IKA RV 10 User Manual

38 594 00
IKA®RV 10 control
042009
Betriebsanleitung DE 5 Operating instructions EN 32
Reg.-No. 4343-01
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and conforms with the standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/CE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 et DIN EN IEC 61326-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 2006/95/CE, 98/37/CE y 2004/108/CE y que cumple las normas o documentos normativos siguientes: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 y DIN EN IEC 61326-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 98/37/EG and 2004/108/EG en met de volgende normen of normatieve dokumenten overeenstemt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-
1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE, in accordo ai seguenti regolamenti e documenti: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG, 98/37/EG och 2004/108/EG och att den över­ensstämmer med följande normer eller normativa dokument: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 och DIN EN IEC 61326-
1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF og at det er overensstemmende med følgende normer eller normgivende dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF, og at de er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2006/95/EY, 98/37/EY sekä 2004/108/EY ja on seuraavien normien tai oh­jeasiakirjojen mukainen: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 sekä DIN EN IEC 61326-1.
ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΣΗΣ ΕΕ EL
Με την παρούσα δήλωση βεβαιώνουνε με αποκλειστική μας ευθύνη τι το παρν προϊν ανταποκρίνεται στους κανονισμούς των οδηγιών
2006/95/EU, 98/37/EU και 2004/108/EU, και τι αντιστοιχεί στις ακλουθες προδιαγραφές και στα ακλουθα νομοκανονιστικά έγγραφα DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 και DIN EN IEC 61326-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1,
-2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA CE PL
Oświadczamy z pe nà odpowiedzialnościà, że produkt ten spe nia wymagania dyrektyw: 2006/95/WE, 98/37/WE i 2004/108/WE i jest zgodny z nast´pu­jàcymi normami i dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 i DIN EN IEC 61326-1.
PROHLÁŠENÍ O SHOD
Ě
CE CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
CE MEGFELELŒSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/95/EK, 98/37/EK és 2004/108/EK irányelvek rendelkezéseinek, és össz­hangban van a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 és DIN EN IEC 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izkljuãno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza doloãilom direktiv 2006/95/ES, 98/37/ES in 2004/108/ES ter naslednjim standardom in stan­dardizacijskim dokumentom: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 in DIN EN IEC 61326-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, Ïe tento v˘robok zodpovedá poÏiadavkám 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a nasledujúcich noriem a normatív­nych dokumentov: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2006/95/EL, 98/37/EL ja 2004/108/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ja DIN EN IEC 61326-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecin
ā
m, ka produkts atbilst direktīvu 2006/95/ES, 98/37/ES un 2004/108/ES noteikumiem un ir saskaņāar šādām normām un nor-
matīvajiem dokumentiem: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 un DIN EN IEC 61326-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomyb
ę
pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2006/95/ES, 98/37/ES ir 2004/108/ES ir šių normų bei normatyvinių dokumentų
reikalavimus: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ir DIN EN IEC 61326-1.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2006/95/CE, 98/37/CE şi 2004/108/CE precum şi următoarelor norme şi documente normative: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 şi DIN EN IEC 61326-1.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ BG
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на разпоредбите на директиви 2006/95/EИО, 98/37/EИО и 2004/108/EИО и отговаря на следните стандарти и нормативни документи: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC
61326-1.
3
042009
4
042009
Pos Désignation
A HB 10.2 Capot de protection B HB 10.1 Bouclier anti-projections C HB 10 Bain chauffant control D RV 10 Entraînement control E Verrerie F Support G Flacon de Woulfe
RV 10 control
Komplettaufbau mit Zubehör Schutzschild HB 10.1 und Schutzhaube HB 10.2 Device complete, incl. accessories HB 10.1 spray guard and HB 10.2 cover L’appareil complet, incl. les accessoires HB 10.1 bouclier anti-projections et HB 10.2 capot de protection
Funktionstasten / Function keys / Touches de fonction RV 10 control
1
2
3
4
5
6
Item Designation
1 “Power” key 2 Lift position “L“ key 3 Lift position “M“ key
4 Rotating/ Pressing knob 5 “Set” key 6 “Esc” key
Pos. Bezeichung
A HB 10.2 Schutzhaube B HB 10.1 Schutzschild C HB 10 Heizbad control D RV 10 Antrieb control E Glassatz F Halter G Woulff’sche Flasche
Item Designation
A HB 10.2 Cover B HB 10.1 Spray guard C HB 10 Heating bath control D RV 10 Drive control E Glassware F Bracket G Woulff bottle
Pos. Designation
1 Touche “Power” 2 Touche de position du dispositif de levage “L“ 3 Touche de position du dispositif de levage “M“
4 Bouton rotatif/ Bouton-poussoir 5 Touche “Set” 6 Touche “Esc”
Pos. Bezeichung
1 Taste “Power” 2 Taste Liftposition “L“ 3 Taste Liftposition “M“
4 Dreh-/ Drückknopf 5 Taste “Set” 6 Taste “Esc”
D
E
G
F
C
B
A
Fig. 1
Fig. 2
Schnittstellen und Ausgänge 15 Inbetriebnahme 17 Wartung und Reinigung 27 Zubehör 28 Fehlercodes 30 Technische Daten 31 Lösemitteltabelle (Auswahl) 31 Gewährleistung 31
Verwenden Sie die Schutzhaube HB 10.2 bzw. das Spritzschutz­schild HB 10.1.
Betreiben Sie das Gerät nur unter einem allseitig geschlossenen
Abzug oder vergleichbaren Sicherheitseinrichtungen.
Passen Sie die Menge und Art des Destillationsgutes an die Größe
der Destillationsapparatur an. Der Kühler muss ausreichend wirk­sam sein. Überwachen sie den Kühlmitteldurchfluss am Ausgang des Kühlers.
Belüften Sie immer den Glasaufbau
bei Arbeit unter Normaldruck (z.B. offener Ausgang am Kühler), um einen Druckaufbau zu ver­hindern.
Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in gefährli­cher Konzentration durch den offenen Ausgang am Kühler ent­weichen können. Stellen Sie sicher, dass eine Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B. durch nachgeschaltete Kühlfallen, Gas­waschflaschen oder eine wirksame Absaugung.
Erhitzen Sie evakuierte Glasgefässe nicht einseitig. Der Verdamp-
ferkolben muss während der Heizphase rotieren.
Der Glassatz ist für einen Vakuumbetrieb bis zu 10 mbar ausgelegt. Evakuieren Sie die Apparaturen vor Beginn des Aufheizens (siehe Kapitel “Inbetriebnahme”). Belüften Sie die Apparaturen erst wie­der nach dem Abkühlen. Nicht kondensierte Dämpfe müssen aus­kondensiert oder gefahrlos abgeführt werden. Besteht die Gefahr, dass sich der Destillationsrückstand in Gegenwart von Sauerstoff zersetzt, darf nur Inertgas zum Entspannen eingelassen werden.
ACHTUNG! Vermeiden Sie Peroxidbildung. In den Destillations­und Abdampfrückständen können sich organische Peroxide an­reichern und explosionsartig zersetzen! Bewahren Sie Flüssigkeiten die zur Bildung organischer Peroxide neigen, vor Licht - insbesondere UV-Strahlung - geschützt auf und untersuchen Sie sie vor der Destillation und dem Abdampfen auf Anwesenheit von Peroxiden. Vorhandene Peroxide müssen ent­fernt werden. Zur Bildung von Peroxiden neigen zahlreiche organi­sche Verbindungen, z.B. Dekalin, Diethylehter, Dioxan, Tetrahydrofuran, ferner ungesättigte Kohlenwasserstoffe, wie Te­tralin, Diene, Cumol sowie Aldehyde, Ketone, und Lösungen dieser Stoffe.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Das Heizbad, das Temperiermedium sowie der Verdampferkolben und Glasaufbau können während dem Betrieb und längere Zeit danach heiß sein! Lassen Sie die Komponenten vor weiteren Arbeiten am Gerät abkühlen.
ACHTUNG! Vermeiden Sie Siedeverzug. Das Aufheizen des Ver­dampferkolbens im Heizbad ohne Zuschalten des Rotationsan­triebes ist nicht zulässig! Zeigen sich durch plötzliches Schäumen oder Ausgasen Anzeichen für eine beginnende Zersetzung des Kolbeninhaltes, schalten Sie sofort die Beheizung aus. Heben Sie den Verdampferkolben durch die Hubvorrichtung aus dem Heiz­bad. Räumen Sie den gefährdeten Bereich und warnen Sie die Umgebung!
Automatisiertes Arbeiten: Verifizieren und überprüfen Sie Ver­dampfungsprozesse bevor Sie sie automatisiert ablaufen lassen. Unbekannte Verdampfungsprozesse dürfen nicht automatisiert ab­laufen! Neben dem manuellen Betrieb können folgende automatisierten Modi gewählt werden:
- 100% Destillation,
- Volumen- bzw. mengenabhängige Destillation.
Durch Abschalten des Gerätes oder durch Trennen der Stromver­sorgung tritt die interne Sicherheitsanhebung in Kraft und hebt den Verdampferkolben aus dem Heizbad. Die maximale Zuladung (Ver­dampferkolben und Inhalt) beträgt 1,5 kg für eine zuverlässige Si­cherheitsanhebung im stromlosen Zustand.
5
042009
Seite
CE-Erklärung 3 Sicherheitshinweise 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6 Auspacken 6 Wissenswertes 7 Aufstellung 8
Antrieb RV 10 control Heizbad Glassatz Verschlauchung
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll­ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz­und Unfallverhütungsvorschriften. Insbesondere bei Arbeiten
unter Vakuum!
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be­steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
- Verletzung durch Glasbruch.
• Beachten Sie eine Gefährdung des Anwenders durch Kontakt mit / Einatmen von Medien, z.B.
giftige Flüssigkeiten, Gase, Nebel,
Dämpfe oder Stäube oder
biologische bzw. mikrobiologische
Stoffe.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen, und feuerfesten Fläche auf.
Achten Sie auf genügende Höhenfreiheit, da der Glasaufbau die Gerätehöhe überschreiten kann.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät, Zubehör und insbeson­dere Glassteile auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine be­schädigten Teile.
Achten Sie auf einen spannungsfreien Glasaufbau! Berstgefahr durch:
- Spannungen infolge von fehlerhaftem Zusammenbau,
- mechanische Einwirkungen von außen,
- durch örtliche Temperaturspitzen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät aufgrund von Vibrationen bzw. Unwucht nicht zu wandern beginnt.
Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
• ACHTUNG! Mit diesem Gerät dürfen nur Medien bearbeitet bzw. erhitzt werden, deren Flammpunkt über der eingestellten Sicher­heitstemperaturbegrenzung des Heizbades liegt. Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegrenzung des Heizbades muss immmer mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des verwendeten Mediums liegen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos­phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener­gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Elektrostatische Vorgänge können zu einer Gefährdung führen.
Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur im überwachten Betrieb durch-
geführt werden.
Der Betrieb mit Überdruck ist nicht zulässig (Kühlwasserdruck siehe “Technische Daten”).
Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Gerätes nicht zu.
Zwischen Medium und Antriebseinheit können elektrostatische
Vorgänge ablaufen und zu einer Gefährdung führen.
Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet.
Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör” beschrieben ist, gewährleistet.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades HB 10 control.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs z.B. Vakuum­pumpe.
Verlegen Sie den druckseitigen Ausgang der Vakuumpumpe in den Laborabzug.
Sicherheitshinweise
Inhaltsverzeichnis
DE
ACHTUNG! Betreiben Sie das Gerät niemals mit rotierendem Ver­dampferkolben und angehobenem Lift. Senken Sie immer erst den Verdampferkolben in das Heizbad ab und starten Sie danach den Rotationsantrieb. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch Her­ausspritzen von heißem Temperiermedium!
• Unterdruck im Glassatz nach Stromausfall möglich! Gerät belüftet automatisch bei erneutem Einschalten.
Stellen Sie die Drehzahl des Antriebes so ein, dass durch den dre­henden Verdampferkolben im Heizbad kein Temperiermedium herausgeschleudert wird und reduzieren Sie gegebenenfalls wie­der die Drehzahl.
Fassen Sie während des Betriebes nicht an rotierende Teile.
Unwuchten können zu unkontrolliertem Resonanzverhalten des Gerätes, bzw. des Aufbaus führen. Glasapparaturen können be­schädigt oder zerstört werden. Schalten Sie das Gerät bei Un­wucht oder außergewöhnlichen Geräuschen sofort aus oder re­duzieren Sie die Drehzahl.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht von selbst wieder an.
Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät nur über das Betätigen des Geräteschalters bzw. das Ziehen des Netz - bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreich­bar und zugänglich sein.
• Verwendung
Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen Zu­behör geeignet für:
- Schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten
- Eindampfen von Lösungen und Suspensionen
- Kristallisation, Synthese oder Reinigung von Feinchemikalien
- Pulver- und Granulattrocknung
- Recycling von Lösungsmittel
Betriebsart: Tischgerät
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
siehe Tabelle
Zum Schutz des Gerätes
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht
werden, um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern.
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör.
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller ge­liefert oder empfohlen wird oder das Gerät in nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
6
042009
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Auspacken
RV 10 control V x x x x x x x x x x x RV 10 control VC x x x x x x x x x x x RV 10 control D x x x x x x x x x x x RV 10 control DC x x x x x x x x x x x
Antrieb RV 10 control
Heizbad HB 10 control
Glassatz vertikal RV 10.1
Glassatz vertikal RV 10.10 beschichtet
Glassatz diagonal RV 10.2
Glassatz diagonal RV 10.20 beschichtet
Woulff’sche Flasche
Halterung
Kühlersicherung kompl.
Vakuumschlauch (2x0,55 m)
Wasserablassschlauch (1x1 m)
Betriebsanleitung
Ringschlüssel
Griff
wahlweise:
RV 10.4001 Vakuumventil für Hausvakuum
RV 10.4002 Vakuumventil für Laborvakuum
RV 10.4003 Pumpensteuerung mit Vakuum-
ventil für Einzelbetrieb an Vakuumpumpe
oder
oder
oder
Destillation ist ein thermisches Trennverfahren für flüssige Stoffver­bindungen auf Grundlage stoffspezifischer, druckabhängiger Siede­punkte durch Verdampfen und anschließender Kondensation.
Die Siedepunkttemperatur verringert sich mit sinkendem äußerem Druck, so dass in der Regel bei vermindertem Druck gearbeitet wird. So kann das Heizbad bei konstanter Temperatur (z.B. 60 °C) gehal­ten werden. Über das Vakuum wird nun der Siedepunkt bei einer Dampftemperatur von ca. 40 °C eingestellt. Das Kühlwasser für den Kondensationskühler sollte nicht wärmer als 20 °C sein (60-40-20 Regel).
Zur Vakuumerzeugung sollte eine chemiefeste Membranpumpe eingesetzt werden, die durch Vorschalten einer Woulff’schen Fla­sche und/ oder eines Vakuumabscheiders vor Lösemittelrückstän­den geschützt wird.
Das Arbeiten mit einer Wasserstrahlpumpe zur Vakuumerzeugung kann nur bedingt empfohlen werden, da bei diesen Systemen eine Kontamination der Umwelt durch Lösemittel stattfinden kann.
Die Verdampferleistung wird durch Drehzahl, Temperatur, Kolben­größe und Systemdruck beeinflusst. Die optimale Auslastung des Durchlaufkühlers liegt bei ca. 60%.
Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemitteldampf abgesaugt wird. Um dies zu verhindern, könnnen Sie die Sicherheitsüberwachung der Kühlerauslastung aktivieren. Führen Sie hierzu mehrere Destil­lationen durch und nehmen Sie den Wert aus dem Menü “Einstel­lungen, Menüpunkt “Antrieb”, Punkt “Maximale Kühlleistung”. Berechnen Sie die Kühlerleistung nach folgender Formel:
Grenzwert Kühlerleistung = Maximale Kühlerleistung * 1.3
Tragen sie diesen Wert in das Menü “Einstellungen”, Menüpunkt “Destillation”, Punkt “Grenzwert Kühlerleistung” ein. Das Gerät be­endet anschließend bei Überschreitung des Grenzwertes des Küh­lers die Messung und gibt eine Fehlermeldung aus. Eine Veränderung der Konfiguration des Kühleraufbaues oder der Destil­lationskonfiguration erfordert eventuell eine neue Anpassung der maximalen Kühlerauslastung.
Die Werkseinstellung für diesen Wert sind 900 W.
Das Gerät ist mit einer Kolbenhub-Sicherheitsvorrichtung ausge­stattet.Der Glasaufbau kann nach Stromausfall evakuiert sein, und wird bei Wiedereinschalten belüftet. Bei Stromausfall wird der Ver­dampferkolben durch eine integrierte Gasdruckfeder automatisch aus dem Heizbad angehoben.
ACHTUNG! Die maximale Zuladung (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 1,5 kg für eine zuverlässige Sicherheitsanhebung im strom­losen Zustand bei Glasaufbauten mit diagonalem oder vertikalem Kühler.
Bei Verwendung anderer Kühlerarten wie z.B. Trockeneis- oder In­tensivkühler, sowie bei Verwendung von Rückflussdestillation-Ver­teilerstücken mit Aufsteckkühler kann es notwendig sein, die Zuladung entsprechend dem Mehrgewicht dieser Glasaufbauten zu reduzieren. Überprüfen Sie deshalb vor Destillationsbeginn, ob der mit Glas und Destillationsgut bestückte Lift im stromlosen Zustand nach oben fährt.
Mit dem Rotationsverdampfer RV 10 control können neben allen manuellen sowie halbautomatischen Verdampfungsoperationen auch vollautomatische, mengengesteuerte Verdampfungsprozesse gefahren werden. Dazu ist das Gerät standardmäßig mit einem Zweipunkt-Vakuumcontroller, Kühlwassserdifferenztemperatur­messfühler und einem Kühlwasserdurchflussmesser ausgestattet. Das Gerät ist für den Betrieb an einer Kühlwasserversorgung (z.B. Laborthermostat) ausgelegt, kann jedoch auch an der Wasserleitung betrieben werden. Beachten Sie hierzu die Technischen Daten hin­sichtlich Kühlwasserdruck, -temperaturkonstanz und Durchfluss.
Bei Betrieb an einer Wasserleitung empfehlen wir das Wasser­drosselventil RV10.5001! Mit diesem Ventil kann der Kühlwasserdurchfluss eingestellt, sowie die Kühlwasserzufuhr nach einer Destillation automatisch unterbro­chen werden. Mit dem Wasserfilter RV10.5002 können Schmutzpartikel aus der Wasserleitung vor der Ventiltechnik zurückgehalten werden. Zur Druckreduzierung empfehlen wir das Druckregelventil RV10.5003 direkt nach der Abnahmestelle in die Leitung zu setzen.
Automatisierte volumenabhängige Destillation: Die Apparatur muss auf Betriebstemperatur gebracht werden. Dies erreichen Sie durch eine Probedestillation. Bei der automatisierten Destillation sollten die Werte eingehalten werden, siehe “Technische Daten”.
7
042009
Wissenswertes
Vakuumquelle Kennzeichen Ventil
Hausvakuumanlage Großtechnische Vakuumquelle RV 10.4001
für viele unterschiedliche Verbraucher im Haus; meist festinstallierte Rohr­leitungen.
Laborvakuum Laborseitig installierte Vakuumpumpe RV 10.4002
mit mehreren gleichartigen Verbrauchern z.B. 2 Rotationsverdampfer/ 1 Pumpe
Einzelpumpenbetrieb Ein Rotationsverdampfer an einer Pumpe/ RV 10.4003
Tischbetrieb. Pumpe wird bei Erreichen des Solldruckes abgestellt und schaltet automatisch wieder ein.
Vakuumtechnik: Der Rotationsverdampfer RV 10 control ist standardmäßig mit einem 2-Punkt-Vakuum-Regler, sowie Druckmesskammer inklusive Belüftungsventil ausgestattet. Je nach Art der kundenseitigen Vakuumquelle müssen nachfolgend aufgeführte Vakuumventile unterschieden bzw. installiert werden.
8
042009
Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Ro-
tationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen der Griff­schraube (E) gegen den Uhrzeigersinn (durch leichtes Drücken und gleichzeitiges Drehen lässt sich die Griffschraube (E) weiter aus- bzw. einfahren).
Stellen Sie den Antrieb auf einen Winkel von ca. 30° (Fig. 7).
Sichern Sie anschließend den Rotationsantrieb gegen Ver-
drehung durch Anziehen der Griffschraube im Uhrzeigersinn.
Heizbad HB 10 control ACHTUNG! Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades, Ka-
pitel “Inbetriebnahme”!
Stellen Sie das Heizbad auf die Stellfläche des Rotationsantriebes
und schieben sie es in die linke Position (Fig. 8).
Hinweis: Der Datenaustausch zwischen Antriebseinheit und Heiz­bad findet mittels einer Infrarot- Schnittstelle (F) statt. Beachten Sie, dass die Kommunikation nur bei freier, nicht unterbrochener Licht­strecke gewährleistet ist!
Glassatz
Öffnen Sie die Arretierung des Dampfdurchführungsrohres (G)
durch Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn (Fig. 9).
Antrieb RV 10 control ACHTUNG! Transportsicherung lösen (Fig. 4a)!
Halten Sie den Lift mit der Hand auf der Höhenposition und ent-
fernen Sie die Rändelschraube auf der Geräterückseite (A).
Der Lift fährt nach Entfernen der Transsportsicherung langsam
in seine obere Endlage. Der Hub beträgt ca. 140 mm.
Schließen Sie das Gerät mit der mitgelieferten Netzanschluss-
leitung an die Spannungsversorgung an (B).
Einstellbarer Gerätefuß (Fig. 4b)
Montage Woulff’sche Flasche (Fig. 5) Montieren Sie das Schlauchverbindungsstück (C) an die linke Lift-
seite.
Montieren Sie den Halter (D) an das Schlauchverbindungsstück (C).
Setzen Sie die Flasche ein und montieren Sie die mitgelieferten
Schlauchanschlüsse an die Flasche (Fig. 6).
Aufstellung
Fig. 4a
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 4b
IR
Fig. 8
E
Fig. 9
G
H
F
C
D
9
042009
Führen Sie das Dampfdurchführungsrohr bis auf Anschlag ein.Verriegeln Sie anschließend diese Arretierung durch Drehen um
60° im Uhrzeigersinn (Fig. 10).
Überprüfen Sie die axiale Arretierung des Dampfdurchführungs-
rohres.
Abdrückvorrichtung
Die Kunststoffmutter (H) dient als Abdrückhilfe für festsitzende Kol­benschliffverbindungen (Fig. 9).
Halten Sie die Arretierung und lösen Sie die Kunststoffmutter (H)Halten Sie hierzu den festsitzenden Verdampferkolben und dre-
hen Sie die Kunststoffmutter (H) bis zum Verdampferkolbenhals.
Hinweis: Ziehen Sie vor Inbetriebnahme die Kunststoffmutter (H)
linksbündig handfest an. Dabei halten Sie die Arretierung (G) des Dampfdurchführungsrohres fest.
Kühlerdichtung einsetzen
Setzen Sie die Kühlerdichtung RV 06.15 bzw. RV 06.13 in die Küh-
leraufnahme und montieren Sie nun den Glassatz entsprechend seiner Montageanleitung an das Gerät (Fig. 11 a, b und c ).
Fig. 10
Fig. 11b
Fig. 11a
Erstinbetriebnahme - Montage der Dichtung RV 06.15/ RV 06.13
Dampfdurchführungsrohr einsetzen (1).
Dichtung RV 06.15 einsetzen (2).
Überwurfmutter (3b) über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.
Ringfeder (3c) ebenfalls über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.
Kühlers (3a) auf die Dichtung (2) aufsetzen.
Überwurfmutter
(3b)
handfest am Gewindeflansch anziehen. Gerät 20
min bei 120 rpm betreiben. Danach Überwurfmutter
(3b)
nochmal hand-
fest anziehen.
Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung des Glassatzes.
Montage Kühlersicherung des vertikalen Glassatzes
Montieren Sie die Kühlersicherung gemäß der Abbildung (Fig.
12).
Montieren Sie das Blech (I) mit der Rändelschraube (J).Stecken Sie den Stativstab (L) auf das Blech (I) und fixieren Sie es mit
der Mutter (K).
Bringen Sie den Gummischutz (M) an.Befestigen Sie das Klettband (N) am Stativstab (L).Sichern Sie den vertikalen Glassatz mit dem Klettband (N).
Fig. 11c
Fig. 12
J
I
L
K
N
M
H
Fig. 11d
3a
3b
2
1
3a
3b
2
1
Demontage Kühler
Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen fest-
sitzender Überwurfmuttern.
Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzei-
gersinn.
10
042009
Beschreibung Sonderkühler
RV10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück
Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht besonders effiziente Kondensationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.30)
RV10.4 Trockeneiskühler
Trockeneiskühler zur Destillation von tiefsiedenden Lösungsmit­teln. Kühlung durch Trockeneis, kein Kühlwasser notwendig, maximale Kondensation durch tiefe Temperaturen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.40) Bei Verwendung eines Trockeneiskühlers muss die Durchfluss­kontrolle ausgeschaltet sein im Menü “Destillation”, Menüpunkt Durchflusskontrolle”, siehe auch Kapitel “Inbetriebnahme”.
RV10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für
die Rückflussdestillation
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.50)
RV10.6 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperr-
ventil für die Rückflussdestillation
Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.60)
Fig.13
4
7
8
6
12
9
3
10
5
13
15
16
Rotationsantrieb
Glassatz RV 10.2 diagonal RV 10.20 diagonal, beschichtet
Glassatz RV 10.1 vertikal RV 10.10 vertikal, beschichtet
Rotationsantrieb
2
1
0
0
0
ml
N
S2
9
/
3
2
1
11
13
12
5
4
7
8
6
15
9
3
2
10
16
11
1
1
0
0
0
ml
N
S
2
9
/
3
2
Montage Glassatz
Pos. Bezeichnung Menge Menge
Glassatz diagonal Glassatz vertikal
1 Auffangkolben 1 1 2 Klemme NS 29 1 1 3 Dampfdurchführungsrohr 1 1 4 Absperrhahn 1 1 5 Rohr 1 1 6 Kühler 1 Diagonalkühler 1 Vertikalkühler 7 Anschluss 1 Einleithülse 1 Vakuumanschluss 8 Klemme NS 29 1 1
9 Dichtung RV 06.13/ RV 06.15 1 1 10 Verdampferkolben 1000 ml 1 1 11 Kugelschliff-Klammer RV 05.10 1 1 12 Schraubverbindung Kappe 4 4 13 Schlauchanschluss 4 4 15 Sicherungsmutter 1 1 16 Federring 1 1
11
042009
Fig. 14
Verschlauchung
Schematische Darstellung Verschlauchung (Rückansicht)
Wasser
Vakuum
Wasser
RV 10.5001 Drosselventil Wasser optional
2x T1,6A 250V
12
042009
Vakuum
Montieren Sie eines der optionalen Vakuumventile RV10.4001 bzw.
RV10.4002 oder RV10.4003 entsprechend Ihrer Vakuumanlage in die dafür vorgesehene Halterung und verbinden Sie den Vakuum­schlauch mit dem Ventil (Fig. 15a,b,c).
Anschluss RV 10.4001
Anschluss RV 10.4002
Anschluss RV 10.4003
Anschluss RV10 Temperaturmessfühler (dT)
Beachten Sie die Pfeilkennzeichnung!
Fig. 15a
Fig. 15b
Fig. 15c
Fig. 15d
dT
Netz-
versorgung
Pumpe
Spule frei drehbar
Saugrichtung ent­spricht der Kennzeich­nung durch den Pfeil! Achten Sie auf die Ein­baulage!
Spule frei drehbar
Saugrichtung ent­spricht der Kennzeich­nung durch den Pfeil! Achten Sie auf die Ein­baulage!
Spule frei drehbar
Saugrichtung ent­spricht der Kennzeich­nung durch den Pfeil! Achten Sie auf die Ein­baulage!
Wasser
Schließen Sie den Wasserzulauf an Ihre Wasserversorgung an (Fig.
16a; Fig. 16b mit optionalem Drosselventil Wasser RV10.5001). Be­achten Sie die technischen Daten zur Wasserversorgung. Das Drosselventil Wasser RV10.5001 ist nicht geeignet für den Be­trieb am Kühlaggregat, da der Durchfluss zu stark reduziert wird.
Schließen Sie die Wasserschläuche am Glaskühler an (Kurzer Schlauch
(O) = Ablauf unten, langer Schlauch (P) = Zulauf oben) und fixieren Sie die Schläuche (Fig. 17).
Hinweis: Sonderkühler siehe Abschnitt “Beschreibung Sonderkühler”.
13
042009
Fig. 16a
Fig. 16b
RV 10.5001
Schließen Sie den mitgelieferten Wasserablassschlauch durch Stek­ken des Nippels bis zum Anschlag in die Anschlussbuchse (Fig. 18).
Achtung! Achten Sie auf den korrekten Anschluss von Zu- und Ablauf des Kühlers. Werden die Wasserzulauf- bzw. Wasserablaufschläuche nicht ent­sprechend der Beschreibung bzw. Abbildung Fig. 14 montiert, sind automatische Destillationen nicht durchführbar, da die Temperatur­werte für Zu- bzw. Ablauf falsch ermittelt werden.
Lösen Sie die Schlauchverbindung mit dem im Lieferumfang ent­haltenen Griff.
Fig. 17
Fig. 18
O
P
Zulauf Kühler
Ablauf Kühler
Fig. 19
042009
14
Fig. 20
Schematische Darstellung Anschluss Rückseite
Stecken Sie das Ventilanschlusskabel (RV10.5001 oder RV10.4001/2, bzw. RV10.4003 Valve) bzw. das Anschlusskabel (RV10.4003 Pump control)
in die vorgesehene Buchse (Fig. 20).
Verbinden Sie den Drucksensor und die Woulff’sche Flasche, sowie die Woulff’sche Flasche und den Vakuumanschluss des Kühlers mit den im Lieferumfang enthaltenen Vakuumschläuchen. Beachten Sie, dass das Vakuum immer am höchsten Anschlusspunkt des Kühlers angeschlossen wird (Fig. 21).
Fig. 21
RV10.4003 Pump control
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Valve
dT
RS 232
042009
15
Serielle Schnittstelle RS 232 (V24)
Konfiguration
- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Gerät und Au­tomatisierungssystem sind eine Auswahl aus den in der EIA-Norm RS232 C, entsprechend DIN 66 020 Teil 1 spezifizierten Signale.
- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen- Leitungen und die Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C, entsprechend DIN 66 259 Teil 1.
- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung im Start­Stop Betrieb.
- Übertragungsart: Voll Duplex.
- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in DIN 66 022 für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1Paritätsbit (gerade = Even); 1 Stopbit.
- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.
- Datenflusssteuerung: none
- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät zum Rech­ner erfolgt nur auf Anforderung des Rechners.
Befehlssyntax und Format
Für den Befehlssatz gilt folgendes:
- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Gerät (Slave) geschickt.
- Das Gerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. Auch Fehlermeldungen können nicht spontan vom Gerät an den Rech­ner (Automatisierungssystem) gesendet werden.
- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende Parameter wer­den durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).
- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede Ant­wort werden mit Blank CR Blank LF abgeschlossen (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) und haben eine maximale Länge von 80 Zeichen.
- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt (Code: hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitestgehend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlungen zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge und digitale Signalübertragung an Labor-MSR-Einzelgeräten. Rev.
1.1).
Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen IKA- spezifischen Befehle dienen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation zwischen Gerät und PC. Mit einem geeigneten Terminal bzw. Kommunikati­onsprogramm können diese Befehle direkt an das Gerät übertragen werden. Labworldsoft ist ein komfortables IKA-Software Paket unter MS Windows zur Steuerung des Gerätes und zur Erfassung der Ge­rätedaten, das auch grafische Eingaben von z.B. Drehzahlrampen erlaubt.
Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den IKA Control- Ge­räten verstandenen (NAMUR)-Befehlen.
HB 10 control
Die Datenkommunikation zwischen Heizbad und Antriebseinheit er-
folgt durch die IR-Schnittstelle. Diese befinden sich an der linken Displayseite des Heizbades bzw. an der rechten Displayseite der Antriebseinheit. Stellen Sie keine Gegenstände zwischen die zwei Bedieneinheiten, da ansonsten die Datenübertragung gestört ist (Fig. 22)!
RV10 control
Das Gerät kann im Modus “Remote” über RS 232 oder USB-Schnitt-
stelle mit der Laborsoftware labworldsoft
®
betrieben werden.
Die Schnittstelle RS 232 auf der Geräterückseite, siehe Fig. 20, aus-
gerüstet mit einem 9-poligen SUB-D-Buchse, kann mit einem PC verbunden werden. Die Pins sind mit seriellen Signalen belegt.Die USB-Schnittstelle befindet sich an der linken Displayseite der An­triebseinheit und kann mit dem im Lieferumfang enthaltenen USB­Kabel mit einem PC verbunden werden.
Hinweis: Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzungen sowie die Betriebsanleitung und Hilfestellungen der Software.
USB Schnittstelle
Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur Ver­bindung des RV 10 control mit dem PC (Fig. 23). Mit USB ausge­stattete Geräte können im laufenden Betrieb miteinander verbunden (Hot-Plugging) und angeschlossene Geräte und deren Eigenschaften automatisch erkannt werden.
Die USB-Schnittstelle dient in Verbindung mit labworldsoft
®
zum”Remote”-Betrieb und für das Update der Lösemittelbibliothek. Zum Updaten wählen Sie http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg.
Installation Nachdem der RV 10 control durch das USB-Datenkabel mit dem PC verbunden wurde, teilt er dem Windows-Betriebssystem mit, wel­chen Device-Treiber er benötigt:
- der Treiber wird geladen,
- ist der Treiber noch nicht installiert, wird er installiert,
- der Nutzer wird zur Installation aufgefordert. Wählen Sie
http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
Schnittstellen und Ausgänge
IR
Fig. 22
Fig. 23
Verwendete Abkürzungen: m = Variablenwert, Integerzahl X = 2 Temperatur Heizplatte X = 3 Sicherheitstemperatur Heizplatte X = 4 Drehzahl X = 60 Intervallzeit (1-99 Sekunden, 1 <= m >=99) X = 61 Timer (1-199 Minuten, 1 <= m >=199) X = 62 Liftposition oben (OUT_SP_62 1-> drive lift up) X = 63 Liftposition unten (OUT_SP_62 1-> drive lift down) X = 66 Wert Vakuumkontroller X = 70 Hysterese Vakuumkontroller X = 74 Temperiermedium (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)
NAMUR Befehle Funktion
IN_NAME Anforderung der Bezeichnung IN_PV_X Lesen des Ist-Wertes X = 2, 3, 4, 66 IN_SOFTWARE Anforderung der Software Identnummer, Datum, Vers. IN_SP_X Lesen des gesetzten Soll-Wertes X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70 OUT_SP_X m Setzen des Soll-Wertes auf m X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74 RESET Umschalten auf Normalbetrieb START_X Einschalten der Geräte -(Remote) Funktion X = 2, 4, 60, 66
STOP_X Ausschalten der Gerätefunktion
X = 2, 4, 60, 66
PC 1.1 Kabel
Erforderlich zur Verbindung der 9-poligen Buchse mit einem PC (Fig. 24).
Fig. 24
042009
16
042009
17
Funktionsbeschreibung (Zustand bei Auslieferung)
Werkseinstellung Die im Folgenden abgebildeten Werte entsprechen dem Zustand bei Auslieferung (Displayanzeigen bzw. Sprache der Werkseinstel­lung ist englisch).
Für einige Sekunden erscheint das Intro auf der Displayanzeige.
Soft- und Hardwareversionen des Gerätes werden angezeigt.
Nach einigen Sekunden erscheint das Hauptmenü.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links einen Menüpunkt aus.
Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh-/ Drück-
knopfes.
Menü “Einstellungen“
Vom Menü „Einstellungen“ aus erreichen Sie die im Folgenden auf­geführten Menüpunkte. Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links einen Menüpunkt aus.
Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh-/ Drück-
knopfes.
Allgemeine Informationen zur Menüführung
Menü wählen Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den gewünschten Menüpunkt aus.
Hinweis: Auf der Displayanzeige sind aktive Menüpunkte schwarz hinterlegt.
Werte editieren
Drücken Sie den Dreh-/ DrückknopfDrehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert zu ändern (die
Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindig­keit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu
beenden.
Menü verlassen Drücken Sie die Taste SET. Aktuelle Werte werden gespeichert.
Das darüberliegende Menü wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste ESC. Aktuelle Werte werden nicht gespeichert.
Das darüberliegende Menü wird angezeigt.
Hinweis: Einige Menüpunkte enthalten keine zu speichernde Werte. Zum Verlassen des Menüs wählen Sie die Taste SET oder ESC.
Hinweis: Es gibt Änderungen und Ergänzungen dieses Schemas bei einzelnen Menüpunkten.
Displayanzeige während des Prozesses Für jeden Arbeitsmodus wird eine spezielle Displayanzeige ver­wendet. Allen Displayanzeigen sind folgende Eigenschaften ge­meinsam:
- Wenn eine Destillation läuft, kann diese Displayanzeige nicht ver­lassen werden.
- Wenn keine Destillation läuft, kann durch Drücken der Tasten SET oder ESC die Displayanzeige verlassen werden. Es erscheint das Hauptmenü.
Fehlermeldung Wenn in der Displayanzeige eine Fehlermeldung erscheint, quit-
tieren Sie den Fehler m it der ESC Taste.
Die Fehleranzeige im Fehlerfall wird gelöscht.
Hinweis: Bei schweren Fehlern erscheint eine zusätzliche Anzeige, die darauf hinweist, dass das Gerät auszuschalten ist und erst nach Beseitigung der Störung wieder eingeschaltet werden darf.
Das Gerät ist nach Einstecken des Netz­steckers betriebsbereit.
Einschalten des Gerätes Schalten Sie das Gerät auf der rechten Geräteseite mit dem Netz-
schalter (Fig. 25) ein.
Gerätefunktionen werden aktiviert.
Hinweis: Beachten Sie, dass auch das Heizbad eingeschaltet sein muss.
Inbetriebnahme
Fig.25
042009
18
Einstellungen Vakuum
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Hysterese Die Standardeinstellungen für die Hysterese (wie abgebildet) können für die meisten Anwendungsfälle übernommen werden. Der (Va­kuum-) Hysteresenwert beschreibt die Druckdifferenz zwischen Zu­bzw. Wegschalten des Vakuumventils.
Skalierung Zeit Die Zeitachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automati­sche Skalierung der Zeitachse verwendet.
Skalierung Vakuum Die Vakuumachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine auto­matische Skalierung der Vakuumachse verwendet.
Einheit Vakuum Sie können zwischen den Vakuumeinheiten mBar, Torr und hPas­cal wählen.
Einstellungen Destillation
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Destillationsart Sie können zwischen den automatischen Destillationsarten „Volumen“ und „100%“ wählen. Diese Auswahl hat nur Bedeutung für die Auto­destillation.
Volumen Auf der Grundlage der gemessenen Werte Kühlwasserdurchfluss und Kühlwassertemperaturdifferenz wird für jeden Zeitschritt der Destilla­tion über eine Wärmebilanz die Destillatmenge errechnet. Die Destilla­tion wird beendet, wenn die vorgegebene Destillatmenge erreicht ist.
100% Die Destillation wird beendet, wenn die gemessene Kühlwassertem­peraturdifferenz einen Schwellwert unterschreitet d.h. sobald ein Lö­sungsmittel vollständig abdestilliert ist.
Trocknung Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt keine Überwachung der Kühl­wassertemperaturdifferenz z.B. für Trocknungsprozesse pulverförmiger Medien.
Grenzwert Kühlleistung Für den verwendeten Kühler kann eine Grenzleistung angegeben wer­den, siehe Kapitel “Wissenswertes”. Bei allen Destillationen wird die tatsächliche Leistung berechnet und bei Überschreiten des Grenzwer­tes die Destillation mit einer Fehlermeldung abgebrochen.
Maximale Kühlleistung Es wird die bei der letzten Destillation erreichte maximale Kühlleistung angezeigt. Dieser Wert ist nur zur Information.
RV10.5001 gesteckt ? Bei nicht vorhandenem RV10.5001 erfolgt keine Überprüfung des Kühl­wasserdurchflusses.
Durchflusskontrolle Auch wenn RV10.5001 vorhanden ist, kann die Überprüfung des Kühl­wasserdurchflusses deaktiviert werden. Dies ist z.B. notwendig, wenn ein Trockeneiskühler verwendet wird.
Einheit Menge Sie können zwischen den Mengeneinheiten mLiter und Gramm wählen.
042009
19
Eiinstellungen Bad
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be­enden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Badmedium Wählen Sie Wasser oder Öl als Medium für das Heizbad.
Language
Wählen Sie die gewünschte Sprache durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach rechts/ links.
Bestätigen Sie die Auswahl mit SET.
Einstellungen Antrieb
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Rechts/Links Intervall Stellen Sie für den Rechts/ Links- Intervall einen bestimmten Wert X ein, so ändert der Antrieb alle X Sekunden seine Drehrichtung.
Hinweis: Im Intervall- Betrieb ist die max. Drehzahl auf 200 rpm be­schränkt.
Timer Der Timerwert bestimmt, nach welcher Zeit eine manuelle Destillation abgebrochen wird.
Skalierung Zeit Die Zeitachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem an­gegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Ska­lierung der Zeitachse verwendet.
Skalierung Rotation Die Rotationsachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Skalierung der Rotationsachse verwendet.
20
042009
Service
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Taste ESC: Sie verlassen das Menü. Alle Schaltvorgänge werden zu­rückgesetzt, der Abgleich bleibt erhalten.
Schalten von Ventilen und Pumpe Im Servicefall verwenden Sie das Servicemenü zur Funktionsprüfung für das direkte Schalten von Ventilen und Pumpe z. B. RV10.5001.
Das Ventil RV10.5001 schaltet den Wasserkreislauf. In dieser Zeile wird zusätzlich der aktuelle Kühlwasserdurchfluss angezeigt.
Abgleich Der Menüpunkt „Abgleich“ dient zum Abgleichen der Temperatur­messfühler.
Die angezeigte Temperaturdifferenz wird auf Null abgeglichen. Die Ak­tion kann nicht rückgängig gemacht werden. Ein Abgleich der Temperaturmessfühler muss bei Austausch, Wechsel bzw. Einbau neuer Temperaturmessfühler durchgeführt werden. Kontaktieren Sie die Serviceabteilung. Die im Lieferumfang enthaltenen Temperaturmessfühler sind werksei­tig abgeglichen.
Durchführen des Abgleiches
Aktivieren Sie den Menüpunkt “Abgleich” durch Drehen des
Dreh-/ Drückknopfes
Demontieren Sie beide Fühler, indem Sie die Arretierung der Steck­verbindung durch Zurückziehen des äußeren Ringes lösen und gleich­zeitig den Temperaturfühler aus dem Steckverbinder herausziehen, siehe Fig. 26.
Zur erneuten Montage stecken Sie den Temperaturmessfühler über ein anfängliches Widerstandsmoment hinaus, bis auf Anschlag in die Steckverbindung.
Füllen Sie raumtemperiertes Wasser in ein Becherglas (ca. 500 ml).
Tauchen Sie beide Fühler vollständig in das Wasser, siehe Fig. 27.
Warten Sie bis sich die Temperaturanzeige im Menü “Service”, Me-
nüpunkt “Abgleich” stabilisiert hat z.B. 0,2K.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf. Die angezeigte Temperaturdifferenz wird auf Null abgeglichen.
Ein Abgleich ist nur in einem Temperaturbereich zwischen + 0,5 K und -0,5 K möglich. Sollte die Temperatur außerhalb dieses Berei­ches sein, ist der Temperaturfühler defekt oder nicht korrekt ge­steckt. Kontaktieren Sie bite die Serviceabteilung.
Falls Ihre Kühlwasserversorgung deutlich von den Vorgaben der “Technischen Daten” abweicht und Sie dadurch die Startbedingun­gen für die der automatischen Destillation nicht erreichen, ist even­tuell ein neuer Abgleich der Temperaturmessfühler notwendig. Dies kann jedoch im Modus “Autodestillation” zu einer reduzierten Mess­genauigkeit der Destillatmenge führen.
Betriebsstunden Dieser Wert dient der Information und kann nicht verändert werden.
Fig.26
Fig.27
21
042009
Menü „Manueller Modus“
Displayanzeige “Manueller Modus”
1. Überschrift
2. Vakuumanzeige (Istwert)
3. Vakuumanzeige (Sollwert)
4. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
5. Timeranzeige
6. Navigationsfeld für Speichern des Destillationsverlaufs
7. Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
8. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des
Kühlers
9. Navigationsfeld für Rotationsanzeige (Sollwert) und
Rotationssymbol
10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige
Ändern des Sollwertes Rotationsanzeige
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Sollwert zu ändern.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf nach links/ rechts, um den
Sollwert zu verändern. Die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu spei-
chern und beenden.
Hinweis: Wählen Sie die Drehzahl > 100 rpm ist automatisch der Sanftanlauf aktiviert.
Start Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links „Start“ aus. Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation beginnt. Die Displayanzeige wechselt auf „Stop“.
Hinweis: Wurde der Timer gesetzt, beginnt dieser rückwärts zu lau­fen. Wurde kein Timer gesetzt, wird die seit dem Start verstrichene Zeit angezeigt.
Stop Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Stop“ aus. Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation wird be-
endet. Die Displayanzeige wechselt auf „Start“.
Speichern des Destillationsverlaufs als Prozedur nach beendeter Destillation Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Speichern“ aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, so wird die Bildschirman-
zeige „Prozeduren” angezeigt.
Wählen Sie eine von zehn Prozeduren durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach rechts/links. Der Verlauf wird visualisiert.
Drücken Sie SET, um die ausgewählte Prozedur mit der aktuellen
Prozedur (die Prozedur, die gerade beendet wurde) zu über­schreiben und das Menü zu verlassen. Drücken Sie ESC, wird die ausgewählte Prozedur nicht über­schrieben.
Hinweis: Den derart gespeicherten Destillationsverlauf können Sie später im Benutzerdefinierten Modus durch Auswahl der entspre­chenden Prozedur wiederholt ausführen.
Hinweis: Falls Sie im manuellen Modus längere Zeit (> 4 Minuten) ohne Destillation (z.B. Kolben außerhalb des Heizbades) arbeiten oder eine Trocknung durchführen, muss “Trocknung” im Menü “Einstellungen” , unter Menüpunkt “Destillation” aktiviert sein, um die Fehlermeldung “keine Temperaturerhöhung” zu unterdrücken.
1
10
9
2
3
7
6
5
4
8
22
042009
Benutzerdefinierte Lösungsmittel
Wählen Sie in der Displayanzeige für Lösungsmittel den Bereich
NewSolvent1 ... NewSolvent5.
Wählen Sie eines dieser Lösungsmittel aus und drücken Sie den
Dreh-/ Drückknopf.
Sie können jetzt alle dargestellten Parameter des Lösungsmittels verändern. Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den zu ändernden Parameter aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Ändern Sie den gewählten Parameter durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Speichern Sie alle Werte mit der Taste SET.
Der Name des Lösungsmittels wird auf „UserSolvent1“ geän-
dert. Gleichzeit ist UserSolvent1 als aktuelles Lösungsmittel aus­gewählt.
Hinweis: Eine Rückkehr in die Auswahlbox ist nicht möglich.
Menü „Modus Autodestillation“
Displayanzeige “Modus Autodestillation”
1. Überschrift
2. Navigationsfeld Lösungsmittel
3. Vakuumanzeige (Istwert)
4. Vakuumanzeige (Sollwert)
5. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
6. Timeranzeige
7. Fortschrittsanzeige der Destillation (% der geforderten Destilllatmenge)
8. Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
9. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des Kühlers
10. Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol
11. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige
Auswahl Lösemittel ändern Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts das Navigationsfeld „Lösemittel“ aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopfes, so erscheint auf dem Dis-
play die Auswahl für Lösungsmittel.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts ein Lösungsmittel. Drücken Sie die Taste SET. Das gewählte Lösungsmittel wird für die folgende Destillation
verwendet.
Hinweis: Für jedes Lösungsmittel werden die Parameter angezeigt. Diese Parameter können Sie nur für die von Ihnen definierten Lö­sungsmittel UserSolvent1 ... UserSolvent5 ändern. Dies wird im fol­genden Abschnitt beschrieben.
1
11
10
2
3
8
7
6
5
9
4
23
042009
Menü „Benutzerdefinierte Destillation“
Displayanzeige “Benutzerdefinierte Destillaton”
1. Überschrift
2. Navigationsfeld für Destillationsprozedur
3. Vakuumanzeige (Istwert)
4. Vakuumanzeige (Sollwert)
5. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
6. Timeranzeige
7. Vakuum-Rotation--Zeit-Diagramm
8. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des Kühlers
9. Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol
10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige/
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Procedure“ aus. Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf. Es erscheint die Displayanzeige “Prozeduren”.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts eine Prozedur aus. C☞ Drücken Sie die Taste SET.
Die gewählte Prozedur wird für die folgende Destillation ver-
wendet.
Hinweis: Für jede Prozedur wird das Vakuum-Rotation-Zeit­Diagramm angezeigt. Die Parameter können Sie für jede Prozedur ändern. Dies wird im folgenden Abschnitt beschrieben. Außerdem können Sie den Verlauf einer manuellen Destillation als Prozedur speichern, siehe Abschnitt „Manuelle Destillation“.
Beginn der automatischen Destillation
Drücken Sie den Dreh-/Drückknopf auf dem Feld „Start“ bzw.
„Weiter“. Wenn die Optionen „100% Destillation“ oder „Trock­nung“ aktiviert sind , startet die Destillation unmittelbar, wenn die notwendigen Bedingungen erfüllt sind.
Bei der Destillationsart „Volumen“ werden in einem weiteren Bild­schirm zusätzliche Destillationparameter eingegeben.
Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den gewünschten Menüpunkt aus.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Ein-
stellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-
enden.
Destillation Die Destillationsart kann hier nicht mehr geändert werden.
Vorlage Geben Sie die Menge ein, die sich im Vorlagekolben befindet.
Destillat Geben Sie die Menge ein, die abdestilliert werden soll.
Effizienz Für die Bilanzierung ist die Eingabe einer exakten thermischen Effi­zienz notwendig. Die Effizienz ist von der Gesamtheit der Destillationsbedingungen abhängig und zunächst ein Schätzwert. Deshalb dient der erste De­stillationslauf zur Kalibrierung. Nach dem Ende der Destillation er­mitteln Sie die tatsächlich abdestillierte Menge und berechnen die tatsächliche Effizienz nach der Formel :
η
P
=
η
th
.
m
(calc)
m
(gem)
η
P
tatsächlicher Wirkungsgrad
η
th
geschätzter Wirkungsgrad
m
(gem)
gemessene Destillatmenge
m
(calc)
vorgegebene (berechnete) Destillatmenge
Für die folgenden Destillationen geben Sie die so ermittelte tat­sächliche Effizienz ein und die folgenden Destillationen werden bei gleichen Destillations- und Standortbedingungen automatisch mit ausreichender Genauigkeit beendet.
Ende der automatischen Destillation Die automatische Destillation wird beendet:
Volumengesteuert
Die vorgegebene Destillatmenge wurde bilanziert.
100% Destillation Die gemessene Kühlwassertemperaturdifferenz unterschreitet einen Sollwert, das Lösungsmittel ist vollständig verdampft.
Zusätzlich kann die Destillation auch manuell beendet werden: Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf auf dem Anzeigefeld „Stop”.
1
10
9
2
3
7
6
5
8
4
042009
24
Beenden der benutzerdefinierten Destillation Die benutzerdefinierte Destillation wird nach Ablauf aller Prozedur­schritte der aktuellen Prozedur automatisch beendet. Zusätzlich ist auch das manuelle Beenden durch Drücken des Dreh-/Drückknop­fes auf dem Anzeigefeld „Stop“ möglich
Stand-by Betrieb
Drücken Sie die Taste „Power“.
Das Gerät wird in Stand-by gesetzt.
Drücken Sie erneut die Taste „Power“
Es erscheint das Hauptmenü und das Gerät ist wieder betriebs-
bereit
Ändern einer Prozedur Wählen Sie die zu ändernde Prozedur aus und drücken Sie den
Dreh-/Drückknopf. Das Anzeigefeld „Löschen und neu“ wird ak­tiviert.
Wenn Sie den Dreh-/Drückknopf auf dem Anzeigefeld „Löschen
und neu“ drücken, wird die Prozedur gelöscht.
Sie können jetzt neue Prozedurschritte für Vakuum und Rotation hin­zufügen.
Vakuum Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Vakuum“.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Geben Sie einen Wert ein durch Drehen des Dreh-/ Drückknop-
fes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
Dauer Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Dauer“.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drück-
knopfes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf. Ein neuer Prozedurschritt
mit dem Wertepaar Vakuum-Dauer wird definiert und der Pro­zedur hinzugefügt. Das Diagramm wird aktualisiert.
Rotation Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Rotation“.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drück-
knopfes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
Dauer Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Dauer“.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drück-
knopfes nach links/ rechts.
Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf . Ein neuer Prozedurschritt
mit dem Wertepaar Rotation-Dauer wird definiert und der Pro­zedur hinzugefügt. Das Diagramm wird aktualisiert.
Die Schritte Vakuum, Dauer und Rotation,Dauer können maximal zehnmal wiederholt werden.
Taste SET: Das Menü wird verlassen. Die neu erstellte Prozedur wird gespeichert und als die aktuelle Prozedur ausgewählt. Taste ESC: Das Menü wird verlassen. Alle Änderungen werden rückgängig gemacht
042009
25
Menüführung
Prozedur 1
Prozedur 2
Prozedur 3
Prozedur 4
Prozedur 5
Prozedur 6
Prozedur 7
Prozedur 8
Prozedur 9
Prozedur 10
Aceton
Wasser
Toluon
N-Pantenol
Benzol
UserSolvent 1
UserSolvent 2
Vorlagemenge
Temperatur Heizbad
Rotation
Vak uu m
Wirkungsgrad
C-Wert
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Destillatmenge
Wirkungsgrad
Verdampfungsenthalpie
Dichte
Destillationsart
Trocknung
Grenzwert Kühlleistung
Maximale Kühlleistung
RV10.5001gesteckt?
Durchflusskontrolle
Hysterese
Skalierung Zeit
Skalierung Vakuum
Einheit Vakuum
Einheit Menge
Prozedur 1
Prozedur 2
Prozedur 3
Prozedur löschen
Vak uu m
Prozedur 4
Prozedur 5
Prozedur 6
Prozedur 7
Dauer
Rotation
Dauer
Prozedur 8
Prozedur 9
Prozedur 10
Bestätigen
Rechts/Links Intervall
Timer
Skalierung Zeit
Skalierung Rotation
Wasser
Öl
Badmedium
English
Deutsch
Français
Español
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Ventil
V4 Vakuumentlüftung
RV10.4003 Pumpe
Abgleich
Betriebsstunden
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Start/Stop
Speichern, Navigation Prozeduren
Anzeige Fehler
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Navigationsfeld Lösemittel
Start/Stop, weitere Parameter
Anzeige Fehler
Anzeige Durchfluss, Differenztemperatur, Leistung Kühler
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Navigationsfeld Destillationsprozedur
Start/Stop, weitere Parameter
Anzeige Fehler
Anzeige Durchfluss, Differenztemperatur, Leistung Kühler
Anzeige Forschritt der Destillation
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
Hauptmenü
Modus manuell
Startbildschirm
Destillation
Vak uu m
Antrieb
Heizbad
Language
Service
Modus Autodestillation
Modus benutzdefiniert
Einstellungen
26
042009
Befüllen des Verdampferkolbens
Vor Befüllen des Verdampferkolbens wird mittels Vakuumsteuerung die Glasapparatur auf Soll-Druck geregelt. Befüllen Sie nun über die Nachspeiseleitung den Verdampferkolben,
siehe Fig. 30.
Aufgrund des vorhandenen Unterdrucks wird das Lösemittel in
den Verdampferkolben gesaugt. Dadurch können Sie die Löse­mittelverluste durch Absaugen so gering wie möglich halten.
Sie können auch vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkol-
ben manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte seines Volumens gefüllt werden.
Hinweis: Achtung! Maximal zulässige Zuladung (Verdampferkol­ben und Inhalt) beträgt 3 kg.
Aufstellung Heizbad Beachten Sie auch die Betriebsanleitung des Heizbades
HB 10 control!
Fahren Sie den Lift in die untere Position und überprüfen Sie die
Heizbadposition zur Lage des Verdampferkolbens. Bei Verwen­dung von größeren Verdampferkolben (2 bzw. 3 Liter) bzw. je nach eingestelltem Winkel des Rotationsantriebs können Sie das Heizbad um 50 mm nach rechts verschieben.
Befüllen Sie das Heizbad mit dem Temperiermedium bis der Ver-
dampferkolben zu 2/3 seines Volumens mit Temperiermedium umgeben ist.
Schalten Sie den Rotationsantrieb ein und erhöhen Sie die Dreh-
zahl langsam. Hinweis: Vermeiden Sie Wellenbildung. Schalten Sie das Heizbad am Hauptschalter ein.
Hinweis: Vermeiden Sie Spannungen am Glas durch unterschiedli­che Verdampferkolben- und Heizbadtemperatur beim Absenken des Verdampferkolbens in das Heizbad!
Hinweis: Verwenden Sie anderes Zubehör als das originale Zubehör von IKA, ist der Verschiebeweg des Heizbades von 50 mm even­tuell nicht mehr ausreichend, insbesondere beim Einsatz von 3 l ­Verdampferkolben und Schaumbremse.
Verwenden Sie die IKA Anbauplatte RV 10.3000, um den Ver­schiebeweg des Heizbades um 150 mm zu erweitern.
Einstellen des unteren Endanschlages
ACHTUNG! In Abhängigkeit von Kolbengröße, Einstellwinkel des
Rotationsantriebes sowie Heizbad- und Liftposition kann der Ver­dampferkolben am Heizbad aufstehen. Glasbruchgefahr! Begrenzen Sie mit dem variablen Endanschlag die untere Liftposition.
Im manuellen Modus ist eine beliebige Positionierung des Liftes mit­tels der Tasten “L” und “M” möglich. Es erfolgt keine automatische
Abschaltung bei Kollision.
Drücken Sie die Taste “M” bis der Lift die gewünschte Position
erreicht.
Hinweis: Der Verdampferkolben sollte zu 2/3 im Heizbad eintau­chen.
Zur Verstellung des Anschlagelementes (Q) drücken Sie den zen-
tralen Knopf (R) an der Liftvorderseite (Fig. 28).
Schieben Sie den Anschlag (Q) in die untere Endlage (Fig. 29).Drücken Sie die Taste “L” bis der Lift den oberen Endanschlag
erreicht.
Hinweis: Der Weg ist von 0 – 6 cm begrenzt.
Überprüfen Sie die Funktion der Endabschaltung: Fahren Sie den Lift durch dauerhaftes Drücken der Taste “M”
nach unten.
Der Antrieb stellt bei Erreichen der eingestellten unteren Endlage
automatisch ab.
Fahren Sie den Antrieb wieder in die obere Position.
Q
Fig.28
R
Fig.29
Fig. 30
27
042009
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürli­chen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Die Dichtung am Glaskühler sollte in regelmäßigen Abständen kon­trolliert und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmutzung Isopropylalkohol zu verwenden.
Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe
www.ika.net.
Reparaturfall Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund­heitsgefährdenden Stoffen sein. Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver­packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen­den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Wartung und Reinigung
28
042009
Zubehör
RV 10.1 NS 29/32 Glassatz vertikal (1) RV 10.10 NS 29/32 Glassatz vertikal ,beschichtet (1) RV 10.2 NS 29/32 Glasatz diagonal (2) RV 10.20 NS 29/32 Glasatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.700 NS 29/42 Glassatz vertikal (1) RV 10.710 NS 29/42 Glassatz vertikal ,beschichtet (1) RV 10.800 NS 29/42 Glassatz diagonal (2) RV 10.810 NS 29/42 Glassatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.900 NS 24/40 Glassatz vertikal (1) RV 10.910 NS 24/40 Glassatz vertikal ,beschichtet (1) RV 10.1000 NS 24/40 Glassatz diagonal (2) RV 10.1010 NS 24/40 Glassatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück (1) RV 10.30 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück, beschichtet (1) RV 10.4 Trockeneiskühler (2) RV 10.40 Trockeneiskühler, beschichtet (2) RV 10.5 Rückflussdestillation mit Vertikalkühler (3) RV 10.50 Rückflussdestillation mit Vertikalkühler, beschichtet (3) RV 10.6 Rückflussdestillation mit Intensivkühle (3) RV 10.60 Rückflussdestillation mit Intensivkühler, beschichtet (3)
HB 10.1 Schutzschild (Heizbad HB 10) (1) HB 10.2 Schutzhaube (Heizbad HB 10) (2)
RV 10.70 NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr RV 10.71 NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr RV 10.72 NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr RV 10.73 NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr
RV 10.80 NS 29/32 Verdampferkolben 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Verdampferkolben 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Verdampferkolben 250 ml RV 10.83 NS 29/32 Verdampferkolben 500 ml RV 10.84 NS 29/32 Verdampferkolben 1000 ml RV 10.85 NS 29/32 Verdampferkolben 2000 ml RV 10.86 NS 29/32 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.90 NS 24/32 Verdampferkolben 50 ml RV 10.91 NS 24/32 Verdampferkolben 100 ml RV 10.92 NS 24/32 Verdampferkolben 250 ml RV 10.93 NS 24/32 Verdampferkolben 500 ml RV 10.94 NS 24/32 Verdampferkolben 1000 ml RV 10.95 NS 24/32 Verdampferkolben 2000 ml RV 10.96 NS 24/32 Verdampferkolben 3000 ml RV 10.97 NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml
RV 10.2001 NS 29/42 Verdampferkolben 50 ml RV 10.2002 NS 29/42 Verdampferkolben 100 ml RV 10.2003 NS 29/42 Verdampferkolben 250 ml RV 10.2004 NS 29/42 Verdampferkolben 500 ml RV 10.87 NS 29/42 Verdampferkolben 1000 ml RV 10.2005 NS 29/42 Verdampferkolben 2000 ml RV 10.2006 NS 29/42 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.2007 NS 24/40 Verdampferkolben 50 ml RV 10.2008 NS 24/40 Verdampferkolben 100 ml RV 10.2009 NS 24/40 Verdampferkolben 250 ml RV 10.2010 NS 24/40 Verdampferkolben 500 ml RV 10.2011 NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml RV 10.2012 NS 24/40 Verdampferkolben 2000 ml RV 10.2013 NS 24/40 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.100 KS 35/20 Auffangkolben 100 ml RV 10.101 KS 35/20 Auffangkolben 250 ml RV 10.102 KS 35/20 Auffangkolben 500 ml RV 10.103 KS 35/20 Auffangkolben 1000 ml RV 10.104 KS 35/20 Auffangkolben 2000 ml RV 10.105 KS 35/20 Auffangkolben 3000 ml
RV 10.200 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 100 ml RV 10.201 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 250 m RV 10.202 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 500 ml RV 10.203 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 1000 ml RV 10.204 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 2000 ml RV 10.205 KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 3000 ml
1
2
3
21
2
1
29
042009
RV10.300 NS 29/32 Pulverkolben 500 ml RV10.301 NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml RV10.302 NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml
RV10.303 NS 24/29 Pulverkolben 500 ml RV10.304 NS 24/29 Pulverkolben 1000 ml RV10.305 NS 24/29 Pulverkolben 2000 ml
RV10.2014 NS 29/42 Pulverkolben 500 ml RV10.2015 NS 29/42 Pulverkolben 1000 ml RV10.2016 NS 29/42 Pulverkolben 2000 ml
RV10.217 NS 24/40 Pulverkolben 500 ml RV10.218 NS 24/40 Pulverkolben 1000 ml RV10.219 NS 24/40 Pulverkolben 2000 ml
RV10.400 NS 29/32 Verdampfungszylinder 500 ml RV10.401 NS 29/32 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV10.402 NS 24/29 Verdampfungszylinder 500 ml RV10.403 NS 24/29 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV10.2020 NS 29/42 Verdampfungszylinder 500 ml RV10.2021 NS 29/42 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV10.2022 NS 24/40 Verdampfungszylinder 500 ml RV10.2023 NS 24/40 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV10.500 NS 29/32 Schaumbremse RV10.501 NS 24/29 Schaumbremse RV10.2024 NS 29/42 Schaumbremse RV10.2025 NS 24/40 Schaumbremse
RV10.600 NS 29/32 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen RV10.601 NS 29/32 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen RV10.602 NS 29/32 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV10.603 NS 24/29 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen RV10.604 NS 24/29 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen RV10.605 NS 24/29 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV10.2026 NS 29/42 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen RV10.2027 NS 29/42 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen RV10.2028 NS 29/42 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV10.2029 NS 24/40 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen RV10.2030 NS 24/40 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen RV10.2031 NS 24/40 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV10.606 NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV10.607 NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV10.608 NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV10.609 NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV10.2032 NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV10.2033 NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV10.2034 NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV10.2035 NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 m
RV10.3000 Anbauplatte
RV10.4001 Magnetventil Hausvakuum (1) RV10.4002 Magnetventil Laborvakuum (2) RV10.4003 Pumpensteuerung inkl. Magnetventil (3) RV10.5001 Drosselventil Wasser (4), nur für an Betrieb an Wasserleitung! RV10.5002 Filter (5) RV10.5003 Druckregelventil (6)
RV06.13 Dichtung FKM mit PTFE-Beschichtung (1) RV06.15 Dichtung PTFE (2)
PC 1.1 Kabel
labworldsoft
®
2
1
1
2
3
4
5 6
30
042009
Fehlercodes
Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt. Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Der Lift lässt sich weiterbedienen.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
Gerät am Geräteschalter ausschaltenKorrekturmaßnahmen treffenGerät erneut starten
Fehler Folge Ursache Korrektur
Kommunikations- Die Destillation wird abgebrochen IR-Schnittstelle blockiert Bestätigen Sie mit ESC
fehler Heizbad ausgeschaltet Heizbad einschalten
IR-Schnittstelle prüfen und reinigen
Keine Rotation Die Destillation wird abgebrochen Rotationsantrieb läuft nicht an oder Gerät am Netzschalter aus- und wieder einschalten
Kein Rotationsantrieb hat sehr große Drehzahlabweichung
Keine Tempera- Die Destillation wird abgebrochen Kein Differenztemperaturanstieg Bestätigen Sie mit ESC
turdifferenz des Kühlwassers Überprüfen Sie den Kühlwasserdurchfluss
Überprüfen Sie, ob die Kühlwasserschläuche richtig verschraubt sind
Temperatur Die Destillation wird abgebrochen Differenztemperatur außerhalb des Bestätigen Sie mit ESC
außer Messbereiches (>7 K) Überprüfen Sie, ob die Kühlwasserschläuche
Bereich richtig verschraubt sind
Kein Vakuum Die Destillation wird abgebrochen Vakuum-Sollwert wird nicht erreicht Bestätigen Sie mit ESC
Vakuum kann nicht geregelt werden Prüfen Sie Glassatz und Schlauchverbindungen
auf Dichtigkeit Schalten Sie die Pumpe ein Überprüfen Sie den Anschluss der Vakuumventile
Keine Entlüftung Vakuum kann nicht belüftet werden Keine Belüftung des Kühlers Schalten Sie das Gerät aus
Vakuumsensor ist defekt Belüften Sie den Glassatz manuell über den Absperrhahn
Wasserventil Wasser läuft ständig im Kühlkreislauf Wasserventil nicht geschlossen Bestätigen Sie mit ESC
nicht Überprüfen Sie den Anschluss
geschlossen
Durchfluss Destillation wir abgebrochen Kühlwasserdurchfluss außerhalb des Bestätigen Sie mit ESC
außer Bereiches Stellen Sie den Durchfluss neu ein
Bereich Schalten Sie die Durchflusskontrolle aus
(für Trockeneiskühler)
Kühler Die Destillation wird abgebrochen Kühler überlastet Bestätigen Sie mit ESC
überlastet Destillat kann in die Vakuumpumpe gelangen Ändern Sie die Prozessparameter, z.B.
Druck erhöhen Badtemperatur senken Kühlerdurchfluss im angegebenen Rahmen erhöhen
Destillation Die Destillation wird abgebrochen Während der Destillation wurde Bestätigen Sie mit ESC
trocken erkannt, dass sich im Verdampferkolben Oder schalten Sie den Menüpunkt “Trocknung”
kein Medium mehr befindet im Menü “Einstellungen” ein
Lift nicht in Die Destillation wird abgebrochen Liftweg blockiert Bestätigen Sie mit ESC
Endlage Liftmotor schaltet ab Prüfen Sie den Liftweg
Entfernen Sie Blockierungen
Abgleichfehler Abgleich wird auf Werkseinstellung Abgleich ist außerhalb der Bereiche Bestätigen Sie mit ESC
zurückgesetzt (max. +/- 0,5K) Prüfen Sie, ob der Fühler korrekt gesteckt ist
Führen Sie einen erneuten Abgleich durch
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
31
042009
Lösemittel Formel Druck für Siede-
punkt bei 40 °C in mbar
Acetic acid C2H4O
2
44 Acetone C3H6O 556 Acetonitrile C2H3N 226 N-Amylalcohol, C5H12O11 n-Pentanol
n-Butanol C4H
10
25 tert. Butanol, C4H10O 130 2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate C6H12O
2
39 Chlorobenzene C6H5CI 36 Chloroform CHCI
3
474 Cyclohexane C6H
12
235 Dichloromethane, CH2CI
2
atm.press. Methylenechloride
Diethylether C4H10O atm.press. 1,2,-Dichloroethylene (trans) C2H2CI
2
751 Diisopropylether C6H14O 375 Dioxane C4H8O
2
107 Dimethylformamide (DMF) C3H7NO 11 Ethanol C2H6O 175
Ethylacetate C4H8O
2
240
Ethylmethylketone C4H
8
O 243
Heptane C7H
16
120
Hexane C6H
14
335 Isopropylalcohol C3H8O 137 Isoamylalcohol, C5H12O14 3-Methyl-1-Butanol
Methanol CH4O 337 Pentane C5H
12
atm.press. n-Propylalcohol C3H8O67 Pentachloroethane C2HCI
5
13 1,1,2,2,-Tetrachloroethane C2H2CI
4
35 1,1,1,-Trichloroethane C2H3CI
3
300 Tetrachloroethylene C2CI
4
53 Tetrachloromethane CCI
4
271 Tetrahydrofurane (THF) C4H8O 357 Toluene C7H
8
77 Trichloroethylene C2HCI
3
183 Water H2O72 Xylene C8H
10
25
Technische Daten
Betriebsspannungsbereich Vac 100 - 230 + 10% Nennspannung Vac 100 - 230 Frequenz Hz 50 / 60 Anschlussleistung ohne Heizbad
W 100
Anschlussleistung im Stand by-Betrieb
W 3,3 Drehzahl rpm 20-270 Drehzahlanzeige digital Display Abmessung Sichtbereich (B x H) mm 70 x 52 Display Anzeige TFT-Display Mehrsprachig ja Rechts-Linkslauf / Intervallbetrieb ja Sanftanlauf ja Lift automatisch Hubgeschwindigkeit mm/s 50 Hub mm 140 Einstellung unterer Endanschlag 60 mm, berührungslos Kopfneigung, verstellbar 0° - 45° Timer 1-199 Minuten Intervall 1-60 sec Vakuumcontroller integriert ja Schnittstelle
USB, RS 232
Rampenprogrammierung
ja Destillationsabläufe programmierbar ja Fernbedienung
mit Zubehör labworldsoft
Kühlfläche
(Standardkühler RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
cm
2
1200 Kühlwasserdurchfluss min. l/h 30 Kühlwasserdurchfluss max. l/h 100 Kühlwasserdruck bar 0,5 Kühlwassertemperaturbereich °C 18 - 22, konstant Sicherung 2 x T1,6A 250V 5x20 Zul. Einschaltdauer % 100 Zul. Umgebungstemperatur °C 5-40 Zul. relative Feuchte % 80 Schutzart nach DIN EN 60529 IP 20 Schutzklasse I Überspannungskategorie II Verschmutzungsgrad 2 Gewicht (ohne Glassatz; ohne Heizbad)
kg 18,6
Abmessung (B x T x H)
mm 500 x 440 x 430
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Technische Änderung vorbehalten!
Lösemitteltabelle (Auswahl)
Gewährleistung
Entsprechend den IKA- Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei­chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
32
042009
Interfaces and outputs 42 Commissioning 44 Maintenance and cleaning 54 Accessories 55 Error codes 57 Technical data 58 Solvent table (excerpt) 58 Warranty 58
Use the HB 10.2 cover or the HB 10.1 spray guard.
Only use
the device under an all side-closed exhaust, or a com-
pa rable protective device.
Adapt the quantity and the type of distilland to the size of the di-
stillation equipment. The cooler must work properly. Monitor the coolant flow rate at the cooler outlet.
The glass equipment must always be ventilated when working under normal pressure (e.g. open outlet at cooler) in order to prevent a pressure build-up.
Please note that dangerous concentrations of gases, vapours or particulate matter can escape through the outlet at the cooler. Take appropriate action to avoid this risk, for example, downstream cold traps, gas wash bottles or an effective extraction system.
Evacuated glass vessels must not be heated on one side; the evaporating flask must rotate during the heating phase.
The glassware is designed for operation under a vacuum of up to 10
mbar. The equipment must be evacuated prior to heating (see chap­ter ”Commissioning”). The equipment must only be aired again after cooling. When carrying out vacuum distillation, uncondensed vapours must be condensed out or safely dissipated. If there is a risk that the distillation residue could disintegrate in the presence of oxygen, only inert gas must be admitted for stress relief.
CAUTION! Avoid peroxide formation. Organic peroxides can ac­cumulate in distillation and exhaust residues and explode while decomposing! Keep liquids that tend to form organic peroxides away from light, in particular from UV rays and check them prior to distillation and ex­haust for the presence of peroxides. Any existing peroxides must be eliminated. Many organic compounds are prone to the formation of peroxides e.g. dekalin, diethyl ether, dioxane, tetrahydrofuran, as well as unsaturated hydrocarbons, such as tetralin, diene, cu­mene and aldehydes, ketones and solutions of these substances.
DANGER OF BURNING! The heating bath, tempering medium, evaporator piston and glass assembly can become hot during ope­ration and remain so for a long time afterwards! Let the compo­nents cool off before continuing work with the device.
ATTENTION! Avoid delayed boiling! Never heat the evaporating flask in the heating bath without switching on the rotary drive!Sud­den foaming or exhaust gases indicate that flask content is begin­ning to decompose. Switch off heating immediately. Use the lifting mechanism to lift the evaporator piston out of the heating bath. Evacuate the danger zone and warn those in the surrounding area.
Automatic operation: Always check evaporation processes be­fore starting automatic operation. Automatic operation must not be used for unfamiliar evaporation processes. The following automatic modes are available in addition to manual mode:
- 100% distillation,
- Volume-/quantity-dependent distillation.
When the device is switched off or the power supply disconnec­ted, the internal safety lift removes the evaporator piston from the heating bath. The maximum load (evaporator piston and contents) is 1.5 kg for a permissible safety lift with no power.
CAUTION! Never operate the device when the evaporator piston is rotating and the lift is raised. Always lower the evaporator piston into the heating bath first before starting the rotation drive. Other­wise hot tempering medium may be sprayed out!
• A vacuum may form inside the glassware in case of power outage. The device will vent automatically when it is switched on again.
Set the speed of the drive so no tempering medium is sprayed out as a result of the evaporator piston rotating in the heating bath. If necessary reduce the speed.
Do not touch rotating parts during operation.
Seite
CE-Declaration of conformity 3 Safety instructions 32 Correct use 33 Unpacking 33 Useful information 34 Setting up 35
Drive RV 10 control Heating bath Glassware Hose system
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions
Keep the operating instructions in a place where they can be ac-
cessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations. When working
under a vacuum in particular!
Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught,
- injury as a result of glass breakage.
CAUTION! Inhalation of or contact with media such as poisonous
liquids, gases, spray mist, vapours, dusts or biological and micro­biological materials can be hazardous to user.
• Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• Ensure that there is sufficient space above the device as the glass assembly may exceed the height of the device.
• Prior to each use, always check the device, accessories and espe­cially the glass parts for damage. Do not use damaged components.
• Ensure that the glass assembly is tension-free! Danger of cracking as a result of:
- stress due to incorrect assembly,
- external mechanical hazards,
- local temperature peaks.
Ensure that the stand
does not start to move due to vibrations re-
spectively unbelance.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials,
- combustible media with a low boiling temperature,
- glass breakage.
CAUTION! Only process and heat up media that has a flash point higher than the adjusted safe temperature limit of the heating bath that has been set. The safe temperature limit of the heating bath must always be set to at least 25 °C lower than the fire point of the media used.
•Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with ha- zardous substances or under water.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
Electrostatic discharges could pose a direct danger.
Tasks with the device must only be performed when operation is monitored.
Operation with excess pressure is not permitted (for cooling
water pressure see "Technical Data").
• Do not cover the ventilation slots of the device in order to ensure adequate cooling of the drive.
There may be electrostatic discharges between the medium and the drive which could pose a direct danger.
The appliance is not suitable for manual operation.
Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the ”Accessories” chapter.
Refer to the operating instructions for the HB 10 control heating bath.
Refer to the operating instructions for the accessories, e.g. va-
cuum pump.
Position the positive pressure outlet of the vacuum pump under a fume hood.
Safety instructions
Contents
EN
33
042009
Imbalance may result in uncontrolled resonance behaviour of the device or assembly. Glass apparatus may be damaged or destroyed In the event of unbalance or unusual noises, switch off the appli­ance immediately or reduce the speed.
The appliance does not start up again automatically following a cut in the power supply.
The device is only disconnected from the power supply network if the device power switch is off or the plug is pulled out.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• Use
Together with the accessories recommended by IKA, the device is suitable for:
- quick and gentle distillation of liquids
- evaporation of solutions and suspensions
- crystallisation, synthesis or cleaning of fine chemicals
- drying of powder and granulate material
- recycling of solvents
Mode of operation: Tabletop device
Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immedia­tely (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
see table
For protection of the equipment
The voltage stated on the type plate must correspond to the mains voltage.
Socket must be earthed (protective ground contact).
Removable parts must be refitted to the appliance to prevent the infiltration of foreign objects, liquids etc.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
The appliance may only be opened by experts.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is ope­rated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly contrary to the manufacturer’s specifications.
Correct use
Unpack
RV 10 control V x x x x x x x x x x x RV 10 control VC x x x x x x x x x x x RV 10 control D x x x x x x x x x x x RV 10 control DC x x x x x x x x x x x
Drive RV 10 control
Heaing bath HB 10 control
Vertical glassware RV 10.1
Vertical glassware RV 10.10 coated
Diagonal glassware RV 10.2
Diagonal glassware RV 10.20 beschichtet
Woulff bottle
Bracket
Cooler locking device, compl.
Vacuum hose (2x0,55 m)
Water discharge hose (1x1 m)
Operating instructions
Ring spanner wrench
Handhold
optional:
RV 10.4001 Vacuum valve for central vacuum system
RV 10.4002 Vacuum valve for laboratory vacuum system
RV 10.4003 Pump controller with vacuum valve for
individual operation on vacuum pump
ororor
34
042009
Distillation is a thermal separating process for liquid compounds based on substance-specific, pressure-dependent boiling points through eva­poration and subsequent condensation.
The boiling point temperature decreases with decreasing external pressure which means that work is usually done under reduced pressure. In this way the heating bath can be maintained at a con­stant temperature (e.g. 60 °C). Using the vacuum, the boiling point is set with a steam temperature of approx. 40 °C. The cooling water for the condensation cooler should not be warmer than 20 °C (60­40-20 rule).
A chemical resistant membrane pump with a vacuum controller should be used to create the vacuum. The pump is protected from solvent residue by the addition of a Woulff bottle and/or a vacuum separator.
Working with a jet pump to create a vacuum can only be recom­mended to a limited extent as the solvents may contaminate the environment when using these systems.
Speed, temperature, piston size and system pressure all affect the evaporator air capacity. The optimum capacity of the flow-through condenser is approx. 60%.
This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling coil. With larger capacities there is the risk that the uncondensed solvent vapour will be extracted. In order to prevent this, the condenser loading safety monitoring sy­stem can be activated. Before activating the safety monitoring, first carry out several distillations, noting the value given under menu “Settings”, menu option “Drive”, item “Maximum heat rejection rate”. Now calculate the heat rejection rate using the following for­mula:
Heat rejection rate threshold = maximum heat rejection rate * 1.3
Enter this value under menu “Settings”, menu option “Distillation”, item “Heat rejection rate threshold”. The device will now stop the measurement and issue an error message if the threshold for the condenser is exceeded. If the configuration of the condenser equip­ment or the distillation process is modified, then it may be necessary to re-evaluate the maximum condenser loading.
The factory setting for this value is 900 W.
The device is equipped with a piston-operated safety mechanism. A vacuum may form in the glassware assembly if there is a power ou­tage; this will be vented when the system is switched on again. If the power cuts out, the evaporator piston is automatically lifted out of the heating bath by an integrated gas spring.
CAUTION! The maximum load (evaporator piston and contents) is
1.5 kg for a permissible safety lift with no power for glass apparatus with diagonal or vertical condenser.
When using other types of condensers such as dry ice or intensive condensers as well as when using return distillation distributors with slip-on condensers, it may be necessary to reduce the mass of the media to compensate for the mass of this additional glassware. Thus, prior to distillation, check whether the lift goes up without power when laden with the glass and distillation material.
In addition to offering a full range of manual and semi-automatic evaporation operating modes, the RV 10 control rotary evaporator can also be used for fully automatic, quantity-controlled evapora­tion processes. Standard fittings for fully-automatic operation in­clude a two-position vacuum controller, a cooling water differential temperature measurement sensor, and a cooling water flow rate meter. The device is designed for operation with a cooling water supply system (e.g. laboratory thermostat), but can also be run off a water supply line. Please refer to the Tech­nical Data for information on cooling water pressure, temperature constancy, and flow rate.
We recommend using the RV10.5001 water regulator valve when operating directly off a water supply line. This valve allows the cooling water flow rate to be adjusted and au­tomatically cuts off the cooling water supply on completion of the di­stillation process. The RV10.5002 water filter can be used to prevent particles of dirt passing from the water supply line into the valve mechanism. If pressure reduction is required, we recommend fitting the RV10.5003 pressure regulator valve in the pipe immediately downst­ream of the pick-off point.
Automatic volume-dependent distillation: The apparatus must be brought up to operating temperature. This is achieved by con­ducting a test distillation. Please observe the specified values during automatic distillation (see “Technical specifications”).
Useful information
Vacuum source Code Valve
Central vacuum system Large-scale vacuum source for RV 10.4001
multiple consumers of different types across a site; generally a fixed-pipe installation.
Laboratory vacuum system Laboratory-based RV vacuum pump RV 10.4002
with multiple similar consumers, e.g. 2 rotary evaporators/1 pump.
Single pump system One rotary evaporator with one pump/ RV 10.4003
desktop operation. Pump is deactivated when target pressure reached and reactivated automatically.
Vacuum equipment: The RV 10 control rotary evaporator is fitted as standard with a two-position vacuum controller and a pressure mea­suring chamber with bleed valve. The correct vacuum valve must be selected from the following list and installed according to the type of vacuum source used at the customer site.
35
042009
Remove the clamping device for the angle setting of the rotation
drive on the right side of the lift by rotating the knurled screw counter clockwise (gently press and rotate the knurled screw (E) at the same time to move it further in or out).
Set the drive at an angle of approx. 30° (fig. 7).
Then secure the rotation drive from being accidentally turned by
tightening the knurled screw in a clockwise direction.
Heating bath HB 10 control CAUTION! Refer to the chapter entitled "Commissioning" in the hea-
ting bath instruction manual!
Place the heating bath on the stand of the rotation drive and push
it into the left position (fig. 8).
Note: Data is exchanged between the drive unit and the heating bath by means of an infrared link (F). Please note that reliable com­munication is only guaranteed when the infrared beam has clear line-of-sight to the detector.
Glassware
Release the locking device on the steam pipe by turning it 60°
counter clockwise (G), (fig. 9).
Drive RV 10 control ATTENTION! Loosen transportation lock (fig. 4a)!
Hold the lift with your hand on the height position and remove the
thumb screw on the back of the appliance (A).
Once the transportation lock has been removed, the lift moves
slowly to its upper end position. The distance is approx. 140 mm.
Connect the device to the power supply (B) using the supplied
power cord (B).
Adjustable base (fig. 4b)
Mounting the Woulff bottle (Fig. 5)
Fit the hose connecting piece (C) on the left side of the lift.Mount the holder (D) onto the hose connecting piece (C).
Insert the bottle and attach the supplied hose connectors to the
bottle (fig. 6).
Setting up
Fig. 4a
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 4b
IR
Fig. 8
E
Fig. 9
G
H
F
C
D
36
042009
Feed the steam pipe in until it stops.Then lock the locking device by turning it clockwise by 60°
(fig. 10).
Check the axial locking device on the steam pipe.
Push-off mechanism
The plastic screw nut (H) helps loosen tight-fitting piston ground-in
connections (Fig. 9).
Hold the locking device and loosen the plastic screw nut (H).To do so, hold the tight-fitting evaporator piston and turn the pla-
stic screw nut (H) until the evaporator piston neck.
Before using the device, hand-tighten the plastic screw nut (H)
against the left-hand stop. This will hold the steam pipe locking de­vice (G) firmly in place.
Fitting the condenser seal
Place the RV 06.15 or RV 06.13 condenser seal in the condenser receptacle and fit the glassware to the device according to the as­sembly instructions (Fig. 11 a,b, c and d).
Fig. 10
Fig. 11b
Fig. 11a
First use - Fitting the seal RV 06.15/RV 06.13
Insert vapour tube
(1).
Insert seal
RV 06.15 (2).
Slide the union nut (3b) over the flange on the condenser (3a).
Also slide the annular spring (3c) over the flange on the condenser (3a).
Position the condenser (3a) on top of the seal (2).
Tighten the union nut (3b) by hand onto the threaded flange. Run the device for 20 minutes at 120 rpm. Finally, retighten the union nut (3b) by hand.
Note: Follow the mounting instructions for the glassware
Assembling the vertical glassware cooler locking device
Assemble the condenser locking device according to the diagram
(fig. 12).
Mount the plate (I) using the thumb screw (J).Put the support rod (L) on the plate (I) and attach it with the screw
nut (K).
Attach the rubber protector (M).Fasten the Velcro band (N) to the support rod (L).Secure the vertical glassware with the Velcro band (N).
Fig. 11c
Fig. 12
J
I
L
K
N
M
H
Fig. 11d
3c
3a
3b
2
1
37
042009
Removing the condenser
Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly
fitted.
Loosen the union nut by turning anticlockwise.
Description of special condensers
RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold
This vertical-intensive condenser features a double jacket design for particularly efficient condensation. Also available with coating (RV10.30)
RV 10.4 Dry ice condenser
Dry ice condenser for distilling low-boiling solvents. Cooling by dry ice, no cooling water required. Maximum conden­sation thanks to low temperatures. Also available with coating (RV10.40) If a dry ice condenser is used, then the flow rate control system must be switched of in menu “Distillation”, menu option “Flow rate control”; see also “Commissioning” section.
RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve for
reflux distillation
Also available with coating (RV10.50)
RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut­off valve for reflux distillation
This vertical-intensive action condenser features a double jacket design for particularly efficient reflux distillation. Also available with coating (RV10.60)
Fig.13
4
7
8
6
12
9
3
10
5
13
15
16
Rotary head
Glassware RV 10.2 diagonal RV 10.20 diagonal, coated
Glassware RV 10.1 vertical RV 10.10 vertical, coated
Rotary head
2
1
0
0
0
ml
N
S2
9
/
3
2
1
11
13
12
5
4
7
8
6
15
9
3
2
10
16
11
1
1
0
0
0
m
l
N
S2
9
/
3
2
Mounting the glassware
Item Designation Quantity Quantity
diagonal glassware vertical Glassware
1 Receiving flask 1 1 2 Clamp NS 29 (stainless steel) 1 1 3 Steam pipe 1 1 4 Stopcock 1 1 5 Pipe tube 1 1 6 Condenser 1 Diagonal condenser 1 Vertical condenser 7 Connection 1 Introduction sleeve 1 Vacuum connection 8 Clamp NS 29 (plastic) 1 1
9 Seal RV 06.13/ RV 06.15 1 1 10 Evaporator piston 1000 ml 1 1 11 Ball joint clamp RV 05.10 1 1 12 Screw joint cap 4 4 13 Hose connection 4 4 15 Locking nut 1 1 16 Spring ring 1 1
38
042009
Fig. 14
Hose system
Schematic view of hose system (rear view)
Water
Vacuum
Water
RV 10.5001 Water regulator valve, optional
2x T1,6A 250V
39
042009
Vacuum
Fit one of the optional RV10.4001, RV10.4002 or RV10.4003 vacuum
valves, as appropriate for the type of vacuum system used, in the bracket provided for this purpose and connect the vacuum hose to the valve (Figure 15a, b, c).
Connection RV 10.4001
Connection RV 10.4002
Connection RV 10.4003
Connection RV10 temperature sensor (dT)
Note the direction of the arrow.
Fig. 15a
Fig. 15b
Fig. 15c
Fig. 15d
dT
Power
supply
pump
Solenoid rotates freely
Direction of suction corresponds to the arrow marking. Always check for cor­rect orientation.
Solenoid rotates freely
Direction of suction corresponds to the arrow marking. Always check for cor­rect orientation.
Solenoid rotates freely
Direction of suction corresponds to the arrow marking. Always check for cor­rect orientation.
40
042009
Water
Connect the water inlet to the water supply (Figure 16a; Figure 16b
with optional RV 10.5001 water regulator valve). Please refer to the technical specifications relating to the water supply. The RV 10.5001 water regulator valve is not suitable for use on the condenser unit because it would reduce the flow rate too greatly.
Connect the water hoses to the glass condenser (short hose (O)
= lower outlet, long hose (P) = upper inlet) and fix hoses in place (fig. 17).
Note: For special condensers see “Description of special condensers” section.
Water inlet
Water inlet
Fig. 16a
Fig. 16b
RV 10.5001
Connect the water outlet hose (supplied) by pushing it onto the
nipple until the stop inside the connection socket is reached (fig. 18).
Caution! Ensure that the condenser inlet and condenser outlet are connected correctly. Automatic distillation cannot be carried out if the water inlet and outlet hoses are not fitted according to the instructions and illu­strations acc. fig. 14, since this would cause the temperature rea­dings for the inlet and outlet to be measured incorrectly.
Release the hose connection using the supplied tool.
Fig. 17
Fig. 18
O
P
Inlet condenser
Outlet condenser
Fig. 19
41
042009
Fig. 20
Schematic view of connections (rear view)
Insert the valve connector cable (RV10.5001 or RV10.4001/2 resp. RV10.4003 Valve) resp. the network cable (RV10.4003 pump control) ) into the
appropriate socket (Fig. 20).
Connect the pressure sensor to the Woulff bottle and the Woulff
bottle to the vacuum connector on the condenser using the va­cuum hoses supplied. Please note that the vacuum must always be connected to the highest connection point on the condenser (fig. 21).
Fig. 21
RV10.4003 Pump control
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Valve
dT
RS 232
42
042009
Serial interface RS 232 (V24)
Configuration
- The functions of the interface lines between the device and the automation system are a selection from the signals specified in the EIA standard RS232 C, as per DIN 66 020 Part 1.
- For the electrical characteristics of the interface and the allocation of signal status, standard RS 232 C applies in accordance with DIN 66 259 part 1.
- Transmission procedure: asynchronous character transmission in start-stop mode.
- Type of transmission: full duplex.
- Character format: character representation in accordance with data format in DIN 66 022 for start-stop mode. 1 start bit; 7 character bits; 1 parity bit (even); 1 stop bit.
- Transmission speed: 9600 bit/s.
- Data flow control: none
- Access procedure: data transfer from the device to the computer takes place only at the computer’s request.
Command syntax and format The following applies to the command set:
- Commands are generally sent from the computer (Master) to the device (Slave).
- The stirrer machine sends only at the computer’s request. Even fault indications cannot be sent spontaneously from the stirrer ma­chine to the computer (automation system).
- Commands are transmitted in capital letters.
- Commands and parameters including successive parameters are separated by at least one space (Code: hex 0x20).
- Each individual command (incl. parameters and data) and each re­sponse are terminated with Blank CR Blank LF (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and have a maximum length of 80 characters.
- The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).
The above details correspond as far as possible to the recom­mendations of the NAMUR working party (NAMUR recommen­dations for the design of electrical plug connections for analogue and digital signal transmission on individual items of laboratory control equipment, rev. 1.1).
The NAMUR commands and the additional specific
IKA
co m­mands serve only as low level commands for communication between the rotary evaporator and the PC. With a suitable ter­minal or communications programme these commands can be transmitted directly to the rotary evaporator. The
IKA
software
package, labworld
soft
, provides a convenient tool for controlling rotary evaporator and collecting data under MS Windows, and includes graphical entry features, for motor speed ramps for ex­ample.
The following table summarises the (NAMUR) commands un­derstood by the
IKA.
control equipment.
HB 10 control
Data is exchanged between the heating bath and the drive unit by
means of an infrared link. These are located on the left display side of the heating bath or on the right side of the drive unit. Do not place any objects between the two operating units as otherwise the data transfer may be interrupted (fig. 22)!
RV10 control
The device can be operated in “Remote” mode via an RS 232 or USB
interface using labworldsoft® laboratory software.
The RS 232 interface at the back of the device, see fig. 20, is fitted
with a 9-pole SUB-D jack and can be connected to a PC. The pins have serial signals. The USB interface is located on the left-hand side of the display on the drive unit and can be connected to a PC using the USB cable supplied.
Note: Please note the system requirements as well as the operating
instructions and help section included with the software.
USB Interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus system used to con­nect the RV 10 control with the PC (Fig. 23). Devices that support USB can be connected to each other whilst they are running (hot pluggable) and provide automatic recognition of the connected de­vices and their properties.
Use the USB interface in conjunction with labworldsoft® for opera­tion in “Remote” mode to update the solvent library. Navigate to
http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg to update.
Installation Connect the RV 10 control to the PC using the USB data cable. t. The RV 10 control will then transmit information to the Windows opera­ting system to tell it which device drivers are required. Windows will then either:
- Load the driver,
- Install the driver automatically if not already installed,
- Prompt the user to perform a manual installation. Navigate to
http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
Interfaces and outputs
IR
Fig. 22
Fig. 23
43
042009
Abbreviations used
: m = Numbering parameter (integer) X = 2 Temperature heating plate X = 3 Safety temperature heating plate X = 4 Speed X = 60 Interval time (1-99 seconds, 1 <= m >=99) X = 61 Timer (1-199 minutes, 1 <= m >=199) X = 62 Upper lift position (OUT_SP_62 1-> drive lift up) X = 63 Lower lift position (OUT_SP_62 1-> drive lift down) X = 66 Value vacuum controller X = 70 Vacuum controller hysteresis X = 74 Tempering medium (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)
NAMUR Commands Function
IN_NAME Request designation IN_PV_X Read actual value X = 2, 3, 4, 66 IN_SOFTWARE Request software Id-number, date and version IN_SP_X Read target value input X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70 OUT_SP_X m Set target value to m X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74 RESET Switch to normal operation START_X Switch on appliance (remote) function X = 2, 4, 60, 66
STOP_X witch off appliance function
X = 2, 4, 60, 66
PC 1.1 Cable
This cable is required to connect the 9-pin connector to a PC.
(fig. 24).
Fig. 24
44
042009
Functional description (in as-delivered state)
Factory settings The values specified below correspond to the as-delivered state (dis­play output/factory language setting is English).
The start-up screen will be displayed for few seconds. This shows
the software and hardware versions for the device.
The main menu will appear after a few seconds
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Confirm the selection by pressing the rotary/push knob.
“Settings“ menu
The following options are available from the "Settings" menu.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Confirm the selection by pressing the rotary/push knob.
Basic guide to using the menu system
Selecting a menu Turn the rotary/push knob to the right/left to select the desired
menu option.
Note: The active menu item is shown with a black background on the display.
Editing values
Press the rotary/push knobTurn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of
the change is dependent on the speed at which the knob is tur­ned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
Exiting a menu Press the SET button. Current values are stored.
Next-highest menu level is displayed.
Press the ESC button. Current values are not stored.
Next-highest menu level is displayed.
Note: Some menu items do not contain values that can be stored. Select SET or ESC to exit the menu.
Note: Certain menu items have functionality that varies from or adds to that described above.
Display screen during the distillation process Each operating mode has its own dedicated display screen. The fol­lowing display characteristics are common:
- When a distillation is in progress it is not possible to leave the ac­tive display indicated.
- Press SET or ESC to exit the active display mode when no distilla­tion is in progress. This will return the display to the main menu.
Error messages Press ESC to acknowledge the fault if an error message appears
on the display.
The error message will disappear.
Note: In the case of serious faults, an additional display message will appear indicating that the device must be switched off and only switched back on again when the fault has been rectified.
The unit is ready for service when the mains plug has been plugged in.
Switching on the device Switch on the device on the right side of the device by the mains
plug (fig.25).
Device functions activated.
Note: The heating bath must also be switched on.
Commissioning
Fig.25
45
042009
Vacuum settings
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes. ESC key: Exit menu without saving changes.
Hysteresis The default settings for the hysteresis (as shown) are suitable for use in most situations. The (vacuum) hysteresis value describes the difference between the closing and opening pressures for the va­cuum valve.
Time scaling The time axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the value specified here. If the value = 0, then the time axis is scaled au­tomatically.
Vacuum scaling The vacuum axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the value specified here. If the value = 0, then the vacuum axis is scaled automatically.
Vacuum meas. unit Select between the units of measurement for a vacuum: mBar, Torr, and hPascal.
Distillation settings
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes. ESC key: Exit menu without saving changes.
Distillation method Select between the automatic distillation methods “Volume” and “100%”. This selection only has an effect during auto-distillation.
Volume The measured values of the cooling water flow rate and the cooling water temperature difference form the basis for a heat balance calcula­tion used to determine the quantity of distillate at every stage of the di­stillation. The distillation process is halted when the specified quantity of distillate has been reached.
100% The distillation process is stopped when the measured cooling water temperature difference falls below a threshold value, i.e. as soon as a solvent has been completely distilled off.
Drying The cooling water temperature difference is not monitored if this option is activated, e.g. use in processes for drying powdered media.
Heat rejection rate threshold A limit value can be set for the heat rejection rate that is appropriate for the condenser used; see "Worth knowing" section. The actual heat re­jection rate is calculated during every distillation process. If the threshold is exceeded, the distillation will be stopped and an error message dis­played.
Maximum heat rejection rate The maximum heat rejection rate achieved during the last distillation is displayed. This value is for information purposes only.
RV10.5001 connected? If no RV10.5001 is connected, then the cooling water flow rate will not be monitored.
Flow rate control It is also possible to deactivate the cooling water flow rate monitoring when the RV10.5001 is connected. This is necessary if, for example, a dry ice cooler is used.
Quantity meas. unit Select between millilitre and gram as the unit of quantity.
46
042009
Bath settings
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes. ESC key: Exit menu without saving changes.
Medium bath Select either water or oil as the medium for the heating bath.
Language
Turn the rotary/push knob to the left/right to select the language.Confirm the selection by pressing SET.
Drive settings
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes. ESC key: Exit menu without saving changes.
Right/left interval Setting a particular value X for the right/left interval will cause the drive to change the direction of rotation every X seconds.
Note: In interval mode the maximum speed is limited to 200 rpm.
Timer The timer value determines the time after which a manual distillation will be stopped
Time scaling The time axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the value specified here. If the value = 0, then the time axis is scaled auto­matically.
Rotation scaling The rotation axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the value specified here. If the value = 0, then the rotation axis is scaled au­tomatically.
47
042009
Service
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
ESC key: Exit menu, all changes to switch settings are reset, the cali­bration remains unaffected.
Switching valves and pump The Service menu is used to check functionality during servicing by di­rectly switching the valves and pump e.g. RV10.5001. The RV10.5001 valve switches the water circuit on and off. This row also shows the current cooling water flow rate.
Calibrate The “Calibrate” option is used for calibration of the temperature sen­sor.
The temperature difference displayed will be calibrated to zero. This ac­tion cannot be reversed. The temperature sensor must be calibrated whenever it is replaced or changed, or if a new temperature sensor is installed. Please contact the Service department. The temperature sensor supplied with the system is calibrated ex­works.
Performing calibration
Activate the “Calibrate” menu option by turning the rotary/push
knob.
Remove both sensors. To remove a sensor, push back the outer ring
to release the locking device on the push-in connector, while at the same time pulling the temperature sensor out of the connector, see Fig. 26.
To reconnect a temperature sensor, push it into the push-in connec-
tor until the limit stop is reached; an initial resistance will be felt.
Fill water at room ambient temperature into a glass beaker (approx. 500 ml).
Fully submerge both sensors into the water, see fig. 27.
Wait until the temperature display in the “Service” menu, menu op-
tion “Calibrate” has stabilised, e.g. 0.2K. Press the rotary/push knob. The temperature difference displayed will be calibrated to zero.
Calibration is only possible within the temperature range +0.5 K to
-0.5 K. If the temperature is outside this range, then either a tem­perature sensor is faulty or connected incorrectly. Please contact the Service department.
If the characteristics of the cooling water supply deviate significantly from the specifications given in the “Technical specifications”, with the result that the initial conditions for automatic distillation are not achieved, then it may be necessary to recalibrate the temperature sensors. This may, however, lead to a reduction in the accuracy with which the distillate quantity is measured in “Auto-distillation” mode.
Operation hours This value serves as informaton and cannot be changed.
Fig.26
Fig.27
48
042009
„Manuel Mode“ menu
“Manuel Mode” display screen
1. Title
2. Vacuum display (actual value)
3. Vacuum display (target value)
4. Control field for „Start/ Stop“ distillation
5. Timer display
6. Control field for storing the distillation sequence
7. Vacuum-rotation-time graph
8. Display of flow rate, differential temperature, and condenser heat rejection rate
9. Control field for rotary speed display (target value) and speed mea-
surement unit
10. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Changing the target value on the rotary speed display
Press the rotary/push knob to change the target value.Turn the rotary/push knob to the right/left to change the target
value. The magnitude of the change is dependent on the speed at which the knob is turned.
Press the rotary/push knob again to save and complete the
change
Note: When you select the speed > 100 rpm, smooth start is auto­matically activated.
Start
Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Start".Press the rotary/push knob to start the distillation..
The display field will change to "Stop".
Note: If the timer has been configured, then the time will start to count backwards. If a timer has not been configured then the time elapsed since the start is shown.
Stop
Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Stop".Press the rotary/push knob to stop the distillation.
The display field will change to "Start".
Saving the distillation sequence as a procedure on completion of distillation
Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Save".Press the rotary/push knob to display the "Procedures" screen.
Turn the rotary/push knob to the left/right to select one of the ten procedures. The sequence will be shown graphically.
Press SET, to overwrite the selected procedure with the current
procedure (the procedure that has just been completed) and exit the menu. Pressing ESC will prevent the selected procedure from being overwritten.
Note: Distillation sequences saved in this manner can be repeated at a later dater in the user-defined mode by selecting the corre­sponding procedure.
Note: If it is necessary to work in manual mode for an extended pe­riod (>4 minutes) without performing a distillation (e.g. flask not in heating bath), or if a drying process is carried out, then “Drying” mode must be activated in menu “Settings”, menu option “Distil­lation”, in order to prevent the “No temperature increase” error message being displayed.
1
10
9
2
3
7
6
5
4
8
49
042009
User defined solvents
Select one of the options NewSolvent1 ... NewSolvent5 from the
"Solvents" screen.
Select one of these solvents and press the rotary/push knob.
All the parameters displayed for the solvent can now be modified. Turn the rotary/push knob to the right/left to select the parame-
ter to be changed.
Press the rotary/push knob.Turn the rotary/push knob to the right/left to change the selected
parameter.
P
ress the rotary/push knob. Press SET to save all values. The name of the solvent will be changed to "UserSolvent1". This
action also selects UserSolvent1 as the current solvent.
Note: It is not possible to return to the selection list.
Auto-distillation Mode “ menu
"Auto-distillation Mode” display screen
1. Title
2. Control field for solvent
3. Vacuum display (actual value)
4. Vacuum display (target value)
5. Control field for „Start/ Stop“ distillation
6. Timer display
7. . Distillation progress indicator (% of required quantity of distillate)
8. Vacuum-rotation-time graph
9. Display of flow rate, differential temperature, and condenser heat
rejection rate.
10. Rotary speed display (target value) and speed measurement unit
11. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Changing the selected solvent Turn the rotary/push knob to the right/left to select the control
field "Solvent".
Press the rotary/push knob to display a list of the various solvents
available.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a "Solvent".Press the SET key.
The solvent selected will be used for the subsequent distillation.
Note: The display shows the parameters for each of the solvents. The parameters can only be changed for the user-definable solvents UserSolvent1 ... UserSolvent5. Please refer to the next section for instructions on how to do this.
1
11
10
2
3
8
7
6
5
9
4
50
042009
"User-defined Distillation" menu
"User-defined Distillation" display screen
1. Title
2. Control field for distillation procedure
3. Vacuum display (actual value)
4. Vacuum display (target value)
5. Control field for „Start/ Stop“ distillation
6. Timer display
7. Vacuum-rotation-time graph
8. Display of flow rate, differential temperature, and condenser heat rejection rate
9. Rotary speed display (target value) and speed measurement unit
10. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Turn the rotary/push knob to the right/left to select „Procedure“.Press the rotary/push knob.
The display will show the "Procedures" screen.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a procedure. CPress the SET button.
The procedure selected will be used for the subsequent distilla-
tion.
Note: The vacuum-rotation-time graph is displayed for each proce­dure. The parameters can be changed for each procedure. Please refer to the next section for instructions on how to do this. The se­quence used for a manual distillation process can also be saved as a procedure. Please refer to the "Manual Distillation" section.
Starting automatic distillation
Press the rotary/push knob with the “Start” or “Continue” field
selected. If the “100% distillation” or “Drying” options are active, then the distillation will start immediately, provided that the ne­cessary conditions are fulfilled.
When the “Volume” distillation method is used, a further screen with additional distillation parameters will be displayed.
Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.Press the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
Press the rotary/push knob again to complete the process.
Distillation it is not possible to change the distillation method anymore in this menu option.
Amount Enter the amount, which the flask contains.
Distillate Enter the amount, which you want to distill off.
Efficiency Balancing requires a precise thermal efficiency to be entered. The efficiency is dependent on a combination of factors that affect the distillation process, so it must initially be estimated. The first time a distillation process is carried out should therefore be used for calibration. Following completion of the distillation process, de­termine the quantity of distillate produced and calculate the actual heat rejection rate according to the following formula:
η
P
=
η
th
.
m
(calc)
m
(gem)
η
P
Actual efficiency
η
th
Estimated efficiency
m
(gem)
Measured quantity of distillate
m
(calc)
Specified (calculated) distillate quantity
For subsequent distillations, the actual calculated efficiency should be entered; this will ensure that subsequent distillations under the same distillation and ambient conditions are completed automa­tically with sufficient precision.
End of automatic distillation Automatic distillation will stop when:
Volume controlled The specified quantity of distillate has been reached.
100% distillation The measured cooling water temperature has fallen below a target value, indicating that the solvent is fully evaporated.
The distillation can also be stopped manually: Press the rotary/push knob with the “Stop” display field selected..
1
10
9
2
3
7
6
5
8
4
51
042009
Stopping user-defined distillation The user-defined distillation will stop automatically once all steps in the currently active procedure have been completed. It is also pos­sible to stop the process manually by pressing the rotary/push knob with the “Stop” display field selected.
Stand-by operation
Press the "Power" button.
The device will enter stand-by.
Press the "Power" button again.
The screen will display “Start” to indicate that the device is ready
for use again.
Changing a procedure Select the procedure to be changed and press the rotary/push
knob. The “Delete and create” display field will be activated.
Press the rotary/push knob with the "Delete and create" field se-
lected to delete the procedure.
New vacuum and rotation values can now be entered to define a new step in procedure.
Vacuum Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Vacuum" from
the on-screen options.
☞Press the rotary/push knob. ☞ Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.
P
ress the rotary/push knob.
Duration Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Duration"
from the on-screen options.
P
ress the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.Press the rotary/push knob. This will define a new step in the pro-
cedure with the pair of values vacuum-duration and add it to the procedure. The diagram will be updated.
Rotation Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Rotation" from
the on-screen options.
P
ress the rotary/push knob.
Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.
P
ress the rotary/push knob.
Duration Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Duration"
from the on-screen options.
☞Press the rotary/push knob. ☞ Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.Press the rotary/push knob. This will define a new step in the pro-
cedure with the pair of values rotation-duration and add it to the procedure. The diagram will be updated.
The vacuum-duration and rotation-duration steps can be repeated a maximum of ten times.
SET key: Exit menu, store the newly created procedure and activate it as the current procedure. ESC key: Exit menu and reset all changes.
52
042009
Menu system
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Aceton
Procedure 9
Procedure10
Water
Toluon
N-Pantenol
Benzol
Heating bath temperature
Rotation
Vac uu m
Efficiency
C-Value
UserSolvent 1
UserSolvent 2
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Initial quantity
Distillate quantity
Efficiency
100% Distillation
Evaporation enthalpy
Density
Distillation method
Drying
Heat rejection rate threshold
Maximum heat rejection rate
RV 10.5001 connected?
Flow rate control
Quantity meas. units
Hysteresis
Scaling time
Scaling vacuum
Vacuum meas. units
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Delete procedure
Vac uu m
Duration
Rotation
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Rotation
Start
Duration
Confirmation
Procedure 10
Right/left interval
Timer
Scaling time
Saling rotation
Water
Oil
Bath medium
English
Deutsch
Français
RV10.5001
RV10.4001/2
Español
RV10.4003 Valve
V4 Vacuum venting
RV10.4003 Pump
Calibration
Operating hours
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Start/Stop
Confirmation, Control field of procedures
Error display
Vacuum-rotation-time graph display
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Control field of solvents
Start/Stop, more parameter
Error display
Display of flow rate, differential temperature, cooling capacity
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Control field of distillation procedure
Start/Stop, more parameter
Error display
Display of flow rate, differential temperature, cooling capacity
Vacuum-rotation-time graph display
Distillation progress display
Vacuum-rotation-time graph display
Main menu
Start up-screen
Distillation
Vac uu m
Drive
Manual mode
Auto-distillation mode
User-defined mode
Settings
Heating bath
Language
Service
53
042009
Filling the evaporator piston
Prior to filling the evaporator piston, a vacuum controller is used to re­gulate the glass apparatus to the target pressure.
Now fill the evaporator piston using the backfeed line, see fig. 30.Due to the vacuum present, the solvent is suctioned into the eva-
porator piston. This enables you to keep solvent loss due to suc­tioning to a minimum.
You can also fill the evaporator piston manually prior to creating
the vacuum. The evaporator piston should not be filled more than half its volume.
Note: CAUTION! The maximum allowed load (evaporator piston and contents) is 3 kg.
Setting up the heating bath Refer also to the operating instructions for the HB 10 control
heating bath!
Move the lift to the bottom position and check the position of the
heating bath in relation to the evaporator piston. When using lar­ger evaporator pistons (2 or 3 litres) or depending on the angle of the rotation drive, you can move the heating bath 50 mm to the right.
Fill the heating bath with the tempering medium until the evapo-
rator piston is surrounded by tempering medium to 2/3 of its vo­lume.
Switch on the rotation drive and slowly increase the speed.
Note: Avoid creating waves.
Switch on the heating bath using the main on/off switch.
Note: Avoid stress on the glass due to different evaporator piston and heating bath temperatures when lowering the evaporator pi­ston into the heating bath!
Note: If non-original accessories are used that are not supplied by IKA, then it is possible that the 50 mm travel range provided by the heating bath will not be sufficient. This applies in particular when using 3 L evaporator flasks with foam brake.
Use the IKA RV 10.3000 mounting plate to extend the heating bath travel range by 150 mm.
Setting the lower end stop
CAUTION! Depending on the size of the piston, the setting angle of
the rotation drive and the position of the heating bath and lift, the evaporator piston can be in contact with the bottom of the heating bath. CAUTION - glass may break! Limit the lower lift position with the variable end stop.
The lift can be moved to any desired position in manual mode using the “L” and “M” keys. There is no automatic cut-off if a collision occurs.
Press the “M” key until the lift reaches the desired position.
Note: The evaporator piston should be 2/3 immersed in the heating bath.
To adjust the stop element (Q), press the centre button ((R) on the
front of the lift (fig. 28).
Slide the limit stop (Q) to the lowest position (Fig. 29).Press the “L” key until the lift has reached the upper end stop.
Note: The path is limited from 0 – 6 cm.
Check that the limit stop is functioning properly:
Lower the lift by holding down the “M” key.The drive stops automatically when the preset desired lower end
position has been reached.
Move the drive back to the upper position.
Q
Fig.28
R
Fig.29
Fig. 30
54
042009
The device is maintenance-free. It is subject only to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate.
The seal on the glass condenser should be checked at regular in­tervals and replaced if necessary.
For cleaning disconnect the main plug.
To clean the device use only water with a detergent that contains tensides, or use isopropylalcohol for stubborn soiling.
Spare
parts order
When ordering spare parts, please give:
- machine type,
- manufacturing number, see type plate,
- item and designation of the spare part, see www.ika.net, spare
parts diagram and spare parts list.
Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any ma-
terials which may constitute a health hazard. If you require servicing, return the appliance in its original packaging.
Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable trans­port packaging.
Maintenance and cleaning
55
042009
Accessories
RV 10.1 NS 29/32 Vertical glassware (1) RV 10.10 NS 29/32 Vertical glassware, coated (1) RV 10.2 NS 29/32 Diagonal glassware (2) RV 10.20 NS 29/32 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.700 NS 29/42 Vertical glassware (1) RV 10.710 NS 29/42 Vertical glassware, coated (1) RV 10.800 NS 29/42 Diagonal glassware (2) RV 10.810 NS 29/42 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.900 NS 24/40 Vertical glassware (1) RV 10.910 NS 24/40 Vertical glassware, coated (1) RV 10.1000 NS 24/40 Diagonal glassware (2) RV 10.1010 NS 24/40 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold RV 10.30 Vertical-intensive condenser with manifold, coated RV 10.4 Dry ice condenser RV 10.40 Dry ice condenser, coated RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation
RV 10.50 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation, coated
RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation
RV 10.60 Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation, coated
HB 10.1 Protection shield (Heating bath HB 10) HB 10.2 Protection cover (Heating bath HB 10)
RV 10.70 NS 29/32 Steam pipe RV 10.71 NS 24/29 Steam pipe RV 10.72 NS 29/42 Steam pipe RV 10.73 NS 24/40 Steam pipe
RV 10.80 NS 29/32 Evaporator piston 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Evaporator piston 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Evaporator piston 250 ml RV 10.83 NS 29/32 Evaporator piston 500 ml RV 10.84 NS 29/32 Evaporator piston 1000 ml RV 10.85 NS 29/32 Evaporator piston 2000 ml RV 10.86 NS 29/32 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.90 NS 24/32 Evaporator piston 50 ml RV 10.91 NS 24/32 Evaporator piston 100 ml RV 10.92 NS 24/32 Evaporator piston 250 ml RV 10.93 NS 24/32 Evaporator piston 500 ml RV 10.94 NS 24/32 Evaporator piston 1000 ml RV 10.95 NS 24/32 Evaporator piston 2000 ml RV 10.96 NS 24/32 Evaporator piston 3000 ml RV 10.97 NS 24/40 Evaporator piston 1000 ml
RV 10.2001 NS 29/42 Evaporator piston 50 ml RV 10.2002 NS 29/42 Evaporator piston 100 ml RV 10.2003 NS 29/42 Evaporator piston 250 ml RV 10.2004 NS 29/42 Evaporator piston 500 ml RV 10.87 NS 29/42 Evaporator piston 1000 ml RV 10.2005 NS 29/42 Evaporator piston 2000 ml RV 10.2006 NS 29/42 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.2007 NS 24/40 Evaporator piston 50 ml RV 10.2008 NS 24/40 Evaporator piston 100 ml RV 10.2009 NS 24/40 Evaporator piston 250 ml RV 10.2010 NS 24/40 Evaporator piston 500 ml RV 10.2011 NS 24/40 Evaporator piston 1000 ml RV 10.2012 NS 24/40 Evaporator piston 2000 ml RV 10.2013 NS 24/40 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.100 KS 35/20 Receiving flask 100 ml RV 10.101 KS 35/20 Receiving flask 250 ml RV 10.102 KS 35/20 Receiving flask 500 ml RV 10.103 KS 35/20 Receiving flask 1000 ml RV 10.104 KS 35/20 Receiving flask 2000 ml RV 10.105 KS 35/20 Receiving flask 3000 ml
1
2
3
21
2
1
56
042009
RV 10.200 KS 35/20 Receiving flask, coated 100 ml RV 10.201 KS 35/20 Receiving flask, coated 250 ml RV 10.202 KS 35/20 Receiving flask, coated 500 ml RV 10.203 KS 35/20 Receiving flask, coated 1000 ml RV 10.204 KS 35/20 Receiving flask, coated 2000 ml RV 10.205 KS 35/20 Receiving flask, coated 3000 ml
RV10.300 NS 29/32 Powder piston 500 ml RV10.301 NS 29/32 Powder piston 1000 ml RV10.302 NS 29/32 Powder piston 2000 ml
RV10.303 NS 24/29 Powder piston 500 ml RV10.304 NS 24/29 Powder piston 1000 ml RV10.305 NS 24/29 Powder piston 2000 ml
RV10.2014 NS 29/32 Powder piston 500 ml RV10.2015 NS 29/32 Powder piston 1000 ml RV10.2016 NS 29/32 Powder piston 2000 ml
RV10.217 NS 24/40 Powder piston 500 ml RV10.218 NS 24/40 Powder piston 1000 ml RV10.219 NS 24/40 Powder piston 2000 ml
RV10.400 NS 29/32 Evaporator cylinder 500 ml RV10.401 NS 29/32 Evaporator cylinder 1500 ml
RV10.402 NS 24/29 Evaporator cylinder 500 ml RV10.403 NS 24/29 Evaporator cylinder 1500 ml
RV10.2020 NS 29/42 Evaporator cylinder 500 ml RV10.2021 NS 29/42 Evaporator cylinder 1500 ml
RV10.2022 NS 24/40 Evaporator cylinder 500 ml RV10.2023 NS 24/40 Evaporator cylinder 1500 mll
RV10.500 NS 29/32 Foam brake RV10.501 NS 24/29 Foam brake RV10.2024 NS 29/42 Foam brake RV10.2025 NS 24/40 Foam brake
RV10.600 NS 29/32 Distillation spider with 6 sleeves RV10.601 NS 29/32 Distillation spider with 12 sleeves RV10.602 NS 29/32 Distillation spider with 20 sleeves
RV10.603 NS 24/29 Distillation spider with 6 sleeves RV10.604 NS 24/29 Distillation spider with 12 sleeves RV10.605 NS 24/29 Distillation spider with 20 sleeves
RV10.2026 NS 29/42 Distillation spider with 6 sleeves RV10.2027 NS 29/42 Distillation spider with 12 sleeves RV10.2028 NS 29/42 Distillation spider with 20 sleeves
RV10.2029 NS 24/40 Distillation spider with 6 sleeves RV10.2030 NS 24/40 Distillation spider with 12 sleeves RV10.2031 NS 24/40 Distillation spider with 20 sleeves
RV10.606 NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV10.607 NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV10.608 NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV10.609 NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV10.2032 NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV10.2033 NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV10.2034 NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV10.2035 NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV10.3000 Extension plate
RV10.4001 Solenoid valve (central vacuum system) (1) RV10.4002 Solenoid valve (laboratory vacuum system) (2) RV10.4003 Pump controller, including solenoid valve (3) RV10.5001 Water regulator valve (4), only for use on water supply line! RV10.5002 Filter (5) RV10.5003 Pressure control valve (6)
1
2
3
4
5 6
57
042009
Error codes
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display. Once a serious error message has been displayed, the lift moves to the top end position and the device can no longer be operated. The lift can be operated again.
Proceed as follows in such cases:
Switch off device using the main switchCarry out corrective measuresRestart device
Error Effect Cause Correction
Communication Distillation stopped IR interface obstructed - Press ESC to confirm
error Heating bath switched off - Switch on heating bath
- Check and clean IR interface
No rotation Distillation stopped, Rotary drive does not start or - Switch device off and on at mains switch
no rotary drive exhibits very large speed variation
No temperature Distillation stopped No differential temperature increase of - Press ESC to confirm
difference cooling water - Check flow of cooling water
- Check that the cooling water hoses are fitted correctly
Temperature Distillation stopped Differential temperature outside - Press ESC to confirm
out of range measurement range (> 7 K) - Check that the cooling water hoses are fitted
correctly
No vacuum Distillation stopped Vacuum target value not reached - Press ESC to confirm
Vacuum cannot be controlled - Check that the glassware and hose connections
are properly sealed
- Switch on the pump
- Check the solenoid valve connections
No venting Vacuum cannot be vented No venting of condenser - Switch off the device
- Vacuum sensor faulty
- Manually vent the glassware using the stop valve
Water valve Water runs continuously into cooling circuit Water valve not closed - Press ESC to confirm
not closed - Check the connection
Flow rate Distillation stopped Flow rate of cooling water out of range - Press ESC to confirm
out of range - Readjust flow rate
- Switch off flow rate control (for dry ice coolers)
Condenser Distillation stopped Condenser overload - Press ESC to confirm
overload Distillate may be able to enter the vacuum - Change process parameters, e.g.
pump - Increase pressure
- Reduce bath temperature
- Increase condenser flow rate within specified range
Distillation Distillation stopped The system detected that there was no - Press ESC to confirm
dry more medium in the evaporating flask - Alternatively, activate the “Drying” option
during the distillation. in the “Settings” menu
Lift not in Distillation stopped Obstruction in path of lift - Press ESC to confirm
end position Lift motor switches off - Check the path of the lift.
- Remove any obstructions.
Calibration error Calibration reset to factory setting Out of calibration range (max. +/-0.5 K) - Press ESC to confirm
- Check that the sensor is connected correctly
- Carry out a new calibration procedure
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
RV06.13 Seal FKM, PTFE-coated (1) RV06.15 Seal PTFE (2)
PC 1.1 Cable
labworldsoft
®
2
1
58
042009
Solvent Formula Pressure for
boiling point 40 °C in mbar
Acetic acid C2H4O
2
44 Acetone C3H6O 556 Acetonitrile C2H3N 226 N-Amylalcohol, C5H12O11 n-Pentanol
n-Butanol C4H
10
25 tert. Butanol, C4H10O 130 2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate C6H12O
2
39 Chlorobenzene C6H5CI 36 Chloroform CHCI
3
474 Cyclohexane C6H
12
235 Dichloromethane, CH2CI
2
atm.press. Methylenechloride
Diethylether C4H10O atm.press. 1,2,-Dichloroethylene (trans) C2H2CI
2
751 Diisopropylether C6H14O 375 Dioxane C4H8O
2
107 Dimethylformamide (DMF) C3H7NO 11 Ethanol C2H6O 175
Ethylacetate C4H8O
2
240
Ethylmethylketone C4H
8
O 243
Heptane C7H
16
120
Hexane C6H
14
335 Isopropylalcohol C3H8O 137 Isoamylalcohol, C5H12O14 3-Methyl-1-Butanol
Methanol CH4O 337 Pentane C5H
12
atm.press. n-Propylalcohol C3H8O67 Pentachloroethane C2HCI
5
13 1,1,2,2,-Tetrachloroethane C2H2CI
4
35 1,1,1,-Trichloroethane C2H3CI
3
300 Tetrachloroethylene C2CI
4
53 Tetrachloromethane CCI
4
271 Tetrahydrofurane (THF) C4H8O 357 Toluene C7H
8
77 Trichloroethylene C2HCI
3
183 Water H2O72 Xylene C8H
10
25
Technical Data
Operating voltage range Vac 100 - 230 + 10% Rated voltage Vac 100 - 230 Frequence Hz 50 / 60 Power input without heating bath
W 100
Power input operation “stand by”
W 3,3 Speed rpm 20-270 Speed display digital Dimensions of visible display area (W x H) mm 70 x 52 Display TFT-Display Multiple languages yes Right and left movement/ interval operation yes Smooth start yes Lift automatic Lifting speed mm/s 50 Stroke mm 140 Setting of lower end stop 60 mm, contactless Head angle adjustable 0° - 45° Timer 1-199 minutes Interval 1-60 sec Integrated vacuum controller yes Interface
USB, RS 232
Ramp programming
yes Distillation processes programmable yes Remote control
with accessory labworldsoft
®
Cooling surface (Standard condenser RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
cm
2
1200 Minimum cooling water flow rate l/h 30 Maximum cooling water flow rate l/h 100 Cooling water pressure bar 0,5 Cooling water temperature range °C 18 - 22, constantly Fuse 2 x T1,6A 250V 5x20 Perm. On- time % 100 Perm. ambient temperature °C 5-40 Perm. humidity % 80 Protection acc. to DIN EN 60529 IP 20 Protection class I Overvoltage category II Contamination level 2 Weight (no glassware; no heating bath)
kg 18,6
Dimensions(W x D x H
)
mm 500 x 440 x 430
Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
Subject to technical changes!
Solvent table (excerpt)
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclo­sing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
North America
Asia Australia
Europe Middle East Africa
IKA®- Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de
IKA® Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE Wilmington NC 28405-7419 USA Tel. 800 733-3037 Tel. +1 910 452-7059 Fax +1 910 452-7693 usa@ika.net
China
IKA® Works Guangzhou
173 - 175 Friendship Road Guangzhou Economic and Technological Development District 510730 Guangzhou, China Tel. +86 20 8222-6771 Fax +86 20 8222-6776 sales@ikagz.com.cn
Japan
IKA® Japan K.K.
293-1 Kobayashi-cho Yamato Koriyama Shi, Nara 639-1026 Japan Tel. +81 743 58-4611 Fax +81 743 58-4612 info@ika.ne.jp
IKA® Works (Asia)
Sdn Bhd No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50 Sunway Damansara Technology Park 47810 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel. +60 3 7804-3322 Fax +60 3 7804-8940 sales@ika.com.my
Korea
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center 1107 Buhung-dong, Dongan-gu Anyang City, Kyeonggi-do Post code: 431-817 South Korea Tel. +82 31-380-6877 Fax +82 31-380-6878 michael@ikakorea.co.kr
India
IKA®India Private Limited
814/475, Survey No. 129/1 Mysore Road, Kengeri Bangalore - 560 060 Karnataka, India Tel. +91 80 26253900 Fax +91 80 26253901 info@ika.in
Brasilia
IKA®Works Inc.
Rua São Bento, 701 Sala 1 CEP 13160-000 Centro ­Artur Nogueira - SP Brasil, South America Tel. +55 19 3877 2399 Fax +55 19 3877 2399 fcabral@ika.net
www.ika.net
00/0000/0
Loading...