida aquando da abertura do próprio compartimento. A cápsula deve entrar no compartimento facilmente; caso contrário, retire-a e volte a colocar correctamente.
50
Los botones y se encienden con luz  ja.
As teclas
e  cam acesas de modo  xo.
Desbloquear la palanca. Levantar la palanca.
Desengate a alavanca. Levante a alavanca.
8765
Page 51
PREPARACIÓN DE CAFÉ
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
ES PT
9
121110
Colocar una taza de café espresso. O elevar el soporte y colocar una taza grande.
Coloque a chávena para espresso.
Ou levante o suporte e coloque uma chávena grande tipo caneca.
13
14

OK OK
Pulsar
Pressione
RECOMENDACIONES
Para disfrutar de un café espresso de elevada calidad, no olvidarse de:
- cambiar diariamente el agua del depósito “L”;
- usar preferiblemente agua con una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir los
- utilizar tazas calientes.
para suministrar un café espresso. O pulsar para suministrar un café largo.
para distribuir um espresso. Ou pressione para distribuir um café longo.
depósitos en el interior de la máquina;
RECOMENDAÇÕES
El suministro termina de forma automática.
A distribuição termina automaticamente.
Es posible detener el suministro antes de la parada automática pulsando el botón recién seleccionado. Atención: en todo caso, el suministro terminará automáticamente tras unos 70 segundos. En ese caso, el café podría salirse de la taza. Nota: el suministro de un café largo en una taza pequeña puede provocar que el café se salga.
É possível terminar a distribuição antes da paragem automática, ao pressionar a tecla que acabou de seleccionar. Atenção: em qualquer caso, a distribuição terminará automaticamente após cerca de 70 segundos. Neste caso, poderá ocorrer a saída de café da chávena. Obs.: a distribuição de um café longo numa chávena pequena pode provocar a saída de café.
Para saborear um espresso de elevada qualidade, lembre-se de:
- Mudar a água diariamente no reservatório “L”.
- Utilizar de preferência água com uma dureza total inferior a 12 graus French para reduzir os depósitos no interior da máquina.
- Utilizar chávenas quentes.
51
Page 52
AJUSTE DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN TAZA
AJUSTE DA QUANTIDADE DE CAFÉ NA CHÁVENA
Introducir la cápsula. Bloquear bajando la palanca.
Introduza a cápsula. Bloqueie, ao baixar a alavanca.
5
El nivel ha quedado memorizado. La máquina ya está programada; cada vez que se pulse el botón se suministrará la cantidad de café recién memorizada.
O nível é memorizado. A máquina está agora programada; da próxima vez que pressionar a tecla distribuída a quantidade de café que acabou de memorizar.
321
Mantener pulsado
Mantenha pressionada a tecla
La máquina permite ajustar la cantidad/volumen de café deseado en taza para ambos botones de suministro Nota: para simpli car, sólo se mostrará cómo programar el botón mar el botón
A máquina permite ajustar a quantidade/volume de café desejado na chávena para am­bas as teclas de distribuição Obs.: por questões de simplicidade, será apresentado como programar apenas a tecla
; para programar a tecla efec tue o mesmo procedimento ao pressionar .
, é
.
.
y .
realizar el mismo procedimiento pulsando .
e .
Soltarlo una vez alcanzada la cantidad de café deseada.
Liberte a tecla quando alcançar a quantidade de café desejada.
4
; para progra-
La con guración de fábrica re eja los tiempos medios para producir el mejor café illy, que son: / Café fuerte 16 seg / Café espresso 22 seg / Café espresso largo 30 seg. Además, para los cafés largos se aconseja el uso de las cápsulas “azules” (“café espresso largo”) con un tiempo de extracción máximo de 30 seg.
As programações de fábrica respeitam os tempos médios para produzir o melhor café illy e são os seguintes: / Café forte 16 seg / Café espresso 22 seg / Café espresso longo 30 seg. Para além do café longo, é recomendável utilizar as cápsulas “azuis” (“espresso longo”) com um tempo de extracção máximo de 30 seg.
52
Page 53
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ES PT
1
2
3
4
Apagar la máquina y desconectar el enchufe. Extraer y lavar el depósito de agua.
Desligue a máquina e retire a  cha da tomada. Extraia e lave o reservatório de água. Levante e extraia a super fície de apoio para chá-
5
Vaciar los residuos (cápsulas usadas/café) de la cubeta y lavarla.
Esvazie os resíduos da bandeja (cápsulas usadas/ café) e lave-a.
No usar el agua que haya quedado en el depósito “L” durante unos días; lavarlo y llenarlo diariamente con agua fresca potable. La limpieza de la máquina y de sus componentes debe realizarse al menos una vez por semana. No usar alcohol etílico, solventes, esponjas abrasivas y/o productos químicos agresivos. No secar la máquina ni sus componentes en un horno de microondas y/o un horno convencional.
Não utilize a água que permanece no reservatório “L” durante alguns dias; lave-o e encha-o diariamente com água fresca potável. A limpeza da máquina e dos seus componentes deve ser executada, pelo menos, uma vez por semana. Não utilize álcool etílico, solventes, esponjas abrasivas e/ou agentes químicos agressivos. Não seque a máquina e/ou os seus componentes
num microondas e/ou num forno convencional.
Girar la super cie apoyatazas pequeñas hasta alinearla.
Rode a superfície de apoio para chávenas até estar alinhada.
Levantar y extraer la super cie apoyatazas grandes y lavarla.
venas e lave-a.
6
Extraer la super cie apoyatazas pequeñas y lavarla.
Retire a superfície de apoio para chávenas e lave-a.
Extraer la cubeta de recogida de cápsulas usadas.
Extraia a bandeja de recolha das cápsulas usadas.
7
Introducir la super cie apoyatazas pequeñas y bajarla.
Introduza a superfície de apoio para chávenas e baixe-a.
8
53
Page 54
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DESCALCIFICACIÓN
DESCALCIFICAÇÃO
Leer atentamente todas las instrucciones antes de realizar el ciclo para familiarizarse con el proceso. Duración: unos 20 minutos. NOTA: Si no se realizan las operaciones en los tiempos indicados, la máquina no pondrá en marcha el proceso de descalci cación; en ese caso, es necesario apagar la máquina y repetir las operaciones del punto 5 al punto 9.
Leia atentamente todas as instruções antes de efectuar o ciclo para se familiarizar com o processo. Duração: cerca de 20 minutos. OBS.: Se as ope­rações não forem efectuadas nos tempos indicados, a máquina não inicia o processo de descalci cação: assim, é necessário desligar a máquina e repetir as operações desde o ponto 5 ao ponto 9.
4321
Apagar la máquina.
Desligue a máquina.
Extraer y llenar el depósito con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
Extraia e encha o reservatório com água fresca potável até ao nível MÁX.
5
Encender la máquina.
Ligue a máquina. Num espaço de tempo de 15 segundos, pressione
54
Antes de que pasen 15 segundos, pulsar mantenerlo pulsado durante 7 segundos hasta la señal acústica. El botón parpadea.
e mantenha pressionado durante 7 segundos
até ouvir o sinal acústico. A tecla pisca.
Añadir 1 sobre de producto descalci cante y mez­clar hasta que se disuelva.
Adicione 1 saqueta de descalci cante e misture para o derreter.
y
Pulsar 2 veces más el botón , con un intervalo máx. de 5 segundos.
Pressione mais 2 vezes a tecla , com intervalos máximos de 5 segundos.
Colocar un recipiente de al menos 1 litro de ca­pacidad bajo la salida de café.
Coloque um recipiente com, pelo menos, 1 litro de capacidade debaixo do distribuidor de café.
76
El ciclo se pone en marcha.
O ciclo inicia-se.
8
Page 55
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DESCALCIFICACIÓN
DESCALCIFICAÇÃO
ES PT
109
1211
Cuando permanezca encendido con luz  ja, la máquina ha terminado el ciclo.
Quando permanecer aceso de modo  xo, a máquina terminou o ciclo.
Pulsar : la máquina da inicio al enjuague suministrando agua a intervalos regulares.
Pressione : a máquina inicia o enxagúe ao distribuir água em intervalos regulares.
Vaciar el recipiente. Lavar bien el depósito y llenarlo con agua fresca
hasta el nivel MAX.
Esvazie o recipiente. Lave bem o recipiente e encha-o com água fresca
até ao nível MÁX.
1413
La formación de cal se produce de forma natural con el uso de la máquina. La des­calci cación permite optimizar la limpieza y eliminar los restos de cal de su interior. Si el ciclo de descalci cación se ve interrumpido por falta de corriente eléctrica o por haber apagado la máquina por error, se debe repetir toda la operación antes de poder utilizar la máquina.
Una vez terminado el ciclo, los botones se en­cienden con luz  ja. La máquina está lista para la preparación de café.
Terminado o ciclo, as teclas acendem-se de modo  xo. A máquina está pronta para a preparação do café.
A formação de calcário é uma consequência natural da utilização da máquina. A descal­ci cação permite optimizar a limpeza e remover os resíduos de calcário do seu interior. Se o ciclo de descalci cação for interrompido devido à ausência de corrente eléctrica, ou porque a máquina é desligada incorrectamente, deverá repetir-se toda a operação, antes de poder utilizar a máquina.
Volver a colocar el recipiente.
Volte a colocar o recipiente.
55
Page 56
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
ATENCIÓN: en caso de no realizar la descalci cación, la cal puede provocar defectos de funcionamiento no cubiertos por la garantía. Para la primera descalci cación, se aconseja utilizar el producto descalci cante suministrado con la máquina. No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que dañarían la máquina.
Usar sólo productos descalci cantes aptos para máquinas de café. La solución descal­ci cante debe eliminarse según lo previsto por las normas vigentes. No beber el líqui­do suministrado durante el proceso de descalci cación; la máquina sólo puede utili­zarse para suministrar café una vez que el proceso de descalci cación haya concluido.
La garantía no cubre averías causadas por:
- no realizar la descalci cación de forma periódica;
- funcionamiento con voltaje distinto del prescrito en la placa de datos “M” (ver capítulo “Compo­nentes de la máquina”);
LIMITAÇÕES DA GARANTIA
ATENÇÃO: Se não efectuar a descalci cação, o calcário poderá provocar defeitos de fun­cionamento não cobertos pela garantia. Para a primeira descalci cação, é recomendável utilizar o produto para a descalci cação, fornecido com a máquina. Não utilize óleo, lixívia, sal ou ácido fórmico, pois dani cam a máquina.
Utilize apenas produtos descalci cantes adequados para as máquinas de café. A solução descalci cante deverá ser eliminada de acordo com o previsto pelas normas em vigor. Não beba o líquido distribuído durante o processo de descalci cação; a máquina pode ser uti­lizada para distribuir café apenas quando o processo de descalci cação estiver concluído.
A garantia não cobre avarias causadas por:
- uma descalci cação não periódica.
- um funcionamento com uma voltagem diferente da indicada na placa de dados "M" (veja o capítulo "peças da máquina").
56
- uso inapropiado o no conforme a las instrucciones;
- modi caciones realizadas en el interior.
La garantía no cubre los gastos de reparación si la máquina ha sido manipulada por centros de asistencia técnica no autorizados.
Dichos gastos serán totalmente a cargo del cliente. Se aconseja:
- no lavar los componentes de la máquina en el lavavajillas;
- mantener limpias las cubetas de recogida.
El incumplimiento de estos puntos podría causar problemas en la máquina no cubiertos por la garantía.
ATENCIÓN: Se aconseja conservar el embalaje original (al menos durante el período de garantía) para el eventual envío de la máquina a centros de asistencia técnica autorizados. Los posibles daños debidos a un transporte sin embalaje adecuado no están cubiertos por la garantía.
- uma utilização imprópria ou não conforme as instruções
- modi cações realizadas internamente
A garantia não cobre os custos de reparação de máquina manipuladas por centros de assistência não autorizados. Esses custos serão totalmente suportados pelo cliente. É recomendável:
- não lavar os componentes da máquina na máquina de lavar louça;
- manter as bandejas de recolha limpas.
O incumprimento destes pontos poderá criar problemas na máquina não cobertos pela garantia.
ATENÇÃO: É recomendável guardar a embalagem original (pelo menos, durante o período da garantia) para o eventual envio da máquina para centros de assistência autorizados. Os eventuais da­nos causados por um transporte sem uma embalagem adequada, não estão cobertos pela garantia.
Page 57
INDICACIÓN - ESTADO DE LA MÁQUINA
SINALIZAÇÃO - ESTADO DA MÁQUINA
ES PT
+
+
+
+
+
+
Los botones se iluminan secuencialmente
La máquina se ha encendido y está en fase de calentamiento.
Encendidos
La máquina ha alcanzado la temperatura correcta para el suministro.
El botón de café espresso parpadea
La máquina está suministrando un café espresso.
El botón de café largo parpadea
La máquina está suministrando un café largo.
Parpadeo lento
La máquina está en fase de Power Save. La máquina activa el Power Save tras 30 minutos sin ser utilizada. Para reactivar la máquina, tocar cualquier botón.
Reducción de la iluminación
La máquina necesita ser descalci cada.
Encendido con luz  ja (sólo el botón de café espresso)
La máquina indica que se ha seleccionado el procedimiento de descalci cación. En este estado, el depósito debe contener la solución descalci cante.
Parpadean alternadamente
La máquina indica que se está ejecutando la primera parte de la descalci cación. La máquina está suministrando la solución descalci cante. Parpadea de forma progresiva sólo el botón de café espresso.
Encendido con luz  ja (sólo el botón de café largo)
La máquina indica que ha terminado la primera fase de la descalci cación. Se debe enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca.
Parpadean alternadamente
La máquina indica que se está ejecutando la segunda parte de la descalci cación. La máquina está suministrando el agua para el enjuague del circuito. Parpadea de forma progresiva sólo el botón de café largo.
Parpadeo rápido
La máquina tiene un mal funcionamiento. Apagarla y volver a encenderla tras 30 segundos. Si el defecto persiste, contactar con un centro de asistencia técnica.
As teclas acendem-se em sequência
A máquina foi ligada e está na fase de aquecimento.
Acesas
A máquina atingiu a temperatura correc ta para a distribuição.
A tecla espresso pisca
A máquina está a distribuir um espresso.
A tecla café longo pisca
A máquina está a distribuir um café longo.
Pisca lentamente
A máquina está na fase de Power Save. A máquina activa o Power Save após 30 minutos de inutilização. Para ligar novamente a máquina, pressione uma tecla qualquer.
Redução da iluminação
É necessário descalci car a máquina.
Acesa  xa (apenas a tecla espresso)
A máquina indica que foi seleccionado o procedimento de descalci cação. Neste estado, o reservatório deverá conter a solução descalci cante.
A piscar alternadamente
A máquina indica que está a efectuar a primeira parte da descalci cação. A máquina está a distribuir a solução descalci cante. Pisca de forma progressiva apenas a tecla de café espresso.
Acesa  xa (apenas a tecla de café longo)
A máquina indica que terminou a primeira parte da descalci cação. É necessário enxaguar e encher o reservatório com água fresca potável.
A piscar alternadamente
A máquina indica que está a efectuar a segunda parte da descalci cação. A máquina está a distribuir a água para o enxagúe do circuito. Pisca de forma progressiva apenas a tecla de café longo.
Pisca rapidamente
A máquina está a funcionar incorrectamente. Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la. Se o problema se repetir, contacte um centro de assistência.
57
Page 58
PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La máquina no se en­ciende.
La máquina no suministra café.
Cable de alimentación no conectado a la toma de corriente.
Interruptor general “G” posicionado en “0”.
Falta agua en el depósito. Llenar el depósito “L” con agua.
Cápsula no introducida en el comparti­mento para cápsulas.
La cápsula introducida no suministra café.
Cierre incompleto de la pieza móvil de la parte superior de la máquina.
Los botones o no han sido activados.
Introducción incorrecta del depósito de agua.
Componentes internos con presencia de cal.
Bomba no cebada. Probar a suministrar agua sin introducir ninguna cápsula en el compartimento “B”.
Conectar el enchufe a una toma de corriente conforme a los datos técnicos indicados en la placa de datos “M” situada bajo la base de la máquina.
Posicionar el interruptor general “G” en “I”.
Introducir una cápsula en el compartimento para cápsulas “B”.
Eliminar la cápsula desbloqueando y levantando la palanca “A” y recuperarla de la cubeta de recogida de cápsulas “D”. Cerrar el compartimento para cápsulas “B” y suministrar una pequeña cantidad de agua. Volver a introducir la cápsula y poner en marcha el suministro.
Levantar la palanca “A” y comprobar que la cápsula esté correctamente introducida. Bajar la pieza móvil y bloquearla bajando la palanca “A”. Pulsar o para suministrar café.
Tocar de nuevo los botones o .
Comprobar que el depósito “L” esté completamente introducido.
Descalci car la máquina según lo descrito en el apartado correspondiente.
Persistencia del
problema
Contactar
con un centro
de asistencia
técnica
autorizado.
Pérdida de agua. Tipo de cápsula incorrecta.
Máquina en estado Power Save.
58
Comprobar que se haya utilizado una cápsula “Iperespresso” de uso doméstico, identi cables por la indicación “Cápsulas monodosis de café molido para uso doméstico” presente en el envase.
Activar la máquina tocando uno de los dos botones Tocar de nuevo los botones
o para dar inicio al suministro.
o .
Page 59
PROBLEMA - CAUSA - SOLUÇÃO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A máquina não liga.
O cabo de alimentação não está ligado à tomada de corrente.
Interruptor geral "G" na posição "0". Coloque o interruptor geral "G" na posição "I".
Falta água no reservatório. Encha o reservatório "L" com água.
Ligue a  cha a uma tomada de corrente em conformidade com os dados técnicos indicados na placa de dados "M" debaixo da base da máquina.
ES PT
Permanência do
problema
A cápsula não está inserida no compar­timento de cápsulas.
A cápsula inserida não distribui café.
A máquina não distribui café.
Perda de água. Tipo incorrecto de cápsula.
Fecho incompleto da parte móvel da secção superior da máquina.
Falta de activação da tecla ou .
Encaixe incorrecto do reservatório de água.
Componentes internos com presença de calcário.
Ausência de activação da bomba. Tente distribuir água sem a cápsula inserida no compartimento "B".
Máquina no estado Power Save.
Introduza uma cápsula no compartimento de cápsulas "B".
Retire a cápsula ao desengatar e levantar a alavanca "A" e recupere-a da bandeja de recolha de cápsulas "D". Feche o com­partimento de cápsulas "B" e distribua uma pequena quantidade de água. Volte a introduzir a cápsula e inicie a distribuição.
Levante a alavanca "A" e veri que se introduziu correctamente a cápsula. Baixe a parte móvel e bloqueie ao baixar a alavanca "A". Pressione ou para distribuir café.
Pressione novamente a tecla ou .
Veri que se o reservatório "L" foi inserido completamente.
Descalci que a máquina conforme descrito no respec tivo parágrafo.
Veri que se utilizou uma cápsula “Iperespresso” para uso doméstico, identi cada pela etiqueta "Cápsula monodose de café moído para uso doméstico" presente na embalagem.
Ligue a máquina ao pressionar uma das duas teclas Pressione novamente a tecla
ou para iniciar a distribuição.
ou .
Contacte
um centro
de assistência
autorizado.
59
Page 60
ELIMINACIÓN
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos usados por parte de particulares en la Unión Europea. El símbolo RAEE utilizado para este producto indica que no debe eliminarse junto con el resto de
desechos domésticos, sino que debe ser objeto de “recogida selectiva”. El usuario particular tiene la posibilidad de entregar gratuitamente al distribuidor, en razón de uno contra uno, el aparato usado en el momento de la adquisición de uno nuevo.
Para más información sobre los puntos de recogida de aparatos para su desguace, se aconseja contactar con el ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de desechos local o la tienda en la que se adquirió el producto. Es responsabilidad del usuario eliminar el producto con arreglo a las normativas vigentes y el incumplimiento de las disposiciones de ley puede ser sancionado.
La eliminación correcta de este producto contribuirá a proteger el medio ambiente, los recursos naturales y la salud humana.
ELIMINAÇÃO
Eliminação de aparelhos eléctricos e electrónicos usados, por parte de particulares na União Europeia. O símbolo RAEE utilizado por este produto indica que não deve ser eliminado em conjunto com outros
resíduos domésticos, devendo ser submetido a uma "recolha separada". O utilizador particular tem a possibilidade de devolver gratuitamente ao distribuidor o aparelho usado no acto de compra de um novo aparelho (devolve o aparelho usado e compra um novo).
Para obter mais informações sobre pontos de recolha de aparelhos a serem entregues em sucata, é reco­mendável contactar a autoridade local na sua cidade de residência, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja na qual adquiriu o produto. É da responsabilidade do utilizador proceder à eliminação de acordo com as normas em vigor, e o incumprimento das disposições legais pode ser sancionado.
A eliminação correcta deste produto contribuirá para proteger o ambiente, os recursos naturais e a saúde humana.
60
Page 61
ES PT
61
Page 62
ALGEMENE BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Lees deze bedieningshandleiding en de garantiebepalingen aandachtig door voor gebruik. Deze machine moet aangesloten worden op een stopcontact met randaarde. De machine moet regelmatig schoon gemaakt worden. Reinig de kopjeshouder, het lekbakje, de
capsulehouder, het waterreservoir en de glazen warmhoudplaat voor kopjes daarom geregeld. Het onderhoud moet uitgevoerd worden als de machine uitgeschakeld is. BELANGRIJK: Dompel de machine of de verwijderbare onderdelen van deze machine in geen geval onder
in water en plaats ze niet in de vaatwasmachine. Het water in het reservoir moet regelmatig worden ververst. Gebruik de machine niet als het waterreservoir leeg is. Dit kan de machine op lange termijn
beschadigen. We raden u aan deze machine ten minste elke 2 maanden te ontkalken en daarbij een speciaal ontkal-
kingsmiddel voor espressomachines te gebruiken. Volg de instructies die verderop beschreven worden in het hoofdstuk ‘Ontkalken’.
ONTDEK EN KOOP DE ILLY IPERESPRESSO CAPSULES OP SHOP.ILLY.COM OF BIJ ONZE BESTE ERKENDE WEDERVERKOPERS.
TECHNISCHE GEGEVENS
Materiaal van de machine: Aluminium en gehard glas Materiaal warmtewisselaar: Roestvrij staal Waterreservoir: 0,9 liter Inhoud opvangbak voor gebruikte capsules: 10 capsules Pomp: 19 bar Gewicht zonder verpakking: 4 kg Voltage: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Vermogen: 1250 W (EU-USA) - Met “Power Save” functie Afmetingen (L x B x H) (mm): 145 x 285 x 245
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen of verbeteringen aan te brengen.
GENERELLE RETNINGSLINJER FOR BRUG AF MASKINEN
Læs brugsanvisningen og garantibetingelserne nøje. Maskinen skal sluttes til en almindelig stikkontakt med jordforbindelse. Maskinen skal holdes ren ved at vaske kopholderen, drypbakken, bakken til brugte kapsler, vandbeholderen
og glashylden til kopper regelmæssigt. Maskinen skal være slukket i forbindelse med vedligeholdelse. VIGTIGT: Maskinen eller dens aftagelige dele må ikke lægges i blød eller vaskes i opvaskemaskine. Vandet i beholderen skal skiftes regelmæssigt. Brug ikke maskinen, hvis beholderen er tom. Det anbefales at afkalke maskinen min. hver 2. måned. Benyt et særligt kalk erningsprodukt udviklet til
espressomaskiner, og følg anvisningerne i kapitlet ”Afkalkning”.
OPDAG OG KØB ILLY IPERESPRESSOKAPSLERNE PÅ SHOP.ILLY.COM ELLER HOS VORES BEDSTE AUTORISEREDE FORHANDLERE.
62
TEKNISKE DATA
Maskinens materiale: Aluminium og hærdet glas Varmevekslerens materiale: Rustfri stål Vandbeholder: 0,9 liter Kapacitet for bakke til brugte kapsler: 10 kapsler Pumpe: 19 bar Vægt uden emballage: 4 kg Spænding: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) E ekt: 1250 W (EU-USA) - med “Power Save”-funktion Dimensioner (L x D x H) (mm): 145 x 285 x 245
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer eller forbedringer i produktet uden varsel.
Page 63
INHOUDSOPGAVE
 ALGEMENE BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN ...................................................62
 TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................62
 ONDERDELEN VAN DE MACHINE .................................................................64
 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN .................................................65
 INSTALLATIE EN INWERKINGSTELLING VAN DE MACHINE ............................69
 KOFFIE ZETTEN .........................................................................................70
 AANBEVELINGEN ......................................................................................71
 INSTELLING VAN DE HOEVEELHEID KOFFIE PER KOPJE .................................72
 REINIGING EN ONDERHOUD ......................................................................73
 ONTKALKING ............................................................................................74
INDHOLDSFORTEGNELSE
 GARANTIEBEPERKINGEN ..........................................................................76
 SIGNALERING  MACHINESTATUS ...............................................................77
 PROBLEEM  OORZAAK  OPLOSSING ..........................................................78
 AFDANKEN VAN HET APPARAAT .................................................................80
NL DK
 GENERELLE RETNINGSLINJER FOR BRUG AF MASKINEN...............................62
 TEKNISKE DATA ........................................................................................62
 MASKINENS DELE .....................................................................................64
 VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER ...........................................................65
 INSTALLATION OG IBRUGTAGNING AF MASKINEN .......................................69
 TILBEREDELSE AF KAFFE ...........................................................................70
 ANBEFALINGER ........................................................................................71
 INDSTILLING AF MÆNGDEN AF KAFFE I EN KOP ...........................................72
 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE............................................................73
 AFKALKNING ............................................................................................74
 BEGRÆNSNINGER FOR GARANTI ................................................................76
SIGNALERING  MASKINSTATUS .................................................................77
 PROBLEM  ÅRSAG  LØSNING ....................................................................79
 BORTSKAFFELSE .......................................................................................80
63
Page 64
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
A HENDEL VOOR OPENING/SLUITING
VAN RUIMTE VOOR CAPSULES
B RUIMTE VOOR CAPSULES
intern
C KOFFIESCHENKINRICHTING D OPVANGBAK VOOR GEBRUIKTE
CAPSULES (vloeistofresten aan het einde van de afgifte).
E HOUDER VOOR ESPRESSOKOPJE F HOUDER VOOR BEKERS
MASKINENS DELE
G HOOFDSCHAKELAAR H VOEDINGSKABEL I VERLICHT TOUCH SCREEN
I1 ESPRESSOKOFFIE
I2 LUNGO
L WATERRESERVOIR M TYPEPLAATJE (aan de onderkant)
I
A
B
C D
E
F
I1
L
M
I2
A GREB TIL ÅBNING/LUKNING AF
KAPSELRUM
B KAPSELRUM
indvendigt
C KAFFEUDLØB D BAKKE TIL OPSAMLING AF BRUGTE
KAPSLER (væskerester efter udløb).
E KOPBAKKE TIL ESPRESSOKOPPER F KOPBAKKE TIL KRUS
64
G AFBRYDERKONTAKT H STRØMKABEL I OPLYST BERØRINGSTASTATUR
I1 ESPRESSOKAFFE I2 LANG KAFFE
L VANDBEHOLDER M TYPESKILT (under maskinen)
G
H
Page 65
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg bij het gebruik van de espressomachine steeds de onderstaande veiligheidsvoorschriften.
Gebruik van de espressomachine
- Lees alle instructies.
- Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik voor andere dan huishoudelijke toepassing wordt beschouwd als oneigenlijk en is om die reden gevaarlijk.
- Neem het voedingssnoer uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt.
- Raak warme oppervlakken niet met de handen aan. Het water of de ko e die uit de machine stroomt, kan brandwonden veroorzaken.
- Deze machine is speciaal bedoeld voor de bereiding van espresso: let er daarom op dat u zich niet verbrandt aan het kokende water of door onoordeelkundig gebruik van de machine.
- Deze machine is niet geschikt voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, geestelijke of sensorische vermogens, of ontoereikende ervaring en/ of vaardigheden, dit tenzij ze onder toezicht staan van een begeleider die verantwoordelijk is
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
voor hun veiligheid, en hen instructies geeft ten aanzien van het gebruik van het apparaat.
- Houd kinderen altijd goed in het oog en voor­kom dat ze met het apparaat spelen.
- Deze machine is uitsluitend bedoeld voor ge­bruik binnenshuis.
- Om brand, elektrocutie of persoonlijk letsel te voorkomen, mag het voedingssnoer, de stek­ker of de behuizing van deze machine niet ondergedompeld worden in water of andere vloeisto en.
- Plaats de machine niet op of in de nabijheid van elektrische of gaskookplaten of in een warme oven.
- Machine alleen tijdens gebruik inschakelen.
- De machine na gebruik uitschakelen met de hoofdschakelaar “G” door deze van de AAN-stand
1
NL DK
Overhold altid følgende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brug af el-apparater.
Brug af maskinen
- Gennemlæs brugsanvisningen.
- Denne maskine er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Alle andre former for brug er forkerte og udgør dermed en fare.
- Fjern stikket fra stikkontakten, når maskinen ikke er i brug.
- B erør aldrig de varme over ader. Tapning af vand/brygning af ka e kan medføre skoldning.
- D enne maskine er konstrueret til ”brygning af espresso”. Vær forsigtig for at undgå skoldning pga. vand eller ved forkert brug af maskinen.
- Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, mentale eller sansemæssige
evner eller af personer med utilstrækkelig erfaring og/eller kendskab, medmindre dette sker under opsyn eller efter forudgående instruktion vedrørende brug af maskinen.
- Hold børn under opsyn for at hindre, at de benytter maskinen som legetøj.
- B enyt kun maskinen indendørs eller på steder, som er beskyttet mod skiftende vejrforhold.
- Læg ikke ledningen, stikket og maskinen i blød i vand eller andre væsker. Herved undgås risikoen for brand, elektrisk stød eller kvæstelser.
- Brug kun maskinen i overensstemmelse med de fastlagte formål.
- Placér ikke maskinen på elektriske kogeplader, gasblus eller i en varm ovn.
- Maskinen må kun tændes i det tidsrum, som er nødvendigt i forbindelse med brug. Herefter skal den slukkes ved at stille afbryderkontakten ”G” på “0” og  erne stikket fra stikkontakten.
- Kontrollér, at afbryderkontakten ”G” er indstillet på “0”, inden stikket  ernes fra stikkontakten.
- Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten, kan medføre brand, elektrisk stød eller
65
Page 66
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
“I” in de UIT-stand “0” te zetten en de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
- Controleer alvorens de stekker van de machine uit het stopcontact te verwijderen, of de AAN/ UIT schakelaar “G”, in de AAN-stand “I” staat.
- Het gebruik van hulpmiddelen of accessoires die niet door de fabrikant van dit apparaat voor­geschreven worden, kan leiden tot brand, elektrocutie of persoonlijke ongevallen.
- Laat het voedingssnoer bij voorkeur niet van het tafelblad of ander oppervlak hangen. De stekker niet verwijderen door aan het snoer te trekken en deze niet met natte handen aanraken.
- De espressomachine niet aan het snoer dragen of trekken.
- Om het gevaar voor letsel te verkleinen, mag de kabel niet van het werkoppervlak of de tafel afhangen omdat kinderen eraan kunnen trekken of per ongeluk over de kabel kunnen struikelen.
- Gebruik het apparaat niet indien de kabel of de stekker beschadigd is, na een slechte werking van het apparaat of na schade van ongeacht welke aard. Breng het apparaat naar het dichtsbijzijnde geautoriseerde servicecentrum voor een controle, reparatie of veri catie van de correcte werking.
- Gebruik geen verlengsnoeren of stekkerdozen. Gebruik bij brand koolstofdioxideblussers (CO2).
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
kvæstelser.
- Lad ikke ledningen hænge løst ned fra køkkenborde, diske osv. Fjern ikke stikket fra stikkontakten ved at trække i ledningen, og rør ikke stikket med fugtige hænder.
- Transportér eller træk ikke i ka emaskinen ved at holde fast i ledningen.
- Fare for kvæstelser: Lad ikke ledningen hænge ned fra disken eller køkkenbordet, idet børn ved et uheld kan trække i eller falde over ledningen.
- Brug ikke maskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget pga. en funktionsfejl i maskinen eller andre former for beskadigelse. Indlevér maskinen ved det nærmeste autoriserede servicecenter med henblik på kontrol af funktionen og eventuel reparation.
- Brug ikke forlængerledninger eller stikdåser. Brug ildslukkere med kuldioxid (CO2) i tilfælde af brand. Brug ikke vand eller pulverslukkere.
- Tildæk aldrig ventilationsrillerne på bunden af apparatet.
Gebruik geen water of poederblussers.
- Blokkeer nooit de luchtroosters die zich op de machinebasis bevinden.
- Gebruik het apparaat alleen voor het gebruik waarvoor het bestemd is.
Installatie van de espressomachine
- Lees de aanwijzingen voor gebruik aandachtig door.
- Plaats de machine niet in een omgeving waar de temperatuur kan dalen tot 0°C of lager (als het water bevriest, kan het apparaat daardoor beschadigd raken) of tot boven de 40°C kan oplopen.
- Controleer of de netspanning overeenkomt met de voorgeschreven spanning die op het typeplaatje “M” op de onderzijde van het apparaat aangeduid is.
- Sluit de machine alleen aan op een stopcontact of wandcontactdoos met randaarde, en een minimale belastbaarheid van 6 A voor de machinemodellen met een voedingsspanning van 230 Vac en 15 A voor de machinemodellen met een voedingsspanning van 120 Vac.
- Brug kun maskinen i overensstemmelse med de fastsatte formål.
Installation af maskinen
- Læs brugsanvisningen nøje.
- Installér aldrig maskinen på steder med risiko for temperaturer ned til eller under frysepunktet (0 °C). Der er risiko for beskadigelse af maskinen, hvis vandet fryser til is. Endvidere må maskinen ikke installeres på steder med risiko for temperaturer over 40 °C.
- Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på maskinens typeskilt ”M”. Slut kun maskinen til en stikkontakt med en min. kapacitet på 6 A for modeller med 230 VAC forsyning og 15 A for modeller med 120 VAC forsyning. Stikkontakten skal være udstyret med en e ektiv jordforbindelse.
- Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sammen, er det nødvendigt at få stikket udskiftet af et autoriseret servicecenter.
66
Page 67
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
- Als de stekker niet geschikt is voor het stopcontact, laat de stekker dan door een erkend servicecentrum vervangen.
- Plaats de machine op het aanrecht of op een tafel, uit de buurt van kranen en spoelbakken.
- Controleer de inhoud van de verpakking direct na het openen op beschadigingen voordat u de machine installeert.
- Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen.
- Trek het waterreservoir “L” los door het iets omhoog te tillen en vervolgens naar u toe te trekken.
- Neem de machinebehuizing en de diverse machinecomponenten af met een vochtige doek en droog ze vervolgens na met een zachte, droge doek. Het gebruik van reinigingsmiddelen wordt afgeraden.
- Stel de machine niet bloot aan spatwater en dompel ze in geen geval geheel of gedeeltelijk onder in water.
NL DK
Reiniging van het apparaat
- Controleer, alvorens de stekker van de machine uit het stopcontact te verwijderen, of de hoofd­schakelaar “G”, in de UIT-stand “0” staat.
- Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
- Laat de machine even afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
- Placér maskinen på et køkkenbord i god afstand fra vandhaner og køkkenvaske.
- Fjern emballagen, og kontrollér inden installation, at maskinen ikke er beskadiget.
- Opbevar maskinens emballage utilgængeligt for børn.
Rengøring af maskinen
- Kontrollér, at afbryderkontakten ”G” er indstillet på “0”, inden stikket  ernes fra stikkontakten.
- Fjern stikket fra stikkontakten i forbindelse med rengøring.
- Lad maskinen afkøle inden rengøringen.
- Fjern vandbeholderen ”L” ved at trække den en smule opad og herefter udad.
- Rengør beklædningen og tilbehøret med en fugtig klud, og tør efter med en tør og blød klud. Det frarådes at benytte rengøringsmidler.
Storingen opsporen en verhelpen
Gebruik dit apparaat niet als de voedingskabel of de stekker beschadigingen vertonen, of als het ap­paraat een storing of defect vertoont, of enige beschadiging zichtbaar is. Breng de machine naar het dichtstbijzijnde bevoegde servicecentrum voor controle of reparatie.
Als de voedingskabel een beschadiging vertoont, moet deze door de fabrikant van het apparaat of door een erkend servicebedrijf vervangen worden.
In het geval van beschadiging of storing het apparaat direct uitschakelen en zeker zelf geen actie
- Udsæt ikke maskinen for kraftige vandstråler, og læg den ikke i blød (hverken helt eller delvist).
Fejl i maskinen
Benyt ikke maskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, eller hvis maskinen viser tegn på fejl eller beskadigelse. Indlevér maskinen til det nærmeste autoriserede servicecenter med henblik på kontrol eller reparation.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller af det autoriserede servicecenter. Sluk maskinen i tilfælde af fejl eller defekt. Forsøg ikke selv at reparere maskinen. Kontakt det autorise-
rede servicecenter med henblik på reparationer, og anmod om, at der udelukkende anvendes originale reservedele. Manglende overholdelse af dette kan øve negativ ind ydelse på maskinens sikkerhed og medføre bortfald af garantien.
67
Page 68
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ondernemen. Neem voor reparatie altijd contact op met een door de fabrikant erkend servicecentrum en sta erop dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden bij een eventuele reparatie. Iedere handeling in afwijking met deze instructies kan de gebruiksveiligheid van de machine in gevaar brengen
en maakt de garantiebepalingen ongeldig.
Verkeerd gebruik van de machine
- Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik voor andere dan huishoudelijke toepassingen wordt beschouwd als afwijkend en is om die reden gevaarlijk.
- De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen die het gevolg zijn van afwijking van bestaande normen en voorschriften die gelden ten aanzien van elektrische randaardesystemen.
- De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die het gevolg is van oneigenlijk, onjuist of onredelijk gebruik.
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ALS REFERENTIE BIJ EVENTUELE VRAGEN OP EEN LATER TIJDSTIP
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Forkert brug af maskinen
- Denne maskine er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Alle andre former for brug er forkerte og udgør dermed en fare.
- Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle kvæstelser, som skyldes et manglende jordings­system eller et jordingssystem, der ikke opfylder kravene i den gældende lovgivning.
- Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader som følge af forkert, fejlagtig eller forsømmelig brug af maskinen.
De machine is voor huishoudelijk gebruik en voor:
- keukens voor winkel- en kantoorpersoneel of voor personeel van andere werkgelegenheden
- vakantieboerderijen
- klanten in hotels, motels of soortgelijk onderdak
- bed & breakfast .
Maskinen er beregnet til husholdningsbrug og lignende som f.eks.:
- Køkkener i butikker, på kontorer og på andre arbejdspladser.
- Pensionater, bondegårde og lignende.
- Værelser på hoteller, moteller og andre typer overnatningssteder.
- Bed & Breakfast.
VIGTIGT: GEM BRUGSANVISNINGEN!
68
Page 69
INSTALLATIE EN INWERKINGSTELLING VAN DE MACHINE
INSTALLATION OG IBRUGTAGNING AF MASKINEN
1
NL DK
432
Haal het waterreservoir uit de machine.
Tag vandbeholderen ud. Fyld den med frisk drikkevand til niveauet MAX. Sæt beholderen helt ind i maskinen. Sæt stikket i stikkontakten.
Zet de schakelaar op “I” om de machine in te schakelen.
Stil kontakten på “I” for at tænde maskinen.
Let op: zorg ervoor dat de ruimte voor capsules "B" goed gesloten is voordat men ko e begint te zetten. Open het nooit tijdens de ko eafgifte. Opmerking: bij de eerste inschakeling en bij het niet gebruiken tijdens meerdere dagen, wordt het aangeraden om een bak van passend formaat onder de schenkinrichting "C" te plaatsen en minstens een half reservoir met water te verstrekken zonder capsules te gebruiken.
Vigtigt: Sørg for, at kapselrummet ”B” er lukket korrekt, før du brygger ka e. Det må aldrig åbnes, mens ka en er ved at løbe ud. Bemærk: Ved første ibrugtagning og hvis maskinen har stået ubenyttet hen i  ere dage, anbefales det at stille en beholder under udløbet ”C” og lade en mængde vand svarende til mindst en halv vandbeholder løbe ud uden kapsler i maskinen.
Vul het met vers drinkwater tot aan het MAX niveau.
5
De toetsen verlicht: verwarmingsfase.
Knapperne og lyser i rækkefølge: op­varmningsfase.
en worden opeenvolgend
Plaats het reservoir helemaal in de machine. Steek de stekker in het stopcontact.
6
De toetsen en branden continu en een geluidssignaal geeft aan dat de machine klaar is.
Knapperne og lyser uden at blinke, og en lyd signalerer, at ma skinen er klar.
7
Na 30 minuten dat de machine niet gebruikt wordt, treedt de machine automatisch in de Power Save modus. De toets knippert langzaam. Raak een van de twee toetsen aan om de machine weer te activeren.
Når maskinen ikke har været i brug i 30 minut­ter, går den automatisk i Power Save-tilstand.
Knappen blinker langsomt. Rør ved en af de to knapper for at genaktivere maskinen.
69
Page 70
KOFFIE ZETTEN
TILBEREDELSE AF KAFFE
4321
Gebruik alleen “Iperespresso” capsules.
Brug kun ”Iperespresso”-kapsler.
Plaats de capsule. Duw het beweegbare gedeelte naar beneden.
Indsæt kapslen. Sænk den bevægelige del. Bloker den ved at sænke grebet.
Er kunnen geen andere soorten capsules gebruikt worden, omdat ze anders de machine zouden kunnen beschadigen. Opmerking: indien een capsule zich in vak "B" bevindt, wordt deze automatisch verwijderd bij de opening van het vak zelf. De c apsule moet makkelijk in het vak geplaatst kunnen worden; als dat niet lukt, haal de capsule eruit en plaats het opnieuw.
Der kan ikke anvendes andre typer kapsler, da de kan beskadige maskinen. Bemærk: Hvis der er en kapsel i rummet ”B”, bliver den automatisk  ernet, når rummet åbnes. Kapslen skal kunne indsættes let i rummet. Hvis den ikke gør, skal den tages ud og sættes
korrekt i.
70
De toetsen
Knapperne
en branden continu.
og lyser uden at blinke.
Maak de hendel los. Til de hendel op.
Frigør grebet. Løft grebet.
Zet het vast door de hendel naar beneden te zetten.
8765
Page 71
KOFFIE ZETTEN
TILBEREDELSE AF KAFFE
NL DK
9
121110
Plaats het espressokopje. Of til de houder op en plaats een grote beker.
Stil espressokoppen ind. Eller løft holderen, og stil et stort krus ind.
Druk op
Tryk på
om een espresso te zetten. Of druk op om een Lungo te zetten.
for at brygge en espresso. Eller tryk på for at brygge en lang ka e.
AANBEVELINGEN
13

OK OK
14
Denk aan het volgende wanneer men een espresso van goede kwaliteit wil proeven:
- Vervang dagelijks het water in het reservoir "L".
- Gebruik bij voorkeur water met een totale waterhardheid die lager is dan 6 dH om aanslag in de machine te verminderen.
- Gebruik warme kopjes.
ANBEFALINGER
De afgifte eindigt automatisch.
Udløbet stopper automatisk.
Het is mogelijk de afgifte eerder dan de automatische beëindiging te stoppen door op de zojuist gekozen toets te drukken. Let op: de afgifte stopt in elk geval automatisch na circa 70 seconden. In dat geval kan het gebeuren dat het kopje overstroomt. Opmerking: het zetten van een Lungo in een klein kopje kan het overstromen van de ko e tot gevolg hebben.
Det er muligt at stoppe udløbet før det automatiske stop ved at trykke på den knap, du lige har valgt. Vigtigt: Udløbet stopper under alle omstændigheder automatisk efter cirka 70 sekunder. I dette tilfælde kan ka en løbe ud over kanten på koppen. Bemærk: Hvis der brygges en lang ka e i en lille espressokop, kan ka en løbe ud over kanten på koppen.
Husk følgende for at nyde en espresso i høj kvalitet:
- Udskif t vandet i beholderen "L" hver dag.
- Det anbefales at bruge vand med en samlet hårdhed på under 12 franske hårdhedsgrader for at mindske a ejringer indvendigt i maskinen.
- Brug varme espressokopper.
71
Page 72
INSTELLING VAN DE HOEVEELHEID KOFFIE PER KOPJE
INDSTILLING AF MÆNGDEN AF KAFFE I EN KOP
Plaats de capsule.
Indsæt kapslen. Bloker den ved at sænke grebet.
Zet het vast door de hendel naar beneden te zetten.
5
Het niveau wordt opgeslagen. De machine is nu geprogrammeerd; bij de volgende druk op de toets
wordt de zojuist opgeslagen hoeveelheid ko e verstrekt.
Niveauet er gemt. Maskinen er nu programmeret, og ved næste tryk på knappen ka e ud, der lige er blevet gemt.
løber den mængde
321
ingedrukt.
Houd
Hold
nede.
Het is mogelijk om voor beide afgiftetoetsen en op de machine de gewenste hoeveelheid/volume ko e in het kopje af te stellen. Opmerking: voor het gemak wordt alleen de programmering van de toets toond; om de toets ren door op
Maskinen gør det muligt at justere den ønskede mængde ka e i koppen for begge knap­per til ka eudløb Bemærk: For nemheds skyld vises kun programmeringen af knappen procedure skal følges for at programmere knappen
te programmeren, dient men dezelfde procedure uit te voe-
te drukken.
og .
Laat weer los wanneer de gewenste hoeveelheid ko e is bereikt.
Slip, når den ønskede mængde ka e er løbet ud.
. Den samme
blot ved at trykke på .
4
ge-
De fabrieksinstellingen weerspiegelen de gemiddelde tijd om de beste illy ko e te zetten en zijn als volgt: / Ca è ristretto 16 sec / Espressoko e 22 sec / Lange Espressoko e 30 sec . Bovendien wordt het aangeraden om voor slappe ko e de “blauwe” capsules (“lange espresso”) met een maximum extractietijd van 30 seconden te gebruiken.
Fabriksindstillingerne afspejler den gennemsnitlige tid, det tager at tilberede den bedste illy-ka e, og er som følger: / ristretto 16 sek. / espresso 22 sek. / lang espresso 30 sek. Til lang ka e anbefales det desuden at bruge de “blå” kapsler (“lang espresso”) med en ekstraktionstid på maks. 30 sek.
72
Page 73
REINIGING EN ONDERHOUD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1
NL DK
2
3
4
Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Sluk maskinen, og træk stikket ud. Tag vandbeholderen ud, og vask den. Løft og tag kopbakken ud, og vask den. Tag bakken til opsamling af brugte kapsler ud.
Gooi de resten in de bak weg (gebruikte capsules/ ko e) en was het af.
Tøm bakken for rester (brugte kapsler/ka e), og vask den.
Gebruik niet het water dat enkele dagen in het reservoir "L" heeft gestaan, was het af en vul het dagelijks met vers drinkwater. De reiniging van de machine en de onderdelen ervan moet minstens eenmaal per week worden uitgevoerd. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, schuursponsjes en/of agressieve chemische middelen. Droog de machine en/of zijn onderdelen niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
Brug ikke vand, der har ligget i beholderen ”L” i nogle dage. Vask beholderen hver dag, og fyld den med frisk drikkevand. Rengøring af maskinen og dens komponenter skal udføres mindst én gang ugentligt. Brug ikke sprit, opløsningsmidler, skuresvampe og/eller aggressive kemiske midler. Tør ikke maskinen og/eller dens komponenter i mikroovn og/eller almindelig ovn.
Haal het waterreservoir eruit en was het af.
5
Draai de kopjeshouder omhoog totdat deze recht staat.
Vip kopbakken op. Træk kopbakken ud, og vask den. Indsæt kopbakken, og vip den ned.
Til de kopjeshouder op, haal het eruit en was het af.
6
Haal kopjeshouder eruit en was het af. Plaats de kopjeshouder erin en duw het omlaag.
Haal de opvangbak voor gebruikte capsules eruit.
7
8
73
Page 74
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
ONTKALKING
AFKALKNING
Alvorens de cyclus uit te voeren, lees eerst aandachtig de aanwijzingen om het proces te leren kennen. Duur: circa 20 minuten. OPMERKING: Indien de handelingen niet in de aangegeven tijden worden uitgevoerd, start de machine het ontkalkingsproces niet: het is dus noodzake­lijk de machine uit te zetten en de handelingen van punt 5 tot en met punt 9 te herhalen.
Læs alle instrukserne grundigt for at blive bekendt med processen, før du udfører cyklussen. Varighed: cirka 20 minutter. BEMÆRK: Hvis punkterne ikke udføres inden for de angivne tider, starter maskinen ikke afkalkningsprocessen. I så fald skal maskinen slukkes, og punkterne 5 til 9 skal gentages.
4321
74
Zet de machine uit.
Sluk maskinen.
Zet de machine aan.
Tænd maskinen.
Haal het reservoir eruit en vul het met vers drink­water tot het MAX niveau.
Tag beholderen ud, og fyld den med frisk drikkevand til niveauet MAX.
5
Druk binnen 15 seconden op voor 7 seconden ingedrukt totdat men het geluids­signaal hoort. De toets knippert.
Inden der er gået 15 sekunder, skal du trykke på
og holde den nede i 7 sekunder, indtil du hører
lydsignalet. Knappen blinker.
en houdt het
Voeg 1 zakje ontkalkingsmiddel toe en roer het door om het op te lossen.
Tilsæt 1 pose afkalkningsmiddel, og rør rundt for at opløse det.
76
Druk nog 2 maal op de toets , met tussenpo­zen van max 5 seconden.
Tryk 2 gange igen på knappen inden for maks. 5 sekunder.
Plaats een bak van minstens 1 liter onder de kof­ eschenkinrichting.
Sæt en beholder med en kapacitet på mindst 1 liter under ka eudløbet.
8
De cyclus wordt gestart.
Cyklussen starter.
Page 75
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
ONTKALKING
AFKALKNING
NL DK
109
1211
Wanneer continu blijft branden, heeft de machine de cyclus beëindigd.
Når lyser uden at blinke, har maskinen afslut­tet cyklussen.
Druk op : de machine start de spoelcyclus en verstrekt water met regelmatige tussenpozen.
Tryk på lade vand løbe ud med regelmæssige intervaller.
: Maskinen starter skylningen ved at
Leeg het bakje.
Tøm beholderen.
1413
Wanneer de cyclus beëindigd is, gaan de toetsen continu branden. De machine is klaar voor de ko eafgifte.
Når cyklussen er afsluttet, lyser knapperne uden at blinke. Maskinen er klar til tilberedelse af ka e.
Was het reservoir goed af en vul het met vers water tot het MAX niveau.
Vask beholderen omhyggeligt, og fyld den med frisk and til niveauet MAX.
De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het gebruik van de machine. Met de ontkalking wordt de reiniging geoptimaliseerd en worden de kalkresten aan de binnenkant verwijderd. Indien de ontkalkingscyclus door stroomonderbreking wordt onderbroken, of wan­neer de machine per ongeluk uitgezet wordt, dient men de gehele handeling op­nieuw uit te voeren voordat men de machine weer kan gebruiken.
Kalkdannelse er en naturlig konsekvens af brugen af maskinen. Afkalkningen gør det muligt at optimere rengøringen og  erne kalkrester indvendigt i maskinen. Hvis afkalkningscyklussen bliver afbrudt på grund af strømsvigt, eller fordi maskinen bliver slukket ved en fejl, skal hele proceduren gentages, før maskinen kan bruges igen.
Zet het bakje weer terug.
Sæt beholderen på plads.
75
Page 76
GARANTIEBEPERKINGEN
LET OP: Indien de ontkalking niet wordt uitgevoerd, kan de kalk storingen in de func­tionering veroorzaken die niet door de garantie gedekt worden. Voor de eerste ont­kalking wordt het aangeraden om het met de machine meegeleverde ontkalkings­product te gebruiken. Gebruik geen azijn, loog, zout, mierenzuur, aangezien ze de machine beschadigen. Gebruik alleen ontkalkingsproducten die geschikt zijn voor ko emachines. De ont­kalkingsoplossing moet volgens de geldende normen afgedankt worden. Drink niet de vloeistof die tijdens het ontkalkingsproces wordt verstrekt; de machine kan pas weer gebruikt worden voor het zetten van ko e nadat het ontkalkingsproces is be­eindigd.
De garantie dekt geen defecten die zijn veroorzaakt door:
- het niet periodiek uitvoeren van de ontkalking.
- een werking met een voltage die anders is dan op het typeplaatje "M" staat beschreven (zie hoofdstuk "onderdelen van de machine").
BEGRÆNSNINGER FOR GARANTI
VIGTIGT: Hvis afkalkningen ikke udføres, kan kalken medføre mangelfuld funktion, der ikke er dækket af garantien. Det anbefales at benytte det afkalkningsmiddel, der med­følger maskinen, til den første afkalkning. Undgå brug af eddike, kaustisk soda, salt og myresyre, da de kan beskadige maskinen.
Brug kun afkalkningsprodukter, der er egnede til ka emaskiner. Afkalkningsmidlet skal bortska es i henhold til gældende lovgivning. Undgå at drikke væsken, der løber ud un­der afkalkningsprocessen. Maskinen kan kun bruges til at brygge ka e, når afkalknings­processen er afsluttet.
- onjuist gebruik of gebruik dat niet conform is aan de aanwijzingen
- intern aangebrachte wijzigingen
De garantie dekt niet de reparatiekosten voor machines die door niet erkende servicecentra zijn gere­pareerd. Deze kosten zijn geheel voor rekening van de klant. Het wordt aangeraden:
- de onderdelen niet in de vaatwasmachine te wassen;
- de opvangbakjes schoon te houden.
Het niet in acht nemen van deze punten zou problemen aan de machine kunnen creëren die niet door de garantie gedekt worden.
LET OP: Het wordt aangeraden om de originele verpakking (voor ten minste de garantieperiode) te bewaren voor het eventueel versturen van de machine naar erkende servicecentra. Eventuele schade die te wijten is aan het transport zonder geschikte verpakking, wordt niet door de garantie gedekt.
- forkert brug eller ikke i overensstemmelse med anvisningerne.
- ændringer foretaget indvendigt i maskinen.
Garantien dækker ikke reparationsomkostninger for maskiner, der er blevet behandlet af ikke-autoriserede servicecentre. Alle sådanne omkostninger skal betales af kunden. Det anbefales af:
- undgå at vaske maskinens komponenter i opvaskemaskine.
- holde opsamlingsbakkerne rene.
Manglende overholdelse af disse punkter kan skabe maskinproblemer, der ikke er dækket af garantien.
Garantien dækker ikke fejl, der skyldes:
- manglende periodisk afkalkning.
- funktion med en anden spænding en den foreskrevne på typeskiltet "M" (se kapitlet "Maskinens dele").
76
VIGTIGT: Det anbefales at opbevare den originale emballage (som minimum indtil garantiperiodens udløb), hvis det bliver nødvendigt at sende maskinen til et autoriseret servicecenter. Even­tuelle skader, der skyldes transport uden passende emballage, er ikke dækket af garantien.
Page 77
SIGNALERING - MACHINESTATUS
SIGNALERING - MASKINSTATUS
NL DK
+
+
+
+
+
+
De toetsen worden opeenvolgend verlicht
De machine is aangezet en is bezig met opwarmen.
Aan
De machine heeft de juiste temperatuur voor de afgifte bereikt.
De espressotoets knippert
De machine is bezig een espresso te zetten.
De toets voor Lungo knippert
De machine is bezig een Lungo te zetten.
Langzaam knipperend
De machine is in de Power Save fase. De machine activeert na 30 minuten van inactiviteit de Power Save functie. Raak een willekeurige toets aan om de machine weer te activeren.
Vermindering van de verlichting
De machine dient ontkalkt te worden.
Continu aan (alleen de espressotoets)
De machine geeft aan dat de ontkalkingsprocedure is geselecteerd. In deze status moet het reservoir gevuld zijn met de ontkalkingsoplossing.
Om en om knipperend
De machine geeft aan dat het bezig is met het eerste deel van het ontkalkings­proces. De machine is bezig de ontkalkingsoplossing te verstrekken. Alleen de espressotoets knippert oplopend.
Continu aan (alleen de toets voor Lungo)
De machine geeft aan dat de eerste fase van de ontkalking is beëindigd. Het reservoir dient gespoeld en gevuld te worden met vers drinkwater.
Om en om knipperend
De machine geeft aan dat de tweede fase van de ontkalking wordt uitgevoerd. De machine verstrekt water om de circuits te spoelen. De toets voor Lungo knip­pert oplopend.
Snel knipperend
De machine heeft een storing. Zet de machine uit en zet haar na 30 seconden weer aan. Als het defect zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met een servicecentrum.
Knapperne lyser i rækkefølge
Maskinen er blevet tændt og er i opvarmningsfasen.
Lyser
Maskinen har nået den rette temperatur for tilberedelse.
Espressoknappen blinker
Maskinen er ved at brygge en espresso.
Knappen for lang ka e blinker
Maskinen er ved at brygge en lang ka e.
Langsom blinken
Maskinen er i Power Save-tilstand. Maskinen aktiverer Power Save automatisk efter 30 minutters inaktivitet. For at genstarte maskinen skal du blot berøre en vilkårlig knap.
Nedsat lysstyrke
Maskinen har brug for afkalkning.
Lyser uden at blinke (kun espressoknap)
Maskinen angiver, at afkalkningsproceduren er valgt. I denne tilstand skal afkalk­ningsmidlet være i beholderen.
Blinker skiftevis
Maskinen angiver, at den første del af afkalkningen er i gang. Maskinen lader afkalkningsmidlet løbe ud. Kun espressoknappen blinker stigende.
Lyser uden at blinke (kun knap for lang ka e)
Maskinen angiver, at den første fase af afkalkningen er afsluttet. Beholderen skal skylles og fyldes med frisk drikkevand.
Blinker skiftevis
Maskinen angiver, at den anden del af afkalkningen er i gang. Maskinen skyller kredsløbet med vand. Kun knappen for lang ka e blinker stigende.
Blinker hurtigt
Maskinen har en fejlfunktion. Sluk, og tænd igen efter 30 sekunder. Kontakt et servicecenter, hvis problemet vedvarer.
77
Page 78
PROBLEEM - OORZAAK - OPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De machine gaat niet aan.
Voedingskabel niet aangesloten aan het stopcontact.
Hoofdschakelaar "G" in de stand “0“. Zet de hoofdschakelaar "G" in de stand "I".
Er is geen water in het reservoir. Vul het reservoir "L" met water.
Steek de stekker in een stopcontact dat overeenkomt met de technische gegevens die zijn aangegeven op het typeplaatje "M" onder de machine.
Indien het
probleem blijft
bestaan
Er is geen capsule geplaatst in de ruimte voor capsules.
Er wordt geen ko e verstrekt met de geplaatste capsule.
Het bewegende gedeelte van de bo-
De machine verstrekt geen ko e.
Er lekt water. Verkeerde type capsule.
78
venkant van de machine is niet goed gesloten.
De toets of is niet geacti­veerd.
Het waterreservoir is er niet goed in geplaatst.
Er zijn interne onderdelen met kalk­aanslag.
De pomp is niet goed ingeschakeld. Probeer water te verstrekken zonder een capsule te plaatsen in het vak "B".
Machine is in de Power Save functie.
Plaats een capsule in de ruimte voor capsules "B".
Haal de capsule eruit door de hendel "A" los te maken en op te tillen en haal het uit de opvangbak voor capsules "D". Sluit de ruimte voor capsules "B" en verstrek een kleine hoeveelheid water. Plaats de capsule opnieuw en start de afgifte.
Til de hendel "A" op en controleer of de capsule er goed in is geplaatst. Duw het bewegende gedeelte naar beneden en zet het vast door de hendel "A" naar beneden te zetten. Druk op
Raak opnieuw de toets of aan.
Controleer of het reservoir "L" er goed in is geplaatst.
Ontkalk de machine zoals beschreven is in de betre ende paragraaf.
Controleer of er een "Iperespresso" capsule is gebruikt voor huishoudelijk gebruik, aangegeven met de tekst "Monodosis capsule met gemalen ko e voor huishoudelijk gebruik" op de verpakking.
Activeer de machine door een van de twee toetsen Raak opnieuw de toets
of aan om de afgifte te starten.
of aan te raken.
of om ko e te zetten.
Neem contact
op
met een erkend
service-
centrum.
Page 79
PROBLEM - ÅRSAG - LØSNING
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Maskinen tænder ikke.
Strømkablet er ikke tilsluttet stikkon­takten.
Afbryderkontakt "G" i position "0". Stil afbr yderkontakten "G" på "I”.
Der mangler vand i beholderen. Fyld beholderen "L" med vand.
Slut stikket til en stikkontakt, der er i overensstemmelse med de tekniske data på typeskiltet "M" på maskinens bund.
NL DK
Problemet
vedvarer
Der er ikke lagt en kapsel i kapselrummet.
Der løber ikke ka e ud med den ilagte kapsel.
Maskinen brygger ikke ka e.
Der lækker vand ud. Forkert kapseltype.
Den øverste, bevægelige del af maskinen er ikke lukket helt.
Manglende aktivering af knappen eller .
Vandbeholderen er ikke indsat korrekt. Kontrollér, at beholderen "L" er sat helt i bund.
Tilkalkede indvendige komponenter. Afkalk maskinen som beskrevet i det relevante afsnit.
Pumpen starter ikke. Prøv at lade vand løbe ud uden at lægge en kapsel i rummet "B".
Maskinen er i Power Save-tilstand.
Læg en kapsel i kapselrummet "B".
Fjern kapslen ved at frigøre og løfte grebet "A" og tage den ud af bakken til opsamling af kapsler "D". Luk kapselrummet "B", og lad lidt vand løbe ud. Læg kapslen i igen, og start udløbet.
Løft grebet "A", og kontrollér, at kapslen er indsat korrekt. Sænk den bevægelige del, og bloker den ved at sænke grebet "A". Tryk på eller for at brygge ka e.
Berør knappen eller igen.
Kontrollér, at der er brugt en kapsel af typen “Iperespresso” til hjemmebrug, som identi ceres af teksten "Engangskapsler med malet ka e til hjemmebrug" på indpakningen.
Rør ved en af de to knapper Rør igen ved knappen
eller for at genaktivere maskinen.
eller for at starte udløbet.
Kontakt
et
autoriseret
servicecenter.
79
Page 80
AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Afdanken van gebruikte elektrische en elektronische apparatuur door particulieren in de Europese Unie. Het AEEA symbool dat gebruikt is op dit product, geeft aan dat het niet samen met ander huishoudelijk
afval afgedankt mag worden, maar dat het gescheiden ingezameld dient te worden. De privé gebruiker heeft de mogelijkheid om de gebruikte apparatuur, in de verhouding van een op een, gratis in te leveren bij de aankoop van een nieuw apparaat.
Voor nadere informatie over de inzamelingspunten van te slopen apparatuur, wordt het aangeraden contact op te nemen met de eigen woongemeente, de plaatselijke dienst voor afvalverwerking of de winkel waar het apparaat is gekocht. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de afdanking volgens de geldende normen uit te voeren en het niet nakomen van de wettelijke bepalingen kan gestraft worden.
De juiste afdanking van dit product draagt bij aan het beschermen van het milieu, de natuurlijke bronnen en de menselijke gezondheid.
BORTSKAFFELSE
Bortska else af brugte elektriske og elektroniske apparater for privatpersoner i EU. Symbolet WEEE på dette produkt angiver, at produktet ikke må bortska es sammen med almindeligt
husholdningsa ald, men skal afhentes ved "særskilt indsamling". Den private bruger har mulighed for at a evere det brugte apparat gratis hos forhandleren ved køb af et nyt i forholdet et til et.
Hvis du vil have  ere oplysninger om indsamlingspunkter for kasserede apparater, anbefales det, at du kontakter din bopælskommune, din lokale a aldsservice eller genbrugsstation eller butikken, hvor du har købt produktet. Det er brugerens ansvar at sørge for bortska else i henhold til den gældende lovgivning, og manglende overholdelse af lovens bestemmelser kan medføre bødestraf.
Den korrekte bortska else af dette produkt bidrager til at beskytte miljøet, de naturlige ressourcer og menneskers helbred.
80
Page 81
NL DK
81
Page 82
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
ιαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε χρήση και του όρου τη εγγύηση. Η ηχανή πρέπει να συνδεθεί σε κανονική πρίζα ρεύατο ε γείωση. Η ηχανή διατηρείται καθαρή πλένοντα συχνά τη σχάρα φλιτζανιών, τον συλλέκτη υγρών υπολειάτων, το δοχείο για χρησιοποιηένε κάψουλε, το δοχείο του νερού και τη γυάλινη βάση για τα φλιτζάνια. Η συντήρηση εκτελείται ε σβησένη ηχανή. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ην τοποθετείτε ποτέ τη ηχανή και τα εξαρτήατά τη στο νερό ή το πλυντήριο πιάτων. Το νερό που περιέχει το δοχείο πρέπει να αλλάζεται συχνά. Μην χρησιοποιείτε τη ηχανή εάν δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. Συνιστάται η χρήση καθαριστικού για τα άλατα κάθε 2 ήνε. Το προϊόν πρέπει να είναι ειδικά σχεδιασένο
για ηχανέ espresso σύφωνα ε τι οδηγίε στο κεφάλαιο αφαλάτωση.
ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΗΣΕ ΤΙΣ ΚΑΨΟΥΛΕΣ ILLY IPERESPRESSO ΣΤΟ SHOP.ILLY.COM Ή ΣΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΕΞΟΥΣΙΟΟΤΗΜΕΝΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ ΜΑΣ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Υλικό ηχανή: Αλουίνιο και γυαλί ασφαλεία Υλικό εναλλάκτη θερότητα: Ανοξείδωτο χάλυβα οχείο νερού: 0,9 λίτρα Χωρητικότητα συρταριού για χρησιοποιηένε κάψουλε: 10 κάψουλε Αντλία: 19 bar Βάρο χωρί συσκευασία: 4 kg Τάση: 220-240 V , 50/60 Hz (ΕΕ)· 120 V, 60 Hz (ΗΠΑ) Ισχύ: 1250 W (ΕΕ-ΗΠΑ) - Με λειτουργία «Power Save», εξοικονόηση ενέργεια ιαστάσει (Μ x Β x Υ) (mm): 145 x 285 x 245
Ο κατασκευαστή επιφυλάσσεται του δικαιώατο τροποποίηση ή βελτίωση χωρί πρότερη ειδοποίηση.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и условия гарантии. Машина должна подключаться к стандартной сетевой розетке, имеющей заземление. Машина
должна быть чистой, поэтому необходимо периодически мыть подставку для чашек, поддон для сбора капель, поддон для сбора использованных капсул, бак для воды и стеклянную опорную поверхность. При проведении технического обслуживания машина должна быть выключена.
ВАЖНО: запрещается погружать машину или ее съемные компоненты в воду или ставить в посудомоечную машину.
Воду в баке необходимо регулярно менять. Не используйте машину, если в баке нет воды. Рекомендуется не реже одного раза в 2 месяца пользоваться средством для удаления накипи, предназначенным специально для кофемашин эспрессо, в соответствии с указаниями, при­веденными в главе «Удаление накипи».
Материал машины: алюминий и закаленное стекло Материал теплообменника: нержавеющая сталь Бак для воды: 0,9 литра Вместимость поддона для использованных капсул: 10 капсул Насос: 19 бар Вес без упаковки: 4 кг Напряжение: 220-240 В , 50/60 Гц (ЕС); 120 В, 60 Гц (США) Мощность: 1250 Вт (ЕС-США) - с функцией энергосбережения Размеры (д x г x в) (мм): 145 x 285 x 245
Производитель оставляет за собой право вносить изменения или улучшения без предвари­тельного уведомления.
ОТКРОЙ ДЛЯ СЕБЯ И ПРИОБРЕТИ КАПСУЛЫ ILLY IPERESPRESSO НА САЙТЕ SHOP.ILLY.COM ИЛИ У НАШИХ ЛУЧШИХ АВТОРИЗОВАННЫХ ПРОДАВЦОВ.
82
Page 83
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
 ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ........................................82
 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ....................................................................................82
 ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ................................................................................84
 ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ................................................................85
 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ...............................89
 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ....................................................................................90
 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ .............................................................................................91
 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ ...............................................92
 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..................................................................93
 ΑΦΑΛΑΤΣΗ.............................................................................................94
КРАТКИЙ ОБЗОР
 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ..........................................................................96
 ΕΝΕΙΞΕΙΣ  ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ...........................................................97
 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ  ΑΙΤΙΕΣ  ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ....................................................98
 ΑΠΟΡΡΙΨΗ .............................................................................................100
GR RU
 ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ ......................................82
 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .............................................................82
 ЧАСТИ МАШИНЫ .....................................................................................84
 ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ...................................................85
 УСТАНОВКА И ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ .........................................89
 ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ...........................................................................90
 РЕКОМЕНДАЦИИ .....................................................................................91
 РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ ............................................92
 ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ...............................................93
 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ .................................................................................94
 УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ ................................................................................96
 СИГНАЛЫ СОСТОЯНИЯ МАШИНЫ .............................................................97
 ПРОБЛЕМА  ПРИЧИНА  РЕШЕНИЕ ....................................................98
 УТИЛИЗАЦИЯ ........................................................................................100
83
Page 84
ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
A ΜΟΧΛΟΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ/ΚΛΕΙΣΙΜΑ
ΤΟΣ ΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΚΑΨΟΥΛΕΣ
B ΒΑΣΗ ΓΙΑ ΚΑΨΟΥΛΕΣ
εσωτερική
C ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΚΑΦΕ D ΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΓΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟ
ΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΚΑΨΟΥΛΕΣ (υγρά υπολείατα τέλου παροχή).
E ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΓΙΑ ΦΛΙΤΖΑ
ΝΑΚΙ ESPRESSO
ЧАСТИ МАШИНЫ
F ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΓΙΑ ΚΟΥΠΑ G ΓΕΝΙΚΟΣ ΙΑΚΟΠΤΗΣ H ΚΑΛΙΟ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣ I ΦΤΙΖΟΜΕΝΟ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ
ΑΦΗΣ
I1 ΚΑΦΕΣ ESPRESSO I2 ΜΕΓΑΛΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΚΑΦΕ
L ΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ M ΠΙΝΑΚΙΑ ΤΕΧΝΙΚΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣ
ΤΙΚΝ (κάτω από την βάση)
I
A
Β
C D
E
F
I1
L
M
I2
A РЫЧАГ ОТКРЫТИЯ/ЗАКРЫТИЯ
ОТДЕЛЕНИЯ ДЛЯ КАПСУЛ
B ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ КАПСУЛ
внутреннее
C УСТРОЙСТВО ПОДАЧИ КОФЕ D ПОДДОН ДЛЯ СБОРА ИСПОЛЬЗО
ВАННЫХ КАПСУЛ (остатков жидкостей по оконча­нии подачи)
E ПОДСТАВКА ДЛЯ ЧАШКИ ДЛЯ
ЭСПРЕССО
84
F ПОДСТАВКА ДЛЯ КРУЖКИ G ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ H ШНУР ПИТАНИЯ I СЕНСОРНАЯ КЛАВИАТУРА С ПОД
СВЕТКОЙ
I1 КОФЕ ЭСПРЕССО I2 ДЛИННЫЙ КОФЕ
L БАК ДЛЯ ВОДЫ M ТАБЛИЧКА С ОСНОВНЫМИ ДАН
НЫМИ (на основании)
G
H
Page 85
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών πρέπει να ακολουθείτε πάντα τα παρακάτω έτρα ασφαλεία.
Χρήση τη συσκευή
- ιαβάστε τι οδηγίε.
- Συσκευή όνο για οικιακή χρήση. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται λανθασένη και κατά συνέπεια επικίνδυνη.
- Αποσυνδέστε την ηλεκτρική πρίζα όταν δεν χρησιοποιείτε την συσκευή.
- Ποτέ ην αγγίζετε καυτέ επιφάνειε. Η ροή του νερού/καφέ τη ηχανή πορεί να προκαλέσει εγκαύατα.
- Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο για την προβλεπόενη χρήση.
- Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για άλλου σκοπού εκτό από του προκαθορισένου.
- Η ηχανή κατασκευάστηκε για να φτιάχνει «καφέ espresso»: προσοχή να ην καείτε από τη θερµοκρασία του νερού ή από ενδεχόενη λανθασένη χρήση τη ηχανή.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- Η συσκευή να ην χρησιοποιείται από άτοα (και παιδιά) ε κινητικά ή διανοητικά προ­βλήατα ή από άτοα που δεν διαθέτουν την απαραίτητη επειρία και ικανότητα, εκτό εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενό υπεύθυνου για την ασφάλειά του και εκτό εάν εκπαιδεύ­ονται για τη χρήση τη συσκευή.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν ε τη συσκευή.
- Να χρησιοποιείτε τη συσκευή σε κλειστού χώρου ακριά από εξωτερικού ατοσφαιρικού παράγοντε.
- Για να προστατευτείτε από φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυατισό ην τοποθετείτε το καλώδιο, την πρίζα και το σώα τη ηχανή κοντά σε νερό ή άλλα υγρά.
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε εστίε ηλεκτρικέ ή φυσικού αερίου ή έσα σε ζεστό φούρνο.
1
GR RU
При использовании электрических приборов необходимо соблюдать следующие меры предо­сторожности.
Использование машины
- Прочитайте все инструкции.
- Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Использование в любых других целях является неправильным и поэтому опасным.
- Когда машина не используется, необходимо достать вилку кабеля питания из розетки.
- Не прикасайтесь к горячей поверхности. Вы можете получить ожоги, когда машина вы­полняет подачу воды/кофе.
- Используйте данный прибор только по назначению.
- Запрещается использовать данный прибор в целях, отличных от установленного при­менения.
- Данная машина предназначена для приготовления кофе эспрессо: будьте осторожны, чтобы не обжечься струями воды или в результате неправильного обращения с машиной.
- Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными способностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены пользоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность, либо не находятся под его присмотром.
- Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором.
- Пользоваться прибором можно только в закрытых и защищенных от воздействия атмосферных явлений помещениях.
- Для предотвращения возгорания, удара электрическим током или получения травм не погружайте кабель, вилку или корпус машины в воды или другие жидкости.
- Не ставьте прибор на поверхность электрических или газовых плит или внутрь горячей духовки.
- Прибор следует оставлять включенным только на время использования, после чего его
85
Page 86
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- Ενεργοποιήστε την ηχανή αποκλειστικά και όνο για το διάστηα που την χρησιοποιείτε και έπειτα απενεργοποιείστε την πιέζοντα τον γενικό διακόπτη «G» στο «0» και αποσυνδέοντα την πρίζα.
- Πριν αποσυνδέσετε την πρίζα βεβαιωθείτε ότι ο γενικό διακόπτη «G» βρίσκεται στο σηείο «0».
- Η χρήση εξαρτηάτων που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή πορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή τραυατισό.
- Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέεται από τραπέζια ή πάγκου. Μην αποσυνδέετε την πρίζα τραβώντα την από το καλώδιο και ην την αγγίζετε ε βρεγένα χέρια.
- Μην ετακινείτε τη ηχανή του καφέ τραβώντα την από το καλώδιο.
- Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυατισού ην αφήνετε το καλώδιο να κρέεται από τον πάγκο ή το τραπέζι γιατί τα ικρά παιδιά πορεί να σκοντάψουν.
- Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση που το καλώδιο ή η πρίζα είναι σε κακή κατάστα­ση, έπειτα από λανθασένη χρήση τη ηχανή ή έπειτα από οποιαδήποτε ζηιά. Σε αυτήν την περίπτωση η συσκευή πρέπει να ελεγχθεί ή να επισκευαστεί σε εξουσιοδοτηένο κέντρο για να λειτουργήσει σωστά.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
следует отключить, для этого главный выключатель «G» необходимо установить в положение «0» и достать вилку шнура питания из сетевой розетки.
- Перед включением машины необходимо убедиться в том, что главный выключатель « G»
находится в положении «0».
- Использование принадлежностей, отличных от рекомендованных производителем, может
привести к возгоранию, удару электрическим током или причинению вреда здоровья.
- Не оставляйте шнур питания свисающим со стола или барных стоек. Для извлечения
штепсельной вилки из розетки не тяните за шнур и не касайтесь вилки мокрыми руками.
- Не перемещайте и не тяните машину за шнур питания.
- Чтобы снизить вероятность получения травм, не оставляйте шнур питания свисающим
со стола или стойки, за который дети могут потянуть или случайно наткнуться.
- Не используйте прибор, если шнур или вилка повре ждены, в случае неисправности машины
или какого-либо повреждения. Отнесите прибор в ближайший авторизованный сервисный центр для осмотра, ремонта или проверки правильной работы.
86
- Μην χρησιοποιείτε παλαντέζε ή πολύπριζα. Σε περίπτωση πυρκαγιά χρησιοποιείστε πυρο­σβεστήρε διοξειδίου του άνθρακα (C02). Μην χρησιοποιείτε νερό ή πυροσβεστήρε σκόνη.
- Οι σχάρε εξαερισού που βρίσκονται στη βάση τη συσκευή να ην εποδίζονται.
Εγκατάσταση τη συσκευή
- ιαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε.
- Ποτέ ην εγκαθιστάτε τη ηχανή σε χώρο όπου η θεροκρασία πορεί να είναι κατώτερη ή ίση ε Κελσίου (αν το νερό παγώσει η συσκευή πορεί να καταστραφεί) ή σε συνθήκε θεροκρασία ανώτερη των 40 ° Κελσίου .
- Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε αυτή που αναγράφεται στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών τη συσκευή «M». Συνδέστε τη συσκευή όνο σε πρίζα ρεύατο που διαθέτει τουλάχιστον 6 Α, για οντέλα που τροφοδοτούνται ε 230 Vac, και τουλάχιστον 15 Α, για τα οντέλα ε 120 Vac ε επαρκή γείωση.
- Не используйте удлинители или разветвители. В случае возникновения пожара следует
воспользоваться углекислотными огнетушителями (CO2). Не используйте для этого воду или порошковые огнетушители.
- Запрещается закрывать вентиляционные отверстия, расположенные на основании при-
бора.
Установка машины
- Внимательно прочитайте все инструкции.
- Не устанавливайте машину в помещении, температура воздуха в котором может
опуститься до 0 °C и ниже (замерзшая вода может привести к поломке прибора) или превысить 40 °C.
- Убедитесь, что напряжение электрической сети соответствует требованиям, указан-
ным в табличке с основными данными «М». Прибор можно подключать только к сетевой
Page 87
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- Σε περίπτωση που η ηλεκτρική πρίζα και το φι τη συσκευή δεν ταιριάζουν, αντικαταστήστε το φι ε ένα άλλο κατάλληλο σε εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση.
- Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε πάγκο εργασία ακριά από βρύσε και νιπτήρε.
- Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα τη συσκευή πριν την εγκαταστήσετε.
- Κρατήστε ακριά α πό τα παιδιά τα υλικά τη συσκευασία.
Καθαρισό τη συσκευή
- Πριν αποσυνδέσετε την πρίζα βεβαιωθείτε ότι ο γενικό διακόπτη «G» είναι στη θέση «0».
- Αποσυνδέστε την ηλεκτρική πρίζα όταν καθαρίζετε.
- Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
- Βγάλτε το δοχείο νερού «L» τραβώντα ελαφρά προ τα επάνω και στη συνέχεια προ τα έξω.
- Καθαρίστε το σώα τη ηχανή και τα εξαρτήατα ε ένα βρεγένο πανί και στεγνώστε ε στεγνό
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
και αλακό πανί. εν συνιστάται η χρήση απορρυπαντικών
- Μην ρίχνετε εγάλε ποσότητε νερού στη συσκευή και ην τη βυθίζετε στο νερό.
Σε περίπτωση βλάβη τη συσκευή
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο ή το φι έχουν υποστεί βλάβη ή εάν η συσκευή παρου­σιάζει ενδείξει κακή λειτουργία ή εάν έχει υποστεί βλάβη. Μεταφέρετε τη συσκευή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική υποστήριξη για να γίνει ο έλεγχο ή η επισκευή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσία έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το αντίστοιχο κέντρο τεχνική υποστήριξη.
Σε περίπτωση βλάβη ή κακή λειτουργία τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και ην προσπαθήσετε να την επισκευάσετε. Για τυχόν επισκευέ, απευθυνθείτε αποκλειστικά και όνο στο εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη τη Aντιπροσωπεία και ζητήστε τη χρήση αυθεντικών ανταλλακτικών. Σε περίπτωση που αγνοήσετε τα παραπάνω, διακινδυνεύετε την ακεραιότητα τη συσκευή και χάνετε το δικαίωα στην εγγύηση.
GR RU
розетке с номинальным током 6 A для моделей с питанием от сети 230 В переменного тока и 15 A для моделей с питанием от сети 120 В переменного тока, которая имеет
надлежащее заземление.
- В случае несоответствия между сетевой розеткой и штепсельной вилкой прибора, об-
ратитесь в авторизованный сервисный центр для замены на вилку подходящего типа.
- Установите прибор на рабочей поверхности вдали от водопроводных кранов и кухонных
моек.
- Перед тем как устанавливать прибор, необходимо проверить его целостность.
- Не оставляйте упаковочный материал в зонах, доступных для детей.
Чистка машины
- Перед тем как достать вилку из розетки, необходимо убедиться в том, что главный
выключатель «G» находится в положении «0».
- Чистку машину можно производить только после извлечения вилки шнура питания из розетки.
- Перед началом чистки необходимо дать машине остыть.
- Достаньте бак для воды «L», осторожно потянув его сначала вверх, а затем наружу.
- Удалите загрязнения с корпуса и принадлежностей сначала влажной тряпкой, затем про­трите сухой неабразивной тканью. Не рекомендуется использовать моющие средства.
- Не допускайте попадания на прибор больших струй воды, а также частичного либо полного погружения в воду.
В случае неисправности машины
Не пользуйтесь прибором, если шнур или вилка повреждены, машина неисправна либо имеет какие-либо повреждения. Отдайте прибор в ближайший авторизованный сервисный центр для выполнения проверок или ремонта.
87
Page 88
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Λανθασένο τρόπο χρήση τη συσκευή
- Συσκευή όνο για οικιακή χρήση. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ανάροστη και κατά συνέπεια επικίνδυνη.
- Ο κατασκευαστή δεν θεωρείται υπεύθυνο για τυχόν ατυχήατα που πορεί να προκληθούν από έλλειψη τη γείωση ή από την παράλειψη τήρηση των νόων που ισχύουν για την εγκατάσταση γείωση.
- Ο κατασκευαστή δεν θεωρείται υπεύθυνο για τυχόν βλάβε που πορεί να προκληθούν από λανθασένη, ανάροστη ή παράλογη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΗΓΙΕΣ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Если шнур питания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к производителю или в его сервисный центр.
В случае повреждения или неисправности прибора его необходимо выключить и не предпри­нимать самостоятельного ремонта. Ремонт может выполняться только в авторизованном сервисном центре производителя и только с использованием оригинальных запасных частей. Несоблюдение изложенных выше требований может оказать влияние на безопасность прибора и привести к аннулированию гарантии.
Неправильное использование прибора
- Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Использование в любых
других целях является неправильным и поэтому опасным.
Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση καθώ και για παρόοιε εφαρογέ όπω:
- Κουζίνε για προσωπικό καταστηάτων, γραφεία και χώρου εργασία.
- Εγκαταστάσει αγροτουρισού.
- Πελάτε ξενοδοχείων, οτέλ και άλλων καταλυάτων.
- Εγκαταστάσει τύπου διαονή & πρωινό (bed & breakfast).
- Производитель не несет ответственности за несчастные случаи, произошедшие в результате отсутствующей или несоответствующей требованиям действующего законодательства системы заземления.
- Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие непра­вильного, ошибочного или неблагоразумного использования прибора.
Данный прибор предназначен для домашнего использования или аналогичных сфер применения, например:
- на кухне для работников магазинов, офисов и других рабочих обстановках;
- в агроусадьбах;
- для постояльцев гостиниц, мотелей и других видах жилых домов;
- в апартаментах bed & breakfast.
ВНИМАНИЕ: СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
88
Page 89
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
УСТАНОВКА И ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
1
GR RU
432
Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
Достаньте бак для воды.
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση «I» για να ανάψετε τη ηχανή.
Чтобы включить машину, установите вы­ключатель в положение «I».
Προσοχή: βεβαιωθείτε ότι η βάση για κάψουλε «B» είναι κλειστή σωστά πριν την παροχή καφέ. Μην την ανοίγετε ποτέ κατά τη διάρκεια παροχή του καφέ. Σηείωση: στην αρχική ενεργοποίηση και σε περίπτωση αδράνεια για πολλέ έρε, αφού τοποθετήσετε ένα δοχείο επαρκού χωρητικότητα κάτω από το ακροφύσιο «C», συνι­στάται η παροχή τουλάχιστον ισού δοχείου νερού ε την ηχανή χωρί κάψουλε.
Внимание! Перед подачей кофе необходимо убедиться, что отделение для капсул «В» хорошо закрыто. Никогда не открывайте это отделение во время подачи кофе. Примечание. При первом включении, а также в случае если машина не использовалась в течение нескольких дней, после установки под устройством подачи «С» подходя­щей емкости рекомендуется выполнить подачу хотя бы половины бака воды, не используя капсулы.
Γείστε το ε φρέσκο πόσιο νερό έχρι τη στάθη MAX.
Заполните его свежей питьевой водой до уровня MAX.
5
Τα κουπιά χικά: φάση θέρανση.
Загорятся по очереди кнопки и : нач­нется фаза подогрева.
και αναβοσβήνουν διαδο-
Βάλτε έχρι τέρα το δοχείο στη ηχανή. Βάλτε το φι στην πρίζα.
Полностью вставьте бак в машину. Вставьте вилку в розетку.
6
Τα κουπιά και ανάβουν σταθερά και ένα ήχο υποδεικνύει ότι η ηχανή είναι έτοιη.
Кнопки и начнут гореть в непре­рывном режиме, и раздастся звуковой сигнал готовности машины.
7
Μετά από 30 λεπτά αδράνεια η ηχανή παίνει αυτόατα σε κατάσταση Power Save, εξοικονό­ηση ενέργεια. Το κουπί αναβοσβήνει αργά. Για την εκ νέου ενεργοποίηση τη ηχα­νή αγγίξτε ελαφρά ένα από τα δύο κουπιά.
Через 30 минут простоя машина автома­тически переходит в энергосберегающий режим. Кнопка начнет медленно ми­гать. Для повторного включения машины нажмите любую из двух кнопок.
89
Page 90
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
4321
Χρησιοποιείτε όνο κάψουλε «Iperespresso».
Использовать можно только капсулы «Iperespresso».
Τοποθετήστε την κάψουλα. Κατεβάστε το κινητό έρο. Ασφαλίστε κατεβάζοντα τον οχλό.
Положите капсулу. Опустите подвижную часть. Заблокируйте, опустив рычаг.
εν πορούν να χρησιοποιηθούν άλλοι τύποι κάψουλα επειδή ενδέχεται να προξενήσουν ζηία στην ηχανή. Σηείωση: αν υπάρχει ια κάψουλα στην βάση «B», θα βγει αυτόατα ε το άνοιγα τη βάση. Η κάψουλα πρέπει να παίνει στην βάση εύκολα, σε αντίθετη περίπτωση βγάλτε την και τοποθετήστε την σωστά.
Другие типы капсул использовать нельзя, это может привести к поломке машины. Примечание. Если внутри отделения «В» находится капсула, она будет автоматически удалена при открытии отделения. Капсула должна легко входить в отделение;
в противном случае ее необходимо достать и вставить заново.
90
Τα κουπιά
Кнопки и горят в непрерывном режиме.
και ανάβουν σ ταθερά.
Απασφαλίστε τον οχλό. Ανασηκώστε τον οχλό.
Разблокируйте рычаг. Поднимите рычаг.
8765
Page 91
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
GR RU
9
121110
Τοποθετήστε το φλιτζανάκι για espresso. Ή ανασηκώστε την επιφάνεια στήριξη και τοπο-
θετήστε ια εγάλη κούπα.
Поставьте чашку для эспрессо. Или поднимите опору и поставьте большую
кружку.
13
14

OK OK
Πατήστε
Нажмите
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Για να απολαύσετε espresso υψηλή ποιότητα θυηθείτε να:
- Αλλάζετε καθηερινά το νερό στο δοχείο «L».
- Είναι προτιότερο να χρησιοποιείτε νερό ε συνολική σκληρότητα κάτω από 12 γαλλικού
- Χρησιοποιείτε ζεστά φλιτζανάκια.
για την παροχή ένο espresso. Ή πατήστε για παροχή εγάλη ποσότητα
καφέ.
для подачи порции эспрессо.
βαθού για να διατηρηθούν χαηλά οι επικαθήσει στο εσωτερικό τη ηχανή.
Или нажмите для подачи длинного кофе.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Η παροχή ολοκληρώνεται αυτόατα.
Подача будет завершена автоматически.
Μπορείτε να σταατήσετε την παροχή πριν από την αυτόατη διακοπή πατώντα το κουπί που όλι επιλέξατε. Προσοχή: σε κάθε περίπτωση η παροχή θα σταατήσει αυτόατα ετά από περίπου 70 δευτερόλεπτα. Σε αυτήν την περίπτωση πορεί να προκύψει υπερχείλιση του καφέ από το φλιτζάνι. Σηείωση: η παροχή εγάλη ποσότητα καφέ σε ικρό φλιτζάνι πορεί να προκαλέσει υπερχείλιση του καφέ.
Процесс подачи можно прервать раньше автоматической остановки, нажав ранее выбранную кнопку. Внимание! В любом случае подача будет автоматически остановлена примерно через 70 секунд. В этом случае кофе может вылиться из чашки. Примечание. Подача длинного кофе в маленькую чашку может привести к выливанию кофе за ее пределы.
Для приготовления качественного эспрессо необходимо:
- Ежедневно менять воду в баке «L».
- Использовать воду со степенью жесткости ниже 12 французских градусов для уменьшения количества отложений внутри машины.
- Использовать горячие чашки.
91
Page 92
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ
321
Τοποθετήστε την κάψουλα. Ασφαλίστε κατεβάζοντα τον οχλό.
Положите капсулу. Заблокируйте, опустив рычаг.
Η στάθη έχει αποθηκευθεί. Η ηχανή είναι πλέον προγραατισένη· στην επόενη πίεση του κουπιού
θα παρασχεθεί η ποσότητα καφέ που όλι αποθηκεύσατε στην νήη.
Уровень будет сохранен в памяти. Теперь машина запрограммирована; в следующий раз при нажатии кнопки
Οι εργοστασιακέ ρυθίσει αντικατοπτρίζουν του έσου χρόνου για την παρασκευή του καλύτερου καφέ illy και είναι: / Μικρό καφέ espresso 16 sec / Καφέ espresso 22 sec / Μεγάλοι καφέδε espresso 30 sec. Επιπλέον για τι εγάλε ποσότητε καφέ, συνιστάται η χρήση τη «πλε» κάψουλα («για εγάλο espresso») ε έγιστο χρόνο εκχύλιση τα 30 sec.
Заводские установки отражают среднее время, необходимое для приготовления наилучшего кофе illy, и представляют собой с ледующие значения: / Крепкий кофе 16 сек. / Кофе эспрессо 22 сек. / Кофе длинный эспрессо 30 сек. Кроме того, для длинного кофе рекомендуется использовать капсулы “blu” (“длинный эспрессо”) с максимальным временем экстракции 30 сек.
92
будет подано запрограммированное количество кофе.
Κρατήστε πατηένο το
Нажмите и удерживайте кнопку
5
Η ηχανή επιτρέπει την ρύθιση τη ποσότητα/όγκου του καφέ που επιθυείτε στο φλιτζάνι και για τα δύο κουπιά παροχή Σηείωση: χάριν απλότητα εξηγείται ο προγραατισό όνο για το κουπί για να προγραατίσετε το κουπί
Машина позволяет регулировать количество/ объем подаваемого кофе в чашке для обоих кнопок подачи Примечание. В качестве примера показан порядок программирования только одной кнопки процедуру, нажав
.
.
и .
; для программирования кнопки выполните аналогичную
.
Αφήστε όλι συπληρωθεί η ποσότητα καφέ που επιθυείτε.
Отпустите кнопку после подачи желаемого количества кофе.
και .
εκτελέστε την ίδια διαδικασία πατώντα .
4
·
Page 93
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1
GR RU
2
3
4
Σβήστε τη ηχανή και βγάλτε το φι από την πρίζα.
Выключите машину и достаньте вилку из розетки.
Αφαιρέστε το συρτάρι των υπολειάτων (χρη­σιοποιηένε κάψουλε/καφέ) και πλύνετέ το.
Выбросьте из поддона все остатки (исполь­зованные капсулы/кофе) и вымойте поддон.
Μη χρησιοποιείτε το νερό που έχει παραείνει στο δοχείο νερού «L» για ερικέ έρε, πλύνετέ το και γείζετέ καθηερινά ε φρέσκο πόσιο νερό. Ο καθαρισό τη ηχανή και των εξαρτηάτων τη πρέπει να γίνεται τουλάχιστον ια φορά την εβδοάδα. Μη χρησιοποιείτε αιθυλική αλκοόλη, διαλυτικά, λειαντικά σφουγγαράκια ή/και διαβρωτικέ χηικέ ουσίε. Μη στεγνώνετε τη ηχανή ή/και τα εξαρτήατά τη στον φούρνο ικροκυάτων ή/ ένα συβατικό φούρνο.
Не используйте воду, которая находилась в баке «L» в течение нескольких дней; бак необходимо мыть и наполнять свежей питьевой водой ежедневно. Чистка машины и ее компонентов должна выполняться не реже одного раза в неделю. Не используйте этиловый спирт, растворители, абразивные губки и (или) агрессивные химические
средства. Не используйте для сушки машины и (или) ее компонентов микроволновую печь и (или) духовку.
Αφαιρέστε και πλύνετε το δοχείο νερού. Ανασηκώστε και βγάλτε την επιφάνεια στήριξη
φλιτζανιών και πλύνετέ την.
Достаньте и вымойте бак для воды.
5
Περιστρέψτε την επιφάνεια στήριξη για τα φλι­τζανάκια και ευθυγραίστε την.
Поднимите подставку для чашек вверх. Снимите подставку для чашек и вымойте ее.
Поднимите и достаньте подставку для чашек, и вымойте ее.
6
Βγάλτε την επιφάνεια στήριξη για τα φλιτζανάκια και πλύνετέ την.
Αφαιρέστε το συρτάρι συλλογή για χρησιοποι­ηένε κάψουλε.
Достаньте поддон для сбора использованных капсул.
7
Τοποθετήστε την επιφάνεια στήριξη για τα φλι­τζανάκια και κατεβάστε την.
Вставьте подставку для чашек и опустите ее.
8
93
Page 94
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
ιαβάστε προσεκτικά όλε τι οδηγίε πριν εκτελέσετε τον κύκλο για να εξοικειωθείτε ε την διαδικασία. ιάρκεια: περίπου 20 λεπτά. ΣΗΜΕΙ­ΣΗ: Αν οι ενέργειε δεν γίνουν στου χρόνου που υποδεικνύονται, η ηχανή δεν ξεκινά την διαδικασία αφαλάτωση: πρέπει στην συνέχεια, να σβήσετε την ηχανή και να επαναλάβετε τι ενέργειε από το σηείο 5 έω το σηείο 9.
Внимательно прочитайте все инструкции перед выполнением цикла, чтобы иметь хорошее представление о данном процессе. Продолжительность: примерно 20 минут. ПРИМЕЧАНИЕ: Если указанные операции не будут выполнены в течение установленного времени, машина не начнет процесс очистки от накипи: в этом случае необходимо выключить машину и повторить операции с пункта 5 по пункт 9.
4321
94
Σβήστε την ηχανή.
Выключите машину.
Ανάψτε τη ηχανή.
Включите машину.
Αφαιρέστε και γείστε το δοχείο ε φρέσκο πόσιο νερό έω τη στάθη MAX.
Достаньте бак и наполните его свежей пи­тьевой водой до уровня MAX.
5
Μέσα σε 15 δευτερόλεπτα πατήστε και κρα­τήστε το πατηένο για 7 δευτερόλεπτα έχρι την ηχητική ειδοποίηση. Το κουπί αναβοσβήνει.
Через 15 секунд нажмите и удерживайте в нажатом положении в течение 7 секунд, пока не услышите звуковой сигнал. Кнопка начнет мигать.
Προσθέστε 1 φακελάκι από το προϊόν αφαλάτωση και ανακατέψτε για να το λιώσετε.
Добавьте 1 пакетик средства для удаления на­кипи и перемешайте до полного растворения.
76
Πατήστε άλλε 2 φορέ το κουπί , ε έγιστο κενό 5 δευτερολέπτων.
Нажмите кнопку еще 2 раза с интервалом не более 5 секунд.
Τοποθετήστε ένα δοχείο ε χωρητικότητα τουλά­χιστον 1 λίτρο κάτω από το ακροφύσιο του καφέ.
Установите емкость объемом не менее 1 литра под устройство подачи кофе.
8
Ο κύκλο αρχίζει.
Включится цикл.
Page 95
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
GR RU
109
1211
Όταν το παραένει σταθερά αναένο η ηχανή ολοκλήρωσε τον κύκλο.
Когда горит в непрерывном режиме, это означает, что цикл завершен.
Πατήστε : η ηχανή αρχίζει την έκπλυση παρέχοντα νερό σε τακτικά διαστήατα.
Нажмите : машина начнет цикл ополаски­вания, выполняя подачу воды через регулярные интервалы времени.
Αδειάστε το δοχείο. Πλύνετε καλά το δοχείο και γείστε το ε φρέσκο
νερό έω τη στάθη MAX.
Опорожните емкость. Хорошо вымойте бак и наполните его свежей
питьевой водой до уровня MAX.
1413
Ο σχηατισό αλάτων είναι το φυσιολογικό επακόλουθο τη χρήση τη ηχανή. Η αφαλάτωση επιτρέπει την βελτιστοποίηση του καθαρισού και την αφαίρεση των επικαθήενων αλάτων από το εσωτερικό τη. Αν ο κύκλο αφαλάτωση διακοπεί λόγω έλλειψη ηλεκτρικού ρεύατο, ή επειδή σβήσατε από λάθο την ηχανή πρέπει να επαναλάβετε ολόκληρη την διαδικασία πριν πορέσετε να χρησιοποιήσετε την ηχανή.
Αφού ολοκληρωθεί ο κύκλο, τα κουπιά ανάβουν σταθερά. Η ηχανή είναι έτοιη για την παρα­σκευή καφέ.
По окончании цикла кнопки загорятся в непре­рывном режиме. Машина готова к подаче кофе.
Образование накипи является естественным следствием пользования маши­ной. Удаление накипи позволяет оптимизировать очистку и удалить отложе­ния накипи из внутренних компонентов. В случае прерывания цикла очистки от накипи из-за отключения электриче­ства или случайного выключения машины, необходимо повторить всю проце­дуру с самого начала, чтобы можно было продолжить использовать машину.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο.
Установите емкость на место.
95
Page 96
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν παραλειφθεί η αφαλάτωση τα άλατα πορεί να προκαλέσουν δυσλει­τουργίε που δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για την πρώτη αφαλάτωση, συνίστα­ται να χρησιοποιήσετε το προϊόν αφαλάτωση που παρέχεται ε την ηχανή. Μην χρησιοποιήσετε ξίδι, αλισίβα, αλάτι, υρηκικό οξύ επειδή προξενούν ζηία στην ηχανή. Χρησιοποιήστε όνον προϊόντα αφαλάτωση κατάλληλα για ηχανέ του καφέ. Το διάλυα αφαλάτωση πρέπει να απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονι­σού. Μην πιείτε το υγρό που παρέχεται κατά την διαδικασία αφαλάτωση· η ηχανή πορεί να χρησιοποιηθεί για την παροχή καφέ όνον αφού η διαδικασία αφαλάτω­ση ολοκληρωθεί.
Η εγγύηση δεν καλύπτει βλάβε που οφείλονται σε:
- παράλειψη εκτέλεση τη αφαλάτωση σε τακτικά διαστήατα.
- λειτουργία ε διαφορετική τάση από αυτή που υποδεικνύεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτη­ριστικών «M» (βλέπε κεφάλαιο «έρη τη ηχανή»).
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
ВНИМАНИЕ: Если не выполнять цикл очистки от накипи, это может привести к поломкам машины, ремонт которых не покрывается гарантией. При выполне­нии цикла в первый раз рекомендуется использовать средство для удаления на­кипи, поставляемое в комплекте с машиной. Запрещается использовать уксус, щелочь, соль, муравьиную кислоту, потому что они повреждают машину.
Используйте только средства для удаления накипи, предназначенные специ­ально для кофемашин. Раствор для удаления накипи должен быть переработан в соответствии с действующими нормами. Запрещается пить жидкость, по­даваемую в процессе очистки от накипи; использовать машину для подачи кофе
можно только по окончании процесса очистки от накипи.
Гарантия не покрывает поломки, связанные со следующими причинами:
- невыполнение регулярной очистки от накипи;
- подключение машины к сети, напряжение которой отличается от требований, указанных
96
- λανθασένη χρήση ή χρήση που δεν συνάδει ε τι οδηγίε
- τροποποιήσει στο εσωτερικό τη
Η εγγύηση δεν καλύπτει το κόστο επισκευή σε ηχανέ στι οποίε έχουν επέβει η εξουσιοδοτηένα κέντρα τεχνική υποστήριξη. Αυτό το κόστο θα βαρύνει εξ ολοκλήρου τον πελάτη. Συνίσταται να:
- ην πλύνετε τα εξαρτήατα τη ηχανή στο πλυντήριο πιάτων·
- διατηρείτε καθαρά τα συρτάρια συλλογή.
Η παράλειψη τήρηση αυτών των σηείων ενδέχεται να δηιουργήσει προβλήατα στην ηχανή που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνίσταται να διατηρήσετε την αρχική συσκευασία (τουλάχιστον για την περίοδο εγγύ­ηση) για την ενδεχόενη αποστολή τη ηχανή σε εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική υποστήριξη. Οι ενδεχόενε ζηιέ λόγω εταφορά χωρί επαρκή συσκευασία δεν κα­λύπτονται από την εγγύηση.
в табличке с основными данными «М» (см. главу "Части машины");
- неправильное использование или несоблюдение инструкций;
- модификация компонентов машины. Гарантия не покрывает стоимость ремонта машин, которые вскрывались в неавторизованных
сервисных центрах. В этом случае покупатель сам оплачивает ремонт. Рекомендуем:
- не мыть компоненты машины в посудомоечной машине;
- регулярно чистить поддоны.
Несоблюдение этих требований может привести к возникновению проблем с машиной, на которые не распространяется гарантия.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется сохранить оригинальную упаковку (хотя бы в течение периода дей­ствия гарантии) для использования в случае отправки машины в авторизованный сервисный центр. Повреждения, которые могут возникнуть при транспортировке машины без соответствующей упаковки, не покрываются гарантией.
Page 97
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ - ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ
СИГНАЛЫ СОСТОЯНИЯ МАШИНЫ
GR RU
+
+
+
+
+
+
Τα κουπιά αναβοσβήνουν διαδοχικά
Η ηχανή έχει ενεργοποιηθεί και είναι σε φάση θέρανση.
Ανάβουν
Η ηχανή έφτασε στην σωστή θεροκρασία για την παροχή.
Το κουπί espresso αναβοσβήνει
Η ηχανή παρέχει ένα espresso.
Το κουπί παροχή εγάλη ποσότητα καφέ αναβοσβήνει
Η ηχανή παρέχει εγάλη ποσότητα καφέ.
Αναβοσβήνει αργά
Η ηχανή είναι σε φάση Power Save, εξοικονόηση ενέργεια. Η ηχανή ενεργο­ποιεί το Power Save, εξοικονόηση ενέργεια ετά από 30 λεπτά αδράνεια. Για την εκ νέου ενεργοποίηση τη ηχανή αρκεί να αγγίξετε ένα οποιοδήποτε κουπί.
Μείωση φωτεινότητα των ενδείξεων
Η ηχανή έχει ανάγκη αφαλάτωση.
Ανάβει σταθερά (όνο το κουπί espresso)
Ένδειξη τη ηχανή ότι επιλέχθηκε η λειτουργία αφαλάτωση. Σε αυτή την κατά­σταση το δοχείο πρέπει να περιέχει το διάλυα αφαλάτωση.
Αναβοσβήνουν εναλλάξ
Ένδειξη τη ηχανή ότι εκτελείται η πρώτη φάση τη αφαλάτωση. Η ηχανή παρέχει το διάλυα αφαλάτωση. Αναβοσβήνει προοδευτικά όνο το κουπί του καφέ espresso.
Ανάβει σταθερά (όνο το κουπί εγάλη ποσότητα καφέ)
Ένδειξη τη ηχανή ότι ολοκληρώθηκε η πρώτη φάση τη αφαλάτωση. Πρέπει να ξεπλύνετε και να γείσετε το δοχείο ε φρέσκο πόσιο νερό.
Αναβοσβήνουν εναλλάξ
Ένδειξη τη ηχανή ότι εκτελείται το δεύτερο έρο τη αφαλάτωση. Η ηχανή παρέχει το νερό για την έκπλυση του κυκλώατο. Αναβοσβήνει προοδευτικά όνο το κουπί εγάλη ποσότητα καφέ.
Αναβοσβήνει γρήγορα
Η ηχανή παρουσίασε ια δυσλειτουργία. Σβήστε τη ηχανή και ετά από 30 δευτερόλεπτα ανάψτε την εκ νέου. Αν η δυσλειτουργία επαναληφθεί, επικοινωνήστε ε ένα κέντρο τεχνική υποστήριξη.
Кнопки мигают по очереди
Машина включена и находится в фазе подогрева.
Горят в непрерывном режиме
Машина нагрела воду до нужной температуры для начала подачи.
Кнопка эспрессо мигает
Машина выполняет подачу эспрессо.
Кнопка длинного кофе мигает
Машина выполняет подачу длинного кофе.
Медленно мигают
Машина в энергосберегающем режиме. Машина автоматически переходит в энергосберегающий режим через 30 минут простоя. Для повторного включения машины необходимо нажать любую кнопку.
Ослабление подсветки
Необходимо очистить машину от накипи.
Горит непрерывно (только кнопка эспрессо)
Машина сообщает о том, что выбрана процедура очистки от накипи. В этом режиме в баке должен быть раствор для удаления накипи.
Мигают по очереди
Машина сообщает о выполнении первой части цикла очистки от накипи. Машина выполняет подачу раствора для удаления накипи. Мигает только кнопка кофе эспрессо.
Горит непрерывно (только кнопка длинного кофе)
Машина сообщает об окончании первой части цикла очистки от накипи. Необходимо ополоснуть и наполнить бак свежей питьевой водой.
Мигают по очереди
Машина сообщает о выполнении второй части цикла очистки от накипи. Машина выполняет подачу воды для ополаскивания контура. Мигает только кнопка длинного кофе.
Быстрое мигание
В машине возникла неисправность. Выключите и включите еще раз через 30 секунд. Если проблема повторяется, свяжитесь с сервисным центром.
97
Page 98
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ - ΑΙΤΙΕΣ - ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ
Το καλώδιο τροφοδοσία δεν είναι
Η ηχανή δεν ανάβει.
Η ηχανή δεν παρέχει καφέ.
ιαρροή νερού. Λανθασένο τύπο κάψουλα.
συνδεδεένο στην πρίζα του ρεύατο.
Γενικό διακόπτη «G» στην θέση «0». Βάλτε τον γενικό διακόπτη «G» στην θέση «I».
Το δοχείο δεν έχει νερό. Γείστε ε νερό το δοχείο «L».
εν έχει τοποθετηθεί η κάψουλα στην βάση για κάψουλε.
Η κάψουλα που τοποθετήθηκε δεν παρέχει καφέ.
Ηιτελέ κλείσιο του κινητού έρου τη κεφαλή τη ηχανή.
εν ενεργοποιήθηκε το κουπί ή .
εν κούπωσε σωστά το δοχείο νερού. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο «L» έχει εφαροστεί έχρι τέρα.
Εσωτερικά έρη ε ίχνη αλάτων. Αφαλατώστε την ηχανή όπω περιγράφεται στην ειδική παράγραφο.
εν ενεργοποιήθηκε η αντλία. οκιάστε την παροχή νερού χωρί να τοποθετήσετε κάψουλα στην βάση «Β».
Συνδέστε το φι σε ια πρίζα ρεύατο κατάλληλη βάσει των στοιχείων που υποδεικνύονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών «Μ» κάτω από την βάση τη ηχανή.
Τοποθετήστε ια κάψουλα στην βάση για κάψουλε «Β».
Αφαιρέστε την κάψουλα απασφαλίζοντα και ανασηκώνοντα τον οχλό «Α» και πάρτε την από το συρτάρι συλλογή για κάψουλε «D». Κλείστε την βάση για κάψουλε «Β» και κάντε παροχή ια ικρή ποσότητα νερού. Τοποθετήστε ξανά την κάψουλα και ξεκινήστε την παροχή.
Ανασηκώστε τον οχλό «Α» και βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά την κάψουλα. Κατεβάστε το κινητό έρο και ασφαλίστε χαηλώνοντα τον οχλό «Α». Πατήστε
Αγγίξτε ξανά το κουπί ή .
Βεβαιωθείτε ότι χρησιοποιείτε κάψουλα «Iperespresso» για οικιακή χρήση, που επισηαίνεται ε την ένδειξη «Κάψουλα ια δόση αλεσένου καφέ για οικιακή χρήση» επάνω στην συσκευασία.
ή για την παροχή καφέ.
Το πρόβληα
παραένει
Επικοινωνήστε
ε ένα εξουσιο-
δοτηένο
κέντρο
τεχνική
υποστήριξη.
Μηχανή σε κατάσταση power save, εξοικονόηση ενέργεια.
98
Ενεργοποιήστε την ηχανή αγγίζοντα ένα από τα δύο κουπιά ή . Αγγίξτε ξανά το κουπί
ή για να αρχίσετε την παροχή.
Page 99
ПРОБЛЕМА — ПРИЧИНА — РЕШЕНИЕ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Шнур питания не включен в электри­ческую розетку.
Машина не включается.
Главный выключатель «G» находит­ся в положении «0».
Отсутствие воды в баке. Налейте воду в бак "L".
Включите вилку в электрическую розетку, соответствующую техническим требованиям, которые указаны в табличке «М», расположенной на основании машины.
Переключите главный выключатель «G» в положение «I».
GR RU
Проблема не
устраняется
В отделении для капсул не вставлена капсула.
Капсула вставлена, но машина не подает кофе.
Подвижная часть в верхней части машины закрыта неполностью.
Машина не подает кофе.
Не активирована кнопка или
.
Неправильная установка бака для воды.
Наличие накипи на внутренних ком­понентах.
Насос не включается. Выполните подачу воды, не вставляя капсулу в отделение «B».
Утечка воды. Неправильный тип капсулы.
Машина находится в энергосберега­ющем режиме.
Положите капсулу в отделение "В".
Достаньте капсулу, разблокировав и подняв рычаг «A», и возьмите ее из поддона для сбора капсул «D». За­кройте отделение для капсул «B» и подайте небольшое количество воды. Вставьте капсулу и включите подачу.
Поднимите рычаг «A» и проверьте, чтобы капсула была вставлена правильно. Опустите подвижную часть и заблокируйте ее, опустив рычаг «A». Нажмите или для подачи кофе.
Еще раз нажмите кнопку или .
Проверьте, чтобы бак «L» был установлен в гнездо до упора.
Выполните цикл очистки машины от накипи, как описано в соответствующем параграфе.
Убедитесь, что вы используете капсулу «Iperespresso» для домашнего использования, в этом случае на упаковке должна быть надпись «Капсула с одной дозой молотого кофе для домашнего использования».
Включите машину, нажав кнопку или . Повторно нажмите кнопку
или , чтобы начать подачу кофе.
Обратитесь в авторизо-
ванный
сервисный
центр.
99
Page 100
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Απόρριψη χρησιοποιηένων ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, εκ έρου ιδιωτών στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Το σύβολο ΑΗΗΕ που χρησιοποιείται για το προϊόν αυτό επισηαίνει ότι δεν πρέπει να απορρίπτεται αζί ε τα άλλα οικιακά απόβλητα, αλλά πρέπει να υπόκειται σε «χωριστή συλλογή». Ο ιδιώτη κατα­ναλωτή έχει την δυνατότητα να παραδώσει χωρί χρέωση στον διανοέα, σε αναλογία ένα προ ένα, την χρησιοποιηένη συσκευή κατά την αγορά ια νέα.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα σηεία συλλογή εξοπλισού προ απόρριψη, επικοινω­νήστε ε τον δήο του τόπου κατοικία σα, την τοπική υπηρεσία αποκοιδή οικιακών απορριάτων ή ε το κατάστηα όπου αγοράσατε το προϊόν. Είναι ευθύνη του χρήστη η διάθεση σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού, και η παράλειψη συόρφωση ε τι διατάξει του νόου πορεί να οδηγήσει σε επιβολή κυρώσεων.
Η σωστή διάθεση αυτού του προϊόντο θα συνεισφέρει στην προστασία του περιβάλλοντο, των φυσικών πόρων και τη ανθρώπινη υγεία.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация в странах Евросоюза электрического и электронного оборудования частными лицами по окончании срока службы.
Символ Директивы ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, используе­мый для данного изделия, обозначает, что по окончании срока службы прибор должен быть
утилизирован отдельно от бытовых отходов. Покупатель может бесплатно отдать свой старый прибор производителю на условиях 1 за 1 при покупке нового изделия.
Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в городскую администрацию, местную службу по сбору бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели изделие. Покупатель несет ответственность за надлежащую утилизацию изделия в соот­ветствии с действующими нормами, а в случае несоблюдения требований законодательства может быть оштрафован.
Правильная утилизация данного изделия помогает защитить окружающую среду, природные ресурсы и предотвратить негативные последствия для здоровья.
100
Loading...