Illy Iperespresso Y5 User Manual

MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
사용 설명서
MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES HANDLEIDING - BRUGSANVISNING - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗ­ΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ­사용 설명서 -
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia. La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina
deve essere mantenuta pulita lavando frequentemente il poggia tazze, la vaschetta raccogli gocce, la vaschetta di raccolta delle capsule usate, il serbatoio dell’acqua ed il piano poggia tazze in vetro. La manutenzione va eseguita a macchina spenta.
IMPORTANTE: mai immergere la macchina o le sue componenti rimovibili in acqua o introdurla in lavastoviglie.
L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostituita. Non usare la macchina senza acqua nel serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del calcare appo­sitamente studiato per le macchine per espresso secondo le indicazioni del capitolo decalci cazione.
SCOPRI E ACQUISTA LE CAPSULE ILLY IPERESPRESSO SU WWW.ILLYESHOP.COM, NEI BAR ILLY RIVENDITORI AUTORIZZATI O TELEFONA AL NUMERO VERDE 800-821021 (SOLO DALL’ITALIA)
DATI TECNICI
Materiale macchina: Alluminio e vetro temperato Materiale scambiatore termico: Acciaio inox Serbatoio acqua: 0,9 litri Capacità vaschetta capsule usate: 10 capsule Pompa: 19 bar Peso senza imballo: 4 Kg Voltaggio: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Potenza: 1250 W (EU-USA) - Con funzionalità “Power Save” Dimensioni (L x P x A) (mm): 145 x 285 x 245
Il produttore si riserva il diritto d’apportare modi che o miglioramenti senza preavviso.
GENERAL OPERATING RULES TECHNICAL DATA
Carefully read the instruction manual and warranty limitations. The machine must be connected to a grounded power outlet. The machine must be kept clean by frequently washing the cup stand, the drip tray, the capsule holder,
the tank and the glass cup holding surface. Maintenance may only be performed while the machine is o . IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the dishwasher. The water contained in the tank must be replaced regularly. Do not use the machine if the tank is empty. We recommend descaling the machine at least every 2 months using a descaling agent made especially
for espresso machines. See instructions in the Descaling chapter.
Machine material: Aluminium and tempered glass Heat exchange material: Stainless steel Water tank: 0.9 liters / 30 oz. Used capsule container capacity: 10 capsules Pump: 19 bar Weight without packaging: 4 Kg / 141 oz. Voltage: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Power: 1250 W (EU-USA) - With “Power Save” function Size (W x D x H): 145 x 285 x 245 (mm) / 5.7 x 11.2 x 9.6 (inch).
The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without notice.
DESCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES AT WWW.ILLY.COM OR AT OUR FINEST RETAILERS.
SOMMARIO
 REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA .......................................... 2
 DATI TECNICI ............................................................................................. 2
 PARTI DELLA MACCHINA ............................................................................ 4
 IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA ........................................................... 5
 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA ............................ 9
 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ........................................................................10
 RACCOMANDAZIONI ..................................................................................11
 REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA ..............................................12
 PULIZIA E MANUTENZIONE ........................................................................13
 DECALCIFICAZIONE ...................................................................................14
INDEX
 GENERAL OPERATING RULES ...................................................................... 2
 TECHNICAL DATA ....................................................................................... 2
 MACHINE PARTS ........................................................................................ 4
 IMPORTANT SAFEGUARDS ......................................................................... 5
 INSTALLATION AND STARTUP OF ESPRESSO MACHINE ................................. 9
 PREPARING COFFEE ..................................................................................10
 RECOMMENDATIONS .................................................................................11
 PROGRAMMING YOUR CUSTOM VOLUME/QUANTITY SETTING ......................12
 CLEANING AND MAINTENANCE ..................................................................13
 DESCALING ..............................................................................................14
 WARRANTY LIMITATIONS ..........................................................................16
 LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ..................................................................16
 SEGNALAZIONI  STATO MACCHINA ............................................................17
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUZIONE ...............................................................18
 SMALTIMENTO..........................................................................................20
MACHINE STATUS INDICATORS ...................................................................17
 TROUBLESHOOTING ..................................................................................19
 DISPOSAL ................................................................................................20
IT EN
3
PARTI DELLA MACCHINA
A LEVA APERTURA/CHIUSURA
SCOMPARTIMENTO CAPSULE
B SCOMPARTIMENTO CAPSULE
interno
C EROGATORE CAFFÈ D VASCHETTA RACCOLTA CAPSULE
USATE (residui liquidi di  ne erogazione).
E PIANO POGGIA TAZZINA ESPRESSO F PIANO POGGIA TAZZA MUG
MACHINE PARTS
G INTERRUTTORE GENERALE H CAVO ALIMENTAZIONE I TASTIERA A SFIORAMENTO ILLUMI
NATA
I1 CAFFÈ ESPRESSO
I2 CAFFÈ LUNGO
L SERBATOIO ACQUA M TARGA DATI (sotto la base)
I
A
B
C D
E
F
I1
L
M
I2
A LEVER TO OPEN/CLOSE CAPSULE
COMPARTMENT
B CAPSULE COMPARTMENT
internal
C BREW HEAD/SPOUT D USED CAPSULE CONTAINER
(residual liquid after brewing).
E ESPRESSO CUP HOLDER/TRAY F MUG HOLDER
4
G MAIN ON/OFF SWITCH H POWER CORD I LED SCREEN
I1 ESPRESSO I2 LONG ESPRESSO
L WATER TANK M DATA PLATE (on base)
G
H
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dell’apparecchio
- Leggere tutte le istruzioni.
- Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando l’apparecchio non viene utilizzato.
- Non toccare mai una super cie calda. Le erogazioni di acqua/ca è della macchina possono causare ustioni.
- Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato.
- Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
- Questa macchina è costruita per “fare il ca è espresso”: fare attenzione a non scottarsi con getti d’acqua o con uso improprio della stessa.
IMPORTANT SAFEGUARDS
- L’apparecchio non è destinato ad essere uti­lizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’ap­parecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti da agenti atmosferici esterni.
- Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere il cavo, la spina ed il corpo della macchina in acqua o altro liquido.
- Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo.
1
IT EN
When using electrical appliances always follow the safety precautions below.
Using the espresso machine
- Read all Instruc tions.
- This machine is intended for household use only. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
- Unplug the power cord from the electrical socket when the machine is not in use.
- D o not touch hot surfaces. The water/co ee dispensed from the machine may cause burns.
- The machine is intended for indoors use only.
- D o not use appliance for other than intended use.
- This machine is manufactured to make espresso co ee: use care to prevent scalding due to water jets or any improper use of the machine.
- The machine is not designed to be used by people (including children) with limited physical, mental or sensory abilities or insu cient experience and/or skills, unless they are supervised by a person responsible for their safety, who provides instructions on how to use the appliance.
- Children must be kept under supervision to prevent them from playing with the appliance.
- To protect against  re, electric shock or personal injury do not immerse the cord, plug or the body of the machine in water or any other liquid.
- D o not place the machine on, or near, electrical or gas burners or inside a hot oven.
- The machine must be turned on only when being used. After use, it must be turned o by moving the main on/o switch “G” to the “0” position and disconnecting the plug from the power outlet.
- B efore unplugging the machine make sure that the ON/OFF switch “G” is in the “0” position.
- Using attachments not recommended by the manufacturer may result in  re, electric shocks or personal injury.
- Do not let cord hang from the tables or counters. Do not pull the plug out by the cord and never
5
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
- L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo necessario al suo utilizzo, dopodiché va spento portando l’interruttore generale “G” su “0” e la spina va staccata dalla presa di corrente.
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale “G” sia sulla posizione “0”.
- L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
- Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi. Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate.
- Non por tare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
- Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciar cadere il cavo dal piano del banco o del tavolo in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciampare involontariamente.
- Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano danneggiati, dopo un malfun­zionamento della macchina o dopo un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una veri ca sul corretto
IMPORTANT SAFEGUARDS
touch it with wet hands.
- D o not carry or pull the co ee machine by the cord.
- To reduce the risk of injury, do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
- Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
- Do not use extension cords or power strips. In case of  re, extinguish with carbon dioxide (CO2). Do not use water or powder extinguishers.
- Never obstruct the vents on the base of the machine.
funzionamento.
- Non utilizzare prolunghe o prese multiple. In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2).Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
- Non bloccare mai le griglie di aerazione poste sulla base dell’apparecchio.
Installazione dell’apparecchio
- Leggere attentamente le istruzioni.
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
- Veri care che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell’apparecchio “M”. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 6 A per i modelli alimentati a 230 Vac e 15 A per i modelli a 120 Vac e dotati di un’e ciente messa a terra.
Installation of the espresso machine
- Read the instruc tions carefully.
- Do not install the machine in an area where the temperature may reach 0°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be damaged) or higher than 40°C/104°F.
- Check that the mains electric voltage corresponds to the requirements indicated on the machine data plate “M”. Connect the machine only to a properly grounded power outlet with a minimum rating of 6A for models powered at 230Vac, and 15A for models powered at 120Vac.
- If the plug and the outlet are not compatible, have the plug replaced with a proper one by an authorized service center.
- Place the machine on a countertop away from water taps and sinks.
- After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition before installation.
6
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
- In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adatto, da centro assistenza autorizzato.
- Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da rubinetti dell’acqua e lavelli.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio prima della sua instal­lazione.
- Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pulizia dell’apparecchio
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale “G” sia in posizione “0”.
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
- Lasciare ra reddare l’apparecchio prima della pulizia.
- Estrarre il serbatoio dell’acqua “L” tirandolo leggermente verso l’alto e poi verso l’esterno.
IMPORTANT SAFEGUARDS
- Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciugare successivamente con un panno asciutto non abrasivo. È sconsigliato l’uso di detergenti.
- Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad immersioni parziali o totali.
In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati o se l’apparecchio mostra segni di cattivo funzionamento oppure se ha subito qualche danno. Riportare l’apparecchio al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino per controlli o riparazioni.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza. In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per
eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
IT EN
- D o not leave the packaging materials within children’s reach.
Cleaning the espresso machine
- Check that the main on/o switch “G” is in the “0” position.
- Unplug the machine before cleaning.
- Wait until the machine is cool before cleaning.
- Remove the water tank “L” by pulling it up slightly and then outward.
- Clean the body and attachments with a wet cloth and then wipe with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
- D o not expose the machine to extended jets of water or immerse it in water, partially or fully.
In case of malfunctioning
Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the appliance shows signs of malfunctioning or has been damaged in any way. Take the machine to the nearest authorized service center for checks or repairs.
If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or an authorized service center. In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do not tamper with it. For repairs contact a
service center authorised by the manufacturer and request the use of original spare par ts only. Failure to comply with these instructions may compromise the safe operation of the machine and will result in the forfeiture of warranty rights.
7
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Uso improprio dell’apparecchio
- Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti dell’impianto di messa a terra.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’apparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazioni simili, quali:
- cucine per il personale di negozi, u ci ed altri ambienti lavorativi;
- agriturismo;
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Improper use of the appliance
- This appliance is intended for household use only. Any other use is to be regarded as improper and thus dangerous.
- The manufacturer is not liable for accidents caused by non-compliance with existing legislation on electrical grounding systems.
- The manufacturer is not liable for possible damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
- clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale;
- ambienti tipo bed & breakfast.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- sta kitchen areas in shops, o ces and other working environments;
- farm houses;
- hotel in room, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
IMPORTANT: SAVE THESE INSTRUCTIONS
8
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
INSTALLATION AND START-UP OF ESPRESSO MACHINE
1
IT EN
432
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
Remove the water tank.
Portare l’interruttore su “I” per accendere la macchina.
Switch the power button to “I” to turn on the machine.
Attenzione: assicurarsi che lo scompartimento capsule “B” sia chiuso correttamente prima di erogare ca è. Non aprirlo mai durante l’erogazione di c a è. Nota: alla prima accensione e nel caso di inattività per più giorni, dopo aver posizionato un contenitore di capacità adeguata sotto l’erogatore “C”, si suggerisce di erogare almeno mezzo serbatoio d’acqua con la macchina priva di capsule.
Warning: make sure that the capsule compartment “B” is properly closed before brewing co ee. Never open it while co ee is being dispensed. Note: when using the machine for the  rst time or if it has not been used for some days, after placing a container of suitable capacity beneath the brew group “C”, we suggest running at least half a tank of water through the brew group without inserting a capsule.
Riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
Fill with fresh drinking water up to the MAX level.
5
I tasti e si illuminano in sequenza: fase di riscaldamento.
and buttons blink: warm-up phase.
Inserire completamente il serbatoio nella mac­china.
Push the water tank completely into the machine.
6
I tasti e sono accesi  ssi e un suono segnala che la macchina è pronta.
and buttons steady and a tone: machine
is ready.
Inserire la spina nella presa.
Plug into the power outlet
7
Dopo 30 minuti d’inutilizzo la macchina entra automaticamente in modalità Power Save.
Il tasto tivare la macchina s orare uno dei due tasti.
After 30 minutes of inactivity, the machine goes automatically into the Power Save mode.
The button blinks slowly. Tap either button to turn on the machine again.
lampeggia lentamente. Per riat-
9
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
4321
Usare solo capsule “Iperespresso”.
Use only “Iperespresso” capsules.
Inserire la capsula.
Insert the capsule.
Non possono essere usati altri tipi di capsule perchè potrebbero danneggiare la macchina. Nota: se è presente una capsula nello scompartimento “B”, verrà automaticamente rimossa all’apertura dello scompartimento stesso. La capsula deve entrare nello scompartimen­to facilmente; in caso contrario estrarla e riposizionarla correttamente.
Other types of capsules cannot be used, as they could damage the machine. Note: if a capsule is present in the compartment “B”, it will be automatically expelled when the compar tment is opened. The capsule must slide easily into the compartment; if this is not
the case take it out and reposition it correctly.
10
I tasti e sono accesi  ssi.
and buttons steady and a tone indicate
the machine is ready.
Sganciare la leva.
Disengage the lever.
Abbassare la parte mobile.
Lower the moving part.
Sollevare la leva.
Lift the lever.
Bloccare abbassando la leva.
Lock by lowering the lever.
8765
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
IT EN
9
121110
Posizionare la tazzina espresso.
Place the espresso cup on the cup holder. Or  ip the cup holder tray up and place a MUG on

OK OK
O sollevare il supporto e posizionare una tazza grande mug.
the mug holder.
13
Premere
Press
RACCOMANDAZIONI
14
Per gustare un espresso di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio “L”.
- Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi
- Utilizzare tazzine calde.
per erogare un espresso. O premere per erogare un ca è lungo.
to brew an espresso. Or press to brew a long espresso.
all’interno della macchina.
RECOMMENDATIONS
L’erogazione termina automaticamente.
Brewing will stop automatically.
E’ possibile fermare l’erogazione prima dell’arresto automatico premendo il tasto appena selezionato. Attenzione: in ogni caso l’erogazione terminerà automaticamente dopo circa 70 secondi. In questo caso si può avere la fuoriuscita del ca è dalla tazza. Nota: l’erogazione di un ca è lungo in una tazza piccola può provocare la fuoriuscita del ca è.
You can stop brewing co ee before the automatic stop by again pressing the button you just selected. Warning: in any case brewing will stop automatically after about 70 seconds. In this case co ee may  ow out of the cup. Note: brewing a long co ee into a cup may over ow the cup .
To enjoy a high quality espresso, remember to:
- Change the water in the tank “L” daily.
- If possible, use water with a hardness of less than 12 French degrees to reduce the deposits inside the machine.
- Use warmed cups.
11
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
PROGRAMMING YOUR CUSTOM VOLUME/QUANTITY SETTING
Inserire la capsula. Bloccare abbassando la leva.
Insert the capsule. Lock by lowering the lever.
5
Il livello è memorizzato. La macchina è ora programmata; alla prossima pressione del tasto verrà erogata la quantità di ca è appena memorizzata.
The new setting is saved. The machine is now programmed; the next time the button is pressed, the programmed quantity of co ee will be brewed.
321
Mantenere premuto
Press and hold .
La macchina consente di regolare la quantità/volume di ca è desiderato in tazza per entrambi i tasti d’erogazione Nota: per semplicità sarà mostrato come programmare il solo tasto grammare il tasto
The machine allows you to set the desired quantity/volume of co ee in a cup for both brew buttons Note: for purposes of simpli cation only the programming of the plained; for the programming of the button.
.
e .
eseguire la medesima procedura premendo .
and .
Rilasciare al raggiungimento della quantità di ca è desiderata.
Release when the desired quantity of co ee is reached.
; per pro-
button will be ex-
button proceed the same way, press the
4
Le impostazioni di fabbrica rispecchiano dei tempi medi per produrre il miglior ca è illy e sono: / Ca è ristretto 16 sec / Ca è espresso 22 sec / Ca è Espressi lunghi 30 sec . Inoltre per i ca è lunghi, si consiglia l’uso delle capsule “blu” (“espresso lungo”) con un tempo di estrazione massimo di 30 sec.
Factory settings indicate average times to brew the best illy co ee and are: / Strong co ee 16 sec / Espresso co ee 22 sec / Long espresso co ees 30 sec . Furthermore, we recommend to use “blue” capsules (“long espresso”) to brew long co ees with a maximum extraction time of 30 sec.
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
CLEANING AND MAINTENANCE
IT EN
1
2
3
4
Spegnere la macchina e staccare la spina. Estrarre e lavare il serbatoio dell’acqua.
Turn o the machine and unplug it. Remove and wash the water tank. Lift and remove the mug holder and wash it. Remove the used capsule container.
5
Vuotare la vaschetta dai residui (capsule usate/ ca è) e lavarla.
Empty the container from used capsules and co ee and wash it.
Non utilizzare l’acqua rimasta nel serbatoio “L” per alcuni giorni; lavarlo e riempirlo giornalmente con acqua fresca potabile. La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi. Non asciugare la macchina e/o i suoi compo­nenti in un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Do not use the water left in the tank “L” for some days; wash the tank and  ll it daily with fresh drinking water. The machine and its components must be cleaned at least once a week. Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and/or aggressive chemicals. Do not dry the machine and/or it components in a microwave or conventional oven.
Ruotare il piano appoggia tazzine  no ad alli­nearlo.
Flip the cup holder up. Remove the cup holder and wash it. Insert the cup holder and  ip it down.
Sollevare ed estrarre il piano appoggia tazze e lavarlo.
6
S lare il piano appoggia tazzine e lavarlo. Inserire il piano appoggia tazzine ed abbassarlo.
Estrarre la vaschetta raccogli capsule usate.
7
8
13
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima d’eseguire il ciclo per prendere con denza con il processo. Durata: circa 20 minuti. NOTA: Se le operazioni non vengono eseguite nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di decalci cazione: è necessario, quindi, spegnere la macchina e ripetere le operazioni dal punto 5 al punto 9.
Read all instructions carefully before performing the cycle in order to familiarise yourself with the process. Duration: about 20 minutes. WARNING: If the operations are not performed in the times indicated, the machine will not start the descaling process: therefore, switch the ma­chine o and repeat steps 5 through to 9.
4321
Spegnere la macchina. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile  no al livello MAX.
Turn o the machine. Remove and  ll the tank with fresh drinking water
up to the MAX level.
5
Accendere la macchina.
Turn on the machine.
14
Entro 15 secondi premere e tenerlo premuto per 7 secondi  no al segnale acustico. Il tasto
lampeggia.
Within 15 seconds press and hold for 7 seconds until you hear the tone. The button blinks.
Aggiungere 1 bustina di decalci cante e mescolare per scioglierlo.
Add 1 descaling bag and mix until dissolved.
76
Premere altre 2 volte il tasto , con intervallo max di 5 secondi.
Press the button twice more at intervals of 5 seconds (max).
Posizionare un contenitore di almeno 1 litro di capacità sotto l’erogatore di ca è.
Place a container of at least 1 litre (34 oz .) capacity under the dispensing spout.
8
Il ciclo si avvia.
The cycle starts.
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
IT EN
109
1211
Quando rimane  sso la macchina ha ter­minato il ciclo.
When is permanently on, the machine has completed the cycle.
Premere : la macchina inizia il risciacquo erogando acqua ad intervalli regolari.
Press : the machine performs the rinse cycle dispensing water at regular intervals.
Svuotare il contenitore.
Empty the container.
1413
Terminato il ciclo, i tasti si accendono in modo  sso. La macchina è pronta per la preparazione del ca è.
When the cycle is completed, the button goes steady or the button light goes steady.
Lavare bene il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
Wash the water tank thoroughly and  ll it again with fresh drinking water up to the MAX level.
La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La decalci cazione consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i residui di calcare dal suo interno. Se il ciclo di decalci cazione viene interrotto per mancanza di corrente elettrica, o perchè la macchina viene spenta erroneamente si deve ripetere l’intera operazione prima di poter utilizzare la macchina.
The formation of limescale is a natural consequence of using the machine. Descaling al­lows to optimise cleaning and removing scale deposits from the inside. If the descaling cycle is interrupted due to a power failure or because the machine is switched o by mistake, the entire operation must be repeated before the machine can be used.
Riposizionare il contenitore.
Place the container back in position.
15
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
ATTENZIONE: Se la decalci cazione non viene eseguita il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia. Per la prima decalci cazione, si consiglia di usare il prodotto per la decalci cazione fornito con la macchina. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina.
Usare solo prodotti decalci canti idonei per le macchine da ca è. La soluzione de­calci cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore. Non bere il liquido erogato durante il processo di decalci cazione; la macchina può essere utilizzata per erogare ca è solo quando il processo di decalci cazione è terminato.
La garanzia non copre guasti causati da:
- una non periodica decalci cazione.
- funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati “M” (vedi capitolo “par ti della macchina”).
WARRANTY LIMITATIONS
WARNING: If the descaling is not performed the limescale can cause malfunc tions not covered by the warranty. Use the descaling product supplied with the machine to descale for the  rst time. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid because they may damage the machine.
Use only descaling agents suitable for co ee machines. The descaling solution must be disposed of in accordance with the applicable laws and regulations. Do not drink the liquid dispensed during the descaling process; the machine can be used to make co ee when the descaling process is  nished.
The warranty does not cover damage or malfunctions caused by:
- Failure to carry out periodic descaling.
- Operation with a voltage that di ers from the rating shown on the data plate “M” (see “machine parts”).
16
- uso improprio o non conforme alle istruzioni
- modi che apportate internamente
La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipolate da centri d’assistenza non autorizzati. Tali costi saranno totalmente a carico del cliente. Si consiglia di:
- non lavare i componenti della macchina in lavastoviglie;
- mantenere pulite le vaschette di raccolta.
La mancata osservazione di questi punti potrebbe creare dei problemi alla macchina non coperti da garanzia.
ATTENZIONE: Si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo di garanzia ) per l’eventuale invio della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli eventuali danni dovuti ad un trasporto senza imballo adeguato non sono coperti da garanzia.
- Improper use or use that is not compliant with the instructions.
- Internal modi cations.
The warranty does not cover repair costs on machines that have been tampered with by unauthorized service centres. In this case all costs are paid by the client. We suggest:
- not to wash the machine par ts in the dishwasher;
- to keep the recovery trays clean. Failure to observe these instructions may cause damage to the machine which is not covered by the warranty.
WARNING: It is advisable to keep the original packaging (at least for the duration of the warranty period) in order to ship the machine to a service center for repair if necessary. Any damage caused by transport without adequate packaging will not be covered by the warranty.
SEGNALAZIONE - STATO MACCHINA
MACHINE STATUS INDICATORS
IT EN
+
+
+
+
+
+
I tasti si illuminano in sequenza
La macchina è stata accesa ed è in fase di riscaldamento.
Accesi
La macchina ha raggiunto la temperatura corretta per l’erogazione.
Il tasto espresso lampeggia
La macchina sta erogando un espresso.
Il tasto ca è lungo lampeggia
La macchina sta erogando un ca è lungo.
Lampeggio lento
La macchina è in fase di Power Save. La macchina attiva il Power Save dopo 30 minuti di inutilizzo. Per riattivare la macchina s orare un tasto qualsiasi.
Riduzione dell’illuminazione
La macchina necessita di essere decalci cata.
Acceso  sso (solo il tasto espresso)
La macchina indica che è stata selezionata la procedura di decalci cazione. In questo stato il serbatoio deve contenere la soluzione decalci cante.
Lampeggiano alternati
La macchina indica che è in esecuzione la prima parte della decalci cazione. La macchina sta erogando la soluzione decalci cante. Lampeggia in modo progressivo solo il tasto ca è espresso.
Acceso  sso (solo il tasto ca è lungo)
La macchina indica che è terminata la prima fase della decalci cazione. Si deve risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Lampeggiano alternati
La macchina indica che è in esecuzione la seconda parte della decalci cazione. La macchina sta erogando l’acqua per il risciacquo del circuito. Lampeggia in modo progressivo solo il tasto ca è lungo.
Lampeggio veloce
La macchina ha un malfunzionamento. Spegnere e riaccendere dopo 30 secondi. Se il difetto si ripresenta, contattate un centro assistenza.
The buttons blink
The machine has been turned on and is warming up.
Steady + tone
The machine has reached the right temperature for brewing.
The espresso button blinks + tone
The machine is brewing an espresso.
The long espresso button blinks + tone
The machine is brewing a long espresso.
Slow blinking
The machine is in the Power Save mode. The machine switches into Power Save after 30 minutes when not used. To star t the machine again just touch any button.
Dimmed light
The machine needs to be descaled.
Steady mode espresso button
The descaling cycle has been selected. In this status the tank should contain a de­scaling solution.
Flash alternately
The  rst part of the descaling cycle is in progress. Descaling solution is being run through the machine. The espresso button alone  ashes progressively.
Steady mode long espresso button
The  rst part of the descaling is over. The tank must be rinsed out and  lled with fresh drinking water.
Alternately blinking
The second part of the descaling cycle is in progress. Water is being run through the machine to rinse out the circuit. The long espresso button alone  ashes progressively.
Rapid blinking
The machine has a malfunction. Turn it o and back on again after 30 seconds. If the fault is signaled again, contact a service center.
17
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Cavo d’alimentazione non collegato alla
La macchina non si ac­cende.
La macchina non eroga ca è.
Perdita acqua. Tipologia capsula errata.
presa di corrente.
Interruttore generale “G” posizionato su “0”.
Manca acqua nel serbatoio. Riempire d’acqua il serbatoio “L”.
Capsula non inserita nello scomparti­mento capsule.
La capsula inserita non eroga ca è.
Chiusura incompleta della parte mobile della testa della macchina.
Mancata attivazione del tasto o .
Innesto non corretto del serbatoio d’acqua.
Componenti interni con presenza di calcare.
Mancato innesco della pompa. Provare ad erogare acqua senza la capsula inserita nello scompartimento “B”.
Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati nella targa dati “M” sotto la base della macchina.
Posizionare l’interruttore generale “G” su “I”.
Inserire una capsula nello scompartimento capsule “B”.
Rimuovere la capsula sganciando e sollevando la leva “A” e recuperarla dalla vaschetta raccogli capsule “D”. Chiudere lo scompartimento capsule “B” ed erogare una piccola quantità d’acqua. Reinserire la capsula ed avviare l’erogazione.
Sollevare la leva “A” e veri care di aver inserito correttamente la capsula. Abbassare la parte mobile e bloccare abbassando la leva “A”. Premere o per erogare ca è.
S orare nuovamente il tasto o .
Veri care che il serbatoio “L” sia completamente inserito.
Decalcicare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato.
Veri care di aver utilizzato una capsula “Iperespresso” per utilizzo domestico, identi cabili dalla dicitura “Capsule monodose di ca è macinato per uso domestico” presente sulla confezione.
Permanenza del
problema
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
Macchina in stato power save.
18
Attivare la macchina s orando uno dei due tasti S orare nuovamente il tasto
o per iniziare l’erogazione.
o .
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The machine does not turn on.
The power supply cord is not plugged in to the power socket.
The main on/o switch “G” is positioned on “0”.
No water in the tank. Fill tank “L” with water.
Connect the plug to a socket which complies with the technical speci cations indicated in the data plate “M” under the base of the machine.
Position the main on/o switch “G” on “I”.
IT EN
If problem
persists
The capsule is not inserted in the capsule compartment.
The capsule inserted does not dispense co ee.
The machine does not brew co ee.
Water leaks out. Incorrect type of capsule.
The moveable part of the top of the ma­chine is not completely closed.
The or buttons have not been pressed.
The water tank has not been correctly inserted.
Internal components with scale buildup Descale the machine as described in the related paragraph.
The pump did not prime. Try to dispense water without inserting the capsule into the compartment “B”.
Machine in power save mode.
Insert a capsule in the capsule compartment “B”.
Remove the capsule by disengaging and lifting the lever “A” and collect it from the capsule tray “D”. Close the capsule compartment “B” and dispense a small quantity of water. Insert the capsule again and start brewing.
Lift the lever “A” and make sure that you have inserted the capsule correctly. Lower the moving part and lock by lowering the lever “A”. Press the
Touch the or button again.
Check that the water tank “L” is completely inserted.
Make sure that you are using an “Iperespresso” capsule for household use identi ed by the “Ground co ee single-dose capsule for household use” label on the package.
Turn on the machine by tapping either Touch the
or button again to start brewing.
or buttons to brew co ee.
or buttons.
Contact an
authorized
Service Center.
19
SMALTIMENTO
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate, da parte di privati nell’Unione Europea. Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest’ultimo non deve essere smaltito assieme
agli altri ri uti domestici, ma deve essere oggetto di “raccolta separata”. L’utente privato ha la possibilità di riconsegnare gratuitamente al distributore, in ragione di uno contro uno, l’apparecchiatura usata all’atto dell’acquisto di una nuova.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, si consiglia di con­tattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei ri uti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. È responsabilità dell’utente provvedere allo smaltimento secondo le normative vigenti, ed il non rispetto delle disposizioni di legge può essere sanzionato.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a proteggere l’ambiente, le risorse naturali e la salute umana.
DISPOSAL
Disposal of end-of-life electric and electronic equipment by private households in the European Union. The WEEE symbol used on this product means that it must not be disposed of together with other domestic
waste and should be collected separately. Consumers have the opportunity to hand in their used appliance to distributors free of charge on a 1:1 basis when they purchase a new product..
For further information about the collection of appliances to be scrapped, please contact the local authority in your town of residence, the local waste disposal service or the retailer where the produc t was purchased. Consumers are responsible for disposing of end-of-life appliances in accordance with the current provisions of law and noncompliance therewith may be subject to  nes and criminal sanctions.
The correct disposal of this product will contribute to protecting the environment, natural resources and human health.
20
IT EN
21
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE
Lire attentivement le manuel d’instruc tions et les limitations de la garantie. La machine doit être branchée à une prise de courant dotée d’un dispositif de mise à la terre. Maintenir
la machine bien propre en nettoyant fréquemment le support de tasse, le bac d’égouttement , le bac à capsules usagées, le réservoir à eau et le support en verre.
Pour e ec tuer l’entretien, éteindre la machine. IMPORTANT : ne jamais plonger la machine ou ses composants amovibles dans l’eau ni l’introduire
dans le lave-vaisselle. L’eau contenue dans le réservoir doit être régulièrement changée. Ne pas utiliser la machine sans eau
dans le réservoir. Nous conseillons d’utiliser au moins tous les deux mois un produit de détartrage spécialement étudié
pour les machines à café expresso selon les indications du chapitre détartrage.
DÉCOUVREZ ET ACHETER LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR WWW.ILLY.COM OU AUPRÈS DE NOS REVENDEURS IPERESPRESSO.
DONNÉES TECHNIQUES
Matériaux de la machine: Aluminium et verre trempé Matériau échangeur thermique: Acier inox Réservoir à eau: 0,9 litres Capacité du bac à capsules usagées: 10 capsules Pompe: 19bars Poids sans emballage: 4 Kg Voltage: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Puissance: 1250 W (EU-USA) - Avec option «Power Save» Dimensions (L x P x H) (mm): 145 x 285 x 245
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modi cations ou des améliorations sans aucun préavis.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR MASCHINENBEDIENUNG
Die Bedienungsanleitung und die Garantiebeschränkungen aufmerksam durchlesen. Die Maschine muss an eine vorschriftsmäßige Steckdose mit Erdung angeschlossen werden. Die Reinigung
der Maschine erfolgt durch regelmäßiges Waschen der Tassenabstell äche, der Abtropfschale, des Auf­fangbehälters für leere Kapseln,des Wassertanks und der Tassenabstell äche aus Glas.
Die Wartung ist bei ausgeschaltetem Gerät durchzuführen. WICHTIG: Die Maschine oder ihre Komponenten nie ins Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler stellen. Das Wasser im Tank muss regelmäßig ausgewechselt werden. Die Maschine nicht ohne Wasser im Tank
benutzen. Es emp ehlt sich, die Maschine alle 2 Monate mit einem speziellen Entkalkungsmittel für Espressomaschinen
nach der Anleitung im Kapitel Entkalkung zu entkalken.
ENTEDECKEN UND DIE ILLY IPERESPRESSOKAPSELN ÜBER WWW.ILLY.COM ODER BEI UNSEREN EINZELHÄNDLERN KAUFEN.
22
TECHNISCHE DATEN
Material der Maschine: Aluminium und Hartglas Material des Wärmeaustauschers: Rostfreier Edelstahl Wassertank: 0,9 Liter Fassungsvermögen Behälter leere Kapseln: 10 Kapseln Pumpe: 19 bar Gewicht ohne Verpackung: 4 kg Netzspannung: 220-240 V, , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Leistung: 1250 W (EU-USA) - Mit “Power Save”-Funktion Abmessungen (L x T x H) (mm): 145 x 285 x 245
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen am Produkt ohne Vorankün­digung vorzunehmen.
SOMMAIRE
 RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE ...........................22
 DONNÉES TECHNIQUES .............................................................................22
 PARTIES DE LA MACHINE ...........................................................................24
 MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .......................................................25
 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ...................................29
 PRÉPARATION DU CAFÉ .............................................................................30
 RECOMMANDATIONS ................................................................................31
 RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE .....................................32
 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................33
 DÉTART RAGE ............................................................................................34
INHALTSVERZEICHNIS
 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR MASCHINENBEDIENUNG .................................22
 TECHNISCHE DATEN ..................................................................................22
 TEILE DER MASCHINE ................................................................................24
 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ............................................................25
 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ....................................29
 KAFFEEZUBEREITUNG ...............................................................................30
 EMPFEHLUNGEN.......................................................................................31
 EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE .........................................32
 REINIGUNG UND WARTUNG .......................................................................33
 ENTKALKUNG ...........................................................................................34
 GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN ..................................................................36
 LIMITATIONS DE LA GARANTIE ...................................................................36
 SIGNALISATION  ÉTAT DE LA MACHINE .......................................................37
 PROBLÈME  CAUSE  SOLUTION .................................................................38
 ÉLIMINATION ...........................................................................................40
ANZEIGE  MASCHINENSTATUS ...................................................................37
 PROBLEM  URSACHE  ABHILFE .................................................................39
 ENTSORGUNG ...........................................................................................40
FR DE
23
PARTIES DE LA MACHINE
A LEVIER OUVERTURE/FERMETURE
COMPARTIMENT À CAPSULES
B COMPARTIMENT À CAPSULES
interne
C DISTRIBUTION DU CAFÉ D BAC DE COLLECTE DES CAPSULES
USAGÉES (résidus liquides de  n de distri­bution).
E REPOSE PETITES TASSES
TEILE DER MASCHINE
F REPOSE TASSES/MUG G INTERRUPTEUR GÉNÉRAL H CÂBLE D'ALIMENTATION I CLAVIER À EFFLEUREMENT ÉCLAIRÉ
I1 CAFÉ EXPRESSO I2 CAFÉ ALLONGÉ
L RÉSERVOIR À EAU M ETIQUETTE DE DONNÉES (sous la
base)
I
A
B
C D
E
F
I1
L
M
I2
A HEBEL ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN
DES KAPSELFACHS
B KAPSELFACH
innen
C KAFFEEAUSLAUF D AUFFANGBEHÄLTER FÜR LEERE
KAPSELN (Flüssigkeitsreste bei Ende der Ausgabe).
E TASSENROST
24
F KAFFEETASSEN/BECHER
ABSTELLFLÄCHE
G HAUPTSCHALTER H NETZKABEL I BELEUCHTETES TOUCHDISPLAY
I1 ESPRESSO I2 GROSSER KAFFEE
L WASSERTANK M DATENSCHILD (Geräte-Unterseite)
G
H
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de toujours respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l’appareil
- Lire intégralement les instructions.
- Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dangereux.
- Débrancher la  che de la prise de courant quand l’appareil n’est pas utilisé.
- Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d’eau/café peuvent provoquer des brûlures.
- Cette machine est conçue pour « faire du café espresso » : faire attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau ou de vapeur, ou en utilisant la machine de façon inappropriée.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités phy-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
siques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience et/ou sans les compétences nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur apprenne à utiliser l’appareil.
- Surveiller les enfants a n d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à l’abri d’agents atmosphé­riques externes.
- Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou lésions, ne pas plonger le câble, la  che et le corps de la machine dans l’eau ou tout autre liquide.
- Ne pas utiliser l’appareil pour des usages di érents de ceux prévus.
1
FR DE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind folgende Sicherheitshinweise immer zu beachten.
Gerätebenutzung
- Alle Anleitungen durchlesen.
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachgemäß und somit gefährlich.
- D en Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
- Nie eine heiße Fläche berühren. Bei der Ausgabe von Wasser oder Ka ee aus der Maschine besteht Verbrühungsgefahr.
- Diese Maschine wurde entwickelt, um Espresso aufzubrühen. Vorsicht vor Verbrühungen durch Heißwasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch.
- Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Menschen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder
sensoriellen Fähigkeiten oder ungenügender Erfahrung bzw. Kompetenz (einschl. Kinder) gedacht, außer wenn diese unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder ausdrücklich von dieser über den Gebrauch des Geräts informiert wurden.
- Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät ausschließlich in geschlossenen und vor Wetterein üssen geschützten Räumen verwenden.
- Zum Schutz vor Brand, Stromschlägen oder Verletzungen das Kabel, den Stecker und das Maschi­nengehäuse nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Da s Gerät nur für die vorgesehenen Zwecke verwenden.
- Da s Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen heißen Ofen stellen.
- Das Gerät darf nur für die Zeit der Nutzung eingeschaltet werden. Danach den Hauptschalter “G” auf “0” stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Vor dem Ziehen des Netzsteckers sicherstellen, dass der Hauptschalter “G” auf “0” steht.
25
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
- Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
- Cet appareil ne doit être allumé que pendant le temps nécessaire à son utilisation, après quoi il doit être éteint en remettant l’interrupteur général « G » sur « 0 » et la  che doit être débranchée de la prise de courant.
- Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général « G » est sur « 0 ».
- L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions aux personnes.
- Ne pas laisser pendre le câble des tables ou comptoirs. Ne pas retirer la  che en tirant sur le câble et ne pas la toucher avec les mains si celles-ci sont mouillées.
- Ne pas déplacer ou tirer l’appareil en le tenant par le cordon.
- Pour prévenir le risque de blessures, ne pas laisser tomber le câble du plan de travail ou de la table car les enfants pourraient le tirer ou trébucher involontairement.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de câble ou de  che endommagés, après un dysfonctionnement de l’appareil ou après un dommage de quelconque nature. Consulter un centre de réparation
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Jedes vom Hersteller nicht empfohlene Zubehör kann zu Brand, Stromschlägen oder Körperverlet­zungen führen.
- Das Kabel nicht von Tischen oder Theken baumeln lassen. Zum Abziehen des Steckers nicht am Kabel ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.
- Die Ka eemaschine nicht mit dem Kabel anheben oder ziehen.
- Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, das Kabel nicht von der Arbeitsplatte oder vom Tisch herunterhängen lassen, weil Kinder daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
- Bei Beschädigung des Kabels oder des Steckers, nach einer Betriebsstörung der Maschine oder nach einem Schaden beliebiger Art das Gerät nicht benutzen. Das Gerät zur Kontrolle, Reparatur oder Überprüfung des einwandfreien Funktionierens zur nächsten autorisierten Kundendienststelle bringen.
- Keine Verlängerungen oder Mehrfachsteckdosen verwenden. Im Brandfall ein Kohlensäure-Löschgeräte (CO2) benutzen. Kein Wasser oder Pulverlöscher verwenden.
26
agréé pour un contrôle, une réparation ou une véri cation du fonctionnement.
- Ne pas utiliser de rallonges ou prises multiples. En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (C02). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
- Ne jamais bloquer les grilles d’aération se trouvant sur la base de l’appareil.
- Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage prévu.
Installation de l’appareil
- Lire attentivement les instructions.
- Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre une température inférieure ou égale à 0°C (si l’eau gèle, l’appareil peut s’endommager) ou supérieure à 40°C.
- Véri er que la tension du réseau électrique corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil « M ». Ne brancher l’appareil qu’à une prise de courant ayant un débit minimal de 6 A pour les modèles alimentés à 230 Vca et 15 A pour les modèles alimentés à 120 Vca et dotés d’un dispositif e cace de mise à la terre.
- Nie die Lüftungsgitter am Boden des Geräts zustellen.
- Da s Gerät nur zu dem Zweck benutzen, für den es bestimmt ist.
Geräteinstallation
- Die B edienungsanleitung aufmerksam lesen.
- Das Gerät niemals in Räumlichkeiten aufstellen, indenen die Temperatur auf 0°C oder tiefer sinken (wenn das Wasser gefriert, kann die Maschine beschädigt werden) oder auf über 40°C steigen kann.
- Überprüfen, ob die auf dem Kenndatenschild “M” des Geräts angegebene Netzspannung mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmt. Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die eine Mindeststromfestigkeit von 6 A (bei den Modellen mit 230 VAC) beziehungsweise von 15 A (bei denen Modellen mit 120 VAC) hat und eine wirksame Erdung besitzt.
- Falls die Netzsteckdose und der Gerätestecker nicht kompatibel sind, den Stecker von einem autorisierten Kundendienst durch einen geeigneten ersetzen lassen.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la  che de l’appareil, s’adresser à un centre d’assistance autorisé pour remplacer la  che avec une autre de modèle approprié.
- Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et éviers.
- Après avoir ôté l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact avant de l’installer.
- Ne pas laisser à la por tée des enfants les matériaux d’emballage de la machine.
Nettoyage de l’appareil
- Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général « G » est sur « 0 ».
- Débrancher la  che de la prise de courant lorsqu’on e ec tue le nettoyage.
- Laisser refroidir l’appareil avant d’e ec tuer le nettoyage.
- Ex traire le réservoir à eau « L » en le tirant légèrement vers le haut puis vers l’extérieur.
- Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chi on humide puis sécher soigneusement à l’aide d’un chi on sec non abrasif. Ne pas utiliser de produits détergents.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Ne pas exposer l’appareil à des jets d’eau abondants ni le plonger totalement ou partiellement dans l’eau.
En cas de panne de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la  che sont endommagés ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre de service après­vente agréé le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas le manipuler. En cas d’éventuelles réparations, s’adresser exclusivement à un centre de service après-vente agréé par le fabricant et exiger les pièces détachées d’origine. Le non-respect de ce qui est indiqué ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire perdre le droit à la garantie.
FR DE
- Da s Gerät auf einer Arbeits äche fern von Wa sserhähnen und Spülbecken aufstellen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das Gerät und alle seine Teile in ein­wandfreiem Zustand sind. Erst dann kann die Installation erfolgen.
- Die Verpackungsmaterialien des Geräts nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Gerätereinigung
- Vor dem Abziehen des Steckers vergewissern, dass der Hauptschalter “G” auf “0” steht.
- D en Stecker von der Elektroanlage abziehen, bevor man die Reinigung durchführt.
- Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
- D en Wasser tank “L” leicht anheben und dann nach außen abziehen.
- Das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem nicht
scheuernden trockenen Tuch trockenreiben. Von der Verwendung von Reinigungsmitteln wird abgeraten.
- Da s Gerät nicht unter einen Wasserstrahl stellen bzw. ganz oder teilweise in Wasser eintauchen.
Bei Störungen
Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es Anzeichen von schlechtem Funktionieren oder Schäden aufweist. Das Gerät für Kontrollen oder Reparaturen zur nächsten autorisierten Kundendienststelle bringen.
Beschädigte Versorgungskabel durch den Hersteller oder seinen Kundendienst auswechseln lassen. Bei Schäden oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht daran manipulieren. Für eventuelle Reparaturen
sich ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle wenden und verlangen, dass Originalersatzteile verwendet werden. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden und der Garantieanspruch entfallen.
27
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Utilisation inappropriée de l’appareil
- Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dangereux.
- Le fabricant ne peut être considéré comme responsable en cas d’éventuels accidents provoqués par la non présence de l’installation électrique de la mise à la terre ou de sa non conformité aux normes en vigueur.
- Le fabricant ne peut être considéré comme responsable en cas d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés et non raisonnables.
ATTENTION : CONSERVER CES INSTRUCTIONS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Unsachgemäße Verwendung des Geräts
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachgemäß und somit gefährlich.
- Der Hersteller kann für eventuelle Unfälle aufgrund des Fehlens der Erdungsanlage bzw. deren Nichtkonformität mit den geltenden gesetzlichen Vorschriften nicht haftbar gemacht werden.
- Der Hersteller kann für eventuelle Schäden aufgrund unsachgemäßer, fehlerhafter oder unvernünftiger Verwendung nicht haftbar gemacht werden.
L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires. Par exemple :
- cuisines du personnel de points de vente, bureaux et autres environnements de travail
- tourisme à la ferme
- clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type résidentiel
- logements de type Bed & Breakfast.
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch und für ähnliche Anwendungen gedacht, wie:
- Küchen, für das Personal von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsräumen;
- bäuerliche Ferienbetriebe;
- Kunden in Hotels, Motels und anderen Arten von Unterkünften;
- Bed&Breakfast-Häuser.
28
ACHTUNG: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN.
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
1
FR DE
432
Retirer le réservoir à eau.
Den Wassertank herausnehmen.
Mettre l’interrupteur sur «I » pour mettre la machine en marche.
Den Schalter auf die Position “I” stellen, um die Maschine einzuschalten.
Attention: s'assurer que le compartiment à capsules «B» est fermé correctement avant de distribuer du café. Ne jamais l'ouvrir pendant la distribution du café. Remarque: lors de la première mise en marche et en cas d'inactivité pendant plusieurs jours, après avoir placé un récipient su samment grand sous la buse de distribution «C», il est conseillé de distribuer au moins la moitié d'un réservoir à eau sans capsules dans la machine.
Achtung: Sicherstellen, dass das Kapselfach „B“ richtig geschlossen wurde, bevor Ka ee ausgegeben wird. Auf keinen Fall während der Ka eeausgabe ö nen. Hinweis: Bei Ersteinschaltung oder im Fall, dass das Gerät mehrere Tage lang unbenutzt geblieben ist, emp ehlt es sich, einen größeren Behälter unter den Ka eeauslauf „C“ zu stellen und
mindestens den halben Wassertank ohne Kapseln in der Maschine zu leeren.
Remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX.
Mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX au üllen.
5
Les touches et s’allument en séquence: phase de chau age.
Die Tasten auf: Aufheizphase.
und leuchten nacheinander
Introduire complètement le réservoir dans la machine.
Den Tank vollständig in die Maschine einsetzen. Den Stecker in die Steckdose einstecken.
6
Les touches et sont allumées  xement et un son signale que la machine est prête.
Die Tasten und leuchten dauerhaft auf und ein Tonsignal weist darauf hin, dass die Ma­schine bereit ist.
Insérer la  che dans la prise.
7
Après 30 minutes d'utilisation la machine entre automatiquement en mode Power Save.
La touche clignote lentement. Pour réacti­ver la machine, e eurer une des deux touches.
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten unbe­nutzt bleibt, tritt automatisch die Power-Save­Funktion in Betrieb.
Die Taste blinkt mit langen Intervallen. Um die Maschine wieder zu aktivieren, wird lediglich eine der beiden Tasten leicht berührt.
29
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
4321
Utiliser uniquement les capsules «Iperespresso».
Nur „Iperespresso“-Kapseln verwenden.
Insérer la capsule. Baisser la partie mobile. Bloquer en baissant le levier.
Die Kapsel einsetzen. Den beweglichen Teil. senken. Blockieren, indem der Hebel gesenkt wird.
D'autres types de capsules ne peuvent pas être utilisés car ils pourraient endommager la machine. Remarque: si une capsule est présente dans le compartiment «B», elle sera automatiquement éjectée lors de l'ouverture de ce même compartiment. La capsule doit entrer faci­lement dans le compartiment; dans le cas contraire la retirer et la repositionner correctement.
Es dürfen keine anderen Kapseln verwendet werden, da sonst die Maschine beschädigt werden könnte. Hinweis: Sollte im Fach „B“ noch eine Kapsel vorhanden sein, wird sie bei der Ö nung des Fachs automatisch entfernt. Die Kapsel muss leicht in das Fach eingesetzt werden können, wenn dies nicht der Fall ist, Kapsel herausnehmen und richtig einsetzen.
30
Les touches et sont allumées  xement.
Die Tasten
und leuchten dauerhaft auf.
Décrocher le levier. Soulever le levier.
Hebel lösen. Hebel anheben.
8765
Loading...
+ 94 hidden pages