IKA RV 10 control FLEX User Manual [en, de, es, fr]

38 594 00 a
IKA®RV 10 control
032010
Betriebsanleitung DE 5 Operating instructions EN 32 Mode d’emploi FR 59 Instrucciones de manejo ES 86
Reg.-No. 4343-01
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/EG entspricht und
it den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 und DIN
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
e declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and conforms with the
W standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
ous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/CE et en conformité
N avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 et DIN EN IEC 61326-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE ES
eclaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 2006/95/CE, 98/37/CE y 2004/108/CE y que cumple las
D normas o documentos normativos siguientes: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 y DIN EN IEC 61326-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
ij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 98/37/EG and 2004/108/EG en met
W de volgende normen of normatieve dokumenten overeenstemt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC
1326-1.
6
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE, in accordo
i seguenti regolamenti e documenti: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
a
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG, 98/37/EG och 2004/108/EG och att den över-
nsstämmer med följande normer eller normativa dokument: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 och DIN EN IEC
e 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF og at det er overensstemmende med følgende normer eller normgivende dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF, og at de er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2006/95/EY, 98/37/EY sekä 2004/108/EY ja on seuraavien normien tai oh­jeasiakirjojen mukainen: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 sekä DIN EN IEC 61326-1.
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠO ΚΡΙΣΗΣ ΕΕ EL
Με την παρύσα δήλωση εαιώνυνε µε απκλειστική µας ευθύνη ½τι τ παρ½ν πρ½ϊ½ν ανταπκρίνεται στυς καννισµύς των δηγιών
2006/95/EU, 98/37/EU και 2004/108/EU, και ½τι αντιστιεί στις ακλυθες πρδιαγραφές και στα ακ½λυθα νµκαννιστικά έγγραφα DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 και DIN EN IEC 61326-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2006/95/CE, 98/37/CE e ­ 2004/108/CE do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1,
-2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA CE PL
Oświadczamy z penà odpowiedzialnościà, że produkt ten spenia wymagania dyrektyw: 2006/95/WE, 98/37/WE i 2004/108/WE i jest zgodny z nast´pu­jàcymi normami i dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 i DIN EN IEC 61326-1.
PROHLÁŠENÍ O SHOD
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
CE MEGFELELŒSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/95/EK, 98/37/EK és 2004/108/EK irányelvek rendelkezéseinek, és össz­hangban van a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 és DIN EN IEC 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izkljuãno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza doloãilom direktiv 2006/95/ES, 98/37/ES in 2004/108/ES ter naslednjim standardom in stan­dardizacijskim dokumentom: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 in DIN EN IEC 61326-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, Ïe tento v˘robok zodpovedá poÏiadavkám 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a nasledujúcich noriem a normatív­nych dokumentov: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2006/95/EL, 98/37/EL ja 2004/108/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ja DIN EN IEC 61326-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecin matīvajiem dokumentiem: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 un DIN EN IEC 61326-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomyb reikalavimus: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ir DIN EN IEC 61326-1.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2006/95/CE, 98/37/CE şi 2004/108/CE precum şi următoarelor norme şi documente normative: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 şi DIN EN IEC 61326-1.
ЕО дЕкларация за съОтвЕтствиЕ BG
Декларираменасобственаотговорност,четозипродуктсъответстванаразпоредбитенадирективи2006/95/EИО, 98/37/EИО и 2004/108/EИО иотговаря наследнитестандарти инормативнидокументи:
61326-1.
Ě
CE CS
ā
m, ka produkts atbilst direktīvu 2006/95/ES, 98/37/ES un 2004/108/ES noteikumiem un ir saskaņāar šādām normām un nor-
ę
pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2006/95/ES, 98/37/ES ir 2004/108/ES ir šių normų bei normatyvinių dokumentų
DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC
032010

3
RV 10 control
Komplettaufbau mit Zubehör Schutzschild HB 10.1 und Schutzhaube HB 10.2 Device complete, incl. accessories HB 10.1 spray guard and HB 10.2 cover L’appareil complet, incl. les accessoires HB 10.1 bouclier anti-projections et HB 10.2 capot de protection Montaje completo con accesorios placa protectora HB 10.1 y cubierta protectora HB 10.2
Pos. Bezeichung
A HB 10.2 Schutzhaube B HB 10.1 Schutzschild C HB 10 Heizbad D RV 10 Antrieb control E Glassatz F Halter G Woulff’sche Flasche
A
G
B
F
C
E
D
Fig. 1
Item Designation
A HB 10.2 Cover B HB 10.1 Spray guard C HB 10 Heating bath D RV 10 Drive control E Glassware F Bracket G Woulff bottle
Pos Désignation
A HB 10.2 Capot de protection B HB 10.1 Bouclier anti-projections C HB 10 Bain chauffant D RV 10 Entraînement control E Verrerie F Support G Flacon de Woulfe
Pos. Designación
A HB 10.2 Cubierta protectora B HB 10.1 Placa protectora C Baño calefactor HB 10 D Accionamiento RV 10 control E Equipo de vidrio F Soporte G Botella de Woulfe
Funktionstasten / Function keys / Touches de fonction / Teclas de función RV 10 control
6
4
Fig. 2
Pos. Designación
1 Tecla “Power” 2 Tecla de la posición
del elevador “
3 Tecla de la posición
del elevador “ 4 Mando giratorio/Botón pulsador 5 Tecla “Set” 6 Tecla “Esc”
1
2
3
Pos. Bezeichung
1 Taste “Power” 2 Taste Liftposition ““ 3 Taste Liftposition “
4 Dreh-/ Drückknopf 5 Taste “Set” 6 Taste “Esc”
Item Designation
1 “Power” key 2 Lift position ““ key 3 Lift position “
4 Rotating/ Pressing knob 5 “Set” key 6 “Esc” key
“ key
5
Pos. Designation
1 Touche “Power” 2 Touche de position du
dispositif de levage “
3 Touche de position du
dispositif de levage “ 4 Bouton rotatif/ Bouton-poussoir 5 Touche “Set” 6 Touche “Esc”

4
032010
nhaltsverzeichnis
I
Seite
CE-Erklärung 3 Sicherheitshinweise 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6 Auspacken 6 Wissenswertes 7 Aufstellung 8
Antrieb RV 10 control Heizbad Glassatz Verschlauchung
Sicherheitshinweise
DE
Schnittstellen und Ausgänge 15 Inbetriebnahme 17 Wartung und Reinigung 27 Zubehör 28 Fehlercodes 30 Technische Daten 31 Lösemitteltabelle (Auswahl) 31 Gewährleistung 31
032010
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll­ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz­und Unfallverhütungsvorschriften. Insbesondere bei Arbeiten
unter Vakuum!
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be­steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
- Verletzung durch Glasbruch.
• Beachten Sie eine Gefährdung des Anwenders durch Kontakt mit / Einatmen von Medien, z.B. Dämpfe oder Stäube oder Stoffe.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen, und feuerfesten Fläche auf.
Achten Sie auf genügende Höhenfreiheit, da der Glasaufbau die Gerätehöhe überschreiten kann.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät, Zubehör und insbeson­dere Glassteile auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine be­schädigten Teile.
Achten Sie auf einen spannungsfreien Glasaufbau! Berstgefahr durch:
- Spannungen infolge von fehlerhaftem Zusammenbau,
- mechanische Einwirkungen von außen,
- durch örtliche Temperaturspitzen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät aufgrund von Vibrationen bzw. Unwucht nicht zu wandern beginnt.
Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
• ACHTUNG! Mit diesem Gerät dürfen nur Medien bearbeitet bzw. erhitzt werden, deren Flammpunkt über der eingestellten Sicher­heitstemperaturbegrenzung des Heizbades liegt. Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegrenzung des Heizbades muss immmer mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des verwendeten Mediums liegen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos­phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener­gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Elektrostatische Vorgänge können zu einer Gefährdung führen.
Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur im überwachten Betrieb durch-
geführt werden.
Der Betrieb mit Überdruck ist nicht zulässig (Kühlwasserdruck siehe “Technische Daten”).
Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Gerätes nicht zu.
Zwischen Medium und Antriebseinheit können elektrostatische
Vorgänge ablaufen und zu einer Gefährdung führen.
Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet.
Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör” beschrieben ist, gewährleistet.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades HB 10.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs z.B. Vakuum­pumpe.
Verlegen Sie den druckseitigen Ausgang der Vakuumpumpe in den Laborabzug.
giftige Flüssigkeiten, Gase, Nebel,
biologische bzw. mikrobiologische
Verwenden Sie die Schutzhaube HB 10.2 bzw. das Spritzschutz­schild HB 10.1.
Betreiben Sie das Gerät nur unter einem allseitig geschlossenen
Abzug oder vergleichbaren Sicherheitseinrichtungen.
Passen Sie die Menge und Art des Destillationsgutes an die Größe
der Destillationsapparatur an. Der Kühler muss ausreichend wirk­sam sein. Überwachen sie den Kühlmitteldurchfluss am Ausgang des Kühlers.
Belüften Sie immer den Glasaufbau
(z.B. offener Ausgang am Kühler), um einen Druckaufbau zu ver­hindern.
Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in gefährli­cher Konzentration durch den offenen Ausgang am Kühler ent­weichen können. Stellen Sie sicher, dass eine Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B. durch nachgeschaltete Kühlfallen, Gas­waschflaschen oder eine wirksame Absaugung.
Erhitzen Sie evakuierte Glasgefässe nicht einseitig. Der Verdamp -
ferkolben muss während der Heizphase rotieren.
Der Glassatz ist für einen Vakuumbetrieb bis zu 10 mbar ausgelegt. Evakuieren Sie die Apparaturen vor Beginn des Aufheizens (siehe Kapitel “Inbetriebnahme”). Belüften Sie die Apparaturen erst wie­der nach dem Abkühlen. Nicht kondensierte Dämpfe müssen aus­kondensiert oder gefahrlos abgeführt werden. Besteht die Gefahr, dass sich der Destillationsrückstand in Gegenwart von Sauerstoff zersetzt, darf nur Inertgas zum Entspannen eingelassen werden.
ACHTUNG! Vermeiden Sie Peroxidbildung. In den Destillations­und Abdampfrückständen können sich organische Peroxide an­reichern und explosionsartig zersetzen! Bewahren Sie Flüssigkeiten die zur Bildung organischer Peroxide neigen, vor Licht - insbesondere UV-Strahlung - geschützt auf und untersuchen Sie sie vor der Destillation und dem Abdampfen auf Anwesenheit von Peroxiden. Vorhandene Peroxide müssen ent­fernt werden. Zur Bildung von Peroxiden neigen zahlreiche organi­sche Verbindungen, z.B. Dekalin, Diethylehter, Dioxan, Tetrahydrofuran, ferner ungesättigte Kohlenwasserstoffe, wie Te­tralin, Diene, Cumol sowie Aldehyde, Ketone, und Lösungen dieser Stoffe.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Das Heizbad, das Temperiermedium sowie der Verdampferkolben und Glasaufbau können während dem Betrieb und längere Zeit danach heiß sein! Lassen Sie die Komponenten vor weiteren Arbeiten am Gerät abkühlen.
ACHTUNG! Vermeiden Sie Siedeverzug. Das Aufheizen des Ver­dampferkolbens im Heizbad ohne Zuschalten des Rotationsan­triebes ist nicht zulässig! Zeigen sich durch plötzliches Schäumen oder Ausgasen Anzeichen für eine beginnende Zersetzung des Kolbeninhaltes, schalten Sie sofort die Beheizung aus. Heben Sie den Verdampferkolben durch die Hubvorrichtung aus dem Heiz­bad. Räumen Sie den gefährdeten Bereich und warnen Sie die Umgebung!
Automatisiertes Arbeiten: Verifizieren und überprüfen Sie Ver­dampfungsprozesse bevor Sie sie automatisiert ablaufen lassen. Unbekannte Verdampfungsprozesse dürfen nicht automatisiert ab­laufen! Neben dem manuellen Betrieb können folgende automatisierten Modi gewählt werden:
- 100% Destillation,
- Volumen- bzw. mengenabhängige Destillation.
Durch Abschalten des Gerätes oder durch Trennen der Stromver­sorgung tritt die interne Sicherheitsanhebung in Kraft und hebt den Verdampferkolben aus dem Heizbad. Die maximale Zuladung (Ver­dampferkolben und Inhalt) beträgt 1,5 kg für eine zuverlässige Si­cherheitsanhebung im stromlosen Zustand.
bei Arbeit unter Normaldruck

5
ACHTUNG! Betreiben Sie das Gerät niemals mit rotierendem Ver­dampferkolben und angehobenem Lift. Senken Sie immer erst den Verdampferkolben in das Heizbad ab und starten Sie danach den Rotationsantrieb. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch Her­ausspritzen von heißem Temperiermedium!
• Unterdruck im Glassatz nach Stromausfall möglich! Gerät belüftet automatisch bei erneutem Einschalten.
Stellen Sie die Drehzahl des Antriebes so ein, dass durch den dre­henden Verdampferkolben im Heizbad kein Temperiermedium herausgeschleudert wird und reduzieren Sie gegebenenfalls wie­der die Drehzahl.
Fassen Sie während des Betriebes nicht an rotierende Teile.
Unwuchten können zu unkontrolliertem Resonanzverhalten des Gerätes, bzw. des Aufbaus führen. Glasapparaturen können be­schädigt oder zerstört werden. Schalten Sie das Gerät bei Un­wucht oder außergewöhnlichen Geräuschen sofort aus oder re­duzieren Sie die Drehzahl.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht von selbst wieder an.
Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät nur über das Betätigen des Geräteschalters bzw. das Ziehen des Netz - bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreich­bar und zugänglich sein.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zum Schutz des Gerätes
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht
werden, um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern.
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör.
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Verwendung
4
Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen Zu­behör geeignet für:
- Schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten
- Eindampfen von Lösungen und Suspensionen
- Kristallisation, Synthese oder Reinigung von Feinchemikalien
- Pulver- und Granulattrocknung
- Recycling von Lösungsmittel
Betriebsart: Tischgerät
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
siehe Tabelle
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller ge­liefert oder empfohlen wird oder das Gerät in nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
Antrieb RV 10 control
Heizbad HB 10
Glassatz vertikal RV 10.1
Glassatz vertikal RV 10.10 beschichtet
Glassatz diagonal RV 10.2
Glassatz diagonal RV 10.20 beschichtet
Woulff’sche Flasche
Halterung
Kühlersicherung kompl.
Vakuumschlauch (2x0,55 m)
Wasserablassschlauch (1x1 m)
RV 10 control V xxx xxxxxxxx RV 10 control VC xx x xxxxxxxx RV 10 control D xx x xxxxxxxx RV 10 control DC xx xxxxxxxxx

6
Betriebsanleitung
Ringschlüssel
Griff
wahlweise:
RV 10.4001 Vakuumventil für Hausvakuum
RV 10.4002 Vakuumventil für Laborvakuum
RV 10.4003 Pumpensteuerung mit Vakuum-
ventil für Einzelbetrieb an Vakuumpumpe
oder
oder
oder
032010
Wissenswertes
Destillation ist ein thermisches Trennverfahren für flüssige Stoffver­bindungen auf Grundlage stoffspezifischer, druckabhängiger Siede­punkte durch Verdampfen und anschließender Kondensation.
Die Siedepunkttemperatur verringert sich mit sinkendem äußerem Druck, so dass in der Regel bei vermindertem Druck gearbeitet wird. So kann das Heizbad bei konstanter Temperatur (z.B. 60 °C) gehal­ten werden. Über das Vakuum wird nun der Siedepunkt bei einer Dampftemperatur von ca. 40 °C eingestellt. Das Kühlwasser für den Kondensationskühler sollte nicht wärmer als 20 °C sein (60-40-20 Regel).
Zur Vakuumerzeugung sollte eine chemiefeste Membranpumpe eingesetzt werden, die durch Vorschalten einer Woulff’schen Fla­sche und/ oder eines Vakuumabscheiders vor Lösemittelrückstän­den geschützt wird.
Das Arbeiten mit einer Wasserstrahlpumpe zur Vakuumerzeugung kann nur bedingt empfohlen werden, da bei diesen Systemen eine Kontamination der Umwelt durch Lösemittel stattfinden kann.
Die Verdampferleistung wird durch Drehzahl, Temperatur, Kolben­größe und Systemdruck beeinflusst. Die optimale Auslastung des Durchlaufkühlers liegt bei ca. 60%.
Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemitteldampf abgesaugt wird. Um dies zu verhindern, könnnen Sie die Sicherheitsüberwachung der Kühlerauslastung aktivieren. Führen Sie hierzu mehrere Destil­lationen durch und nehmen Sie den Wert aus dem Menü “Einstel­lungen, Menüpunkt “Antrieb”, Punkt “Maximale Kühlleistung”. Berechnen Sie die Kühlerleistung nach folgender Formel:
Grenzwert Kühlerleistung = Maximale Kühlerleistung * 1.3 Tragen sie diesen Wert in das Menü “Einstellungen”, Menüpunkt
“Destillation”, Punkt “Grenzwert Kühlerleistung” ein. Das Gerät be­endet anschließend bei Überschreitung des Grenzwertes des Küh­lers die Messung und gibt eine Fehlermeldung aus. Eine Veränderung der Konfiguration des Kühleraufbaues oder der Destil­lationskonfiguration erfordert eventuell eine neue Anpassung der maximalen Kühlerauslastung.
Die Werkseinstellung für diesen Wert sind 900 W.
Das Gerät ist mit einer Kolbenhub-Sicherheitsvorrichtung ausge­stattet.Der Glasaufbau kann nach Stromausfall evakuiert sein, und wird bei Wiedereinschalten belüftet. Bei Stromausfall wird der Ver­dampferkolben durch eine integrierte Gasdruckfeder automatisch aus dem Heizbad angehoben.
ACHTUNG! Die maximale Zuladung (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 1,5 kg für eine zuverlässige Sicherheitsanhebung im strom­losen Zustand bei Glasaufbauten mit diagonalem oder vertikalem Kühler.
Bei Verwendung anderer Kühlerarten wie z.B. Trockeneis- oder In­tensivkühler, sowie bei Verwendung von Rückflussdestillation-Ver­teilerstücken mit Aufsteckkühler kann es notwendig sein, die Zuladung entsprechend dem Mehrgewicht dieser Glasaufbauten zu reduzieren. Überprüfen Sie deshalb vor Destillationsbeginn, ob der mit Glas und Destillationsgut bestückte Lift im stromlosen Zustand nach oben fährt.
Mit dem Rotationsverdampfer RV 10 control können neben allen manuellen sowie halbautomatischen Verdampfungsoperationen auch vollautomatische, mengengesteuerte Verdampfungsprozesse gefahren werden. Dazu ist das Gerät standardmäßig mit einem Zweipunkt-Vakuumcontroller, Kühlwassserdifferenztemperatur­messfühler und einem Kühlwasserdurchflussmesser ausgestattet. Das Gerät ist für den Betrieb an einer Kühlwasserversorgung (z.B. Laborthermostat) ausgelegt, kann jedoch auch an der Wasserleitung betrieben werden. Beachten Sie hierzu die Technischen Daten hin­sichtlich Kühlwasserdruck, -temperaturkonstanz und Durchfluss.
Bei Betrieb an einer Wasserleitung empfehlen wir das Wasser­drosselventil RV 10.5001! Mit diesem Ventil kann der Kühlwasserdurchfluss eingestellt, sowie die Kühlwasserzufuhr nach einer Destillation automatisch unterbro­chen werden. Mit dem Wasserfilter RV 10.5002 können Schmutzpartikel aus der Wasserleitung vor der Ventiltechnik zurückgehalten werden. Zur Druckreduzierung empfehlen wir das Druckregelventil RV 10.5003 direkt nach der Abnahmestelle in die Leitung zu setzen.
Automatisierte volumenabhängige Destillation: Die Apparatur muss auf Betriebstemperatur gebracht werden. Dies erreichen Sie durch eine Probedestillation. Bei der automatisierten Destillation sollten die Werte eingehalten werden, siehe “Technische Daten”.
032010
Vakuumtechnik: Der Rotationsverdampfer RV 10 control ist standardmäßig mit einem 2-Punkt-Vakuum-Regler, sowie Druckmesskammer inklusive Belüftungsventil ausgestattet. Je nach Art der kundenseitigen Vakuumquelle müssen nachfolgend aufgeführte Vakuumventile unterschieden bzw. installiert werden.
Vakuumquelle Kennzeichen Ventil
Hausvakuumanlage Großtechnische Vakuumquelle RV 10.4001
für viele unterschiedliche Verbraucher im Haus; meist festinstallierte Rohr­leitungen.
Laborvakuum Laborseitig installierte Vakuumpumpe RV 10.4002
mit mehreren gleichartigen Verbrauchern z.B. 2 Rotationsverdampfer/ 1 Pumpe
Einzelpumpenbetrieb Ein Rotationsverdampfer an einer Pumpe/ RV 10.4003
Tischbetrieb. Pumpe wird bei Erreichen des Solldruckes abgestellt und schaltet automatisch wieder ein.

7
ufstellung
A
Antrieb RV 10 control ACHTUNG! Transportsicherung lösen (Fig. 4a)!
Fig. 4a
Halten Sie den Lift mit der Hand auf der Höhenposition und ent-
fernen Sie die Rändelschraube auf der Geräterückseite (A).
Der Lift fährt nach Entfernen der Transsportsicherung langsam
in seine obere Endlage. Der Hub beträgt ca. 140 mm.
Schließen Sie das Gerät mit der mitgelieferten Netzanschluss-
leitung an die Spannungsversorgung an (B).
Einstellbarer Gerätefuß (Fig. 4b)
Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Ro-
tationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen der Griff­schraube (E) gegen den Uhrzeigersinn (durch leichtes Drücken und gleichzeitiges Drehen lässt sich die Griffschraube (E) weiter aus- bzw. einfahren).
Stellen Sie den Antrieb auf einen Winkel von ca. 30° (Fig. 7).
ig. 7
F
Sichern Sie anschließend den Rotationsantrieb gegen Verdrehung
durch Anziehen der Griffschraube im Uhrzeigersinn.
Heizbad HB 10 ACHTUNG! Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades, Ka-
pitel “Inbetriebnahme”!
Stellen Sie das Heizbad auf die Stellfläche des Rotationsantrie-
bes und schieben sie es in die linke Position (Fig. 8).
E
Fig. 4b
Montage Woulff’sche Flasche (Fig. 5) Montieren Sie das Schlauchverbindungsstück (C) an die linke Lift-
seite.
Montieren Sie den Halter (D) an das Schlauchverbindungsstück (C).
C
Fig. 5
D
Setzen Sie die Flasche ein und montieren Sie die mitgelieferten
Schlauchanschlüsse an die Flasche (Fig. 6).
F
Fig. 8
Hinweis: Der Datenaustausch zwischen Antriebseinheit und Heizbad findet mittels einer Infrarot- Schnittstelle (F) statt. Be­achten Sie, dass die Kommunikation nur bei freier, nicht unterbro­chener Lichtstrecke gewährleistet ist!
Glassatz
Öffnen Sie die Arretierung des Dampfdurchführungsrohres (G)
durch Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn (Fig. 9).
G
H
Fig. 6

8
Fig. 9
032010
Führen Sie das Dampfdurchführungsrohr bis auf Anschlag ein.
1
2
3a
3b
1
2
3a
3b
Verriegeln Sie anschließend diese Arretierung durch Drehen um
60° im Uhrzeigersinn (Fig. 10).
H
Fig. 10
Überprüfen Sie die axiale Arretierung des Dampfdurchführungs-
rohres.
Abdrückvorrichtung Die Kunststoffmutter (H) dient als Abdrückhilfe für festsitzende Kol-
benschliffverbindungen (Fig. 9).
Halten Sie die Arretierung und lösen Sie die Kunststoffmutter (H)Halten Sie hierzu den festsitzenden Verdampferkolben und dre-
hen Sie die Kunststoffmutter (H) bis zum Verdampferkolbenhals.
Hinweis: Ziehen Sie vor Inbetriebnahme die Kunststoffmutter (H)
linksbündig handfest an. Dabei halten Sie die Arretierung (G) des Dampfdurchführungsrohres fest.
Erstinbetriebnahme - Montage der Dichtung RV 06.15/ RV 06.13
Dampfdurchführungsrohr einsetzen (1).
Dichtung RV 06.15 einsetzen (2).
Überwurfmutter (3b) über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.
Ringfeder (3c) ebenfalls über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.
Kühlers (3a) auf die Dichtung (2) aufsetzen.
Überwurfmutter min bei 120 rpm betreiben. Danach Überwurfmutter
(3b)
handfest am Gewindeflansch anziehen. Gerät 20
(3b)
nochmal hand-
fest anziehen.
Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung des Glassatzes.
Fig. 11c
Kühlerdichtung einsetzen
Setzen Sie die Kühlerdichtung RV 06.15 bzw. RV 06.13 in die Küh-
leraufnahme und montieren Sie nun den Glassatz entsprechend seiner Montageanleitung an das Gerät (Fig. 11 a, b und c ).
Fig. 11a
Fig. 11d
Montage Kühlersicherung des vertikalen Glassatzes
Montieren Sie die Kühlersicherung gemäß der Abbildung (Fig. 12).Montieren Sie das Blech (I) mit der Rändelschraube (J).Stecken Sie den Stativstab (L) auf das Blech (I) und fixieren Sie es mit
der Mutter (K).
Bringen Sie den Gummischutz (M) an.Befestigen Sie das Klettband (N) am Stativstab (L).Sichern Sie den vertikalen Glassatz mit dem Klettband (N).
M
N
L
K
032010
Fig. 11b
Fig. 12
I
J

9
4
7
8
6
1
2
9
3
10
5
13
15
16
R
otationsantrieb
G
lassatz RV 10.2 diagonal R
V 10.20 diagonal, beschichtet
Glassatz RV 10.1 vertikal R
V 10.10 vertikal, beschichtet
R
otationsantrieb
2
1
0
0
0
m
l
N
S
2
9
/
3
2
1
1
1
13
12
5
4
7
8
6
1
5
9
3
2
10
16
11
1
1
0
0
0
m
l
N
S
2
9
/
3
2
Montage Glassatz
Pos. Bezeichnung Menge Menge
Glassatz diagonal Glassatz vertikal
1 Auffangkolben 11 2 Klemme NS 29 11 3 Dampfdurchführungsrohr 11 4 Absperrhahn 11 5 Rohr 11 6 Kühler 1 Diagonalkühler 1 Vertikalkühler 7 Anschluss 1 Einleithülse 1 Vakuumanschluss 8 Klemme NS 29 11
9 Dichtung RV 06.13/ RV 06.15 11 10 Verdampferkolben 1000 ml 11 11 Kugelschliff-Klammer RV 05.10 11 12 Schraubverbindung Kappe 44 13 Schlauchanschluss 44 15 Sicherungsmutter 11 16 Federring 11
Demontage Kühler
Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen fest-
sitzender Überwurfmuttern.
Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzei-
gersinn.
Beschreibung Sonderkühler
RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück
Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht besonders effiziente Kondensationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.30)
RV 10.4 Trockeneiskühler
Trockeneiskühler zur Destillation von tiefsiedenden Lösungsmit­teln. Kühlung durch Trockeneis, kein Kühlwasser notwendig, maximale Kondensation durch tiefe Temperaturen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.40)
Fig.13
Bei Verwendung eines Trockeneiskühlers muss die Durchfluss­kontrolle ausgeschaltet sein im Menü “Destillation”, Menüpunkt Durchflusskontrolle”, siehe auch Kapitel “Inbetriebnahme”.
RV 10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für
die Rückflussdestillation
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.50)
RV 10.6 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperr-
ventil für die Rückflussdestillation
Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.60)

10
032010
2
x T1,6A 250V
Verschlauchung
Schematische Darstellung Verschlauchung (Rückansicht)
Wasser
Vakuum
RV 10.5001 Drosselventil Wasser optional
Wasser
Fig. 14
032010

11
Vakuum
Montieren Sie eines der optionalen Vakuumventile RV 10.4001 bzw.
RV 10.4002 oder RV 10.4003 entsprechend Ihrer Vakuumanlage in die dafür vorgesehene Halterung und verbinden Sie den Vakuum­schlauch mit dem Ventil (Fig. 15a,b,c).
Anschluss RV 10.4001
Fig. 15a
Spule frei drehbar
Anschluss RV 10.4003
Netz-
versorgung
Pumpe
ig. 15c
F
Spule frei drehbar
Anschluss RV 10.4002
Saugrichtung ent-
pricht der Kennzeich-
s nung durch den Pfeil! Achten Sie auf die Ein­baulage!
Fig. 15b
Spule frei drehbar
Anschluss RV10 Temperaturmessfühler (dT)
dT
Beachten Sie die Pfeilkennzeichnung!
Saugrichtung ent-
pricht der Kennzeich-
s nung durch den Pfeil! Achten Sie auf die Ein­baulage!
Fig. 15d

12
Saugrichtung ent­spricht der Kennzeich­nung durch den Pfeil! Achten Sie auf die Ein­baulage!
032010
Wasser
Schließen Sie den Wasserzulauf an Ihre Wasserversorgung an (Fig.
16a; Fig. 16b mit optionalem Drosselventil Wasser RV10.5001). Be­achten Sie die technischen Daten zur Wasserversorgung. Das Drosselventil Wasser RV10.5001 ist nicht geeignet für den Be­trieb am Kühlaggregat, da der Durchfluss zu stark reduziert wird.
ig. 16a
F
RV 10.5001
Schließen Sie den mitgelieferten Wasserablassschlauch durch Stek-
ken des Nippels bis zum Anschlag in die Anschlussbuchse (Fig. 18). Achtung! Achten Sie auf den korrekten Anschluss von Zu- und
Ablauf des Kühlers. Werden die Wasserzulauf- bzw. Wasserablaufschläuche nicht ent­sprechend der Beschreibung bzw. Abbildung Fig. 14 montiert, sind automatische Destillationen nicht durchführbar, da die Temperatur­werte für Zu- bzw. Ablauf falsch ermittelt werden.
Zulauf Kühler
Ablauf Kühler
Fig. 18
Fig. 16b
Schließen Sie die Wasserschläuche am Glaskühler an (Kurzer Schlauch
(O) = Ablauf unten, langer Schlauch (P) = Zulauf oben) und fixieren Sie die Schläuche (Fig. 17).
Hinweis: Sonderkühler siehe Abschnitt “Beschreibung Sonderkühler”.
P
Lösen Sie die Schlauchverbindung mit dem im Lieferumfang ent-
haltenen Griff.
Fig. 19
032010
O
Fig. 17

13
dT
RS 232
RV10.4003 P
ump control
R
V10.5001
R
V10.4001/2
R
V10.4003 Valve
Schematische Darstellung Anschluss Rückseite
Stecken Sie das Ventilanschlusskabel (RV 10.5001 oder RV 10.4001/2, bzw. RV 10.4003 Valve) bzw. das Anschlusskabel (RV 10.4003 Pump control)
in die vorgesehene Buchse (Fig. 20).
Verbinden Sie den Drucksensor und die Woulff’sche Flasche, sowie die Woulff’sche Flasche und den Vakuumanschluss des Kühlers mit den im Lieferumfang enthaltenen Vakuumschläuchen. Beachten Sie, dass das Vakuum immer am höchsten Anschlusspunkt des Kühlers angeschlossen wird (Fig. 21).
F
ig. 20

14
Fig. 21
032010
Schnittstellen und Ausgänge
HB 10
Die Datenkommunikation zwischen Heizbad und Antriebseinheit er-
folgt durch die IR-Schnittstelle. Diese befinden sich an der linken Displayseite des Heizbades bzw. an der rechten Displayseite der Antriebseinheit. Stellen Sie keine Gegenstände zwischen die zwei Bedieneinheiten, da ansonsten die Datenübertragung gestört ist (Fig. 22)!
RV 10 control
Fig. 22
Das Gerät kann im Modus “Remote” über RS 232 oder USB-Schnitt-
stelle mit der Laborsoftware labworldsoft
®
betrieben werden.
Die Schnittstelle RS 232 auf der Geräterückseite, siehe Fig. 20, aus-
gerüstet mit einem 9-poligen SUB-D-Buchse, kann mit einem PC verbunden werden. Die Pins sind mit seriellen Signalen belegt.Die USB-Schnittstelle befindet sich an der linken Displayseite der An­triebseinheit und kann mit dem im Lieferumfang enthaltenen USB­Kabel mit einem PC verbunden werden.
Hinweis: Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzungen sowie die Betriebsanleitung und Hilfestellungen der Software.
USB Schnittstelle
Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur Ver­bindung des RV 10 control mit dem PC (Fig. 23). Mit USB ausge­stattete Geräte können im laufenden Betrieb miteinander verbunden (Hot-Plugging) und angeschlossene Geräte und deren Eigenschaften automatisch erkannt werden.
Die USB-Schnittstelle dient in Verbindung mit labworldsoft zum”Remote”-Betrieb und für das Update der Lösemittelbibliothek. Zum Updaten wählen Sie http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg.
Serielle Schnittstelle RS 232 (V24)
Konfiguration
- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Gerät und Au­tomatisierungssystem sind eine Auswahl aus den in der EIA-Norm RS232 C, entsprechend DIN 66 020 Teil 1 spezifizierten Signale.
- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen- Leitungen und die Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C, entsprechend DIN 66 259 Teil 1.
- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung im Start­Stop Betrieb.
- Übertragungsart: Voll Duplex.
- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in DIN 66 022 für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1Paritätsbit (gerade = Even); 1 Stopbit.
- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.
- Datenflusssteuerung: none
- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät zum Rech­ner erfolgt nur auf Anforderung des Rechners.
Befehlssyntax und Format
Für den Befehlssatz gilt folgendes:
- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Gerät (Slave) geschickt.
- Das Gerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. Auch Fehlermeldungen können nicht spontan vom Gerät an den Rech­ner (Automatisierungssystem) gesendet werden.
- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende Parameter wer­den durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).
- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede Ant­wort werden mit Blank CR Blank LF abgeschlossen (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) und haben eine maximale Länge von 80 Zeichen.
- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt (Code: hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitestgehend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlungen zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge
®
und digitale Signalübertragung an Labor-MSR-Einzelgeräten. Rev.
1.1).
Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen IKA- spezifischen Befehle dienen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation zwischen Gerät und PC. Mit einem geeigneten Terminal bzw. Kommunikati­onsprogramm können diese Befehle direkt an das Gerät übertragen werden. Labworldsoft ist ein komfortables IKA-Software Paket unter MS Windows zur Steuerung des Gerätes und zur Erfassung der Ge­rätedaten, das auch grafische Eingaben von z.B. Drehzahlrampen erlaubt.
032010
Installation
Fig. 23
Nachdem der RV 10 control durch das USB-Datenkabel mit dem PC verbunden wurde, teilt er dem Windows-Betriebssystem mit, wel­chen Device-Treiber er benötigt:
- der Treiber wird geladen,
- ist der Treiber noch nicht installiert, wird er installiert,
- der Nutzer wird zur Installation aufgefordert. Wählen Sie http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf
.
Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den IKA Control- Ge- räten verstandenen (NAMUR)-Befehlen.

15
Verwendete Abkürzungen: m= Variablenwert, Integerzahl X= 2 Temperatur Heizplatte X= 3 Sicherheitstemperatur Heizplatte X= 4 Drehzahl X= 60 Intervallzeit (1-99 Sekunden, 1 <= m >=99) X= 61 Timer (1-199 Minuten, 1 <= m >=199) X= 62 Liftposition oben (OUT_SP_62 1-> drive lift up) X= 63 Liftposition unten (OUT_SP_62 1-> drive lift down) X= 66 Wert Vakuumkontroller X= 70 Hysterese Vakuumkontroller X= 74 Temperiermedium (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)
NAMUR Befehle Funktion
IN_NAME Anforderung der Bezeichnung IN_PV_X Lesen des Ist-Wertes X = 2, 3, 4, 66 IN_SOFTWARE Anforderung der Software Identnummer, Datum, Vers. IN_SP_X Lesen des gesetzten Soll-Wertes X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70 OUT_SP_X m Setzen des Soll-Wertes auf m X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74 RESET Umschalten auf Normalbetrieb START_X Einschalten der Geräte -(Remote) Funktion X = 2, 4, 60, 66
STOP_X Ausschalten der Gerätefunktion
X = 2, 4, 60, 66
PC 1.1 Kabel
Erforderlich zur Verbindung der 9-poligen Buchse mit einem PC (Fig. 24).
Fig. 24

16
032010
Inbetriebnahme
Allgemeine Informationen zur Menüführung
Menü wählen Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den gewünschten Menüpunkt aus.
Hinweis: Auf der Displayanzeige sind aktive Menüpunkte schwarz hinterlegt.
Werte editieren
Drücken Sie den Dreh-/ DrückknopfDrehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert zu ändern (die
Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindig­keit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu
beenden.
Menü verlassen
Drücken Sie die Taste SET.Aktuelle Werte werden gespeichert.
Das darüberliegende Menü wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste ESC.Aktuelle Werte werden nicht gespeichert.
Das darüberliegende Menü wird angezeigt.
Hinweis: Einige Menüpunkte enthalten keine zu speichernde Werte. Zum Verlassen des Menüs wählen Sie die Taste SET oder ESC.
Hinweis: Es gibt Änderungen und Ergänzungen dieses Schemas bei einzelnen Menüpunkten.
Funktionsbeschreibung (Zustand bei Auslieferung)
Werkseinstellung Die im Folgenden abgebildeten Werte entsprechen dem Zustand bei Auslieferung (Displayanzeigen bzw. Sprache der Werkseinstel­lung ist englisch).
Während der Anzeige des Startbildschirmes wird der System-
check durchgeführt, Dauer max. 30 Sekunden.
 Nach einigen Sekunden erscheint das Hauptmenü.
Displayanzeige während des Prozesses Für jeden Arbeitsmodus wird eine spezielle Displayanzeige ver­wendet. Allen Displayanzeigen sind folgende Eigenschaften ge­meinsam:
- Wenn eine Destillation läuft, kann diese Displayanzeige nicht ver­lassen werden.
- Wenn keine Destillation läuft, kann durch Drücken der Tasten SET oder ESC die Displayanzeige verlassen werden. Es erscheint das Hauptmenü.
Fehlermeldung Wenn in der Displayanzeige eine Fehlermeldung erscheint, quit-
tieren Sie den Fehler m it der ESC Taste.
Die Fehleranzeige im Fehlerfall wird gelöscht.
Hinweis: Bei schweren Fehlern erscheint eine zusätzliche Anzeige, die darauf hinweist, dass das Gerät auszuschalten ist und erst nach
Beseitigung der Störung wieder einge­schaltet werden darf.
Das Gerät ist nach Einstecken des Netz-
steckers betriebsbereit.
Einschalten des Gerätes Schalten Sie das Gerät auf der rechten Geräteseite mit dem Netz-
schalter (Fig. 25) ein.
Gerätefunktionen werden aktiviert.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links einen Menüpunkt aus.
Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh-/ Drück-
knopfes.
Menü “Einstellungen“
032010
Fig.25
Hinweis: Beachten Sie, dass auch das Heizbad eingeschaltet sein muss.
Vom Menü „Einstellungen“ aus erreichen Sie die im Folgenden auf­geführten Menüpunkte. Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links einen Menüpunkt aus.
Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh-/ Drück-
knopfes.

17
Einstellungen Destillation
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Destillationsart Sie können zwischen den automatischen Destillationsarten „Volumen“ und „100%“ wählen. Diese Auswahl hat nur Bedeutung für die Auto­destillation.
Einstellungen Vakuum
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Hysterese Die Standardeinstellungen für die Hysterese (wie abgebildet) können für die meisten Anwendungsfälle übernommen werden. Der (Va­kuum-) Hysteresenwert beschreibt die Druckdifferenz zwischen Zu­bzw. Wegschalten des Vakuumventils.
Volumen Auf der Grundlage der gemessenen Werte Kühlwasserdurchfluss und Kühlwassertemperaturdifferenz wird für jeden Zeitschritt der Destilla­tion über eine Wärmebilanz die Destillatmenge errechnet. Die Destilla­tion wird beendet, wenn die vorgegebene Destillatmenge erreicht ist.
100% Die Destillation wird beendet, wenn die gemessene Kühlwassertem­peraturdifferenz einen Schwellwert unterschreitet d.h. sobald ein Lö­sungsmittel vollständig abdestilliert ist.
Trocknun Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt keine Überwachung der Kühl­wassertemperaturdifferenz z.B. für Trocknungsprozesse pulverförmiger Medien.
Grenzwert Kühlleistung Für den verwendeten Kühler kann eine Grenzleistung angegeben wer­den, siehe Kapitel “Wissenswertes”. Bei allen Destillationen wird die tatsächliche Leistung berechnet und bei Überschreiten des Grenzwer­tes die Destillation mit einer Fehlermeldung abgebrochen.
Maximale Kühlleistung Es wird die bei der letzten Destillation erreichte maximale Kühlleistung angezeigt. Dieser Wert ist nur zur Information.
RV 10.5001 gesteckt ? Bei nicht vorhandenem RV 10.5001 erfolgt keine Überprüfung des Kühl­wasserdurchflusses.
Durchflusskontrolle Auch wenn RV 10.5001 vorhanden ist, kann die Überprüfung des Kühlwasserdurchflusses deaktiviert werden. Dies ist z.B. notwen­dig, wenn ein Trockeneiskühler verwendet wird. Wenn die Durchflusskontrolle ausgeschaltet ist und die Destillati­onsart „Volumen“ gewählt wurde, kann der Betrie bsmodus „Auto­destillation“ nicht durchgeführt werden.
Skalierung Zeit Die Zeitachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automati­sche Skalierung der Zeitachse verwendet.
Skalierung Vakuum Die Vakuumachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine auto­matische Skalierung der Vakuumachse verwendet.
Einheit Vakuum Sie können zwischen den Vakuumeinheiten mBar, Torr und hPas­cal wählen.
Einheit Menge Sie können zwischen den Mengeneinheiten mLiter und Gramm wäh­len.

18
032010
Einstellungen Antrieb
Eiinstellungen Bad
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Rechts/Links Intervall Stellen Sie für den Rechts/ Links- Intervall einen bestimmten Wert X ein, so ändert der Antrieb alle X Sekunden seine Drehrichtung.
Hinweis: Im Intervall- Betrieb ist die max. Drehzahl auf 200 rpm be­schränkt.
Timer Der Timerwert bestimmt, nach welcher Zeit eine manuelle Destilla­tion beendet wird.
Skalierung Zeit Die Zeitachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem an­gegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Ska­lierung der Zeitachse verwendet.
Skalierung Rotation Die Rotationsachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Skalierung der Rotationsachse verwendet.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Badmedium Wählen Sie Wasser oder Öl als Medium für das Heizbad.
Sprache
Wählen Sie die gewünschte Sprache durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach rechts/ links.
Bestätigen Sie die Auswahl mit SET.
032010

19
Service
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste ESC: Sie verlassen das Menü. Alle Schaltvorgänge werden zu­rückgesetzt, der Abgleich bleibt erhalten.
Schalten von Ventilen und Pumpe Im Servicefall verwenden Sie das Servicemenü zur Funktionsprü­fung für das direkte Schalten der im Lieferumfang enthaltenen oder optionalen Ventile und der Pumpe z. B. RV 10.5001.
Das Ventil RV 10.5001 schaltet den Wasserkreislauf. In dieser Zeile wird zusätzlich der aktuelle Kühlwasserdurchfluss angezeigt.
Abgleich Der Menüpunkt „Abgleich“ dient zum Abgleichen der Temperatur­messfühler.
Füllen Sie raumtemperiertes Wasser in ein Becherglas (ca. 500 ml).
Tauchen Sie beide Fühler vollständig in das Wasser, siehe Fig. 27.
Fig.27
Warten Sie bis sich die Temperaturanzeige im Menü “Service”, Me-
nüpunkt “Abgleich” stabilisiert hat z.B. 0,2K.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Die angezeigte Temperaturdifferenz wird auf Null abgeglichen.
Ein Abgleich ist nur in einem Temperaturbereich zwischen + 0,5 K und -0,5 K möglich. Sollte die Temperatur außerhalb dieses Berei­ches sein, ist der Temperaturfühler defekt oder nicht korrekt ge­steckt. Kontaktieren Sie bite die Serviceabteilung.
Falls Ihre Kühlwasserversorgung deutlich von den Vorgaben der “Technischen Daten” abweicht und Sie dadurch die Startbedingun­gen für die der automatischen Destillation nicht erreichen, ist even­tuell ein neuer Abgleich der Temperaturmessfühler notwendig. Dies kann jedoch im Modus “Autodestillation” zu einer reduzierten Mess­genauigkeit der Destillatmenge führen.
Betriebsstunden Dieser Wert dient der Information und kann nicht verändert werden.
Die angezeigte Temperaturdifferenz wird auf Null abgeglichen. Die Ak­tion kann nicht rückgängig gemacht werden. Ein Abgleich der Temperaturmessfühler muss bei Austausch, Wechsel bzw. Einbau neuer Temperaturmessfühler durchgeführt werden. Kontaktieren Sie die Serviceabteilung. Die im Lieferumfang enthaltenen Temperaturmessfühler sind werksei­tig abgeglichen.
Durchführen des Abgleiches
Aktivieren Sie den Menüpunkt “Abgleich” durch Drehen des
Dreh-/ Drückknopfes
Demontieren Sie beide Fühler, indem Sie die Arretierung der Steck-
verbindung durch Zurückziehen des äußeren Ringes lösen und gleich­zeitig den Temperaturfühler aus dem Steckverbinder herausziehen, siehe Fig. 26.
Fig.26
Zur erneuten Montage stecken Sie den Temperaturmessfühler über
ein anfängliches Widerstandsmoment hinaus, bis auf Anschlag in die Steckverbindung.

20
032010
Menü „Manueller Modus“
1
1
0
9
2
3
7
6
5
4
8
Displayanzeige “Manueller Modus”
1. Anzeige des Betriebsmodus
2. Vakuumanzeige (Istwert)
3. Vakuumanzeige (Sollwert)
4. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
5. Timeranzeige
6. Navigationsfeld für Speichern des Destillationsverlaufs
7. Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
8. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des
Kühlers
9. Navigationsfeld für Rotationsanzeige (Sollwert) und
Rotationssymbol
10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige
Speichern des Destillationsverlaufs als Prozedur nach beendeter Destillation Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Speichern“ aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, so wird die Bildschirman-
zeige „Prozeduren” angezeigt.
Wählen Sie eine von zehn Prozeduren durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach rechts/links. Der Verlauf wird visualisiert.
Drücken Sie SET, um die ausgewählte Prozedur mit der aktuellen
Prozedur (die Prozedur, die gerade beendet wurde) zu über­schreiben und das Menü zu verlassen. Drücken Sie ESC, wird die ausgewählte Prozedur nicht über­schrieben.
Hinweis: Den derart gespeicherten Destillationsverlauf können Sie später im Benutzerdefinierten Modus durch Auswahl der entspre­chenden Prozedur wiederholt ausführen.
Hinweis: Falls Sie im manuellen Modus längere Zeit (> 4 Minuten) ohne Destillation (z.B. Kolben außerhalb des Heizbades) arbeiten oder eine Trocknung durchführen, muss “Trocknung” im Menü “Einstellungen” , unter Menüpunkt “Destillation” aktiviert sein, um die Fehlermeldung “keine Temperaturerhöhung” zu unterdrücken.
Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Sollwert zu ändern.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf nach links/ rechts, um den
Sollwert zu verändern. Die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu spei-
chern und beenden.
Hinweis: Wählen Sie die Drehzahl > 100 rpm ist automatisch der Sanftanlauf aktiviert.
Einstellen des Vakuums
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Sollwert zu ändern.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf nach links/ rechts, um den
Sollwert zu verändern. Die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu spei-
chern und beenden.
Start Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links „Start“ aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation beginnt.Die Displayanzeige wechselt auf „Stop“.
Hinweis: Wurde der Timer gesetzt, beginnt dieser rückwärts zu lau­fen. Wurde kein Timer gesetzt, wird die seit dem Start verstrichene Zeit angezeigt.
Stop Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Stop“ aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation wird be-
endet.
Die Displayanzeige wechselt auf „Start“.
032010

21
Menü „Modus Autodestillation“
Displayanzeige “Modus Autodestillation”
1. Anzeige des Betriebsmodus
2. Navigationsfeld Lösungsmittel
3. Vakuumanzeige (Istwert)
4. Vakuumanzeige (Sollwert)
5. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
6. Timeranzeige
7. Fortschrittsanzeige der Destillation (% der geforderten Destilllatmenge)
8. Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
9. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des Kühlers
10. Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol
11. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige
Auswahl Lösemittel ändern Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts das Navigationsfeld „Lösemittel“ aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopfes, so erscheint auf dem Dis-
play die Auswahl für Lösungsmittel.
Benutzerdefinierte Lösungsmittel
Wählen Sie in der Displayanzeige für Lösungsmittel den Bereich
NewSolvent1 ... NewSolvent5.
Wählen Sie eines dieser Lösungsmittel aus und drücken Sie den
Dreh-/ Drückknopf.
Sie können jetzt alle dargestellten Parameter des Lösungsmittels verändern. Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den zu ändernden Parameter aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Ändern Sie den gewählten Parameter durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Speichern Sie alle Werte mit der Taste SET. NewSolvent1 ist als aktuelles Lösungsmittel ausgewählt.
Hinweis: Eine Rückkehr in die Auswahlbox ist nicht möglich.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts ein Lösungsmittel.
Drücken Sie die Taste SET. Das gewählte Lösungsmittel wird für die folgende Destillation
verwendet.
Hinweis: Für jedes Lösungsmittel werden die Parameter angezeigt. Diese Parameter können Sie nur für die von Ihnen definierten Lö­sungsmittel UserSolvent1 ... UserSolvent5 ändern. Dies wird im fol­genden Abschnitt beschrieben.

22
032010
Beginn der automatischen Destillation
1
10
9
2
3
7
6
5
8
4
Drücken Sie den Dreh-/Drückknopf auf dem Feld „Start“ bzw.
„Weiter“. Wenn die Optionen „100% Destillation“ oder „Trock­nung“ aktiviert sind, startet die Destillation, wenn die notwendi­gen Bedingungen erfüllt sind.
Bei der Destillationsart „Volumen“ werden in einem weiteren Bild­schirm zusätzliche Destillationparameter eingegeben.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Destillation Die unter Einstellungen/Destillation gewählte Destillationsart wird hier angezeigt und kann nicht mehr geändert werden.
Menü „Benutzerdefinierte Destillation“
Displayanzeige “Benutzerdefinierte Destillaton”
1. Anzeige des Betriebsmodus
2. Navigationsfeld für Destillationsprozedur
3. Vakuumanzeige (Istwert)
4. Vakuumanzeige (Sollwert)
5. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
6. Timeranzeige
7. Vakuum-Rotation--Zeit-Diagramm
8. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des Kühlers
9. Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol
10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige/
Vorlage Geben Sie die Menge ein, die sich im Vorlagekolben befindet.
Destillat Geben Sie die Menge ein, die abdestilliert werden soll.
Effizienz Für die Bilanzierung ist die Eingabe einer exakten thermischen Effi­zienz notwendig. Die Effizienz ist von der Gesamtheit der Destillationsbedingungen abhängig und zunächst ein Schätzwert. Deshalb dient der erste De­stillationslauf zur Kalibrierung. Nach dem Ende der Destillation er­mitteln Sie die tatsächlich abdestillierte Menge und berechnen die tatsächliche Effizienz nach der Formel :
.
η
m
(calc)
th
P
η
=
m
(gem)
η η
m m
P
th
(gem)
(calc)
tatsächlicher Wirkungsgrad geschätzter Wirkungsgrad gemessene Destillatmenge vorgegebene (berechnete) Destillatmenge
Für die folgenden Destillationen geben Sie die so ermittelte tat­sächliche Effizienz ein und die folgenden Destillationen werden bei gleichen Destillations- und Standortbedingungen automatisch mit ausreichender Genauigkeit durchgeführt.
Ende der automatischen Destillation Die automatische Destillation wird nach folgenden Kriterien been­det:
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Procedure“ aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Es erscheint die Displayanzeige “Prozeduren”.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts eine Prozedur aus.
Drücken Sie die Taste SET. Die gewählte Prozedur wird für die folgende Destillation ver-
wendet.
Hinweis: Für jede Prozedur wird das Vakuum-Rotation-Zeit­Diagramm angezeigt. Die Parameter können Sie für jede Prozedur ändern. Dies wird im folgenden Abschnitt beschrieben. Außerdem können Sie den Verlauf einer manuellen Destillation als Prozedur speichern, siehe Abschnitt „Manueller Modus“.
Volumengesteuert
Die vorgegebene Destillatmenge wurde bilanziert.
100% Destillation Die gemessene Kühlwassertemperaturdifferenz unterschreitet einen Sollwert, das Lösungsmittel ist vollständig verdampft.
Zusätzlich kann die Destillation auch manuell beendet werden: Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf auf dem Anzeigefeld „Stop”.
032010

23
Ändern einer Prozedur Wählen Sie die zu ändernde Prozedur aus und drücken Sie den
Dreh-/Drückknopf. Das Anzeigefeld „Löschen und neu“ wird ak­tiviert.
Wenn Sie den Dreh-/Drückknopf auf dem Anzeigefeld „Löschen
und neu“ drücken, wird die Prozedur gelöscht.
Beenden der benutzerdefinierten Destillation Die benutzerdefinierte Destillation wird nach Ablauf aller Prozedur­schritte der aktuellen Prozedur automatisch beendet. Zusätzlich ist auch das manuelle Beenden durch Drücken des Dreh-/Drückknop­fes auf dem Anzeigefeld „Stop“ möglich
Sie können jetzt neue Prozedurschritte für Vakuum und Rotation hin­zufügen.
Vakuum Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Vakuum“.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Geben Sie einen Wert ein durch Drehen des Dreh-/ Drückknop-
fes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
Dauer Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Dauer“.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drück-
knopfes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf. Ein neuer Prozedurschritt
mit dem Wertepaar Vakuum-Dauer wird definiert und der Pro­zedur hinzugefügt. Das Diagramm wird aktualisiert.
Stand-by Betrieb
Drücken Sie die Taste „Power“.
Das Gerät wird in Stand-by gesetzt.
Drücken Sie erneut die Taste „Power“
Es erscheint das Hauptmenü und das Gerät ist wieder betriebs-
bereit
Rotation Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Rotation“.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drück-
knopfes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
Dauer Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Dauer“.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drück-
knopfes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf . Ein neuer Prozedurschritt
mit dem Wertepaar Rotation-Dauer wird definiert und der Pro­zedur hinzugefügt. Das Diagramm wird aktualisiert.
Die Schritte Vakuum, Dauer und Rotation,Dauer können maximal zwanzigmal wiederholt werden.
Taste SET: Das Menü wird verlassen. Die neu erstellte Prozedur wird gespeichert und als die aktuelle Prozedur ausgewählt. Taste ESC: Das Menü wird verlassen. Alle Änderungen werden rückgängig gemacht

24
032010
Startbildschirm
Hauptmenü
Modus manuell
Modus Autodestillation
Modus benutzdefiniert
Einstellungen
Destillation
Vakuum
Antrieb
Heizbad
Language
Service
Badmedium
Destillationsart
Trocknung
Grenzwert Kühlleistung
Maximale Kühlleistung
RV10.5001gesteckt?
Durchflusskontrolle
Einheit Menge
Hysterese
Skalierung Zeit
Skalierung Vakuum
Einheit Vakuum
Rechts/Links Intervall
Timer
Skalierung Zeit
Skalierung Rotation
Wasser
Öl
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Ventil
V4 Vakuumentlüftung
RV10.4003 Pumpe
Abgleich
Betriebsstunden
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Start/Stop
Speichern, Navigation Prozeduren
Anzeige Fehler
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
Aceton
Wasser
Toluon
N-Pantenol
Benzol
UserSolvent 1
UserSolvent 2
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Navigationsfeld Destillationsprozedur
Start/Stop, weitere Parameter
Anzeige Fehler
Anzeige Durchfluss, Differenztemperatur, Leistung Kühler
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Navigationsfeld Lösemittel
Start/Stop, weitere Parameter
Anzeige Fehler
Anzeige Durchfluss, Differenztemperatur, Leistung Kühler
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
Anzeige Forschritt der Destillation
Prozedur 1
Prozedur 2
Prozedur 3
Prozedur 4
Prozedur 5
Prozedur 6
Prozedur 7
Prozedur 8
Prozedur 9
Prozedur 10
Vorlagemenge
Destillatmenge
Wirkungsgrad
Prozedur 1
Prozedur 2
Prozedur 3
Prozedur 4
Prozedur 5
Prozedur 6
Prozedur 7
Prozedur 8
Prozedur 9
Prozedur 10
Temperatur Heizbad
Rotation
Vakuum
Wirkungsgrad
C-Wert
Verdampfungsenthalpie
Dichte
Prozedur löschen
Vakuum
Dauer
Rotation
Dauer
Bestätigen
English
Deutsch
Français
Español
Menüführung
032010

25
Einstellen des unteren Endanschlages
ACHTUNG! In Abhängigkeit von Kolbengröße, Einstellwinkel des
Rotationsantriebes sowie Heizbad- und Liftposition kann der Ver­dampferkolben am Heizbad aufstehen. Glasbruchgefahr! Begrenzen Sie mit dem variablen Endanschlag die untere Liftposition.
Im manuellen Modus ist eine beliebige Positionierung des Liftes mit-
tels der Tasten “
” und “” möglich. Es erfolgt keine automatische
Abschaltung bei Kollision.
Drücken Sie die Taste “
” bis der Lift die gewünschte Position
erreicht.
Hinweis: Der Verdampferkolben sollte zu 2/3 im Heizbad eintau­chen.
Zur Verstellung des Anschlagelementes (Q) drücken Sie den zen-
tralen Knopf (R) an der Liftvorderseite (Fig. 28).
Schieben Sie den Anschlag (Q) in die untere Endlage (Fig. 29).
Drücken Sie die Taste “
” bis der Lift den oberen Endanschlag
erreicht.
Hinweis: Der Weg ist von 0 – 6 cm begrenzt.
R
Befüllen des Verdampferkolbens
Vor Befüllen des Verdampferkolbens wird mittels Vakuumsteuerung die Glasapparatur auf Soll-Druck geregelt. Befüllen Sie nun über die Nachspeiseleitung den Verdampferkolben,
siehe Fig. 30.
Aufgrund des vorhandenen Unterdrucks wird das Lösemittel in
den Verdampferkolben gesaugt. Dadurch können Sie die Löse­mittelverluste durch Absaugen so gering wie möglich halten.
Sie können auch vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkol-
ben manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte seines Volumens gefüllt werden.
Hinweis: Achtung! Maximal zulässige Zuladung (Verdampferkol­ben und Inhalt) beträgt 3 kg.
Q
Fig.28
Fig.29
Überprüfen Sie die Funktion der Endabschaltung: Fahren Sie den Lift durch dauerhaftes Drücken der Taste “”
nach unten.
Der Antrieb stellt bei Erreichen der eingestellten unteren Endlage
automatisch ab.
Fahren Sie den Antrieb wieder in die obere Position.
ig. 30
F
Aufstellung Heizbad Beachten Sie auch die Betriebsanleitung des Heizbades
HB 10!
Fahren Sie den Lift in die untere Position und überprüfen Sie die
Heizbadposition zur Lage des Verdampferkolbens. Bei Verwen­dung von größeren Verdampferkolben (2 bzw. 3 Liter) bzw. je nach eingestelltem Winkel des Rotationsantriebs können Sie das Heizbad um 50 mm nach rechts verschieben.
Befüllen Sie das Heizbad mit dem Temperiermedium bis der Ver-
dampferkolben zu 2/3 seines Volumens mit Temperiermedium umgeben ist.
Schalten Sie den Rotationsantrieb ein und erhöhen Sie die Dreh-
zahl langsam. Hinweis: Vermeiden Sie Wellenbildung. Schalten Sie das Heizbad am Hauptschalter ein.
Hinweis: Vermeiden Sie Spannungen am Glas durch unterschiedli­che Verdampferkolben- und Heizbadtemperatur beim Absenken des Verdampferkolbens in das Heizbad!
Hinweis: Verwenden Sie anderes Zubehör als das originale Zubehör von IKA, ist der Verschiebeweg des Heizbades von 50 mm even­tuell nicht mehr ausreichend, insbesondere beim Einsatz von 3 l ­Verdampferkolben und Schaumbremse.
Verwenden Sie die IKA Anbauplatte RV 10.3000, um den Ver­schiebeweg des Heizbades um 150 mm zu erweitern.

26
032010
Wartung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürli­chen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Die Dichtung am Glaskühler sollte in regelmäßigen Abständen kon­trolliert und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmutzung Isopropylalkohol zu verwenden.
Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe
www.ika.net.
Reparaturfall Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund­heitsgefährdenden Stoffen sein. Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver­packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen­den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
032010

27
Zubehör
1
RV 10.1 NS 29/32 Glassatz vertikal (1) RV 10.10 NS 29/32 Glassatz vertikal ,beschichtet (1) RV 10.2 NS 29/32 Glasatz diagonal (2) RV 10.20 NS 29/32 Glasatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.700 NS 29/42 Glassatz vertikal (1) RV 10.710 NS 29/42 Glassatz vertikal ,beschichtet (1) RV 10.800 NS 29/42 Glassatz diagonal (2) RV 10.810 NS 29/42 Glassatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.900 NS 24/40 Glassatz vertikal (1) RV 10.910 NS 24/40 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)
2
RV 10.1000 NS 24/40 Glassatz diagonal (2) RV 10.1010 NS 24/40 Glassatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück (1) RV 10.30 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück, beschichtet (1) RV 10.4 Trockeneiskühler (2) RV 10.40 Trockeneiskühler, beschichtet (2) RV 10.5 Rückflussdestillation mit Vertikalkühler (3) RV 10.50 Rückflussdestillation mit Vertikalkühler, beschichtet (3) RV 10.6 Rückflussdestillation mit Intensivkühle (3)
21
RV 10.60 Rückflussdestillation mit Intensivkühler, beschichtet (3)
3
HB 10.1 Schutzschild (Heizbad HB 10) (1) HB 10.2 Schutzhaube (Heizbad HB 10) (2)
1
2
RV 10.70 NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr RV 10.71 NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr RV 10.72 NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr RV 10.73 NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr
RV 10.80 NS 29/32 Verdampferkolben 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Verdampferkolben 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Verdampferkolben 250 ml RV 10.83 NS 29/32 Verdampferkolben 500 ml RV 10.84 NS 29/32 Verdampferkolben 1000 ml RV 10.85 NS 29/32 Verdampferkolben 2000 ml RV 10.86 NS 29/32 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.90 NS 24/32 Verdampferkolben 50 ml RV 10.91 NS 24/32 Verdampferkolben 100 ml RV 10.92 NS 24/32 Verdampferkolben 250 ml RV 10.93 NS 24/32 Verdampferkolben 500 ml RV 10.94 NS 24/32 Verdampferkolben 1000 ml RV 10.95 NS 24/32 Verdampferkolben 2000 ml RV 10.96 NS 24/32 Verdampferkolben 3000 ml RV 10.97 NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml
RV 10.2001 NS 29/42 Verdampferkolben 50 ml RV 10.2002 NS 29/42 Verdampferkolben 100 ml RV 10.2003 NS 29/42 Verdampferkolben 250 ml RV 10.2004 NS 29/42 Verdampferkolben 500 ml RV 10.87 NS 29/42 Verdampferkolben 1000 ml RV 10.2005 NS 29/42 Verdampferkolben 2000 ml RV 10.2006 NS 29/42 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.2007 NS 24/40 Verdampferkolben 50 ml RV 10.2008 NS 24/40 Verdampferkolben 100 ml RV 10.2009 NS 24/40 Verdampferkolben 250 ml RV 10.2010 NS 24/40 Verdampferkolben 500 ml RV 10.2011 NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml RV 10.2012 NS 24/40 Verdampferkolben 2000 ml RV 10.2013 NS 24/40 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.100 KS 35/20 Auffangkolben 100 ml RV 10.101 KS 35/20 Auffangkolben 250 ml RV 10.102 KS 35/20 Auffangkolben 500 ml RV 10.103 KS 35/20 Auffangkolben 1000 ml RV 10.104 KS 35/20 Auffangkolben 2000 ml RV 10.105 KS 35/20 Auffangkolben 3000 ml
RV 10.200 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 100 ml RV 10.201 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 250 m RV 10.202 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 500 ml RV 10.203 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 1000 ml RV 10.204 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 2000 ml RV 10.205 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 3000 ml

28
032010
RV 10.300 NS 29/32 Pulverkolben 500 ml RV 10.301 NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml RV 10.302 NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.303 NS 24/29 Pulverkolben 500 ml RV 10.304 NS 24/29 Pulverkolben 1000 ml RV 10.305 NS 24/29 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.2014 NS 29/42 Pulverkolben 500 ml RV 10.2015 NS 29/42 Pulverkolben 1000 ml RV 10.2016 NS 29/42 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.217 NS 24/40 Pulverkolben 500 ml RV 10.218 NS 24/40 Pulverkolben 1000 ml RV 10.219 NS 24/40 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.400 NS 29/32 Verdampfungszylinder 500 ml RV 10.401 NS 29/32 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.402 NS 24/29 Verdampfungszylinder 500 ml RV 10.403 NS 24/29 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.2020 NS 29/42 Verdampfungszylinder 500 ml RV 10.2021 NS 29/42 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.2022 NS 24/40 Verdampfungszylinder 500 ml RV 10.2023 NS 24/40 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.500 NS 29/32 Schaumbremse RV 10.501 NS 24/29 Schaumbremse RV 10.2024 NS 29/42 Schaumbremse RV 10.2025 NS 24/40 Schaumbremse
RV 10.600 NS 29/32 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen RV 10.601 NS 29/32 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen RV 10.602 NS 29/32 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.603 NS 24/29 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen RV 10.604 NS 24/29 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen RV 10.605 NS 24/29 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.2026 NS 29/42 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen RV 10.2027 NS 29/42 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen RV 10.2028 NS 29/42 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.2029 NS 24/40 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen RV 10.2030 NS 24/40 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen RV 10.2031 NS 24/40 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.606 NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV 10.607 NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.608 NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV 10.609 NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.2032 NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV 10.2033 NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.2034 NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV 10.2035 NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 m
032010
RV 10.3000 Anbauplatte
RV 10.4001 Magnetventil Hausvakuum (1) RV 10.4002 Magnetventil Laborvakuum (2) RV 10.4003 Pumpensteuerung inkl. Magnetventil (3) RV 10.5001 Drosselventil Wasser (4), nur für an Betrieb an Wasserleitung! RV 10.5002 Filter (5)
1
4
2
5 6
3
RV 10.5003 Druckregelventil (6)
RV 06.13 Dichtung FKM mit PTFE-Beschichtung (1) RV 06.15 Dichtung PTFE (2)
1
2
PC 1.1 Kabel
labworldsoft
®

29
ehlercodes
F
Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt. Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Der Lift lässt sich weiterbedienen.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
Gerät am Geräteschalter ausschaltenKorrekturmaßnahmen treffenGerät erneut starten
ehler Folge Ursache Korrektur
F
ommunikations- Die Destillation wird im Modus „Auto IR-Schnittstelle blockiert Bestätigen Sie mit ESC
K
ehler Bad destillation“ abgebrochen Heizbad ausgeschaltet Heizbad einschalten
f
Keine Rotation Die Destillation wird abgebrochen Rotationsantrieb läuft nicht an oder Gerät am Netzschalter aus- und wieder einschalten
Keine Tempera- Die Destillation wird im Modus „Auto- Kein Differenztemperaturanstieg Bestätigen Sie mit ESC
urdifferenz destillation“ abgebrochen des Kühlwassers Überprüfen Sie den Kühlwasserdurchfluss
t
emperatur Die Destillation wird abgebrochen Differenztemperatur außerhalb des Bestätigen Sie mit ESC
T
ußer Messbereiches (>7 K) Überprüfen Sie, ob die Kühlwasserschläuche
a
Bereich richtig verschraubt sind
Kein Vakuum Die Destillation wird abgebrochen Vakuum-Sollwert wird nicht erreicht Bestätigen Sie mit ESC
Keine Entlüftung Vakuum kann nicht belüftet werden Keine Belüftung des Kühlers Schalten Sie das Gerät aus
asserventil Wasser läuft ständig im Kühlkreislauf Wasserventil nicht geschlossen Bestätigen Sie mit ESC
W
nicht Überprüfen Sie den Anschluss
geschlossen
urchfluss Die Destillation wird im Modus „Auto- Kühlwasserdurchfluss außerhalb des Bestätigen Sie mit ESC
D
ußer destillation“ abgebrochen Bereiches Stellen Sie den Durchfluss neu ein
a
Bereich Schalten Sie die Durchflusskontrolle aus
Kühler Die Destillation wird abgebrochen Kühler überlastet Bestätigen Sie mit ESC
überlastet Destillat kann in die Vakuumpumpe gelangen Ändern Sie die Prozessparameter, z.B.
Destillation Die Destillation wird abgebrochen Während der Destillation wurde Bestätigen Sie mit ESC
trocken erkannt, dass sich im Verdampferkolben Oder schalten Sie den Menüpunkt “Trocknung”
Lift nicht in Die Destillation wird abgebrochen Liftweg blockiert Bestätigen Sie mit ESC
Endlage Liftmotor schaltet ab Prüfen Sie den Liftweg
Abgleichfehler Abgleich wird auf Werkseinstellung Abgleich ist außerhalb der Bereiche Bestätigen Sie mit ESC
Speicherfehler Kalibrierwert Vakuum wird auf Werksein- Fehler beim Überprüfen des Vakuum muß neu kalibriert werden
Vakuum Leck Die Destillation wird abgebrochen Leck im Vakuumsystem Bestätigen Sie mit ESC
Kein Rotationsantrieb hat sehr große Drehzahlabweichung
Vakuum kann nicht geregelt werden Prüfen Sie Glassatz und Schlauchverbindungen
kein Medium mehr befindet im Menü “Einstellungen” ein
zurückgesetzt (max. +/- 0,5K) Prüfen Sie, ob der Fühler korrekt gesteckt ist
stellung gesetzt Speicherinhaltes
IR-Schnittstelle prüfen und reinigen
berprüfen Sie, ob die Kühlwasserschläuche
Ü richtig verschraubt sind
uf Dichtigkeit
a Schalten Sie die Pumpe ein Überprüfen Sie den Anschluss der Vakuumventile
Vakuumsensor ist defekt Belüften Sie den Glassatz manuell über den Absperrhahn
(für Trockeneiskühler)
Druck erhöhen Badtemperatur senken Kühlerdurchfluss im angegebenen Rahmen erhöhen
Entfernen Sie Blockierungen
Führen Sie einen erneuten Abgleich durch
Lecksuche
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Technische Daten
Betriebsspannungsbereich Vac 100 - 230 + 10% Nennspannung Vac 100 - 230 Frequenz Hz 50 / 60 Anschlussleistung ohne Heizbad Anschlussleistung im Stand by-Betrieb Drehzahl rpm 20-280 Drehzahlanzeige digital Display Abmessung Sichtbereich (B x H) mm 70 x 52 Display Anzeige TFT-Display Mehrsprachig ja Rechts-Linkslauf / Intervallbetrieb ja Sanftanlauf ja Lift automatisch Hubgeschwindigkeit mm/s 50 Hub mm 140

30
W 100 W 3,3
032010
Einstellung unterer Endanschlag 60 mm, berührungslos Kopfneigung, verstellbar 0° - 45° Timer 1-199 Minuten Intervall 1-60 sec Vakuumcontroller integriert ja Messbereich Vakuum mbar (hPa) 1050 - 1 Regelbereich Vakuum mbar (hPa) 1050 - 1 Messgenauigkeit Vakuum mbar + Regelgenauigkeit Vakuum mbar Hysterese einstellbar Messbereich Differenztemperatur K6 Offsetabgleichbereich K+ Schnittstelle Rampenprogrammierung Destillationsabläufe programmierbar ja Fernbedienung Kühlfläche Kühlwasserdurchfluss min. l/h 30 Kühlwasserdurchfluss max. l/h 100 Kühlwasserdruck bar 0,5 Kühlwassertemperaturbereich °C 18 - 22, konstant Sicherung 2 x T1,6A 250V 5x20 Zul. Einschaltdauer % 100 Zul. Umgebungstemperatur °C 5-40 Zul. relative Feuchte % 80 Schutzart nach DIN EN 60529 IP 20 Schutzklasse I Überspannungskategorie II Verschmutzungsgrad 2 Gewicht (ohne Glassatz; ohne Heizbad) Abmessung (B x T x H) Geräteeinsatz über NN m max. 2000
(Standardkühler RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
2
cm
kg 18,6
mm 500 x 440 x 430
2 (+ 1 Digit) nach erfolgtem Abgleich bei konstanter Temperatur
0,5
USB, RS 232
ja
mit Zubehör labworldsoft
1200
®
Technische Änderung vorbehalten!
Lösemitteltabelle (Auswahl)
Lösemittel Formel Druck für Siede-
Acetic acid C2H4O Acetone C3H6O 556 Acetonitrile C2H3N 226 N-Amylalcohol, C5H12O 11 n-Pentanol
n-Butanol C4H tert. Butanol, C4H10O 130 2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate C6H12O Chlorobenzene C6H5CI 36 Chloroform CHCI Cyclohexane C6H Dichloromethane, CH2CI Methylenechloride
Diethylether C4H10O atm.press. 1,2,-Dichloroethylene (trans) C Diisopropylether C6H14O 375 Dioxane C4H8O Dimethylformamide (DMF) C Ethanol C
2H2CI2
3H7 2H6
punkt bei 40 °C in mbar
2
10
2
3
12
2
2
NO 11 O 175
44
25
39
474 235 atm.press.
751
107
Ethylacetate C4H8O Ethylmethylketone C4H8O 243 Heptane C7H Hexane C6H Isopropylalcohol C3H8O 137 Isoamylalcohol, C5H12O 14 3-Methyl-1-Butanol
Methanol CH4O 337 Pentane C5H n-Propylalcohol C3H8O 67 Pentachloroethane C2HCI 1,1,2,2,-Tetrachloroethane C2H2CI 1,1,1,-Trichloroethane C2H3CI Tetrachloroethylene C2CI Tetrachloromethane CCI Tetrahydrofurane (THF) C4H8O 357 Toluene C7H Trichloroethylene C2HCI Water H2O 72 Xylene C8H
2
16 14
12
5
4 3
4
4
8
3
10
240
120 335
atm.press.
13 35 300 53 271
77 183
25
032010
Gewährleistung
Entsprechend den IKA- Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei­chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.

31
ontents
C
Seite
CE-Declaration of conformity 3 Safety instructions 32 Correct use 33 Unpacking 33 Useful information 34 Setting up 35
Drive RV 10 control Heating bath Glassware Hose system
Safety instructions
EN
Interfaces and outputs 42 Commissioning 44 Maintenance and cleaning 54 Accessories 55 Error codes 57 Technical data 58 Solvent table (excerpt) 58 Warranty 58
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions
Keep the operating instructions in a place where they can be ac-
cessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and
safety and accident prevention regulations. When working under
a vacuum in particular!
Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught,
- injury as a result of glass breakage.
CAUTION! Inhalation of or contact with media such as poisonous liquids, gases, spray mist, vapours, dusts or biological and micro­biological materials can be hazardous to user.
• Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• Ensure that there is sufficient space above the device as the glass assembly may exceed the height of the device.
• Prior to each use, always check the device, accessories and espe­cially the glass parts for damage. Do not use damaged components.
• Ensure that the glass assembly is tension-free! Danger of cracking as a result of:
- stress due to incorrect assembly,
- external mechanical hazards,
- local temperature peaks.
Ensure that the stand spectively unbelance.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials,
- combustible media with a low boiling temperature,
- glass breakage.
CAUTION! Only process and heat up media that has a flash point higher than the adjusted safe temperature limit of the heating bath that has been set. The safe temperature limit of the heating bath must always be set to at least 25 °C lower than the fire point of the media used.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with ha­zardous substances or under water.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
Electrostatic discharges could pose a direct danger. Tasks with the device must only be performed when operation
• is monitored.
Operation with excess pressure is not permitted (for cooling water pressure see "Technical Data").
• Do not cover the ventilation slots of the device in order to ensure adequate cooling of the drive.
There may be electrostatic discharges between the medium and the drive which could pose a direct danger.
The appliance is not suitable for manual operation.
Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the ”Accessories” chapter.
Refer to the operating instructions for the HB 10 heating bath.
Refer to the operating instructions for the accessories, e.g. va-
cuum pump.
Position the positive pressure outlet of the vacuum pump under a fume hood.
Use the HB 10.2 cover or the HB 10.1 spray guard.

32
does not start to move due to vibrations re-
Only use
Adapt the quantity and the type of distilland to the size of the di-
• A vacuum may form inside the glassware in case of power outage.
the device under an all side-closed exhaust, or a com-
pa rable protective device.
stillation equipment. The cooler must work properly. Monitor the coolant flow rate at the cooler outlet. The glass equipment must always be ventilated when working under normal pressure (e.g. open outlet at cooler) in order to prevent a pressure build-up. Please note that dangerous concentrations of gases, vapours or particulate matter can escape through the outlet at the cooler. Take appropriate action to avoid this risk, for example, downstream cold traps, gas wash bottles or an effective extraction system. Evacuated glass vessels must not be heated on one side; the evaporating flask must rotate during the heating phase.
The glassware is designed for operation under a vacuum of up to 10
mbar. The equipment must be evacuated prior to heating (see chap­ter ”Commissioning”). The equipment must only be aired again after cooling. When carrying out vacuum distillation, uncondensed vapours must be condensed out or safely dissipated. If there is a risk that the distillation residue could disintegrate in the presence of oxygen, only inert gas must be admitted for stress relief. CAUTION! Avoid peroxide formation. Organic peroxides can ac­cumulate in distillation and exhaust residues and explode while decomposing! Keep liquids that tend to form organic peroxides away from light, in particular from UV rays and check them prior to distillation and ex­haust for the presence of peroxides. Any existing peroxides must be eliminated. Many organic compounds are prone to the formation of peroxides e.g. dekalin, diethyl ether, dioxane, tetrahydrofuran, as well as unsaturated hydrocarbons, such as tetralin, diene, cu­mene and aldehydes, ketones and solutions of these substances. DANGER OF BURNING! The heating bath, tempering medium, evaporator piston and glass assembly can become hot during ope­ration and remain so for a long time afterwards! Let the compo­nents cool off before continuing work with the device. ATTENTION! Avoid delayed boiling! Never heat the evaporating flask in the heating bath without switching on the rotary drive!Sud­den foaming or exhaust gases indicate that flask content is begin­ning to decompose. Switch off heating immediately. Use the lifting mechanism to lift the evaporator piston out of the heating bath. Evacuate the danger zone and warn those in the surrounding area. Automatic operation: Always check evaporation processes be­fore starting automatic operation. Automatic operation must not be used for unfamiliar evaporation processes. The following automatic modes are available in addition to manual mode:
- 100% distillation,
- Volume-/quantity-dependent distillation. When the device is switched off or the power supply disconnec­ted, the internal safety lift removes the evaporator piston from the heating bath. The maximum load (evaporator piston and contents) is 1.5 kg for a permissible safety lift with no power. CAUTION! Never operate the device when the evaporator piston is rotating and the lift is raised. Always lower the evaporator piston into the heating bath first before starting the rotation drive. Other­wise hot tempering medium may be sprayed out!
The device will vent automatically when it is switched on again. Set the speed of the drive so no tempering medium is sprayed out as a result of the evaporator piston rotating in the heating bath. If necessary reduce the speed. Do not touch rotating parts during operation.
032010
Imbalance may result in uncontrolled resonance behaviour of the device or assembly. Glass apparatus may be damaged or destroyed In the event of unbalance or unusual noises, switch off the appli­ance immediately or reduce the speed.
The appliance does not start up again automatically following a cut in the power supply.
The device is only disconnected from the power supply network if the device power switch is off or the plug is pulled out.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
Correct use
For protection of the equipment
The voltage stated on the type plate must correspond to the mains voltage.
Socket must be earthed (protective ground contact).
Removable parts must be refitted to the appliance to prevent the infiltration of foreign objects, liquids etc.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
The appliance may only be opened by experts.
• Use
4
Together with the accessories recommended by IKA, the device is suitable for:
- quick and gentle distillation of liquids
- evaporation of solutions and suspensions
- crystallisation, synthesis or cleaning of fine chemicals
- drying of powder and granulate material
- recycling of solvents
Mode of operation: Tabletop device
Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
Unpack
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immedia­tely (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
see table
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is ope­rated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly contrary to the manufacturer’s specifications.
032010
Drive RV 10 control
Heaing bath HB 10
Vertical glassware RV 10.1
Diagonal glassware RV 10.2
Diagonal glassware RV 10.20 beschichtet
Woulff bottle
Bracket
Cooler locking device, compl.
Vacuum hose (2x0,55 m)
Water discharge hose (1x1 m)
Operating instructions
Vertical glassware RV 10.10 coated
RV 10 control V xxx xxxxxxxx RV 10 control VC xx x xxxxxxxx RV 10 control D xx x xxxxxxxx RV 10 control DC xx xxxxxxxxx
Ring spanner wrench
RV 10.4001 Vacuum valve for central vacuum system
Handhold
optional:
RV 10.4002 Vacuum valve for laboratory vacuum system
RV 10.4003 Pump controller with vacuum valve for
individual operation on vacuum pump
or
or
or

33
seful information
U
Distillation is a thermal separating process for liquid compounds based on substance-specific, pressure-dependent boiling points through eva­poration and subsequent condensation.
The boiling point temperature decreases with decreasing external pressure which means that work is usually done under reduced pressure. In this way the heating bath can be maintained at a con­stant temperature (e.g. 60 °C). Using the vacuum, the boiling point is set with a steam temperature of approx. 40 °C. The cooling water for the condensation cooler should not be warmer than 20 °C (60­40-20 rule).
A chemical resistant membrane pump with a vacuum controller should be used to create the vacuum. The pump is protected from solvent residue by the addition of a Woulff bottle and/or a vacuum separator.
Working with a jet pump to create a vacuum can only be recom­mended to a limited extent as the solvents may contaminate the environment when using these systems.
Speed, temperature, piston size and system pressure all affect the evaporator air capacity. The optimum capacity of the flow-through condenser is approx. 60%.
This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling coil. With larger capacities there is the risk that the uncondensed solvent vapour will be extracted. In order to prevent this, the condenser loading safety monitoring sy­stem can be activated. Before activating the safety monitoring, first carry out several distillations, noting the value given under menu “Settings”, menu option “Drive”, item “Maximum heat rejection rate”. Now calculate the heat rejection rate using the following for­mula:
Heat rejection rate threshold = maximum heat rejection rate * 1.3 Enter this value under menu “Settings”, menu option “Distillation”,
item “Heat rejection rate threshold”. The device will now stop the measurement and issue an error message if the threshold for the condenser is exceeded. If the configuration of the condenser equip­ment or the distillation process is modified, then it may be necessary to re-evaluate the maximum condenser loading.
The factory setting for this value is 900 W.
The device is equipped with a piston-operated safety mechanism. A vacuum may form in the glassware assembly if there is a power ou­tage; this will be vented when the system is switched on again. If the power cuts out, the evaporator piston is automatically lifted out of the heating bath by an integrated gas spring.
CAUTION! The maximum load (evaporator piston and contents) is
1.5 kg for a permissible safety lift with no power for glass apparatus with diagonal or vertical condenser.
When using other types of condensers such as dry ice or intensive condensers as well as when using return distillation distributors with slip-on condensers, it may be necessary to reduce the mass of the media to compensate for the mass of this additional glassware. Thus, prior to distillation, check whether the lift goes up without power when laden with the glass and distillation material.
In addition to offering a full range of manual and semi-automatic evaporation operating modes, the RV 10 control rotary evaporator can also be used for fully automatic, quantity-controlled evapora­tion processes. Standard fittings for fully-automatic operation in­clude a two-position vacuum controller, a cooling water differential temperature measurement sensor, and a cooling water flow rate meter. The device is designed for operation with a cooling water supply system (e.g. laboratory thermostat), but can also be run off a water supply line. Please refer to the Tech­nical Data for information on cooling water pressure, temperature constancy, and flow rate.
We recommend using the RV 10.5001 water regulator valve when operating directly off a water supply line. This valve allows the cooling water flow rate to be adjusted and au­tomatically cuts off the cooling water supply on completion of the di­stillation process. The RV 10.5002 water filter can be used to prevent particles of dirt passing from the water supply line into the valve mechanism. If pressure reduction is required, we recommend fitting the RV 10.5003 pressure regulator valve in the pipe immediately downstream of the pick-off point.
Automatic volume-dependent distillation: The apparatus must be brought up to operating temperature. This is achieved by con­ducting a test distillation. Please observe the specified values during automatic distillation (see “Technical specifications”).
Vacuum equipment: The RV 10 control rotary evaporator is fitted as standard with a two-position vacuum controller and a pressure mea­suring chamber with bleed valve. The correct vacuum valve must be selected from the following list and installed according to the type of vacuum source used at the customer site.
Vacuum source Code Valve
Central vacuum system Large-scale vacuum source for RV 10.4001
Laboratory vacuum system Laboratory-based RV vacuum pump RV 10.4002
Single pump system One rotary evaporator with one pump/ RV 10.4003

34
multiple consumers of different types across a site; generally a fixed-pipe installation.
with multiple similar consumers, e.g. 2 rotary evaporators/1 pump.
desktop operation. Pump is deactivated when target pressure reached and reactivated automatically.
032010
etting up
S
Drive RV 10 control ATTENTION! Loosen transportation lock (fig. 4a)!
ig. 4a
F
Hold the lift with your hand on the height position and remove the
thumb screw on the back of the appliance (A).
Once the transportation lock has been removed, the lift moves
slowly to its upper end position. The distance is approx. 140 mm.
Connect the device to the power supply (B) using the supplied
power cord (B).
Adjustable base (fig. 4b)
Remove the clamping device for the angle setting of the rotation
drive on the right side of the lift by rotating the knurled screw counter clockwise (gently press and rotate the knurled screw (E) at the same time to move it further in or out).
Set the drive at an angle of approx. 30° (fig. 7).
E
Fig. 7
Then secure the rotation drive from being accidentally turned by
tightening the knurled screw in a clockwise direction.
Heating bath HB 10 CAUTION!Refer to the chapter entitled "Commissioning" in the hea-
ting bath instruction manual!
Place the heating bath on the stand of the rotation drive and push
it into the left position (fig. 8).
Fig. 4b
Mounting the Woulff bottle (Fig. 5)
Fit the hose connecting piece (C) on the left side of the lift.Mount the holder (D) onto the hose connecting piece (C).
C
Fig. 5
D
Insert the bottle and attach the supplied hose connectors to the
bottle (fig. 6).
F
Fig. 8
Note: Data is exchanged between the drive unit and the heating bath by means of an infrared link (F). Please note that reliable com­munication is only guaranteed when the infrared beam has clear line-of-sight to the detector.
Glassware
Release the locking device on the steam pipe by turning it 60°
counter clockwise (G), (fig. 9).
032010
Fig. 6
Fig. 9
G
H

35
Feed the steam pipe in until it stops.
1
2
3a
3b
Then lock the locking device by turning it clockwise by 60°
(fig. 10).
H
Fig. 10
Check the axial locking device on the steam pipe.
Push-off mechanism
The plastic screw nut (H) helps loosen tight-fitting piston ground-in
connections (Fig. 9).
Hold the locking device and loosen the plastic screw nut (H).To do so, hold the tight-fitting evaporator piston and turn the pla-
stic screw nut (H) until the evaporator piston neck.
Before using the device, hand-tighten the plastic screw nut (H)
against the left-hand stop. This will hold the steam pipe locking de­vice (G) firmly in place.
Fitting the condenser seal
Place the RV 06.15 or RV 06.13 condenser seal in the condenser receptacle and fit the glassware to the device according to the as­sembly instructions (Fig. 11 a,b, c and d).
First use - Fitting the seal RV 06.15/RV 06.13
Insert vapour tube
Insert seal
Slide the union nut (3b) over the flange on the condenser (3a).
Also slide the annular spring (3c) over the flange on the condenser (3a).
Position the condenser (3a) on top of the seal (2).
Tighten the union nut (3b) by hand onto the threaded flange. Run the
(1).
RV 06.15 (2).
device for 20 minutes at 120 rpm. Finally, retighten the union nut (3b) by hand.
Note: Follow the mounting instructions for the glassware
ig. 11c
F
3c
Fig. 11d
Assembling the vertical glassware cooler locking device
Assemble the condenser locking device according to the diagram
(fig. 12).
Mount the plate (I) using the thumb screw (J).Put the support rod (L) on the plate (I) and attach it with the screw
nut (K).
Attach the rubber protector (M).Fasten the Velcro band (N) to the support rod (L).
Fig. 11a
Secure the vertical glassware with the Velcro band (N).
M
N
L
K
Fig. 11b
I
J

36
Fig. 12
032010
4
7
8
6
12
9
3
10
5
13
15
16
R
otary head
Glassware R
V 10.2 diagonal
RV 10.20 diagonal, coated
Glassware R
V 10.1 vertical
RV 10.10 vertical, coated
Rotary head
2
1
0
0
0
m
l
N
S
2
9
/
3
2
1
11
13
12
5
4
7
8
6
15
9
3
2
10
1
6
1
1
1
1
0
0
0
m
l
N
S
2
9
/
3
2
Mounting the glassware
Item Designation Quantity Quantity
diagonal glassware vertical Glassware
1 Receiving flask 11 2 Clamp NS 29 (stainless steel) 11 3 Steam pipe 11 4 Stopcock 11 5 Pipe tube 11 6 Condenser 1 Diagonal condenser 1 Vertical condenser 7 Connection 1 Introduction sleeve 1 Vacuum connection 8 Clamp NS 29 (plastic) 11
9 Seal RV 06.13/ RV 06.15 11 10 Evaporator piston 1000 ml 11 11 Ball joint clamp RV 05.10 11 12 Screw joint cap 44 13 Hose connection 44 15 Locking nut 11 16 Spring ring 11
Removing the condenser
Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly
fitted.
Loosen the union nut by turning anticlockwise.
Description of special condensers
RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold
This vertical-intensive condenser features a double jacket design for particularly efficient condensation. Also available with coating (RV 10.30)
RV 10.4 Dry ice condenser
Dry ice condenser for distilling low-boiling solvents. Cooling by dry ice, no cooling water required. Maximum conden­sation thanks to low temperatures. Also available with coating (RV 10.40) If a dry ice condenser is used, then the flow rate control system
Fig.13
must be switched of in menu “Distillation”, menu option “Flow rate control”; see also “Commissioning” section.
RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve for
reflux distillation
Also available with coating (RV 10.50)
RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut­off valve for reflux distillation
This vertical-intensive action condenser features a double jacket design for particularly efficient reflux distillation. Also available with coating (RV 10.60)
032010

37
2
x T1,6A 250V
Hose system
Schematic view of hose system (rear view)
Water
Vacuum
RV 10.5001 Water regulator valve, optional
Water
Fig. 14

38
032010
Vacuum
Fit one of the optional RV 10.4001, RV 10.4002 or RV1 0.4003 va­cuum valves, as appropriate for the type of vacuum system used, in the bracket provided for this purpose and connect the vacuum hose to the valve (Figure 15a, b, c).
Connection RV 10.4001
ig. 15a
F
Solenoid rotates freely
Direction of suction corresponds to the arrow marking. Always check for cor­rect orientation.
Connection RV 10.4003
Power supply
ump
p
ig. 15c
F
Solenoid rotates freely
Direction of suction corresponds to the arrow marking. Always check for cor-
ect orientation.
r
Connection RV 10.4002
Fig. 15b
Solenoid rotates freely
Direction of suction corresponds to the arrow marking. Always check for cor­rect orientation.
Connection RV10 temperature sensor (dT)
Fig. 15d
dT
Note the direction of the arrow.
032010

39
Water
Water inlet
Water i
nlet
Connect the water inlet to the water supply (Figure 16a; Figure 16b with optional RV 10.5001 water regulator valve). Please refer to the technical specifications relating to the water supply. The RV 10.5001 water regulator valve is not suitable for use on the condenser unit because it would reduce the flow rate too greatly.
ig. 16a
F
RV 10.5001
Connect the water outlet hose (supplied) by pushing it onto the
nipple until the stop inside the connection socket is reached (fig. 18).
Caution! Ensure that the condenser inlet and condenser outlet are connected correctly. Automatic distillation cannot be carried out if the water inlet and outlet hoses are not fitted according to the instructions and illu­strations acc. fig. 14, since this would cause the temperature rea­dings for the inlet and outlet to be measured incorrectly.
Inlet condenser
Outlet condenser
Fig. 18
Fig. 16b
Connect the water hoses to the glass condenser (short hose (O)
= lower outlet, long hose (P) = upper inlet) and fix hoses in place (fig. 17).
Note: For special condensers see “Description of special condensers” section.
P
O
Release the hose connection using the supplied tool.
Fig. 19

40
Fig. 17
032010
dT
RS 232
R
V10.4003
P
ump control
R
V10.5001
R
V10.4001/2
R
V10.4003 Valve
Schematic view of connections (rear view)
Insert the valve connector cable (RV 10.5001 or RV 10.4001/2 resp. RV 10.4003 Valve) resp. the network cable (RV 10.4003 pump control) ) into the
appropriate socket (fig. 20).
Connect the pressure sensor to the Woulff bottle and the Woulff
bottle to the vacuum connector on the condenser using the va­cuum hoses supplied. Please note that the vacuum must always be connected to the highest connection point on the condenser (fig. 21).
Fig. 20
032010
Fig. 21

41
Interfaces and outputs
HB 10
Data is exchanged between the heating bath and the drive unit by
means of an infrared link. These are located on the left display side of the heating bath or on the right side of the drive unit. Do not place any objects between the two operating units as otherwise the data transfer may be interrupted (fig. 22)!
ig. 22
RV 10 control
The device can be operated in “Remote” mode via an RS 232 or USB
interface using labworldsoft® laboratory software.
The RS 232 interface at the back of the device, see fig. 20, is fitted
with a 9-pole SUB-D jack and can be connected to a PC. The pins have serial signals. The USB interface is located on the left-hand side of the display on the drive unit and can be connected to a PC using the USB cable supplied.
Note: Please note the system requirements as well as the operating
instructions and help section included with the software.
USB Interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus system used to con­nect the RV 10 control with the PC (Fig. 23). Devices that support USB can be connected to each other whilst they are running (hot pluggable) and provide automatic recognition of the connected de­vices and their properties.
Use the USB interface in conjunction with labworldsoft® for opera­tion in “Remote” mode to update the solvent library. Navigate to http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg
to update.
F
Serial interface RS 232 (V24)
Configuration
- The functions of the interface lines between the device and the automation system are a selection from the signals specified in the EIA standard RS232 C, as per DIN 66 020 Part 1.
- For the electrical characteristics of the interface and the allocation of signal status, standard RS 232 C applies in accordance with DIN 66 259 part 1.
- Transmission procedure: asynchronous character transmission in start-stop mode.
- Type of transmission: full duplex.
- Character format: character representation in accordance with data format in DIN 66 022 for start-stop mode. 1 start bit; 7 character bits; 1 parity bit (even); 1 stop bit.
- Transmission speed: 9600 bit/s.
- Data flow control: none
- Access procedure: data transfer from the device to the computer takes place only at the computer’s request.
Command syntax and format The following applies to the command set:
- Commands are generally sent from the computer (Master) to the device (Slave).
- The stirrer machine sends only at the computer’s request. Even fault indications cannot be sent spontaneously from the stirrer ma­chine to the computer (automation system).
- Commands are transmitted in capital letters.
- Commands and parameters including successive parameters are separated by at least one space (Code: hex 0x20).
- Each individual command (incl. parameters and data) and each re­sponse are terminated with Blank CR Blank LF (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and have a maximum length of 80 characters.
- The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).
The above details correspond as far as possible to the recom­mendations of the NAMUR working party (NAMUR recommen­dations for the design of electrical plug connections for analogue and digital signal transmission on individual items of laboratory control equipment, rev. 1.1).
Installation Connect the RV 10 control to the PC using the USB data cable. t. The RV 10 control will then transmit information to the Windows opera­ting system to tell it which device drivers are required. Windows will then either:
- Load the driver,
- Install the driver automatically if not already installed,
- Prompt the user to perform a manual installation. Navigate to http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf
Fig. 23
.
IKA
IKA
co m-
software
The NAMUR commands and the additional specific mands serve only as low level commands for communication between the rotary evaporator and the PC. With a suitable ter­minal or communications programme these commands can be transmitted directly to the rotary evaporator. The package, labworld rotary evaporator and collecting data under MS Windows, and includes graphical entry features, for motor speed ramps for ex­ample.
The following table summarises the (NAMUR) commands un­derstood by the
soft
, provides a convenient tool for controlling
IKA.
control equipment.

42
032010
Abbreviations used m= Numbering parameter (integer) X= 2 Temperature heating plate X= 3 Safety temperature heating plate X= 4 Speed X= 60 Interval time (1-99 seconds, 1 <= m >=99) X= 61 Timer (1-199 minutes, 1 <= m >=199) X= 62 Upper lift position (OUT_SP_62 1-> drive lift up) X= 63 Lower lift position (OUT_SP_62 1-> drive lift down) X= 66 Value vacuum controller X= 70 Vacuum controller hysteresis X= 74 Tempering medium (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)
NAMUR Commands Function
IN_NAME Request designation IN_PV_X Read actual value X = 2, 3, 4, 66 IN_SOFTWARE Request software Id-number, date and version IN_SP_X Read target value input X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70 OUT_SP_X m Set target value to m X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74 RESET Switch to normal operation START_X Switch on appliance (remote) function X = 2, 4, 60, 66
STOP_X witch off appliance function
X = 2, 4, 60, 66
:
PC 1.1 Cable
This cable is required to connect the 9-pin connector to a PC.
(fig. 24).
Fig. 24
032010

43
ommissioning
C
Basic guide to using the menu system
Selecting a menu Turn the rotary/push knob to the right/left to select the desired
menu option.
Note: The active menu item is shown with a black background on the display.
Editing values
Press the rotary/push knobTurn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of
the change is dependent on the speed at which the knob is tur­ned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
Exiting a menu
Press the SET button.Current values are stored.
Next-highest menu level is displayed.
Press the ESC button.Current values are not stored.
Next-highest menu level is displayed.
Note: Some menu items do not contain values that can be stored. Select SET or ESC to exit the menu.
Note: Certain menu items have functionality that varies from or adds to that described above.
Display screen during the distillation process Each operating mode has its own dedicated display screen. The fol­lowing display characteristics are common:
- When a distillation is in progress it is not possible to leave the ac­tive display indicated.
- Press SET or ESC to exit the active display mode when no distilla­tion is in progress. This will return the display to the main menu.
Functional description (in as-delivered state)
Factory settings The values specified below correspond to the as-delivered state (dis­play output/factory language setting is English).
The system check is performed while the start screen is dis-
played; this takes no more than 30seconds.
The main menu will appear after a few seconds
Error messages Press ESC to acknowledge the fault if an error message appears
on the display.
The error message will disappear.
Note: In the case of serious faults, an additional display message will appear indicating that the device must be switched off and only switched back on again when the fault has been rectified.
The unit is ready for service when the mains plug has been plugged in.
Switching on the device Switch on the device on the right side of the device by the mains
plug (fig.25).
Device functions activated.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Confirm the selection by pressing the rotary/push knob.
“Settings“ menu
The following options are available from the "Settings" menu.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Confirm the selection by pressing the rotary/push knob.
Note: The heating bath must also be switched on.

44
Fig.25
032010
Distillation settings
Vacuum settings
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes. ESC key: Exit menu without saving changes.
Distillation method Select between the automatic distillation methods “Volume” and “100%”. This selection only has an effect during auto-distillation.
Volume The measured values of the cooling water flow rate and the cooling water temperature difference form the basis for a heat balance calcula­tion used to determine the quantity of distillate at every stage of the di­stillation. The distillation process is halted when the specified quantity of distillate has been reached.
100% The distillation process is stopped when the measured cooling water temperature difference falls below a threshold value, i.e. as soon as a solvent has been completely distilled off.
Drying The cooling water temperature difference is not monitored if this option is activated, e.g. use in processes for drying powdered media.
Heat rejection rate threshold A limit value can be set for the heat rejection rate that is appropriate for the condenser used; see "Worth knowing" section. The actual heat re­jection rate is calculated during every distillation process. If the threshold is exceeded, the distillation will be stopped and an error message dis­played.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes. ESC key: Exit menu without saving changes.
Hysteresis The default settings for the hysteresis (as shown) are suitable for use in most situations. The (vacuum) hysteresis value describes the difference between the closing and opening pressures for the va­cuum valve.
Time scaling The time axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the value specified here. If the value = 0, then the time axis is scaled au­tomatically.
Vacuum scaling The vacuum axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the value specified here. If the value = 0, then the vacuum axis is scaled automatically.
Vacuum meas. unit Select between the units of measurement for a vacuum: mBar, Torr, and hPascal.
Maximum heat rejection rate The maximum heat rejection rate achieved during the last distillation is displayed. This value is for information purposes only.
RV 10.5001 connected? If no RV 10.5001 is connected, then the cooling water flow rate will not be monitored.
Flow rate control It is also possible to deactivate the cooling water flow rate monitoring when the RV 10.5001 is connected. This is necessary if, for example, a dry ice cooler is used. "Auto-distillation" mode is not available if the "Volume" distillation me­thod is selected when flow rate control is switched off.
Quantity meas. unit Select between millilitre and gram as the unit of quantity.
032010

45
Drive settings
Bath settings
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes. ESC key: Exit menu without saving changes.
Right/left interval Setting a particular value X for the right/left interval will cause the drive to change the direction of rotation every X seconds.
Note: In interval mode the maximum speed is limited to 200 rpm.
Timer The timer value determines the time after which a manual distillation will be stopped.
Time scaling The time axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the value specified here. If the value = 0, then the time axis is scaled auto­matically.
Rotation scaling The rotation axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the value specified here. If the value = 0, then the rotation axis is scaled au­tomatically.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes. ESC key: Exit menu without saving changes.
Medium bath Select either water or oil as the medium for the heating bath.
Language
Turn the rotary/push knob to the left/right to select the language.Confirm the selection by pressing SET.

46
032010
Service
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
ESC key: Exit menu, all changes to switch settings are reset, the cali­bration remains unaffected.
Switching valves and pump To check functionality for servicing purposes, use the Service menu to activate/deactivate directly the valves included in delivery or op­tional and the pump, e.g. RV 10.5001.
The RV 10.5001 valve switches the water circuit on and off. This row also shows the current cooling water flow rate.
Calibrate The “Calibrate” option is used for calibration of the temperature sen­sor.
The temperature difference displayed will be calibrated to zero. This ac­tion cannot be reversed. The temperature sensor must be calibrated whenever it is replaced or changed, or if a new temperature sensor is installed. Please contact the Service department. The temperature sensor supplied with the system is calibrated ex­works.
Fill water at room ambient temperature into a glass beaker (approx.
Fully submerge both sensors into the water, see fig. 27.
500 ml).
Fig.27
Wait until the temperature display in the “Service” menu, menu op-
tion “Calibrate” has stabilised, e.g. 0.2K.
Press the rotary/push knob.The temperature difference displayed will be calibrated to zero.
Calibration is only possible within the temperature range +0.5 K to -
0.5 K. If the temperature is outside this range, then either a tempe­rature sensor is faulty or connected incorrectly. Please contact the Service department.
If the characteristics of the cooling water supply deviate significantly from the specifications given in the “Technical specifications”, with the result that the initial conditions for automatic distillation are not achieved, then it may be necessary to recalibrate the temperature sensors. This may, however, lead to a reduction in the accuracy with which the distillate quantity is measured in “Auto-distillation” mode.
Operation hours This value serves as informaton and cannot be changed.
Performing calibration
Activate the “Calibrate” menu option by turning the rotary/push
knob.
Remove both sensors. To remove a sensor, push back the outer ring
to release the locking device on the push-in connector, while at the same time pulling the temperature sensor out of the connector, see fig. 26.
Fig.26
To reconnect a temperature sensor, push it into the push-in connec-
tor until the limit stop is reached; an initial resistance will be felt.
032010

47
„Manuel Mode“ menu
“Manuel Mode” display screen
1. Operating mode display
2. Vacuum display (actual value)
3. Vacuum display (target value)
4. Control field for „Start/ Stop“ distillation
5. Timer display
6. Control field for storing the distillation sequence
7. Vacuum-rotation-time graph
8. Display of flow rate, differential temperature, and condenser heat rejection rate
9. Control field for rotary speed display (target value) and speed
measurement unit
10. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Saving the distillation sequence as a procedure on completion of distillation
Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Save".Press the rotary/push knob to display the "Procedures" screen.
Turn the rotary/push knob to the left/right to select one of the ten procedures. The sequence will be shown graphically. Press SET, to overwrite the selected procedure with the current
procedure (the procedure that has just been completed) and exit the menu.
Pressing ESC will prevent the selected procedure from being
overwritten.
Note: Distillation sequences saved in this manner can be repeated at a later dater in the user-defined mode by selecting the corre­sponding procedure.
Note: If it is necessary to work in manual mode for an extended pe­riod (>4 minutes) without performing a distillation (e.g. flask not in heating bath), or if a drying process is carried out, then “Drying” mode must be activated in menu “Settings”, menu option “Distil­lation”, in order to prevent the “No temperature increase” error message being displayed.
Setting the rotary speed
Press the rotary/push knob to change the target value.Turn the rotary/push knob to the right/left to change the target
value. The magnitude of the change is dependent on the speed at which the knob is turned.
Press the rotary/push knob again to save and complete the
change
Note: When you select the speed > 100 rpm, smooth start is auto­matically activated.
Setting the vacuum
Press the rotary/push knob to change the target value.Turn the rotary/push knob to the right/left to change the target
value. The magnitude of the change is dependent on the speed at which the knob is turned.
Press the rotary/push knob again to save and complete the
change
Start
Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Start".Press the rotary/push knob to start the distillation..The display field will change to "Stop".
Note: If the timer has been configured, then the time will start to count backwards. If a timer has not been configured then the time elapsed since the start is shown.
Stop
Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Stop".Press the rotary/push knob to stop the distillation.The display field will change to "Start".

48
032010
Auto-distillation Mode“ menu
"Auto-distillation Mode” display screen
1. Operating mode display
2. Control field for solvent
3. Vacuum display (actual value)
4. Vacuum display (target value)
5. Control field for „Start/ Stop“ distillation
6. Timer display
7. Distillation progress indicator (% of required quantity of distillate)
8. Vacuum-rotation-time graph
9. Display of flow rate, differential temperature, and condenser heat rejection rate.
10. Rotary speed display (target value) and speed measurement unit
11. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Changing the selected solvent Turn the rotary/push knob to the right/left to select the control
field "Solvent".
Press the rotary/push knob to display a list of the various solvents
available.
User defined solvents
Select one of the options NewSolvent1 ... NewSolvent5 from the
"Solvents" screen.
Select one of these solvents and press the rotary/push knob.
All the parameters displayed for the solvent can now be modified. Turn the rotary/push knob to the right/left to select the parame-
ter to be changed.
Press the rotary/push knob.Turn the rotary/push knob to the right/left to change the selected
parameter.
P
ress the rotary/push knob.
Press SET to save all values.This action selects NewSolvent1 as the current solvent.
Note: It is not possible to return to the selection list.
032010
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a "Solvent".Press the SET key.The solvent selected will be used for the subsequent distillation.
Note: The display shows the parameters for each of the solvents. The parameters can only be changed for the user-definable solvents UserSolvent1 ... UserSolvent5. Please refer to the next section for instructions on how to do this.

49
Starting automatic distillation
Press the rotary/push knob with the “Start” or “Continue” field
selected. If the “100% distillation” or “Drying” options are active, then the distillation will start immediately, provided that the ne­cessary conditions are fulfilled.
When the “Volume” distillation method is used, a further screen with additional distillation parameters will be displayed.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
Distillation This field indicates the distillation method selected in Settings/Di­stillation and cannot be changed..
Amount Enter the amount, which the flask contains.
"User-defined Distillation" menu
"User-defined Distillation" display screen
1. Operating mode display
2. Control field for distillation procedure
3. Vacuum display (actual value)
4. Vacuum display (target value)
5. Control field for „Start/ Stop“ distillation
6. Timer display
7. Vacuum-rotation-time graph
8. Display of flow rate, differential temperature, and condenser heat rejection rate
9. Rotary speed display (target value) and speed measurement unit
10. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Distillate Enter the amount, which you want to distill off.
Efficiency Balancing requires a precise thermal efficiency to be entered. The efficiency is dependent on a combination of factors that affect the distillation process, so it must initially be estimated. The first time a distillation process is carried out should therefore be used for calibration. Following completion of the distillation process, de­termine the quantity of distillate produced and calculate the actual heat rejection rate according to the following formula:
.
η
m
(calc)
th
P
η
=
m
(gem)
η η
m m
P
th
(gem)
(calc)
Actual efficiency Estimated efficiency Measured quantity of distillate Specified (calculated) distillate quantity
For subsequent distillations, the actual calculated efficiency should be entered; this will ensure that subsequent automatic distillations under the same distillation and ambient conditions are performed with sufficient precision.
End of automatic distillation Automatic distillation will stop when the following conditions are met::
Volume controlled The specified quantity of distillate has been reached.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select „Procedure“.Press the rotary/push knob.The display will show the "Procedures" screen.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a procedure.Press the SET button. The procedure selected will be used for the subsequent distilla-
tion.
Note: The vacuum-rotation-time graph is displayed for each proce­dure. The parameters can be changed for each procedure. Please refer to the next section for instructions on how to do this. The se­quence used for a manual distillation process can also be saved as a procedure. see "Manual Mode" section.
100% distillation The measured cooling water temperature has fallen below a target value, indicating that the solvent is fully evaporated.
The distillation can also be stopped manually: Press the rotary/push knob with the “Stop” display field selected..

50
032010
Changing a procedure Select the procedure to be changed and press the rotary/push
knob. The “Delete and create” display field will be activated.
Press the rotary/push knob with the "Delete and create" field se-
lected to delete the procedure.
Stopping user-defined distillation The user-defined distillation will stop automatically once all steps in the currently active procedure have been completed. It is also pos­sible to stop the process manually by pressing the rotary/push knob with the “Stop” display field selected.
New vacuum and rotation values can now be entered to define a new step in procedure.
Vacuum Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Vacuum" from
the on-screen options.
P
ress the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.
P
ress the rotary/push knob.
Duration Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Duration" from
the on-screen options.
P
ress the rotary/push knob.
  Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.Press the rotary/push knob. This will define a new step in the pro-
cedure with the pair of values vacuum-duration and add it to the procedure. The diagram will be updated.
Stand-by operation
Press the "Power" button.
The device will enter stand-by.
Press the "Power" button again.
The screen will display “Start” to indicate that the device is ready
for use again.
Rotation Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Rotation" from
the on-screen options.
P
ress the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value. Press the rotary/push knob.
Duration Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Duration" from
the on-screen options.
P
ress the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.Press the rotary/push knob. This will define a new step in the pro-
cedure with the pair of values rotation-duration and add it to the procedure. The diagram will be updated.
The vacuum-duration and rotation-duration steps can be repeated a maximum of twenty times.
SET key: Exit menu, store the newly created procedure and activate it as the current procedure. ESC key: Exit menu and reset all changes.
032010

51
Start up-screen
Main menu
Manual mode
Auto-distillation mode
User-defined mode
Settings
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Start/Stop
Confirmation, Control field of procedures
Error display
Vacuum-rotation-time graph display
Aceton
Water
Toluon
N-Pantenol
Benzol
UserSolvent 1
UserSolvent 2
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Control field of distillation procedure
Start/Stop, more parameter
Error display
Display of flow rate, differential temperature, cooling capacity
Vacuum-rotation-time graph display
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Control field of solvents
Start/Stop, more parameter
Error display
Display of flow rate, differential temperature, cooling capacity
Vacuum-rotation-time graph display
Distillation progress display
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Procedure10
Initial quantity
Distillate quantity
Efficiency
100% Distillation
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Procedure 10
Rotation
Start
Heating bath temperature
Rotation
Vacuum
Efficiency
C-Value
Evaporation enthalpy
Density
Delete procedure
Vacuum
Duration
Rotation
Duration
Confirmation
Distillation
Vacuum
Drive
Heating bath
Language
Service
Bath medium
Distillation method
Drying
Heat rejection rate threshold
Maximum heat rejection rate
RV 10.5001 connected?
Flow rate control
Quantity meas. units
Hysteresis
Scaling time
Scaling vacuum
Vacuum meas. units
Right/left interval
Timer
Scaling time
Saling rotation
Water
Oil
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Valve
V4 Vacuum venting
RV10.4003 Pump
Calibration
Operating hours
English
Deutsch
Français
Español
Menu system

52
032010
Setting the lower end stop
CAUTION! Depending on the size of the piston, the setting angle of
the rotation drive and the position of the heating bath and lift, the evaporator piston can be in contact with the bottom of the heating bath. CAUTION - glass may break! Limit the lower lift position with the variable end stop.
The lift can be moved to any desired position in manual mode using the
” and “” keys. There is no automatic cut-off if a collision occurs.
Press the “
” key until the lift reaches the desired position.
Note: The evaporator piston should be 2/3 immersed in the heating bath.
To adjust the stop element (Q), press the centre button ((R) on the
front of the lift (fig. 28).
Slide the limit stop (Q) to the lowest position (Fig. 29).
Press the “
” key until the lift has reached the upper end stop.
Note: The path is limited from 0 – 6 cm.
R
Filling the evaporator piston
Prior to filling the evaporator piston, a vacuum controller is used to re­gulate the glass apparatus to the target pressure.
Now fill the evaporator piston using the backfeed line, see fig. 30.Due to the vacuum present, the solvent is suctioned into the eva-
porator piston. This enables you to keep solvent loss due to suc­tioning to a minimum.
You can also fill the evaporator piston manually prior to creating
the vacuum. The evaporator piston should not be filled more than half its volume.
Note: CAUTION! The maximum allowed load (evaporator piston and contents) is 3 kg.
Q
Fig.28
Fig.29
Check that the limit stop is functioning properly:
Lower the lift by holding down the “” key.  The drive stops automatically when the preset desired lower end
position has been reached.
Move the drive back to the upper position.
ig. 30
F
Setting up the heating bath Refer also to the operating instructions for the HB 10 heating
bath!
Move the lift to the bottom position and check the position of the
heating bath in relation to the evaporator piston. When using lar­ger evaporator pistons (2 or 3 litres) or depending on the angle of the rotation drive, you can move the heating bath 50 mm to the right.
Fill the heating bath with the tempering medium until the evapo-
rator piston is surrounded by tempering medium to 2/3 of its vo­lume.
Switch on the rotation drive and slowly increase the speed.
Note: Avoid creating waves.
Switch on the heating bath using the main on/off switch.
Note: Avoid stress on the glass due to different evaporator piston and heating bath temperatures when lowering the evaporator pi­ston into the heating bath!
Note: If non-original accessories are used that are not supplied by IKA, then it is possible that the 50 mm travel range provided by the heating bath will not be sufficient. This applies in particular when using 3 L evaporator flasks with foam brake.
Use the IKA RV 10.3000 mounting plate to extend the heating bath travel range by 150 mm.
032010

53
aintenance and cleaning
M
The device is maintenance-free. It is subject only to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate.
The seal on the glass condenser should be checked at regular in­tervals and replaced if necessary.
For cleaning disconnect the main plug.
To clean the device use only water with a detergent that contains tensides, or use isopropylalcohol for stubborn soiling.
parts order
Spare When ordering spare parts, please give:
- machine type,
- manufacturing number, see type plate,
- item and designation of the spare part, see www.ika.net, spare
parts diagram and spare parts list.
Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any ma-
terials which may constitute a health hazard. If you require servicing, return the appliance in its original packaging.
Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable trans­port packaging.

54
032010
Accessories
1
RV 10.1 NS 29/32 Vertical glassware (1) RV 10.10 NS 29/32 Vertical glassware, coated (1) RV 10.2 NS 29/32 Diagonal glassware (2) RV 10.20 NS 29/32 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.700 NS 29/42 Vertical glassware (1) RV 10.710 NS 29/42 Vertical glassware, coated (1) RV 10.800 NS 29/42 Diagonal glassware (2) RV 10.810 NS 29/42 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.900 NS 24/40 Vertical glassware (1) RV 10.910 NS 24/40 Vertical glassware, coated (1)
2
RV 10.1000 NS 24/40 Diagonal glassware (2) RV 10.1010 NS 24/40 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold RV 10.30 Vertical-intensive condenser with manifold, coated RV 10.4 Dry ice condenser RV 10.40 Dry ice condenser, coated RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation
RV 10.50 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
21
3
for reflux distillation, coated
RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation
RV 10.60 Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation, coated
HB 10.1 Protection shield (Heating bath HB 10) HB 10.2 Protection cover (Heating bath HB 10)
1
2
RV 10.70 NS 29/32 Steam pipe RV 10.71 NS 24/29 Steam pipe RV 10.72 NS 29/42 Steam pipe RV 10.73 NS 24/40 Steam pipe
RV 10.80 NS 29/32 Evaporator piston 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Evaporator piston 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Evaporator piston 250 ml RV 10.83 NS 29/32 Evaporator piston 500 ml RV 10.84 NS 29/32 Evaporator piston 1000 ml RV 10.85 NS 29/32 Evaporator piston 2000 ml RV 10.86 NS 29/32 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.90 NS 24/32 Evaporator piston 50 ml RV 10.91 NS 24/32 Evaporator piston 100 ml RV 10.92 NS 24/32 Evaporator piston 250 ml RV 10.93 NS 24/32 Evaporator piston 500 ml RV 10.94 NS 24/32 Evaporator piston 1000 ml RV 10.95 NS 24/32 Evaporator piston 2000 ml RV 10.96 NS 24/32 Evaporator piston 3000 ml RV 10.97 NS 24/40 Evaporator piston 1000 ml
RV 10.2001 NS 29/42 Evaporator piston 50 ml RV 10.2002 NS 29/42 Evaporator piston 100 ml RV 10.2003 NS 29/42 Evaporator piston 250 ml RV 10.2004 NS 29/42 Evaporator piston 500 ml RV 10.87 NS 29/42 Evaporator piston 1000 ml RV 10.2005 NS 29/42 Evaporator piston 2000 ml RV 10.2006 NS 29/42 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.2007 NS 24/40 Evaporator piston 50 ml RV 10.2008 NS 24/40 Evaporator piston 100 ml RV 10.2009 NS 24/40 Evaporator piston 250 ml RV 10.2010 NS 24/40 Evaporator piston 500 ml RV 10.2011 NS 24/40 Evaporator piston 1000 ml RV 10.2012 NS 24/40 Evaporator piston 2000 ml RV 10.2013 NS 24/40 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.100 KS 35/20 Receiving flask 100 ml RV 10.101 KS 35/20 Receiving flask 250 ml RV 10.102 KS 35/20 Receiving flask 500 ml RV 10.103 KS 35/20 Receiving flask 1000 ml RV 10.104 KS 35/20 Receiving flask 2000 ml RV 10.105 KS 35/20 Receiving flask 3000 ml
032010

55
RV 10.200 KS 35/20 Receiving flask, coated 100 ml RV 10.201 KS 35/20 Receiving flask, coated 250 ml RV 10.202 KS 35/20 Receiving flask, coated 500 ml RV 10.203 KS 35/20 Receiving flask, coated 1000 ml RV 10.204 KS 35/20 Receiving flask, coated 2000 ml RV 10.205 KS 35/20 Receiving flask, coated 3000 ml
RV 10.300 NS 29/32 Powder piston 500 ml RV 10.301 NS 29/32 Powder piston 1000 ml RV 10.302 NS 29/32 Powder piston 2000 ml
RV 10.303 NS 24/29 Powder piston 500 ml RV 10.304 NS 24/29 Powder piston 1000 ml RV 10.305 NS 24/29 Powder piston 2000 ml
RV 10.2014 NS 29/32 Powder piston 500 ml RV 10.2015 NS 29/32 Powder piston 1000 ml RV 10.2016 NS 29/32 Powder piston 2000 ml
RV 10.217 NS 24/40 Powder piston 500 ml RV 10.218 NS 24/40 Powder piston 1000 ml RV 10.219 NS 24/40 Powder piston 2000 ml
RV 10.400 NS 29/32 Evaporator cylinder 500 ml RV 10.401 NS 29/32 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.402 NS 24/29 Evaporator cylinder 500 ml RV 10.403 NS 24/29 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.2020 NS 29/42 Evaporator cylinder 500 ml RV 10.2021 NS 29/42 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.2022 NS 24/40 Evaporator cylinder 500 ml RV 10.2023 NS 24/40 Evaporator cylinder 1500 mll
RV 10.500 NS 29/32 Foam brake RV 10.501 NS 24/29 Foam brake RV 10.2024 NS 29/42 Foam brake RV 10.2025 NS 24/40 Foam brake
RV 10.600 NS 29/32 Distillation spider with 6 sleeves RV 10.601 NS 29/32 Distillation spider with 12 sleeves RV 10.602 NS 29/32 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.603 NS 24/29 Distillation spider with 6 sleeves RV 10.604 NS 24/29 Distillation spider with 12 sleeves RV 10.605 NS 24/29 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.2026 NS 29/42 Distillation spider with 6 sleeves RV 10.2027 NS 29/42 Distillation spider with 12 sleeves RV 10.2028 NS 29/42 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.2029 NS 24/40 Distillation spider with 6 sleeves RV 10.2030 NS 24/40 Distillation spider with 12 sleeves RV 10.2031 NS 24/40 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.606 NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV 10.607 NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.608 NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV 10.609 NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.2032 NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV 10.2033 NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.2034 NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV 10.2035 NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.3000 Extension plate

56
RV 10.4001 Solenoid valve (central vacuum system) (1) RV 10.4002 Solenoid valve (laboratory vacuum system) (2) RV 10.4003 Pump controller, including solenoid valve (3) RV 10.5001 Water regulator valve (4), only for use on water supply line! RV 10.5002 Filter (5) RV 10.5003 Pressure control valve (6)
1
4
2
5 6
3
032010
RV 06.13 Seal FKM, PTFE-coated (1) RV 06.15 Seal PTFE (2)
1
2
PC 1.1 Cable
labworldsoft
®
Error codes
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display. Once a serious error message has been displayed, the lift moves to the top end position and the device can no longer be operated. The lift can be operated again.
Proceed as follows in such cases:
Switch off device using the main switchCarry out corrective measuresRestart device
rror Effect Cause Correction
E
ommunication Distillation canceled in "Auto-distillation" mode IR interface obstructed - Press ESC to confirm
C
rror bath Heating bath switched off - Switch on heating bath
e
No rotation Distillation stopped, Rotary drive does not start or - Switch device off and on at mains switch
No temperature Distillation canceled in "Auto-distillation" mode No differential temperature increase of - Press ESC to confirm
ifference cooling water - Check flow of cooling water
d
Temperature Distillation stopped Differential temperature outside - Press ESC to confirm
out of range measurement range (> 7 K) - Check that the cooling water hoses are fitted
No vacuum Distillation stopped Vacuum target value not reached - Press ESC to confirm
No venting Vacuum cannot be vented No venting of condenser - Switch off the device
Water valve Water runs continuously into cooling circuit Water valve not closed - Press ESC to confirm
not closed - Check the connection
no rotary drive exhibits very large speed variation
acuum cannot be controlled - Check that the glassware and hose connections
V
- Check and clean IR interface
Check that the cooling water hoses are fitted
­orrectly
c
orrectly
c
are properly sealed
- Switch on the pump
- Check the solenoid valve connections
- Vacuum sensor faulty
- Manually vent the glassware using the stop valve
032010
Flow rate Distillation canceled in "Auto-distillation" mode Flow rate of cooling water out of range - Press ESC to confirm
out of range - Readjust flow rate
Condenser Distillation stopped Condenser overload - Press ESC to confirm
overload Distillate may be able to enter the vacuum - Change process parameters, e.g.
pump - Increase pressure
Distillation Distillation stopped The system detected that there was no - Press ESC to confirm
dry more medium in the evaporating flask - Alternatively, activate the “Drying” option
during the distillation. in the “Settings” menu
Lift not in Distillation stopped Obstruction in path of lift - Press ESC to confirm
end position Lift motor switches off - Check the path of the lift.
Calibration error Calibration reset to factory setting Out of calibration range (max. +/-0.5 K) - Press ESC to confirm
Memory error Calibration parameter for vacuum reset to Error by checking contents of memory Vacuum must be recalibrated
factory setting
Vacuum leak Distillation stopped Leak in vacuum system Press ESC to confirm
- Switch off flow rate control (for dry ice coolers)
- Reduce bath temperature
- Increase condenser flow rate within specified range
- Remove any obstructions.
- Check that the sensor is connected correctly
- Carry out a new calibration procedure
Locate leak
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
Technical Data
Operating voltage range Vac 100 - 230 + 10% Rated voltage Vac 100 - 230 Frequence Hz 50 / 60 Power input without heating bath Power input operation “stand by” Speed rpm 20-280 Speed display digital
W 100 W 3,3

57
Dimensions of visible display area (W x H) mm 70 x 52 Display TFT-Display Multiple languages yes Right and left movement/ interval operation yes Smooth start yes Lift automatic Lifting speed mm/s 50 Stroke mm 140 Setting of lower end stop 60 mm, contactless Head angle adjustable 0° - 45° Timer 1-199 minutes Interval 1-60 sec Integrated vacuum controller yes Measurement range mbar (hPa) 1050 - 1 Adjustment range mbar (hPa) 1050 - 1 Measurement accuracy mbar + Adjustment accuracy mbar adjustable hysteresis Measurement range of differential temperature K6 Offset balancing range K+ Interface Ramp programming Distillation processes programmable yes Remote control Cooling surface (Standard condenser RV 10.1,10.10,10.2,10.20) Minimum cooling water flow rate l/h 30 Maximum cooling water flow rate l/h 100 Cooling water pressure bar 0,5 Cooling water temperature range °C 18 - 22, constantly Fuse 2 x T1,6A 250V 5x20 Perm. On- time % 100 Perm. ambient temperature °C 5-40 Perm. humidity % 80 Protection acc. to DIN EN 60529 IP 20 Protection class I Overvoltage category II Contamination level 2 Weight (no glassware; no heating bath) Dimensions(W x D x H Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
)
2
cm
kg 18,6
mm 500 x 440 x 430
2 (+ 1 Digit) if calibritation is done at a constant temperature
0,5
USB, RS 232
yes
with accessory labworldsoft
1200
®
Subject to technical changes!
Solvent table (excerpt)
Solvent Formula Pressure for
Acetic acid C2H4O Acetone C3H6O 556 Acetonitrile C2H3N 226 N-Amylalcohol, C5H12O 11 n-Pentanol
n-Butanol C4H tert. Butanol, C4H10O 130 2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate C6H12O Chlorobenzene C6H5CI 36 Chloroform CHCI Cyclohexane C6H Dichloromethane, CH2CI Methylenechloride
Diethylether C4H10O atm.press. 1,2,-Dichloroethylene (trans) C2H2CI Diisopropylether C6H14O 375 Dioxane C4H8O Dimethylformamide (DMF) C3H7NO 11 Ethanol C2H6O 175
2
10
2
3
12
2
2
2
boiling point 40 °C in mbar
44
25
39
474 235 atm.press.
751
107
Ethylacetate C4H8O Ethylmethylketone C4H8O 243 Heptane C7H Hexane C6H Isopropylalcohol C3H8O 137 Isoamylalcohol, C5H12O 14 3-Methyl-1-Butanol
Methanol CH4O 337 Pentane C5H n-Propylalcohol C3H8O 67 Pentachloroethane C2HCI 1,1,2,2,-Tetrachloroethane C2H2CI 1,1,1,-Trichloroethane C2H3CI Tetrachloroethylene C2CI Tetrachloromethane CCI Tetrahydrofurane (THF) C4H8O 357 Toluene C7H Trichloroethylene C2HCI Water H2O 72 Xylene C8H
2
16 14
12
5
4 3
4
4
8
3
10
240
120 335
atm.press.
13 35 300 53 271
77 183
25
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclo­sing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.

58
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
032010
032010
Sommaire
Seite
Déclaration de conformité CE 3 Conseils de sécurité 59 Utilisation selon des directives 60 Déballage 60 Conseils pratiques 61 Installation 62
Entraînement RV 10 control Bain chauffant Verrerie Gainage
Conseils de sécurité
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous.
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail. En par-
ticulier lors des travaux sous vide!
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- aspersion de liquides,
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
- bris de verre.
• Attention au risque pour l'utilisateur en cas de contact avec/d'in­halation des milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages, vapeurs ou poussières toxiques, matières biologiques ou microbiologiques.
• Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre, non glisssante, sèche et ininflammable.
• Prévoyez un espace en hauteur suffisant, car la structure en verre peut dépasser la hauteur de l'appareil.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l'état de l'appareil, des acces­soires et en particulier des pièces en verre. N'utilisez pas les piè­ces endommagées.
• Veillez à obtenir une structure en verre libre de contrainte ! Ris­que d'éclatement par :
- les tensions dues à un assemblage défectueux,
- les influences mécaniques externes,
- les pics de températures sur place.
• Veiller à ce que le statif ne commence pas à se dérégler en cas de décentrage ou vibrations.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d'ébullition.
•ATTENTION ! Traiter et chauffer avec cet appareil uniquement des produits dont le point éclair est supérieur à la température li­mite de sécurité du bain chauffant choisie. La limite de température de sécurité du bain chauffant réglée doit toujours rester environ 25 °C au moins sous le point d'inflammation du milieu utilisé.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec des matières dangereuses et sous l'eau.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen­dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex..
L'électricité statique peut entraîner une mise en danger. Travaillez seulement en mode surveillé avec l’appareil.
Le fonctionnement avec une surpression est interdit de l'eau de refroidissement, voir "Caractéristiques techniques").
• Ne pas couvrir les fentes d'aération servant au refroidissement de l'entraînement.
• Il peut se produire des décharges électrostatiques entre le milieu et l'appareil qui constituent un risque direct.
• L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires dé-
crits dans le chapitre "Accessoires".
Suivez le mode d'emploi du bain chauffant du HB 10.
Respectez le mode d'emploi des accessoires, par ex. de la pompe
à vide.
Placez la sortie côté pression de la pompe à vide dans la hotte de
laboratoire.
(pression
FR
Interfaces et sorties 69 Mise en service 71 Entretien et nettoyage 81 Accessoires 82 Messages d’erreurs 84 Caractéristiques techniques 85 Tableau des solvants (sélection) 85 Garantie 85
Utilisez le capot de protection HB 10.2 ou le bouclier anti-projecti­ons HB 10 1.
Utilisez seulement l’appareil sous un système d’aspiration ou un dispositif de protection équivalent.
• Adaptez la quantité et le type de produit distillé à la taille de l’appareil de distillation. Le refroidisseur doit être assez performant. Le flux de l’agent refroidissant doit être surveillé à la sortie du refroidisseur.
• Lors des travaux sous pression normale, la structure en verre doit toujours être ventilée (par ex. sortie ouverte du refroidisseur) pour éviter la montée en pression.
• Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent s’éva­cuer à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte du refroi­disseur. Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec un piège cryogénique en aval, un flacon laveur de gaz ou une aspiration efficace.
• Les récipients en verre sous vide ne doivent pas être chauffés d’un seul côté; le piston évaporateur doit tourner pendant la phase de chauffage.
• L’appareil est conçu pour fonctionner sur un vide de 10 mbar ma­ximum. En cas de distillations à vide, les appareils doivent être évacués avant le début du réchauffement (voir le chapitre ”Mise en service”). Ne ventilez à nouveau les appareils qu’après le re­froidissement. En cas de distillations à vide, les vapeurs non con­densées doivent être condensées ou évacuées en évitant tout risque. S’il peut arriver que le résidu de distillation se décompose en présence d’oxygène, seul du gaz inerte peut être autorisé pour décharger la pression.
ATTENTION ! Evitez la formation de peroxydes. Dans les résidus
de distillation et d'évaporation, des peroxydes organiques peuvent s'enrichir et se décomposer de façon explosive ! Préservez de la lumière, et en particulier des rayons UV, les liqui­des qui ont tendance à la formation de peroxydes organiques et examinez-les avant la distillation et l'évaporation pour constater l'absence de peroxydes. Les peroxydes présents doivent être éli-
De nombreuses liaisons organiques tendent à fabriquer
minés. des peroxydes, par ex. décaline, diéthyléther, dioxanne, tétra­hydrofuranne, ainsi que des hydrocarbures insaturés, comme la tétraline, le diène, le cumène et l’aldéhyde, la cétone et les so­lutions faites à partir de ces matières.
RISQUE DE BRÛLURE ! Le bain chauffant, l'agent de mise à tem­pérature, ainsi que le ballon d'évaporation et la structure en verre peu­vent chauffer pendant l'utilisation et rester chauds longtemps après! Avant de poursuivre sur l'appareil, laissez les éléments refroidir.
ATTENTION ! Evitez le retard à l’ébullition! Le réchauffement du piston évaporateur dans le bain chauffant sans fonctionnement de l’entraînement de rotation est interdit !Si des signes de décom­position du contenu du ballon sont visibles (moussage ou déga­gement de gaz soudain), éteignez immédiatement le chauffage. Retirez le ballon d'évaporation du bain chauffant avec le dispositif de levage. Évacuez la zone en danger et prévenez l’entourage !
Fonctionnement automatisé: vérifiez les procédés d'évapora­tion avant de les laisser s'effectuer de manière automatisée. Les procédés d'évaporation inconnus ne doivent pas être automati­sés! Outre le fonctionnement manuel, les modes automatisés suivants peuvent être sélectionnés:
- distillation 100%,
- distillation en fonction du volume ou de la quantité.
L'extinction de l'appareil ou la coupure de l'alimentation entraîne la mise en marche du dispositif de levage interne de sécurité qui retire le ballon d'évaporation du bain chauffant. La charge maxi­male (ballon d'évaporation et contenu) est de 1,5 kg pour un dis­positif de levage de sécurité fiable sans courant.

59
ATTENTION! Ne faites jamais fonctionner l'appareil avec le ballon d'évaporation en rotation et le dispositif de levage levé. Abaissez toujours d'abord le ballon d'évaporation dans le bain chauffant avant de démarrer la rotation. Sinon, il y a danger par projection de l'agent de mise à température !
• Dépression possible dans la verrerie après une panne de courant! L'appareil ventile automatiquement après une nouvelle mise en marche. Réglez la vitesse de rotation de l'entraînement de manière que le
• ballon d'évaporation en rotation dans le bain chauffant ne provo­que pas de projections de l'agent de mise à température et ré­duisez éventuellement la vitesse de rotation.
Ne touchez pas les pièces en rotation pendant l’utilisation.
Les balourds peuvent causer un comportement à la résonance in contrôlé de l'appareil et de la structure. Les appareillages en verre peuvent être endommagés ou détruits. En cas de décentrage ou d’apparition de bruits inhabituels éteignez immédiatement l’appa­reil ou reduisez la vitesse de rotation.
Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne re-
démarre pas seul.
La coupure de l'alimentation au niveau de l'appareil a lieu unique­ment en actionnant l'interrupteur ou en débranchant la fiche du secteur ou de l'appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit être facile d’accès.
Utilisation selon des directives
Pour la protection de l’appareil
L'indication de tension de
pondre avec la tension du réseau.
La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de la masse mécanique).
Les pièces démontables de l'appareil doivent être reposées sur l'appareil pour empêcher la pénétration de corps étrangers, de li­quides, etc..
Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'ap­pareil.
la plaque d’identification
doit corres-
• Application
4
L'appareil est conçu, en combinaison avec les accessoires re-
commandés par IKA, pour:
- une distillation rapide et douce des liquides
- la réduction par ébullition des solutions et suspensions
- la cristallisation, la synthèse ou le nettoyage des produits chi­miques fins
- le séchage des poudres et granulés
- le recyclage des solvants
Mode de fonctionnement: appareil de table
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies - Universités
Déballage
• Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
voir tableau
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est uti­lisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fa­bricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions du fabricant.
Entraînement RV 10 control
Bain chauffant HB 10
Verrerie verticale RV 10.1
Verrerie verticale RV 10.10 avec revêtement
Verrerie diagonale RV 10.2
Verrerie diagonale RV 10.20 avec revêtement
Flacon de Woulfe
Fixation
Fixation de condenseur compl.
Flexible de vide (2x0,55 m)
RV 10 control V xxx xxxxxxxx RV 10 control VC xx x xxxxxxxx RV 10 control D xx x xxxxxxxx RV 10 control DC xx xxxxxxxxx

60
au choix:
Flexible de vidange d'eau (1x1 m)
Mode d'emploi
Clé à œil
RV 10.4001 vanne de vide de maison
Poignée
RV 10.4002 vanne de vide de laboratoire
RV 10.4003 commande de pompe avec vanne
de vide pour le fonctionnement individuel sur
la pompe à vide
ou
ou
ou
032010
Conseils pratiques
La distillation est un processus thermique de séparation par évapora­tion suivie de condensation, pour les compositions de matières li­quides sur la base de points d'ébullition spécifiques à la matière et dépendant de la pression.
La température du point d'ébullition baisse avec la pression externe, on travaille donc en général avec une pression réduite. Ainsi, le bain chauffant peut être maintenu à température constante (par ex. 60 °C). Le point d'ébullition est réglé via le vide avec une tempéra­ture de la vapeur de 40 °C environ.L'eau de refroidissement pour le condenseur ne doit pas dépasser 20 °C (la règle est 60-40-20).
Pour générer du vide, utilisez une pompe à membrane résistant aux produits chimiques avec contrôleur de vide, protégée des résidus de solvants grâce à la présence en amont d'un flacon de Woulfe et/ou d'un collecteur à vide.
L'utilisation d'un éjecteur à eau pour générer le vide n'est conseil­lée que dans certaines conditions, car ces systèmes peuvent en­traîner une contamination de l'environnement par les solvants.
L'efficacité de l'évaporateur dépend de la vitesse de rotation, de la température, de la taille du ballon et de la pression du système. La charge optimale du condenseur en continu est de 60 % env..
Cela correspond à une condensation aux 2/3 du serpentin réfrigérant environ. En cas de charge plus importante, il y a un risque que la va­peur de solvant non condensée soit aspirée. Pour prévenir ce problème, vous pouvez activer la sécurité anti-sur­charge du refroidisseur. Pour cela, effectuez plusieurs distillations et prenez la valeur du menu “Réglages, rubrique “Entraînement", point “Puissance frigorifique maximale”. Calculez la puissance frigorifi­que avec la formule suivante:
Valeur limite de puissance frigorifique = puissance frigorifique ma­ximale * 1.3
Saisissez cette valeur dans le menu “Réglages", rubrique “Distilla­tion”, point “Valeur limite de puissance frigorifique". L'appareil ar­rête ensuite la mesure au dépassement de la valeur limite du refroidisseur et émet un message d'erreur. Une modification de la configuration de la structure du refroidisseur ou de la configuration de la distillation peut nécessiter un nouvel ajustement de la charge maximale du refroidisseur.
Le réglage par défaut pour cette valeur est 900W.
L'appareil est doté d'un dispositif de sécurité à piston. La structure en verre peut être évacuée après une panne de courant. Ventilez-la lors de la remise en marche. En cas de panne, le ballon d'évapora­tion est retiré automatiquement du bain chauffant grâce à un amor­tisseur à gaz intégré.
ATTENTION ! La charge maximale (ballon d'évaporation et contenu) est de 1,5 kg pour un dispositif de levage de sécurité fiable sans cou­rant sur les structures en verre avec condenseur diagonal ou vertical.
En cas d'utilisation d'autres types de condenseurs, par ex. à neige carbonique ou intensif, et en cas d'utilisation de répartiteurs pour distillation à reflux avec condenseur à rapporter, il peut être néces­saire de réduire la charge en fonction du poids supplémentaire de ces structures en verre. C'est pourquoi, il faut vérifier avant le début de la distillation, si le dispositif de levage doté de verre et de matière à distiller peut remonter sans courant.
Avec l'évaporateur rotatif RV 10 control, il est possible d'effec­tuer, outre toutes les opérations d'évaporation manuelles et semi­automatiques, également les procédés d'évaporation entièrement automatiques en fonction de la quantité. Pour cela, l'appareil est équipé par défaut d'un contrôleur de vide à deux points, d'une sonde de mesure de la température du réfrigérant et d'un débit­mètre de réfrigérant. L'appareil est conçu pour le fonctionnement sur une alimentation en réfrigérant (p.ex. thermostat de labora­toire), mais peut aussi être branché sur une conduite d'eau. Sui­vez les caractéristiques techniques concernant la pression du réfrigérant, la constance de la température et le débit.
Pour le fonctionnement sur une conduite d'eau, nous recomman­dons l'utilisation de la vanne d'étranglement d'eau RV10.5001! Cette vanne permet de régler le débit du réfrigérant ainsi que d'in­terrompre automatiquement l'alimentation en réfrigérant après une distillation. Avec le filtre à eau RV 10.5002, il est possible de retenir les parti­cules de saletés hors de la conduite d'eau en amont de la technique de soupape. Pour réduire la pression, nous recommandons de placer la vanne de régulation de pression RV 10.5003 dans la conduite, directement après le point de prélèvement.
Distillation automatisée en fonction du volume: l'appareil doit être amené à la température de fonctionnement. C'est ce que per­met de faire une distillation d'essai. Lors de la distillation automatisée, respectez les valeurs, voir “Ca­ractéristiques techniques”.
032010
Technique de vide : l'évaporateur rotatif RV 10 control est équipé en standard d'un régulateur de vide à 2 points, ainsi que d'une chambre de mesure de la pression incluant une vanne de mise à l'air libre. En fonction de la source de vide mise à disposition par le client, les vannes de vide suivantes doivent être installées ou pas.
Source de vide Repère Vanne
Installation de vide maison Grosse source de vide technique pour de nombreux RV 10.4001
consommateurs différents dans la maison; la plupart étant des tuyauteries installées de manière fixe.
Vide laboratoire Pompe à vide installée dans le laboratoire pour RV 10.4002
plusieurs consommateurs de même type, p.ex. 2 évaporateurs rotatifs/ 1 pompe
Fonctionnement à une seule pompe Un évaporateur rotatif sur une pompe/fonctionnement RV 10.4003
sur table. Une fois la pression de consigne atteinte, la pompe s'arrête et se remet automatiquement en marche.

61
Installation
Entraînement RV 10 control ATTENTION ! Desserrez la sécurité de transport (fig. 4a) !
Fig. 4a
Tenez le dispositif de levage en position haute avec la main et re-
tirez la vis moletée au dos de l'appareil (A).
Une fois la sécurité de transport retirée, le dispositif de levage
monte lentement en butée supérieure. La course est de 140 mm environ.
Raccordez l'appareil à l'alimentation avec le câble fourni (B).
Pied réglable (Fig. 4b)
Desserrez le dispositif de serrage pour régler l'angle de l'entraî-
nement de rotation du côté droit du dispositif de levage en tour­nant la vis à poignée (E) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en appuyant légèrement et en tournant simultanément, la vis à poignée (E) peut être sortie encore plus loin).
Placez l'entraînement à un angle de 30° env. (fig. 7).
E
Fig. 7
Bloquez ensuite l'entraînement de rotation en serrant la vis à poi-
gnée dans le sens horaire.
Bain chauffant HB 10 ATTENTION ! Suivez le mode d'emploi du bain chauffant, chapitre
"Mise en service" !
Placez le bain chauffant sur la surface d'appui de l'entraînement
de rotation et poussez-le en position gauche (fig. 8).
Fig. 4b
Montage du flacon de Woulfe (Fig. 5) Montez le raccord flexible (C) sur le côté gauche du dispositif de
levage.
Montez le support (D) sur le raccord flexible (C).
C
Fig. 5
D
Placez le flacon et montez les raccords de flexibles fournis sur le
flacon (fig. 6).
F
Fig. 8
Remarque : l'échange de données entre l'unité d'entraînement et le bain chauffant se fait à l'aide d'une interface infrarouge (F). Veil­lez à ce que la communication ait lieu alors que le parcours de la lu­mière est sans obstacles et ininterrompu !
Verrerie
Ouvrez le dispositif d'arrêt de la traversée de vapeur (G) en tour-
nant à 60° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, (fig. 9).

62
Fig. 6
Fig. 9
G
H
032010
Insérez la traversée de vapeur jusqu'en butée.
1
2
3a
3b
1
2
3a
3b
Verrouillez ensuite ce dispositif d'arrêt en tournant à 60° dans le
sens des aiguilles d'une montre (Fig. 10).
H
Fig. 10
Contrôlez le dispositif d'arrêt axial de la traversée de vapeur.
Dispositif de déblocage L'écrou en plastique (H) sert d'aide au déblocage des joints rodés de
ballon coincés (Fig. 9). Maintenez le dispositif d'arrêt et desserrez l'écrou en plastique (H).)
P
our ce faire, maintenez le ballon d'évaporation coincé et tour-
nez l'écrou en plastique (H) jusqu'au col du ballon d'évaporation.
Avant la mise en service - Montage du joint RV 06.15
Montez le conduit de vapourMontez le joint RV 06.15
Poussez l'écrou d'accouplement (3b) sur la bride du refroidisseur (3a).
Poussez également le ressort-bague (3c) sur la bride du refroidisseur (3a).
Placez le refroidisseur (3a) sur le joint (2).
Serrez l'écrou d'accouplement (3b) à la main sur la bride filetée. Faites
(1).
(2).
fonctionner l'appareil pendant 20min à 120rpm. Puis, resserrez l'écrou d'accouplement (3b) à la main.
Remarque: suivez les instructions de montage de la verrerie.
Fig. 11c
Remarque : avant la mise en service, serrez à la main l'écrou en pla-
stique (H) en butée gauche. Ce faisant, fixez le dispositif d'arrêt (G) de la traversée de vapeur.
Montez le joint du refroidisseur
Placez le joint du condenseur RV 06.15 ou RV 06.13 dans le lo-
gement du condenseur et montez la verrerie sur l'appareil en sui­vant les instructions de montage correspondantes (fig. 11 a, b et c).
Fig. 11a
Fig. 11d
Montage de la fixation de condenseur de la verrerie verticale
Montez la fixation de condenseur comme illustré (fig. 12).Montez la tôle (A) avec la vis moletée (B).Insérez la tige du statif (C) sur la tôle (B) et fixez-la avec l'écrou (D).Posez la protection en caoutchouc (E).Fixez la bande Velcro (N) sur la tige du statif (L).Bloquez la verrerie verticale avec la bande Velcro (N).
M
N
L
Fig. 11b
K
I
J
032010
Fig. 12

63
4
7
8
6
12
9
3
10
5
13
15
1
6
Entraînement de rotation
Verrerie RV 10.2 diagonale RV 10.20 diagonale, avec revêtement
Verrerie R
V 10.1 verticale
RV 10.10 verticale, avec revêtement
Entraînement de rotation
2
1
0
0
0
m
l
N
S
2
9
/
3
2
1
11
13
1
2
5
4
7
8
6
1
5
9
3
2
10
16
11
1
1
0
0
0
m
l
N
S
2
9
/
3
2
Montage de la verrerie
Pos. Désignation Quantité Quantité
Verrerie diagonale Verrerie verticale
1 Ballon récepteur 11 2 Pince NS 29 11 3 Traversée de vapeur 11 4 Robinet d'arrêt 11 5 Tube 11 6 Refroidisseur 1 Refroidisseur diagonal 1 Refroidisseur vertical 7 Raccord 1 Douille d'emmanchement 1 Raccord de vide 8 Pince NS 29 11
9 Joint d'étanchéité RV 06.13/ RV 06.15 11 10 Ballon d'évaporation 1000 ml 11 11 Patte à rodage sphérique RV 05.10 11 12 Raccord vissé de capuchon 44 13 Raccord de flexible 44 15 Contre-écrou 11 16 Rondelle-ressort 11
Démontage du condenseur
Utilisez la clé à œil fournie pour desserrer les écrous d'accouple-
ment coincés.
Desserrez les écrous d'accouplement en tournant dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Description des condenseurs spéciaux
RV 10.3 Condenseur intensif vertical avec distributeur
Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des con­densations particulièrement efficaces. Version disponible avec revêtement (RV 10.30)
RV 10.4 Condenseur à neige carbonique
Condenseur à neige carbonique pour la distillation de solvants à bas point d'ébullition. Refroidissement par neige carbonique, pas d'eau de refroidisse­ment nécessaire. Condensation maximale par des températures basses. Version disponible avec revêtement (RV 10.40
Fig.13
En cas d'utilisation d'un refroidisseur à neige carbonique, le con­trôle du débit doit être désactivé dans le menu “Distillation”, ru­brique "Contrôle du débit", voir aussi le chapitre “Mise en service".
RV 10.5 V Condenseur vertical avec distributeur et soupape
d'arrêt pour la distillation à reflux
Version disponible avec revêtement (RV 10.50)
RV 10.6 Condenseur vertical intensif avec distributeur et sou­pape d'arrêt pour la distillation à reflux
Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des distil­lations à reflux particulièrement efficaces Version disponible avec revêtement (RV 10.60)

64
032010
2
x T1,6A 250V
Gainage
Schématisation du gainage (vue arrière)
Eau
Vide
RV 10.5001 Vanne d'étranglement d'eau optionnelle
Eau
Fig. 14
032010

65
Vide
Montez l'une des vannes de vide en option RV 10400, RV 104002
ou RV 104003 en fonction de votre installation dans la fixation pré­vue à cet effet et reliez le flexible de vide à la vanne (fig. 15a, b, c).
Raccord RV 10.4001
Fig. 15a
La bobine tourne librement
Le sens d'aspiration correspond au flé­chage! Attention à la
osition de montage!
p
Raccord RV 10.4003
Alimentation
secteur
pompe
ig. 15c
F
La bobine tourne librement
e sens d'aspiration
L correspond au flé­chage! Attention à la position de montage!
Raccord RV 10.4002
Fig. 15b
La bobine tourne librement
Le sens d'aspiration correspond au flé­chage! Attention à la position de montage!
Raccord RV10 de la sonde de température (dT)
Fig. 15d
dT
Respectez le fléchage!

66
032010
Eau
Arrivée de l'eau
Arrivée de l'eau
Reliez l'arrivée d'eau à votre alimentation en eau (fig. 16a; fig. 16b
avec la vanne d'étranglement d'eau optionnelle RV 105001). Tenez compte des caractéristiques techniques sur l'alimentation en eau. La vanne d'étranglement d'eau RV 105001 n'est pas indiquée pour un fonctionnement sur le refroidisseur, car le débit s'en trouve trop réduit.
Fig. 16a
RV 10.5001
Raccordez le flexible de vidange d'eau fourni en enfonçant le raccord
fileté jusqu'en butée dans la prise (fig. 18). Attention! Veillez au bon branchement de l'arrivée et de la sor-
tie du refroidisseur. Si les flexibles d'arrivée et de vidange d'eau ne sont pas montés comme dans la description et sur la figure 14, les distillations au­tomatiques ne sont pas possibles car les valeurs de température d'arrivée et de vidange ne peuvent être déterminées correcte­ment.
Arrivée du refroidisseur
Sortie du refroidisseur
Fig. 18
Fig. 16b
Reliez les flexibles d'eau sur le refroidisseur en verre (flexible court (O)
= sortie vers le bas, flexible long (P) = arrivée vers le haut) et fixez les flexibles (fig. 17).
Remarque: pour les refroidisseurs spéciaux, voir le chapitre “Description
des refroidisseurs spéciaux".
P
Détachez le raccord flexible avec la poignée fournie.
Fig. 19
032010
O
Fig. 17

67
dT
RS 232
RV10.4003 P
ump control
R
V10.5001
R
V10.4001/2
R
V10.4003 Valve
Schématisation du raccord, à l'arrière
Insérez le câble de raccordement de vanne (RV 105001 ou RV 104001/2, et RV 104003) ou le câble de raccordement (RV 104003 Pump con-
trol) dans la prise prévue (fig. 20).
Reliez le capteur de pression et le flacon de Woulfe, ainsi que le fla-
con de Woulfe et le raccord de vide du refroidisseur avec les flexibles à vide fournis. Veillez à relier toujours le vide au point de raccorde­ment du refroidisseur le plus haut (fig. 21).
Fig. 20

68
Fig. 21
032010
Interfaces et sorties
HB 10
La communication de données entre le bain chauffant et l'unité d'en-
traînement se fait via l'interface IR. Ceux-ci se trouvent à gauche de l'écran du bain chauffant et à droite de l'écran de l'unité d'en­traînement. Ne placez pas d'objet entre les deux unités de com­mande pour ne pas entraver la transmission des données (fig. 22) !
ig. 22
F
RV 10 control
L'appareil peut fonctionner en mode “Remote” via les ports RS 232
ou USB avec le logiciel de laboratoire labworldsoft
®
.
Le port RS 232 au dos de l'appareil, voir fig. 20, doté d'une prise
SUB-D à 9 pôles, peut être relié à un PC. Les broches sont affectées de signaux en série. Le port USB se trouve à gauche de l'écran de l'unité d'entraînement et peut être relié avec le câble USB fourni à un PC.
Remarque : pour ce faire, respectez la configuration minimale re-
quise et le mode d'emploi et les aides du logiciel.
Port USB
L'Universal Serial Bus (USB) est un système de bus en série per­mettant de relier le RV 10 control au PC (fig. 23). Les appareils dotés d'un port USB peuvent être reliés entre eux au cours du fonction­nement (hot-plugging) et les appareils reliés, ainsi que leurs carac­téristiques, être détectés automatiquement.
Le port USB sert en combinaison avec labworldsoft® pour le foncti­onnement en mode "Remote" et la mise à jour de la bibliothèque des solvants. Pour la mise à jour, sélectionnez http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg
.
Interface série RS 232 (V24)
Configuration
- La fonction des câbles d'interface entre l'appareil et le système d'automatisation est une sélection des signaux précisés dans la norme EIA RS232 C, conforme à la partie 1 de la norme DIN 66 020.
- Pour les caractéristiques électriques des câbles d’interface et l’af­fectation des états des signaux s’applique la norme RS 232 C, con­forme à la norme DIN 66 259 Partie 1.
- Procédure de transmission: transmission asynchrone des caractè­res en mode start - stop.
- Mode de transmission: bidirectionnelle simultanée.
- Format des caractères: représentation des caractères conforme au format de données prescrit par la norme DIN 66 022 pour le mode start - stop, 1 bit de start, 7 bits de caractères, 1 bit de pa­rité (pair = even); 1 bit de stop.
- Vitesse de transmission: 9600 bit/s.
- Commande du flux de données : aucune
- Procédure d’accès: la transmission de données de l’appareil à l’ordinateur s’effectue uniquement à la demande de ce dernier.
Syntaxe et format des instrucions Pour le bloc d’instructions, la règle suivante s’applique:
- Les instructions sont envoyées généralement de l’ordinateur (maître) à l’appareil (esclave).
- L’appareil émet exclusivement à la demande de l’ordinateur. Même les messages de panne ne peuvent être envoyés spon
tanément
de l’appareil à l’ordinateur (système d’automatisation).
- Les instructions sont transmises en lettres capitales.
- Instructions et paramètres, ainsi que les paramètres successifs sont séparés au moins par un caractère vide (code: hex 0x20).
- Chaque instruction distincte (y compris les paramètres et les don­nées) et chaque réponse se terminent par Blank CR Blank LF (code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) et ont une longueur maximale de 80 caractères.
- Le caractère de séparation de la décimale dans un chiffre à virgule flottante est le point (code: hex 0x2E).
Les versions précédentes correspondent largement aux recomm­andations
du groupe de travail NAMUR (recommandations NAMUR pour l’exécution des connecteurs électriques pour la transmission analogique et numérique des signaux aux appareils de laboratoire MSR, Rév. 1.1.
Fig. 23
Installation Une fois le RV 10 control relié au PC à l'aide du câble de données USB, il indique au système d'exploitation Windows quel pilote il lui faut:
- le pilote est chargé,
- si le pilote n'est pas encore installé, il va s'installer,
- le système demande à l'utilisateur de l'installer. Sélectionnez http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf
.
Les instructions NAMUR et les instructions supplémentaires
IKA
spé­cifiques servent uniquement d’instructions Low level pour la commu­nication entre l’appareil et le PC. Avec un programme adapté de terminal ou de communication, ces instructions peuvent être transmi­ses directement à l’appareil. Avec labworldsoft, vous disposez d'un pack logiciel
IKA
confortable sous MS Windows pour comman
der l'agi­tateur et saisir les données de l'agitateur, qui permet également les saisies graphiques comme les rampes de régime par ex..
Voici ci-après un résumé des instructions NAMUR comprises
IKA
par les contrôleurs
.
032010

69
Abréviations utilisées: m= Valeur de variable, nombre entier X= 2 Température de la plaque chauffante X= 3 Température de sécurité de la plaque chauffant X= 4 Vitesse de rotation X= 60 Durée d'intervalle (1-99 Sekunden, 1 <= m >=99) X= 61 Minuteur (1-199 Minuten, 1 <= m >=199) X= 62 Dispositif de levage en haut (OUT_SP_62 1-> drive lift up) X= 63 Dispositif de levage en bas (OUT_SP_62 1-> drive lift down) X= 66 Valeur du contrôleur de vide X= 70 Hystérèse du contrôleur de vide X= 74 Milieu de mise en température (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=eau)
Instructions NAMUR Fonction
IN_NAME Demande de désignation IN_PV_X Lecture de la valeur réelle X = 2, 3, 4, 66 IN_SOFTWARE Demande du référence du logiciel, date, version IN_SP_X Lecture de la valeur de consigne réglée X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70 OUT_SP_X m Réglage de la valeur de consigne à m X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74 RESET Passage au fonctionnement normal START_X Démarrage du fonctionnement (remote) d’appareil X = 2, 4, 60, 66
STOP_X Arrêt du fonctionnement d’appareil
X = 2, 4, 60, 66
PC 1.1 Câble
Ce câble est utilisé pour la liaison du connecteur 9 pôles à un PC (Fig. 24).
Fig. 24

70
032010
Mise en service
Informations générales sur le guidage par menus
Sélectionner le menu Sélectionnez la rubrique en tournant le bouton rotatif/bouton-
poussoir vers la gauche ou la droite.
Remarque: les rubriques actives sont sur fond noir à l'écran.
Editer les valeurs
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.ournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur (la
taille de la modification dépend de la vitesse de rotation).
Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour ter-
miner la procédure.
Quitter le menu
Appuyez sur la touche SET.Les valeurs actuelles sont mémorisées.
Le menu en amont s'affiche.
Appuyez sur la touche ESC.Les valeurs actuelles ne sont pas mémorisées.
Le menu en amont s'affiche.
Remarque: certaines rubriques ne contiennent aucune valeur à mé­moriser. Pour quitter le menu, sélectionnez la touche SET ou ESC.
Remarque: certaines rubriques présentent des modifications et des compléments à ce schéma.
Affichage durant le processus Un affichage spécial est utilisé pour chaque mode de fonctionne­ment. Tous les affichages ont les caractéristiques suivantes en com­mun:
- En cours de distillation, cet affichage ne peut être quitté.
- En dehors d'une distillation, il est possible de quitter l'affichage en appuyant sur la touche SET ou ESC. Le menu principal s'affiche.
Description des fonctions (état à la livraison)
Réglage d'usine Les valeurs illustrées ci-après correspondent à l'état à la livraison (les affichages sont en anglais par défaut).
Le contrôle du système a lieu pendant l'affichage de l'écran de dé-
marrage et dure 30s au maximum.
 Au bout de quelques secondes, le menu principal s'affiche.
Message d'erreur En cas de message d'erreur à l'écran, validez l'erreur avec la tou-
che ESC.
L'affichage de l'erreur est supprimé.
Remarque: en cas d'erreur grave, un autre affichage demande d'ét­eindre l'appareil et de ne le rallumer qu'une fois la panne résolue.
L’appareil est prêt à fonctionner après avoir connecté la prise de secteur.
Mise en marche de l'appareil
Allumez l'appareil avec l'interrupteur situé à droite (fig. 25).Fonctions de l'appareil activées.
Fig.25
Remarque: le bain chauffant doit aussi être allumé.
Sélectionnez une rubrique en tournant le bouton rotatif/bouton-
poussoir vers la gauche ou la droite.
Validez votre sélection en appuyant sur le bouton rotatif/bouton-
poussoir.
Menu "Réglages"
A partir du menu "Réglages", vous rejoignez les rubriques dévelop­pées ci-après. Sélectionnez une rubrique en tournant le bouton rotatif/bouton-
poussoir vers la gauche ou la droite.
Validez votre sélection en appuyant sur le bouton rotatif/bouton-
poussoir.
032010

71
Réglages distillation
Réglages du vide
Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rota-
tif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de rotation).
Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour termi-
ner la modification.
Touche SET: vous quittez le menu en mémorisant les modifications. Touche ESC: vous quittez le menu sans mémorisation des modifications.
Type de distillation Vous avez le choix entre les types de distillation automatiques "Volume" et "100%". Ce choix n'a de sens que pour la distillation automatique.
Volume Sur la base des valeurs mesurées du débit et de la différence de tem­pérature du réfrigérant, la quantité de distillat est établie pour chaque étape de la distillation à l'aide d'un bilan thermique. La distillation s'achève lorsque la quantité de distillat est atteinte.
100% La distillation s'arrête lorsque la différence de température du réfrigérant mesurée passe sous un seuil, signifiant que le solvant a été complète­ment distillé.
Séchage Si cette option est activée, aucune surveillance de la différence de tem­pérature du réfrigérant n'a lieu, p.ex. pour les processus de séchage des milieux en poudre.
Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rota-
tif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de rotation).
Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour termi-
ner la modification.
Touche SET: vous quittez le menu en mémorisant les modifications. Touche ESC: vous quittez le menu sans mémorisation des modifications.
Hystérèse Les réglages par défaut pour l'hystérèse (comme illustré) peuvent être repris pour la plupart des utilisations. La valeur d'hystérèse (de vide) décrit la différence de pression entre la fermeture et l'ouver­ture de la vanne de vide.
Graduation du temps L'axe de temps du diagramme vide-rotation-temps est gradué avec la valeur indiquée. Si la valeur = 0, une graduation automatique de l'axe du temps est utilisée.
Graduation du vide L'axe de vide du diagramme vide-rotation-temps est gradué avec la valeur indiquée. Si la valeur = 0, une graduation automatique de l'axe du vide est utilisée.
Unité de vide Vous pouvez choisir entre mBar, Torr et hPascal.
Valeur limite de la puissance frigorifique Il est possible d'indiquer une puissance limite pour le refroidisseur uti­lisé, voir le chapitre “Bon à savoir”. Lors de chaque distillation, la puis­sance réelle est calculée et la distillation est stoppée avec un message d'erreur en cas de dépassement de la valeur limite.
Puissance frigorifique maximale La puissance frigorifique maximale atteinte lors de la dernière distilla­tion s'affiche. Cette valeur a un caractère informatif uniquement.
RV 105001 branché ? En l'absence du RV 10 5001, le débit du réfrigérant ne peut être contrôlé.
Contrôle du débit Même si le RV 105001 est présent, le contrôle du débit du réfrigérant peut être désactivé. C'est nécessaire p.ex. en cas d'utilisation d'un re­froidisseur à neige carbonique. Lorsque le contrôle du débit est désactivé et que le type de distilla­tion "Volume" a été choisi, le mode de fonctionnement "Mode di­stillation automatique" ne peut pas être exécuté.
Unité de quantité Vous pouvez choisir entre le millilitre et le gramme.

72
032010
Réglages de l'entraînement
Réglages du bain
Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rota-
tif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de rotation).
Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour termi-
ner la modification.
Touche SET: vous quittez le menu en mémorisant les modifications. Touche ESC: vous quittez le menu sans mémorisation des modifications.
Intervalle droite/gauche Pour l'intervalle droite/gauche, réglez une valeur définie X pour que l'en­traînement change de sens de rotation toutes les X secondes.
Remarque: en mode intervalle, la vitesse de rotation maximale est li­mitée à 200 rpm.
Minuteur La valeur du minuteur définit au bout de combien de temps une di­stillation manuelle doit être interrompue.
Graduation du temps L'axe de temps du diagramme vide-rotation-temps est gradué avec la va­leur indiquée. Si la valeur = 0, une graduation automatique de l'axe du temps est utilisée.
Graduation de la rotation L'axe de rotation du diagramme vide-rotation-temps est gradué avec la valeur indiquée. Si la valeur = 0, une graduation automatique de l'axe de rotation est utilisée.
Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rota-
tif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de rotation).
Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour termi-
ner la modification.
Touche SET: vous quittez le menu en mémorisant les modifications. Touche ESC: vous quittez le menu sans mémorisation des modifications.
Milieu du bain Sélectionnez l'eau ou l'huile comme milieu pour le bain chauffant.
Langue
Sélectionnez la langue en tournant le bouton rotatif/bouton-pous-
soir vers la droite/la gauche.
Validez votre choix avec SET.
032010

73
Entretien
Versez de l'eau à température ambiante dans un Becher (env.
500ml). Immergez les deux sondes complètement dans l'eau, voir
fi g .
27.
Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rota-
tif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de rotation).
Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour termi-
ner la modification.
Touche ESC: vous quittez le menu. Tous les cycles d'activation sont réi­nitialisés, l'alignement est maintenu.
Activation des vannes et de la pompe En cas de maintenance, utilisez le menu Entretien pour le contrôle du fonctionnement d'activation directe des vannes fournies ou en option et de la pompe z. B. RV 10.5001.
La vanne RV 105001 active le circuit de l'eau. Sur cette ligne le débit actuel de réfrigérant s'affiche.
Alignement La rubrique "Alignement" sert à aligner les sondes de mesure de la tem­pérature.
La différence de température affichée est alignée sur zéro. Cette action ne peut pas être annulée. Un alignement des sondes de mesure de la température doit être ef­fectué lors de l'échange, du remplacement ou du montage de nouvelles sondes de mesure de la température. Veuillez contacter le département du service. Les sondes de mesure de la température fournies sont alignées en usine.
Fig.27
Patientez jusqu'à ce que l'affichage de la température soit stabilisé
dans le menu “Entretien”, rubrique “Alignement”, pex. 0,2K.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.La différence de température affichée est alignée sur zéro.
L'alignement n'est possible que dans la plage de températures entre + 0,5 K et -0,5 K. Si la température est hors de cette plage, la sonde est défectueuse ou mal mise. Veuillez contacter le département en­tretien.
Si votre alimentation en réfrigérant s'écarte nettement des pres­criptions des “Caractéristiques techniques” et que vous n'obtenez pas les conditions de démarrage pour la distillation automatique, un nouvel alignement des sondes de température peut s'avérer né­cessaire. Toutefois, cela peut conduire en mode “Distillation auto­matique” à une précision réduite de la mesure de la quantité de distillat.
Heures de fonctionnement Cette valeur est informative et ne peut être modifiée.
Procédure d'alignement
Activez la rubrique “Alignement” en tournant le bouton
rotatif/bouton-poussoir Démontez les deux sondes en détachant le dispositif d'arrêt de la
connexion par le retrait de la bague extérieure et de la sonde de tem­pérature du connecteur, voir fig. 26.
Fig.26
Pour remonter, enfoncez la sonde température jusqu'en butée dans
la connexion, après avoir passé une résistance.

74
032010
Menu "Mode manuel"
Affichage “Mode manuel”
1. Affichage du mode de fonctionnement
2. Affichage du vide (valeur réelle)
3. Affichage du vide (valeur de consigne)
4. Champ de navigation "Start/Stop" de la distillation
5. Affichage du minuteur
6. Champ de navigation pour la mémorisation du déroulement de
la distillation
7. Diagramme vide-rotation-temps
8. Affichage du débit, de la température différentielle et de la puis
sance du refroidisseur
9. Champ de navigation pour l'affichage de la rotation (valeur de
consigne) et du symbole de rotation
10. Affichage de l'erreur en cas d'erreur, sinon affichage de l'état
Réglage de la vitesse de rotation Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la va-
leur de consigne.
Tournez le bouton rotatif/bouton-pression vers la gauche/la droite
pour modifier la valeur de consigne. La taille de la modification dé­pend de la vitesse de rotation.
Appuyez sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour mémoriser et
terminer la procédure.
Remarque: si votre réglage de vitesse de rotation > 100 tr/min, le démarrage progressif s'active automatiquement.
Mémorisation du procédé de distillation en tant que procédure après la fin de la distillation Sélectionnez "Mémoriser" en tournant le bouton rotatif/bouton-
poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour afficher "Pro-
cédures".
Sélectionnez l'une des dix procédures en tournant le bouton ro-
tatif/bouton-poussoir vers la droite/la gauche. La procédure est visualisée.
Appuyez sur SET pour écraser la procédure sélectionnée par la
procédure actuelle (celle qui vient de se terminer) et quitter le menu. Si vous appuyez sur ESC, la procédure sélectionnée n'est pas écrasée.
Remarque: la procédure de distillation ainsi mémorisée peut être réexécutée ultérieurement en mode personnalisé en la sélection­nant.
Remarque: si vous travaillez en mode manuel sur une durée assez longue (> 4 minutes) sans distillation (p. ex. ballon hors du bain chauffant) ou effectuez un séchage, activez “Séchage” dans le menu “Réglage", à la rubrique “Distillation” pour bloquer le mes­sage d'erreur "Pas d'augmentation de température”.
Réglage du vide Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la va-
leur de consigne.
Tournez le bouton rotatif/bouton-pression vers la gauche/la droite
pour modifier la valeur de consigne. La taille de la modification dé­pend de la vitesse de rotation.
Appuyez sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour mémoriser et
terminer la procédure.
Démarrer Sélectionnez "Start" en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir
vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour lancer la di-
stillation.
L'affichage passe sur "Stop".
Remarque: si le minuteur s'est déclenché, il commence à compter à rebours. Si le minuteur ne s'est pas déclenché, le temps écoulé depuis le démarrage s'affiche.
Stop Sélectionnez "Stop" en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir
vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour stopper la di-
stillation.
L'affichage passe sur "Start".
032010

75
Menu "Mode distillation automatique“
Affichage “Mode de distillation automatique”
1. Affichage du mode de fonctionnement
2. Champ de navigation Solvants
3. Affichage du vide (valeur réelle)
4. Affichage du vide (valeur de consigne)
5. Champ de navigation "Start/Stop" de la distillation
6. Affichage du minuteur
7. Affichage de la progression de la distillation (% de la quantité du distillat nécessaire)
8. Diagramme vide-rotation-temps
9. Affichage du débit, de la température différentielle et de la
puisance du refroidisseur
10. Affichage de la rotation (valeur de consigne) et du symbole de
rotation
11. Affichage de l'erreur en cas d'erreur, sinon affichage de l'état
Modifier la sélection du solvant Sélectionnez le champ de navigation "Solvants" en tournant le
bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour afficher le
choix de solvants.
Solvants définis par l'utilisateur
Dans l'affichage des solvants, choisissez la plage NewSolvent1 ...
NewSolvent5.
Choisissez l'un des solvants et appuyez sur le bouton rotatif/bou-
ton-poussoir.
Vous pouvez maintenant modifier tous les paramètres du solvant affichés. Sélectionnez le paramètre à changer en tournant le bouton rota-
tif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Modifiez le paramètre choisi en tournant le bouton rotatif/bouton-
poussoir vers la gauche/la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Mémorisez toutes les valeurs avec la touche SET.NewSolvent1 est sélectionné comme solvant actuel.
Remarque: un retour dans la fenêtre de sélection n'est pas possible.
lectionnez un solvant en tournant le bouton rotatif/bouton-pous­soir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur la touche SET.Le solvant choisi est utilisé pour la distillation suivante.
Remarque: les paramètres s'affichent pour chaque solvant. Vous ne pouvez modifier ces paramètres que pour les solvants que vous avez définis UserSolvent1 ... UserSolvent5. Ceci est décrit à la sec­tion suivante.

76
S é -
032010
Début de la distillation automatique
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir sur le champ "Start"
ou "Continuer". Si les options "Distillation 100%" ou "Séchage" sont activées, la distillation démarre immédiatement dès lors que les conditions sont remplies.
Avec le type de distillation "Volume", des paramètres de distillation sont saisis dans un autre écran.
Sélectionnez la rubrique en tournant le bouton rotatif/bouton-
poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de rotation).
Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour ter-
miner la modification.
Distillation Le type de distillation, sélectionné sous Réglages/Distillation, s'affi­che ici et ne peut plus être modifié.
Menu "Distillation définie par l'utilisateur"
Affichage "Distillation définie par l'utilisateur"
1. Affichage du mode de fonctionnement
2. Champ de navigation pour la procédure de distillation
3. Affichage du vide (valeur réelle)
4. Affichage du vide (valeur de consigne)
5. Champ de navigation "Start/Stop" de la distillation
6. Affichage du minuteur
7. Diagramme vide-rotation-temps
8. Affichage du débit, de la température différentielle et de la puis­sance du refroidisseur
9.
Affichage de la rotation (valeur de consigne) et du symbole de rotation
10. Affichage de l'erreur en cas d'erreur, sinon affichage de l'état
Modèle Saisissez la quantité qui se trouve dans le ballon modèle.
Distillat Saisissez la quantité qui doit être distillée.
Efficacité Pour le bilan, la saisie d'une efficacité thermique exacte est néces­saire. L'efficacité dépend de la totalité des conditions de distillation et n'est d'abord qu'une estimation. C'est pourquoi, le premier tour de distillation ne sert qu'à l'étalonnage. A la fin de la distillation, déter­minez la quantité réellement distillée et calculez l'efficacité réelle avec la formule suivante :
.
η
m
(calc)
th
P
η
=
m
(gem)
η η
m m
P
th
(gem)
(calc)
degré d'efficacité réel degré d'efficacité estimé Quantité de distillat mesurée Quantité de distillat prescrite (calculée)
Pour les distillations suivantes, saisissez l'efficacité réelle ainsi dé­finie et les distillations suivantes seront exécutées automatique­ment avec une précision suffisante dans les mêmes conditions de distillation et de lieu.
Fin de la distillation automatique La distillation automatique se termine selon les critères suivants :
En fonction du volume Le bilan de la quantité de distillat prescrite a été fait.
Sélectionnez "Procédure" en tournant le bouton rotatif/bouton-
poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.“Procédures” s'affiche.
Sélectionnez une procédure en tournant le bouton rotatif/bouton-
poussoir vers la gauche ou la droite.
Appuyez sur la touche SET.La procédure choisie est utilisée pour la distillation suivante.
Remarque: pour chaque procédure, le diagramme vide-rotation­temps s'affiche. Vous pouvez modifier les paramètres pour chaque procédure. Ceci est décrit à la section suivante. En outre, vous pou­vez mémoriser le déroulement d'une distillation manuelle comme procédure, voir le paragraphe "Mode manuel".
032010
Distillation 100% La différence de température du réfrigérant mesurée est inférieure à une valeur de consigne, le solvant est totalement évaporé.
En outre, la distillation peut aussi être arrêtée manuellement: Appuyez sur le bouton rotatif/le bouton poussoir sur le champ
d'affichage "Stop".

77
Modifier une procédure Sélectionnez la procédure à modifier et appuyez sur le bouton ro-
tatif/bouton-poussoir. Le champ d'affichage "Supprimer et nou­veau" est activé.
Si vous appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir dans le
champ d'affichage "Supprimer et nouveau", la procédure est sup­primée.
Vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles étapes de procédure pour le vide et la rotation.
Arrêt de la distillation définie par l'utilisateur La distillation définie par l'utilisateur s'arrête automatiquement à la fin de toutes les étapes de la procédure actuelle. En outre, l'arrêt manuel est possible en appuyant avec le bouton rotation/bouton­poussoir sur le champ "Stop".
Mode Stand-by
Appuyez sur la touche "Power".
L'appareil se met en Stand-by.
Vide En tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la
droite, sélectionnez "Vide".
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Saisissez une valeur en tournant le bouton rotatif/bouton-pous-
soir vers la gauche/la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
Durée En tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la
droite, sélectionnez "Durée".
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Saisissez une valeur en tournant le bouton rotatif/bouton-pous-
soir vers la gauche/la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir. Une nouvelle
étape de procédure est définie avec la paire de valeurs vide-durée et ajoutée à la procédure. Le diagramme est actualisé.
Rotation En tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la
droite, sélectionnez "Rotation".
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Saisissez une valeur en tournant le bouton rotatif/bouton-pous-
soir vers la gauche/la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
Durée En tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la
droite, sélectionnez "Durée".
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.Saisissez une valeur en tournant le bouton rotatif/bouton-pous-
soir vers la gauche/la droite.
Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir Une nouvelle étape
de procédure est définie avec la paire de valeurs rotation-durée et ajoutée à la procédure. Le diagramme est actualisé.
Appuyez à nouveau sur la touche "Power".
Le menu principal apparaît et l'appareil est prêt à fonctionner.
Les étapes vide, durée et rotation ne peuvent être répétées que vingt fois maximum.
Touche SET: pour quitter le menu. La nouvelle procédure créée est mémorisée et sélectionnée comme procédure actuelle. Touche ESC: pour quitter le menu. Toutes les modifications sont annulées.

78
032010
Ecran de démarrage
Menu principal
Mode manuel
Mode distillation automatique
Mode défini par l'utilisateur
Réglages
Distillation
Vide
Entraînement
Bain chauffant
Langue
Service
Milieu du bain
Type de distillation
Séchage
Valeur limite de la puissance frigorifique
Puissance frigorifique maximale
RV10 5001 branché ?
Contrôle du débit
Unité de quantité
Hystérèse
Graduation du temps
Graduation du vide
Unité de vide
Intervalle droite/gauche
Minuteur
Graduation du temps
Graduation de la rotation
Eau
Huile
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Vanne
V4 Mise à l'air libre
RV10.4003 Pompe
Alignement
Heures de fonctionnement
Valeur de consigne de rotation
Valeur de consigne de vide
Affichage du minuteur
Start/Stop
Mémorisation, navigation dans les procédures
Affichage des erreurs
Affichage du diagramme vide-rotation-temps
Acétone
Eau
Toluène
N-panthénol
Benzol
UserSolvent 1
UserSolvent 2
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Valeur de consigne de rotation
Valeur de consigne de vide
Affichage du minuteur
Champ de navigation de la procédure de distillation
Start/Stop, autres paramètres
Affichage des erreurs
Affichage du débit, de la température différentielle et de la puissance du refroidisseur
Affichage du diagramme vide-rotation-temps
Valeur de consigne de rotation
Valeur de consigne de vide
Affichage du minuteur
Champ de navigation Solvants
Start/Stop, autres paramètres
Affichage des erreurs
Affichage du débit, de la température différentielle et de la puissance du refroidisseur
Affichage du diagramme vide-rotation-temps
Affichage de la progression de la distillation
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Procedure 10
Quantité du modèle
Quantité de distillat
Degré d'efficacité
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Procedure 10
Température du bain chauffant
Rotation
Vide
Degré d'efficacité
Valeur C
Enthalpie de l'évaporation
Densité
Suppression de la procédure
Vide
Durée
Rotation
Durée
Confirmer
English
Deutsch
Français
Español
Guidage par menus
032010

79
Réglage de la butée finale inférieure
ATTENTION! En fonction de la taille du ballon, de l'angle de réglage
de l'entraînement de rotation, ainsi que la position du bain chauffant et du dispositif de levage, le ballon d'évaporation peut se lever sur le bain chauffant. Risque de bris de verre ! Limitez la position inférieure du dispositif de levage avec la butée fi­nale variable. En mode manuel, un positionnement au choix du dispositif de levage est possible avec les touches “
” et “” Il n'y a pas de coupure au-
tomatique en cas de collision.
Appuyez sur la touche “
” jusqu'à ce que le dispositif de levage
atteigne la position souhaitée.
Remarque : le ballon d'évaporation doit s'immerger aux 2/3 dans le bain chauffant.
Pour déplacer l'élément de butée (Q), appuyez sur le bouton cen-
tral (R) à l'avant du dispositif de levage (fig. 28).
Poussez la butée (Q) dans la position souhaitée (fig. 29).
Appuyez sur la touche “
” jusqu'à ce que le dispositif de levage
atteigne la butée finale supérieure.
Remarque : la course est limitée de 0 à 6 cm.
R
Remplissage du ballon d'évaporation
Avant de remplir le ballon d'évaporation, l'appareillage en verre est réglé sur la pression théorique via la commande de vide (controller). Remplissez maintenant le ballon d'évaporation avec la conduite de
réapprovisionnement, voir fig. 30.
En raison de la dépression présente, le solvant est aspiré dans le
ballon d'évaporation. Ceci permet de réduire au maximum les pertes de solvants par aspiration.
Avant d'appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuelle-
ment le ballon d'évaporation. Le ballon d'évaporation ne doit pas être rempli au-delà de la moitié de son volume.
Remarque : Attention ! La charge maximale autorisée (ballon d'éva- poration et son contenu) est de 3 kg.
ig.28
F
Fig.29
ig. 30
Q
F
Installation du bain chauffant Lisez également le mode d'emploi du bain chauffant HB 10!
Abaissez le dispositif de levage dans sa position inférieure et vé-
rifiez la position du bain chauffant par rapport à celle du ballon d'évaporation. En cas d'utilisation d'un ballon d'évaporation plus grand (2 ou 3 litres) et selon l'angle de l'entraînement de rota­tion, vous pouvez décaler le bain chauffant de 50 mm vers la droite.
Remplissez le bain chauffant d'agent de mise à température jus-
qu'à ce que le ballon d'évaporation soit immergé aux 2/3.
Allumez l'entraînement de rotation et augmentez lentement la vi-
tesse de rotation.
Remarque : évitez la formation de rides.
Allumez le bain chauffant au niveau de l'interrupteur principal.
Remarque : évitez les tensions sur le verre par l'utilisation de tem­pératures différentes pour le ballon d'évaporation et le bain chauf­fant lors de la descente du ballon d'évaporation dans le bain chauffant !
Remarque : si vous utilisez des accessoires autres que des acces­soires d'origine IKA, la course de déplacement de 50 mm du bain chauffant peut ne plus être suffisante, en particulier en cas d'utili­sation d'un ballon d'évaporation de 3 l et d'un dispositif anti-mousse.
Utilisez la plaque IKA RV 10.3000 pour étendre la course de dépla­cement du bain chauffant de 150 mm.
Vérifiez le fonctionnement de la coupure en fin de course : Abaissez le dispositif de levage en appuyant en continu sur la tou-
che “
”.
L'entraînement s'arrête automatiquement dès qu'il a atteint sa
position inférieure définie.
Ramenez l'entraînement en position supérieure.

80
032010
Entretien et nettoyage
Le fonctionnement de l’appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de défaillances statistique.
Le joint d'étanchéité du condenseur en verre doit être contrôlé à in­tervalle régulier et remplacé si nécessaire.
Débranchez la prise secteur pour la nettoy­age.
Pour nettoyer la commande, il faut utiliser uniquement de l’eau avec un produit d’addition au détergent contenant un dérivé tensio-actif ou de l’alcool isopropylique si l’encrassement est plus important.
La commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil,
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification,
-
le numéro de position
voir www.ika.net, le tableau des pièces de rechange et catalo­gue des pièces de rechange.
Réparation En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et ex­empts de matières nocives pour la santé. Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un em­ballage de transport supplémentaire adapté.
et
la désignation de la pièce de rechange,
032010

81
Accessoires
1
RV 10.1 NS 29/32 Verrerie verticale (1) RV 10.10 NS 29/32 Verrerie verticale, avec revêtement(1) RV 10.2 NS 29/32 Verrerie diagonale (2) RV 10.20 NS 29/32 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.700 NS 29/42 Verrerie verticale (1) RV 10.710 NS 29/42 Verrerie verticale, avec revêtement (1) RV 10.800 NS 29/42 Verrerie diagonale (2) RV 10.810 NS 29/42 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.900 NS 24/40 Verrerie verticale (1) RV 10.910 NS 24/40 Verrerie verticale, avec revêtement (1)
2
RV 10.1000 NS 24/40 Verrerie diagonale (2) RV 10.1010 NS 24/40 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.3 Réfrigérant intensif vertical avec distributeur (1) RV 10.30 Réfrigérant intensif vertical avec distributeur, avec revêt (1) RV 10.4 Réfrigérant à neige carbonique (2) RV 10.40 Réfrigérant à neige carbonique, avec revêtment (2) RV 10.5 Réfrigérant vertical avec distributeur et soupape d’arrêt pour
la distillation à reflux (3)
RV 10.50 Réfrigérant vertical avec distributeur et soupape d’arrêt pour
21
3
la distillation à reflux, avec revêtment (3) RV 10.6 Réfrigérant intensif vertical avec distributeur et soupape (3) RV 10.60 Réfrigérant intensif vertical avec distributeur et soupape,
avec revêtment (3) HB 10.1 Écran de protection (Bain chauffant HB 10)
HB 10.2 Capot de protection (Bain chauffant HB 10)

82
1
2
RV 10.70 NS 29/32 Traversée de vapeur RV 10.71 NS 24/29 Traversée de vapeur RV 10.72 NS 29/42 Traversée de vapeur RV 10.73 NS 24/40 Traversée de vapeur
RV 10.80 NS 29/32 Ballon d'évaporation 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Ballon d'évaporation 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Ballon d'évaporation 250 ml RV 10.83 NS 29/32 Ballon d'évaporation 500 ml RV 10.84 NS 29/32 Ballon d'évaporation 1000 ml RV 10.85 NS 29/32 Ballon d'évaporation 2000 ml RV 10.86 NS 29/32 Ballon d'évaporation 3000 ml
RV 10.90 NS 24/32 Ballon d'évaporation 50 ml RV 10.91 NS 24/32 Ballon d'évaporation 100 ml RV 10.92 NS 24/32 Ballon d'évaporation 250 ml RV 10.93 NS 24/32 Ballon d'évaporation 500 ml RV 10.94 NS 24/32 Ballon d'évaporation 1000 ml RV 10.95 NS 24/32 Ballon d'évaporation 2000 ml RV 10.96 NS 24/32 Ballon d'évaporation 3000 ml RV 10.97 NS 24/40 Ballon d'évaporation 1000 ml
RV 10.2001 NS 29/42 Ballon d'évaporation 50 ml RV 10.2002 NS 29/42 Ballon d'évaporation 100 ml RV 10.2003 NS 29/42 Ballon d'évaporation 250 ml RV 10.2004 NS 29/42 Ballon d'évaporation 500 ml RV 10.87 NS 29/42 Ballon d'évaporation 1000 ml RV 10.2005 NS 29/42 Ballon d'évaporation 2000 ml RV 10.2006 NS 29/42 Ballon d'évaporation 3000 ml
RV 10.2007 NS 24/40 Ballon d'évaporation 50 ml RV 10.2008 NS 24/40 Ballon d'évaporation 100 ml RV 10.2009 NS 24/40 Ballon d'évaporation 250 ml RV 10.2010 NS 24/40 Ballon d'évaporation 500 ml RV 10.2011 NS 24/40 Ballon d'évaporation 1000 ml RV 10.2012 NS 24/40 Ballon d'évaporation 2000 ml RV 10.2013 NS 24/40 Ballon d'évaporation 3000 ml
RV 10.100 KS 35/20 Ballon de récupération 100 ml RV 10.101 KS 35/20 Ballon de récupération 250 ml RV 10.102 KS 35/20 Ballon de récupération 500 ml RV 10.103 KS 35/20 Ballon de récupération 1000 ml RV 10.104 KS 35/20 Ballon de récupération 2000 ml RV 10.105 KS 35/20 Ballon de récupération 3000 ml
RV 10.200 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 100 ml RV 10.201 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 250 ml RV 10.202 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 500 ml RV 10.203 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 1000 ml
032010
RV 10.204 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 2000 ml RV 10.205 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 3000 ml
RV 10.300 NS 29/32 Ballon de poudre 500 ml RV 10.301 NS 29/32 Ballon de poudre 1000 ml RV 10.302 NS 29/32 Ballon de poudre 2000 ml
RV 10.303 NS 24/29 Ballon de poudre 500 ml RV 10.304 NS 24/29 Ballon de poudre 1000 ml RV 10.305 NS 24/29 Ballon de poudre 2000 ml
RV 10.2014 NS 29/42 Ballon de poudre 500 ml RV 10.2015 NS 29/42 Ballon de poudre 1000 ml RV 10.2016 NS 29/42 Ballon de poudre 2000 ml
RV 10.217 NS 24/40 Ballon de poudre 500 ml RV 10.218 NS 24/40 Ballon de poudre 1000 ml RV 10.219 NS 24/40 Ballon de poudre 2000 ml
RV 10.400 NS 29/32 Cylindre d'évaporation 500 ml RV 10.401 NS 29/32 Cylindre d'évaporation 1500 ml
RV 10.402 NS 24/29 Cylindre d'évaporation 500 ml RV 10.403 NS 24/29 Cylindre d'évaporation 1500 ml
RV 10.2020 NS 29/42 Cylindre d'évaporation 500 ml RV 10.2021 NS 29/42 Cylindre d'évaporation 1500 ml
RV 10.2022 NS 24/40 Cylindre d'évaporation 500 ml RV 10.2023 NS 24/40 Cylindre d'évaporation 1500 ml
RV 10.500 NS 29/32 Dispositif anti-mousse RV 10.501 NS 24/29 Dispositif anti-mousse RV 10.2024 NS 29/42 Dispositif anti-mousse RV 10.2025 NS 24/40 Dispositif anti-mousse
RV 10.600 NS 29/32 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation RV 10.601 NS 29/32 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation RV 10.602 NS 29/32 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV 10.603 NS 24/29 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation RV 10.604 NS 24/29 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation RV 10.605 NS 24/29 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV 10.2026 NS 29/42 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation RV 10.2027 NS 29/42 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation RV 10.2028 NS 29/42 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV 10.2029 NS 24/40 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation RV 10.2030 NS 24/40 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation RV 10.2031 NS 24/40 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV 10.606 NS 29/32 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml RV 10.607 NS 29/32 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV 10.608 NS 24/29 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml RV 10.609 NS 24/29 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV 10.2032 NS 29/42 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml RV 10.2033 NS 29/42 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV 10.2034 NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml RV 10.2035 NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV 10.3000 Plaque
RV 10.4001 Electrovanne vide de maison (1) RV 10.4002 Electrovanne vide de laboratoire (2) RV 10.4003 Commande de pompe avec électrovanne (3) RV 10.5001 Vanne d'étranglement d'eau (4), uniquement pour le fonctionne-
ment sur conduite d'eau!
RV 10.5002 Filtre (5)
1
2
3
RV 10.5003 Vanne de régulation de pression (6)
032010
4
5 6
RV 06.13 Joint d’étanchéité FKM avec revêtement PTFE (1) RV 06.15 Joint d’étanchéité PTFE (2)
1
2
PC 1.1 Câble
labworldsoft
®

83
Messages d’erreurs
Tout dysfonctionnement pendant l'utilisation est matérialisé par un message d'erreur à l'affichage. Après affichage d'un message d'erreur grave, le dispositif de levage monte en butée supérieure et la commande de l'appareil est bloquée. Le dispositif de levage peut toujours être commandé.
Procédez alors comme suit:
Eteindre l'appareil à l'interrupteurPrendre les mesures correctivesRedémarrer l'appareil
Code d’erreur Conséquence Cause Correction
Erreur de La distillation est interrompue en mode Interface IR bloquée Validez avec ESC
communication "Distillation automatique" Bain chauffant coupé Activer le bain chauffant
ain Contrôler et nettoyer l'interface IR
b
as de rotation La distillation est arrêtée L'entraînement de rotation ne démarre pas Couper l'appareil à l'interrupteur et le rallumer
P
ucune La distillation est interrompue en mode Aucune montée de la température Validez avec ESC
A ifférence "Distillation automatique" différentielle du réfrigérant Contrôlez le débit du réfrigérant
d
de température Contrôlez si les flexibles de réfrigérant sont
Température La distillation est arrêtée Température différentielle hors de Validez avec ESC
hors la plage de mesure (>7 K) Contrôlez si les flexibles de réfrigérant sont
lage bien vissés
p
as de vide La distillation est arrêtée La valeur de consigne du vide n'est pas Validez avec ESC
P
Pas de mise Le vide ne peut pas être ventilé Pas de ventilation du refroidisseur Désactivez l'appareil
l'air libre Le capteur de vide est défectueux
à
La vanne d'eau L'eau arrive en permanence dans La vanne d'eau n'est pas fermée Validez avec ESC
n'est pas fermée le circuit de refroidissement Vérifiez le raccordement
as d'entraînement de la rotation ou avec un gros écart de vitesse
P
bien vissés
Le vide ne peut pas être régulé atteinte Contrôlez l'étanchéité de la verrerie et des raccords
flexibles Activez la pompe Vérifiez le raccordement des vannes de vide
Ventilez la verrerie manuellement via le robinet
'arrêt
d
Débit hors plage La distillation est interrompue en mode Débit du réfrigérant hors plage Validez avec ESC
Refroidisseur La distillation est arrêtée Refroidisseur surchargé Validez avec ESC
surchargé Du distillat peut arriver dans la pompe à vide Modifiez les paramètres de traitement, p.ex.
Distillation sèche La distillation est arrêtée Durant la distillation, l'absence de milieu Validez avec ESC
Le dispositif de La distillation est arrêtée La course de levage est bloquée Validez avec ESC
levage n'est pas Le moteur de levage est coupé Vérifiez la course de levage
en position finale Eliminez les blocages
Erreur L'alignement est réinitialisé sur le réglage L'alignement se trouve hors des plages Validez avec ESC
d'alignement d'usine (max. +/- 0,5K) Vérifiez si la sonde est bien mise
Erreur de La valeur d'étalonnage du vide est Erreur lors de la vérification du contenu Le vide doit être réétalonné mémoire réinitialisée sur le réglage d'usine de la mémoire
Fuite de vide La distillation est arrêtée Fuite dans le système de vide Validez avec ESC
Distillation automatique" Réglez le débit à nouveau
"
a été détectée dans le ballon d'évaporation Ou passez à la rubrique “Séchage" dans le
Coupez le contrôle du débit (pour le refroidisseur à neige carbonique)
augmentez la pression Baisser la température du bain Accroître le débit du refroidisseur dans le cadre indiqué
menu “Réglages"
Effectuez un nouvel alignement
Recherche de fuite
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d'erreur s'affiche
- Adressez-vous au département de service,
- Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur.
Caractéristiques techniques
Plage de tension de service Vac 100 - 230 + 10% Tension nominale Vac 100 - 230 Fréquence Hz 50 / 60 Puissance absorbée sans bain chauffant Puissance absorbée en mode d’opération “stand by”
W 100
W 3,3 Vitesse de rotation rpm 20-280 Affichage de la vitesse de rotation digital Taille de l'image à l'écran (l x h) mm 70 x 52 Écran Ecran TFT Multilingue oui Marche à droite-gauche/mode intervalle oui Démarrage progressif oui Dispositif de levage automatique Vitesse de levage mm/s 50 Course mm 140

84
032010
Réglage butée de fin de course inférieure 60 mm, sans contact Inclinaison réglable de la tête 0° - 45° Minuteur 1-199 minutes Intervalle 1-60 sec Contrôleur de vide intégré ja Plage de mesure du vide mbar (hPa) 1050 - 1 Plage de régulation du vide mbar (hPa) 1050 - 1 Précision de la mesure du vide mbar + Précision de régulation du vide mbar hystérèse réglable Plage de mesure de la température différentielle K6 Plage de compensation de décalage K+ Port Programmation des rampes Etapes de distillation programmables ja Commande à distance Surface de refroidissement cm (Refroidisseur standard RV 10.1,10.10,10.2,10.20) Débit minimum du réfrigérant l/h 30 Débit maximum du réfrigérant l/h 100 Pression du réfrigérant bar 0,5 Plage de température du réfrigérant °C 18 - 22, constant Fusible 2 x T1,6A 250V 5x20 Facteur de service admissible % 100 Température environ. admiss. °C 5-40 Taux d'humidité relatif admiss. % 80 Degré de protection selon DIN EN 60529 IP 20 Classe de protection I Catégorie de surtension II Taux d'encrassement 2
(sans verrerie ; sans bain chauffant)
Poids Dimension Hauteur max. d’utilisation de l’appareil m max. 2000
(l x p x h)
2
kg 18,6
mm 500 x 440 x 430
2 (+ 1 Digit) après l'alignement à température constante
0,5
USB, RS 232
ja
avec accessoire labworldsoft
1200
®
Sous réserve de modifications techniques!
Tableau des solvants (sélection)
Solvant Formule Pression en mbars
Acetic acid C2H4O Acetone C3H6O 556 Acetonitrile C2H3N 226 N-Amylalcohol, C5H12O 11 n-Pentanol
n-Butanol C4H tert. Butanol, C4H10O 130 2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate C6H12O Chlorobenzene C6H5CI 36 Chloroform CHCI Cyclohexane C6H Dichloromethane, CH2CI Methylenechloride
Diethylether C 1,2,-Dichloroethylene (trans) C Diisopropylether C6H14O 375 Dioxane C4H8O Dimethylformamide (DMF) C Ethanol C
4H10 2H2CI2
3H7 2H6
pour le point d’ébouillition à 40 °C
2
10
2
3
12
2
O atm.press.
2
NO 11 O 175
44
25
39
474 235 atm.press.
751
107
Ethylacetate C4H8O Ethylmethylketone C4H8O 243 Heptane C7H Hexane C6H Isopropylalcohol C3H8O 137 Isoamylalcohol, C5H12O 14 3-Methyl-1-Butanol
Methanol CH4O 337 Pentane C5H n-Propylalcohol C3H8O 67 Pentachloroethane C2HCI 1,1,2,2,-Tetrachloroethane C2H2CI 1,1,1,-Trichloroethane C2H3CI Tetrachloroethylene C2CI Tetrachloromethane CCI Tetrahydrofurane (THF) C4H8O 357 Toluene C7H Trichloroethylene C2HCI Water H2O 72 Xylene C8H
2
16 14
12
5
4 3
4
4
8
3
10
240
120 335
atm.press.
13 35 300 53 271
77 183
25
032010
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison de IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème en­trant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l'ap­pareil accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre ré­clamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.

85
Índice
Declaracion de conformidad de CE Indicaciones de seguridad Uso conforme al previsto Desempacado Informaciones importantes Instalación
Accionamiento Baño calefactor Equipo de vidrio Manguera
RV 10 control
Indicaciones de seguridad
Seite
86 87 87 88 89
Interfaces y salidas
3
Puesta en servicio Mantenimiento y limpieza Accesorios Códigos de error Datos técnicos Tabla de disolvente (selección) Garantía
ES
96
98 108 109 111 112 112 112
Para su protección
Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan ac­ceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debi­damente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que cor­respondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de acci­dentes. Sobre todo en los trabajos que se realicen en condiciones de
vacío!
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase de peli­gro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños de­bido a:
- a salpicadura de líquidos
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
- la rotura del cristal.
• Tenga en cuenta que el usuario puede verse en peligro si inhala o entra en contacto con determinados fluidos, como son los líquidos, vapores, humos o polvos tóxicos, así como las sustancias microbiológicas.
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Asegúrese de que haya una suficiente distancia respecto al suelo, puesto que la estructura de vidrio puede sobrepasar la altura del aparato.
Revise antes de cada utilización el aparato, sus accesorios y, sobre todo, los componentes de vidrio para asegurarse de que no presentan daños. No utilice ningún componente dañado.
Asegúrese de que la estructura de vidrio no presente tensiones. Existe pe­ligro de reventón si:
- se forman tensiones como consecuencia de un montaje incorrecto,
- se reciben influencias mecánicas del exterior,
- se producen picos de temperatura locales.
Asegúrese de que el aparato no se mueve ni desvía por la acción de vibra­ciones o masas centrífugas excéntricas.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan,
- los materiales inflamables,
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición baja.
•ATENCIÓN: Este aparato sólo puede procesar o calentar fluidos cuyo punto de inflamación se encuentre por encima del límite de temperatura de se­guridad establecido para el baño calefactor. El límite de temperatura de seguridad establecido para el baño calefactor debe estar siempre por lo menos 25 °C por debajo del punto de combu-
stión del fluido utilizado.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampoco con su-
stancias peligrosas ni debajo del agua.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro- sa durante
su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
Los procesos electrostáticos pueden entrañar ciertos riesgos.
• Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en entornos vigilados.
• El aparato no puede utilizarse en condiciones de sobrepresión (para cono­cer la presión del agua de refrigeración, consulte "Datos técnicos")
• Con el fin refrigerar adecuadamente la unidad de accionamiento, no cubra las ranuras de ventilación.
• Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro inmediato.
• El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se incluyen los ac­cesorios que se mencionan en el capítulo dedica do a dichos componentes.
Observe las instrucciones de uso del baño calefactor HB 10.
Observe asimismo las instrucciones de uso de los accesorios, como es la bomba de vacío.
Placez la sortie côté pression de la pompe à vide dans la hotte de laboratoire.

86
Utilice la cubierta de protección HB 10.2 o la placa de protección frente a salpicaduras HB 10.1.
El aparato sólo se puede utilizarse debajo de una campana de ventilación que esté cerrada por todos lados, o en conjunto con dispositivos de pro­tección similares.
Adapte la cantidad y el tiempo de material a destilar al tamaño del equipo de destilación. El refrigerador debe tener un potencial de acción suficiente. Además, el flujo del refrigerante debe vigilarse a la salida del refrigerador.
Ventile siempre la estructura de vidrio si trabaja a presión normal (por ejemplo,
con la salida abierta del refrigerador), pues así evitará que se forme presión.
Tenga en cuenta que, si se produce una concentración peligrosa de gases,
vapores o partículas en suspensión, estas sustancias pueden escaparse por la salida abierta del refrigerador. Asegúrese de que el sistema no en­traña ningún peligro incorporando, por ejemplo, trampas de enfriamiento, botellas lavadoras de gas o realizando una aspiración profunda.
• Los recipientes de vidrio evacuados no pueden calentarse unilateralmente; además, el émbolo del evaporador debe estar girando de forma continua du­rante la fase de calentamiento.
El equipo está diseñado para utilizarlo en un vacío de hasta 10 mbar. En las destilaciones al vacío, todos los equipos deberán evacuarse antes de co­menzar el calentamiento (consulte el capítulo relativo a la puesta en marcha). Todos los equipos deberán volver a ventilarse después de la refrigeración. En las destilaciones al vacío, los vapores no condensados deberán conden­sarse a la salida o eliminarse mediante un procedimiento seguro. Si existe el peligro de que los restos de destilación se descompongan en presencia de oxígeno, sólo podrá introducirse gas inerte para desahogar la instalación.
ATENCIÓN: Evite que se formen peróxidos. En los restos de destilación y evaporación pueden concentrarse peróxidos orgánicos, lo que puede en­trañar un riesgo de explosión. Guarde los líquidos que tienden a formar peróxidos en un lugar que esté pro­tegido de la luz y, sobre todo, de la radiación UB y, en cualquier caso, ase­gúrese de que no hay presencia de peróxidos antes de realizar cualquier labor e destilación o evaporación. En el caso de encontrar peróxidos, retí­relos. Tienden a formar peróxidos numerosos compuestos orgánicos, como son el delkalin, el dietiléter, el dioxano, el tetrahidrofurano y, además, algu­nos hidrocarburos no saturados, como el tetralin, el dieno, el cumol y el al­dehído, la acetona y soluciones de estas sustancias.
PELIGRO DE QUEMADURA: El baño calefactor, así como el líquido de atemperado, el matraz de evaporación y la estructura de vidrio pueden ca­lentarse si el dispositivo se utiliza durante un período prolongado. Espere a que los componentes se enfríen antes de seguir utilizando el aparato.
ATENCIÓN: Evite que se produzcan retardos en la ebullición! No caliente el émbolo del evaporador en baño caliente sin acoplar también el acciona­miento rotativo. Si se produce una formación repentina de espuma o de sa­lida de gas, significa que el interior del matraz está empezando a descomponerse, por lo que deberá interrumpir el calentamiento de inme­diato. Utilice el aparato de elevación para elevar el matraz de evaporación y extraerlo del baño calefactor. Vacíe el área en peligro e incluya las adver­tencias correspondientes en el entorno.
Trabajo automatizado: verifique y compruebe los procesos de evaporación antes de dejar que transcurran de forma automati-
.
zada. Los procesos de evaporación desconocidos no pueden trans­currir de forma automatizada. Además del funcionamiento manual pueden seleccionarse los si­guientes modos automatizados:
- 100% de destilación,
- Destilación dependiente del volumen o de las cantidades.
Al desconectar el aparato o desenchufarlo de la red eléctrica se activa el me-
canismo de elevación de seguridad, lo que extrae el matraz de evaporación del baño calefactor. La carga máxima (matraz de evaporación y contenido) es de 1,5 kg, pues sólo así se garantiza la fiabilidad del mecanismo de ele­vación de seguridad cuando no hay corriente.
032010
ATENCIÓN: No utilice nunca el aparato si el matraz de evaporación está gi­rando y el elevador está elevado. Baje primero el matraz de evaporación e in­trodúzcalo en el baño calefactor y, a continuación, inicie el movimiento de rotación. De lo contrario, existe el riesgo de que se produzcan salpicaduras del fluido caliente.
• Después de un fallo en la corriente puede producirse una baja pre­sión en el equipo de vidrio. El equipo se ventila automáticamente cuando se vuelve a encender. Ajuste la velocidad del accionamiento de modo que la rotación de los ma-
• traces de evaporación en el baño calefactor no proyecte medio de atem­perado y, en caso necesario, reduzca dicha velocidad.
No toque los componentes giratorios durante el funcionamiento
Las fuerzas centrífugas excéntricas pueden producir fenómenos de reso­nancia incontrolados del dispositivo o de la estructura, lo que a su vez puede dañar o destrozar el conjunto de aparatos. Desconecte inmediatamente el aparato si se producen fuerzas centrífugas excéntricas o ruidos poco habi­tuales, o bien reduzca la velocidad.
El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se pulsa el inter­ruptor correspondiente del mismo o si se desenchufa el cable de alimen­tación.
La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesible para el usuario.
.
Uso conforme al previsto
Aplicación
4
En combinación con los accesorios correspondientes recomendados por IKA, el aparato es adecuado para:
- la destilación rápida y cuidadosa de líquidos
- la evaporación de soluciones y suspensiones
- la cristalización, la síntesis o la limpieza de productos químicos puros
- el secado de polvos y granulados
- el reciclado de disolventes
Modos de funcionamiento: Aparato de sobremesa
Para proteger el aparato
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red.
• La caja de enchufe utilizada debe estar puesta a tierra (contacto de con­ductor protector).
• Las piezas extraíbles del aparato deben volver a incorporarse en el mismo para evitar la penetración de objetos ex-traños, líquidos u otras sustancias.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
Recuerde que la protección del usuario no podrá garantizarse si el aparato se utiliza con accesorios que no sean los suministrados o recomendados por el fabricante, o si se realiza un uso indebido del mismo sin tener en cuenta las disposiciones del fabricante.
Área de aplicación
- Laboratorios - Escuelas
- Farmacias - Universidades
Desempacado
Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado
- Si observa desperfectos, rellene enseguida el registro correspondiente (correo, ferrocarril o empresa de transportes)
Volumen de suministro
consulte la tabla
recubierto
recubierto
RV 10.2
RV 10.20
RV 10.1
RV 10.10
032010
HB 10
RV 10 control
Botella de Woulfe
Soporte
Accionamiento
Baño calefactor
Equipo de vidrio vertical
Equipo de vidrio vertical
Equipo de vidrio diagonal
RV 10 control V xxx xxxxxxxx RV 10 control VC xx x xxxxxxxx RV 10 control D xx x xxxxxxxx RV 10 control DC xx xxxxxxxxx
Protección del refrigerador completa
Equipo de vidrio diagonal
Instrucciones de manejo
Tubo de vacío (2x0,55 m)
Tubo de descarga de agua (1x1 m)
Llave poligonal
funcionamiento individual en la bomba de vacío
Asa
RV 10.4003 Control de bomba con válvula de vacío para
opcional:
RV 10.4001 Válvula de vacío para el vacío doméstico
RV 10.4002 Válvula de vacío para el vacío de laboratorio
o
o
o

87
Informaciones importantes
La destilación es un procedimiento de separación térmica para compuestos líquidos que se basa en puntos de ebullición específicos de las sustancias y dependientes de la presión y consiste en realizar una evaporación y, a conti­nuación, una condensación.
La temperatura correspondiente al punto de ebullición se reduce cuando dis­minuye la presión externa, por lo que, por lo general, se trabaja a una presión baja, ya que así es posible mantener una temperatura constante del baño ca­lefactor (por ejemplo, 60 °C). A través del vacío se ajusta entonces el punto de ebullición, con una temperatura del vapor de unos 40 °C.Por su parte, el agua de refrigeración del refrigerador de condensación no debe superar los 20 °C (regla de 60-40-20).
Para crear el vacío, utilice una bomba de membrana resistente a los produc­tos químicos que disponga además de un controlador de vacío y esté prote­gida frente a los restos de disolvente mediante la intercalación de una botella de Woulfe y/o un separador de vacío.
La utilización de una bomba de chorro de agua para generar el vacío sólo está recomendada en ocasiones muy concretas, puesto que en estos sistemas puede producirse una contaminación del medio ambiente como consecuen­cia de los disolventes.
El rendimiento de evaporación se ve influido por la velocidad, la temperatura el tamaño del matraz y la presión del sistema La carga de trabajo óptima del refrigerador de paso es de aprox. el 60%.
Lo que corresponde a una condensación de aprox. 2/3 de la hélice del refri­gerador. Si la carga de trabajo es mayor, existe el riesgo de que el vapor de disolvente no condensado se aspire también. Para evitar esto, puede activar la supervisión de la seguridad de la carga del refrigerador. Realice a tal fin varias destilaciones y tome el valor del menú "Configuración", elemento "Accionamiento", punto "Máxima potencia de refrigeración". Calcule la potencia del refrige­rador según la fórmula siguiente:
Valor límite de la potencia del refrigerador = Máxima potencia del ref­rigerador * 1.3
Introduzca este valor en el menú "Configuración", elemento "Desti­lación", punto "Límite potencia del refrigerador". A continuación, el aparato termina la medición si se supera el valor límite del refrige­rador y presenta un mensaje de error. La modificación de la confi­guración de la estructura del refrigerador o de la configuración de la destilación exige, en su caso, una nueva adaptación de la carga má­xima del refrigerador.
La configuración de fábrica para este valor es 900 W.
.
El aparato está provisto de un mecanismo de elevamiento de seguridad para el matraz. El equipo de vidrio puede quedar con vacío después de un fallo en la corriente; así pues, vuelva a airearla cuando la vuelva a encender. Si se pro­duce un fallo en la corriente, el matraz, que eleva éste automáticamente me­diante un resorte de presión de gas y lo extrae del baño calefactor.
ATENCIÓN: La carga máxima (matraz de evaporación y contenido) es de 1,5 kg, pues sólo así se garantiza la fiabilidad del mecanismo de elevación de se­guridad cuando no hay corriente, en estructuras de vidrio con refrigerador dia­gonal o vertical. Si se utilizan otros tipos de refrigeradores, como pueden ser los de hielo seco o los intensivos, así como cuando se utilizan piezas de distribución de destila­ción de reflujo con refrigerador encajable, puede que sea necesario reducir la carga máxima de acuerdo con el sobrepeso de estas estructuras de vidrio. Así pues, antes de comenzar la destilación compruebe si el elevador provisto de vi­drio y producto de destilación se desplaza hacia arriba cuando no hay corriente.
Con el rotavapor RV 10 control, no sólo puede realizar todas las operaciones de evaporación manuales y semiautomáticas, sino también los procesos de evaporación totalmente automáticos y controlados por cantidad. Para ello, el aparato está equipado de manera predeterminada con un controlador de vacío de dos pun­tos, sensores de medición de temperatura diferencial de agua de
,
refrigeración y un caudalímetro de agua de refrigeración. El apa­rato está diseñado para el uso en un suministro de agua de refri­geración (por ejemplo, termostato de laboratorio), pero también puede utilizarse con agua corriente. Tenga en cuenta a tal fin los datos técnicos en lo que se refiere a la presión, la constancia de temperatura y la constancia del agua de refrigeración.
Si utiliza el equipo con agua corriente recomendamos usar la válvula estranguladora RV 10.5001. Esta válvula permite ajustar el caudal del agua de refrigeración, así como interrumpir la alimentación del agua de refrigeración de forma automática después de una destilación. El filtro de agua RV 10.5002 permite retener partículas de suciedad del agua corriente ante la técnica de válvulas. Para reducir la presión recomendados colocar la válvula reguladora de presión RV 10.5003 directamente en la conexión después del punto de recepción.
Destilación automatizada dependiente del volumen: el aparato debe colocarse en la temperatura de servicio. Esto se consigue con una destilación de prueba. En la destilación automatizada deben tenerse los valores que se in­dican en el apartado "Datos técnicos".
El rotavapor RV 10 control está equipado de manera predeterminada con un regulador de vacío de dos puntos, así como con una cámara de medición de presión que incluye una válvula de ventilación. En función de la fuente de vacío que exista en el emplazamiento del cliente es preciso distinguir o instalar las válvulas de vacío que se mencionan a continuación.
Fuente de vacío Identificación Válvula
Instalación de vacío doméstico Fuente de vacío de escala industrial para RV 10.4001
Vacío de laboratorio Bomba de vacío instalada en el laboratorio con varios RV 10.4002
Funcionamiento con una sola bomba Un rotavapor en una bomba / funcionamiento de sobremesa RV 10.4003

88
muchos tipos de usuarios domésticos; en su mayoría, conductos de tubería instalados de forma fija.
consumidores del mismo tipo, por ejemplo 2 rotavapores / 1 bomba
La bomba se desconecta cuando se alcanza la presión e enciende después de forma automática.
032010
Instalación
Accionamiento RV 10 control ATENCIÓN: Quite el dispositivo de protección para el transporte (fig. 4a)!
Fig. 4a
Sostenga el elevador con la mano en la posición de altura y retire el tornillo
moleteado de la parte posterior del aparato (A).
Una vez retirado el dispositivo de protección para el transporte, el eleva-
dor se desplaza lentamente hacia al fin de carrera superior. El desplaza­miento es de unos 140 mm.
Conecte el aparato al sistema de alimentación utilizando el cable incluido
en el volumen de suministro (B).
Pie ajustable (fig. 4b)
Afloje el dispositivo de apriete para ajustar el ángulo del accionamiento de
rotación que se encuentra en el lado derecho del elevador girando el tor­nillo del asa (E) en el sentido contrario a las agujas del reloj (si presiona li­geramente el tornillo del asa (E) al tiempo que lo gira, éste puede seguir extrayéndose).
Ajuste el accionamiento a un ángulo de aprox. 30° (fig. 7).
Fig. 7
Acto seguido, asegure el accionamiento de rotación frente a torsión apre-
tando el tornillo del asa en el sentido de las agujas del reloj.
Baño calefactor
HB 10
ATENCIÓN: Observe las instrucciones de uso del baño calefactor y, sobre
todo, el capítulo relativo a la puesta en marcha.
Coloque el baño calefactor en la superficie de ajuste del accionamiento de
rotación y desplácelo a la posición izquierda (fig. 8).
E
Fig. 4b
Montaje de la botella de Woulfe (fig. 5) Monte la pieza de conexión de la manguera (C) en el lado iz-
quierdo.
Monte el soporte (D) en la pieza de conexión de la manguera (C).
C
Fig. 5
D
Coloque la botella y monte en la misma las conexiones de mangueras in-
cluidas en el volumen de suministro (fig. 6).
Nota: El intercambio de datos entre la unidad de accio-
Fig. 8
namiento y el baño calefactor se realiza mediante una interfaz de in­frarrojos. Tenga en cuenta que la comunicación sólo está garantizada si el recorrido de luz está libre y no se interrumpe.
Equipo de vidrio
Abra el inmovilizador del cabezal de accionamiento girando éste 60° en el
sentido contrario a las agujas del reloj (D), (fig. 9).
F
032010
Fig. 6
Fig. 9
G
H

89
1
2
3a
3b
1
2
3a
3b
Introduzca el tubo de paso de vapor hasta el tope.
Bloquee a continuación este inmovilizador girándolo 60° en el sentido de
las agujas del reloj (fig. 10).
H
Fig. 10
Compruebe el inmovilizador axial del tubo de paso de vapor.
Dispositivo de empuje La tuerca de plástico (H) sirve como ayuda de empuje para conexiones es-
meriladas del matraz
(Fig. 9).
Sujete el inmovilizador y afloje la tuerca de plástico (H).
Sostenga el matraz de evaporación fijo y gire la tuerca de plástico (H) hasta
el cuello del matraz de evaporación.
Ante puesta en servizio - Montaje del junta RV 06.15
Monte el tubo de paso del vaporMonte la junta RV 06.15
Desplace la tuerca de racor (3b) a través de la brida del refrigerador (3a).
Desplace también el anillo elástico (3c) a través de la brida del refri-
(1).
(2).
gerador (3a).
Coloque el refrigerador (3a) sobre la junta (2).
Apriete la tuerca de racor (3b) a mano en la brida de rosca. Mantenga el aparato en funcionamiento 20 min a 120 rpm. A continuación, vuelva a apretar la tuerca de racor (3b) a mano.
Nota: Siga las instrucciones de montaje del equipo de vidrio.
Fig. 11c
Nota: Antes de la puesta en marcha, apriete la tuerca de plástico (E) ma-
nualmente hacia la izquierda. A este respecto puede retener el bloqueo (D) del tubo de conducción de vapor
.
Uso de la junta del refrigerador
Coloque la junta del refrigerador RV 06.15 o RV 06.13 en el alojamiento del
radiador y monte el equipo de vidrio en el aparato según se indica en las instrucciones de montaje (fig. 11 a, b y c).
Fig. 11a
Fig. 11d
Montaje de la protección del refrigerador del equipo de vidrio vertical
Monte la protección del refrigerador según se indica en la ilu-
stración (fig. 12).
Monte la chapa (A) con el tornillo moleteado (B).Introduzca la varilla de soporte (C) en la chapa (A) y fíjela con la tu-
erca (D).
Incorpore la protección de goma (E).Sujete la cinta de velcro (F) en la varilla de soporte (C).Sujete el equipo de vidrio vertical con la cinta de velcro (F).
M
N

90
L
Fig. 11b
K
I
J
Fig. 12
032010
4
7
8
6
12
9
3
1
0
5
1
3
1
5
16
Accionamiento de rotación
Equipo de vidrio RV 10.2 diagonal RV 10.20 diagonal, recubierto
Equipo de vidrio R
V 10.1 vertical
RV 10.10 vertical, recubierto
Accionamiento de rotación
2
1
0
0
0
m
l
N
S
2
9
/
3
2
1
11
1
3
12
5
4
7
8
6
15
9
3
2
1
0
1
6
11
1
1
0
0
0
m
l
N
S
2
9
/
3
2
Montaje del equipo de vidrio
Pos. Designación Cantidad Cantidad
Equipo de vidrio diagonal Equipo de vidrio vertical
1 Matraz de recepción 11 2 Pinza de fijación NS 29 11 3 Tubo de paso del vapor 11 4 Llave de cierre 11 5 Tubo 11 6 Refrigerador 1 refrigerador diagonal 1 refrigerador vertical 7 Conexión 1 manguito de introducción 1 conexión de vacío 8 Pinza de fijación NS 29 11
9 Junta RV 06.13/ RV 06.15 11 10 Matraz de evaporación de 1000 ml 11 11 Pinza de rótula rectificada RV 05.10 11 12 Tapón de la conexión roscada 44 13 Conexión de manguera 44 15 Tuerca de seguridad 11 16 Anillo elástico 11
Desmontaje del radiador
Utilice la llave poligonal incluida para aflojar la tuerca de racor fija.Afloje la tuerca de racor girándola hacia la izquierda.
Descripción del refrigerador especial
RV 10.3 Refrigerador vertical intensivo con pieza de distribución
Refrigerador vertical intensivo realizado con doble revestimiento, lo que permite unas condensaciones especialmente eficaces. También disponible en modelo recubierto (RV 10.30)
RV 10.4 Radiador de hielo seco
Refrigerador por hielo seco para la destilación de disolventes con un punto de ebullición bajo. Refrigeración mediante hielo seco; no se necesita agua de refri­geración; máxima condensación gracias a las bajas temperaturas. Version disponible avec revêtement (RV 10.40) Si se utiliza un refrigerador de hielo seco, el control de caudal debe
Fig.13
desactivarse en el menú "Destilación", elemento "Control de cau­dal"; véase también el capítulo "Puesta en servicio".
RV 10.5 Refrigerador vertical con pieza de distribución y vál-
vula de bloqueo para la destilación de reflujo
También disponible en modelo recubierto (RV 10.50)
RV 10.6 Refrigerador vertical intensivo con pieza de distribu­ción y válvula de bloqueo para la destilación de reflujo
Refrigerador vertical intensivo realizado con doble revestimiento, lo que permite unas destilaciones de reflujo especialmente eficaces. También disponible en modelo recubierto (RV 10.60)
032010

91
2
x T1,6A 250V
Tendido de mangueras
Representación esquemática de las conexiones de mangueras (vista posterior)
Agua
Vacío
RV 10.5001 Válvula de estrangula­ción de agua opcional
Agua
Fig. 14

92
032010
Vacío
Monte una de las válvulas de vacío opcionales RV 10.4001 o RV
10.4002 o RV 10,4003, conforme a su instalación de vacío, en el so­porte previsto a tal fin y conecte la manguera de vacío con la válvula (Fig. 15a, b, c).
Conexión RV 10.4001
Fig. 15a
obina de giro libre
B
Conexión RV 10.4003
Alimentación
ed
r
bomba
Fig. 15c
Bobina de giro libre
Conexión RV 10.4002
La dirección de aspiración corresponde a la identifi-
ación de la flecha.
c
segúrese de que la posi-
A ción de montaje es la cor­recta.
Fig. 15b
Bobina de giro libre
La dirección de aspiración corresponde a la identifi­cación de la flecha.
segúrese de que la posi-
A ción de montaje es la cor­recta
Conexión de los sensores de medición de temperatura RV10 (dT)
Fig. 15d
dT
Observe la identificación de la flecha.
032010
La dirección de aspiración corresponde a la identifi­cación de la flecha. Asegúrese de que la posi­ción de montaje es la cor­recta.

93
Agua
Entrada del agua
Entrada del agua
Conecte la entrada de agua a su suministro de agua (Fig. 16a; Fig. 16b
con válvula de estrangulación de agua opcional RV 10.5001). Tenga en cuenta los datos técnicos relativos al suministro de agua. La válvula de estrangulación de agua RV 10.5001 no resulta adecuada para el uso en el grupo refrigerador, porque el caudal se reduce de­masiado.
Fig. 16a
RV 10.5001
Conecte la manguera de descarga de agua incluida en el volumen de
suministro insertando la boquilla hasta el tope en el casquillo de con­exión (Fig. 18).
Atención: Asegúrese de que la entrada y la salida del refrige­rador estén correctamente conectadas. Si las mangueras de entrada y descarga de agua no se montan con­forme a la descripción o lo expuesto en la figura 14, no pueden reali­zarse destilaciones automáticas, pues lo valores de temperatura de entrada y salida no se calcularán correctamente.
Entrada del refrigerador
Salida del refrigerador
ig. 18
F
Afloje la conexión de manguera con el asa contenida en el volumen
de suministro.
Fig. 16b
Conecte las mangueras de agua en el refrigerador de vidrio (manguera
corta (O) = salida abajo, manguera larga (P) = entrada arriba) y fija las mangueras (Fig. 17).
Nota: Para conocer más detalles sobre el refrigerador especial, consulte
el capítulo "Descripción del refrigerador especial".
P
O
Fig. 17
Fig. 19

94
032010
dT
RS 232
RV10.4003 P
ump control
R
V10.5001
R
V10.4001/2
R
V10.4003 Valve
Representación esquemática de las conexiones; vista posterior
Inserte el cable de conexión de la válvula (válvula RV 10.5001 o RV 10.4001/2, o RV 10.4003) o el cable de conexión (bomba RV 10.4003 control) en
el casquillo previsto (fig. 20).
Conecte el sensor de presión y la botella de Woulfe, así como la bo-
tella de Woulfe y la conexión de vacío del refrigerador con las man­gueras de vacío contenidas en el volumen de suministro. Asegúrese de que el vacío se conecte siempre en el punto de conexión más alto del refrigerador (Fig. 21).
Fig. 20
032010
Fig. 21

95
Interfaces et sorties
HB 10
La comunicación de datos entre el baño calefactor y una unidad de acciona-
miento se realiza a través de la interfaz IR. los interfaces de infrarrojos (IR) se encuentran en el lado izquierdo de la pantalla del baño calefactor o en el lado derecho de la unidad de accionamiento. No coloque ningún objeto entre las dos unidades de mando, pues esto puede afectar negativamente a la trans­ferencia de datos (fig. 22)!
ig. 22
F
RV 10 control
El equipo puede utilizarse en el modo “Remote” a través de la interfaz RS 232
o USB con el software de laboratorio labworldsoft
®
.
La interfaz RS 232 que se encuentra en la parte posterior del equipo (véase
fig. 20) está equipada con una clavija SUB-D de 9 patillas y puede conectarse a un PC. Las patillas tienen asignadas señales en serie. La interfaz USB se en­cuentra en el lado de presentación izquierdo de la unidad de accionamiento y puede conectarse a un PC utilizando el cable USB incluido en el volumen de suministro.
Nota: Tenga en cuenta los requisitos del sistema, así como las instrucciones
de uso y la ayuda del software.
Interfaz USB
El bus serie universal (USB) es un sistema de bus en serie que permite co­nectar el RV 10 control con el PC (Fig. 23). Los equipos equipados con USB pueden conectarse entre sí mientras están en funcionamiento (conexión en caliente), de modo que los equipos conectados y sus propiedades se detec­tarán de forma automática.
En combinación con el software labworldsoft®, la interfaz USB sirve para el funcionamiento "remoto" y para la actualización de la biblioteca de dis­olventes. Para realizar la actualización visite la página http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg
.
Interface en serie
RS 232 (V24)
Configuración
-
La función de los conductos de interfaz entre el aparato y el sistema de au-
tomatización representa una selección de las señales especificadas en la norma EIA RS232 C, según la norma DIN 66 020 Parte 1.
-
Para las características eléctricas de las conducciones de interfaces y la coor-
dinación de los estados de señal rige la norma RS 232 C, según DIN 55259, parte 1.
-
Procedimiento de transmisión: transmisión de caracteres asincrónica en el
servicio de start-stop.
-
Clase de transmisión: totalmente duplex.
-
Formato de caracteres: representación de caracteres según el formato de
datos en DIN 66022 para servicio de start-stop. 1bit de start, 7 bits de carac­teres, 1 bit de paridad (par = Even), 1 bit de stop.
-
Velocidad de transmisión: 9600 Bit/s
-
Control de flujo de datos: Ninguno
-
Procedimiento de acceso: una transmisión de datos del agitador al ordena-
dor tiene lugar sólo contra demanda del ordenador.
Sintaxis de comando y formato Para el conjunto de comandos rige lo siguiente:
-
Por lo general los comandos se envían del ordenador (Master) al aparato
(Slave).
-
El aparato sólo envía datos si recibe la solicitud del ordenador. Ni siquiera los
mensajes de error pueden enviarse de forma espontánea del aparato al or­denador (sistema de automatización).
-
Los comandos se transmiten en letras mayúsculas.
-
Los comandos y los parámetros así como los parámetros sucesivos se se-
paran por lo menos con un espacio (código: hex 0x20).
-
Cada comando individual (incl. parámetros y datos) y cada respues ta se fi-
nalizan con blank CR blank LF (código: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) y tienen una longitud máxima de 80 caracteres.
-
El carácter de separación decimal en un número de coma flotante es el
punto (código: hex 0y2E).
Las versiones anteriores corresponden ampliamente a las recomendaciones del círculo de trabajo NAMUR. (Recomendaciones NAMUR para la ejecución de conexiones por enchufe eléctricas para la transmisión de señales analógi­cas y digitales en aparatos individuales MSR de laboratorio: Rev 1.1.
Los comandos NAMUR y los comandos específicos IKA adicionales sirven sólo como comandos low level para la comunicación entre el aparato y el or­denador PC. Estos comandos se pueden transmitir con un programa de ter­minal o comunicación apropiado directamente al aparato. Labworldsoft es un cómodo paquete de software de IKA que se utiliza en el sistema de MS Windows para controlar el aparato y para recopilar los datos del mismo; además, también permite introducir datos gráficos de, por ejem­plo, las rampas de velocidad.
Fig. 23
Instalación Una vez que el RV 10 control se conecta con el PC a través del cable de datos USB, comunica al sistema operativo Windows el controla­dor de dispositivo que se necesita:
- el controlador se carga,
- el controlador aún no está instalado, se instala,
- se le solicita al usuario que realice la instalación. Visite la página http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf

96
A continuación, aparece un cuadro sinóptico de los comandos (NAMUR) regi­strados por los aparatos de control IKA.
.
032010
Abreviaciones utilizadas: m= X= 2 Temperatura de la placa calefactora X= 3 Temperatura de seguridad de la placa calefactora X= 4 Velocidad X= 60 X= 61 X= 62 Posición del elevador arriba (OUT_SP_62 1-> drive lift up) X= 63 Posición del elevador abajo (OUT_SP_62 1-> drive lift down) X= 66 Valor del controlador de vacío X= 70 Histéresis del controlador de vacío X= 74 Líquido de atemperado (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)
NAMUR Comandos Función
IN_NAME
IN_PV_X
X = 2, 3, 4, 66
IN_SOFTWARE
IN_SP_X
X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70
OUT_SP_X m
X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74
RESET
START_X
X = 2, 4, 60, 66
STOP_X
X = 2, 4, 60, 66
Parámetros de numeración (número entero)
Tiempo de intervalo Temporizados
(1-99 Sekunden, 1 <= m >=99)
(1-199 Minuten, 1 <= m >=199)
Demada de la designación Lectura del valor real
Demada de la no. ref. software, fecha, versión Lectura del valor nominal ajustado
Puesta de valor nominal a m
Conmutación a régimen normal Conexión de la función (Remote) del aparato
Desconexión de la función de aparato
PC 1.1
Cable
Necesario para conectar la clavija de 9 patillas con un PC
(fig. 24).
Fig. 24
032010

97
Puesta en servicio
Información general sobre la guía de menús
Selección de menús Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando gi-
ratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
Nota: en la pantalla los elementos de menú activos aparecen sobre fondo negro.
Editar valores
Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
(el tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro).
Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finali-
zar el proceso.
Abandonar menú
Pulse la tecla SET.Los valores actuales se almacenan.
El menú superior se muestra.
Pulse la tecla ESC.Los valores actuales no se almacenan.
El menú superior se muestra.
Nota: Algunos elementos de menú no contienen valores que deban almacenarse. Para abandonar el menú seleccione la tecla SET o ESC.
Nota: En algunos elemento de menús hay modificaciones o am­pliaciones de este esquema.
Descripción del funcionamiento (estado en el momento de la entrega)
Configuración de fábrica Los valores que se muestran a continuación corresponden el estado en el momento de la entrega (los indicadores de pantalla y los aju­stes de fábrica aparecen en inglés).
Durante la presentación de la pantalla de inicio se realiza una com-
probación del sistema cuya duración máxima es de 30 segundos.
Transcurridos unos segundos aparece el menú principal.
Presentación en pantalla durante el proceso Para cada modo de trabajo se utiliza una presentación en pantalla específica. Todas las presentaciones en pantalla tienen en común las siguientes propiedades:
- Si hay una destilación en curso, esta presentación en pantalla no puede cerrarse.
- Si no hay ninguna destilación está en curso, puede pulsar las teclas SET o ESC para abandonar esta presentación en pantalla. Aparece el menú principal.
Mensaje de error Si aparece un mensaje de error en la presentación en pantalla,
confírmelo con la tecla ESC.
La pantalla de error se borra.
Nota: Si el error es grave aparece un mensaje adicional que indica que es preciso apagar el equipo y que éste no podrá volver a en­cenderse hasta que el error se haya solucionado.
El aparato está listo para el funciona­miento después de insertar el enchufe a la red.
Encendido del equipo Encienda el equipo con el interruptor que se encuentra en el lado
derecho del mismo (fig. 25).
Las funciones del aparato quedan activadas.
Seleccione un elemento de menú girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
Confirme su selección pulsando el mando giratorio o el botón pul-
sador.
Menú "Configuración"
Fig.25
Nota: Tenga en cuenta que el baño calefactor también debe estar encendido.

98
Desde el menú "Configuración" puede acceder a los elementos de menú que se indican a continuación. Seleccione un elemento de menú girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
Confirme su selección pulsando el mando giratorio o el botón pul-
sador.
032010
Configurar destilación
Configurar vacío
Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando gi-
ratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro).
Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Tecla SET: Abandona el menú y guarda las modificaciones realizadas. Tecla ESC: Abandona el menú sin guardar las modificaciones realizadas.
Modo de destilación Puede elegir entre los modos de destilación automáticos "Volumen" y "100%". Esta selección sólo es relevante en el caso de la destilación au­tomática.
Volumen Basándose en los valores medidos para el caudal del agua de refrigera­ción y la diferencia de temperatura del agua de refrigeración, para cada paso de la destilación se calcula la cantidad de destilado a través de un equilibrio térmico. La destilación finaliza cuando se alcanza la cantidad de destilado predeterminada.
100% La destilación finaliza cuando la diferencia de temperatura del agua de refrigeración tiene un valor inferior al valor umbral, es decir, en cuando el disolvente está completamente destilado.
Secado Cuando esta opción está activada, no se supervisa ninguna diferencia de temperatura del agua de refrigeración, por ejemplo, para procesos de secado de productos en polvo.
Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando gi-
ratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro).
Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Tecla SET: Abandona el menú y guarda las modificaciones realizadas. Tecla ESC: Abandona el menú sin guardar las modificaciones realizadas.
Histéresis La configuración estándar de la histéresis (como se muestra en la fi­gura) puede usarse en la mayor parte de los casos de aplicaciones. El valor de histéresis de vacío describe la diferencia de presión entre la conexión y la desconexión de la válvula de vacío.
Escalar tiempo El eje temporal del diagrama vacío-rotación-tiempo se escala con el valor indicado. Si el valor es igual a 0, se utiliza un escalado auto­mático del eje temporal.
Escalar vacío El eje de vacío del diagrama vacío-rotación-tiempo se escala con el valor indicado. Si el valor es igual a 0, se utiliza un escalado auto­mático del eje de vacío.
Unidad de vacío Puede elegir entre las unidades de vacío en mbar, Torr y hPascal.
Valor límite de la potencia de refrigeración Para el refrigerador utilizado puede indicarse un límite de potencia; con­sulte el capítulo "Informaciones importantes". En todas las destilaciones se calcula la potencia real y, si se supera el límite establecido, la desti­lación se interrumpe con un mensaje de error.
Máxima potencia de refrigeración En la última destilación se muestra la potencia de refrigeración máxima que se ha alcanzado. Este valor sólo tiene carácter informativo.
¿Se ha insertado el RV 10.5001? Si no tiene un RV 10.5001, no se compruebe el caudal del agua de ref­rigeración.
Control de caudal Aun cuando haya un RV 10.5001, es posible desactivar el caudal del agua de refrigeración. Esto resulta necesario, por ejemplo, cuando se utiliza un refrigerador de hielo seco. Si se ha desactivado el control de caudal y se ha seleccionado el modo de destilación "Volumen", no es posible ejecutar el modo de servicio "Autodestilación".
Unidad medida Puede elegir entre las unidades de medida mililitro y gramo.
032010

99
Configurar accionamiento
Configuración del baño
Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando gi-
ratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro).
Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Tecla SET: Abandona el menú y guarda las modificaciones realizadas. Tecla ESC: Abandona el menú sin guardar las modificaciones realizadas.
Intervalo derecha/izquierda Para el intervalo derecha/izquierda ajuste un valor X concreto, de modo que el accionamiento cambie su dirección de giro cada X segundos.
Nota: En el modo de intervalo la velocidad máxima está limitada a 200 rpm.
Temporizador El valor de temporizador determina después de cuánto tiempo fina­lizará la destilación manual.
Escalar tiempo El eje temporal del diagrama vacío-rotación-tiempo se escala con el valor indicado. Si el valor es igual a 0, se utiliza un escalado automático del eje temporal.
Escalar rotación El eje de rotación del diagrama vacío-rotación-tiempo se escala con el valor indicado. Si el valor es igual a 0, se utiliza un escalado automático del eje de rotación.
Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando gi-
ratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro).
Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Tecla SET: Abandona el menú y guarda las modificaciones realizadas. Tecla ESC: Abandona el menú sin guardar las modificaciones realizadas.
Fluido para el baño Seleccione agua o aceite como el fluido para el baño calefactor.
Idioma
Seleccione el idioma deseado girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
Confirme su selección pulsando SET.

100
032010
Servicio técnico
Llene un recipiente de vidrio (de aprox. 500 ml) con agua a tempera-
tura ambiente. Sumerja los dos sensores por completo en el agua; véase fig. 27.
Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando gi-
ratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro).
Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Tecla ESC: Abandona el menú. Todos los procedimientos de conmuta­ción se restablecen y los ajustes se mantienen.
Desconexión de las válvulas y de la bomba En caso de servicio, utilice el menú de servicio para comprobar el funcionamiento de la conexión directa de las válvulas contenidas en el volumen de suministro, de las válvulas opcionales y de la bomba, por ejemplo, RV 10.5001.
La válvula RV 10.5001 conmuta el circuito de agua. En esta línea se mue­stra el caudal actual de agua de refrigeración..
Ajuste El elemento de menú "Ajuste" permite ajustar los sensores de medición de temperatura. La diferencia de temperatura mostrada se establece en cero. La acción no se puede deshacer. Los sensores de medición de temperatura deben ajustarse cada vez que se cambian, reemplazan o cambian. Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico. Los sensores de medición de temperatura contenidos en el volumen de suministro se ajustan en fábrica.
Fig.27
Espere hasta que el indicador de temperatura del elemento "Ajuste"
del menú "Servicio" se haya estabilizado por ejemplo, a 0,2 K.
Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.La diferencia de temperatura mostrada se establece en cero.
El ajuste sólo es posible en un margen de temperatura compren­dido entre +0,5 K y -0,5 K. Si la temperatura se encuentra fuera de este margen, significa que el sensor de temperatura está defec­tuoso o no está insertado correctamente. Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico.
En el caso de que el suministro de agua de refrigeración difiera en gran medida de lo especificado en los datos técnicos y, en conse­cuencia, no se alcancen las condiciones de inicio para poder realizar la destilación automática, puede que sea preciso realizar un nuevo ajuste del sensor de medición de la temperatura. No obstante, en el modo de "destilación automática", esto produce una reducción de la precisión de medición de la cantidad de destilado.
Horas de servicio Este valor tiene carácter informativo y no puede modificarse.
Realización del ajuste
Active el elemento de menú "Ajuste" girando el mando giratorio
o el botón pulsador.
Desmonte los dos sensores y, para ello, afloje el inmovilizador de la
conexión de enchufe retirando el anillo externo, mientras extrae al mismo tiempo el sensor de temperatura de la conexión de enchufe; véase figura 26.
Fig.26
Para volver a realizar el montaje, inserte el sensor de medición de
temperatura hasta el tope en la conexión de enchufe, a través de un momento de resistencia inicial.
032010

101
Loading...