IKA ROLLER 10 digital User Manual [en, ru, de, fr, it, cs]

44 315 00 a
IKA
IKA
®
Roller 6 basic
®
IKA® Roller 6 digital
IKA® Roller 10 digital
Indicaciones de seguridad ES 31 Veiligheidsinstructies NL 31 Norme di sicurezza IT 32 Säkerhetsanvisningar SV 33 Sikkerhedshenvisninger DA 34 Sikkerhedsanvisninger NO 34 Turvallisuusohjeet FI 35 Normas de seguranÇa PT 36 Υποδείξεις ασφαλείας EL 37
052014
Reg.-No. 4343-01
Betriebsanleitung DE 3 Operating instructions EN 10 Mode d’emploi FR 17 Инструкция по эксплуатации RU 24
WskazÓwki bezpieczeństwa PL 37 BezpeČnostní upozornĕnÍ CS 38 Biztonsági utasitások HU 39 Varnostna navodila SL 40 BezpeČnostné pokyny SK 40 Ohutusjuhised ET 41 DroŠības Norādes LV 42 Saugos Reikalavimai LT 43 Инструкции за безопасност BG 43 Indicaţii de siguranţă RO 44
IKA® Roller 6/10 basic
A
IKA® Roller 6/10 digital
A
C
B
L
M
F
L D E F
K
J
B
I
H G
N
Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation
A Schütteltisch mit Rollen A Shaking table with rollers A Table à secousses avec rouleaux B Gerätefuß B Device base B Pied de l'appareil C LED Display C Display LED C Écran LED D LED Timer h:min D Timer h:min LED D Minuteur LED h:min E LED Timer min:sec E Timer min:sec LED E Minuteur LED min:sec F Taste Start/Stop F Start/Stop button F Touche Start/Stop G LED Counter G Counter LED G Compteur LED H LED Timer H Timer LED H Minuteur LED I Taste Timer I Timer button I Touche minuteur J Tasten Einstellung Timer J Timer setting buttons J K Tasten Einstellung Drehzahl K Speed setting buttons K Touche de réglage du régime L Taste Power L Power button L Touche Power M LED Power (nur basic) M Power LED (only basic) M LED Power (uniquement basic) N Anschluss Steckernetzteil N AC adapter connection N Fiche de branchement bloc secteur
Touche de réglage minuteur
Ursprungssprache
DE
Inhaltsverzeichnis
Seite
EG-Konformitätserklärung 3 Zeichenerklärung 3 Gewährleistung 3 Sicherheitshinweise 4 Auspacken 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Wissenswertes 5 Inbetriebnahme 5 Zubehör 8 Wartung und Reinigung 8 Fehlercodes 8 Technische Daten 9
EG - Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/EU entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1:2010, EN 61010-2­051:2003 und EN 61326-1:2006.
Zeichenerklärung
Allgemeiner Gefahrenhinweis
Quetschgefahr!
Gewährleistung
Entsprechend den IKA®-Verkaufs- und Lieferbedingungen be­trägt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und un­zureichende Pfl ege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
3
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbe-
triebnahme vollständig und beachten Sie
die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zu-
gänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät ar-
beitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeits-
schutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend
der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansons­ten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungs­ stücken und Schmuck.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Achtung! Es besteht Quetschgefahr zwischen
beweglichen Teilen und Gehäuse.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- brennbare, entzündliche Materialien
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in ge-
schlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fra­gen wenden Sie sich bitte an IKA®.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmo-
sphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt
nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreich-
bar und zugänglich sein.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft der IKA® Rol-
ler 6/10 basic nicht von selbst wieder an. Der IKA® Roller 6/10 digital läuft nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr
in Modus A nicht von selbst wieder an.
• Platzieren Sie die Reagenzgläser sicher zwischen den Rollen.
• Befestigen Sie Zubehörteile gut, da sonst Reagenzgläser be-
schädigt oder herausgeschleudert werden können.
• Beladen Sie das Gerät nur gleichmäßig mit Proben.
• Das Ladegewicht darf 2 kg nicht überschreiten. Beachten Sie
die maximal zulässigen Schüttelgewichte.
• Bewegen oder transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es in
Betrieb ist bzw. mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
-
Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Reagenzglas spritzt,
- unruhiger Lauf auftritt,
-
das Gerät und/oder
Kräfte zu wandern beginnen.
Reagenzgläser
durch dynamische
Auspacken
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
IKA® Roller 6/10 basic/ digital
- IKA® Roller 6/10 basic/digital, je nach bestelltem Typ
- Steckernetzteil, siehe Fig. 1
- Schild SH
- Betriebsanleitung
- Garantiekarte
Zum Schutz des Gerätes
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Spannungsangabe des Typenschildes des Netzteiles muss mit
Netzspannung übereinstimmen.
• Abnehmbare Geräteile müssen wieder am Gerät angebracht
werden, um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben
werden.
Fig. 1
4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwendung
Zum Mischen und Bewegen von Flüssigkeiten.
IKA® Roller 6/10 basic
- Dauerbetrieb für einzelne oder mehrere Reagenzgläser
IKA® Roller 6/10 digital
- Dauerbetrieb für einzelne oder mehrere Reagenzgläser
- Timer-Betrieb für einzelne oder mehrere Reagenzgläser
Wissenswertes
Zum Arbeiten mit Tubes unterschiedlicher Größen ist es auch möchlich einzelne Rollen zu entnehmen. Die Rollen erhalten da­bei selbstständig die Symmetrie auf dem Schütteltisch, so dass die Rollen beliebig entnommen und wieder eingesetzt werden können.
Inbetriebnahme
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen, außer dem Wohnbereich und Bereichen, die direkt an ein Niederspannungs­versorgungsnetz, das auch Wohnbezirke versorgt, geeignet.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Her­steller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstel­lervorgabe betrieben wird oder wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenommen werden.
Der integrierte Tube-Stopper verhindert, dass die Tubes heraus­fallen können. Zur Sicherheit des Anwenders schaltet das Gerät automatisch ab, wenn die Rollen blockieren und/oder nicht mehr frei drehbar sind.
• Prüfen ob die Netzspannung des Netzteiles mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt.
• Verbinden Sie das Gerät mit Netzteil/ genormter Netzsteckdo-
se, Anschlusswert siehe Kapitel "Technische Daten".
• Beachten Sie auch die in den “Technischen Daten” aufgeführ-
ten Umgebungsbedingungen.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft der IKA® Rol-
ler 6/10 basic nicht von selbst wieder an. Der IKA® Roller 6/10 digital läuft nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr
in Modus A nicht von selbst wieder an.
IKA® Roller 6/10 basic
Das Steckernetzteil ist für 100 V bis 240 V geeignet. Es muss der für das entsprechende Land geeignete Steckeradapter eingesetzt werden, bevor das Steckernetzteil in die Netzsteckdose gesteckt wird.
Einschalten des Gerätes
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste "Power" (L) ein.
LED (M) leuchtet grün.
Starten des Gerätes
Drücken Sie die Taste "Start/Stop" (F), um den Schüttelvorgang zu starten. Das Gerät startet mit der fest voreingestellten Drehzahl von 30 rpm.
Stoppen des Gerätes
Drücken Sie die Taste "Start/Stop" (F), um den Schüttelvorgang zu unter­brechen.
Wenn alle Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Ausschalten des Gerätes
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste "Power" (L) aus.
LED (M) erlischt.
5
IKA® Roller 6/10 digital
Das Steckernetzteil ist für 100 V bis 240 V geeignet. Es muss der für das entsprechende Land geeignete Steckeradapter eingesetzt werden, bevor das Steckernetzteil in die Netzsteckdose gesteckt wird.
Einschalten des Gerätes
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste "Power" (L) ein.
Auf dem Display erscheinen in der genannten Reihenfolge:
- das Testbild
- die Software-Version
- der Betriebsmodus
- die zuletzt eingestellten Werte und Einstellungen
Drehzahleinstellung
Stellen Sie die Drehzahl von 5 bis 80 rpm mit den Tasten "Einstellung Dreh-
(K) in 1er-Schritten ein.
zahl"
Timer/Counter
Wählen Sie "Counter" oder "Timer" (I).
Timer Beim Timer läuft der Countdown des eingestellten Wertes ab. Der Timer schaltet nach dem Ablauf die Schüttelbewegung automatisch ab.  Es ertönt dreimal ein akustisches Signal, die LED "Timer" (H) blinkt rot.
Counter Der Counter misst die Zeit von Schüttelbeginn bis Schüttelende. Die LED "Counter" (G) blinkt rot. Betätigen Sie die Taste "Start/Stop" (F) zum Beenden des Schüttelvorgan­ges, wird die gemessene Zeit angezeigt. Bei einem erneuten Starten des Counters beginnt die Messung von vorne.
Zum Wechseln von Counter zu Timer oder umgekehrt betätigen Sie Taste "Timer" (I).
Einstellung Stellen Sie den Timer von 1 sec bis 99 h 59 min mit den Tasten "Taste Einstellung Timer Plus/Minus" Starten Sie den Schüttler mit der Taste "Start/Stop" (F). Der zuletzt eingestellte Wert des Timers ist gespeichert und steht für den nächsten Schüttelvorgang zur Verfügung.
Zurücksetzen auf 0 Für ein Zurücksetzen des Timers drücken Sie gleichzeitig die Tasten "Timer Minus" und "Timer Plus" (J).
(J) ein.
Starten des Gerätes
Drücken Sie die Taste "Start/Stop" (F), um den Betrieb zu starten. Das Gerät startet mit den gewünschten Einstellungen.
Stoppen des Gerätes
Drücken Sie die Taste "Start/Stop" (F), um den Betrieb zu unterbrechen.
Ausschalten des Gerätes Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste "Power" (L) aus.
6
Betriebsmodi A und B
Betriebsmodus A
Das Gerät läuft nach einem Stromausfall nicht wieder an.
Betriebsmodus B
Das Gerät läuft nach einem Stromausfall mit den eingestellten Werten wieder an und zeigt als Hinweis auf den Stromausfall in einem bestimmten Zeitintervall das Symbol (Pr).
Betriebsmodi umschalten
Zum Umschalten des Betriebsmodus schalten Sie das Gerät aus. Dann halten Sie die Taste "Start/Stop" (F) gedrückt und drücken die Taste "Power" (L).
Achtung! Wechseln Sie die Tube-Begrenzungen und Rollen nicht, solange das Gerät in Betrieb ist! Halten Sie das Gerät mit der Taste "Start/Stop" (F) an. Halten Sie das Gerät nicht von Hand an! Schalten Sie das Gerät mit der Taste "Power" (L) aus.
Montage/Demontage Tube-Begrenzung
Die vordere und hintere Tube-Begrenzung müssen während des Betriebes gesteckt sein. Die seitlichen Tube-Begrenzungen sind optional zu verwenden. Für bestimmte Tube­größen bieten die seitlichen Begrenzungen ein zusätzliche Sicherheit.
Montage
- Stecken Sie die Tube-Begrenzungen auf (1).
Demontage
- Nehmen Sie die Tube-Begrenzungen ab (1).
Ein-/Ausbau Rollen
Ausbau
- Nehmen Sie die Tube-Begrenzung ab (1).
- Lösen Sie die Rolle und ziehen Sie sie heraus (2).
- Entnehmen Sie die Rolle vollständig (3).
Einbau
- Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Ein "Klick" bestätigt die richtige Position.
1
1
2
3
7
Zubehör
Bezeichnung Beschreibung
Schild Für bestimmte Tubegrößen bieten die seitlichen SH Begrenzungen ein zusätzliche Sicherheit, damit die Tubes nicht von Schüttler herunterfallen können.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Reinigen.
- Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden.
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta­minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
®
IKA
nach.
Reinigen Sie das IKA® Gerät nur mit diesen von IKA® freigege­benen Reinigungsmitteln:
Verschmutzung Reinigungsmittel
Farbstoffe Isopropanol Baustoffe Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffe Tensidhaltiges Wasser Nicht genannte Stoffe Bitte fragen Sie bei IKA® nach
Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Er­satzteilbild und -liste unter www.ika.com.
Reparaturfall Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund­heitsgefährdenden Stoffen sein. Verwenden Sie hierzu den Download-Ausdruck des Formulares
“Unbedenklichkeitsbescheinigung“ auf der IKA® Website www.
ika.com. Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lager­verpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Ver­wenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Fehlercodes
IKA® Roller 6/10 basic
Wenn ein Fehler auftritt, wird dieser angezeigt durch einen Piepton und die LED "Power" blinkt.
Bei einer Störung während des Betriebes gehen Sie wie folgt vor:
Gerät ausschaltenKorrekturmaßnahmen wie unten beschrieben durchführenGerät erneut starten
Fehler Ursache Auswirkung Abhilfe
Motor blockiert oder Überlastung Motor aus - Schalten Sie das Gerät aus.
- Verringern Sie die Belastung des Motors und prüfen sie den Freigang aller beweglichen Teile.
- Führen Sie anschließend einen Neustart durch.
®
Roller 6/10 digital
IKA
Wenn ein Fehler auftritt, wird dieser durch einen Fehlercode im Display angezeigt, z.B. Er 4.
Bei einer Störung während des Betriebes gehen Sie wie folgt vor:
Gerät ausschaltenKorrekturmaßnahmen wie unten beschrieben durchführenGerät erneut starten
8
Fehler Ursache Auswirkung Abhilfe Er 3 Geräteinnentemperatur zu hoch Motor aus - Schalten Sie das Gerät aus.
- Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Er 4 Motor blockiert oder Überlastung Motor aus - Schalten Sie das Gerät aus.
- Verringern Sie die Belastung des Motors und prüfen sie den Freigang aller beweglichen Teile.
- Führen Sie anschließend einen Neustart durch.
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt:
- Wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung
- Senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Technische Daten
Steckernetzteil
Input V 100 - 240 A 0,8 Hz 50-60 Output Vdc 24 24W.LPS (Limited power source) Schutzklasse 2 (doppelt isoliert)
Schüttler
®
Roller 6 basic 10 basic 6 digital 10 digital
IKA
Gleichspannung V 24 Geräteaufnahmeleistung W 24 Motor Leistung Aufnahme W 16 Motor Leistung Abgabe W 9 Bewegungsart rollend Zulässiges Schüttelgewicht kg 2 Neigungswinkel Schütteltisch ° 3
Drehzahl min. rpm - - 5 5 Drehzahl fix rpm 30 30 - ­Drehzahl max. rpm - - 80 80 Drehzahlabweichung % 10 10 5 5 Einstellung Drehzahl - - 1 rpm Schritte 1 rpm Schritte Anzeige Drehzahl - - 7 Segment LED 7 Segment LED Zeitschaltuhr - - ja ja Anzeige Zeitschaltuhr - - 7 Segment LED 7 Segment LED Betriebsart funktion funktion Einstellung Zeitschaltuhr min. sec - - 1 1 Einstellung Zeitschaltuhr max. h:min - - 99 h 59 min 99 h 59 min Abmessungen (BxHxT) mm 240x115x545 240x115x545 380x115x545 380x115x545 Gewicht kg 4,6 6,8 4,6 6,8 Anzahl Rollen 6 10 6 10 Durchmesser Rolle mm 32 32 32 32 Länge Arbeitsbereich mm 340 340 340 340 Hub max. am Rollenende mm 16 16 16 16
Dauerfunktion
Timer-und Dauer- Timer-und Dauer-
Zulässige Einschaltdauer % 100 Zulässige Umgebungstemperatur °C + 4 bis + 50 Zulassige relative Feuchte % 80 Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21 Überspannungskategorie II Schutzklasse II Verschmutzungsgrad 2 Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Technische Änderung vorbehalten!
9
Source language: German
EN
Contents
Page
CE-Declaration of conformity 10 Explication of warning symbols 10 Warranty 10 Safety instructions 11 Unpacking 11 Correct use 12 Useful information 12 Commissioning 12 Accessories 14 Maintenance and cleaning 15 Error codes 15 Technical data 16
CE - Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2011/65/ EU and conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1:2010, EN 61010-2-051:2003 and EN 61326-1:2006.
Explication of warning symbols
General hazard
Crush hazard!
Warranty
In accordance with IKA® warranty conditions, the warranty pe­riod is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insuffi cient care or mainte­nance not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
10
Safety instructions
For your protection
Read the operating instructions in full be-
fore starting up and follow the safety in-
structions.
• Keep the operating instructions in a place where
they can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Wear your personal protective equipment in accordance with
the hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
Caution! There is a crush hazard between the
moving parts and the casing.
• Place the test tubes safely between the rollers.
• Ensure accessory parts are secured carefully as test tubes can
be damaged or ejected otherwise.
• Always load the samples evenly on the device.
• The weight of the load must not exceed 2 kg. Do not exceed
the maximum permissible shaking weights.
• Do not move or transport the device when it is operating or
connected to the power supply.
• Reduce the speed if
- medium sprays out of test tube due to excessive speed,
- the appliance is not running smoothly,
-
dynamic forces start to cause the device and/or test tubes to
move around.
• The appliance is not suitable for manual operation.
.
• Beware of the risk of
- flammable materials
- glass breakage as a result of mechanical shaking power
• The appliance may heat up when in use.
• Only process media that will not react dangerously to the ex-
tra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a
suitable extractor hood. Please contact IKA questions.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
Safe operation is only guaranteed with the accessories descri-
bed in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fi tting accessories.
• Disconnect the device from the power supply before you open
the cover or adjust the inclination angle of the device shaking table.
• Do not operate the device with the cover open.
• The appliance can only be disconnected from the mains supply
by pulling out the mains plug or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• The IKA
when power is restored after a power outage. If the IKA Roller 6/10 digital is running in mode A it does not restart
automatically when power is restored after a power outage.
For protection of the equipment
• The appliance may only be opened by experts.
• The voltage stated on the type plate must correspond to the
mains voltage.
• Removable parts must be refitted to the appliance to prevent
the infiltration of foreign objects, liquids etc..
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• The device must only be operated with the original plug-in
power supply unit.
®
Roller 6/10 basic does not restart automatically
®
if you have any
®
Unpacking
Unpacking
- Please unpack the device carefully.
- In the case of any damage a detailed report must be sent immediately (post, rail or forwarder).
• Delivery scope
IKA® Roller 6/10 basic/ digital
- IKA® Roller 6/10 basic/digital, depending on the type that was ordered
- AC adapter, see Fig. 1
- Plate SH
- Operating instructions
- Warranty card
Fig. 1
11
Correct use
Use
For mixing and agitating liquids.
®
IKA
Roller 6/10 basic
- Continuous mode for single or multiple test tubes.
IKA® Roller 6/10 digital
- Continuous mode for single or multiple test tubes.
- Continuous mode for single or multiple test tubes.
Useful information
Individual rollers can be removed to allow tubes of different sizes to be processed. In this case the rollers automatically take up symmetrical positions on the shaking table, so that the rollers can be removed and inserted as desired.
Commissioning
• Check that the power supply matches the data on the rating
plate.
• Plug the AC adapter into a standard mains socket in order to
supply the device with power. See the section "Technical data" for the connection values.
• Also pay attention to the ambient conditions listed in the “Technical data”.
• Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
The unit is suitable for use in all areas apart from domestic areas and areas directly connected to a low-voltage supply which also serves domestic areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly
contrary to the manufacturer’s specifi cations or if the appliance or the printed circuit board are modifi ed by third parties.
The integral tube stopper prevents the tubes falling out. For the safety of the operator, the device switches off automati­cally if the rollers jam and/or can no longer rotate freely.
®
• The IKA
when power is restored after a power outage. If the IKA® Roller 6/10 digital is running in mode A it does not restart
automatically when power is restored after a power outage.
Roller 6/10 basic does not restart automatically
If these conditions are met the unit is ready for service when the mains plug has been plugged in.
IKA® Roller 6/10 basic
The AC adapter is suitable for 100 V upto 240 V. Insert an appropriate adapter corresponding to the country, before plugging the AC adapter into the mains socket.
Switching the device on
Press the "Power" button (L) to switch the device on. The LED (M) lights up green.
Starting the device
Press the "Start/Stop" button (F) to start the shaking process. The device starts at the preset speed of 30 rpm.
Stopping the device
Press the "Start/Stop" button (F) to stop the shaking process.
Switching off the device
Press the "Power" button (L) to switch the device off. The LED (M) goes out.
12
IKA® Roller 6/10 digital
The AC adapter is suitable for 100 V upto 240 V. Insert an appropriate adapter corresponding to the country, before plugging the AC adapter into the mains socket.
Switching the device on
Press the "Power" button (L) to switch the device on.
The following data appear on the display in the sequence listed:
- the test image
- the software version
- the operating mode
- the values and settings last used
Speed setting
Use the "Speed setting" button (K) to set the speed to a value between 5 and 80 rpm in units of 1 rpm.
Timer/Counter
Select "Counter" or "Timer" (I).
Timer When "Timer" is selected, the set value counts down. Once the timed shaking cycle has been completed the device switches off automatically.
An acoustic signal beeps three times and the "Timer" LED (H) fl ashes red.
Counter The counter measures the time from the start of shaking to the end. The "Counter" LED (G) fl ashes red. If the "Start/Stop" button (F) is pressed the shaking process stops and the elapsed time is displayed. If the counter is restarted the measurement restarts afresh.
To switch from counter to timer or vice versa, press the "Timer" button (I).
Setting Set the timer from 1 sec to 99 h 59 min using the "Plus/Minus" timer setting buttons (J). Press the "Start/Stop" button (F) to start the shaker. The last timer value setting is saved and is loaded for the next shaking process.
Resetting to 0 To reset the timer, press the "Timer Minus" and "Timer Plus" buttons (J) simultaneously.
Starting the device
Press the "Start/Stop" button (F) to start the shaking process. The device starts with the desired settings.
Stopping the device
Press the "Start/Stop" button (F) to pause operation.
Switching off the device
Press the "Power" button (L) to switch the device off.
13
Operating modes A and B
Operating mode A
The device does not restart automatically when power is restored after a power outage.
Operating mode B
The device restarts automatically when power is restored after a power outage, using the set values, and displays the (Pr) symbol to indicate that there has been a power outage within a certain period of time.
Switching between operating modes
To switch between operating modes, switch the device off, then keep the "Start/Stop" button (F) depressed and press the "Power" button (L).
Caution! Do not change the tube fences or rollers whilst the device is in operation! Stop the device by pressing the "Start/Stop" button (F). Do not use your hand to stop the device. Press the "Power" button (L) to switch the device off.
Removal / fi tting tube fences
The front and back tube fences must be in position when the device is in operation. The side tube fences are optional; for certain sizes of tubes the side tube fences offer additional safety.
Fitting
- Plug in the tube fences (1).
Removal
- Take the tube fences off (1).
Fitting / removing the rollers
Removal
- Take the tube fences off (1).
- Release the roller and pull it out (2).
- Remove the roller completely (3).
1
Fitting
- Fitting is the reverse of removal.
A "click" confi rms achievement of the correct position.
1
2
3
Accessories
Designation Description
Plate For certain sizes of tubes the side tube fences offer SH additional safety, so that the tubes cannot fall off the shaker.
14
Maintenance and cleaning
The device operates maintenance-free.
For cleaning disconnect the main plug.
- Wear protective gloves when cleaning the devices.
- Do not place electrical appliances into the cleaning agents for cleaning purposes.
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning.
- Please consult with IKA
®
before using any cleaning or deconta-
mination methods, other than those recommended here.
Only clean IKA® appliances using these IKA® approved cleaning agents:
Dirt Cleaning agent
Dyes isopropanol Building materials water containing detergent, isopropanol Cosmetics water containing detergent, isopropanol
Error codes
Food water containing detergent Fuels water containing detergent Other materials please consult IKA
®
Spare parts order When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part, see www.ika.com, spare parts diagram and spare parts list
Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any materials which may constitute a health hazard.
For this you should use the downloaded print of the "Certifi cate
of compliance" form from the IKA
®
website www.ika.com. If you require servicing, return the appliance in its original pa­ckaging. Storage packaging is not suffi cient. Please also use sui­table transport packaging.
IKA® Roller 6/10 basic
In case of a fault, a beep is heard and the “Power” LED fl ashes.
Proceed as follows in such cases:
Switch the device off.Perform corrective measures as described below.Perform a restart.
Error Cause Effect Solution
Motor blockage or overload Motor off - Switch the device off.
- Reduce the load on the motor and check all moving parts for freedom of movement.
- Then perform a restart.
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the IKA
®
service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
IKA® Roller 6/10 digital
The fault is shown by an error code in the display as following if the error occurs, e.g. Er 4.
Proceed as follows in such cases:
Switch the device off.Perform corrective measures as described below.Perform a restart.
Error Cause Effect Solution Er 3 Temperature inside device is too
high
Motor off - Switch the device off.
- Allow the device to cool down.
Er 4 Motor blockage or overload Motor off - Switch the device off.
- Reduce the load on the motor and check all moving parts for freedom of movement.
- Then perform a restart.
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the IKA
®
service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
15
Technical data
Power supply
Input V 100 - 240 A 0,8 Hz 50-60 Output Vdc 24 24W.LPS (Limited power source) Protection class 2 (double insulated)
Shaker
IKA® Roller 6 basic 10 basic 6 digital 10 digital
DC V= 24 Max. device power consumption W 24 Motor power consumption W 16 Motor output power W 9 Type of movement rolling Permissible shaken weight (incl. fixture) kg 2 Inclination angle of the shaking table ° 3
Speed min. rpm - - 5 5 Speed preset definitely rpm 30 30 - ­Speed max. rpm - - 80 80 Speed variation % 10 10 5 5 Adjustment Speed display - - 7-segment LED 7-segment LED Timer - - yes yes Timer display - - 7-segment LED 7-segment LED Operating mode operation operation ous operation ous operation Adjustment Adjustment Abmessungen (BxHxT) mm 240x115x545 240x115x545 380x115x545 380x115x545 Dimensions (WxDxH) kg 4,6 6,8 4,6 6,8 Number of rollers 6 10 6== 10 Roller diameter mm 32 32 32 32 Length of the working area mm 340 340 340 340 Max. travel at the end of the rollers mm 16 16 16 16
speed - - 1 rpm steps 1 rpm steps
continuous
timer min. sec - - 1 1 timer max. h:min - - 99 h 59 min 99 h 59 min
continuous
timer and continu- timer and continu-
Perm. duration of operation % 100 Perm. ambient temperature °C + 4 bis + 50 Perm. rel. humidity % 80 Protection acc. DIN EN 60529 IP 21 Overvoltage category II Protection class II Contamination level 2 Operation at a terrestrial altitude m max. 2000 above sea level
Subject to technical changes!
16
Langue d'origine: allemand
FR
Sommaire
Page
Déclaration de conformité CE 17 Explication des symboles 17 Garantie 17 Consignes de sécurité 18 Déballage 18 Utilisation conforme 19 Conseils practiques 19 Mise en service 19 Accessoires 21 Entretien et nettoyage 22 Codes d'erreurs 22 Caractéristiques techniques 23
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant : EN 61010-1:2010, EN 61010-2-051:2003 et EN 61326-1:2006.
Explication des symboles
Remarque générale sur un danger
Risque de broyage!!
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d'IKA®, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l'appareil accompagné du bon de livraison et un de­scriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffi sants, allant à l’encontre des recommanda­tions du présent mode d’emploi.
17
Consignes de sécurité
Zu Ihrem Schutz
Lisez intégralement la notice d'utilisation
avant la mise en service et respectez les con­signes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• Portez votre équipement de protection personnel selon la clas-
se de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stab-
le, propre, non glisssante, sèche et ininflammable.
• Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des ac-
cessoires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
Attention! Risque d'écrasement entre les élé-
ments en mouvement et le boîtier.
• Placer les éprouvettes solidement entre les rouleaux.
• Bien monter les accessoires sinon les éprouvettes peuvent être
endommagées ou expulsées.
• Répartissez la charge de manière homogène sur l'appareil.
• La charge déposée ne doit pas dépasser 2 kg. Veuillez vous
conformer aux poids maximums tolérés.
• Ne déplacez et ne transportez jamais l'appareil lorsqu'il est en
marche et qu'il est branché.
• Réduisez le régime si
-
la substance est projetée hors de l'éprouvette parce que la vites-
se de rotation est trop élevée,
- le fonctionnement est irrégulier,
-
l'appareil et/ou les éprouvettes commencent à bouger sous
l'effet des forces dynamiques.
• L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
-
les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
• En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen­dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex..
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d'aspiration adaptée. En cas de ques­tions, contacter IKA®.
N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l'eau.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
• Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-
branché.
• Débranchez l'appareil avant de retirer le couvercle dans le but
de régler l'angle d'inclinaison de la table à secousses.
• N'actionnez pas l'appareil lorsque le couvercle est ouvert.
• Il n’est possible de couper l’alimentation de l’appareil en cou-
rant électrique qu’en débranchant la prise de courant ou la pri­se secteur de l’appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur
doit être facile d’accès.
• Après une interruption de l'alimentation électrique, IKA® Rol-
ler 6/10 basic redémarre automatiquement. En mode A,
l'IKA® Roller 6/10 digital ne redémarre pas automatique­ment après une interruption de l'alimentation électrique.
Pour la protection de l’appareil
Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'ap-pareil.
• L'indication de tension de la plaque d’identification doit corre-
spondre avec la tension du réseau.
• Les pièces démontables de l'appareil doivent être reposées sur
l'appareil pour empêcher la pénétration de corps étrangers, de liquides, etc..
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine.
Déballage
Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution.
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat correspondant (poste, chemins de fer ou trans­porteur).
• Volume de livraison
IKA® Roller 6/10 basic/ digital
- IKA® Roller 6/10 basic/digital, selon le type commandé
- Bloc secteur, cf. fi g. 1
- Plaque SH
- Mode d'emploi
- Carte de garantie
Fig. 1
18
Utilisation conforme
Application
Pour mélanger et mettre en mouvement des liquides.
®
IKA
Roller 6/10 basic
- Fonctionnement continu d'une ou de plusieurs éprouvettes.
®
Roller 6/10 digital
IKA
- Fonctionnement continu d'une ou de plusieurs éprouvettes.
- Fonctionnement continu d'une ou de plusieurs éprouvettes.
Conseils practiques
Pour travailler avec des tubes de différentes tailles, il est possible de retirer des rouleaux. Les rouleaux restent symétriques sur la table à secousses, si bien qu'il est possible de retirer ou de repla­cer les rouleaux à votre guise.
Mise en service
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies - Universités
L'appareil est adapté à une utilisation dans toutes les zones, exceptées les zones résidentielles et celles qui sont directement raccordées à un réseau d'alimentation basse tension alimentant des zones résidentielles.
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions du fabricant ou si l’appareil ou le circuit impri-
mé sont modifi é par tiers
La butée intégrée empêche les tubes de tomber. Pour la sécurité de l'utilisateur, l'appareil s'éteint automatique­ment lorsque les rouleaux se bloquent et/ou ne tournent plus d'eux-mêmes.
.
• Vérifi er si la tension du bloc secteur coïncide avec l'indication
sur la plaque signalétique.
• Reliez l'appareil à l'adaptateur secteur/la prise secteur norma-
lisée, valeur de raccordement, voir le chapitre "Caractéristiques techniques".
• Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans
les données techniques.
• Après une interruption de l'alimentation électrique, IKA
ler 6/10 basic redémarre automatiquement. En mode A,
l'IKA® Roller 6/10 digital ne redémarre pas automatique­ment après une interruption de l'alimentation électrique.
IKA® Roller 6/10 basic
Le bloc secteur est approprié de 100 V à 240 V. Placez un adapteur ap­proprié pour le pays correspondant, avant relier le bloc secteur et la prise secteur.
Mise en marche de l'appareil
Allumez l'appareil en appuyant sur la touche "Power" (L). Le témoin LED (M) est vert.
Mise en marche de l'appareil
Appuyez sur la touche "Start/Stop" (F) pour lancer les secousses. L'appareil adopte le régime préréglé de 30 rpm.
®
Rol-
Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner après avoir connecté la prise de secteur.
Arrêt de l'appareil
Appuyez sur la touche "Start/Stop" (F) pour arrêter les secousses.
Arrêter l'appareil
Arrêtez l'appareil en appuyant sur la touche "Power" (L). Le témoin LED (M) s'éteint.
19
IKA® Roller 6/10 digital
Le bloc secteur est approprié de 100 V à 240 V. Placez un adapteur ap­proprié pour le pays correspondant, avant relier le bloc secteur et la prise secteur.
Mise en marche de l'appareil
Allumez l'appareil en appuyant sur la touche "Power" (L).
À l'écran, s'affi chent dans l'ordre donné :
- L'image de test
- La version du logiciel
- Le mode d'exploitation
- Les valeurs et paramétres réglés
Réglage de la vitesse de rotation
Réglez le régime de 5 à 80 rpm avec les touches "Réglage du régime" (K) sur un pas de 1.
Minuteur/Compteur
Sélectionnez "Compteur" ou "Minuteur" (I).
Minuteur Le minuteur commence le compte à rebours de la valeur réglée. Une fois le mouvement de secousses terminé, le minuteur s'arrête automatiquement. Un signal acoustique est émis trois fois, le "minuteur" LED (H) passe
au rouge.
Compteur
Le compteur relève le temps écoulé entre le début et la fi n des secousses.
Le "compteur" LED (G) passe au rouge. Lorsque vous appuyez sur la touche "Start/Stop" (F) pour arrêter les se­cousses, le temps relevé s'affi che. Lorsque vous redémarrez le compteur, il repart de zéro.
Pour permutter entre compteur et minuteur et vis versa, appuyez sur la touche "Minuteur" (I).
Réglage Régler le minuteur entre 1 sec. et 99 h 59 min. à l'aide des touches "Ré­glage minuteur plus/moins" (J). Lancez les secousses en appuyant sur la touche "Start/Stop" (F). La dernière valeur réglée sur le minuteur est enregistrée et peut être reuti­lisée pour la secousse suivante.
Remettre à 0 Pour remettre le "Minuteur" à zéro, appuyez simultanément sur les tou­ches "Minuteur Moins" et "Minuteur Plus" (J).
Mise en marche de l'appareil
Appuyez sur la touche "Start/Stop" (F) pour lancer les secousses. L'appareil demarre en adoptant les paramètres voulus.
Arrêt de l'appareil
Appuyez sur la touche "Start/Stop" (F) pour arrêter l'appareil.
Arrêt de l'appareil
Arrêtez l'appareil en appuyant sur la touche "Power" (L).
20
Modes d'exploitation A et B
Mode d'exploitation A
L'appareil ne redémarre pas après une coupure de courant.
Mode d'exploitation B
L'Appareil redémarre avec les mêmes valeurs après une coupure de courant et affi che dans un intervalle précis le symbole (Pr) qui indique une coupure de courant.
Permutter entre les modes d'exploitation
Pour changer de mode d'exploitation, éteignez l'appareil. Maintenez la touche "Start/Stop" (F) enfoncée et appuyez sur la touche "Power" (L).
Attention! Ne retirez pas les délimitation pour tubes ou les rouleaux tout pendant que l'appareil est en marche ! Maintenez l'appareil en marche en appuyant sur la touche "Start/Stop" (F). Ne retenez pas l'appareil avec vos mains ! Arrêtez l'appareil en appuyant sur la touche "Power" (L).
Montage/démontage de la délimitation pour tubes
Les délimitations avant et arrière pour tubes doivent être posées quand l'appareil est en marche. Les délimitation latérales peuvent être utilisées en option. Les délimitations apportent une sécurité supplémentaires pour les tubes d'une certaine taille.
Montage
- Fixez les délimitations pour tubes (1).
Démontage
- Retirez les délimitations pour tubes (1).
Montage/démontage des rouleaux
Démontage
- Retirez la délimitation pour tubes (1).
- Désserrrez le rouleau et retirez-le (2).
- Retirez entièrement le rouleau.
1
Montage
- Procédez dans l'ordre inverse pour le montage.
La bonne position est confi rmée par un "clic".
1
2
3
Accessoires
Désignation Description
Plaque Pour les tubes d'une certaine taille, les délimitations SH latérales offrent une sécurité supplémentaire qui em­ pêche les tubes de tomber de la table à secousses.
21
Entretien et nettoyage
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
Débranchez la prise secteur pour la net­toyage.
- Nous recommandons de porter des gants de protection pour le nettoyage
- Ne jamais placer les appareils électriques dans le produit de nettoyage pour le nettoyer.
- Lors du nettoyage, évitez toute infi ltration d'humidité dans
l'appareil.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamina­tion autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA
®
Ne nettoyez les appareils IKA
qu’avec les produits de nettoyage
®
.
autorisés par IKA®.
Impureté Produit de nettoyage
substances colorantes isopropanol substances de construction
eau tensioactive, isopropanol
Codes d'erreurs
cosmétiques eau tensioactive, isopropanol produits alimentaires eau tensioactive combustibles eau tensioactive substances non indiquées
consultez IKA
®
La commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer:
- le type de l’appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identi-fi cation
- le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange, voir www.ika.com, le tableau des pièces de rechange et cata- logue des pièces de rechange.
Réparation En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et exempts de matières nocives pour la santé.
Pour ce faire, utilisez le formulaire "Certifi cat de régularité" que
vous pouvez télécharger sur le site Web d'IKA
®
 : www.ika. com. Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballa­ges de stockage ne sont pas suffi sants pour le renvoi. Utilisez un emballage de transport supplémentaire adapté.
KA® Roller 6/10 basic
Si une erreur survient, celle-ci est signalée par un son audible et la LED «Power» clignote.
Procédez alors comme suit:
Éteignez l'appareil.Effectuez les mesures rectificatives tel que décrit ci-dessous.Pour finir, redémarrez l'appareil.
Code
Cause Conséquence Correction
d' erreur
Moteur bloqué ou surcharge Moteur coupé - Éteignez l'appareil.
- Réduisez la sollicitation du moteur et vérifi ez que les éléments
mobiles fonctionnent bien.
- Effectuer un redémarrage.
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d'erreur s'affiche
- Adressez-vous au département de service d' IKA
®
.
- Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur.
IKA® Roller 6/10 digital
Lorsqu‘une erreur se produit, celle-ci est affi chée à l‘aide d‘un code d‘erreur sur l‘écran à DEL, par ex. Er 4.
Procédez alors comme suit:
Éteignez l'appareil.Effectuez les mesures rectificatives tel que décrit ci-dessous.Pour finir, redémarrez l'appareil.
Code
Cause Conséquence Correction
d' erreur Er 3 Température interne de l’appareil
trop élevée
Moteur coupé - Éteignez l'appareil.
- Laisser refroidir l’appareil.
Er 4 Moteur bloqué ou surcharge Moteur coupé - Éteignez l'appareil.
- Réduisez la sollicitation du moteur et vérifi ez que les éléments
mobiles fonctionnent bien.
- Effectuer un redémarrage.
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d'erreur s'affiche
- Adressez-vous au département de service d' IKA
®
.
- Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur.
22
Caracéristiques techniques
Bloc d’alimentation
Input V 100 - 240 A 0,8 Hz 50-60 Output Vdc 24 24W.LPS (Limited power source) Classe de protection 2 (isolation double)
Agitateur
IKA® Roller 6 basic 10 basic 6 digital 10 digital
Tension continue V= 24 Puissance absorbée max. de l'appareil W 24 Puissance absorbée par le moteur W 16 Puissance fournie moteur W 9 Type de mouvement roulement Poids de secousse toléré Angle d'inclinaison de la table à secousses ° 3
Vitesse de rotation min. rpm - - 5 5 Vitesse de rotation fixe rpm 30 30 - ­Vitesse de rotation max. rpm - - 80 80 Écart de régime % 10 10 5 5 Réglage de la vitesse de rotation - - pas de 1 rpm pas de 1 rpm Affichage vitesse de rotation - - LED à 7 segments LED à 7 segments Minuteur - - oui oui Affichage minuteurr - - LED à 7 segments LED à 7 segments Mode de fonctionnement continue continue et continue et continue Réglage minuteur min. sec - - 1 1 Réglage minuteur max. h:min - - 99 h 59 min 99 h 59 min Dimensions totals (L x p x h) mm 240x115x545 240x115x545 380x115x545 380x115x545 Poids kg 4,6 6,8 4,6 6,8 Nombre de rouleaux 6 10 6 10 Diamètre des rouleaux mm 32 32 32 32 Longueur de la zone de travail mm 340 340 340 340 Levée max. à l'extrémité des rouleaux mm 16 16 16 16
kg 2
fonction
fonction
fonction minuteur fonction minuteur
Admiss.durée d e mise en circuit % 100 Admiss. température ambiante °C + 4 bis + 50 Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80 Degré protection selon DIN EN 60529 IP 21 Catégorie de surtension II Classe de protection II Degré de pollution 2 Hauteur max. d’utilisation de l'appareil m max. 2000
Sous réserve de modifications techniques !
23
Исходный язык: немé
цкий
RU
Содержание
Страница
Декларация о соответствии стандартам ЕС 24 Условные обозначения 24 Гарантия 24 Указания по технике безопасности 25 Распаковка 25 Использование по назначению 26 Важные замечания 26 Ввод в эксплуатацию 26 Принадлежности 28 Техобслуживание и чистка 29 Коды ошибок 29 Технические данные 30
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Мы заявляем под единоличную ответственность, что данное изделие соответствует предписаниям Директив 2006/95/EC, 2004/108/EC и 2011/65/EC и согласуется со следующими стандартами и нормативными документами: EN 61010-1:2010, EN 61010-2-051:2003 и EN 61326­1:2006.
Условные обозначения
Общее указание на опасность
Опасность защемления!
Гарантия
В соответствии с условиями продажи и поставки компании IKA® срок гарантии составляет 24 месяца. При наступлении гарантийного случая обращайтесь к дилеру. Можно также отправить прибор с приложением платежных документов и указанием причины рекламации непосредственно на наш завод. Расходы по перевозке берет на себя покупатель.
Гарантия не распространяется на изнашивающиеся детали, случаи ненадлежащего обращения, недостаточного ухода и обслуживания, не соответствующего указаниям настоящей инструкции по эксплуатации.
24
Указания по технике безопасности
Для вашей защиты
• Перед вводом в эксплуатацию полно-
стью прочитайте инструкцию по эксплуа­тации и соблюдайте указания по технике безопасности.
Храните инструкцию по эксплуатации в доступном для всех месте.
• Следите за тем, чтобы с прибором работал только обученный персонал.
• Соблюдайте указания по технике безопасности, директивы, предпи-
сания по охране труда и предотвращению несчастных случаев.
Используйте средства индивидуальной защиты в соответствии с
классом опасности обрабатываемой среды. В противном случае возникает опасность вследствие:
- брызг и испарений жидкостей;
- выброса деталей;
- захвата частей тела, волос, одежды и украшений.
Установите аппарат на ровной, устойчивой, чистой, нескользящей,
сухой и огнестойкой поверхности.
• Ножки аппарата должны быть чистыми и не иметь повреждений.
• Перед каждым использованием проверяйте прибор и принадлежности на наличие повреждений. Не используйте
поврежденные детали.
Внимание! Существует опасность защемления между подвижными компонентами и корпусом.
Разместите пробирки между роликами.
• Тщательно закрепите принадлежности, в противном случае
пробирки могут быть повреждены или сброшены.
Прибор следует загружать пробами равномерно.
• Вес груза не должен превышать 2 кг. Обратите внимание на
максимально допустимые значения насыпного веса.
• Не перемещайте и не транспортируйте прибор во время работы
или когда он подключен к электрической сети.
Скорость вращения следует снизить, если:
- Вследствие высокой скорости вращения среда разбрызгивается из пробирки;
- работа становится неравномерной;
- Устройство и/или пробирки начинают смещаться под воздей­ ствием динамических усилий.
Аппарат не предназначен для ручного режима работы.
• Помните об опасности, связанной с:
- горючими, воспламеняющимися материалами;
- разрушением стекла под воздействием
механической энергии вибрации.
• Во время работы прибор может нагреваться.
• Допускается обработка только материалов, не имеющих опасной
реакции на прилагаемую при обработке энергию. Это относится и к другим видам энергии, например, к световому излучению.
• Обрабатывайте патогенные материалы только в закрытых сосудах
при соответствующем отводе. При возникновении вопросов обращайтесь в компанию IKA
Запрещается эксплуатировать прибор во взрывоопасной атмо-
сфере, с опасными веществами и под водой.
Безопасная работа обеспечивается только при использовании
принадлежностей, описанных в главе «Принадлежности».
• Устанавливайте принадлежности только при отсоединенном
сетевом штекере.
•Перед снятием крышки для установки угла наклона вибростола
прибора отключайте прибор от электрической сети.
• Не включайте прибор при открытой крышке.
• Отсоединение аппарата от сети осуществляется только извлечением
сетевого штекера или штекера прибора.
• Розетка для сетевого провода должна быть легко доступной.
• После отсоединения от электрической сети IKA® Roller 6/10
basic не включается автоматически. После отсоединения от электрической сети в режиме А устройство IKA® Roller 6/10 digi- tal самостоятельно не включается.
Для защиты прибора
• Открывать аппарат могут только квалифицированные специалисты.
• Данные напряжения на типовой табличке блока питания должны
совпадать с параметрами сетевого напряжения.
Съемные детали аппарата должны быть установлены на место, чтобы
предотвратить проникновение инородных тел, жидкости и т. д.
• Избегайте толчков и ударов по аппарату или принадлежностям..
• Аппарат можно эксплуатировать только с оригинальным блоком
питания.
®
.
Распаковка
Распаковка
- Осторожно распакуйте прибор.
- При наличии повреждений немедленно выясните их причину (почта, железная дорога или транспортное агентство).
• Объем поставки
IKA® Roller 6/10 basic/ digital
- IKA® Roller 6/10 basic/digital,
-
Блок питания, см. рис. 1
- Табличка SH
- Инструкция по эксплуатации
- Гарантийный талон
в зависимости от заказанного типа
Fig. 1
25
Использование по назначению
Применение
Для смешивания и транспортировки жидкостей.
• Область применения
- Лаборатории - Учебные заведения
- Аптеки - Университеты
IKA® Roller 6/10 basic
-
Непрерывный режим работы для одной или нескольких пробирок.
IKA® Roller 6/10 digital
-
Непрерывный режим работы для одной или нескольких пробирок.
Работа в режиме таймера
-
для одной или нескольких пробирок.
Важные замечанияs
Для работы с пробирками различных размеров можно также извлекать отдельные ролики. Ролики при этом самостоятельно восстанавливают симметричность расположения на вибростоле, благодаря чему могут извлекаться и устанавливаться в произвольном порядке.
Ввод в эксплуатацию
• Проверьте, соответствует ли сетевое напряжение блока питания
данным на типовой табличке.
• Соедините аппарат с блоком питания/ стандартной сетевой
розеткой, величину потребляемой мощности см. в главе «Технические данные».
• Соблюдайте также указанные в «Технических данных» условия
окружающей среды.
Прибор пригоден для эксплуатации в любых помещениях, за исключением жилых помещений и зон, напрямую подключенных к сети питания низкого напряжения, которая обеспечивает также питание участков жилых домов.
Защита пользователя не гарантируется, если прибор эксплуатируется с принадлежностями, которые поставлены не производителем или не рекомендованы им, или если прибор эксплуатируется не в соответствии с назначением или вопреки данным производителя, или если на приборе или печатной плате третьим лицом проведены изменения.
Встроенный стопор пробирок предупреждает их выпадение. Для безопасности пользователя устройство отключается автоматически, если ролики блокируются и/или перестают свободно вращаться.
®
• После отсоединения от электрической сети IKA
basic не включается автоматически. После отсоединения от электрической сети в режиме А устройство IKA® Roller 6/10 digi­tal самостоятельно не включается.
При выполнении всех условий после подсоединения сетевого штекера аппарат готов к эксплуатации.
Roller 6/10
IKA® Roller 6/10 basic
Блок питания предназначен для напряжения от 100 до 240 В. Прежде чем подсоединить блок питания к розетке, необходимо установить штекерный адаптер для соответствующей страны.
Включение прибора
Включите аппарат нажатием кнопки питания «Power» (L). Светодиод (M) загорится зеленым.
Запуск прибора
Нажмите кнопку «Пуск/останов» (F), чтобы начать процесс встряхивания. Прибор начинает работу на предварительно заданной скорости вращения 30 об/мин.
Остановка прибора
Нажмите кнопку «Пуск/останов» (F), чтобы прервать процесс встряхивания.
Выключение прибора
Выключите аппарат нажатием кнопки питания «Power» (L). Светодиод (M) при этом гаснет
26
IKA® Roller 6/10 digital
Блок питания предназначен для напряжения от 100 до 240 В. Прежде чем подсоединить блок питания к розетке, необходимо установить штекерный адаптер для соответствующей страны.
Включение прибора
Включите аппарат нажатием кнопки питания «Power» (L).
На дисплее отобразится в указанной последовательности:
- испытательная таблица;
- версия программного обеспечения;
- режим работы;
- последние заданные значения и установки
Установка скорости вращения
Установите скорость вращения с помощью кнопок «Установка скорости вращения» (K) в диапазоне 5-80 об/мин с шагом 1 об/мин.
Таймер/счетчик
Выберите «Счетчик» или «Таймер» (I).
Таймер При выборе функции таймера выполняется обратный отсчет заданного значения. После завершения встряхивания таймер автоматически отключается.
Акустический сигнал звучит трижды, светодиод «Таймер» (H) мигает красным.
Счетчик Счетчик измеряет время от начала процесса встряхивания до его конца. Светодиод «Счетчик» (G) мигает красным. При нажатии кнопки «Пуск/останов» (F) для завершения процесса встряхивания отображается измеренное время. При повторном запуске счетчика измерение начинается сначала.
Для переключения со счетчика на таймер или наоборот нажмите кнопку «таймер» (I).
Настройка Настройте таймер в диапазоне от 1 с до 99 ч 59 мин при помощи кнопок
«Кнопка настройки таймера в направлении плюс/минус» (J). Запустите вибрационное устройство при помощи кнопки «Запуск/останов» (F). Последнее установленное значение таймера вносится в память и может быть использовано в следующем процессе встряхивания.
Сброс на 0 Для сброса таймера нажмите одновременно кнопки «таймер минус» и «таймер плюс» (J).
Запуск прибора
Нажмите кнопку «Пуск/останов» (F), чтобы начать работу. Прибор будет запущен с требуемыми настройками.
Остановка прибора
Нажмите кнопку «Пуск/останов» (F), чтобы прервать процесс работы.
Выключение прибора
Выключите аппарат нажатием кнопки питания «Power» (L).
27
Режимы работы A и B
Режим работы A
После исчезновения напряжения прибор не продолжает работу.
Режим работы B
После исчезновения напряжения прибор возобновляет работу с установленными значениями и в качестве указания на исчезновение напряжения с определенными интервалами отображает символ (Pr).
Переключение режимов работы
Для переключения режимов работы выключите прибор. После этого, удерживая нажатой кнопку «Пуск/останов» (F), нажмите кнопку питания «Power» (L).
Внимание! Замена держателя пробирок/ Остановите прибор при помощи кнопки «Запуск/останов» (F). Не останавливайте прибор рукой! Выключите прибор нажатием кнопки питания «Power» (L).
Монтаж/демонтаж ограничителя пробирок
Во время работы устройства передний и задний ограничитель пробирок должны быть установлены. Боковые ограничители пробирок используются опционально. Боковые ограничители обеспечивают дополнительную безопасность для пробирок определенного размера.
Монтаж
- Установите ограничители пробирок (1).
Демонтаж
- Снимите ограничители пробирок (1).
Монтаж/демонтаж роликов
Демонтаж
- Снимите ограничитель пробирок (1).
- Отвинтите ролик и вытащите его (2).
- Полностью извлеките ролик.
Монтаж
- Монтаж выполняется в обратном порядке.
Щелчок подтверждает установку в нужное положение.
роликов
во время работы прибора не допускается!
1
1
2
3
Принадлежности
Обозначение Описание
Табличка Боковые ограничители обеспечивают дополнительную SH безопасность для пробирок определенного размера, не позволяя им выпасть из встряхивающего устройства.
28
Техобслуживание и чистка
Прибор не требует техобслуживания.
Перед чисткой извлеките сетевой штекер из розетки.
- При чистке прибора пользуйтесь защитными перчатками.
- При чистке нельзя погружать электроприборы в чистящее средство.
- При чистке не допускайте попадания жидкости в прибор.
- При применении отличных от рекомендуемых способов чистки и обеззараживания проконсультируйтесь в компании IKA®.
Чистите прибор IKA® только разрешенными IKA® чистящими средствами:
Загрязнение Чистящее средство
Красители Изопропанол Конструктивные материалы Содержащая поверхностно-активные вещества вода, Изопропанол Косметические средства Содержащая поверхностно-активные вещества вода, Изопропанол
Код ошибки
Продукты питания Содержащая поверхностно-активные вещества вода Топливо Содержащая поверхностно-активные вещества вода Прочие материалы Проконсультируйтесь в компании IKA
Заказ запасных частей При заказе запасных частей указывайте следующие данные:
- тип прибора;
- серийный номер прибора (указан на типовой табличке);
- номер позиции и обозначение запчасти, см. рисунки и список запчастей на сайте www.ika.com.
В случае ремонта Для ремонта прибор должен быть очищен и освобожден от вредных для здоровья веществ. Используйте для этого загруженную с сайта IKA® www.ika.com распечатку бланка формуляра «Свидетельство о безопасности». Отправляйте прибор в оригинальной упаковке. Складской упаковки для обратной отправки недостаточно. Используйте дополнительно подходящую транспортировочную упаковку.
®
IKA® Roller 6/10 basic
Возникающая ошибка отображается на дисплее, сопровождается звуковым сигналом и миганием светодиодного индикатора Power.
При сбое во время работы действуйте следующим образом:
Выключите аппарат.Примите меры по устранению неисправности, как описано ниже.Снова запустите прибор.
Ошибкa
Если неполадка не устраняется посредством описанных мер или отображается другой код ошибки:
- обратитесь в сервисную службу;
- отправьте прибор с кратким описанием неполадки.
IKA® Rocker 6/10 digital
При возникновении ошибки на дисплее отображается соответствующий код ошибки, например, Er 4.
При сбое во время работы действуйте следующим образом:
Выключите аппарат.Примите меры по устранению неисправности, как описано ниже.Снова запустите прибор.
Ошибкa
Er 3 Слишком высокая температура
Er 4 Блокировка или перегрузка мотора Выключение
Если неполадка не устраняется посредством описанных мер или отображается другой код ошибки:
- обратитесь в сервисную службу; - отправьте прибор с кратким описанием неполадки.
Причина Последствие Способ устранения
Блокировка или перегрузка мотора Выключение
двигателя
Причина Последствие Способ устранения
Выключение
внутри устройства
двигателя
двигателя
- Выключите прибор.
- Снизьте нагрузку на двигатель и проверьте легкость хода всех подвижных компонентов.
- После этого выполните повторный запуск.
- Выключите прибор.
- Дайте прибору остыть.
- Выключите прибор.
- Снизьте нагрузку на двигатель и проверьте легкость хода всех подвижных компонентов.
- После этого выполните повторный запуск.
29
Технические данные
Блок питания
Вход В 100 - 240 A 0,8 Гц 50-60 Выход В= 24 24вт.LPS (ограниченный источник энергии) Класс защиты 2(двойная изоляция)
Вибрационное устройство
IKA® Roller 6 basic 10 basic 6 digital 10 digital
Постоянное напряжение V= 24 Потребляемая мощность прибора макс. Вт 24 Потребляемая мощность двигателя Вт 16 Производимая мощность двигателя Вт 9 Тип движений при перекатывании Допустимый насыпной вес (вкл. вставку) кг 2 Угол наклона вибростола ° 3
Скорость вращения мин об/мин - - 5 5 Скорость вращения постоянная об/мин 30 30 - ­Скорость вращения макс. об/мин - - 80 80 Отклонение скорости вращения % 10 10 5 5 Регулировка скорости вращения - - шаг 1 об/мин шаг 1 об/мин Индикация скорости вращения - - 7 сегментов СИД 7 сегментов СИД Таймер - - Да Да Индикация таймера - - 7 сегментов СИД 7 сегментов СИД Режим работы Продолжите- Продолжите­ льный льный
Настройка таймера мин. с - - 1 1 Настройка таймера макс. ч:мин - - 99 ч 59 мин 99 ч 59 мин
Размеры (ШxВxГ) mm 240x115x545 240x115x545 380x115x545 380x115x545 Масса кг 4,6 6,8 4,6 6,8 Количество роликов 6 10 6 10 Диаметр роликов мм 32 32 32 32 Длина рабочей зоны мм 340 340 340 340 Подъем макс. на конце ролика мм 16 16 16 16
Режим таймера и про- Режим таймера и про­должительный Режим должительный Режим
Допустимая продолжительность включения % 100 Допустимая температура окружающей среды °C + 4 bis + 50 Допустимая относит. влажность % 80 Степень защиты согласно DIN EN 60529 IP 21 Категория перенапряжения II Класс защиты II Уровень загрязнения 2 Использование прибора над уровнем моря м Макс. 2000
Право на технические изменения сохраняется!
30
Idioma original: alemán
Indicaciones de seguridad
Para su protección
Lea todas las instrucciones de uso antes de
la puesta en marcha y siga siempre las ins-
trucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar
al que todos puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per-
sonal debidamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas lega-
les que correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de accidentes.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contra-
rio, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos,
- a caída de piezas o componentes,
- el aplastamiento de par tes del cuerpo, cabello, ropa o joyas.
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com­ponente dañado.
Atención: Existe riesgo de aplastamiento entre las pie-
zas móviles y la carcasa.
• Coloque los tubos de ensayo en una posición segura entre los
rodillos.
• Sujete bien los accesorios. De lo contrario, los tubos de ensayo
pueden sufrir daños o salir despedidos.
• Cargue el aparato con muestras de forma homogénea.
• El peso de carga no debe superar los 2 kg. Tenga en cuenta los
pesos de agitación máximos permitidos.
• No mueva ni transporte el aparato si está en funcionamiento o
si está conectado a la red eléctrica.
• Reduzca la velocidad si
-
el fluido salpica fuera del tubo de ensayo debido a la excesiva
velocidad,
- el aparato presenta un funcionamiento inestable,
-
el aparato y/o los tubos de ensayo comienzan a desviarse
debido a las fuerzas dinámicas.
• El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
ES
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables,
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse
cuencia de una energía de agitación mecánica.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía pelig-
ro sa durante su procesamien- to. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• Procese los materiales que pueden desencadenar enferme­dades únicamente en recipientes cerrados y debajo de una
campana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, pón­gase en contacto con IKA
No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que
el cable de alimentación esté desenchufado.
• Desconecte el aparato de la alimentación eléctrica antes de
retirar la tapa para ajustar el ángulo de inclinación de la mesa agitadora del aparato.
• No ponga en marcha el aparato con la tapa abierta.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se
desenchufa el cable correspondiente.
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar
accesible para el usuario.
• Tras el restablecimiento de un corte en el suministro eléctrico,
el IKA® Roller 6/10 basic no se pone en marcha de forma au­tomática. El IKA® Roller 6/10 digital no se pone en marcha de forma automática después de restablecerse un corte en el suministro eléctrico.
Para proteger el aparato
El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
• Las piezas extraíbles del aparato deben volver a incorporarse en el mismo para evitar la penetración de objetos extraños,
líquidos u otras sustancias.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación original.
®
.
Oorspronkelijke taal: Duits
Voor uw bescherming
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door
vóór de inbedrijfstelling, en neem de veilig­heidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die
voor iedereen toegankelijk is.
Veiligheidsinstructies
Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallen­preventie in acht.
NL
31
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens
de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen,
- weggeslingerde delen,
-
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
• Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glij-
vaste, droge en vuurvaste ondergrond.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de ac-
cesoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde on­derdelen.
Let op! Er bestaat gevaar voor beknelling tussen
beweeglijke delen en de behuizing.
• Plaats de reageerbuizen veilig tussen de rollen.
Bevestig accessoires op de juiste manier om te voorkomen dat
reageerbuizen beschadigd raken of uit het apparaat geslingerd worden.
• Belaad het apparaat uitsluitend gelijkmatig met monsters.
• Het laadgewicht mag niet meer dan 2 kg bedragen. Neem het
maximaal toegelaten schudgewicht in acht.
• Beweeg of transporteer het apparaat niet, wanneer het in be-
drijf is of wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
• Verlaag het toerental als
-
het medium door een te hoog toerental uit de reageerbuis spat
- het apparaat onrustig werkt
-
het apparaat en/of de reageerbuizen door dynamische krach-
ten beginnen te "lopen".
• Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
-
breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken ver-
oorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal
brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v.
door licht straling.
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten
houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft, gelieve contact op te nemen met IKA
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de acces­soires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Koppel het apparaat van de stroomtoevoer af voordat u het
deksel voor instelling van de hellingshoek van de schudtafel van het apparaat verwijdert.
• Stel het apparaat niet in werking met geopend deksel.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden
afgekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker van het ap­paraat uit het stopcontact te trekken.
• De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet
gemakkelijk te bereiken zijn.
• Na een onderbreking van de stroomtoevoer zal de IKA 6/10 basic niet vanzelf weer opstarten. De IKA® Roller 6/10 digital zal na een onderbreking van de stroomtoevoer in mo-
dus A niet vanzelf weer opstarten.
Voor de bescherming van het apparaat
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
stemmen met de netspanning.
• De verwijderbare apparaatdelen moeten weer op het apparaat
worden aangebracht om binnendringing van vreemde voor­werpen, vloeistoffen enz. te verhinderen.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen sto-
ten of slaan.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de oor-
spronkelijke voedingsadapter.
®
.
®
Roller
Lingua d'origine: tedesco
Avvertenze di sicurezza
Per la Vostra sicurezza
Prima della messa in funzione si racco-
manda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di si­curezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole acces-
sibili a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
personale esperto.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità
alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altri­menti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi,
- distacco improvviso di pezzi,
- Eintrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superfi
IT
cie, piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento tra parti
e mobili e alloggiamento.
• Posizionare le provette in modo sicuro tra i rulli.
• Fissare saldamente gli accessori, per evitare che le provette
vengano danneggiate o espulse nella rotazione.
• Caricare uniformemente i campioni sull'apparecchio.
• La portata non deve superare i 2 kg. Attenersi ai pesi massimi
ammessi.
• Non spostare né trasportare l'apparecchio quando è in funzio-
ne o collegato alla rete elettrica.
32
• Ridurre il numero di giri se
-
a causa della velocità troppo elevata il mezzo spruzza fuori dalla
provetta,
- il movimento diventa irregolare
-
l'apparecchio e/o la provetta comincia a spostarsi a causa delle
forze dinamiche.
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi
sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA®.
Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamen-
te a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
• Staccare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica prima di ri-
muovere dall'apparecchio il coperchio per la regolazione
dell'angolo di inclinazione della tavola di scuotimento.
• Non far funzionare l'apparecchio con il coperchio aperto.
• La separazione dell’apparecchio dalla rete di alimentazi-
one elettrica avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facil-
mente raggiungibile e accessibile.
• Dopo un'interruzione dell'alimentazione, IKA® Roller 6/10
basic non si riavvia automaticamente. Dopo un'interruzione
dell'alimentazione, IKA® Roller 6/10 digital non si riavvia au­tomaticamente nella modalità A.
Per la sicurezza dell’apparecchio
• L'apparecchio deve essere aperto esclusivamente da personale
qualificato.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quel-
lo di rete devono coincidere. Per evitare l'intrusione di corpi estranei, liquidi ecc., si raccomanda
di riposizionare sull'apparecchio eventuali componenti amovibili.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• L'apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l'ali-
mentatore ad innesto originale.
Originalspråk: tyska
Säkerhetsanvisningar
Skydda dig själv
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar
använda apparaten och observera säker­hetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är till-
gänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar.
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert,
torrt och icke brännbart underlag.
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte
är skadade. Använd aldrig skadade delar.
Obs! Klämrisk mellan rörliga delar och höljet.
Placera provrören säkert mellan valsarna.
• Fäst tillbehörsdelarna väl, eftersom provrören annars kan ska-
das eller kastas ut.
• Lasta endast apparaten jämnt med prover.
• Lastvikten får inte överskrida 2 kg. Följ maximalt tillåten skak-
ningsvikt.
• Flytta eller transportera inte enheten när den är i bruk eller
ansluten till elnätet.
SV
• Varvtalet skall reduceras om
-
medium sprutar ut ur provröret på grund av för högt rotati
onshastighet,
- apparaten går ojämnt,
-
utrustningen och/eller provrören börjar förflytta sig p.g.a.
dynamiska krafter.
• Apparaten är inte avsedd för manuell drift.
• Observera riskerna med
- eldfarliga material,
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
• Under drift kan apparaten upphettas.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl
under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA® om ni har frågor.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbe­hör som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
Koppla ifrån apparaten från strömförsörjningen innan locket för
att justera skakbordets lutningsvinkel tas bort från apparaten.
• Kör aldrig apparaten med öppnat lock.
Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätkabeln lossas.
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
• Efter ett strömavbrott startas IKA® Roller 6/10 basic inte om
automatiskt. IKA® Roller 6/10 digital startar inte automatiskt om efter ett strömavbrott i läge A.
33
Skydda instrumentet
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
• Avtagbara apparatdelar måste sättas tillbaka för att förhindra
att främmande föremål, vätskor etc. tränger in i apparaten.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag.
• Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
Oprindelsessprog: tysk
Sikkerhedshenvisninger
Beskyttelsesforanstaltninger
Læs hele driftsvejledningen før ibrugtag-
ningen og vær opmærksom på sikkerheds­forskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og be-
stemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker,
- dele, der slynges ud,
-
kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan blive fanget.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver an-
vendelse. Beskadigede dele må ikke bruges.
OBS! Der er klemningsfare mellem bevægelige
dele og huset.
• Sæt reagensglassene sikkert mellem rullerne.
• Fastgør tilbehørsdelene forsvarligt, da reagensglassene ellers
kan beskadiges eller slynges ud.
• Apparatet må kun belastes jævnt med prøver.
• Lastevægten må ikke overskride 2 kg. Vær opmærksom på de
maksimalt tilladte rystevægte.
• Apparatet må ikke flyttes eller transporteres, når det er i drift hhv. forbundet med strømnettet.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- medie sprøjter op af reagensglasset på grund af for høj
omdrejningstal,
- apparatet kører uroligt,
-
enheden og/eller reagensglassene begynder at flytte sig på
grund af dynamiske kræfter.
DA
• Apparatet er ikke egnet til manuel drift.
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer,
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
• Apparatet kan blive varmt under driften.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden ener­gi tilførsel, f.eks. fra lys.
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA De har spørgsmål.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
med farlige stoffer og under vand.
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som beskrives i kapitlet “Tilbehør”.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Apparatet skal kobles fra strømforsyningen, inden man fjerner låget fra apparatet for at indstille rystebordets hældningsvinkel.
• Apparatet må ikke drives med låget åbnet.
• Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. ap­paratets stik trækkes ud.
Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.
• Efter en afbrydelse af strømforsyningen starter IKA® Roller
6/10 basic ikke af sig selv igen. IKA
starter ikke af sig selv igen efter en afbrydelse af strømforsyn-
ingen i tilstand A.
Beskyttelse af apparatet
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
Aftagelige dele af apparatet skal monteres på apparatet igen
for at forhindre indtrængning af fremmedlegemer, væsker osv..
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Apparatet må kun anvendes sammen med den oprindelige
netadapter.
®
Roller 6/10 digital
®
, hvis
Kildespråk: tysk
Sikkerhetsanvisninger
Personlig sikkerhet
Les hele bruksanvisningen før du begynner
å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvis-
ningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, miljø og sikkerhet.
NO
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut,
- deler som slynges ut,
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast.
34
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og
brann bestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke
på skader. Skadde deler skal ikke brukes.
Fare! Fare for klemming mellom bevegelige deler
og huset.
• Plasser prøverørene på en sikker måte mellom valsene.
• Fest tilbehørsdeler godt, ellers kan prøverørene bli skadet eller
kastet ut.
• Last apparatet jevnt med prøver.
• Nyttelasten må ikke overskride 2 kg. Observer den maksimale
tillatte vekten på risteapparatet.
• Ikke flytt eller transporter apparatet når det er i bruk eller ko­plet til strømnettet.
• Reduser hastigheten hvis:
-
mediet kan sprøyte fra prøverøret på grunn av for høy hastighet,
- det oppstår ujevn gange,
utstyr og/eller reagensrør begynner å vandre pga. dynamiske
­ krefter.
• Apparatet er ikke egnet for hånddrift.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer,
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien.
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under
bearbeidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys stråling.
• Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med
IKA®.
• Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer,
med farlige stoffer og under vann.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i ka­pitlet «Tilbehør» brukes.
Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Koble apparatet fra strømforsyningen før du tar av lokket for å
justere hellingsvinkelen på risteplaten.
• Ikke bruk apparatet med lokket åpent.
• Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller
apparatkontakten trekkes ut.
• Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjen-
gelig.
• Etter strømbrudd kjører IKA® Roller 6/10 basic ikke igjen av
seg selv. I modus A går IKA® Roller 6/10 digital ikke i gang
av seg selv igjen etter et strømbrudd.
Beskyttelse av apparatet
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med
nettspenningen.
• Avtakbare apparatdeler må settes på apparatet igjen for å
hindre at fremmedlegemer, væsker osv. trenger inn.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Apparatet må bare brukes med den originale kontaktnettad-
apteren.
Alkukieli: saksa
Turvallisuusohjeet
Oman turvallisuutesi vuoksi
Lue käyttöohje huolella ennen laitteen
käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusoh-
jeita.
Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa pai kassa.
Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu-ja
tapa turmantorjuntaohjeita.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen,
- osien sinkoutuminen,
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
Huomautus! Liikkuvien osien ja kotelon välissä
on olemassa puristumisvaara.
• Sijoita koeputket turvallisesti rullien väliin.
• Kiinnitä lisätarvikkeet hyvin, muutoin koeputket saattavat vau-
rioitua tai sinkoutua ulos.
• Aseta näytteet tasaisesti laitteelle.
• Kuorma ei saa olla yli 2 kg. Huomioi ravistelijan suurin sallittu
paino.
.
• Älä siirrä tai kuljeta laitetta sen ollessa käytössä tai liitettynä
sähköverkkoon.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
-
Nestettä saattaa ruiskuta koeputkesta liian korkean kierrosluvun
seurauksena,
- laite toimii epätasaisesti,
-
Laite ja/tai koeputket saattavat alkaa liikkua dynaamisten
voimien johdosta.
• Laite ei sovellu käsikäyttöön.
• aaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit,
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
FI
35
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa asti-
assa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA®.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei
den käsittelyyn eikä veden alla.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-
kap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Irrota laite sähköverkosta ennen kannen irrottamista laitteesta
ravistelijan kaltevuuskulman säätämiseksi.
• Laitetta ei koskaan saa käyttää kannen ollessa auki.
• Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pis-
torasiasta tai laitteesta.
Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saatavilla.
• Sähkökatkon jälkeen IKA®® Roller 6/10 basic ei käynnisty
itsestään uudelleen. IKA® Roller 6/10 digital ei käynnisty säh­kökatkon jälkeen itsestään uudelleen tilassa A.
Laitteen suojaamiseksi
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
• Irrotettavat laitteen osat pitää kiinnittää takaisin paikoilleen
epäpuhtauksien, nesteiden jne. pääsyn estämiseksi.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperäisen verkkolait-
teen kanssa.
Idioma original: alemão
Instruções de segurança
Para sua segurança
Antes de ligar o aparelho, recomendamos a lei-
tura atenta das instruções de utilização e a ob­servação cuidadosa das normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado,
em local acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusiva-
mente a pessoas especializadas.
• Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as dis­posições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de
perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos,
- projecção imprevista de peças,
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa,
antiderrapante, seca e ignífuga.
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi pamen-
to ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas.
Atenção! Há risco de esmagamento entre as peças
móveis e a carcaça.
• Posicione o tubo de ensaio com segurança entre os cilindros.
• Prenda os acessórios corretamente, para evitar que os tubos de ensaio
sejam danificados ou lançados para fora.
• Carregue o aparelho com amostras uniformemente.
• O peso de carga não deve ultrapassar os 2 kg. Tenha em atenção as
densidades máximas admissíveis.
• Não mova ou transporte o aparelho, quando está em funcionamento
ou ligado à rede elétrica.
• Diminua o número de rotações se:
- salpicos do meio sejam lançados para fora do tubo de ensaio devido a excesso de velocidade,
- o movimento se tornar irregular,
- o aparelho e/ou tubos de ensaio comecem a deslocar-se em função de forças dinâmicas.
• O aparelho não é adequado para o funcionamento manual.
PT
• Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis,
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro­cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
Trate todos os materiais patogénicos exclusivamente em reci­pientes fechados, sob um exaustor apropriado. Para eventuais perguntas, contacte a IKA
Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substânci­as perigosas ou debaixo de água.
• O funcionamento seguro do aparelho só é garantido se for usado com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Desligue a fi cha da corrente antes de montar os acessórios.
• Remova o aparelho da fonte de alimentação antes de retirar a tampa
para ajustar o ângulo de inclinação da mesa vibratória do aparelho.
• Não utilize o aparelho com a tampa aberta.
O aparelho só é desligado da rede eléctrica retirando a ficha da
tomada de rede ou do aparelho.
A tomada de ligação à rede tem de estar num sítio próximo do
aparelho e facilmente acessível.
• Após uma interrupção da alimentação elétrica, o Roller 6/10 ba-
IKA® não reinicia sozinho. O Roller 6/10 digital da
sic da
não reinicia sozinho após uma interrupção da alimentação elétrica no Modo A.
Para segurança do aparelho
• A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
• O valor de tensão indicado na placa de características do mo-
delo deve coincidir com o valor da tensão de rede.
• Para evitar a entrada de objectos estranhos, líquidos ou outras
substâncias, recomendamos repor os eventuais componentes amovíveis no aparelho.
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
• O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o alimen-
tador com a tomada original.
®
.
IKA®
36
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική
Υποδείξεις ασφαλείας
Για τη δική σας προστασία
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
πριν από τη θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε να είναι διαθέσιμο σε όλους.
• Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να εργάζεται με τη συσκευή.
• Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχημάτων
Χρησιμοποιείτε τα ατομικά μέσα προστασίας ανάλογα με την κατηγορία κινδύνου
του υπό επεξεργασία υλικού. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος από:
- την εκτίναξη σταγονιδίων και την εξάτμιση υγρών,
- Εκσφενδονισμός εξαρτημάτων,
- την παράσυρση μελών του σώματος, μαλλιών, ενδυμάτων και κοσμημάτων.
• Τοποθετήστε τη βάση ελεύθερη σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, αντιολισθητική, στεγνή και πυράντοχη επιφάνεια.
• Τα πέλματα της συσκευής πρέπει να είναι καθαρά και να μην έχουν υποστεί ζημίες.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή και τα παρελκόμενα για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά εξαρτήματα.
Προσοχή! Υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης μεταξύ των κινούμενων μερών και του περιβλήματος.
• Σταθεροποιήστε τους δοκιμαστικούς σωλήνες ανάμεσα στους κυλίνδρους.
• Στερεώστε καλά τα παρελκόμενα, διαφορετικά οι δοκιμαστικοί σωλήνες ενδέχεται να καταστραφούν ή να εκτιναχθούν.
• Φορτώνετε η συσκευή μόνο συμμετρικά με δείγματα.
• Το βάρος φόρτωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 2 kg. Λαμβάνετε υπόψη το μέγιστο επιτρεπτό φορτίο ανάδευσης.
• Μην μετακινείτε ή μεταφέρετε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή συνδεδεμένη
με το ηλεκτρικό δίκτυο.
• Μειώνετε τον αριθμό στροφών, εάν
- Διαρροή του μέσου από το δοκιμαστικό σωλήνα λόγω υψηλού αριθμού
στροφών,
- προκύψει ανώμαλη λειτουργία
- Ενδεχόμενη μετατόπιση της συσκευής ή/και των δοκιμαστικών σωλήνων λόγω δυναμικής καταπόνησης.
.
EL
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χειροκίνητη λειτουργία.
• Λαμβάνετε υπόψη το ενδεχόμενο κίνδυνο από
- καύσιμα, εύφλεκτα υλικά,
- θραύση γυαλιού λόγω μηχανικής δονητικής ενέργειας.
• Η συσκευή μπορεί να θερμανθεί κατά τη λειτουργία.
• Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για τα οποία η προσθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. Το αυτό ισχύει επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας, π.χ. από φωτεινή ακτινοβολία.
• Επεξεργάζεστε παθογόνα υλικά αποκλειστικά σε κλειστά δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερωτήματα απευθύνεστε στην εταιρεία IKA®.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες ουσίες και κάτω από νερό.
• Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκόμενα που περιγράφονται στο κεφάλαιο «Παρελκόμενα».
• Εγκαθιστάτε τα παρελκόμενα μόνο όταν το φις του ηλεκτρικού καλωδίου δεν είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την τροφοδοσία ρεύματος προτού αφαιρέσετε από τη συσκευή το καπάκι για τη ρύθμιση της γωνίας κλίσης της δονούμενης τράπεζας.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ανοικτό καπάκι.
• Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο παροχής ρεύματος εξασφαλίζεται μόνο με αποσύνδεση του φις του ηλεκτρικού καλωδίου ή του καλωδίου της
συσκευής.
• Η πρίζα για το καλώδιο σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη.
• Ύστερα από διακοπή ρεύματος, η συσκευή IKA® Roller 6/10 basic δεν τίθεται και πάλι αυτόματα σε λειτουργία. Η συσκευή IKA τίθεται και πάλι αυτόματα σε λειτουργία στην κατάσταση λειτουργίας A ύστερα από διακοπή ρεύματος.
Για την προστασία της συσκευής
• Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μόνο από ειδικό τεχνικό.
• Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζονται με την τάση δικτύου.
• Τα αφαιρούμενα εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να εγκαθίστανται και πάλι σε αυτήν προκειμένου να αποτρέπεται η διείσδυση ξένων σωμάτων, υγρών κλπ.
• Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή στα παρελκόμενα.
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το αυθεντικό βυσματωτό τροφοδοτικό.
®
Roller 6/10 digital δεν
Język wyjściowy: niemiecki
Wskazówki bezpieczeństwa
Ochrona użytkownika
Przed uruchomieniem należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana
w miejscu dostępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
PL
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i prze-
pisów bhp.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do
klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy,
- wypadnięciem części,
-
wciągnięciem części ciała, włosów, fragmentów odzieży i ozdób.
37
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej, su-
chej i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.
• Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych części.
Uwaga! Między częściami ruchomymi aobudową
• zachodzi ryzyko zmiażdżenia.
• Ustawić probówki wbezpiecznej pozycji między rolkami.
• Zamocować odpowiednio elementy wyposażenia, tak by nie
doszło do uszkodzenia lub wyrzucenia probówek.
• Urządzenie zasilać próbkami wyłącznie w równomierny sposób.
• Masa ładunku nie może przekroczyć 2 kg. Przestrzegać maksy-
malnie dopuszczalnych mas w procesie oscylacyjnym.
• Nie poruszać ani nie transportować urządzenia, jeżeli nadal
pracuje lub jest podłączone do sieci zasilającej.
• Prędkość obrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku:
-
medium nie wytryskiwało z probówki wskutek zbyt wysokiej
prędkości obrotowej,
- wystąpienia nierównomiernego biegu,
-
urządzenie i/lub probówki nie zostały przesunięte wskutek
oddziaływania sił dynamicznych.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do trybu ręcznego.
• Uwzględnić zagrożenia wynikające z:
- stosowania materiałów łatwopalnych,
- pęknięcia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
• Urządzenie może sięnagrzewać w czasie pracy.
• Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis ji energii. Odnosi się to również do innych emisji energii,
np. z powodu działania promieni słonecznych.
Materiały rakotwórcze można obrabiać wyłącznie w zamkniętych
naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o kontakt z firmą IKA®.
Nie korzystać z urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły się substancje wybuchowe, a także nie stosować do substancji nie
bezpiecznych i pod wodą.
Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami opi
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
• Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• Odłączyć urządzenie od zasilania przed demontażem pokrywy
do ustawiania kąta pochylenia stołu oscylacyjnego urządzenia.
• Nie używać urządzenia z otwartą okrywą.
• Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu
wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia.
• Po przerwie wdopływie prądu lub po mechanicznym przer-
waniu operacji dyspergowania urządzenie nie uruchamia się ponownie wsposób samoczynny.
• Po przerwie w zasilaniu IKA® Roller 6/10 basic nie załącza się
ponownie samoczynnie. IKA się ponownie samoczynnie w trybie A po przerwie w zasilaniu.
Ochrona urządzenia
• Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifiko-
wany personel.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi
się zgadzać z napięciem sieciowym.
Zdejmowane części urządzenia muszą być ponownie zamonto-
wane, aby do jego wnętrza nie dostały się obce ciała, ciecze itp.
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
Urządzenie powinno być używane tylko z oryginalnym zasilaczem.
®
Roller 6/10 digital nie załącza
Výchozí jazyk: němčina
Bezpečnostní upozornění
K Vaší ochraně
Před uvedením přístroje do provozu si
kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky.
• Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený
personál.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
-
zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
• Postavte stativ volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su­chou a nehořlavou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
Pozor! Existuje riziko pohmoždění mezi pohy-
blivými díly a krytem.
CS
• Díly příslušenství dobře upevněte, neboť by jinak mohlo dojít k poškození nebo vymrštění zkumavek.
• Vzorky do zařízení vkládejte zásadně rovnoměrně.
• Hmotnost zátěže nesmí překročit 2 kg. Respektujte maximální přípustné hmotnosti médií pro třepání.
• Zařízením nepohybujte ani je nepřepravujte, když je v provozu,
resp. když je připojeno k elektrické síti.
• Snižte otáčky, když
-
médium v důsledku příliš vysokého počtu otáček vystřikuje ze
zkumavky;
- vzniká neklidný chod,
-
zařízení nebo zkumavky se začínají pohybovat v důsledku
působení dynamických sil.
• Přístroj není vhodný pro ruční provoz.
• Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco
vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem ozáření světlem.
• Umístěte zkumavky bezpečně mezi válečky.
38
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud bys­te měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA®.
Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s
nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušen-stvím, které je popsáno v kapitole “Příslušenství”.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vyta-žená síťová zástrčka přístroje.
• Než ze zařízení odstraníte kryt k nastavení úhlu sklonu vibračního stolu, odpojte zařízení od elektrického napájení.
• Zařízení nikdy nepoužívejte sotevřeným krytem.
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pou­ze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
• Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosažitelná a přístupná.
• Po ukončení přerušení přívodu elektrické energie se zařízení
IKA® Roller 6/10 basic samostatně opětovně nespustí.
Zařízení IKA přívodu elektrické energie v režimu A samostatně opětovně
nespustí.
Na ochranu přístroje
• Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
• Odnímatelné části přístroje je opět nutno instalovat na přístroj, aby se tak zamezilo vnikání cizích předmětů, tekutin atd.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslušenství.
• Přístroj se smí provozovat pouze s originálním síťovym zdrojem.
®
Roller 6/10 digital se po ukončení přerušení
Forrásnyelv: német
Biztonsági utasítások
Az Ön védelme érdekében
Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el
a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol
mindenki hozzáférhet.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott
szemé lyzet dolgozzon.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és
balesetelhárítási szabályok irányelveit.
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának
megfe lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
• Helyezze a műszerállványt szabadon egy sík, stabil, tiszta, nem csúszós, száraz és tűzálló felületre.
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a kés-
zülék vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
Figyelem! Zúzódásveszély áll fenn a mozgó alka-
trészek és a ház között.
• Helyezze a kémcsöveket biztonságosan a görgők közé.
• Rögzítse jól a tartozékokat, különben a kémcsövek megsérül-
hetnek, vagy kilökődhetnek.
• A készüléket mindig egyenletesen terhelje a mintákkal.
• A terhelés nem haladhatja meg a 2 kg-ot. Ügyeljen a megen-
gedett maximális rázósúlyokra.
• Ne mozgassa és ne helyezze át a készüléket működés közben,
ill. ha feszültség alatt áll.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha
-
az anyag a túl magas fordulatszám miatt kifröccsen a kémcsőből,
- a készülék futása nem sima,
-
a készülék és/vagy a kémcsövek a dinamikus erők miatt
mozgásba jönnek.
HU
• A készülék kézi működtetésre nem alkalmas.
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fe
- gyúlékony anyagok kezelésénél,
-
a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás
során átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, egy
megfelelő elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a
IKA® céghez.
Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves
zélyes anyagokkal és víz alatt.
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé
kok alkalmazásával lehet dolgozni.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki
az elektromos hálózatból.
• Áramtalanítsa a készüléket, mielőtt a rázóasztal dőlésszögének
a beállításához leveszi a fedelet.
• Ne használja a készüléket nyitott fedéllel.
• Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról, akkor húzza a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből.
• A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen
elérhetőnek és hozzáférhetőnek kell lennie.
• Az áramellátás megszakítása után az IKA® Roller 6/10 basic nem indul újra automatikusan. Az IKA® Roller 6/10 digital A üzemmódban nem indul újra automatikusan az áramellátás
megszakítása után.
A készülék védelme érdekében
• A készüléket csak szakember nyithatja fel.
A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyez-
zen meg a hálózati feszültséggel.
• A készülék levehető részeit újra vissza kell szerelni, hogy a
szennyeződések, folyadékok stb. ne juthassanak be.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozóval működtethető.
39
Izvorni jezik: nemščina
Varnostna navodila
Za vašo zaščito
Pred zagonom v celoti preberite Priročnik
za uporabo in upoštevajte varnostna navo-
dila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dosto-
pnem mestu.
• Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varst-
vo pri delu ter preprečevanje nesreč.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov,
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
Pozor! V območju med premičnimi deli in
• ohišjem obstaja nevarnost zmečkanin.
• Reakcijske epruvete namestite varno med valje.
• Sestavne dele dobro pritrdite, saj se reakcijske epruvete v nasprotnem primeru lahko poškodujejo oz. lahko odletijo.
• Napravo morate z vzorci vedno obremeniti enakomerno.
• Obremenitev ne sme presegati 2kg. Upoštevajte največje do­voljene teže za stresanje.
• Naprave ne premikajte ali transportirajte, če je v stanju obrato-
vanja oziroma priklopljena na napajanje.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
-
medij zaradi prevelike vrtilne frekvence lahko brizga iz reakcijske
epruvete,
- naprava teče neenakomerno,
-
naprava in/ali reakcijske epruvete se zaradi dinamičnih sil lahko
začnejo premikati.
• Naprava ni namenjena za ročni pogon.
SL
• Pazite na nevarnost zaradi
- vnetljivih materialov
-pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne
energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob nega obsevanja.
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih po­sodah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se pos-
vetujte z IKA®.
Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z
nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
"Oprema".
• Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Odklopite napravo z napajanja, preden odstranite pokrov za
nastavljanje kota nagiba stresalne mize.
• Naprave ne uporabljajte z odprtim pokrovom.
• Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete omrežni vtič oziroma vtič naprave.
• Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno
dosegljiva in dostopna.
• Po prekinitvi dovoda napajanja se IKA® Rocker3D basic ne zažene znova sama od sebe. Po prekinitvi dovoda napajanja se IKA® Rocker 3D digital v načinuA ne zažene znova sama
od sebe.
Za zaščito naprave
• Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
• Snemljive dele ponovno namestite nazaj na napravo. Tako
preprečite vdor tujkov, tekočin itd.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnim omrežnim
napajalnikom.
Zdrojový jazyk: nemčina
Bezpečnostné pokyny
Pre vašu ochranu
Prečítajte si celý návod na obsluhu už
pred uvedením zaria denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na
SK
ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce trie­de nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín,
- Vymršťovania dielcov,
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
40
• Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchýa nehorľavý povrch.
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
Pozor! Hrozí nebezpečenstvo primačknutia med-
zi pohyblivými dielmi a telesom.
• Skúmavky vložte pevne medzi valčeky.
• Príslušenstvo upevnite spoľahlivo, pretože inak sa skúmavky
môžu poškodiť alebo vyhodiť.
• Vždy rovnomerne zaťažujte zariadenie vzorkami.
• Hmotnosť záťaže nesmie prekročiť 2 kg. Dodržiavajte maximál-
ne dovolené hmotnosti.
• Zariadenie nepremiestňujte ani neprepravujte, keď je v pre-
vádzke, resp. keď je pripojené k sieti.
• Rychlosť otáčania znížte, ak
-
médium v dôsledku príliš vysokej rýchlosti otáčania vystrekuje zo
skúmaviek,
- chod zariadenia začína byť nepokojný,
-
zariadenie alebo skúmavky sa pôsobením dynamických síl
začínajú pohybovať.
• Zariadenie nie je vhodné pre manuálnu prevádzku.
• Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v súvislosti
- s horľavými materiálmi,
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýš-enie energie pri
úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat
né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
• Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých
nádobách a s vhodnou odsávacou ventiláciou. S prípadnymi otázkami sa obracajte na IKA®.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst
vom výbuchu.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, kto­ré sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Zariadenie odpojte od napájacieho napätia pred vybratím veka
zo zariadenia pri nastavovaní uhla sklonu vibračného stola.
• Zariadenie neuvádzajte do prevádzky s otvoreným vekom.
• Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vy-
tiahnutím vidlice zo zásuvky.
• Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko
prístupná.
• Po výpadku dodávky elektrickej energie sa IKA® Roller 6/10 basic neuvedie znova samočinne do chodu. IKA® Roller 6/10 digital sa po výpadku dodávky elektrickej energie v režime A
neuvedie znova samočinne do chodu.
Na ochranu zariadenia
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku
zariadenia.
• Snímateĺné diely zariadenia musia byť znova nasadené na za-
riadenie, aby sa vylúčila možnosť preniknutia cudzích telies,
kvapalín atď.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo
príslušenstva.
• Zariadenie sa môže prevádzkovať iba s originálnym zásuvným
napájacím zdrojom
Lähtekeel: saksa
Ohutusjuhised
Teie kaitseks
Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõt-
tu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud
personal.
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältim-
se eeskirju.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi
ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimises,
- osade väljaviskamises
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmbamisest.
• setage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis
kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalik­ke kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
Tähelepanu! Muljumisoht liikuvate osade ja
korpuste vahel.
ET
• Kinnitage lisadetailid hoolikalt, sest muidu võivad katseklaasid kahjustada saada või välja paiskuda.
• Laadige proovid seadmele vaid ühtlaselt.
• Laaditav mass ei tohi olla üle 2 kg. Arvestage maksimaalselt
lubatud loksutusmasse.
• Ärge seadet liigutage ega transportige, kui see töötab või on
vooluvõrku ühendatud.
• Vähendage pöörete arvu, kui
-
meedium pritsib katseklaasist välja, kuna see pöörleb liiga kiiresti,
- seade töötab ebaühtlaselt,
-
seade ja/või katseklaasid hakkavad dünaamiliste jõudude toel
liikuma.
• Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest,
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest
tingitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energi­aallikate, näiteks valguskiirguse puhul.
• Paigutage katseklaasid kindlalt rullikute vahele.
41
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge pa-
®
lun IKA
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
ainetega ja vee all.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu peatükis “Lisaosad”.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust la-
hutatud.
• Lahutage seade vooluvõrgust, enne kui eemaldate seadmelt
kaane loksuti kaldenurga seadistamiseks.
• Ärge käitage seadet lahtise kaanega.
• Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või seadme pistikust tõmmates.
poole.
• Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti
kättesaadav ja ligipääsetav.
• Pärast vooluvarustuse katkestamist ei käivitu IKA® Roller 6/10
basic iseeneslikult. IKA® Roller 6/10 digital ei käivitu režiimis
A pärast vooluvarustuse katkestamist iseeneslikult.
Seadme kaitseks
• Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Eemaldatavad seadmeosad tuleb uuesti seadme külge pai­galdada, et takistada võõrkehade, vedelike jne sattumist sead-
messe.
Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Seadet võib kasutada vaid originaalpistikuga.
Oriģinālvaloda: vācu
Drošības norādes
Jūsu drošībai
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā
uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
• Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsard­zības un negadījumu novēršanas noteikumus.
Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,
sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī
kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas
Uzmanību! Starp kustīgajām detaļām un korpusu
• pastāv saspiešanas risks.
• Droši novietojiet mēģenes starp rullīšiem.
• Rūpīgi nostipriniet piederumu detaļas, jo pretējā gadījumā mēģenes var tikt bojātas vai izsviestas.
• Izvietojiet paraugus ierīcē vienmērīgi.
• Ievietotais svars nedrīkst pārsniegt 2 kg. Ievērojiet maksimālo pieļaujamo kratīšanas svaru.
• Nekustiniet vai nepārvietojiet ierīci, kad tā atrodas darbībā vai
ir pievienota pie strāvas tīkla.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk augsta apgriezienu skaita dēļ no mēģenes var izšļakstīties viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
-
dinamisko spēku ietekmē ierīce un/vai mēģenes var mainīt savu
pozīciju.
LV
• Iekārta nav piemērota manuālai lietošanai.
• Ņemiet vērā, ka
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
• Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei diem, piemēram, gaismas stariem.
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties
pie IKA®.
Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām
vielām un zem ūdens.
• Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
aprakstīto aprīkojumu.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
• Pirms jūs noņemat no ierīces vāku, lai iestatītu kratīšanas paliktņa slīpuma leņķi, atvienojiet ierīci no strāvas tīkla.
• Nedarbiniet ierīci, kad vāks ir atvērts.
• Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk
no kontaktligzdas.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizsniedz-
amai un pieejamai.
• Pēc strāvas padeves pārtraukuma IKA® Roller 6/10 basic
neatsāk darboties automātiski. IKA® Roller 6/10 digital
pēc strāvas padeves pārtraukuma A režīmā neatsāk darboties
automātiski.
Ierīces drošībai
• Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
• Noņemamas detaļas atkal jāpievieno ierīcei, lai novērstu
svešķermeņu, šķidrumu u. c. iekļūšanu tajā.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Ierīci drīkst ekspluatēt tikai ar originālo kontaktdakšu.
42
Originalo kalba: vokiečių
Saugos reikalavimai
Jūsų saugumui
Prieš pradėdami naudotis prietaisu,
perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems priein-
amoje vietoje.
• Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir ne-
laimin gų atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, nau-
doki te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
-
gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid
aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo
priedai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
Dėmesio! Tarp judančių dalių ir korpuso kyla sus-
paudimo pavojus.
• Įstatykite mėgintuvėlius augiai tarp ritinėlių.
• Gerai pritvitinkite priedus, nes kitaip mėgintuvėliai bus oažeisti arba išsviesti.
• Pakraukite į prietaisą mėgintuvėlius tik tolygiai.
• Svoris neturi viršyti 2 kg. Atkreipkite dėmesį į maksimalų leistiną purtymo svorį.
• Nejudinkite ir neperneškite prietaiso, kai jis veikia ar yra prijung-
tas prie maitinimo tinklo.
• Apsukas sumažinkite, jei:
-
dėl didelio sūkių skaičiaus terpė purškiama iš mėgintuvėlio,
- judesiai tampa netolygūs,
-
dėl dinaminių jėgų prietaisas ir (arba) mėgintuvėliai pradeda judėti.
• Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu.
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate kus šviesos spinduliams.
• Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite tik uždaruose induo­se esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA®.
Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky riuje “Priedai”.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
• Atjunkite prietaisą nuo maitinimo prieš nuimdami dangtį
purtyklės pasvirimo kampui nustatyti.
• Nenaudokite prietaiso su nuimtu dangčiu.
• Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elekt­ros tinklo / prietaiso kištuką.
Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamoje vietoje.
• Nutrūkus maitinimui IKA® Roller 6/10 basic pats nepasileidžia. IKA® Roller 6/10 digital nutrūkus maitinimui režime A pats
nepasileidžia.
Norėdami apsaugoti prietaisą
• Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
• Kad nepatektų svetimkūniai, skysčiai ir pan., nuimamas dalis vėl
uždėkite ant prietaiso.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Prietaisą galima naudoti tik su originaliu tinklo maitinimo bloku.
LT
Изходен език: немски
Инструкции за безопасност
За Вашата защита
Прочетете цялото ръководство за експло-атация
преди да започнете работа с уреда и следвайте инструкциите за безопасност.
• Пазете ръководството за експлоатация на достъпно за
всички място.
• Имайте предвид, че с уреда трябва да работи само обучен персонал.
• Спазвайте инструкциите за безопасност, указанията, правилата за охрана
на труда и техника на безопасност.
BG
• Носете лични предпазни средства в съответствие с класа на опасност
на обработваната среда. В противен случай съществува опасност от нараняване поради:
- пръскане и изпарение на течности,
- Изхвърляне на части,
- захващане на части от тялото, косата, части от облеклото и накити.
43
• Поставете статива да стои свободно върху равна, стабилна, чиста,
нехлъзгава, суха и огнеупорна повърхност.
• Крачетата на уреда трябва да са чисти и без повреди.
• Преди всяка употреба проверявайте уреда и принадлежностите за повреди. Не използвайте повредени части.
Внимание! Съществува опасност от притискане между
подвижните части и корпуса.
• Поставяйте епруветките сигурно между ролките.
• Закрепвайте аксесоарите добре, в противен случай епруветките може да се
повредят или да изхвърчат от центробежни сили.
• Разполагайте пробите равномерно върху уреда.
• Теглото на натоварване не бива да надвишава 2 kg. Съблюдавайте
максимално допустимите тегла за разбъркване.
• Не движете и не транспортирайте уреда, докато работи или е свързан към
мрежата.
• Намалете оборотите, ако
- При твърде високи обороти агентът пръска от епруветката,
- се появи неравномерно въртене,
- Устройството и/или епруветките започват да се преместват поради динамичните сили.
• Уредът не е подходящ за ръчно управление.
• Отчитайте опасностите, свързани с
- горими, запалимите материали,
- счупване на стъкло поради механичната енергия на вибриране.
• Уредът може да се нагрее по време на експлоатация.
• Обработвайте само среди, които не реагират опасно на допълнителната
енергия, произвеждана чрез обработката. Това важи и за енергия, произвеждана по друг начин, като напр. чрез светлинно облъчване.
• Обработвайте болестотворните материали само в затворени съдове и при
подходящ аспиратор. За въпроси се обръщайте към IKA
• Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, с опасни вещества и
под вода.
• Безопасната работа е гарантирана само с принадлежностите, описани в раздел „Принадлежности“.
• Монтирайте принадлежностите само при изваден захранващ щепсел.
• Прекъснете електрозахранването на уреда, преди да махнете капака за
настройка на ъгъла на наклон на вибрационната платформа.
• Не използвайте уреда с отворен капак.
• Изключването на уреда от електрозахранващата мрежа се извършва само
чрез изваждане на захранващия щепсел от мрежата съответно от уреда.
• Контактът за свързване на захранващия кабел трябва да е лесно достъпен.
• След прекъсване на електрозахранването IKA
включва отново автоматично. След прекъсване на електрозахранването
®
Roller 6/10 digital не се включва отново автоматично в режим А.
IKA
За защита на уреда
• Уредът може да се отваря само от квалифициран персонал.
• Данните за напрежението върху типовата табелка трябва да съвпадат с
мрежовото напрежение.
• Разглобяемите части на уреда трябва да се поставят обратно към него, за
да се предотврати проникването на чужди тела, течности и др.
• Избягвайте удари по уреда или принадлежностите.
• Уредът може да се използва само с оригиналния захранващ адаптер.
®
.
®
Roller 6/10 basic не се
Limba originală: germană
Indicaţii de siguranţă
Pentru protecţia dumneavoastră
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile
de utilizare înainte de punerea în funcţiune şi să respectaţi indicaţiile de siguranţă.
• Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc acce-
sibil pentru întreg personalul.
• Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu aparatul.
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile de protecţia muncii şi prevenire a accidentelor.
• Purtaţi echipamentul de protecţie personal corespunzător clasei de pericol a substanţelor prelucrate. În plus, pot exista
următoarele pericole:
- stropirea cu lichide şi inhalarea de vapori,
- proiectarea în afară a unor piese,
-
prinderea unor părţi ale corpului, părului, hainelor sau bijuteriilor.
• Aşezaţi stativul pe o suprafaţă plană, stabilă, curată,
antiderapantă, uscată şi rezistentă la foc.
• Picioarele aparatului trebuie să fie curate şi nedeteriorate.
• Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi ca aparatul şi accesoriile să
nu fie deteriorate. Nu folosiţi piese deteriorate.
Atenţie! Există pericol de strivire în zona afl ată
între componentele în mişcare şi carcasă.
RO
• Fixaţi bine accesoriile, în caz contrar existând pericolul de dete-
riorare sau de aruncare în exterior a eprubetelor.
• Încărcaţi aparatul cu probe doar în mod simetric.
• Greutatea de încărcare nu trebuie să depăşească 2 kg.
Respectaţi greutăţile maxime permise pentru agitator.
• Nu mişcaţi şi nu transportaţi aparatul în timpul funcţionării sau
atunci când este conectat la reţeaua de alimentare.
• Reduceţi turaţia dacă
- substanţa este împroşcată în afara eprubetei ca urmare a turaţiei prea mari,
- apar zgomote puternice în timpul funcţionării,
-
aparatul şi/sau eprubetele încep să se deplaseze datorită
forţelor dinamice.
• Aparatul nu se pretează pentru exploatare în regim manual.
• Atenţie la riscul provocat de
- materialele inflamabile,
- spargerea sticlei datorită energiei mecanice de agitare.
• În timpul funcţionării, aparatul se poate încălzi.
• Prelucraţi numai substanţe la care surplusul de energie apărut în timpul prelucrării este inofensiv. Acest lucru este valabil şi în privinţa energiei produse şi sub alte forme, de exemplu prin
iradiere luminoasă.
• Aşezaţi eprubetele în siguranţă între role.
44
• Prelucraţi substanţe patogene numai în recipiente închise ferm şi în condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care aveţi
întrebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA®.
Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu materiale peri- culoase sau sub apă.
• Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile descrise în capitolul „Accesorii”.
• Montaţi accesoriile numai când ştecherul este scos din priză.
• Înainte de a scoate capacul aparatului pentru reglarea un-
ghiului de înclinare a platformei agitatoare, întrerupeţi alimen­tarea cu energie a aparatului.
• Nu utilizaţi aparatul cu capacul desfăcut.
• Separarea aparatului de reţeaua de alimentare cu tensiune se realizează numai prin tragere de ştecherul de reţea sau ştecherul aparatului.
• Priza de alimentare a aparatului trebuie să fie uşor accesibilă.
IKA® Roller 6/10 basic nu reporneşte automat după o înt-
rerupere a alimentării electrice. IKA® Roller 6/10 digital nu
reporneşte automat în modul A după o întrerupere a alimentării
electrice.
Pentru protecţia aparatului
• Aparatul va fi deschis numai de personal calificat.
• Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă cu cea
indicată pe plăcuţa de tip.
• Componentele demontabile trebuie remontate pe aparat pen-
tru a împiedica pătrunderea corpurilor străine, lichidelor etc..
• Evitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului sau accesoriilor.
• Aparatul poate fi operat numai cu fişa de alimentare originală.
45
Notes
IKA® - Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de
www.ika.com
*4431500A*
00/0000/0
Loading...