Illy Iperespresso X9 User Manual

Page 1
MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
사용 설명서
MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES HANDLEIDING - BRUGSANVISNING - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗ­ΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ -
사용 설명서 -
说明手册 -
Page 2
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA DATI TECNICI
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia. La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina deve essere mantenuta pulita lavando frequentemente il poggia tazze, la vaschetta raccogli gocce, la vaschetta di raccolta delle capsule usate, il serbatoio dell’acqua e la sede poggia tazze superiore in alluminio. La manutenzione va eseguita a macchina spenta. IMPORTANTE: mai immergere la macchina o le sue componenti rimovibili in acqua o introdurla in lavastoviglie. L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostituita. Non usare la macchina senza acqua nel serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del calcare appo­sitamente studiato per le macchine per espresso secondo le indicazioni del capitolo “Decalci cazione”.
SCOPRI E ACQUISTA LE CAPSULE ILLY IPERESPRESSO SU SHOP.ILLY.COM, NEI BAR ILLY RIVENDITORI AUTORIZZATI O TELEFONA AL NUMERO VERDE 800821021 SOLO DALL’ITALIA
Materiale macchina: Alluminio Materiale scambiatore termico: Acciaio inox Serbatoio acqua: 0,7 litri Capacità vaschetta capsule usate: 10 capsule Pompa: 15 bar Peso senza imballo: 4 Kg Voltaggio: 220-240 Vac, 50/60 Hz (EU); 120 Vac, 60 Hz (USA) Potenza: 1200 W (EU-USA) - Con funzionalità “Power Save” Dimensioni (L x P x A) (mm): 123 x 269 x 267
Il produttore si riserva il diritto d’apportare modi che o miglioramenti senza preavviso.
GENERAL OPERATING RULES TECHNICAL DATA
Carefully read the instruction manual and warranty limitations. The machine must be connected to a grounded power outlet. The machine must be kept clean by frequently washing the cup holder. the drip tray, the used capsule tray, the water tank and the aluminium cup holder seat. Any maintenance operation shall be carried out when the machine is o . IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the dishwasher. The water in the tank must be replaced regularly. Do not use the co ee machine without water in the tank. The use of a descaling product especially designed for espresso co ee machines is recommended at least every 2 months as described in the Descaling chapter.
Machine material: Aluminium Heat exchange material: Stainless steel Water tank: 0.7 liters / 23.7 oz. Used capsule container capacity: 10 capsules Pump: 15 bar Weight without packaging: 4 Kg / 141 oz. Voltage: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Power: 1200 W (EU-USA) - With “Power Save” function Size (W x D x H): 123 x 269 x 267 (mm) / 4.8 x 10.6 x 10.5 (inch).
The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without notice.
DISCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES AT SHOP.ILLY.COM OR AT OUR FINEST RETAILERS.
Page 3
SOMMARIO
 REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA .......................................... 2
 DATI TECNICI ............................................................................................. 2
 PARTI DELLA MACCHINA ............................................................................ 4
 IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA ........................................................... 5
 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA ...........................11
 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ........................................................................12
 RACCOMANDAZIONI ..................................................................................14
 REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA ..............................................15
 PULIZIA E MANUTENZIONE ........................................................................16
 DECALCIFICAZIONE ...................................................................................17
 LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ..................................................................21
CONTENTS
 SEGNALAZIONI  STATO MACCHINA ............................................................22
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUZIONE ...............................................................23
 SMALTIMENTO..........................................................................................25
IT EN
 GENERAL OPERATING RULES ...................................................................... 2
 TECHNICAL DATA ....................................................................................... 2
 MACHINE PARTS ........................................................................................ 4
 IMPORTANT SAFEGUARDS .......................................................................... 5
 INSTALLATION AND STARTUP OF THE MACHINE .........................................11
 PREPARING COFFEE ..................................................................................12
 RECOMMENDATIONS .................................................................................14
 ADJUSTING COFFEE QUANTITY IN THE CUP .................................................15
 CLEANING AND MAINTENANCE ..................................................................16
 DESCALING ..............................................................................................17
 WARRANTY LIMITATIONS ..........................................................................21
 WARNINGS  MACHINE STATUS ..................................................................22
 TROUBLESHOOTING ..................................................................................24
 DISPOSAL ................................................................................................25
3
Page 4
PARTI DELLA MACCHINA
A LEVA APERTURA/CHIUSURA VANO
CAPSULE
B VANO CAPSULE interno C EROGATORE CAFFÈ D VASCHETTA RACCOLTA CAPSULE USATE
residui liquidi di  ne erogazione
E PIANO POGGIA TAZZINA ESPRESSO /
PIANO POGGIA TAZZA MUG
F SERBATOIO ACQUA G FINESTRE CONTROLLO LIVELLO ACQUA /
PRESA PER ESTRAZIONE SERBATOIO
MACHINE PARTS
A CAPSULE COMPARTMENT OPEN/CLOSED
LEVER
B CAPSULE COMPARTMENT internal C COFFEE DISPENSING SPOUT D USED CAPSULE TRAY
post-brewing liquid residues
E ESPRESSO CUP HOLDER SURFACE / MUG
HOLDER SURFACE
F WATER TANK G WATER LEVEL CHECK WINDOW / WATER
TANK EXTRACTION HANDLE
4
H TASTIERA COMANDI
H1 TASTO CAFFÈ ESPRESSO H2 TASTO CAFFÈ LUNGO
H3 SPIA SEGNALAZIONE STATI MACCHINA I PIANO POGGIA TAZZE L CAVO ALIMENTAZIONE M TARGA DATI sotto la base N INTERRUTTORE GENERALE
H CONTROL KEYPAD
H1 ESPRESSO COFFEE BUTTON
H2 LONG COFFEE BUTTON
H3 MACHINE STATUS INDICATOR LIGHT I CUP HOLDER SURFACE L POWER CORD M DATA PLATE under the base N POWER BUTTON
I A B
H C D
E
H1
H2
H3
F
G
N
L
M
Page 5
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dell’apparecchio
- Leggere tutte le istruzioni.
- Questa macchina è costruita per “fare il ca è espresso”: fare attenzione a non scottarsi con getti d’acqua o con uso improprio della stessa.
- L’apparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazioni simili, quali: o cucine per il personale di negozi, u ci ed altri ambienti lavo-
rativi;
IMPORTANT SAFEGUARDS
IT EN
o agriturismo; o clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale; o ambienti tipo bed & breakfast.
- Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato. Ogni altro uso è vietato e da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo neces­sario al suo utilizzo, dopodiché va spento portando l’interruttore generale su “0” (Fig.1) e la spina va staccata dalla presa di corrente.
- Non toccare mai una super cie calda. Le erogazioni di acqua/ ca è della macchina possono causare ustioni.
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com­presi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali
When using electrical appliances always follow the safety precautions below.
Using the espresso machine
- Read all Instructions.
- This machine is manufactured to make espresso co ee: use care to prevent scalding due to water jets or any improper use of the machine.
- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: o sta kitchen areas in shops, o ces and other working envi-
ronments;
o farm houses; o hotels, motels and other residential type environments; o bed and breakfast type environments.
- This machine is intended for household use only. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
- The machine must be turned on only when being used. After use, it must be turned o by moving the main on/o switch to the “0” position (Fig.1) and disconnecting the plug from the power outlet
- Do not touch hot surfaces. The water/co ee dispensed from the machine may cause burns.
- The machine is not designed to be used by people (including children)
5
Page 6
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e siano supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti da agenti atmosferici esterni. Non utilizzare all’aperto.
- Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immer-
IMPORTANT SAFEGUARDS
with limited physical, mental or sensory abilities or insu cient experience and/or skills, unless they are supervised by a person responsible for their safety, who provides instructions on how to use the appliance.
- Children must be kept under supervision to prevent them from playing with the appliance.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
- Use the machine only indoors, protected from weather. Do not use
gere il cavo, la spina ed il corpo
1
della macchina in acqua o altro liquido.
- Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo.
- L’utilizzo di accessori non rac­comandati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale sia sulla posizione “0” (Fig.1).
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le
outdoors.
- To protect against  re, electric shock or personal injury do not immerse the cord, plug or the body of the machine in water or any other liquid.
- Do not place the machine on, or near, electrical or gas burners or inside a hot oven.
- Using attachments not recommended by the manufacturer may result in  re, electric shocks or personal injury.
- Before unplugging the machine make sure that the ON/OFF switch is in the “0” position (Fig.1).
6
Page 7
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
mani bagnate.
- Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
- Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciam­pare involontariamente.
- In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
- Non bloccare mai le griglie di aerazione poste sulla base dell’ap­parecchio.
Installazione dell’apparecchio
- Leggere attentamente le istruzioni.
IMPORTANT SAFEGUARDS
IT EN
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può rag-
giungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
- Veri care che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una portata minima di
6 A per i modelli alimentati a 230 Vac e 15 A per i modelli a 120 Vac e dotati di un’e ciente messa a terra.
- In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’ap­parecchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adatto, da centro assistenza autorizzato.
- Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da
- Do not pull the plug out by the cord and never touch it with wet hands.
- Do not carry or pull the co ee machine by the cord.
- To reduce the risk of injury, do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
- In case of  re, extinguish with carbon dioxide (CO2). Do not use water or powder extinguishers.
Never obstruct the vents on the base of the machine.
Installation of the espresso machine
- Read the instructions carefully.
- Do not install the machine in an area where the temperature may
reach 0°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be damaged) or higher than 40°C/104°F.
- Check that the mains electric voltage corresponds to the requirements indicated on the machine data plate. Connect the machine only to a properly grounded power outlet with a minimum rating of 6A for models powered at 230Vac, and 15A for models powered at 120Vac.
7
Page 8
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
rubinetti dell’acqua e lavelli.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’ap­parecchio prima della sua installazione.
- Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pulizia dell’apparecchio
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
- Lasciare ra reddare l’apparecchio prima della pulizia.
- Estrarre il serbatoio dell’acqua tirandolo leggermente verso l’alto e poi verso l’esterno.
IMPORTANT SAFEGUARDS
- If the plug and the outlet are not compatible, have the plug replaced with a proper one by an authorized service center.
- Place the machine on a countertop away from water taps and sinks.
- After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition before installation.
- Do not leave the packaging materials within children’s reach.
- Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciu­gare successivamente con un panno asciutto non abrasivo. È sconsigliato l’uso di detergenti.
- Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad immersioni parziali o totali.
In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano danneggiati, dopo un malfunzionamento della macchina o dopo un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una veri ca sul corretto funzionamento.
Cleaning the espresso machine
- Unplug the machine before cleaning.
- Wait until the machine is cool before cleaning.
- Remove the water tank by pulling it up slightly and then outward.
- Clean the body and attachments with a wet cloth and then wipe with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
- Do not expose the machine to extended jets of water or immerse it in water, partially or fully.
8
Page 9
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spe­gnerlo e non manometterlo.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di As­sistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compro­mettere la sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
IMPORTANT SAFEGUARDS
IT EN
Uso improprio dell’apparecchio
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per even­tuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti dell’impianto di messa a terra.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per even­tuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
In case of malfunctioning
Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the appliance shows signs of malfunctioning or has been damaged in any way. Take the machine to the nearest authorized service center for checks or repairs.
If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or an authorized service center.
In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do not tamper with it. For repairs contact a service center authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts only. Failure
to comply with these instructions may compromise the safe operation of the machine and will result in the forfeiture of warranty rights.
Improper use of the appliance
- The manufacturer is not liable for accidents caused by non-com­pliance with existing legislation on electrical grounding systems.
- The manufacturer is not liable for possible damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
9
Page 10
Istruzioni per il cavo di alimentazione
a) Utilizzare un cavo di alimentazione corto per evitare di rimanere
impigliati o inciampare su un cavo più lungo.
b) È possibile utilizzare prolunghe a condizione che si presti parti-
colare attenzione durante l’uso.
c) Qualora venga utilizzata una prolunga:
1) Veri care che la potenza elettrica della prolunga sia almeno pari a quella dell’apparecchio;
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
2) Se l’apparecchio è del tipo con messa a terra, veri care che la prolunga sia a tre  li e provvista di messa a terra;
3) Posizionare il cavo più lungo in modo tale che non penda dal piano di lavoro o dal tavolo per evitare che i bambini lo tirino o inciampino.
Power-supply cord instructions
a) A short power-supply cord is to be provided to reduce risks resulting
from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b) Extension cords are available and may be used if care is exercised
in their use.
c) If extension cord is used:
1) The marked electrical rating of extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance;
IMPORTANT: SAVE THESE INSTRUCTIONS
10
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord; and
3) The longer cord should arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Page 11
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
INSTALLATION AND START-UP OF THE MACHINE
1
IT EN
432
Estrarre completamente il serbatoio dell’acqua usando le apposite  nestre laterali.
Remove the water tank completely using the special side windows.
Portare l’interruttore generale su “I” per accendere la macchina.
Switch the power button to “I” to turn on the machine.
Nota: alla prima accensione e nel caso di inattività per più giorni, dopo aver posizionato un contenitore di capacità adeguata sotto l’erogatore, si suggerisce di erogare almeno mezzo serbatoio d’acqua con la macchina priva di capsule.
Note: at  rst start-up and in case of several days of inactivity, it is recommended to dispense at list half of the water tank without putting any capsules in the machine, after placing a suitably sized container under the dispensing spout.
Lavare e sciacquare bene. Riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
Wash and rinse thoroughly. Fill with fresh drinking water up to the MAX level.
5
I tasti , lampeggiano, la spia rimane accesa  ssa per 15 sec e poi si spegne: fase di riscaldamento.
and buttons blink, the indicator
The light is steady on for 15 seconds and then turns o : warming up.
Inserire completamente il serbatoio nella mac­china.
Insert the water tank completely into the machine.
6
Un segnale acustico indica che la macchina è pron­ta per l’utilizzo. I tasti e sono accesi  ssi. La spia è spenta.
An acoustic alarm indicates that the he machine is ready for use. and buttons are steady on. The indicator light is o .
Inserire la spina nella presa.
Insert power cord into the socket.
7
Dopo 30 minuti d’inutilizzo la macchina entra automaticamente in modalità Po­wer Save ed i tasti e lampeggia­no lentamente. Per riattivare la macchina premere uno dei due tasti.
After 30 minutes of inactivity, the machine goes automatically into Power Save mode and the and buttons blink slowly. Press any of the two buttons to turn on the machine again.
11
Page 12
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
1 32
Usare solo capsule Iperespresso per uso dome­stico.
Use only Iperespresso capsules for domestic use. Check the water level using the special windows. Remove the water tank up to the lock position. Fill with fresh drinking water up to the MAX level.
Inserire completamente il serbatoio nella mac­china.
Insert the water tank completely into the machine.
Il serbatoio dell’acqua consente il riempimento senza la necessità di estrarlo completamente dalla sede ma mantenendo la possibilità di erogare ca è. La posizione di riempimento è segnalata da una leggera resistenza allo scorrimento a circa metà corsa. Non possono essere usati altri tipi di capsule perchè potrebbero danneggiare la macchina. Nota: se è presente una capsula nel vano verrà automaticamente rimossa all’apertura del vano stesso. La capsula deve entrare nel vano facilmente; in caso contrario estrarla e riposizionarla correttamente.
Veri care il livello dell’acqua tramite le apposite  nestre.
5
I tasti e sono accesi  ssi. La spia è spenta.
and buttons are steady on. The in-
dicator light is o .
Estrarre il serbatoio  no alla posizione di blocco. Riempire con acqua fresca potabile  no al livello
MAX.
Sganciare la leva. Sollevare la leva.
Disengage the lever. Lift the lever.
4
876
The water tank allows  lling without removing it completely from its seats so that brewing co ee is possible during this operation. The  lling position is indicated by a slight sliding resi­stance at about halfway. Never use other types of capsules as they may damage the machine. Note: If there is a capsule in the compartment it will be automatically removed when opening
the compartment. The capsule should  t into the compartment easily, otherwise remove and reposition it correctly.
12
Page 13
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
IT EN
1211109
Inserire la capsula.
Insert the capsule.
Posizionare la tazzina espresso. O abbassare il supporto poggia tazzina e posizio-
nare una tazza grande o mug.
Place the espresso cup in position. Or lower the cup holder support and place a mug
in position.
Attenzione: assicurarsi che il vano capsule sia chiuso correttamente prima di premere il tasto di erogazione ca è.
Warning: Make sure that the capsule compartment is correctly closed before pressing the brew button.
Abbassare la parte mobile.
Lower the moving part.
13
Premere per erogare un espresso. O premere per erogare un ca è lungo.
to brew an espresso co ee. Or press to brew long co ee.
Press
Bloccare abbassando la leva.
Lock into place by lowering the lever.
14
13
Page 14
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
L’erogazione termina automaticamente.
15
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un espresso di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio.
- Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi all’interno della macchina.
- Utilizzare tazzine calde.
Brewing will stop automatically.
Attendere che i tasti e siano accesi  ssi prima di preparare il ca è successivo.
Wait until the buttons
Se il volume della bevanda è ritenuto insu ciente, è possibile erogare altro ca è premendo nuovamente il tasto appena utilizzato, senza cambiare capsula. Per arrestare l’eroga­zione è necessario premere ancora lo stesso tasto. Attenzione: in ogni caso l’erogazione terminerà automaticamente dopo circa 70 secondi, ma in questo caso potrebbe veri carsi la fuoriuscita del ca è dalla tazzina. Nota: l’erogazione di un espresso lungo potrebbe provocare fuoriuscita di ca è dalla tazzina se questa non è abbastanza capiente.
If the amount of the beverage is considered insu cient, you can brew more co ee by pressing the same button without changing the capsule. The brewing process can be stopped by pressing the same button again. Warning: Brewing will always stop automatically after about 70 seconds, but in this case co ee may  ow out of the cup. Note: When brewing a long espresso, co ee may  ow out of the
cup if this is not large enough.
14
and are steady on before brewing next co ee
RECOMMENDATIONS
To enjoy a high quality espresso, remember to:
- Change the water in the tank daily.
- If possible, use water with a hardness of less than 12 French degrees to reduce the deposits inside the machine.
- Use warmed cups.
Page 15
Inserire la capsula.
Bloccare abbassando la leva.
Mantenere premuto il tasto
o
per memo­rizzare il volume in tazza per ca è espresso o ca è lungo, per tutta la durata dell’erogazione.
Rilasciare il tasto al raggiungimento della quantità di ca è desiderata.
Insert the capsule.
Lock into place by lowering the lever.
Press and hold the
or
button during the whole brewing process to store the amount of espresso or long co ee in the cup.
Release the button when the desired quantity of cof­fee is reached.
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
ADJUSTING COFFEE QUANTITY IN THE CUP
IT EN
321
4
Inserire la capsula.
Insert the capsule.
Il livello è memorizzato. La macchina è ora programmata. Al prossimo utilizzo del tasto verrà erogata la quantità di ca è appena memorizzata.
This level is stored. The machine is now programmed. The next time the button is pressed, the stored quantity of co ee will be brewed.
Le impostazioni di fabbrica rispecchiano dei parametri medi per preparare il miglior ca è illy con le capsule Iperespresso. Nota: per la preparazione di ca è lungo si consiglia di usare le capsule Iperespresso di colore blu.
The machine has been preset in the factory with standard parameters suitable to prepare the best illy co ee with “Iperespresso” capsules. Note: For long co ees, we recommend using the blue “Iperespresso” capsules.
Bloccare abbassando la leva.
Lock into place by lowering the lever.
Mantenere premuto il tasto rizzare il volume in tazza per ca è espresso o ca è lungo, per tutta la durata dell’erogazione.
Press and hold the the whole brewing process to store the amount of espresso or long co ee in the cup.
5
La macchina consente di regolare la quantità/volume di ca è desiderato in tazza per entrambi i tasti d’erogazione Nota: per semplicità sarà mostrato come programmare il solo tasto ; per program­mare il tasto eseguire la medesima procedura premendo .
The machine allows you to set the desired quantity/volume of co ee in a cup for both brew buttons and . Note: for purposes of simpli cation only the programming of the button will be explai­ned; for the programming of the button proceed the same way, press the button.
o
or
button during
per memo-
e .
Rilasciare il tasto al raggiungimento della quantità di ca è desiderata.
Release the button when the desired quantity of cof­fee is reached.
15
Page 16
PULIZIA E MANUTENZIONE
CLEANING AND MAINTENANCE
1
Spegnere la macchina e staccare la spina. Estrarre e lavare il serbatoio dell’acqua.
Turn o the machine and unplug it. Remove and wash the water tank.
5
Vuotare la vaschetta dai residui (capsule usate/ ca è) e lavarla.
Empty the tray from any residues (used capsules/ co ee) and wash it.
Pulire la carrozzeria della macchina solo con un panno umido e un po’ d’acqua.
Clean the body of the machine with a damp cloth and some water only.
Sollevare ed estrarre il piano poggia tazze e lavarlo.
Lift and remove the cup holder surface and wash it.
6
Non utilizzare l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni; lavarlo e riempirlo gior­nalmente con acqua fresca potabile. La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive o agenti chimici aggressivi. Non asciugare la macchina o i suoi componenti in un forno a microonde o un forno convenzionale. La macchina ed i suoi componenti non si possono lavare in lavastoviglie.
Do not use the water left in the tank for some days; wash the tank and  ll it daily with fresh drinking water. The machine and its components must be cleaned at least once a week. Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and/or aggressive chemicals. Do not dry the machine and/or it components in a microwave or conventional oven. The machine and its components cannot be put in the dishwasher.
432
Estrarre la vaschetta raccogli capsule usate.
Remove the used capsule tray.
16
Page 17
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima d’eseguire il ciclo di decalci cazione. Durata: circa 10 minuti. La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La decalci cazione consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i residui di calcare dal suo interno. La macchina segnala automaticamente quando necessita decalci cazione, facendo lampeggiare la spia in giallo. Si consiglia di decalci care la macchina ogni 2 mesi con un prodotto speci co per macchine da ca è.
Read all instructions carefully before performing the descaling cycle. Duration: about 10 minutes. Limescale normally builds up with the use of the machine. Descaling allows to optimize cleaning and to remove limescale deposits from the inside. The yellow indicator light will automatically go on when the machine needs to be descaled. It is recommended to descale the machine every 2 months by using a descaling product especially designed for co ee machines.
4321
IT EN
Spegnere la macchina. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile  no al livello MAX.
Turn o the machine. Remove and  ll the tank with fresh drinking water
up to the MAX level.
Se il ciclo di decalci cazione non è portato a termine regolarmente, la macchina lo segnala nel modo descritto nel paragrafo “SEGNALAZIONE - STATO MACCHINA”. NOTA: Se le operazioni non vengono eseguite nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di decalci cazione: è necessario quindi spegnere la macchina e ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 6. La macchina segnala automaticamente quando necessita decalci cazione con spia relativa. Non bere il liquido erogato durante il processo di decalci cazione; la macchina può essere utilizzata per erogare ca è solo quando il processo di decalci cazione è terminato.
If the descaling cycle is not completed correctly, the machine signals it as described in section “WARNINGS - MACHINE STATUS”. NOTE: If the operations are not carried out according to the indicated time, the machine will not start the descaling process. In this case, turn o the machine and repeat steps 1-6. An indicator light will automatically go on when the machine needs to be descaled. Do not drink the liquid dispensed during the descaling process. The machine can be used to brew co ee only when the descaling process has been completed.
Aggiungere 1 bustina di decalci cante e mescolare per scioglierlo.
Add 1 descaling bag and mix until dissolved. Place a container of at least 1 litre capacity under
Posizionare un contenitore di almeno 1 litro di capacità sotto l’erogatore di ca è.
the dispensing spout.
17
Page 18
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
5 6 7
Accendere la macchina e veri care che il vano capsule sia vuoto.
Turn on the machine and check that the capsule compartment is empty.
Premere il tasto . Viene emesso un segnale acustico.
Press the button. The machine gives out an acoustic alarm.
Dopo qualche secondo dall’accensione (max 15 sec) procedere come segue: premere e
mantenere premuto il tasto  no al segnale acustico.
A few seconds after turning on the machine (max 15 sec) do as follows: Press and hold the
button until you hear the tone.
10 11 129
La macchina inizia ad erogare.
ATTENZIONE: l’acqua erogata è molto calda.
The machine will start dispensing.
WARNING: the dispensed water is very hot.
La spia
si accende  ssa di colore giallo.
The indicator light will blink a permanent yellow light.
Durante il ciclo la spia lampeggia di colore giallo. I tasti e sono spenti.
During the cycle the low light.
indicator light blinks a yel-
and buttons are o .
8
Il tasto cazione può essere avviato.
The button shines steadily. The descaling cycle can be activated.
Al termine del ciclo di decalci cazione viene emesso un segnale acustico e termina l’eroga­zione di acqua.
At the end of the descaling cycle, the machine gives out an acoustic signal and stops dispensing water.
si accende  sso. Il ciclo di decalci -
18
Page 19
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
13
14
15
IT EN
16
La spia si accende  ssa di colore blu, il tasto
si accende  sso. La macchina è pronta per
il ciclo di lavaggio.
indicator light will blink a permanent blue
The light, the chine is ready for the wash cycle.
Premere il tasto . Viene emesso un segnale acustico.
Press the button. The machine gives out an acoustic alarm.
button will shine steadily. The ma-
Estrarre e lavare accuratamente il serbatoio con acqua fresca potabile.
Remove and wash the tank with fresh drinking water.
I tasti e sono spenti. La spia lam­peggia di colore blu.
and buttons are o . The indicator
light will blink a blue light.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
La macchina inizia il ciclo di lavaggio.
The machine starts the wash cycle. When the cycle is complete, the machine gives out
Riposizionare il contenitore.
Place the container back in position.
191817
Terminato il ciclo, viene emesso un segnale acu­stico prolungato e la spia
a long acoustic alarm and the indicator light turns o .
20
si spegne.
19
Page 20
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
232221
I tasti , lampeggiano, la spia rimane accesa  ssa per 15 sec e poi si spegne: fase di riscaldamento.
The
and buttons blink, the indicator light is steady on for 15 seconds and then turns o : warming up.
20
Un segnale acustico indica che la macchina è pron­ta per l’utilizzo. I tasti e sono accesi  ssi. La spia è spenta.
An acoustic alarm indicates that the he machine is ready for use. and buttons are steady on. The indicator light is o .
La macchina è pronta per l’erogazione del ca è.
The machine is ready to brew co ee.
Page 21
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
ATTENZIONE: Se la decalci cazione non viene eseguita il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia. Per la prima decalci cazione, si consiglia di usare il prodotto per la decalci cazione fornito con la macchina. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina.
Usare solo prodotti decalci canti idonei per le macchine da ca è. La soluzione decalci cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore.
- uso improprio o non conforme alle istruzioni
- modi che apportate internamente
La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipolate da centri d’assistenza non autorizzati. Tali costi saranno totalmente a carico del cliente. Si consiglia di:
- non lavare i componenti della macchina in lavastoviglie;
- mantenere pulite le vaschette di raccolta.
La mancata osservazione di questi punti potrebbe creare dei problemi alla macchina non coperti da garanzia.
IT EN
La garanzia non copre guasti causati da:
- una non periodica decalci cazione.
- funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati (vedi capitolo “parti
della macchina”).
WARRANTY LIMITATIONS
WARNING: If the descaling is not performed the limescale can cause malfunc tions not covered by the warranty. Use the descaling product supplied with the machine to descale for the  rst time. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid because they may damage the machine.
Use only descaling products suitable for co ee machines. The descaling solution must be disposed of according to the regulations in force.
The warranty does not cover damage or malfunctions caused by:
- Failure to carry out periodic descaling.
- Operation with a voltage that di ers from the rating shown on the data plate (see “machine parts”).
ATTENZIONE: Si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo di garanzia ) per l’eventuale invio della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli eventuali danni dovuti ad un trasporto senza imballo adeguato non sono coperti da garanzia.
- Improper use or use that is not compliant with the instructions.
- Internal modi cations.
The warranty does not cover repair costs on machines that have been tampered with by unauthorized service centres. In this case all costs are paid by the client. We suggest:
- not to wash the machine parts in the dishwasher;
- to keep the recovery trays clean. Failure to observe these instructions may cause damage to the machine which is not covered by the warranty.
WARNING: It is advisable to keep the original packaging (at least for the duration of the warranty period) in order to ship the machine to a service center for repair if necessary. Any damage caused by transport without adequate packaging will not be covered by the warranty.
21
Page 22
SEGNALAZIONE - STATO MACCHINA
WARNINGS - MACHINE STATUS
I tasti lampeggiano
La macchina è stata accesa ed è in fase di riscaldamento.
I tasti si illuminano  ssi
+
+
+
+
+
+
La macchina ha raggiunto la temperatura corretta per l’erogazione.
Il tasto lampeggia
La macchina sta erogando un espresso.
Il tasto lampeggia
La macchina sta erogando un ca è lungo.
I tasti lampeggiano lentamente
La macchina è in fase di Power Save. La macchina attiva il Power Save dopo 30 minuti di inutilizzo. Attivare la macchina premendo uno dei due tasti o .
Premere nuovamente il tasto
La spia lampeggia in giallo
La macchina necessita di essere decalci cata.
Tasto acceso  sso e la spia accesa  ssa in giallo
La macchina indica che è stata selezionata la procedura di decalci cazione. Il serbatoio deve essere riempito con acqua e decalci cante.
La spia lampeggia in giallo
La macchina indica che è in esecuzione la prima parte della decalci cazione. La macchina sta erogando la soluzione decalci cante.
Tasto acceso  sso e la spia accesa  ssa in blu
La macchina indica che è terminata la prima fase della decalci cazione. Si deve risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
La spia lampeggia in blu
La macchina indica che è in esecuzione la seconda parte del ciclo di decalci cazione. La macchina sta erogando l’acqua per il risciacquo del circuito.
La spia lampeggia in giallo dopo la  ne del ciclo di lavaggio
La macchina indica che il ciclo di decalci cazione/lavaggio non è stato concluso con successo. Si deve di eseguire nuovamente il ciclo di decalci cazione/lavaggio.
La spia accesa  ssa in blu
La macchina indica che il ciclo di lavaggio non è stato concluso con successo. Si deve di eseguire nuovamente il solo ciclo di lavaggio.
La spia lampeggia in rosso
La macchina ha un malfunzionamento. Spegnere e riaccendere dopo 30 secondi. Se il problema si ripresenta, contattare un centro assistenza autorizzato.
o per iniziare l’erogazione.
The buttons blink
The machine has been turned on and is in warm-up phase.
The buttons are steady on
The machine has reached the right temperature for brewing.
The button blinks.
The machine is brewing one cup of espresso co ee.
The button blinks.
The machine is brewing a long co ee.
The buttons blink slowly.
The machine is in Power Save phase. The machine automatically activates Power Save after 30 minutes of inactivity. Turn on the machine by pressing the or button. Press the or button again to start brewing.
The indicator light blinks a yellow light.
The machine needs to be descaled.
Button steady on and indicator light (yellow) steady on.
The machine indicates that the descaling process has been selected. The water tank must be  lled with water and descaling solution.
The indicator light blinks a yellow light.
The machine indicates that the  rst par t of the descaling cycle is being performed. The machine is dispensing the descaling solution.
Button steady on and indicator light (blue) steady on.
The machine indicates that the  rst part of the descaling cycle is complete. Rinse the water tank with clean drinking water and  ll it again.
The indicator light blinks a blue light.
The machine indicates that the second part of the descaling cycle is being performed. The machine is dispensing water for rinsing the circuit.
The indicator light blinks a yellow light when the wash cycle is complete.
The machine indicates that the descaling/wash cycle was not completed successfully. The descaling/wash cycle must be performed again.
Blue indicator light steady on.
The machine indicates that the wash cycle was not completed successfully. The wash cycle only must be performed again.
The indicator light blinks a red light.
There is a machine malfunction. Turn o the machine, wait for 30 seconds and then turn it on again. If the problem persists, contact an authorised service centre.
22
Page 23
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La macchina non si ac­cende.
Cavo d’alimentazione non collegato alla presa di corrente.
Interruttore generale posizionato su “0”.
Manca acqua nel serbatoio. Riempire d’acqua il serbatoio.
Capsula non inserita nel vano capsule. Inserire una capsula nel vano capsule.
Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati nella targa dati sotto la base della macchina.
Posizionare l’interruttore generale su “I”.
IT EN
Permanenza del
problema
La capsula inserita non eroga ca è.
Chiusura incompleta della parte mobile
La macchina non eroga ca è.
Perdita acqua. Tipologia capsula errata.
della testa della macchina.
Mancata attivazione del tasto o
.
Innesto non corretto del serbatoio d’acqua.
Componenti interni con presenza di calcare.
Mancato innesco della pompa. Provare ad erogare acqua senza la capsula inserita nel vano.
Rimuovere la capsula sganciando e sollevando la leva e recuperarla dalla vaschetta raccogli capsule. Chiudere il vano capsule ed erogare una piccola quantità d’acqua. Reinserire la capsula ed avviare l’erogazione.
Sollevare la leva e veri care di aver inserito correttamente la capsula. Abbassare la parte mobile e bloccare abbassando la leva. Premere o per erogare ca è.
Premere nuovamente il tasto
Veri care che il serbatoio sia completamente inserito.
Decalcicare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato.
Veri care di aver utilizzato una capsula “Iperespresso” per utilizzo domestico, identi cabili dalla dicitura “Capsule monodose di ca è macinato per uso domestico” presente sulla confezione.
o .
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
23
Page 24
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The power supply cord is not plugged in
The machine does not turn on.
The machine does not brew co ee.
Water leaks out. Incorrect type of capsule.
to the power socket.
The main on/o switch is positioned on “0”.
No water in the tank. Fill tank with water.
Capsule not inserted in the capsule compartment.
The capsule inserted does not dispense co ee.
The moveable part of the top of the ma­chine is not completely closed.
The or buttons have not been pressed.
The water tank has not been correctly inserted.
Internal components with limescale buildup
The pump did not prime. Try to dispense water with no capsule inserted in the compartment.
Connect the plug to a socket which complies with the technical speci cations indicated in the data plate under the base of the machine.
Position the main on/o switch on “I”.
Insert one capsule in the capsule compartment.
Remove the capsule by disengaging and lifting the lever and retrieve it from the used capsule tray. Close the capsule compartment and dispense a small quantity of water. Re t the capsule and start brewing.
Lift the lever and make sure that you have inserted the capsule correctly. Lower the moving part and lock by lowering the lever. Press the
Press the
Check that the water tank is completely inserted.
Descale the machine as described in the related paragraph.
Make sure that you are using an “Iperespresso” capsule for household use identi ed by the “Ground co ee single-dose capsule for household use” label on the package.
or buttons to brew co ee.
or button again.
If problem
persists
Contact an
authorized
Service Center.
24
Page 25
SMALTIMENTO
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate, da parte di privati nell’Unione Europea. Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest’ultimo non deve essere smaltito assieme agli altri ri uti domestici, ma deve essere oggetto di “raccolta separata”. L’utente privato ha la possibilità di riconsegnare gratuitamente al distributore, in ragione di uno contro uno, l’apparecchiatura usata all’atto dell’acquisto di una nuova. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, si consiglia di con­tattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei ri uti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. È responsabilità dell’utente provvedere allo smaltimento secondo le normative vigenti, ed il non rispetto delle disposizioni di legge può essere sanzionato. Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a proteggere l’ambiente, le risorse naturali e la salute umana.
DISPOSAL
Disposal of end-of-life electric and electronic equipment by private households in the European Union. The WEEE symbol used on this product means that it must not be disposed of together with other domestic waste and should be collected separately. Consumers have the opportunity to hand in their used appliance to distributors free of charge on a 1:1 basis when they purchase a new product. For further information about the collection of appliances to be scrapped, please contact the local authority in your town of residence, the local waste disposal service or the retailer where the product was purchased. Consumers are responsible for disposing of end-of-life appliances in accordance with the current provisions of law and noncompliance therewith may be subject to  nes and criminal sanctions. The correct disposal of this product will contribute to protecting the environment, natural resources and human health.
IT EN
25
Page 26
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES
Lire attentivement le mode d'emploi et les limitations de garantie. La machine doit être branchée à une prise de courant régulière équipée d'une mise à la terre. Maintenir la machine propre en lavant fréquemment le plateau repose tasses, le bac d'égouttement, le bac de collecte des capsules usagées, le réservoir à eau et le logement repose tasses supérieur en aluminium. L'entretien doit être e ec tué lorsque la machine est éteinte. IMPORTANT : ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l'eau ni l'introduire au lave-vaisselle. L'eau contenue dans le réservoir doit être changée régulièrement. Ne pas utiliser la machine s'il n'y a pas d'eau dans le réservoir. Il est conseillé d'utiliser au moins tous les 2 mois un produit pour l'enlèvement du calcaire formulé spéci quement pour les machines à café expresso selon les indications décrites au chapitre «Détartrage».
DÉCOUVREZ ET ACHETER LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR SHOP.ILLY.COM OU AUPRÈS DE NOS REVENDEURS IPERESPRESSO.
Matériau de la machine: Aluminium Matériau échangeur thermique: Acier inox Réservoir à eau: 0,7 litres Capacité du bac de collecte des capsules usagées: 10 capsules Pompe: 15bars Poids sans emballage: 4 kg Voltage: 220-240 V AC , 50/60 Hz (EU); 120 V AC, 60 Hz (USA) Puissance: 1200 W (EU-USA) - Avec option «Power Save» Dimensions (L x P x H) (mm): 123 x 269 x 267
Le producteur se réserve le droit d'apporter des modi cations ou des améliorations sans aucun préavis.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEDIENUNG DES GERÄTS TECHNISCHE DATEN
Die Bedienungsanleitung und die Garantieeinschränkungen sorgfältig durchlesen. Das Gerät muss an eine ordnungsgemäße Steckdose mit Erdung angeschlossen sein. Das Gerät sollte sauber gehalten werden, indem die Tassenabstell äche, die Abtropfschale, der Kapselauf­fangbehälter, der Wassertank und die obere Tassenabstell äche aus Aluminium häu g gereinigt werden. Die Wartung wird bei ausgeschaltetem Gerät vorgenommen. WICHTIG: Das Gerät keinesfalls Fall in Wasser eintauchen oder in die Spülmaschine stellen. Das im Wassertank enthaltene Wasser muss regelmäßig gewechselt werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn sich kein Wasser im Tank be ndet. Es wird empfohlen, mindestens alle 2 Monate ein spezi sches Produkt für die Entfernung des Kalks für Espressomaschinen zu verwenden. Dabei sind die Hinweise im Kapitel “Entkalken” zu beachten.
Material des Geräts: Aluminium Material des Wärmeaustauschers: Rostfreier Edelstahl Wassertank: 0,7 Liter Fassungsvermögen Behälter leere Kapseln: 10 Kapseln Pumpe: 15 bar Gewicht ohne Verpackung: 4 kg Netzspannung: 220-240 Vac, 50/60 Hz (EU); 120 Vac, 60 Hz (USA) Leistung: 1200 W (EU-USA) - Mit “Power Save”-Funktion Abmessungen (L x T x H) (mm): 123 x 269 x 267
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen am Produkt ohne Vorankün­digung vorzunehmen.
ENTEDECKEN UND DIE ILLY IPERESPRESSOKAPSELN ÜBER SHOP.ILLY.COM ODER BEI UNSEREN EINZELHÄNDLERN KAUFEN.
26
Page 27
SOMMAIRE
 RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE ...........................26
 DONNÉES TECHNIQUES .............................................................................26
 PARTIES DE LA MACHINE ...........................................................................28
 MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .......................................................29
 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ...................................35
 PRÉPARATION DU CAFÉ .............................................................................36
 RECOMMANDATIONS ................................................................................38
 RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE .....................................39
 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................40
 DÉTART RAGE ............................................................................................41
 LIMITATIONS DE LA GARANTIE ...................................................................45
INHALT
 SIGNALISATIONS  ÉTAT DE LA MACHINE .....................................................46
 PROBLÈME  CAUSE  SOLUTION .................................................................47
 ÉLIMINATION ...........................................................................................49
FR DE
 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEDIENUNG DES GERÄTS ................................26
 TECHNISCHE DATEN ..................................................................................26
 TEILE DER MASCHINE ................................................................................28
 WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................29
 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ....................................35
 KAFFEEZUBEREITUNG ...............................................................................36
 EMPFEHLUNGEN.......................................................................................38
 EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE .........................................39
 REINIGUNG UND WARTUNG .......................................................................40
 ENTKALKEN..............................................................................................41
 GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN ..................................................................45
 ANZEIGEN  GERÄTESTATUS .......................................................................46
 PROBLEM  URSACHE  ABHILFE .................................................................48
 ENTSORGUNG ...........................................................................................49
27
Page 28
PARTIES DE LA MACHINE
A LEVIER OUVERTURE/FERMETURE LOGE
MENT À CAPSULES
B LOGEMENT À CAPSULES
interne
C BUSE DE DISTRIBUTION DU CAFÉ D BAC DE COLLECTE DES CAPSULES
USAGÉES résidus liquides de  n de distribution
E PLATEAU REPOSE PETITES TASSES À
CAFÉ EXPRESSO/PLAQUE REPOSE TASSE MUG
F RÉSERVOIR À EAU
TEILE DER MASCHINE
A HEBEL ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES
KAPSELFACHS
B KAPSELFACH intern C KAFFEEAUSLAUF D AUFFANGBEHÄLTER FÜR LEERE KAPSELN
Flüssigkeitsreste bei Ende der Ausgabe
E ABSTELLFLÄCHE ESPRESSOTASSE /
ABSTELLFLÄCHE KAFFEEBECHER
F WASSERTANK
28
G FENÊTRES DE CONTRÔLE DU NIVEAU DE
L'EAU/PRISE POUR L'EXTRACTION DU RÉSERVOIR
H CLAVIER DE COMMANDES
H1 TOUCHE CAFÉ EXPRESSO H2 TOUCHE CAFÉ ALLONGÉ H3 VOYANT SIGNALISATION ÉTATS DE LA
MACHINE
I PLATEAU REPOSE TASSES L CÂBLE D'ALIMENTATION M PLAQUE SIGNALÉTIQUE sous la base N INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
G KONTROLLFENSTER WASSERSTAND/GRIFF
FÜR HERAUSNAHME TANK
H BEDIENTASTENFELD
H1 TASTE ESPRESSO H2 TASTE GROSSER KAFFEE
H3 KONTROLLAMPE GERÄTESTATUS I TASSENABSTELLFLÄCHE L NETZKABEL M DATENSCHILD Geräteunterseite N HAUPTSCHALTER
I A B
H C D
E
H1
H2
H3
F
G
N
L
M
Page 29
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de toujours respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l’appareil
- Lire intégralement les instructions.
- Cette machine est conçue pour « faire du café espresso » : faire attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau, ou en utilisant la machine de façon inappropriée.
- L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires. Par exemple : o cuisines du personnel de points de vente, bureaux et autres
environnements de travail
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
FR DE
o tourisme à la ferme o clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type
résidentiel
o logements de type Bed & Breakfast.
- Ne pas utiliser l’appareil pour des usages di érents de ceux prévus. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dangereux.
- Cet appareil ne doit être allumé que pendant le temps nécessaire à son utilisation, après quoi il doit être éteint en remettant l’inter­rupteur général sur « 0 » (Fig.1) et la  che doit être débranchée de la prise de courant.
- Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d’eau/café
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind folgende Sicherheitshin­weise immer zu beachten.
Gerätebenutzung
- Alle Anleitungen durchlesen.
- Diese Maschine wurde entwickelt, um Espresso aufzubrühen. Vorsicht vor Verbrühungen durch Heißwasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch.
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch oder ähnliche Einsätze verwendet werden: o Personalküchen in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsum-
gebungen; o Ferienwohnungen auf Bauernhöfen; o Kunden in Hotels, Motels und anderen Ferienunterkünften; o Ferienpensionen.
- Das Gerät darf nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch verwen­det werden. Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachgemäß und somit gefährlich.
- Das Gerät darf nur für die Zeit der Nutzung eingeschaltet werden. Danach den Hauptschalter auf “0” (Abb. 1) stellen und den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen.
29
Page 30
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
peuvent provoquer des brûlures.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience et/ou sans les compétences nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur apprenne à utiliser l’appareil.
- Surveiller les enfants a n d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être e ectuées par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils agissent sous la supervision d’une personne adulte. Garder l’ap­pareil ainsi que son câble d’alimentation hors de la portée des
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Nie eine heiße Fläche berühren. Bei der Ausgabe von Wasser oder Ka ee aus der Maschine besteht Verbrühungsgefahr.
- Das Gerät ist nicht für den Gebrauch mit eingeschränkten physi­schen, geistigen oder sensoriellen Fähigkeiten oder ungenügender Erfahrung bzw. Kompetenz (einschl. Kinder) gedacht, außer wenn diese unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder ausdrücklich von dieser über den Gebrauch des Geräts informiert wurden.
- Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Die Reinigung und die P ege dürfen nur von Kindern über 8 Jahren und unter Aufsicht ausgeführt werden. Das Gerät und das Kabel
30
enfants de moins de 8 ans.
1
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à l’abri d’agents atmosphériques externes. Ne pas utiliser en plein air.
- Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou lésions, ne pas immerger le câble, la  che et le corps de la machine dans l’eau ou tout autre liquide.
- Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
müssen sich außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren be nden.
- Das Gerät ausschließlich in geschlossenen und vor Wetterein üssen geschützten Räumen verwenden. Nicht im Freien betreiben.
- Zum Schutz vor Brand, Stromschlägen oder Verletzungen das Kabel, den Stecker und das Maschinengehäuse nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen heißen Ofen stellen.
Jedes vom Hersteller nicht empfohlene Zubehör kann zu Brand,
Stromschlägen oder Körperverletzungen führen.
Page 31
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
- L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions aux personnes.
- Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général est sur « 0 » (Fig.1).
- Ne pas retirer la  che en tirant sur le câble et ne pas la toucher avec les mains si celles-ci sont mouillées.
- Ne pas déplacer ou tirer l’appareil en le tenant par le cordon.
- Pour prévenir le risque de blessures, ne pas laisser tomber le câble du plan de travail ou de la table car les enfants pourraient le tirer ou trébucher involontairement.
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
FR DE
(C02). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
- Ne jamais bloquer les grilles d’aération se trouvant sur la base de l’appareil.
Installation de l’appareil
- Lire attentivement les instructions.
- Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre une température inférieure ou égale à 0°C (si l’eau gèle, l’appareil peut s’endommager) ou supérieure à 40°C.
- Véri er que la tension du réseau électrique corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ne brancher l’appareil qu’à une prise de courant ayant un débit
- Vor dem Ziehen des Netzsteckers sicherstellen, dass der Haupt­schalter auf “0” (Abb. 1) steht.
- Zum Abziehen des Steckers nicht am Kabel ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.
- Die Ka eemaschine nicht mit dem Kabel anheben oder ziehen.
- Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, das Kabel nicht von der Arbeitsplatte oder vom Tisch herunterhängen lassen, weil Kinder daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
- Im Brandfall einen Kohlensäurelöscher (CO2) benutzen. Kein Wasser oder Pulverlöscher verwenden.
- Nie die Lüftungsgitter am Boden des Geräts zustellen.
Geräteinstallation
- Die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
- Das Gerät niemals in Räumlichkeiten aufstellen, in denen die Tem-
peratur auf 0°C oder tiefer sinken (wenn das Wasser gefriert, kann die Maschine beschädigt werden) oder auf über 40°C steigen kann.
- Überprüfen, ob die auf dem Kenndatenschild des Geräts angegebene Netzspannung mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmt. Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die eine Mindeststrom­festigkeit von 6 A (bei den Modellen mit 230 VAC) beziehungsweise
31
Page 32
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
minimal de 6 A pour les modèles alimentés à 230 Vca et 15 A pour les modèles alimentés à 120 Vca et équipés d’un dispositif e cace de mise à la terre.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la  che de l’appareil, s’adresser à un centre d’assistance autorisé pour remplacer la  che avec une autre de modèle approprié.
- Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et d’éviers.
- Après avoir ôté l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact avant de l’installer.
- Ne pas laisser à la portée des enfants les matériaux d’emballage de la machine.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
von 15 A (bei den Modellen mit 120 VAC) hat und eine wirksame Erdung besitzt.
- Falls die Netzsteckdose und der Gerätestecker nicht kompatibel sind, den Stecker von einem autorisierten Kundendienst durch einen geeigneten ersetzen lassen.
- Das Gerät auf einer Arbeits äche fern von Wasserhähnen und Spülbecken aufstellen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem Zustand sind. Erst dann kann die Installation erfolgen.
Nettoyage de l’appareil
- Débrancher la  che de la prise de courant lorsqu’on e ectue le nettoyage.
- Laisser refroidir l’appareil avant d’e ectuer le nettoyage.
- Extraire le réservoir à eau en le tirant légèrement vers le haut puis vers l’extérieur.
- Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chi on humide puis sécher soigneusement à l’aide d’un chi on sec non abrasif. Ne pas utiliser de produits détergents.
- Ne pas exposer l’appareil à des jets d’eau abondants ni l’immerger totalement ou partiellement dans l’eau.
- Die Verpackungsmaterialien des Geräts nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Gerätereinigung
- Den Stecker von der Elektroanlage abziehen, bevor man die Reini­gung durchführt.
- Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
- Den Wassertank leicht anheben und dann nach außen abziehen.
- Das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Tuch rei­nigen und danach mit einem nicht scheuernden trockenen Tuch trockenreiben. Von der Verwendung von Reinigungsmitteln wird
32
Page 33
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
En cas de panne de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la  che sont endommagés ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre de service après-vente agréé le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas le manipuler. En cas d’éventuelles réparations, s’adresser exclusivement à un centre de service après-vente agréé par le fabricant et exiger les pièces détachées d’origine. Le non-respect
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
FR DE
de ce qui est indiqué ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire perdre le droit à la garantie.
Utilisation inappropriée de l’appareil
- Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas d’éventuels accidents provoqués par la non présence de l’ins­tallation électrique de la mise à la terre ou de sa non conformité aux normes en vigueur.
- Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés et non raisonnables.
abgeraten.
- Das Gerät nicht unter einen Wasserstrahl stellen bzw. ganz oder teilweise in Wasser eintauchen.
Bei Störungen
Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es Anzeichen von schlechtem Funktionieren oder Schäden aufweist. Das Gerät für Kontrollen oder Reparaturen zur nächsten autorisierten Kundendienststelle bringen.
Beschädigte Versorgungskabel durch den Hersteller oder seinen Kun­dendienst auswechseln lassen.
Bei Schäden oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht daran manipulieren. Für eventuelle Reparaturen sich ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle wenden und verlangen, dass Originalersatzteile verwendet werden. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden und der Garantieanspruch entfallen.
Unsachgemäße Verwendung des Geräts
- Der Hersteller kann für eventuelle Unfälle aufgrund des Fehlens der Erdungsanlage bzw. deren Nichtkonformität mit den geltenden gesetzlichen Vorschriften nicht haftbar gemacht werden.
33
Page 34
Instructions concernant le câble d’alimentation
a) Utiliser un câble d’alimentation court pour éviter de s’accrocher
ou de trébucher sur un câble plus long. b) Faire attention lorsqu’on utilise une rallonge. c) Si on utilise une rallonge, véri er que :
1) La tension indiquée sur la rallonge est au moins égale à celle de l’appareil électroménager ;
2) Si l’appareil électroménager est équipé de mise à la terre, la rallonge doit être pourvue d’une  che à trois broches avec
ATTENTION : CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
mise à la terre ;
3) Le câble le plus long doit être placé de sorte à ne pas pendre du plan de travail ou de la table, a n d’empêcher les enfants de le tirer ou de trébucher.
- Der Hersteller kann für eventuelle Schäden aufgrund unsachgemä­ßer, fehlerhafter oder unvernünftiger Verwendung nicht haftbar gemacht werden.
Hinweise für das Netzkabel
a) Um Gefahren durch das Hängenbleiben in oder das Stolpern über ein
längeres Kabel zu vermeiden, wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert.
b) Verlängerungskabel sind erhältlich und können verwendet werden,
wenn bei ihrer Verwendung vorsichtig vorgegangen wird.
c) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
ACHTUNG: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN.
34
1) Die angegebene elektrische Leistung des Verlängerungskabels sollte mindestens der elektrischen Leistung des Gerätes entspre­chen;
2) Bei einem geerdeten Gerät sollte das Verlängerungskabel über 3 Leiter mit Masseanschluss verfügen;
3) Das längere Kabel sollte so angeordnet werden, dass es nicht über die Arbeits- oder Tischplatte hängt. Auf diese Weise kann es zur Stolperfalle oder von Kindern heruntergezogen werden.
Page 35
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
1
FR DE
432
Retirer complètement le réservoir à eau en uti­lisant les fenêtres latérales prévues à cet e et.
Den Wassertank über die entsprechenden seitlichen Fenster vollständig herausnehmen.
Positionner l’interrupteur général sur «I» pour mettre la machine en marche.
Den Hauptschalter auf die Position “I” stellen, um das Gerät einzuschalten.
Remarque: lors de la première mise en marche et en cas d'inactivité pendant plusieurs jours, après avoir placé un récipient su samment grand sous la buse de distribution, il est conseillé de distribuer au moins la moitié d'un réservoir à eau sans capsules dans la machine.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme oder im Fall, dass das Gerät mehrere Tage lang unbenutzt geblieben ist, emp ehlt es sich, einen größeren Behälter unter den Ka eeauslauf zu stellen und mindestens den halben Wassertank ohne Kapseln im Gerät zu leeren.
Laver et rincer soigneusement. Remplir avec de l'eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX.
Reinigen und gut abspülen. Mit frischem Trinkwas­ser bis zum Füllstand MAX au üllen.
5
Les touches reste allumé  xe pendant 15 secondes et il s’éteint ensuite : phase de chau age.
Die Tasten und blinken, die Kontrolllampe
leuchtet für 15 Sek. dauerhaft auf und wird dann
ausgeschaltet: Aufheizphase.
, clignotent, le voyant
Introduire complètement le réservoir dans la machine.
Den Tank vollständig in das Gerät einsetzen. Den Stecker in die Steckdose einstecken.
6
Un signal acoustique indique que la machine est prête à l’emploi. Les touches et sont allumées  xes. Le voyant est éteint.
Ein Tonsignal zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist. Die Tasten und leuchten dauerhaft auf. Die Kontrolllampe
leuchtet nicht auf.
Insérer la  che dans la prise.
Après 30 minutes d’inactivité, la ma-
7
chine entre automatiquement en mode Power Save. Les touches et clignotent lentement. Pour réactiver la machine, appuyer sur l’une des deux touches.
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten unbenutzt bleibt, tritt automatisch die Power-Save-Funktion in Betrieb. Die Tasten und blinken mit langen Intervallen. Um die Maschine wieder zu aktivieren, wird lediglich eine der beiden
Tasten gedrückt.
35
Page 36
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
1 32
Utiliser uniquement des capsules « Iperespresso » pour usage domestique.
Nur „Iperespresso“-Kapseln für den Haushaltsge­brauch verwenden.
Introduire complètement le réservoir dans la machine.
Den Tank vollständig in das Gerät einsetzen.
Le réservoir à eau peut être rempli sans l’extraire complètement de son logement et en permettant en même temps la distribution du café. La position de remplissage est indiquée par une légère résistance au glissement environ à moitié de la course. D’autres types de capsules ne peuvent pas être utilisés car ils pourraient endommager la machine. Remarque : si une capsule est présente dans le logement, elle sera automatiquement enlevée lors de l’ouverture de ce même logement. La capsule doit entrer facilement dans le logement ; dans le cas contraire la retirer et la repositionner correctement.
Der Wassertank kann gefüllt werden, ohne dass er vollständig aus der Aufnahme herausgenommen werden muss. Dabei besteht die Möglichkeit der Ka eeausgabe fort. Der Füllstand wird durch einen leichten Widerstand beim Fluss bei ca. der Hälfte der Füllmenge angezeigt. Es dürfen keine anderen Kapseln verwendet werden, da sonst das Gerät beschädigt werden könnte. Hinweis: Sollte im Fach noch eine Kapsel vorhanden sein, wird sie bei der Ö nung des Fachs automatisch entfernt. Die Kapsel muss leicht in das Fach eingesetzt werden können, wenn dies
nicht der Fall ist, Kapsel herausnehmen und richtig einsetzen.
36
Véri er le niveau d’eau au moyen des fenêtres prévues à cet e et.
Den Wasserstand über die entsprechenden Fenster kontrollieren.
5
Les touches voyant
Die Tasten Die Kontrolllampe
et sont allumées  xes. Le
est éteint.
und leuchten dauerhaft auf.
leuchtet nicht auf.
Retirer le réservoir jusqu'à la position de blocage.
Den Wassertank bis zur Sperrposition herausneh­men.
Décrocher le levier. Soulever le levier.
Hebel lösen. Hebel anheben.
Remplir avec de l'eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX.
Mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX au üllen.
4
876
Page 37
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
Insérer la capsule. Baisser la partie mobile. Bloquer en baissant le levier.
Die Kapsel einsetzen. Den beweglichen Teil absenken. Blockieren, indem der Hebel gesenkt wird.
FR DE
1211109
13
Positionner la petite tasse à café expresso.
Die Espresso-Tasse unter den Auslauf stellen. Oder die Halterung der Tassenabstell äche absen-
Attention : s’assurer que le logement à capsules est fermé correctement avant d’appuyer sur la touche de distribution du café.
Achtung: Sicherstellen, dass das Kapselfach richtig geschlossen wurde, bevor die Taste für die Ka eeausgabe gedrückt wird.
Ou baisser le support repose tasses et positionner une grande tasse ou une tasse mug.
ken und eine große Tasse oder einen Ka eebecher unter den Auslauf stellen.
Appuyer sur pour la distribution d'un café expresso.
Taste für die Ausgabe eines Espressos drücken.
14
Ou appuyer sur pour la distribution d'un café allongé.
Oder die Taste für die Ausgabe eines großen Ka ees drücken.
37
Page 38
PRÉPARATION DU CAFÉ
KAFFEEZUBEREITUNG
La distribution s'arrête automatiquement.
Die Ausgabe wird automatisch beendet.
Attendre jusqu’à ce que les touches et soient allumées  xe avant de préparer le café suivant.
15
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un café expresso de grande qualité ne pas oublier de:
- Changer quotidiennement l'eau du réservoir.
- Utiliser de préférence de l'eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les dépôts à l'intérieur de la machine.
- Utiliser des petites tasses chaudes.
EMPFEHLUNGEN
Für die Zubereitung eines exzellenten Espressos emp ehlt es sich:
- das Wasser des Wassertanks täglich zu wechseln.
- Vorzugsweise Wasser mit einer Wasserhärte unter 12 Grad (Wasserhärte französische Grad) zu verwenden, um die Kalkablagerungen in der Maschine zu verringern.
- Vorgewärmte Tassen zu verwenden.
Abwarten, bis die Tasten zubereitet wird.
Si le volume de la boisson est considéré insu sant, il est possible de l’allonger en utilisant la même capsule et en appuyant à nouveau sur la touche qui vient d’être sélectionnée. Pour arrêter la distribution, il est nécessaire d’appuyer à nouveau sur la même touche. Attention : dans tous les cas la distribution s’arrêtera automatiquement après environ 70 secondes, mais dans ce cas le café risque de déborder de la tasse. Remarque : lors de la distribution d’un expresso allongé, le café pourrait déborder de la tasse si celle-ci est trop petite.
Sollte die Getränkemenge zu gering sein, kann weiterer Ka ee ausgegeben werden, indem man die Taste erneut drückt und weiterhin die gleiche Kapsel verwendet. Um die Ausgabe zu stoppen, wird die gleiche Taste erneut gedrückt. Achtung: Die Ausgabe wird nach ca. 70 Sekunden automatisch beendet, daher kann es sein, dass der Ka ee in der Tasse überläuft. Hinweis: Bei der Ausgabe eines großen Espressos kann es sein, dass der Ka ee in der Tasse überläuft, wenn die Tasse nicht groß genug ist.
38
und dauerhaft au euchten, bevor der nächste Ka ee
Page 39
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE
EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
FR DE
321
4
Insérer la capsule. Bloquer en baissant le levier.
Die Kapsel einsetzen. Blockieren, indem der Hebel abgesenkt wird.
Le niveau est mémorisé. La machine est à présent programmée. Lors de la prochaine pression de la touche, la quantité de café programmée sera distribuée.
Die Füllmenge ist nun gespeichert. Nun ist das Gerät programmiert. Wenn die Taste das nächste Mal gedrückt wird, wird die soeben gespeicherte Ka eemenge ausgegeben.
Les réglages d’usine re ètent des paramètres moyens pour préparer le meilleur café illy avec les capsules Iperespresso. Remarque : pour la préparation de café allongé, il est conseillé d’employer les capsules Iperespresso de couleur bleu.
Bei den werksseitigen Einstellungen handelt es sich um mittlere Parameter für die Zubereitung eines optimalen illy Ka ees mit Iperespresso Kapseln. Hinweis: Für die Zubereitung eines großen Ka ees wird empfohlen, die blauen Iperespresso Kapseln zu verwenden.
Garder la touche ou enfoncée pour toute la durée de la distribution a n de mémoriser le volume dans la tasse de café expresso ou de café allongé.
Die Taste oder für die Dauer der gesam­ten Ausgabe gedrückt halten, um die Ka eemenge in der jeweiligen Tasse für Espresso oder großen Ka ee zu speichern.
5
La machine permet de régler la quantité/le volume de café souhaité dans la tasse pour les deux touches de distribution et . Remarque: dans un souci de simplicité, seule la procédure de programmation de la touche sera présentée; pour programmer la touche suivre la même procédure en appuyant sur .
Es besteht die Möglichkeit, die in der Tasse gewünschte Ka ee-Menge/das Volumen auf beiden Ausgabetasten Hinweis: Der Einfachheit halber wird nur gezeigt, wie die Taste programmiert wird; zur Programmierung der Taste wird genau gleich vorgegangen, indem gedrückt wird.
und einzustellen.
La relâcher lorsque la quantité de café souhaitée a été atteinte.
Die Taste nach Erreichen der gewünschte Ka ee­menge wieder loslassen.
39
Page 40
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
REINIGUNG UND WARTUNG
4321
Éteindre la machine et débrancher la  che. Retirer et laver le réservoir à eau.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Vider le bac des résidus (capsules usagées/café) et le laver.
Den Kapselbehälter von den Rückständen (leere Kapseln/Ka eesatz) befreien und waschen.
40
Den Wassertank herausnehmen und waschen.
5
Ne nettoyer le châssis de la machine qu’avec un chi on humide et de l’eau.
Das Maschinengehäuse nur mit einem feuchten Tuch und etwas Wasser reinigen.
Soulever et retirer le plateau repose tasse et le laver.
Die Tassenabstell äche anheben, herausnehmen und waschen.
6
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir; le laver et le remplir d’eau fraîche potable quotidiennement. Le nettoyage de la machine et de ses composants doit être e ectué au moins une fois par semaine. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d'éponges abrasives ni d’agents chimiques agressifs. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou traditionnel. Ne pas laver la machine et ses composants au lave-vaisselle.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht verwendet werden; den Tank reinigen und ihn täglich mit frischem Trinkwasser füllen. Die Reinigung der Maschine und ihrer Bestandteile ist mindestens einmal wöchentlich vorzunehmen. Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden. Die Maschine und/oder deren Bestandteile nicht in der Mikrowelle oder in einem herkömmlichen Backofen trocknen. Die Maschine bzw. ihre Bestandteile dürfen nicht in der Spülmaschine gewaschen werden.
Extraire le bac de collecte des capsules usagées.
Den Au angbehälter für leere Kapseln heraus­nehmen.
Page 41
1 Litro
1 Liters
DÉTARTRAGE
ENTKALKEN
Lire attentivement toutes les instructions avant d’e ectuer le cycle de détartrage. Durée : 10 minutes environ. La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de la machine. Le détartrage permet d’optimiser le nettoyage et d’enlever les résidus de calcaire de l’intérieur de la machine. La machine signale automatiquement la nécessité d’e ectuer le détartrage au moyen du clignotement du voyant jaune. Il est conseillé de détartrer la machine tous les 2 mois en utilisant un produit spéci que pour machines à café.
Vor dem Entkalkungszyklus bitte die Anleitung aufmerksam durchlesen. Dauer: ca. 10 Minuten. Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Durch die Entkalkung wird die Reinigung optimiert und die Kalkrückstände im Inneren werden entfernt. Die Maschine zeigt durch das Aufblinken der gelben Kontrolllampe automatisch an, wenn ein Entkalken erforderlich ist. Es wird empfohlen, die Maschine alle 2 Monate mit einem für Ka eemaschinen spezi schen Produkt zu entkalken.
4321
FR DE
Éteindre la machine. Extraire et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable jusqu’au niveau MAX.
Das Gerät ausschalten. Den Wassertank herausnehmen und bis zum
Füllstand MAX mit frischem Trinkwasser füllen.
Si le cycle de détartrage n’est pas terminé de façon régulière, la machine l’indique comme il est décrit dans la section « SIGNALISATIONS - ÉTAT DE LA MACHINE ». REMARQUE : Si les opérations ne sont pas e ectuées dans les temps indiqués, la machine ne démarre pas le processus de détartrage: il est donc nécessaire d’éteindre la machine et de répéter les opérations du point 1 au point 6. La machine signale automatiquement la nécessite d’e ectuer le détartrage au moyen d’un voyant prévu à cet e et. Ne pas boire le liquide distribué pendant le processus de détartrage; la machine peut être utilisée pour la distribution de café uniquement quand le processus de détartrage est terminé.
Wird der Entkalkungszyklus nicht ordnungsgemäß abgeschlossen, zeigt das Gerät dies an, wie im Abschnitt „ANZEIGEN - GERÄTESTATUS“ beschrieben. HINWEIS: Werden die Vorgänge nicht innerhalb der vorgegebenen Zeiten durchgeführt, so startet das Gerät den Entkalkungszyklus nicht: Dann muss das Gerät ausgeschaltet und die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 6 müssen wiederholt werden. Auf der Maschine wird mittels entsprechender Kontrolllampe angezeigt, wann ein Entkalken erforderlich ist. Auf keinen Fall die während des Entkalkungszyklus ausgegebene Flüssigkeit trinken, die Maschine kann für die Ka eeausgabe erst wieder verwendet werden, wenn der Entkalkungszyklus abgeschlossen ist.
Ajouter 1 sachet de détartrant et mélanger pour le dissoudre.
1 Beutel Entkalkerlösung hinzufügen und mischen, damit sie aufgelöst wird.
Placer un récipient avec une capacité minimum de 1 litre sous la buse de distribution du café.
Ein mindestens 1 Liter fassendes Gefäß unter den Ka eeauslauf stellen.
41
Page 42
1 Litro
1 Liters
DÉTARTRAGE
ENTKALKEN
Mettre en marche la machine et véri er que le logement à capsules est vide.
Das Gerät einschalten und kontrollieren, ob das Kapselfach leer ist.
Appuyer sur la touche . Un signal acoustique est émis.
Die Taste drücken. Das Tonsignal ertönt.
6 7
Quelques secondes après la mise en marche de la machine (max 15 secondes), procéder comme suit: appuyer sur la touche et la
garder enfoncée jusqu'au signal acoustique.
Einige Sekunden nach der Einschaltung (max. 15 Sek.) ist wie folgt vorzugehen: Die Taste
gedrückt halten, bis das Tonsignal ertönt.
10 11 129
La machine commence à distribuer.
ATTENTION: l’eau distribuée est très chaude.
Das Gerät beginnt die Ausgabe.
ACHTUNG: Das ausgegebene Wasser ist sehr heiß.
Le voyant
Die Kontrolllampe Farbe Gelb auf.
s'allume  xe de couleur jaune.
leuchtet dauerhaft in der
Le voyant clignote de couleur jaune pendant le cycle. Les touches
et sont éteintes.
Während des Zyklus blinkt die Kontrolllampe in der Farbe Gelb. Die Tasten und leuchten nicht.
85
La touche ge peut être démarré.
Die Taste kungszyklus kann nun gestartet werden.
s'allume  xe. Le cycle de détartra-
leuchtet dauerhaft auf. Der Entkal-
Une fois le cycle de détartrage terminé, un signal acoustique est émis et la distribution d’eau s’arrête.
Am Ende des Entkalkungszyklus ertönt ein Tonsignal und die Wasserausgabe wird beendet.
42
Page 43
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DÉTARTRAGE
ENTKALKEN
13
14
15
FR DE
16
Le voyant s'allume  xe de couleur bleu, la touche s'allume  xe. La machine est prête pour le cycle de lavage.
Die Kontrolllampe leuchtet dauerhaft in der Farbe Blau auf. Die Taste leuchtet dauerhaft. Das Gerät ist für den Reinigungszyklus bereit.
Appuyer sur la touche . Un signal acoustique est émis.
Die Taste
drücken. Das Tonsignal ertönt. Die Tasten und leuchten nicht. Die Kon-
Extraire et laver le réservoir soigneusement avec de l’eau fraîche potable.
Der Wassertank herausnehmen und sorgfältig mit frischem Trinkwasser spülen.
Les touches et sont éteintes. Le voyant
clignote de couleur bleu.
trolllampe
blinkt in der Farbe Blau.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX.
Den Wassertank bis zum Füllstand MAX mit frischem Trinkwasser füllen.
191817
La machine démarre le cycle de lavage.
Das Gerät beginnt den Reinigungszyklus.
Repositionner le récipient.
Den Behälter wieder positionieren.
20
Un fois le cycle terminé, un signal acoustique prolongé est émis et le voyant s'éteint.
Nach Abschluss des Zyklus ertönt ein längeres Ton­signal und die Kontrolllampe schaltet sich aus.
43
Page 44
DÉTARTRAGE
ENTKALKEN
232221
Les touches , clignotent, le voyant reste allumé  xe pendant 15 secondes et il s’éteint ensuite : phase de chau age.
Die Tasten und blinken, die Kontrolllampe
leuchtet für 15 Sek. dauerhaft auf und wird dann
ausgeschaltet: Aufheizphase.
44
Un signal acoustique indique que la machine est prête à l’emploi. Les touches et sont allumées  xes. Le voyant est éteint.
Ein Tonsignal zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist. Die Tasten und leuchten dauerhaft auf. Die Kontrolllampe
leuchtet nicht auf.
La machine est prête à distribuer du café.
Das Gerät ist bereit für die Ka eeausgabe.
Page 45
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
ATTENTION: si le détartrage n'est pas e ectué, le calcaire peut provoquer des mauvais fonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie. Pour le premier détartrage, il est conseillé d'utiliser le produit pour le détartrage fourni avec la machine. Ne pas utiliser de vinaigre, lessive, acide formique puisqu'ils endommagent la machine.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par les normes en vigueur.
La garantie ne couvre pas les pannes causées par:
- un détar trage irrégulier.
- un fonctionnement avec un voltage di érent de celui indiqué sur la plaquette de données (voir la section «parties de la machine»).
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN
ACHTUNG: Wird keine Entkalkung durchgeführt, so kann der Kalk Betriebsschäden verur­sachen, die nicht durch die Garantie gedeckt werden. Für die erste Entkalkung emp ehlt es sich, das mit der Maschine mitgelieferte Entkalkungsprodukt zu verwenden. Auf keinen Fall Essig, Lauge, Salz, Ameisensäure verwenden, da diese die Maschine beschädigen.
Ausschließlich für Ka eemaschinen zugelassene Entkalkungsprodukte verwenden. Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen.
Die Garantie deckt nicht die Schäden verursacht von:
- Enktalkung, die nicht in regelmäßigen Abständen erfolgt.
- Inbetriebnahme mit Spannungswerten, die nicht den auf dem Datenschild vorgeschriebenen Werten entsprechen (siehe Kapitel "Teile der Maschine").
- une utilisation impropre ou non conforme aux instructions.
- des modi cations apportées à l'intérieur de la machine.
La garantie ne couvre pas les coûts des réparations sur des machines manipulées par des centres d'assistance non agréés. Ces coûts seront totalement à la charge du client. Il est conseillé de:
- ne pas laver les composants de la machine au lave-vaisselle;
- s'assurer que les bacs de collecte sont toujours propres.
La non observation de ces recommandations pourrait créer à la machine des problèmes non couverts par la garantie.
ATTENTION: il est conseillé de conserver l'emballage original (au moins pendant la période de garantie) pour l'éventuel envoi de la machine aux centres d'assistance agréés. Les éventuels dom­mages dus au transport sans un emballage approprié ne sont pas couverts par la garantie.
- nicht vorschriftsmäßigem oder nicht den Anleitungen entsprechenden Gebrauch
- am Gerät vorgenommene Änderungen Die Garantie deckt keine Reparaturkosten an Maschinen, die von nicht autorisierten Kundendienststellen
ausgeführt worden sind. Diese Kosten gehen zur Gänze zu Lasten des Kunden. Es emp ehlt sich:
- die Maschinen-Bestandteile nicht in der Spülmaschine zu waschen;
- die Au ang- und Abtropfbehälter sauber zu halten.
Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlungen könnte Störungen an der Maschine hervorrufen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
ACHTUNG: Es wird empfohlen, die Originalverpackung (zumindest für die Garantiedauer) aufzubewahren, im Fall, dass die Maschine eventuell an eine autorisierte Kundendienststelle geschickt werden muss. Allfällige Schäden, die auf den Transport ohne entsprechende Verpackung zurückzuführen sind, werden nicht durch die Garantie gedeckt.
FR DE
45
Page 46
SIGNALISATIONS - ÉTAT DE LA MACHINE
ANZEIGEN - GERÄTESTATUS
Les touches clignotent
La machine a été allumée et est en phase de chau age.
Les touches s'allument  xes
+
+
+
+
+
+
La machine a atteint la bonne température pour la distribution.
La touche clignote
La machine est en train de distribuer un café expresso.
La touche clignote
La machine est en train de distribuer un café allongé.
Les touches clignotent lentement
La machine est en phase de Power Save. La machine active le Power Save après 30 minutes d’inactivité. Activer la machine en appuyant sur l’une des deux touches ou . Appuyer à nouveau sur l’une des deux touches ou pour démarrer la distribution.
Le voyant clignote en jaune
La machine doit être détartrée.
La touche allumée  xe et le voyant allumé  xe en jaune
La machine indique que la procédure de détartrage a été sélectionnée. Le réservoir à eau doit être rempli avec de l’eau et du détartrant.
Le voyant clignote en jaune
La machine indique que la première partie du détartrage est en cours. La machine est en train de distribuer la solution détartrante.
La touche allumée  xe et le voyant allumé  xe en bleu
La machine indique que la première partie du détartrage est terminée. Il faut rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Le voyant clignote en bleu
La machine indique que la deuxième partie du cycle de détartrage est en cours. La machine est en train de distribuer l'eau pour le rinçage du circuit.
Le voyant clignote en jaune après la  n du cycle de lavage
La machine indique que le cycle de détartrage/lavage n'a pas été e ectué correctement. Le cycle de détartrage/lavage doit être e ectué à nouveau.
Le voyant allumé  xe en bleu
La machine indique que le cycle delavage n'a pas été e ec tué correctement. Seulement le cycle delavage doit être e ectué à nouveau.
Le voyant clignote en rouge
La machine présente un mauvais fonctionnement. Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de 30 secondes. Si le défaut se répète, contacter un centre d'assistance agrée.
Die Tasten blinken
Das Gerät wurde eingeschaltet und be ndet sich in der Aufheizphase.
Die Tasten leuchten dauerhaft auf
Das Gerät hat die für die Ka eeausgabe korrekte Temperatur erreicht.
Die Taste blinkt
Das Gerät gibt einen Espresso aus.
Die Taste blinkt
Das Gerät gibt einen großen Ka ee aus.
Die Tasten blinken mit langen Intervallen
Das Gerät be ndet sich in der Power-Save-Phase. Das Gerät schaltet nach einer Nichtbenutzung von 30 Minuten die Power-Save-Funktion ein. Die Maschine aktivieren, indem eine der beiden Tasten oder gedrückt wird. Erneut die Taste oder drücken, um die Ausgabe zu starten.
Die Kontrolllampe blinkt in der Farbe Gelb
Das Gerät muss entkalkt werden.
Die Taste und die Kontrolllampe leuchten dauerhaft, die Kontrolllampe in der Farbe Gelb
Das Gerät zeigt an, dass der Entkalkungsvorgang angewählt wurde. Der Wassertank muss mit Wasser und Entkalker gefüllt werden.
Die Kontrolllampe blinkt in der Farbe Gelb
Das Gerät zeigt an, dass der erste Teil des Entkalkungszyklus läuft. Das Gerät gibt das Entkalkungsmittel aus.
Die Taste und die Kontrolllampe leuchten dauerhaft, die Kontrolllampe in der Farbe Blau
Das Gerät zeigt an, dass der erste Teil der Entkalkung beendet ist. Der Wassertank muss ausgespült und mit frischem Trinkwasser aufgefüllt werden.
Die Kontrolllampe blinkt in der Farbe Blau
Das Gerät zeigt an, dass der zweite Teil des Entkalkungszyklus läuft. Das Gerät gibt Wasser für den Spülzyklus des Systems aus.
Nach Abschluss des Reinigungszyklus blinkt die Kontrolllampe in der Farbe Gelb
Das Gerät zeigt an, dass der Entkalkungs-/Reinigungszyklus nicht erfolgreich abgeschlossen wurde. Der Entkalkungs-/Reinigungszyklus muss erneut durchgeführt werden.
Die Kontrolllampe leuchtet dauerhaft in der Farbe Blau
Das Gerät zeigt an, dass der Reinigungszyklus nicht erfolgreich abgeschlossen wurde. Der Reinigungszyklus muss erneut durchgeführt werden.
Die Kontrolllampe blinkt rot
Das Gerät weist eine Störung auf. Aus- und nach 30 Sekunden erneut einschalten. Sollte sich das Problem wiederholen, wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
46
Page 47
PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine ne se met pas en marche.
Le câble d'alimentation n'est pas connecté à la prise de courant.
Interrupteur général positionné sur «0».
Manque d’eau dans le réservoir. Remplir le réservoir avec de l'eau.
Brancher la  che à une prise de courant conforme aux données techniques indiquées sur la plaquette de données placée sous la base de la machine.
Mettre l'interrupteur général sur «I».
FR DE
Le problème
persiste
La capsule n’est pas insérée dans le loge­ment à capsules.
La capsule insérée ne distribue pas de café.
Fermeture incomplète de la partie mobile
La machine ne distribue pas de café.
Perte d'eau. Mauvaise typologie de capsule.
de la tête de la machine.
Les touches activées.
Le réservoir à eau n'a pas été inséré cor­rectement.
Présence de calcaire sur les composants internes.
La pompe n'a pas été activée. Essayer de distribuer de l’eau sans insérer de capsule dans le logement.
ou n'ont pas été
Insérer une capsule dans le logement à capsules.
Retirer la capsule en décrochant et en soulevant le levier et la récupérer du bac de collecte des capsules usagées. Fermer le logement à capsules et distribuer une petite quantité d’eau. Réinsérer la capsule et démarrer la distribution.
Soulever le levier et véri er que la capsule a été correctement insérée. Baisser la partie mobile et bloquer en baissant le levier. Appuyer sur les touches ou pour distribuer du café.
Appuyer à nouveau sur les touches
Véri er que le réservoir est inséré complètement.
Détartrer la machine comme décrit dans la section dédiée.
Véri er que l’on a utilisé une capsule «Iperespresso» pour utilisation domestique, identi ée par la mention «Capsules unidose de café moulu pour usage domestique» présente sur l'emballage.
ou .
Contacter un centre
d'assistance
agréé.
47
Page 48
PROBLEM - URSACHE - ABHILFE
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Die Maschine gibt keinen Ka ee aus.
Wasser läuft aus. Falscher Kapseltyp.
Netzkabel nicht mit der Steckdose ver­bunden.
Hauptschalter in Position “0”. Den Hauptschalter auf „I” stellen.
Wasser im Tank fehlt. Wassertank mit Wasser füllen.
Kapsel nicht im Kapselfach eingesetzt. Eine Kapsel in das Kapselfach einsetzen.
Die eingesetzte Kapsel gibt keinen Ka ee aus.
Der bewegliche Teile des Maschinenkopfs lässt sich nicht zur Gänze schließen.
Taste oder lässt sich nicht betätigen.
Der Wassertank ist nicht korrekt eingerastet.
Innere Maschinenteile sind verkalkt. Die Maschine entkalken, siehe dazu den entsprechenden Abschnitt.
Pumpe wird nicht betätigt. Probieren Wasser auszugeben, ohne dass die Kapsel im Fach eingelegt ist.
Stecker an einer der auf dem Datenschild vorgeschriebenen technischen Werte entsprechenden Steckdose anschließen, dieses be ndet sich an der Maschinen-Unterseite.
Kapsel aus dem Kapselau angbehälter entnehmen, indem der Hebel gelöst und angehoben wird. Kapselfach schließen und eine geringe Menge Wasser ausgeben. Kapsel wieder einsetzen und die Ausgabe starten.
Hebel anheben und sicherstellen, dass die Kapsel richtig eingesetzt ist. Beweglichen Teil senken und blockieren, indem der Hebel nach unten gestellt wird. Taste oder drücken, um Ka ee auszugeben.
Erneut Taste
Überprüfen, ob der Wassertank korrekt eingesetzt wurde.
Sicherstellen, dass eine Kapsel "Iperespresso" für den Haushaltsgebrauch verwendet wurde; dies erkennt man an der Aufschrift "Portionskapsel gemahlener Ka ee für die Verwendung im Haushalt" auf der Verpackung.
oder drücken.
Problem bleibt
bestehen
Kontaktieren Sie eine autorisierte
Kundendienst-
stelle.
48
Page 49
ÉLIMINATION
Élimination d'appareils électriques ou électroniques usagés par les particuliers dans l'Union Européenne. Le symbole RAEE utilisé pour ce produit indique que celui-ci ne doit pas être éliminé avec les autres déchets domestiques, mais doit faire l'objet d'une «collecte sélective». Le particulier peut rendre gratuitement au distributeur un appareil usagé lors de l'achat d'un nouvel appareil. Pour plus d'informations sur les points de collecte des appareils à éliminer il est conseillé de contacter votre commune de résidence, le service local d'élimination des déchets ou le magasin auprès duquel l'appareil a été acheté. L'utilisateur est responsable de l'élimination selon les normes en vigueur, le non respect des dispositions prévues par la loi peut faire l'objet de sanctions. La correcte élimination de ce produit contribue à protéger l'environnement, les ressources naturelles et la santé des personnes.
ENTSORGUNG
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten von privaten Haushalten in der EU. Das für dieses Produkt verwendete Symbol RAEE weist darauf hin, dass dieses nicht den anderen Haus­haltsabfällen zugeführt werden darf, sondern dass es getrennt entsorgt werden muss. Der Privatbenutzer hat die Möglichkeit, das alte Gerät bei Kauf eines neuen Gerätes gratis abzugeben. Für weitere Informationen bezüglich der Annahmestellen von zu entsorgenden Geräten, empfehlen wir, sich an die jeweilige Stadtgemeinde, die lokale Abfallverwertungstelle oder das Geschäft, in dem das Produkt gekauft wurde, zu wenden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, sich um eine den geltenden Normen entsprechende Entsorgung zu kümmern, die Nichtbeachtung der Gesetzesvorschriften kann zu Bußgeldstrafen führen. Eine vorschriftsmäßige Entsorgung dieses Produktes trägt dazu bei, die Umwelt und die Naturressourcen zu schonen und die menschliche Gesundheit zu schützen.
FR DE
49
Page 50
NORMAS GENERALES DE USO DE LA MÁQUINA DATOS TÉCNICOS
Leer atentamente el manual de instrucciones y las limitaciones de la garantía. La máquina debe conectarse a una toma de corriente provista de puesta a tierra. Mantener limpia la máquina, lavando con frecuencia la rejilla apoyatazas, la bandeja de goteo, el cajón de recogida cápsulas usadas, el depósito de agua y el alojamiento apoyatazas superior de aluminio. El mantenimiento debe realizarse con la máquina apagada. IMPORTANTE: no sumergir nunca la máquina o sus componentes extraíbles en agua ni introducirla en el lavavajillas. El agua contenida en el depósito debe ser cambiada con regularidad. No usar la máquina sin agua en el depósito. Se aconseja utilizar al menos cada 2 meses un producto para la eliminación de la cal especí camente formulado para las máquinas de café espresso según las indicaciones del capítulo "Descalci cación”.
DESCUBRA Y ADQUIERA LAS CÁPSULAS ILLY IPERESPRESSO EN SHOP.ILLY.COM O EN NUESTROS MEJORES DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS.
Material de la máquina: aluminio Material del intercambiador térmico: acero inoxidable Depósito de agua: 0,7 litros Capacidad del cajón de recogida de cápsulas usadas: 10 cápsulas Bomba: 15 bar Peso sin embalaje: 4 kg Voltaje: 220-240 Vca, 50/60 Hz (EU); 120 Vca, 60 Hz (USA) Potencia: 1.200 W (EU-USA) - Con función “Power Save” Dimensiones (L x P x A) (mm): 123 x 269 x 267
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones o mejoras sin previo aviso.
REGRAS GERAIS PARA O USO DA MÁQUINA DADOS TÉCNICOS
Leia atentamente o livro de instruções e as limitações da garantia. A máquina deve ser ligada a uma tomada de corrente normal equipada com ligação à terra. A máquina deve ser mantida limpa ao lavar frequentemente a grelha de apoio para chávenas, a bandeja de limpeza, a bandeja de recolha de cápsulas usadas, o reservatório de água e a sede de apoio para chávenas superior em alumínio. A manutenção é efectuada com a máquina desligada. IMPORTANTE: nunca mergulhe a máquina ou os seus componentes removíveis em água ou a introduza na máquina de lavar louça. A água contida no reservatório deve ser substituída com frequência. Não utilize a máquina sem água no reservatório. É recomendável utilizar, pelo menos, a cada 2 meses, um produto para a remoção do calcário devidamente concebido para as máquinas de café espresso de acordo com as indicações do capítulo “Descalci cação”.
Material da máquina: Alumínio Material do permutador térmico: Aço inoxidável Reservatório de água: 0,7 litros Capacidade da bandeja das cápsulas usadas: 10 cápsulas Bomba: 15 bar Peso sem a embalagem: 4 kg Voltagem: 220-240 VCA, 50/60 Hz (UE); 120 VCA, 60 Hz (EUA) Potência: 1200 W (UE-EUA) - Com funcionalidade “Power Save” Dimensões (C x P x A) (mm): 123 x 269 x 267
O fabricante reserva-se o direito de efectuar alterações ou melhorias sem aviso prévio.
DESCUBRA E ADQUIRA AS CÁPSULAS ILLY IPERESPRESSO EM SHOP.ILLY.COM OU NOS NOSSOS MELHORES REVENDEDORES AUTORIZADOS.
50
Page 51
ÍNDICE DE CONTENIDOS
 NORMAS GENERALES DE USO DE LA MÁQUINA ...........................................50
 DATOS TÉCNICOS .......................................................................................50
 PARTES DE LA MÁQUINA............................................................................52
 NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ....................................................53
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...................59
 PREPARACIÓN DE CAFÉ .............................................................................60
 RECOMENDACIONES ..................................................................................62
 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN TAZA .................................................63
 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ....................................................................64
 DESCALCIFICACIÓN ...................................................................................65
 LIMITACIONES DE LA GARANTÍA .................................................................69
ÍNDICE
 AVISOS  ESTADO DE LA MÁQUINA ..............................................................70
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUCIÓN ................................................................71
 ELIMINACIÓN ...........................................................................................73
ES PT
 REGRAS GERAIS PARA O USO DA MÁQUINA .................................................50
 DADOS TÉCNICOS ......................................................................................50
 PEÇAS DA MÁQUINA ..................................................................................52
 MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES ...................................................53
 INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ...................59
 PREPARAÇÃO DO CAFÉ ..............................................................................60
 RECOMENDAÇÕES .....................................................................................62
 AJUSTE DA QUANTIDADE DE CAFÉ NA CHÁVENA ..........................................63
 LIMPEZA E MANUTENÇÃO ..........................................................................64
 DESCALCIFICAÇÃO ....................................................................................65
 LIMITAÇÕES DA GARANTIA ........................................................................69
 SINALIZAÇÃO  ESTADO DA MÁQUINA ........................................................70
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUÇÃO ..................................................................72
 ELIMINAÇÃO ............................................................................................73
51
Page 52
PARTES DE LA MÁQUINA
A PALANCA DE APERTURA/CIERRE COM
PARTIMENTO PARA CÁPSULAS
B COMPARTIMENTO PARA CÁPSULAS
interno
C SALIDA DE CAFÉ D CAJÓN DE RECOGIDA DE CÁPSULAS
USADAS residuos líquidos de  n de suministro
E SUPERFICIE APOYATAZAS PEQUEÑAS
CAFÉ ESPRESSO / SUPERFICIE APOYATA ZAS GRANDES TAZÓN
F DEPÓSITO DE AGUA
PEÇAS DA MÁQUINA
A ALAVANCA DE ABERTURA/FECHO DO
COMPARTIMENTO DE CÁPSULAS
B COMPARTIMENTO DE CÁPSULAS interno C DISTRIBUIDOR DE CAFÉ D BANDEJA DE RECOLHA DE CÁPSULAS
USADAS resíduos líquidos do  nal da distribuição
E SUPERFÍCIE DE APOIO PARA CHÁVENAS
ESPRESSO / SUPERFÍCIE DE APOIO PARA CANECAS
F RESERVATÓRIO DE ÁGUA
52
G VENTANAS DE CONTROL DEL NIVEL DE
AGUA / EMPUÑADURA PARA EXTRAC CIÓN DEL DEPÓSITO
H TECLADO DE MANDOS
H1 BOTÓN CAFÉ ESPRESSO H2 BOTÓN CAFÉ LARGO H3 PILOTO LUMINOSO AVISO ESTADOS DE
LA MÁQUINA
I SUPERFICIE APOYATAZAS L CABLE DE ALIMENTACIÓN M PLACA DE DATOS bajo la base N INTERRUPTOR GENERAL
G ABERTURAS DE CONTROLO DO NÍVEL DE
ÁGUA / TOMADA PARA A EXTRACÇÃO DO RESERVATÓRIO
H TECLADO DE COMANDOS
H1 TECLA DE CAFÉ ESPRESSO H2 TECLA DE CAFÉ LONGO H3 INDICADOR LUMINOSO DE SINALIZA
ÇÃO DOS ESTADOS DA MÁQUINA
I SUPERFÍCIE DE APOIO PARA CHÁVENAS L CABO DE ALIMENTAÇÃO M PLACA DE DADOS por baixo da base N INTERRUPTOR GERAL
I A B
H C D
E
H1
H2
H3
F
G
N
L
M
Page 53
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Al utilizar aparatos eléctricos deben observarse siempre las medidas de seguridad que a continuación se indican:
Uso del aparato
- Leer todas las instrucciones.
- Esta máquina está fabricada para “preparar café espresso”: es necesario prestar atención para no quemarse con chorros de agua caliente o por uso impropio de la máquina.
- La máquina está concebida para uso doméstico y para aplicaciones similares como: o cocinas para el personal de tiendas, o cinas y otros lugares
de trabajo
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
o turismo rural
1
o clientes de hoteles, albergues
y otros alojamientos de tipo residencial
o alojamientos bajo el concepto
bed & breakfast.
- El aparato puede ser empleado sólo para el uso al que está des­tinado. Todo otro uso debe considerarse como impropio y, por lo tanto, peligroso.
- La máquina debe permanecer encendida exclusivamente durante el tiempo necesario para su uso, después del cual deberá ser
ES PT
Ao usar aparelhos eléctricos devem ser sempre observadas as seguintes medidas de segurança.
Uso do aparelho
- Leia todas as instruções.
- Esta máquina foi fabricada para “preparar café espresso”: tenha cuidado para não se queimar com jactos de água ou vapor, ou para não a usar de maneira inadequada.
- O aparelho é concebido para uso doméstico e para aplicações similares, tais como: o cozinhas para funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes
de trabalho; o locais de turismo rural; o clientes de hotéis, motéis e outros alojamentos de tipo residencial; o ambientes do tipo bed & breakfast.
- Use o aparelho somente para os  ns aos quais se destina. Todos os demais usos devem ser considerados impróprios e, portanto, perigosos.
- O aparelho deve ser ligado somente pelo tempo necessário para o seu uso, depois do qual deve ser desligado, colocando o interruptor geral em “0” (Fig.1) e desligando a  cha da tomada eléctrica.
- Nunca toque uma superfície quente. O fornecimento de água ou
53
Page 54
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
apagada, situando el interruptor general en “0” (Fig.1) y desen­chufándola de la toma corriente.
- No tocar nunca la super cie caliente. Los suministros de agua/ café de la máquina pueden causar quemaduras.
- Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a menos que reciban capacitación sobre su uso o la utilicen bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad.
- Mantener a los niños bajo supervisión para evitar que jueguen con la máquina.
- Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
café da máquina pode causar queimaduras.
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas, ou com experiência e/ou competência insu cientes, excepto sob supervisão de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas ou se tiverem sido instruídas por ela sobre como usar o aparelho.
- Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho.
- As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças, a não ser que tenham uma idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo
54
realizadas por niños, salvo que tengan una edad superior a 8 años y sean supervisados. Mantener el aparato y el cable fuera del alcance de los niños de edad inferior a 8 años.
- Utilizar la máquina exclusivamente en lugares cerrados y pro­tegidos contra los agentes atmosféricos externos. No utilizar al aire libre.
- Para evitar fuego, cortocircuitos e impedir lesiones, no sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido.
- No colocar la máquina sobre quemadores eléctricos o de gas ni en el interior de un horno caliente.
- El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
- Utilize este aparelho exclusivamente em lugares fechados e abri­gados contra os agentes atmosféricos exteriores. Não utilize ao ar livre.
- Para se proteger contra incêndios, choques eléctricos e lesões, não mergulhe o cabo eléctrico, a  cha nem o corpo da máquina na água ou outro líquido.
- Não apoie o aparelho sobre fornos eléctricos, a gás ou dentro de fornos quentes.
- O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante pode provocar incêndios, choques eléctricos ou lesões nas pessoas.
Page 55
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ser causa de incendios, cortocircuitos o lesiones.
- Antes de desenchufar la máquina veri car que el interruptor general esté en posición “0” (Fig.1).
- No extraer el enchufe tirando del cable y no tocarlo con las manos mojadas.
- No desplazar la máquina de café ni tirar de ella cogiéndola por el cable.
- Para limitar el peligro de sufrir heridas, no dejar caer el cable desde la encimera de la barra o desde la mesa, evitando que los niños puedan tirar de él o tropezar con él involuntariamente.
- En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ES PT
(CO2). No utilizar agua ni extintores de polvo.
- No obstruir nunca las rejillas de ventilación de la base del aparato.
Instalación de la máquina
- Leer atentamente las instrucciones.
- No usar nunca la máquina en un ambiente que pueda alcanzar
una temperatura inferior o igual a 0 °C (la congelación del agua puede dañar la máquina) ni superior a 40 °C.
- Veri car que la tensión de la red eléctrica corresponde a la indi­cada en la placa de datos del aparato. Conectar el aparato solo a una toma de corriente de una capacidad mínima de 6 A para
- Antes de desligar a  cha, certi que-se de que o interruptor geral esteja na posição “0” (Fig.1).
- Não puxe o cabo para tirar a  cha da tomada e não lhe toque com as mãos molhadas.
- Não desloque ou puxe a máquina de café a segurar pelo cabo.
- Para reduzir o perigo de ferimentos, não deixe o cabo pendente na prateleira ou na mesa, pois as crianças podem puxá-lo ou enroscarem-se no mesmo, de forma involuntária.
- Em caso de incêndio, use extintores com gás carbónico (CO2). Não utilize água ou extintores a pó.
- Nunca tape as grelhas de ventilação presentes na base do aparelho.
Instalação do aparelho
- Leia atentamente as instruções.
- Nunca instale a máquina num ambiente cuja temperatura possa
atingir 0°C ou menos (se a água congelar, o aparelho poderá sofrer danos) ou subir além de 40°C.
- Veri que se a tensão da rede eléctrica corresponde à indicada na placa de dados do aparelho. Ligue o aparelho somente a uma tomada eléctrica com uma capacidade mínima de 6 A para os modelos alimentados por 230 Vac e 15 A para os modelos a 120 Vac e com uma ligação à terra e ciente.
55
Page 56
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
los modelos alimentados a 230 Vac y 15 A para los modelos alimentados a 120 Vac y dotados de una toma de tierra e ciente.
- En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe de la máquina, solicitar la intervención de un centro de asistencia autorizado para sustituir el enchufe por otro de tipo adecuado.
- Colocar la máquina sobre una encimera de trabajo alejada de grifos de agua y de fregaderos.
- Una vez retirado el embalaje, controlar la integridad de la máquina antes de instalarla.
- No dejar al alcance de los niños los materiales del embalaje de la máquina.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
- Em caso de incompatibilidade entre a tomada eléctrica e a  cha do aparelho, peça a um centro de assistência autorizado para que troque a  cha por outra mais adequada.
- Posicione este aparelho sobre uma bancada de trabalho longe das torneiras de água e do lava-louças.
- Depois de retirar o aparelho da embalagem e antes de o instalar, assegure-se que esteja em bom estado.
- Não permita que crianças brinquem com os materiais da embalagem da máquina.
Limpieza de la máquina
- Desenchufarla de la toma eléctrica antes de efectuar la limpieza.
- Esperar a que la máquina se enfríe.
- Extraer el depósito de agua tirando suavemente hacia arriba y, a continuación, hacia fuera.
- Limpiar la carcasa y los accesorios con un paño húmedo, secando a continuación con un paño seco no abrasivo. Se desaconseja el uso de detergentes.
- No someter la máquina a chorros de agua ni sumergirla total o parcialmente.
Limpeza do aparelho
- Desligue a  cha da tomada eléctrica quando for realizar a limpeza.
- Aguarde o aparelho arrefecer antes de o limpar.
- Extraia o reservatório de água, puxando-o um pouco para cima e depois para fora.
- Limpe a parte externa e os acessórios com um pano húmido e en­xugue em seguida com um pano seco. Não é aconselhável utilizar detergentes.
- Não direccione jactos abundantes de água para o aparelho nem o mergulhe em líquidos, mesmo parcialmente.
56
Page 57
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
En caso de avería de la máquina
No utilizarla si su cable o enchufe están dañados o si la máquina misma da señales de mal funcionamiento o si ha sufrido algún daño. Llevar la máquina al Centro de asistencia técnica autorizado más próximo para efectuar controles o reparaciones.
El cable de alimentación dañado deberá ser sustituido por el fabri­cante o su Servicio de asistencia.
En caso de avería o mal funcionamiento de la máquina, apagarla y no intervenir en ella. Para posibles reparaciones, dirigirse solamente a un Centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y so­licitar el uso de recambios originales. El no cumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad de la máquina y
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ES PT
provocar la invalidación de su garantía.
Uso impropio de la máquina
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles acciden­tes que deriven de la ausencia del sistema de contacto de tierra o de su falta de conformidad con lo establecido por las normas vigentes.
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles lesiones o daños que deriven de usos impropios, erróneos o irrazonables.
Em caso de defeito do aparelho
Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou  cha estiverem dani cados, se o aparelho estiver a funcionar mal ou se tiver sofrido danos. Leve o aparelho ao centro de assistência técnica autorizado mais próximo para veri cações ou reparações.
Se o cabo eléctrico estiver dani cado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
Em caso de defeito ou mal funcionamento do aparelho, desligue-o e não mexa nele. Se for necessário repará-lo dirija-se somente a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e solicite o uso
de peças de reposição originais. Caso contrário, poderá comprometer a segurança e causar a perda do direito à garantia.
Uso impróprio do aparelho
- O fabricante não pode ser considerado responsável por acidentes causados por falta de ligação à terra ou se a ligação não for conforme a legislação em vigor.
- O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados pelo uso impróprio, errado ou inadequado.
57
Page 58
Instrucciones relativas al cable de alimentación
a) Utilizar un cable de alimentación corto para evitar engancharse
o tropezar sobre un cable más largo.
b) También se pueden utilizar alargadores, pero teniendo mucho
cuidado.
c) Si se utiliza un alargador:
1) Comprobar que la potencia eléctrica del alargador sea al menos igual a la del aparato;
2) Si el aparato tiene puesta a tierra, comprobar que el alargador tenga tres hilos y esté provisto de puesta a tierra;
ATENCIÓN: CONSÉRVENSE ESTAS INSTRUCCIONES.
3) El cable más largo debe ser colocado de modo que no cuelgue de la super cie de trabajo o de la mesa para evitar que los niños tiren de él o tropiecen.
Instruções para o cabo de alimentação
a) Deverá fornecer-se um cabo de alimentação curto para reduzir os
riscos resultantes do emaranhamento ou tropeçamento num cabo mais longo.
b) Os cabos de extensão estão disponíveis e podem ser utilizados, caso
se tenha cuidado quando forem utilizados.
c) Se utilizar cabo de extensão:
1) A classi cação eléctrica marcada do cabo de extensão deve ser, pelo menos, igual à classi cação eléctrica do aparelho;
ATENÇÃO: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
58
2) Se o aparelho for do tipo ligado à terra, o cabo de extensão deve ser um cabo de 3  os com ligação à terra;
3) O cabo mais longo deve ser colocado de forma a não pender sobre o balcão ou superfície da mesa, onde pode ser puxado por crianças ou tropeçado.
Page 59
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
1
ES PT
432
Extraer completamente el depósito de agua usan­do las ventanas laterales previstas a tal efecto.
Extraia completamente o reservatório de água utilizando as respectivas aberturas laterais.
Poner el interruptor general en “I” para encender la máquina.
Coloque o interruptor geral em “I” para ligar a máquina.
Nota: al encender la máquina por primera vez o en caso de no haberla utilizado durante varios días, es aconsejable colocar un recipiente de capacidad adecuada bajo la salida de
café y suministrar al menos medio depósito de agua sin usar cápsulas.
Obs.: da primeira vez que ligar a máquina e em caso de inactividade durante alguns dias, depois de colocar um recipiente com uma capacidade adequada debaixo do distribuidor, recomen-
da-se distribuir, pelo menos, meio reservatório de água com a máquina sem cápsulas.
Lavar y enjuagar bien. Llenar con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
Lave e enxagúe bem. Encha com água fresca potável até ao nível MÁX.
5
Los botones minoso 15 seg y luego se apaga: fase de calentamiento.
As teclas , piscam, o indicador luminoso
permanece aceso  xo durante 15 segundos e
depois apaga-se: fase de aquecimento.
, parpadean, el piloto lu-
queda encendido con luz  ja durante
Introducir completamente el depósito en la máquina.
Introduza completamente o reservatório na má­quina.
6
Una señal acústica indica que la máquina está lista para ser utilizada. Los botones y se encienden sin parpadear. El piloto luminoso
está apagado.
Um sinal sonoro indica que a máquina está pronta para ser utilizada. As teclas e  cam acesas de modo  xo. O indicador luminoso está apagado.
Introducir el enchufe en la toma.
Introduza a  cha na tomada.
7
Tras 30 minutos sin utilizarse, la máquina entra automáticamente en modo Power Save; los botones y parpadean lentamente. Para reactivar la máquina, pulsar uno de los dos botones.
Após 30 minutos de inutilização, a máquina entra automaticamente no modo Power Save. As teclas e piscam lenta­mente. Para ligar novamente a máquina, pressione uma das duas teclas.
59
Page 60
PREPARACIÓN DE CAFÉ
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
1 32
Usar sólo cápsulas Iperespresso de uso doméstico.
Utilize apenas cápsulas Iperespresso para uso doméstico.
Comprobar el nivel de agua a través de las ventanas previstas a tal efecto.
Veri que o nível de água através das respectivas aberturas.
Extraer el depósito de agua hasta la posición de bloqueo.
Extraia o reservatório até à posição de bloqueio. Encha com água fresca potável até ao nível MÁX.
Llenar con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
5
Introducir completamente el depósito en la máquina.
Introduza completamente o reservatório na má­quina.
El depósito de agua puede ser llenado sin la necesidad de extraerlo completamente de su alojamiento, permitiendo al mismo tiempo el suministro de café. La posición de llenado está indicada por una ligera resistencia al deslizamiento aproximadamente a mitad de la carrera. No pueden usarse otros tipos de cápsulas debido a que podrían dañar la máquina. Nota: si hay una cápsula en el compartimento, ésta será automáticamente eliminada al abrir el compartimento. La cápsula debe entrar en el compartimento fácilmente; en caso contrario, extraerla y volverla a posicionar correctamente.
O reservatório de água permite o enchimento sem ter de o extrair completamente da sede, mas mantendo a possibilidade de distribuir café. A posição de enchimento é assinalada por uma ligeira resistência ao deslizamento a cerca de metade do caminho. Não poderá ser utilizados outros tipos de cápsulas, pois poderiam dani car a máquina. Obs.: se estiver presente uma cápsula no compartimento será automaticamente removida aquando da abertura do próprio compartimento. A cápsula deve entrar no compartimento
facilmente; caso contrário, retire-a e volte a colocar correctamente.
60
Los botones dear. El piloto luminoso
As teclas indicador luminoso
y se encienden sin parpa-
está apagado.
e  cam acesas de modo  xo. O
está apagado.
Desbloquear la palanca. Levantar la palanca.
Desengate a alavanca. Levante a alavanca.
4
876
Page 61
PREPARACIÓN DE CAFÉ
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Introducir la cápsula. Bajar la pieza móvil. Bloquear la palanca bajándola.
Introduza a cápsula. Baixe a parte móvel. Bloqueie, ao baixar a alavanca.
ES PT
1211109
13
Colocar una taza de café espresso.
Coloque a chávena para espresso.
Atención: asegurarse de que el compartimento para cápsulas esté cerrado correctamente antes de pulsar el botón de suministro de café.
Atenção: certi que-se de que o compartimento de cápsulas está correctamente fechado antes de pressionar a tecla de distribuição de café.
O bien bajar el soporte apoyatazas pequeñas y colocar una taza grande o tazón.
Ou baixe o suporte da superfície de apoio para chávenas e coloque uma chávena grande ou caneca.
Pulsar
Pressione para distribuir um espresso. Ou pressione para distribuir um café longo.
para suministrar un café espresso. O pulsar para suministrar un café largo.
14
61
Page 62
PREPARACIÓN DE CAFÉ
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
15
RECOMENDACIONES
Para disfrutar de un café espresso de elevada calidad, no olvidarse de:
- cambiar diariamente el agua del depósito;
- usar preferiblemente agua con una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir los depósitos en el interior de la máquina;
- utilizar tazas calientes.
El suministro termina de forma automática.
A distribuição termina automaticamente.
Esperar a que los botones y estén encendidos sin parpadear antes de preparar el café siguiente.
Aguarde que as teclas e se acendam de modo  xo antes de preparar o café seguinte.
Si la cantidad de bebida es insu ciente, se puede suministrar más café pulsando otra vez el mismo botón recién utilizado, sin cambiar de cápsula. Para detener el suministro, es necesario pulsar el mismo botón. Atención: en todo caso, el suministro terminará automáticamente tras unos 70 segundos aproximadamente, pero en este caso el café podría salirse de la taza. Nota: el suministro de un café espresso largo podría hacer que el café se salga de la taza si ésta no es bastante grande.
RECOMENDAÇÕES
Para saborear um espresso de elevada qualidade, lembre-se de:
- Mudar a água diariamente no reservatório.
- Utilizar de preferência água com uma dureza total inferior a 12 graus French para reduzir os depósitos no interior da máquina.
- Utilizar chávenas quentes.
Se o volume da bebida for considerado insu ciente, é possível distribuir outro café ao pressionar novamente a tecla que acabou de utilizar, sem mudar de cápsula. Para parar a distribuição é necessário pressionar novamente a mesma tecla. Atenção: em qualquer caso, a distribuição terminará automaticamente após cerca de 70 segundos, mas neste caso poderá veri car-se a saída de café da chávena. Obs.: a distribuição de um expresso longo poderá provocar a saída de café da chávena caso esta não tenha uma capacidade su ciente.
62
Page 63
AJUSTE DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN TAZA
AJUSTE DA QUANTIDADE DE CAFÉ NA CHÁVENA
ES PT
321
4
Introducir la cápsula. Bloquear la palanca bajándola.
Introduza a cápsula. Bloqueie, ao baixar a alavanca.
El nivel ha quedado memorizado. La máquina ahora está programada. Cada vez que se pulse el botón se suministrará la cantidad de café recién memorizada.
O nível é memorizado. A máquina está agora programada. Da próxima vez que utilizar a tecla, é distribuída a quantidade de café que acabou de memorizar.
La con guración de fábrica re eja los parámetros medios para preparar el mejor café illy con las cápsulas Iperespresso. Nota: para la preparación de un café largo se aconseja utilizar las cápsulas Iperespresso de color azul.
As programações de fábrica re ectem os parâmetros médios para preparar o melhor café illy com as cápsulas Iperespresso. Obs.: para a preparação de café longo, é recomendável utilizar as cápsulas Iperespresso azuis.
Mantener pulsado el botón toda la duración del suministro para memorizar la cantidad de café espresso o café largo en la taza.
Mantenha pressionada a tecla memorizar o volume na chávena para café expresso ou café longo, para toda a duração da distribuição.
5
La máquina permite ajustar la cantidad/volumen de café deseado en taza para ambos botones de suministro Nota: para simpli c ar, sólo se mostrará cómo programar el botón ; para programar el botón realizar el mismo procedimiento pulsando .
A máquina permite ajustar a quantidade/volume de café desejado na chávena para ambas as teclas de distribuição e . Obs.: por questões de simplicidade, será apresentado como programar apenas a tecla
; para programar a tecla efectue o mesmo procedimento ao pressionar .
o durante
ou para
y .
Soltar el botón cuando se alcance la cantidad de café deseada.
Liberte a tecla quando alcançar a quantidade de café desejada.
63
Page 64
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
4321
Apagar la máquina y desconectar el enchufe. Extraer y lavar el depósito de agua.
Desligue a máquina e retire a  cha da tomada. Extraia e lave o reservatório de água. Levante e ex traia a superfície de apoio para chá-
5
Vaciar los residuos (cápsulas usadas/café) del cajón y lavarlo.
Esvazie os resíduos da bandeja (cápsulas usadas/ café) e lave-a.
64
Limpiar la carrocería de la máquina exclusiva­mente con un paño húmedo y un poco de agua.
Limpe a estrutura da máquina apenas com um pano húmido e um pouco de água.
Levantar y extraer la super cie apoyatazas y lavarla.
venas e lave-a.
6
No usar el agua que haya quedado en el depósito durante unos días; lavarlo y llenarlo diariamente con agua fresca potable. La limpieza de la máquina y de sus componentes debe realizarse al menos una vez por semana. No usar alcohol etílico, solventes, esponjas abrasivas y/o productos químicos agresivos. No secar la máquina ni sus componentes en un horno de microondas y/o un horno convencional. La máquina y sus componentes no pueden lavarse en el lavavajillas.
Não utilize a água que permanece no reservatório durante alguns dias; lave-o e encha-o diariamente com água fresca potável. A limpeza da máquina e dos seus componentes deve ser executada, pelo menos, uma vez por semana. Não utilize álcool etílico, solventes, esponjas abrasivas e/ou agentes químicos agressivos. Não seque a máquina e/ou os seus componentes num microondas e/ou num forno convencional. A máquina e os seus componentes não podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
Extraer el cajón de recogida de cápsulas usadas.
Extraia a bandeja de recolha das cápsulas usadas.
Page 65
1 Litro
1 Liters
DESCALCIFICACIÓN
DESCALCIFICAÇÃO
Leer atentamente todas las instrucciones antes de realizar el ciclo de descalci cación. Duración: unos 10 minutos. La formación de cal se produce de forma natural con el uso de la máquina. La descalci cación permite optimizar la limpieza y eliminar los restos de cal de su interior. La máquina señala automáticamente cuándo necesita ser descalci cada mediante el parpadeo del piloto luminoso de color amarillo. Se aconseja descalci car la máquina cada 2 meses con un producto especí co para máquinas de café.
Leia atentamente todas as instruções antes de efectuar o ciclo de descalci cação. Duração: cerca de 10 minutos.
A formação de calcário é uma consequência natural da utilização da máquina. A descalci cação permite optimizar a limpeza e remover os resíduos de calcário do seu interior. A máquina assinala automaticamente quando necessita de descalci cação com o indicador luminoso a piscar a amarelo. É recomendável descalci car a máquina a cada 2 meses com um produto especí co para máquinas de café.
4321
ES PT
Apagar la máquina.
Desligue a máquina.
Si el ciclo de descalci cación no se completa correctamente, la máquina lo señalará según lo descrito en el apartado “AVISOS - ESTADO DE LA MÁQUINA”. NOTA: si las operaciones no se realizan en el tiempo indicado, la máquina no pondrá en marcha el proceso de descalci cación: en ese caso es necesario apagar la máquina y repetir las operaciones del punto 1 al punto 6. La máquina señala automáticamente cuándo necesita ser descalci cada por medio del piloto luminoso correspondiente. No beber el líquido suministrado durante el proceso de descalci cación; la máquina sólo puede utilizarse para suministrar café una vez que el proceso de descalci cación haya concluido.
Se o ciclo de descalci cação não terminar regularmente, a máquina assinala-o conforme descrito no parágrafo “SINALIZAÇÃO - ESTADO DA MÁQUINA”. OBS.: Se as operações não forem efectuadas nos tempos indicados, a máquina não inicia o processo de descalci cação: assim, é necessário desligar a máquina e repetir as operações desde o ponto 1 ao ponto 6. A máquina assinala automaticamente quando necessita de descalci cação através do respectivo indicador luminoso. Não beba o líquido distribuído durante o processo de descalci cação; a máquina pode ser utilizada para distribuir café apenas quando o processo de descalci cação estiver concluído.
Extraer y llenar el depósito con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
Extraia e encha o reservatório com água fresca potável até ao nível MÁX.
Añadir 1 sobre de producto descalci cante y mez­clar hasta que se disuelva.
Adicione 1 saqueta de descalci cante e misture para o derreter.
Colocar un recipiente de al menos 1 litro de ca­pacidad bajo la salida de café.
Coloque um recipiente com, pelo menos, 1 litro de capacidade debaixo do distribuidor de café.
65
Page 66
1 Litro
1 Liters
DESCALCIFICACIÓN
DESCALCIFICAÇÃO
5
Poner en marcha la máquina y comprobar que el compartimento para cápsulas esté vacío.
Ligue a máquina e certi que-se de que o compar­timento de cápsulas está vazio.
Pulsar el botón . La máquina emite una señal acústica.
Pressione a tecla
. É emitido um sinal sonoro.
6 7
Transcurridos algunos segundos desde el en­cendido de la máquina (máx. 15 segundos), proceder de la siguiente manera: pulsar y mante-
ner pulsado el botón hasta oír la señal acústica.
Após alguns segundos desde que ligou a má­quina (máx. 15 seg.), proceda da seguinte forma: pressione e mantenha pressionada a tecla
até ouvir o sinal sonoro.
10 11 129
La máquina comienza el suministro.
ATENCIÓN: el agua suministrada está muy caliente.
A máquina começa a distribuir.
ATENÇÃO: a água distribuída está muito quente.
El piloto luminoso se enciende sin parpadear de color amarillo.
O indicador luminoso a amarelo.
Durante el ciclo, el piloto luminoso de color amarillo. Los botones apagados.
Durante o ciclo, o indicador luminoso pisca a amarelo. As teclas e estão apagadas.
acende-se de modo  xo
parpadea
y están
8
El botón de descalci cación puede ponerse en marcha.
A tecla acende-se de modo  xo. O ciclo de descalci cação pode ser iniciado.
Una vez terminado el ciclo de descalci cación, la máquina emite una señal acústica y termina el suministro de agua.
No  nal do ciclo de descalci cação é emitido um sinal sonoro e termina a distribuição de água.
se enciende sin parpadear. El ciclo
66
Page 67
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DESCALCIFICACIÓN
DESCALCIFICAÇÃO
13
14
15
ES PT
16
El piloto luminoso se enciende sin parpadear de color azul, el botón se enciende sin parpa­dear. La máquina está lista para el ciclo de lavado.
O indicador luminoso a azul e a tecla acende-se de modo  xo. A máquina está pronta para o ciclo de lavagem.
Pulsar el botón . La máquina emite una señal acústica.
Pressione a tecla
acende-se de modo  xo
. É emitido um sinal sonoro. As teclas e estão apagadas. O indicador
Extraer y lavar cuidadosamente el depósito con agua potable fresca.
Extraia e lave devidamente o reservatório com água fresca potável.
Los botones y están apagados. El piloto luminoso parpadea de color azul.
luminoso
pisca a azul.
Llenar el depósito con agua potable fresca hasta el nivel MAX.
Encha o reservatório com água fresca potável até ao nível MÁX.
La máquina da inicio al ciclo de lavado. Una vez acabado el ciclo, la máquina emite una
A máquina inicia o ciclo de lavagem.
Volver a colocar el recipiente.
Volte a colocar o recipiente.
191817
señal acústica prolongada y el piloto luminoso
se apaga.
Concluído o ciclo, é emitido um sinal sonoro prolon­gado e o indicador luminoso apaga-se.
20
67
Page 68
DESCALCIFICACIÓN
DESCALCIFICAÇÃO
232221
Los botones , parpadean, el piloto lu­minoso
queda encendido con luz  ja durante
15 seg y luego se apaga: fase de calentamiento.
As teclas , piscam, o indicador luminoso
permanece aceso  xo durante 15 segundos e
depois apaga-se: fase de aquecimento.
68
Una señal acústica indica que la máquina está lista para ser utilizada. Los botones y se encienden sin parpadear. El piloto luminoso
está apagado.
Um sinal sonoro indica que a máquina está pron­ta para ser utilizada. As teclas acesas de modo  xo. O indicador luminoso apagado.
e  cam
está
La máquina está lista para el suministro de café.
A máquina está pronta para a distribuição do café.
Page 69
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
ATENCIÓN: en caso de no realizar la descalci cación, la cal puede provocar defectos de funcionamiento no cubiertos por la garantía. Para la primera descalci cación, se aconseja utilizar el producto descalci cante suministrado con la máquina. No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que dañarían la máquina.
Usar sólo productos descalci cantes aptos para máquinas de café. La solución descal­ci cante debe eliminarse según lo previsto por las normas vigentes.
- uso inapropiado o no conforme a las instrucciones;
- modi caciones realizadas en el interior.
La garantía no cubre los gastos de reparación si la máquina ha sido manipulada por centros de asistencia técnica no autorizados. Dichos gastos serán totalmente a cargo del cliente. Se aconseja:
- no lavar los componentes de la máquina en el lavavajillas;
- mantener limpias las cubetas de recogida.
El incumplimiento de estos puntos podría causar problemas en la máquina no cubiertos por la garantía.
ES PT
La garantía no cubre averías causadas por:
- no realizar la descalci cación de forma periódica;
- funcionamiento con voltaje distinto del prescrito en la placa de datos (ver capítulo “Partes de la máquina”);
LIMITAÇÕES DA GARANTIA
ATENÇÃO: Se não efectuar a descalci cação, o calcário poderá provocar defeitos de fun­cionamento não cobertos pela garantia. Para a primeira descalci cação, é recomendável utilizar o produto para a descalci cação, fornecido com a máquina. Não utilize óleo, lixívia, sal ou ácido fórmico, pois dani cam a máquina.
Utilize apenas produtos descalci cantes adequados para as máquinas de café. A solução descalci cante deverá ser eliminada de acordo com o previsto pelas normas em vigor.
A garantia não cobre avarias causadas por:
- uma descalci cação não periódica.
- um funcionamento com uma voltagem diferente da indicada na placa de dados (veja o capítulo "peças da máquina").
ATENCIÓN: Se aconseja conservar el embalaje original (al menos durante el período de garantía) para el eventual envío de la máquina a centros de asistencia técnica autorizados. Los posibles daños debidos a un transporte sin embalaje adecuado no están cubiertos por la garantía.
- uma utilização imprópria ou não conforme as instruções
- modi cações realizadas internamente
A garantia não cobre os custos de reparação de máquina manipuladas por centros de assistência não autorizados. Esses custos serão totalmente suportados pelo cliente. É recomendável:
- não lavar os componentes da máquina na máquina de lavar louça;
- manter as bandejas de recolha limpas. O incumprimento destes pontos poderá criar problemas na máquina não cobertos pela garantia.
ATENÇÃO: É recomendável guardar a embalagem original (pelo menos, durante o período da garantia) para o eventual envio da máquina para centros de assistência autorizados. Os eventuais danos causados por um transporte sem uma embalagem adequada, não estão cobertos pela garantia.
69
Page 70
AVISOS - ESTADO DE LA MÁQUINA
SINALIZAÇÃO - ESTADO DA MÁQUINA
+
+
+
+
+
+
70
Los botones parpadean
La máquina se ha encendido y está en fase de calentamiento.
Los botones se iluminan sin parpadear
La máquina ha alcanzado la temperatura correcta para el suministro.
El botón parpadea
La máquina está suministrando un café espresso.
El botón parpadea
La máquina está suministrando un café largo.
Los botones parpadean lentamente
La máquina está en fase de Power Save. La máquina activa el Power Save tras 30 minutos sin ser utilizada. Activar la máquina pulsando uno de los dos botones o . Pulsar de nuevo los botones o para dar inicio al suministro.
El piloto luminoso parpadea de color amarillo
La máquina necesita ser descalci cada.
El botón está encendido sin parpadear y el piloto luminoso está encendido sin parpadear de color amarillo
La máquina indica que se ha seleccionado el procedimiento de descalci cación. Llenar el depósito con agua y producto descalci cante.
El piloto luminoso parpadea de color amarillo
La máquina indica que se está ejecutando la primera parte de la descalci cación. La máquina está suministrando la solución descalci cante.
El botón está encendido sin parpadear y el piloto luminoso está encendido sin parpadear de color azul
La máquina indica que ha terminado la primera fase de la descalci cación. Se debe enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca.
El piloto luminoso parpadea de color azul
La máquina indica que se está ejecutando la segunda parte del ciclo de descalci cación . La máquina está suministrando el agua para el enjuague del circuito.
El piloto luminoso parpadea de color amarillo una vez terminado el ciclo de lavado
La máquina indica que el ciclo de descalci cación/lavado no se ha concluido con éxito. Es necesario efectuar de nuevo el ciclo de descalci cación/lavado.
El piloto luminoso está encendido sin parpadear de color azul
La máquina indica que el ciclo de lavado no se ha concluido con éxito. Es necesario efectuar de nuevo sólo el ciclo de lavado.
El piloto luminoso parpadea de color rojo
La máquina tiene un mal funcionamiento. Apagarla y volver a encenderla tras 30 segundos. Si el problema persiste, contactar con el centro de asistencia técnica autorizado.
As teclas piscam
A máquina foi ligada e está na fase de aquecimento.
As teclas acendem-se  xas
A máquina atingiu a temperatura correcta para a distribuição.
A tecla pisca
A máquina está a distribuir um espresso.
A tecla pisca
A máquina está a distribuir um café longo.
As teclas piscam lentamente
A máquina está na fase de Power Save. A máquina activa o Power Save após 30 minutos de inutilização. Ligue a máquina ao pressionar uma das duas teclas ou . Pressione novamente a tecla ou para iniciar a distribuição.
O indicador luminoso pisca a amarelo
É necessário descalci car a máquina.
Tecla acesa  xa e indicador luminoso aceso  xo a amarelo
A máquina indica que foi seleccionado o procedimento de descalci cação. Deve encher o reservatório com água e descalci cante.
O indicador luminoso pisca a amarelo
A máquina indica que está a efectuar a primeira parte da descalci cação. A máquina está a distribuir a solução descalci cante.
Tecla acesa  xa e indicador luminoso aceso  xo a azul
A máquina indica que terminou a primeira parte da descalci cação. É necessário enxaguar e encher o reservatório com água fresca potável.
O indicador luminoso pisca a azul
A máquina indica que está a efectuar a segunda parte do ciclo de descalci cação. A máquina está a distribuir a água para o enxagúe do circuito.
O indicador luminoso pisca a amarelo após o  nal do ciclo de lavagem
A máquina indica que o ciclo de descalci cação/lavagem não foi concluído com êxito. É necessário efectuar novamente o ciclo de descalci cação/lavagem.
O indicador luminoso está aceso  xo a azul
A máquina indica que o ciclo de lavagem não foi concluído com êxito. É necessário efectuar novamente apenas o ciclo de lavagem.
O indicador luminoso pisca a vermelho
A máquina está a funcionar incorrectamente. Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la. Se o problema voltar a ocorrer, contacte um centro de assistência autorizado.
Page 71
PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La máquina no se enciende.
Cable de alimentación no conectado a la toma de corriente.
Interruptor general posicionado en “0”. Posicionar el interruptor general en “I”.
Falta agua en el depósito. Llenar el depósito con agua.
Conectar el enchufe a una toma de corriente conforme a los datos técnicos indicados en la placa de datos situada bajo la base de la máquina.
ES PT
Persistencia del
problema
Cápsula no introducida en el comparti­mento para cápsulas.
La cápsula introducida no suministra café.
La máquina no suministra café.
Pérdida de agua. Tipo de cápsula incorrecta.
Cierre incompleto de la pieza móvil de la parte superior de la máquina.
Los botones o no han sido activados.
Introducción incorrecta del depósito de agua.
Componentes internos con presencia de cal.
Bomba no cebada. Probar a suministrar agua sin introducir ninguna cápsula en el compartimento.
Introducir la cápsula en el compartimento para cápsulas.
Retirar la cápsula desbloqueando y levantando la palanca y recuperarla del cajón de recogida de cápsulas usadas. Cerrar el compartimento para cápsulas y suministrar una pequeña cantidad de agua. Volver a introducir la cápsula y poner en marcha el suministro.
Levantar la palanca y comprobar que la cápsula esté correctamente introducida. Bajar la pieza móvil y bloquearla bajando la palanca. Pulsar
Pulsar de nuevo los botones
Comprobar que el depósito esté completamente introducido.
Descalci car la máquina según lo descrito en el apartado correspondiente.
Comprobar que se haya utilizado una cápsula “Iperespresso” de uso doméstico, identi cables por la indicación “Cápsulas monodosis de café molido para uso doméstico” presente en el envase.
o para suministrar café.
o .
Contactar
con un centro
de asistencia
técnica
autorizado.
71
Page 72
PROBLEMA - CAUSA - SOLUÇÃO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O cabo de alimentação não está ligado à
A máquina não liga.
A máquina não distribui café.
Perda de água. Tipo incorrecto de cápsula.
tomada de corrente.
Interruptor geral na posição "0". Coloque o interruptor geral na posição "I".
Falta água no reservatório. Encha o reservatório com água.
A cápsula não está inserida no comparti­mento de cápsulas.
A cápsula inserida não distribui café.
Fecho incompleto da parte móvel da secção superior da máquina.
Falta de activação da tecla
Encaixe incorrecto do reservatório de água.
Componentes internos com presença de calcário.
Ausência de activação da bomba. Tente distribuir água sem a cápsula inserida no compartimento.
Ligue a  cha a uma tomada de corrente em conformidade com os dados técnicos indicados na placa de dados debaixo da base da máquina.
Introduza uma cápsula no compartimento de cápsulas.
Retire a cápsula ao desengatar e levantar a alavanca e recupere-a da bandeja de recolha de cápsulas. Feche o compartimento de cápsulas e distribua uma pequena quantidade de água. Volte a introduzir a cápsula e inicie a distribuição.
Levante a alavanca e veri que se introduziu correctamente a cápsula. Baixe a parte móvel e bloqueie ao baixar a alavanca. Pressione
ou para distribuir café.
ou . Pressione novamente a tecla ou .
Veri que se o reservatório foi inserido completamente.
Descalci que a máquina conforme descrito no respectivo parágrafo.
Veri que se utilizou uma cápsula “Iperespresso” para uso doméstico, identi cada pela etiqueta "Cápsula monodose de café moído para uso doméstico" presente na embalagem.
Permanência do
problema
Contacte
um centro
de assistência
autorizado.
72
Page 73
ELIMINACIÓN
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos usados por parte de particulares en la Unión Europea. El símbolo RAEE utilizado para este producto indica que no debe eliminarse junto con el resto de desechos domésticos, sino que debe ser objeto de “recogida selectiva”. El usuario particular tiene la posibilidad de entregar gratuitamente al distribuidor, en razón de uno contra uno, el aparato usado en el momento de la adquisición de uno nuevo. Para más información sobre los puntos de recogida de aparatos para su desguace, se aconseja contactar con el ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de desechos local o la tienda en la que se adquirió el producto. Es responsabilidad del usuario eliminar el producto con arreglo a las normativas vigentes y el incumplimiento de las disposiciones de ley puede ser sancionado. La eliminación correcta de este producto contribuirá a proteger el medio ambiente, los recursos naturales y la salud humana.
ELIMINAÇÃO
Eliminação de aparelhos eléctricos e electrónicos usados, por parte de particulares na União Europeia. O símbolo RAEE utilizado por este produto indica que não deve ser eliminado em conjunto com outros resíduos domésticos, devendo ser submetido a uma "recolha separada". O utilizador particular tem a possibilidade de devolver gratuitamente ao distribuidor o aparelho usado no acto de compra de um novo aparelho (devolve o aparelho usado e compra um novo). Para obter mais informações sobre pontos de recolha de aparelhos a serem entregues em sucata, é reco­mendável contactar a autoridade local na sua cidade de residência, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja na qual adquiriu o produto. É da responsabilidade do utilizador proceder à eliminação de acordo com as normas em vigor, e o incumprimento das disposições legais pode ser sancionado. A eliminação correcta deste produto contribuirá para proteger o ambiente, os recursos naturais e a saúde humana.
ES PT
73
Page 74
ALGEMENE REGELS VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE TECHNISCHE GEGEVENS
Lees aandachtig de handleiding en de garantiebeperkingen. De machine moet op een normaal geaard stopcontact worden aangesloten. De machine moet schoon gehouden worden door regelmatig de kopjeshouder, het lekbakje, de opvang­bak voor gebruikte capsules, het waterreservoir en de aluminium kopjeshouder bovenop te reinigen. Het onderhoud mag alleen uitgevoerd worden wanneer de machine uit is. BELANGRIJK: dompel de machine of de verwijderbare onderdelen nooit onder in water en zet ze nooit in de vaatwasser. Het water in het reservoir moet regelmatig worden vervangen. Gebruik de machine niet als er geen water in het reservoir zit. We raden aan minstens elke 2 maanden een product voor de verwijdering van kalk speciaal voor espres­somachines te gebruiken volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Ontkalking".
ONTDEK EN KOOP DE ILLY IPERESPRESSO CAPSULES OP SHOP.ILLY.COM OF BIJ ONZE BESTE ERKENDE WEDERVERKOPERS.
Materiaal van de machine: Aluminium Materiaal warmtewisselaar: Roestvrij staal Waterreservoir: 0,7 liter Inhoud opvangbak voor gebruikte capsules: 10 capsules Pomp: 15 bar Gewicht zonder verpakking: 4 kg Voltage: 220-240 Vac, 50/60 Hz (EU); 120 Vac, 60 Hz (USA) Vermogen: 1200 W (EU-USA) - Met “Power Save” functie Afmetingen (L x B x H) (mm): 123 x 269 x 267
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen of verbeteringen aan te brengen.
GENERELLE REGLER FOR BRUG AF MASKINEN TEKNISKE DATA
Læs omhyggeligt brugsanvisningen og garantibegrænsningerne. Maskinen skal tilsluttes et normalt strømudtag med jordforbindelse. Maskinen skal holdes ren. Kopbakken, drypbakken, opsamlingsbakken til brugte ka ekapsler, vandbe­holderen og den øverste kopbakke i aluminium skal gøres rent ofte. Vedligeholdelsen skal udføres med slukket maskine. VIGTIGT: Maskinen eller dens aftagelige komponenter må aldrig sænkes ned i vand eller sættes i opva­skemaskine. Vandet i beholderen skal udskiftes jævnligt. Brug ikke maskinen uden vand i beholderen. Det anbefales, der mindst hver 2. måned bruges et produkt til afkalkning, som er specielt beregnet til at espressomaskiner. Afkalkningen skal følge anvisningerne i kapitlet “Afkalkning af maskinen”.
Maskinens materiale: Aluminium Varmevekslerens materiale: Rustfri stål Vandbeholder: 0,7 liter Kapacitet for bakke til brugte kapsler: 10 kapsler Pumpe: 15 bar Vægt uden emballage: 4 kg Spænding: 220-240 Vac, 50/60 Hz (EU); 120 Vac, 60 Hz (USA) E ekt: 1200 W (EU-USA) - med “Power Save”-funktion Dimensioner (L x D x H) (mm): 123 x 269 x 267
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer eller forbedringer i produktet uden varsel.
OPDAG OG KØB ILLY IPERESPRESSOKAPSLERNE PÅ SHOP.ILLY.COM ELLER HOS VORES BEDSTE AUTORISEREDE FORHANDLERE.
74
Page 75
INHOUDSOPGAVE
 ALGEMENE REGELS VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE ...........................74
 TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................74
 ONDERDELEN VAN DE MACHINE .................................................................76
 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN .................................................77
 INSTALLATIE EN INWERKINGSTELLING VAN DE MACHINE ............................83
 KOFFIE ZETTEN .........................................................................................84
 AANBEVELINGEN ......................................................................................86
 INSTELLING VAN DE HOEVEELHEID KOFFIE PER KOPJE .................................87
 REINIGING EN ONDERHOUD ......................................................................88
 ONTKALKING ............................................................................................89
 GARANTIEBEPERKINGEN ..........................................................................93
RESUMÉ
 SIGNALERING  MACHINESTATUS ...............................................................94
 PROBLEEM  OORZAAK  OPLOSSING ..........................................................95
 AFDANKEN VAN HET APPARAAT .................................................................97
NL DK
 GENERELLE REGLER FOR BRUG AF MASKINEN .............................................74
 TEKNISKE DATA ........................................................................................74
 MASKINENS DELE .....................................................................................76
 VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER .................................................77
 INSTALLATION OG IBRUGTAGNING AF MASKINEN .......................................83
 TILBEREDNING AF KAFFE ..........................................................................84
 ANBEFALINGER ........................................................................................86
 INDSTILLING AF MÆNGDEN AF KAFFE I EN KOP ...........................................87
 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE............................................................88
 AFKALKNING ............................................................................................89
 BEGRÆNSNINGER FOR GARANTI ................................................................93
 SIGNALERING  MASKINSTATUS .................................................................94
 PROBLEM  ÅRSAG  LØSNING ....................................................................96
 BORTSKAFFELSE .......................................................................................97
75
Page 76
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
A HENDEL VOOR OPENING/SLUITING VAN
RUIMTE VOOR CAPSULES
B RUIMTE VOOR CAPSULES intern C KOFFIESCHENKINRICHTING D OPVANGBAK VOOR GEBRUIKTE CAPSULES
vloeistofresten aan het einde van de afgifte
E HOUDER VOOR ESPRESSOKOPJES/HOU
DER VOOR BEKERS
F WATERRESERVOIR G OPENINGEN VOOR CONTROLE VAN HET
WATERNIVEAU/GREEP VOOR UITHALEN RESERVOIR
MASKINENS DELE
A GREB TIL ÅBNING/LUKNING AF KAPSELRUM B KAPSELRUM indvendigt C KAFFEUDLØB D BAKKE TIL OPSAMLING AF BRUGTE
KAPSLER væskerester efter udløb
E KOPBAKKE TIL ESPRESSOKOPPER /
KOPBAKKER TIL KRUS
F VANDBEHOLDER G RUDER TIL KONTROL AF VANDMÆNGDE /
GREB TIL UDTRÆKNING AF VANDBEHOLDER
76
H BEDIENINGSPANEEL
H1 ESPRESSOTOETS H2 TOETS VOOR SLAPPE KOFFIE H3 CONTROLELAMPJE VOOR MACHINE
STATUS
I KOPJESHOUDER L VOEDINGSKABEL M TYPEPLAATJE aan de onderkant N HOOFDSCHAKELAAR
H BETJENINGSTASTATUR
H1 ESPRESSOKNAP H1 KNAP FOR LANG KAFFE
H3 INDIKATORLYS FOR MASKINSTATUS I KOPBAKKE L STRØMKABEL M TYPESKILT under maskinen N AFBRYDERKONTAKT
I A B
H C D
E
H1
H2
H3
F
G
N
L
M
Page 77
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg bij het gebruik van de espressomachine steeds de onderstaande veiligheidsvoorschriften.
Gebruik van de espressomachine
- Lees alle instructies.
- Deze machine is speciaal bedoeld voor de bereiding van espresso: let er daarom op dat u zich niet verbrandt aan het kokende water of door onoordeelkundig gebruik van de machine.
- De machine is voor huishoudelijk gebruik en voor: o keukens voor winkel- en kantoorpersoneel of voor personeel
van andere werkgelegenheden
o vakantieboerderijen
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
o klanten in hotels, motels of
1
soortgelijk onderdak
o bed & breakfast.
- Gebruik het apparaat alleen voor het gebruik waarvoor het bestemd is. Gebruik voor andere dan huishoudelijke toepassing wordt beschouwd als oneigen­lijk en is om die reden gevaarlijk.
- Machine alleen tijdens gebruik inschakelen. De machine na gebruik uitschakelen door de hoofdschakelaar op “0” (Afb.1) te zetten en de stekker uit het stopcontact te halen.
NL DK
Overhold altid følgende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brug af el-apparater.
Brug af maskinen
- Gennemlæs brugsanvisningen.
- Denne maskine er konstrueret til ”brygning af espresso”. Vær forsigtig for at undgå skoldning pga. vand eller ved forkert brug af maskinen.
- Maskinen er beregnet til husholdningsbrug og lignende som f.eks.: o Køkkener i butikker, på kontorer og på andre arbejdspladser. o Pensionater, bondegårde og lignende. o Værelser på hoteller, moteller og andre typer overnatningssteder.
o Bed & Breakfast.
- Denne maskine er udelukkende beregnet til brug i private hushold­ninger. Alle andre former for brug er forkerte og udgør dermed en fare.
- Maskinen må kun tændes i det tidsrum, som er nødvendigt i for­bindelse med brug. Herefter skal den slukkes ved at stille afbryder­kontakten på ”0” (Fig. 1) og  erne stikket fra stikkontakten.
- Berør aldrig de varme over ader. Tapning af vand/brygning af ka e kan medføre skoldning.
- Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, mentale eller sansemæssige evner eller af personer med
77
Page 78
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
- Raak warme oppervlakken niet met de handen aan. Het water of de ko e die uit de machine stroomt, kan brandwonden ver­oorzaken.
- Deze machine is niet geschikt voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, geestelijke of sensorische vermogens, of ontoereikende ervaring en/of vaar­digheden, dit tenzij ze onder toezicht staan van een begeleider die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, en hen instructies geeft ten aanzien van het gebruik van het apparaat.
- Houd kinderen altijd goed in het oog en voorkom dat ze met het apparaat spelen.
- Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
utilstrækkelig erfaring og/eller kendskab, medmindre dette sker under opsyn eller efter forudgående instruktion vedrørende brug af maskinen.
- Hold børn under opsyn for at hindre, at de benytter maskinen som legetøj.
- Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er fyldt 8 år og er under opsyn. Hold apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, som ikke er fyldt 8 år.
- Benyt kun maskinen indendørs eller på steder, som er beskyttet mod skiftende vejrforhold. Ikke egnet til udendørs brug.
- Læg ikke ledningen, stikket og maskinen i blød i vand eller andre
78
kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de bijbehorende kabel buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
- Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten en be­schermd tegen weersinvloeden. Niet buitenshuis gebruiken.
- Om brand, elektrocutie of persoonlijk letsel te voorkomen, mag het voedingssnoer, de stekker of de behuizing van deze machine niet ondergedompeld worden in water of andere vloeisto en.
- Plaats de machine niet op of in de nabijheid van elektrische of gaskookplaten of in een warme oven.
- Het gebruik van hulpmiddelen of accessoires die niet door de fabrikant van dit apparaat voorgeschreven worden, kan leiden
væsker. Herved undgås risikoen for brand, elektrisk stød eller kvæ­stelser.
- Placér ikke maskinen på elektriske kogeplader, gasblus eller i en varm ovn.
- Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten, kan medføre brand, elektrisk stød eller kvæstelser.
- Kontrollér, at afbryderkontakten er indstillet på ”0” (Fig. 1) før stikket  ernes fra stikkontakten.
- Fjern ikke stikket fra stikkontakten ved at trække i ledningen, og rør ikke stikket med fugtige hænder.
- Transportér eller træk ikke i ka emaskinen ved at holde fast i
Page 79
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
tot brand, elektrocutie of persoonlijke ongevallen.
- Controleer alvorens de stekker van de machine uit het stopcontact te verwijderen, of de hoofdschakelaar in de stand “0” (Afb.1) staat.
- De stekker niet verwijderen door aan het snoer te trekken en deze niet met natte handen aanraken.
- De espressomachine niet aan het snoer dragen of trekken.
- Om het gevaar voor letsel te verkleinen, mag de kabel niet van het werkoppervlak of de tafel afhangen omdat kinderen eraan kunnen trekken of per ongeluk over de kabel kunnen struikelen.
- Gebruik bij brand koolstofdioxideblussers (CO2). Gebruik geen water of poederblussers.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
NL DK
- Blokkeer nooit de luchtroosters die zich op de machinebasis bevinden.
Installatie van de espressomachine
- Lees de aanwijzingen voor gebruik aandachtig door.
- Plaats de machine niet in een omgeving waar de temperatuur kan dalen tot 0°C of lager (als het water bevriest, kan het apparaat daardoor beschadigd raken) of tot boven de 40°C kan oplopen.
- Controleer of de netspanning overeenkomt met de voorgeschreven spanning op het typeplaatje. Sluit de machine alleen aan op een stopcontact of wandcontactdoos met randaarde, en een minimale belastbaarheid van 6 A voor de machinemodellen met een voe-
ledningen.
- Lad ikke ledningen hænge ned fra disken eller køkkenbordet, idet børn ved et uheld kan trække i eller falde over ledningen.
- Brug ildslukkere med kuldioxid (CO
) i tilfælde af brand. Brug ikke
2
vand eller pulverslukkere.
- Tildæk aldrig ventilationsrillerne på bunden af apparatet.
Installation af maskinen
- Læs brugsanvisningen nøje.
- Installér aldrig maskinen på steder med risiko for temperaturer ned
til eller under frysepunktet (0 °C). Der er risiko for beskadigelse af maskinen, hvis vandet fryser til is. Endvidere må maskinen ikke installeres på steder med risiko for temperaturer over 40 °C.
- Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på maskinens typeskilt. Slut kun maskinen til en stikkontakt med en min. kapacitet på 6 A for modeller med 230 VAC forsyning og 15 A for modeller med 120 VAC forsyning. Stikkontakten skal være udstyret med en e ektiv jordforbindelse.
79
Page 80
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
dingsspanning van 230 Vac en 15 A voor de machinemodellen met een voedingsspanning van 120 Vac.
- Als de stekker niet geschikt is voor het stopcontact, laat de stekker dan door een erkend servicecentrum vervangen.
- Plaats de machine op het aanrecht of op een tafel, uit de buurt van kranen en spoelbakken.
- Controleer de inhoud van de verpakking direct na het openen op beschadigingen voordat u de machine installeert.
- Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
- Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sammen, er det nødvendigt at få stikket udskiftet af et autoriseret servicecenter.
- Placér maskinen på et køkkenbord i god afstand fra vandhaner og køkkenvaske.
- Fjern emballagen, og kontrollér inden installation, at maskinen ikke er beskadiget.
- Opbevar maskinens emballage utilgængeligt for børn.
Reiniging van het apparaat
- Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
- Laat de machine even afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
- Trek het waterreservoir los door het iets omhoog te tillen en vervolgens naar u toe te trekken.
- Neem de machinebehuizing en de diverse machinecomponenten af met een vochtige doek en droog ze vervolgens na met een zachte, droge doek. Het gebruik van reinigingsmiddelen wordt afgeraden.
- Stel de machine niet bloot aan spatwater en dompel ze in geen geval geheel of gedeeltelijk onder in water.
Rengøring af maskinen
- Fjern stikket fra stikkontakten i forbindelse med rengøring.
- Lad maskinen afkøle inden rengøringen.
- Fjern vandbeholderen ved at trække den en smule opad og herefter udad.
- Rengør beklædningen og tilbehøret med en fugtig klud, og tør efter med en tør og blød klud. Det frarådes at benytte rengøringsmidler.
- Udsæt ikke maskinen for kraftige vandstråler, og læg den ikke i blød (hverken helt eller delvist).
80
Page 81
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Storingen opsporen en verhelpen
Gebruik dit apparaat niet als de voedingskabel of de stekker bescha­digingen vertonen, of als het apparaat een storing of defect vertoont, of enige beschadiging zichtbaar is. Breng de machine naar het dichtstbijzijnde bevoegde servicecentrum voor controle of reparatie.
Als de voedingskabel een beschadiging vertoont, moet deze door de fabrikant van het apparaat of door een erkend servicecentrum vervangen worden.
In het geval van beschadiging of storing het apparaat direct uitscha­kelen en zeker zelf geen actie ondernemen. Neem voor reparatie altijd contact op met een door de fabrikant erkend servicecentrum en sta erop dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
NL DK
bij een eventuele reparatie. Iedere handeling in afwijking met deze instructies kan de gebruiksveiligheid van de machine in gevaar brengen en maakt de garantiebepalingen ongeldig.
Verkeerd gebruik van de machine
- De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongeval­len die het gevolg zijn van afwijking van bestaande normen en voorschriften die gelden ten aanzien van elektrische randaarde­systemen.
- De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die het gevolg is van oneigenlijk, onjuist of onredelijk gebruik.
Fejl i maskinen
Benyt ikke maskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, eller hvis maskinen viser tegn på fejl eller beskadigelse. Indlevér maskinen til det nærmeste autoriserede servicecenter med henblik på kontrol eller reparation.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller af det autoriserede servicecenter.
Sluk maskinen i tilfælde af fejl eller defekt. Forsøg ikke selv at reparere maskinen. Kontakt det autoriserede servicecenter med henblik på reparationer, og anmod om, at der udelukkende anvendes originale
reservedele. Manglende overholdelse af dette kan øve negativ ind­ ydelse på maskinens sikkerhed og medføre bortfald af garantien.
Forkert brug af maskinen
- Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle kvæstelser, som skyldes et manglende jordingssystem eller et jordingssystem, der ikke opfylder kravene i den gældende lovgivning.
- Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader som følge af forkert, fejlagtig eller forsømmelig brug af maskinen.
81
Page 82
Aanwijzingen voor de voedingskabel
a) Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u
er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
b) Er zijn verlengsnoeren beschikbaar en u kunt als u zeer voorzichtig
bent deze gebruiken.
c) Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na of:
1) de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het huishoudapparaat;
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
2) of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het huishoudapparaat van dit type is); en
3) of het snoer niet langs het aanrecht of de tafel naar beneden hangt waar het door kinderen er afgetrokken kan worden of waar men over kan struikelen.
Instruktioner for strømkablet
a) Et kort strømkabel medfølger for at mindske risikoen for at blive
viklet ind i eller falde over et langt kabel.
b) Forlængerkabler er tilgængelige og kan benyttes, forudsat at de
bruges med forsigtighed.
c) Hvis der bruges et forlængerkabel:
1) Den angivne mærkestrøm på forlængerkablet skal som minimum svare til apparatets mærkestrøm;
VIGTIGT: GEM BRUGSANVISNINGEN!
82
2) Hvis apparatet kræver jordforbindelse, skal forlængerkablet være et trefaset kabel med jordforbindelse;
3) Forlængerkablet skal anbringes således, at det ikke hænger ud over bord- eller hyldekanten, hvor børn kan få fat i det, eller så man kan snuble i det.
Page 83
INSTALLATIE EN INWERKINGSTELLING VAN DE MACHINE
INSTALLATION OG IBRUGTAGNING AF MASKINEN
1
NL DK
432
Haal het waterreservoir er helemaal uit bij de speciale openingen aan de zijkant.
Tag vandbeholderen helt ud ved hjælp af sideruder­ne.
Zet de hoofdschakelaar op "I" om de machine in te schakelen.
Stil afbryderkontakten på “I” for at tænde maskinen.
Opmerking: bij de eerste inschakeling en bij het niet gebruiken tijdens meerdere dagen, wordt het aangeraden om een bak van passend formaat onder de schenkinrichting te plaatsen en minstens een half reservoir met water te verstrekken zonder capsules te gebruiken.
Bemærk: Ved første ibrugtagning og hvis maskinen har stået ubenyttet hen i  ere dage, anbefales det at stille en beholder under udløbet og lade en mængde vand svarende til mindst en halv vandbeholder løbe ud uden kapsler i maskinen.
Was en spoel het goed af. Vul het met vers drink­water tot aan het MAX niveau.
Vask og skyl den grundigt. Fyld den med frisk drik­kevand til niveauet MAX.
5
De toetsen , knipperen, het controle­lampje blijft 15 seconden branden en gaat dan uit: verwarmingsfase.
Knapperne og blinker, og kontrollampen
lyser uden at blinke i 15 sekunder for derefter at
slukke: opvarmningsfase.
Plaats het reservoir helemaal in de machine. Steek de stekker in het stopcontact.
Sæt beholderen helt ind i maskinen. Sæt stikket i stikkontakten.
6
Een geluidssignaal geeft aan dat de machine klaar is voor gebruik. De toetsen en branden continu. Het controlelampje is uit.
Et lydsignal angiver, at maskinen er klar til brug. Knapperne og lyser uden at blinke. Indikatorlampen er slukket.
7
Na 30 minuten dat de machine niet gebruikt wordt, treedt de machine au­tomatisch in de Power Save modus en de toetsen en knipperen lang­zaam. Druk op een van de twee toetsen om de machine weer te activeren.
Når maskinen ikke har været i brug i 30 minutter, går den automatisk i Power Sa­ve-tilstand. Knapperne og blinker langsomt. Tryk på en af de to knapper for at genaktivere maskinen.
83
Page 84
KOFFIE ZETTEN
TILBEREDNING AF KAFFE
1 32
Gebruik alleen “Iperespresso” capsules voor huis­houdelijk gebruik.
Brug kun ”Iperespresso-kapsler” til husholdnings­brug.
Controleer het waterniveau via de speciale ope­ningen.
Kontrollér vandniveauet ved hjælp af sideruderne.
Haal het reservoir er tot aan de blokkeringsstand uit.
Træk beholderen helt ud til punktet, hvor den blokeres.
Vul het met vers drinkwater tot aan het MAX niveau.
Fyld den med frisk drikkevand til niveauet MAX.
5
Plaats het reservoir helemaal in de machine.
Sæt beholderen helt ind i maskinen.
Het waterreservoir kan bijgevuld worden zonder dat het er helemaal uit gehaald moet worden terwijl het mogelijk blijft om ko e te zetten. De stand voor het bijvullen wordt aangegeven door een lichte weerstand op ongeveer de helft tijdens het schuiven. Er kunnen geen andere soorten capsules worden gebruikt, aangezien die de machine zouden kunnen beschadigen. Opmerking: indien een capsule zich in de ruimte bevindt, wordt deze automatisch verwijderd bij de opening van de ruimte zelf. De capsule moet makkelijk in de ruimte geplaatst kunnen worden; als dat niet lukt, haal de capsule eruit en plaats het opnieuw.
De toetsen en branden continu. Het controlelampje is uit.
Knapperne og lyser uden at blinke. Indikatorlampen er slukket.
Maak de hendel los. Til de hendel op.
Frigør grebet. Løft grebet.
4
876
Vandbeholderen kan fyldes, uden at den skal trækkes helt ud af sit sæde, og kan imens brygge ka e. Punktet, hvorfra vandbeholderen kan fyldes, er markeret med en let modstand i glidningen, cirka midt på banen. Der kan ikke anvendes andre typer kapsler, da de kan beskadige maskinen. Bemærk: Hvis der er en kapsel i rummet, bliver den automatisk  ernet, når selve rummet åbnes. Kapslen skal kunne indsættes let i rummet. I modsat fald skal den tages ud og sættes korrekt i.
84
Page 85
KOFFIE ZETTEN
TILBEREDNING AF KAFFE
NL DK
1211109
Plaats de capsule. Duw het beweegbare gedeelte naar beneden.
Indsæt kapsel. Sænk den bevægelige del. Bloker den ved at sænke grebet.
13
Plaats het espressokopje. Of verlaag de kopjeshouder en plaats een grote
Stil espressokoppen ind.
Let op: zorg ervoor dat de ruimte voor capsules goed gesloten is voordat men op de toets voor ko eafgifte drukt.
Vigtigt: Sørg for at kapselrummet er lukket korrekt før du trykker på knappen til brygning af ka e.
beker.
Eller sænk kopbakken og placér en stor kop eller et krus.
Druk op
Tryk på
om een espresso te zetten. Of druk op om een slappe ko e te zetten.
for at brygge en espresso. Eller tryk på for at brygge en lang ka e.
Zet het vast door de hendel naar beneden te zetten.
14
85
Page 86
KOFFIE ZETTEN
TILBEREDNING AF KAFFE
De afgifte eindigt automatisch.
Udløbet stopper automatisk.
Wacht tot de toetsen en continu branden voordat de volgende ko e wordt gezet.
15
AANBEVELINGEN
Denk aan het volgende wanneer men een espresso van goede kwaliteit wil proeven:
- Vervang dagelijks het water in het reservoir.
- Gebruik bij voorkeur water met een totale waterhardheid die lager is dan 6 dH om aanslag in de machine te verminderen.
- Gebruik warme kopjes.
ANBEFALINGER
Husk følgende for at nyde en espresso i høj kvalitet:
- Udskift vandet i beholderen hver dag.
- Det anbefales at bruge vand med en samlet hårdhed på under 12 franske hårdhedsgrader for at mindske a ejringer indvendigt i maskinen.
- Brug varme espressokopper.
Vent, til knapperne
Indien de hoeveelheid van de drank niet voldoende is, kan men meer ko e zetten door opnieuw op de net gebruikte toets te drukken zonder de capsule te wisselen. Om de afgifte te stoppen, dient men nogmaals op dezelfde toets te drukken. Let op: in elk geval eindigt elke afgifte automatisch na circa 70 seconden, maar in dat geval zou het kopje kunnen overstromen. Opmerking: bij het zetten van een lange espresso zou het kopje kunnen overstromen, indien het niet groot genoeg is.
Hvis drikkens volumen er utilstrækkelig, er det muligt at brygge mere ka e ved igen at trykke på den samme knap, uden at skifte kapsel. For at standse brygningen skal man trykke på den samme knap igen. Vigtigt: Brygningen vil i alle tilfælde standse automatisk efter ca. 70 sekunder, men i dette tilfælde skal man sikre sig at ka en ikke løber ud over koppen. Bemærk: Brygningen af en lang espresso kan medføre at ka en løber ud over koppen, hvis denne ikke er tilstrækkeligt rummelig.
86
og lyser uden at blinke, før den næste ka e brygges.
Page 87
INSTELLING VAN DE HOEVEELHEID KOFFIE PER KOPJE
INDSTILLING AF MÆNGDEN AF KAFFE I EN KOP
NL DK
321
4
Plaats de capsule.
Indsæt kapsel. Bloker den ved at sænke grebet.
De hoeveelheid wordt opgeslagen. De machine is nu geprogrammeerd. Bij het volgende gebruik van de toets wordt de zojuist opgeslagen hoeveelheid ko e gezet.
Niveauet er gemt. Maskinen er nu programmeret. Ved næste tryk på knappen brygges den netop lagrede mængde ka e.
De fabrieksinstellingen weerspiegelen de gemiddelde parameters voor het zetten van de beste illy ko e met de Iperespresso capsules. Opmerking: voor het zetten van slappe ko e wordt het aangeraden de blauwe Iperespresso capsules te gebruiken.
Fabriksindstillingerne afspejler gennemsnitsparametrene for tilberedning af den bedste illy-ka e med kapslerne til Iperespresso. Bemærk: Ved tilberedning af lang ka e anbefales det at bruge de blå Iperespresso-kapsler.
Zet het vast door de hendel naar beneden te zetten.
5
Houd de toets of ingedrukt om de gewenste hoeveelheid in het kopje voor een espressoko e of een slappe ko e op te slaan.
Hold knappen eller nede for at lagre volumen i koppen til espressoka e eller lang ka e, under hele brygningens varighed.
Het is mogelijk om voor beide afgiftetoetsen en op de machine de gewenste hoeveelheid/volume ko e in het kopje af te stellen. Opmerking: voor het gemak wordt alleen de programmering van de toets getoond; om de toets te programmeren, dient men dezelfde procedure uit te voeren door op
te drukken.
Maskinen gør det muligt at justere den ønskede mængde ka e i koppen for begge knapper til ka eudløb og . Bemærk: For nemheds skyld vises kun programmeringen af knappen . Den samme procedure skal følges for at programmere knappen blot ved at trykke på .
Laat de toets los wanneer de gewenste hoeveel­heid ko e is bereikt.
Slip knappen, når den ønskede mængde ka e er løbet ud.
87
Page 88
REINIGING EN ONDERHOUD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
4321
Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Sluk maskinen, og træk stikket ud. Tag vandbeholderen ud, og vask den. Løft og tag kopbakken ud, og vask den. Tag bakken til opsamling af brugte kapsler ud.
Haal het waterreservoir eruit en was het af.
5
Gooi de resten in de bak weg (gebruikte capsules/ ko e) en was het af.
Tøm bakken for rester (brugte kapsler/ka e), og vask den.
88
Reinig de behuizing van de machine alleen met een vochtige doek en een beetje water.
Gør maskinkabinettet rent med en klud fugtet med vand.
Til de kopjeshouder op, haal het eruit en was het af.
6
Gebruik niet het water dat enkele dagen in het reservoir heeft gestaan, was het af en vul het dagelijks met vers drinkwater. De reiniging van de machine en de onderdelen ervan moet minstens eenmaal per week worden uitgevoerd. Gebruik geen ethylalco­hol, oplosmiddelen, schuursponsjes en/of agressieve chemische middelen. Droog de machine en/of zijn onderdelen niet in de magnetron en/of in een traditionele oven. De machine en haar onderdelen kunnen niet in de vaatwasser worden afgewassen.
Brug ikke vand, der har ligget i beholderen i nogle dage. Vask beholderen hver dag, og fyld den med frisk drikkevand. Rengøring af maskinen og dens komponenter skal udfø­res mindst én gang ugentligt. Brug ikke sprit, opløsningsmidler, skuresvampe og/eller aggressive kemiske midler. Tør ikke maskinen og/eller dens komponenter i mikroovn og/ eller almindelig ovn. Maskinen og dens dele må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Haal de opvangbak voor gebruikte capsules eruit.
Page 89
1 Litro
1 Liters
ONTKALKING
AFKALKNING
Voor de ontkalkingscyclus uit te voeren, lees eerst aandachtig alle aanwijzingen. Duur: circa 10 minuten. De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het gebruik van de machine. Met de ontkalking wordt de reiniging geoptimaliseerd en worden de kalkresten aan de binnenkant verwijderd. De machine geeft automatisch aan wanneer de ontkalking uitgevoerd moet worden door het gele lampje te laten knipperen. We raden aan elke 2 maanden de machine te ontkalken met een product dat speciaal bedoeld is voor ko emachines.
Læs alle instruktioner grundigt før du udfører afkalkningscyklussen. Varighed: cirka 10 minutter.
Kalkdannelse er en naturlig konsekvens af brugen af maskinen. Afkalkningen gør det muligt at optimere rengøringen og  erne kalkrester indvendigt i maskinen. Den gule indikatorlampe tænder automatisk, når maskinen skal afkalkes. Det anbefales at afkalke maskinen hver anden måned med et afkalkningsmiddel, som er specielt beregnet til ka emaskiner.
4321
NL DK
Zet de machine uit.
Sluk maskinen.
Indien de ontkalkingscyclus niet normaal wordt afgerond, zal de machine dat aangeven op de wijze die beschreven is in de paragraaf “SIGNALERING - MACHINESTATUS”. OPMERKING: Indien de handelingen niet in de aangegeven tijden worden uitgevoerd, start de machine het ontkalkingsproces niet: het is dus noodzakelijk de machine uit te zetten en de handelingen van stap 1 tot en met stap 6te herhalen. De machine geeft automatisch met het betre ende controlelampje aan wanneer het nodig is de ontkalking uit te voeren. Drink niet de vloeistof die tijdens het ontkalkingsproces wordt verstrekt; de machine kan pas weer gebruikt worden voor het zetten van ko e nadat het ontkalkingsproces is beëindigd.
Hvis afkalkningscyklussen ikke er afsluttet korrekt, signalerer maskinen det, som beskrevet i afsnittet ”SIGNALERINGER - MASKINSTATUS”. BEMÆRK: Hvis punkterne ikke udføres inden for de angivne tider, starter maskinen ikke afkalkningsprocessen. I så fald skal maskinen slukkes, og punkterne 1 til 6 skal gentages. En indikatorlampe signalerer automatisk når en afkalkning er nødvendig med det tilhørende indikatorlys. Undgå at drikke væsken, der løber ud under afkalkningsprocessen. Maskinen kan først bruges til at brygge ka e, når afkalkningsprocessen er afsluttet.
Haal het reservoir eruit en vul het met vers drink­water tot het MAX niveau.
Tag beholderen ud, og fyld den med frisk drikkevand til niveauet MAX.
Voeg 1 zakje ontkalkingsmiddel toe en roer het door om het op te lossen.
Tilsæt 1 pose afkalkningsmiddel, og rør rundt for at opløse det.
Plaats een bak van minstens 1 liter onder de kof­ eschenkinrichting.
Sæt en beholder med en kapacitet på mindst 1 liter under ka eudløbet.
89
Page 90
1 Litro
1 Liters
ONTKALKING
AFKALKNING
5
Zet de machine aan en controleer of de ruimte voor capsules leeg is.
Tænd for maskinen og kontrollér, at kapselrummet er tomt.
Druk op de toets . Er klinkt een geluidssignaal.
Tryk på knappen
. Der udsendes et lydsignal.
6 7
Enkele seconden na de inschakeling (max. 15 sec) ga als volgt te werk: Houd de toets
ingedrukt tot aan het geluidssignaal.
Efter et par sekunder (maks. 15 sek.) fortsæt­tes på denne måde: tryk og hold knappen
nede indtil lydsignalet kan høres.
10 11 129
De machine begint met verstrekken.
LET OP: het afgegeven water is erg heet.
Der begynder at løbe vand ud af maskinen.
ADVARSEL: Vandet, som løber ud, er meget varmt.
Het controlelampje wordt continu geel verlicht.
Indikatorlampen
Tijdens de cyclus gaat het controlelampje geel knipperen. De toetsen en zijn uit.
Under cyklussen blinker indikatorlampen Knapperne
tænder og lyser fast gult.
gult.
og er slukkede.
8
De toets wordt continu verlicht. De ontkal­kingscyclus kan gestart worden.
Knappen cyklussen kan startes.
Na beëindiging van de ontkalkingscyclus klinkt er een geluidssignaal en stopt de afgifte van water.
Ved afkalkningscyklussens afslutning udsendes et lydsignal og udløbet af vand stopper.
tænder og lyser fast. Afkalknings-
90
Page 91
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
ONTKALKING
AFKALKNING
13
14
15
NL DK
16
Het controlelampje wordt continu blauw verlicht, de toets gaat continu branden. De machine is klaar voor de reinigingscyclus.
Indikatorlampen tænder og lyser fast blå, knap­pen tænder og lyser fast. Maskinen er klar til vaskecyklussen.
Druk op de toets . Er klinkt een geluidssignaal.
Tryk på knappen . Der udsendes et lydsignal.
Haal het waterreservoir eruit en was het grondig af met vers drinkwater.
Træk vandbeholderen ud, og vask den grundigt med frisk drikkevand.
De toetsen en zijn uit. Het controle­lampje wordt continu blauw verlicht.
Knapperne og er slukkede. Indikator­lampen blinker blåt.
Vul het reservoir met vers drinkwater tot het MAX niveau.
Fyld vandbeholderen med frisk drikkevand til ni­veauet MAX.
191817
De machine start de reinigingscyclus.
Maskinen er klar til vaskecyklussen.
Zet het bakje weer terug.
Sæt beholderen på plads.
20
Wanneer de cyclus beëindigd is, klinkt er een lang geluidssignaal en het controlelampje gaat uit.
Når cyklussen er gennemført, udsendes et langt lydsignal og indikatorlampen slukker.
91
Page 92
ONTKALKING
AFKALKNING
232221
De toetsen , knipperen, het controle­lampje blijft 15 seconden branden en gaat dan uit: verwarmingsfase.
Knapperne og blinker, og kontrollampen
lyser uden at blinke i 15 sekunder for derefter at
slukke: opvarmningsfase.
92
Een geluidssignaal geeft aan dat de machine klaar is voor gebruik. De toetsen en branden continu. Het controlelampje is uit.
Et lydsignal angiver, at maskinen er klar til brug. Knapperne og lyser uden at blinke. Indikatorlampen er slukket.
De machine is klaar om ko e te zetten.
Maskinen er klar til at tilberede ka e.
Page 93
GARANTIEBEPERKINGEN
LET OP: Indien de ontkalking niet wordt uitgevoerd, kan de kalk storingen in de functionering veroorzaken die niet door de garantie gedekt worden. Voor de eerste ontkalking wordt het aangeraden om het met de machine meegeleverde ontkalkings­product te gebruiken.
Gebruik geen azijn, loog, zout, mierenzuur, aangezien ze de machine beschadigen. Gebruik alleen ontkalkingsproducten die geschikt zijn voor ko emachines. De ontkal­kingsoplossing moet volgens de geldende normen afgedankt worden.
De garantie dekt geen defecten die zijn veroorzaakt door:
- het niet periodiek uitvoeren van de ontkalking.
- een werking met een voltage die anders is dan op het typeplaatje staat beschreven (zie hoofdstuk "onderdelen van de machine").
BEGRÆNSNINGER FOR GARANTI
VIGTIGT: Hvis afkalkningen ikke udføres, kan kalken medføre mangelfuld funktion, der ikke er dækket af garantien. Det anbefales at benytte det afkalkningsmiddel, der medfølger maskinen, til den første afkalkning. Undgå brug af eddike, kaustisk soda, salt og myresyre, da de kan beskadige maskinen.
Brug kun afkalkningsprodukter, der er egnede til ka emaskiner. Afkalkningsmidlet skal bortska es i henhold til gældende lovgivning.
- onjuist gebruik of gebruik dat niet conform is aan de aanwijzingen
- intern aangebrachte wijzigingen
De garantie dekt niet de reparatiekosten voor machines die door niet erkende servicecentra zijn gere­pareerd. Deze kosten zijn geheel voor rekening van de klant. Het wordt aangeraden:
- de onderdelen niet in de vaatwasmachine te wassen;
- de opvangbakjes schoon te houden.
Het niet in acht nemen van deze punten zou problemen aan de machine kunnen creëren die niet door de garantie gedekt worden.
LET OP: Het wordt aangeraden om de originele verpakking (voor ten minste de garantieperiode) te bewaren voor het eventueel versturen van de machine naar erkende servicecentra. Eventuele schade die te wijten is aan het transport zonder geschikte verpakking, wordt niet door de garantie gedekt.
- forkert brug eller ikke i overensstemmelse med anvisningerne.
- ændringer foretaget indvendigt i maskinen.
Garantien dækker ikke reparationsomkostninger for maskiner, der er blevet behandlet af ikke-autoriserede servicecentre. Alle sådanne omkostninger skal betales af kunden. Det anbefales af:
- undgå at vaske maskinens komponenter i opvaskemaskine.
- holde opsamlingsbakkerne rene.
Manglende overholdelse af disse punkter kan skabe maskinproblemer, der ikke er dækket af garantien.
NL DK
Garantien dækker ikke fejl, der skyldes:
- manglende periodisk afkalkning.
- funktion med en anden spænding en den foreskrevne på typeskiltet (se kapitlet "Maskinens dele").
VIGTIGT: Det anbefales at opbevare den originale emballage (som minimum indtil garantiperiodens udløb), hvis det bliver nødvendigt at sende maskinen til et autoriseret servicecenter. Eventuelle skader, der skyldes transport uden passende emballage, er ikke dækket af garantien.
93
Page 94
SIGNALERING - MACHINESTATUS
SIGNALERING - MASKINSTATUS
De toetsen knipperen
De machine is aangezet en is bezig met opwarmen.
De toetsen worden continu verlicht
+
+
+
+
+
+
De machine heeft de juiste temperatuur voor de afgifte bereikt.
De toets knippert
De machine is bezig een espresso te zetten.
De toets knippert
De machine is bezig een slappe ko e te zetten.
De toetsen knipperen langzaam
De machine is in de Power Save fase. De machine activeert na 30 minuten van inactiviteit de Power Save functie. Activeer de machine door op een van de twee toetsen of te drukken. Druk opnieuw op de toets of om de afgifte te starten.
Het controlelampje knippert geel
De machine dient ontkalkt te worden.
Toets continu verlicht en controlelampje continu geel verlicht
De machine geeft aan dat de ontkalkingsprocedure is geselecteerd. Het reservoir moet met water en ontkalkingsmiddel worden gevuld.
Het controlelampje knippert geel
De machine geeft aan dat het bezig is met het eerste deel van het ontkalkingsproces. De machine is bezig de ontkalkingsoplossing te verstrekken.
Toets continu verlicht en controlelampje continu blauw verlicht
De machine geeft aan dat de eerste fase van de ontkalking is beëindigd. Het reservoir dient gespoeld en gevuld te worden met vers drinkwater.
Het controlelampje knippert blauw
De machine geeft aan dat de tweede fase van de ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. De machine verstrekt water om de circuits te spoelen.
Het controlelampje knippert geel na de beëindiging van de reinigingscyclus.
De machine geeft aan dat de ontkalkingscyclus/reinigingscyclus niet succesvol is afgerond. De ontkalkingscyclus/reinigingscyclus moet opnieuw uitgevoerd worden.
Het controlelampje is blauw verlicht
De machine geeft aan dat de reinigingscyclus niet succesvol is afgerond. Alleen de reinigingscyclus moet opnieuw uitgevoerd worden.
Het controlelampje knippert rood
De machine heeft een storing. Zet de machine uit en zet haar na 30 seconden weer aan. Als het probleem zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met een erkend servicecentrum.
Knapperne blinker
Maskinen er blevet tændt og er i opvarmningsfasen.
Knapperne lyser fast
Maskinen har nået den rette temperatur for tilberedning.
Knappen blinker
Maskinen er ved at brygge en espresso.
Knappen blinker
Maskinen er ved at brygge en lang ka e.
Knapperne langsomt
Maskinen er i Power Save tilstand. Maskinen aktiverer Power Save automatisk efter 30 minutters inaktivitet. Rør ved en af de to knapper eller for at aktivere maskinen. Rør igen ved knappen eller for at starte udløbet.
Indikatorlampen blinker gult
Maskinen har brug for afkalkning.
Knappen og indikatorlampen lyser fast gult
Maskinen angiver, at proceduren for afkalkning er valgt. Vandbeholderen skal påfyldes med vand og afkalkningsmiddel.
Indikatorlampen blinker gult
Maskinen angiver, at den første del af afkalkningen er i gang. Maskinen lader afkalknings­midlet løbe ud.
Knappen og indikatorlampen lyser fast blåt
Maskinen angiver, at den første fase af afkalkningen er afsluttet. Beholderen skal skylles og fyldes med frisk drikkevand.
Indikatorlampen blinker blåt
Maskinen angiver, at den anden del af afkalkningscyklussen er i gang. Maskinen skyller kredsløbet med vand.
Indikatorlampen blinker gult, når vaskecyklussen er udført
Maskinen angiver, at afkalknings-/vaskecyklussen ikke er gennemført. Der skal udføres en ny afkalknings-/vaskecyklus.
Indikatorlampen lyser fast blåt
Maskinen angiver, at vaskecyklussen ikke er gennemført. Der skal udføres en ny vaskecyklus.
Indikatorlampen blinker rødt
Maskinen har en fejlfunktion. Sluk, og tænd igen efter 30 sekunder. Kontakt et autoriseret servicecenter, hvis problemet vedvarer.
94
Page 95
PROBLEEM - OORZAAK - OPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De machine gaat niet aan.
Voedingskabel niet aangesloten aan het stopcontact.
Hoofdschakelaar in de stand “0“. Zet de hoofdschakelaar in de stand "I".
Er is geen water in het reservoir. Vul het reservoir met water.
Steek de stekker in een stopcontact dat overeenkomt met de technische gegevens die zijn aangegeven op het typeplaatje onder de machine.
NL DK
Indien het
probleem blijft
bestaan
Er is geen capsule geplaatst in de ruimte voor capsules.
Er wordt geen ko e gezet met de ge­plaatste capsule.
De machine verstrekt geen ko e.
Er lekt water. Verkeerde type capsule.
Het bewegende gedeelte van de boven­kant van de machine is niet goed gesloten.
De toets of is niet geactiveerd.
Het waterreservoir is er niet goed in geplaatst.
Er zijn interne onderdelen met kalk­aanslag.
De pomp is niet goed ingeschakeld. Probeer water te verstrekken zonder een capsule te plaatsen in het vak.
Plaats een capsule in de ruimte voor capsules.
Haal de capsule eruit door de hendel los te maken en op te tillen en haal het uit de opvangbak voor capsules. Sluit de ruimte voor capsules en verstrek een kleine hoeveelheid water. Plaats de capsule opnieuw en start de afgifte.
Til de hendel op en controleer of de capsule er goed in is geplaatst. Duw het bewegende gedeelte naar beneden en zet het vast door de hendel naar beneden te zetten. Druk op of om ko e te zetten.
Druk opnieuw op de toets of .
Controleer of het reservoir er goed in is geplaatst.
Ontkalk de machine zoals beschreven is in de betre ende paragraaf.
Controleer of er een "Iperespresso" capsule is gebruikt voor huishoudelijk gebruik, aangegeven met de tekst "Monodosis capsule met gemalen ko e voor huishoudelijk gebruik" op de verpakking.
Neem contact op
met een erkend
service-
centrum.
95
Page 96
PROBLEM - ÅRSAG - LØSNING
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Maskinen tænder ikke.
Maskinen brygger ikke ka e.
Der lækker vand ud. Forkert kapseltype.
Strømkablet er ikke tilsluttet stikkontakten.
Afbryderkontakt i position "0". Stil afbryderkontakten på "I”.
Der mangler vand i beholderen. Fyld beholderen med vand.
Der er ikke indsat en kapsel i kapselrummet.
Der løber ikke ka e ud med den ilagte kapsel.
Den øverste, bevægelige del af maskinen er ikke lukket helt.
Manglende aktivering af knappen eller .
Vandbeholderen er ikke indsat korrekt. Kontrollér, at beholderen er sat helt i bund.
Tilkalkede indvendige komponenter. Afkalk maskinen som beskrevet i det relevante afsnit.
Pumpen starter ikke. Prøv at lade vand løbe ud uden at lægge en kapsel i rummet.
Slut stikket til en stikkontakt, der er i overensstemmelse med de tekniske data på typeskiltet på maskinens bund.
Indsæt en kapsel i kapselrummet.
Fjern kapslen ved at frigøre og løfte grebet og tage den ud af bakken til opsamling af kapsler. Luk kapselrummet, og lad lidt vand løbe ud. Læg kapslen i igen, og start udløbet.
Løft grebet, og kontrollér, at kapslen er indsat korrekt. Sænk den bevægelige del, og bloker den ved at sænke grebet. Tryk på eller for at brygge ka e.
Tryk igen på knappen
Kontrollér, at der er brugt en kapsel af typen “Iperespresso” til hjemmebrug, som identi ceres af teksten "Engangskapsler med malet ka e til hjemmebrug" på indpakningen.
eller .
servicecenter.
Problemet
vedvarer
Kontakt
et
autoriseret
96
Page 97
AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Afdanken van gebruikte elektrische en elektronische apparatuur door particulieren in de Europese Unie. Het AEEA symbool dat gebruikt is op dit product, geeft aan dat het niet samen met ander huishoudelijk afval afgedankt mag worden, maar dat het gescheiden ingezameld dient te worden. De privé gebruiker heeft de mogelijkheid om de gebruikte apparatuur, in de verhouding van een op een, gratis in te leveren bij de aankoop van een nieuw apparaat. Voor nadere informatie over de inzamelingspunten van te slopen apparatuur, wordt het aangeraden contact op te nemen met de eigen woongemeente, de plaatselijke dienst voor afvalverwerking of de winkel waar het apparaat is gekocht. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de afdanking volgens de geldende normen uit te voeren en het niet nakomen van de wettelijke bepalingen kan gestraft worden. De juiste afdanking van dit product draagt bij aan het beschermen van het milieu, de natuurlijke bronnen en de menselijke gezondheid.
BORTSKAFFELSE
Bortska else af brugte elektriske og elektroniske apparater for privatpersoner i EU. Symbolet WEEE på dette produkt angiver, at produktet ikke må bortska es sammen med almindeligt husholdningsa ald, men skal afhentes ved "særskilt indsamling". Den private bruger har mulighed for at a evere det brugte apparat gratis hos forhandleren ved køb af et nyt i forholdet et til et. Hvis du vil have  ere oplysninger om indsamlingspunkter for kasserede apparater, anbefales det, at du kontakter din bopælskommune, din lokale a aldsservice eller genbrugsstation eller butikken, hvor du har købt produktet. Det er brugerens ansvar at sørge for bortska else i henhold til den gældende lovgivning, og manglende overholdelse af lovens bestemmelser kan medføre bødestraf. Den korrekte bortska else af dette produkt bidrager til at beskytte miljøet, de naturlige ressourcer og menneskers helbred.
NL DK
97
Page 98
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ιαβάστε προσεκτικά το βιβλιαράκι οδηγιών χρήση και του περιορισού εγγύηση. Η ηχανή πρέπει να συνδεθεί σε κανονική πρίζα ρεύατο ε γείωση. Η ηχανή πρέπει να διατηρείται καθαρή πλένοντα συχνά τη θέση τοποθέτηση φλιτζανιών, τον δίσκο συλλογή υγρών, το συρτάρι συλλογή για χρησιοποιηένε κάψουλε, το δοχείο νερού και την επάνω θέση τοποθέτηση φλιτζανιών από αλουίνιο. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται ε τη ηχανή σβηστή. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ην βάλετε ποτέ την ηχανή ή τα αφαιρούενα εξαρτήατα τη σε νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. Το νερό στο δοχείο πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά. Μην χρησιοποιήσετε τη ηχανή χωρί νερό στο δοχείο. Συνιστάται να χρησιοποιείτε τουλάχιστον κάθε 2 ήνε ένα προϊόν για την αφαίρεση των αλάτων ειδικά σχεδιασένο για τι ηχανέ καφέ espresso σύφωνα ε τι υποδείξει του κεφαλαίου «Αφαλάτωση».
ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΗΣΕ ΤΙΣ ΚΑΨΟΥΛΕΣ ILLY IPERESPRESSO ΣΤΟ SHOP.ILLY.COM Η ΣΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΕΞΟΥΣΙΟΟΤΗΜΕΝΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ ΜΑΣ.
Υλικό ηχανή: Αλουίνιο Υλικό εναλλάκτη θερότητα: Ανοξείδωτο χάλυβα οχείο νερού: 0,7 λίτρα Χωρητικότητα συρταριού για χρησιοποιηένε κάψουλε: 10 κάψουλε Αντλία: 15 bar Βάρο χωρί συσκευασία: 4 kg Τάση: 220-240 Vεν, 50/60 Hz (ΕΕ)· 120 Vεν, 60 Hz (ΗΠΑ) Ισχύ: 1200 W (ΕΕ-ΗΠΑ) - Με λειτουργία «Power Save», εξοικονόηση ενέργεια ιαστάσει (Μ x Β x Υ) (mm): 123 x 269 x 267
Ο κατασκευαστή επιφυλάσσεται του δικαιώατο τροποποίηση ή βελτίωση χωρί πρότερη ειδοποίηση.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и условия гарантии. Машина должна подключаться к стандартной сетевой розетке, имеющей заземление. Машина должна быть чистой, поэтому необходимо периодически мыть подставку для чашек, поддон для сбора капель, поддон для сбора использованных капсул, бак для воды и гнездо верхней алюминиевой подставки для чашек. При проведении технического обслуживания машина должна быть выключена. ВАЖНО: запрещается погружать машину или ее съемные компоненты в воду или ставить в посудомоечную машину. Воду в баке необходимо регулярно менять. Не используйте машину, если в баке нет воды. Рекомендуется не реже одного раза в 2 месяца пользоваться средством для удаления накипи, предназначенным специально для кофемашин эспрессо, в соответствии с указаниями, приведенными в главе «Удаление накипи».
Материал машины: Алюминий Материал теплообменника: нержавеющая сталь Бак для воды: 0,7 литра Вместимость поддона для использованных капсул: 10 капсул Насос: 15 бар Вес без упаковки: 4 кг Напряжение: 220-240 В п.т., 50/60 Гц (ЕС); 120 В п.т., 60 Гц (США) Мощность: 1200 Вт (ЕС-США) - с функцией энергосбережения Размеры (д x г x в) (мм): 123 x 269 x 267
Производитель оставляет за собой право вносить изменения или улучшения без предвари­тельного уведомления.
ОТКРОЙ ДЛЯ СЕБЯ И ПРИОБРЕТИ КАПСУЛЫ ILLY IPERESPRESSO НА САЙТЕ SHOP.ILLY.COM ИЛИ У НАШИХ ЛУЧШИХ АВТОРИЗОВАННЫХ ПРОДАВЦОВ.
98
Page 99
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
 ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ................................................98
 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ....................................................................................98
 ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ .............................................................................. 100
 ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .............................................................101
 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ .............................107
 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ .................................................................................. 108
 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ...........................................................................................110
 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ .............................................111
 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................ 112
 ΑΦΑΛΑΤΣΗ...........................................................................................113
 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ........................................................................ 117
КРАТКИЙ ОБЗОР
 ΕΝΕΙΞΕΙΣ  ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ .........................................................118
 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ  ΑΙΤΙΕΣ  ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ..................................................119
 ΑΠΟΡΡΙΨΗ .............................................................................................121
GR RU
 ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ ......................................98
 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .............................................................98
 ЧАСТИ МАШИНЫ ...................................................................................100
 ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ .................................................101
 УСТАНОВКА И ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ .......................................107
 ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ......................................................................... 108
 РЕКОМЕНДАЦИИ ...................................................................................110
 РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ ..........................................111
 ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .............................................112
 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ...............................................................................113
 УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ ..............................................................................117
 СИГНАЛЫ СОСТОЯНИЯ МАШИНЫ ...........................................................118
 ПРОБЛЕМА  ПРИЧИНА  РЕШЕНИЕ .................................................. 120
 УТИЛИЗАЦИЯ ........................................................................................121
99
Page 100
ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
A ΜΟΧΛΟΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ/ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ
ΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΚΑΨΟΥΛΕΣ
B ΒΑΣΗ ΓΙΑ ΚΑΨΟΥΛΕΣ εσωτερική C ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΚΑΦΕ D ΣΥΡΤΑΡΙ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΓΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗ
ΜΕΝΕΣ ΚΑΨΟΥΛΕΣ υγρά υπολείατα τέλου παροχή
E ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΓΙΑ ΦΛΙΤΖΑΝΑΚΙ
ΕΣΠΡΕΣΟ / ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΓΙΑ ΚΟΥΠΑ
F ΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ G ΠΑΡΑΘΥΡΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΤΑΘΜΗΣ ΝΕΡΟΥ /
ΛΑΒΗ ΕΞΑΓΓΗΣ ΟΧΕΙΟΥ
ЧАСТИ МАШИНЫ
A РЫЧАГ ОТКРЫТИЯ/ЗАКРЫТИЯ ОТДЕЛЕ
НИЯ ДЛЯ КАПСУЛ
B ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ КАПСУЛ внутреннее C УСТРОЙСТВО ПОДАЧИ КОФЕ D ПОДДОН ДЛЯ СБОРА ИСПОЛЬЗОВАН
НЫХ КАПС УЛ остатков жидкостей по окончании подачи
E ПОДСТАВКА ДЛЯ ЧАШКИ ДЛЯ ЭСПРЕССО
/ ПОДСТАВКА ДЛЯ КРУЖКИ
F БАК ДЛЯ ВОДЫ
100
H ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
H1 ΠΛΗΚΤΡΟ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ H2 ΠΛΗΚΤΡΟ ΜΕΓΑΛΗΣ ΠΟΣΤΟΤΗΤΑΣ
ΚΑΦΕ
H3 ΕΝΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΝ
ΜΗΧΑΝΗΣ
I ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΦΛΙΤΖΑΝΙΝ L ΚΑΛΙΟ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣ M ΠΙΝΑΚΙΑ ΤΕΧΝΙΚΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΝ
κάτω από την βάση
N ΓΕΝΙΚΟΣ ΙΑΚΟΠΤΗΣ
G ОКНО КОНТРОЛЯ УРОВНЯ ВОДЫ /ЗАХВАТ
ДЛЯ ИЗЪЯТИЯ БАКА
H КОМАНДНАЯ КЛАВИАТУРА
H1 КНОПКА КОФЕ ЭСПРЕССО H2 КНОПКА КОФЕ ЛУНГО H3 СИГНАЛЬНЫЙ СВЕТОДИОД СОСТОЯ
НИЯ МАШИНЫ
I ПОДСТАВКА ДЛЯ ЧАШЕК L ШНУР ПИТАНИЯ M ТАБЛИЧКА С ДАННЫМИ на основании N ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
I
A
Β
H
C
D
E
H1
H2
H3
F
G
N
L
M
Loading...