Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt d
Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen
Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-010 und
DIN EN IEC 61326-1.
4
Seite
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
•
•
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz -
und Unfallverhütungsvorschriften.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
• Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des
Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...).
• Verbrennungsgefahr! Vorsicht beim Berühren von Gehäuseteilen und Heizplatte. Die Heizplatte kann über 340 °C heiß werden. Beachten Sie die Restwärme nach dem Ausschalten!
• Das Netzkabel darf die heizbare Aufstellplatte nicht berühren.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse d
steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
en
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung G
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
• Achtung! Mit diesem Gerät dürfen nur Medien bearbeitet bzw.
erhitzt werden, deren Flammpunkt über der eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzung liegt (50 .
Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegrenzung muss immmer
mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des verwendeten
Mediums liegen.
es zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be-
erät und Zubehör auf Be-
.. 360 °C).
092008
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
- Glasbruch
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicherer Stand des Gefäßes.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Die Aufstellpatte kann sich auch ohne Heizbetrieb durch den
Antriebsmagneten bei hohen Drehzahlen erwärmen.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende M
aterialien nur in geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an IKA.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Beachten S
ie die Betriebsanleitung des Zubehöres.
• Tauchen Sie externe Temperaturmessfühler (PT 1000, ETS-D...)
mindestens 20 mm tief in das Medium ein.
• Der angeschlossene externe Temperaturmessfühler PT 1000
muss sich immer im Medium befinden.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Zubehörteile müssen sicher mit dem Gerät verbunden sein und
dürfen s
ich nicht von alleine lösen. Der Schwerpunkt des
Aufbaus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
• Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt
nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät im
Modus B von selbst wieder an.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu
bearbeitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist
Folgendes zu beachten: Chemische Reaktionen von PTFE treten
ein im Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen ausder 2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen
über 300-400 °C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und
Alkalimetalle greifen es an,Halogenkohlenwasserstoffe w
irken
reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19)
Zum Schutz des Gerätes
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit
metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellplatte.
• Beachten Sie die Mindestabstände zwischen Geräten, zwischen Gerät
und Wand, sowie oberhalb des Aufbaus (min. 800 mm), siehe Fig. 3.
> 100 mm
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
092008
5
AuspackenBestimmungsgemäßer Gebrauch
•
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
•
Lieferumfang
REO basicRET basic safety control
- Magnetrührer- Beheizbarer Magnetrührer
- Netzkabel- Netzkabel
- Betriebsanleitung- Betriebsanleitung
- Schutzhaube- Schraubendreher
- Temperaturfühler PT 1000
- Schutzhaube
•
Verwendung
- zum Mischen und / oder Erhitzen von Flüssigkeiten
•
Verwendungsgebiet
- Laboratorien- Schulen
- Apotheken- Universitäten
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
Industriebereichen.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das
Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird
oder wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenommen
werden.
6
092008
Bedienung
Vor Inbetriebnahme Schutzfolie von der Aufstellplatte entfernen!
REO basicRET basic safety control
Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen
+
Inbetrieb-
nahme
„ Modus B ist fest voreingestellt„ Modus A ist eingestellt (siehe “Betriebsmodi”)
Rühren
i
Heizen
Anschluss
externer
Thermometer
(direkte
Temperaturregel-
ung im Medium)
092008
+ Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken
+ Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen
+ Motordrehzahl mit dem Bedienknopf (D) einstellen
„ Der
eingestellte Wert wird auf dem Display (F) angezeigt
+ Start der Rührfunktion durch Drücken des Bedienknopf (D)
„ Angezeigter Wert blinkt bis zum Erreichen der eingestellten Drehzahl
+
Einstellen der Sicherheitstemperaturgrenze (siehe “Sicherheitstemperaturgrenze einstellen bei RET”)
+
Solltemperatur mit dem Bedienknopf (C) einstellen
„ Der
eingestellte Wert wird auf dem Display (E) angezeigt
+
Einstellen des Temperatur-Regelmodus
(siehe “Temperatur-Regelmodus einstellen bei RET”)
+ Start der Heizfunktion durch Drücken des Bedienknopfes (C) einstellen
Soll- und Ist- Temperatur wird im Wechsel a
i
„ Bei eingeschalteter Heizung leuchtet die LED (G), Solltemperaturanzeige LED (I) leuchtet
Die einstellbare Heizplattentemperatur beträgt max. 340
i
„ Solange die Temperatur der Aufstellfläche 50 °C überschreitet wird im Rühr- und Standby-
Betrieb auf dem Display (E) angezeigt
HOt
uf dem Display (E) angezeigt:
°C
+ Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen
+ Kontaktstecker (L) abziehen
+ Sicherheitskontaktthermometer nach DIN 12878 Klasse 2 oder
Temperaturfühler PT 1000 mit Buchse (L) verbinden
+ Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen
i
i
Temperaturfühler PT 1000
K
ontatktthermometer z.B. ETS-D5
„ Die auf dem Display (E) angezeigte Ist-Temperatur des Tem-
peraturfühlers entspricht der Mediumstemperatur.
LED “externer Temperatursensor” (H) leuchte
„ Bedienungsanweisung des Kontaktthermometers beachten
LED (J) “Dezimalpunkt der Temperaturanzeige” leuchtet
Auf dem Display (E) wird bei angeschlossenem Kontaktthermometer nur noch die eingestellte Soll- Temperatur angezeigt
t
7
Betriebsmodi einstellen
RET basic safety control
Gerätebetrieb mit Modus A oder B
Modus A
Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem
Trennen des Gerätes vom Netz erhalten. Nach dem Einschalten
des Gerätes ist der Status der Funktionen Rühren und Heizen ausgeschaltet (OFF).
Modus B
Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem
Trennen des Gerätes vom Netz erhalten. Nach dem Einschalten
des Gerätes wird der Status der Funktionen Heizen und Rühren
vor dem letzten Ausschalten übernommen (ON oder OFF).
Werkseinstellung: Modus A
Der eingestellte Modus wird beim Start des
Gerätes auf dem Display angezeigt
xx A
Sicherheitstemperaturgrenze einstellen bei
RET basic safety control
Nach dem Einschalten des Gerätes wird die
eingestellte Sicherheitstemperaturgrenze
angezeigt.
Werkseinstellung: ca. 360 °C
Einstellbereich: > 50 - 360 °C
Sicherheitstemperaturgrenze einstellen
+ Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen
+ Einstellen der Sicherheitstemperaturgrenze mit Schraubendreher
„
Anzeige
i
des eingestellten Wertes auf dem
150 SAFE
Display
360 SAFE
Modus ändern
(xx: Softwareversion)
+ Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen
+ Bedienknöpfe (C und D) gedrückt halten
+ Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen
+ Bedienknöpfe (C und D) loslassen
i
„
Anzeige
des eingestellten Wertes auf dem
xx A
Display
REO basic
Gerätebetrieb mit voreingestelltem Modus
Der Betriebsmodus ist fest eingestellt und nicht zu ändern.
Beschreibung Modus B und Darstellung Display siehe RET
REO basic Werkseinstellung: Modus B
8
Modus
Fig. 5
Die einstellbare Heizplattentemperatur von max. 340 °C liegt mindestens 10 °C unter der eingestellten Sicherheitstemperturgrenze.
Achtung: Die eingestellte Sicherheitstemperaturgrenze muss
immer mindestens 25 °C unterhalb d
es Brennpunktes des zu
bearbeitenden Mediums liegen!
Funktionstest Sicherheitsskreisabschaltung
+ Sicherheitstemperaturgrenze auf Linksanschlag stellen (50 °C)
+ Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen
i
„Anzeige
auf dem Display
Err 25
092008
Temperatur-Regelmodus einstellen bei
RET basic safety control
Der Anwender kann beim Regeln mit einem externen PT1000Temperaturfühler zwischen zwei Arten der Regelung wählen:
+ Schraubstopfen (M) entfernen
+ Schutzkappe von Stativstab abziehen
+ Unterlegscheibe zwischen Gehäuse und Mutter legen
+ Stativstab von Hand bis zum Anschlag einschrauben
+ Mutter mit einem Gabelschlüssel SW17 anziehenå
+ Zubehör mit Kreuzmuffen montieren
092008
Temperatur- Regelmodus ändern
1. Solltemperatur auf 2 °C einstellen
2. Gerät ausschalten
3. Temp-Drehknopf gedrückt halten
4. Gerät einschalten
Dadurch wird der Zweipunkt-Regler (2P) für den externen
PT 1000-Temperaturfühler aktiviert (2P erscheint auf der Anzeige)
bzw. deaktiviert.
Beim Einschalten des Gerätes wird bei aktiviertem ZweipunktRegler neben der Betriebsart A/B auch 2P angezeigt.
Bei aktiver Heizfunktion im 2P-Mode (mit externem PT 1000Temperaturfühler) blinkt die Ist-Temperatur - das ist ein Hinweis
für den Anwender, dass die Mediumstemperatur stärker überschwingt!
Hinweis: Zum Arbeiten mit Badaufsätzen
über ø 180 mm verwenden Sie bitte den
Stativstab H 16 V zusammen mit dem
Ausleger H 16.1.
Fig. 6
9
Instandhaltung
Zubehör
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
KosmetikaTensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
BrennstoffenTensidhaltiges Wasser
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
E
rsatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe www.ika.net.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
• Rührstäbe:ø 6 mm, Länge bis 15 mm
ø 7 mm, Länge bis 60 mm
ø 10mm, Länge bis 80 mm
• RS 1Rührstäbchenset
• RSERührstäbchenentferner
• H 15Badaufsatz
• H 28Badaufsatz
• H 29Ölbadaufsatz
• H 30Ölbadaufsatz
• H 16 VStativstab
• H 16.1Ausleger
• H 38Haltestange
• H 44Kreuzmuffe
• ETS-D5Kontaktthermometer
• ETS-D6Kontaktthermometer
10
092008
092008
Fehlercodes
Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display (E und F) angezeigt.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
+ Gerät am Geräteschalter (A) ausschalten
+ Korrekturmaßnahmen treffen
+ Gerät erneut starten
FehlercodeUrsacheFolgeKorrektur
E3Geräteinnentemperatur zu hochHeizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen
E4Motor blockiertHeizung aus - Gerät ausschalten
E6Unterbrechung im SicherheitskreisHeizung aus - Kontaktstecker (L) stecken
E24O
E44Oberflächentemperatur
E25Heizung- SchaltelementüberwachungHeizung aus - Gerät ausschalten
E26Differenz Fühler Sicherheitstemperatur zu Fühler Regel-Heizung aus - Gerät ausschalten
E46Differenz Fühler Sicherheitstemperatur zu Fühler Regel-Heizung aus - Gerät ausschalten
berflächentemperatur
der Aufstellplatte ist höher als die eingestellte Sicher-platte niedriger ist als die eingestellte Sicherheitstemperaturheitstemperaturgrenzegrenze
der Aufstellplatte ist höher als die eingestellte Sicher-platte niedriger ist als die eingestellte Sicherheitstemperaturheitstemperaturgrenzegrenze
temperatur- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:Regeltemperatur > (Sicherheitstemperatur + 40 K)Steckverbindung der Temperaturfühler im Geräteinneren überprüfen
temperatur- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:
icherheitstemperatur > (Regeltemperatur + 40 K)Steckverbindung der Temperaturfühler im Geräteinneren überprüfen
S
(Temperatur des Regelfühlers)
(Temperatur des Sicherheitsfühlers)
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit e
iner kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Motor aus- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:
:Heizung aus - Gerät ausschalten, bis die Oberflächentemperatur der Aufstell-
: Heizung aus - Gerät ausschalten, bis die Oberflächentemperatur der Aufstell-
Steckverbindung des Motors im Geräteinneren überprüfen
- Defekte Verbindungskabel, Stecker oder Kontaktthermometer
austauschen
- Sicherheitstemperaturgrenze höher einstellen
- Sicherheitstemperaturgrenze höher einstellen
- Sicherheitstemperaturgrenze >
siehe auch Funktionstest “Sicherheitskreisabschaltung”
- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:
Steckverbindung des Heizelements im Geräteinneren überprüfen
55 °C wählen,
11
Technische Daten
REO basicRET basic safety control
Gerät
BetriebsspannungsbereichVac220 - 230 +
NennspannungVac230/ 50 Hz
FrequenzHz50 / 60
Leistungsaufnahme (+10%) max. bei 230 Vac
Anzeigedigital
Zul. Einschaltdauer%100
Zul. Umgebungstemperatur°C+5 bis +40
Zul. relative Feuchte%80
Schutzart nach DIN EN 60529IP 42
SchutzklasseI
ÜberspannungskategorieII
Verschmutzungsgrad2
SicherungenF1/F2T6,3A/250V (bei Nennspannung 230 V)
Geräteeinsatz über NNmmax. 2000
Abmessung (B x T x H)mm165 x 275 x 80165
Gewichtkg2,5
Motor
Drehzahlbereichrpm50 - 1700
Nennleistungs
Einstellauflösungrpm10
Drehzahlabweichung (ohne Last, Nenn-%+
spannung, 1700 rpm, Raumtemp. 25 °C)
Max. Rührmenge (bez. auf Wasser)ltr20
aufnahmeW16
115 Vac
100 Vac
Vac115 +
Vac100 +
Vac115/ 60 Hz
Vac100/ 60 Hz
W10630
10630
10455
T10A/250V (bei Nennspannung 115 V und 100 V)
10%
10%
x
275 x 94
2
10%
12
092008
REO basicRET basic safety control
Aufstellplatte
Abmessungmmø 135
MaterialEdelstahl
Heizen
Heizleistung
Heizleistung
Heizleistung
Einstell- und AnzeigeauflösungK1
Oberflächentemperatur°CRaumtemperatur - 340
Abweichung Temperaturmessfühler PT 1000K<+ (0,15 +0,002
DIN EN 60751 Kl. A
Max. Temperaturabweichung bei 100 °CK+1,5
Abweichung der HeizplattentemperaturK+
Regelhysterese Heizplatte,K+
ohne Gefäß, Heizplattenmitte bei 100 °C
Regelhysterese mit K+
Temperaturmessfühler PT 1000*
mit ETS-D5*°C+
mit ETS-D6*°C+
* Die angegebene Regelgenauigkeit wurde für folgende Werte ermittelt: 500 ml Wasser im 600 ml-Becherglas , Rührstab 40, 600 rpm, 50 °C
(-5%/+10%)
(-5%/+10%)
(-5%/+10%)
bei 230 VW600
bei 115 VW600
bei 100 VW450
xITI)
5
5
1
0,5
0,2
10)
Technische Änderung vorbehalten!
Gewährleistung
092008
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und
gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in
dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
13
Contents
EN
Safety instructions
CE - Declaration of conformity14
Safety instructions14
Unpacking16
Correct use16
Operation17
Setting the operating mode18
Setting the safety temperature limit for18
RET basic safety control
Setting the temperature control mode for19
RET basic safety control
Assembling the stand19
Maintenance20
Accessories20
Error codes21
Technical data22
Warranty23
CE-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is i
compliance with the regulations 2006/95/EC and 2004/108/EC
and conforms to the standards or standardized documents DIN EN
IEC 61010-1, -2-010 and DIN EN IEC 61326-1.
14
Page
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up and
follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
• Caution - Magnetism! Effects of the magnetic field have to be
taken into account (e.g. data storage media, cardiac pacemakers ...).
Risk of burns! Exercise caution when touching the housing parts and
•
the heating plate. The heating plate can reach temperatures in excess
of 340 °C. Pay attention to the residual heat after switching off.
• Ensure that the mains power supply cable does not touch the
heating base p
• Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the media to be processed. Otherwise there
is a risk from:
- splashing and evaporation of liquids
- ejection of parts
- release of toxic or combustable gases.
n
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
heck the appliance and accessories beforehand for damage
• C
each time you use them. Do not use damaged components.
• Gradually increase the speed.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
• Caution! Only process and heat up any media that has a flash
point higher than the adjusted safe temperature limit that has
been set (50 to 360 °C).
late.
032010
The safe temperature limit must always be set to at least 25 °C
lower than the fire point of the media used.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials
- combustible media with a low boiling temperature
- glass breakage
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container.
• The appliance may heat up when in use.
• The base plate can heat up due to the action of the drive magnets
at high motor speeds, even if the heater is not operational.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable extractor hood. Please contact IKA if you have any questions.
o not operate the appliance in explosive atmospheres, with
• D
hazardous substances or under water.
• Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also a
pplies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Please observe the operating instructions for any accessories used.
• Ensure that the external temperature sensor (PT 1000, ETS-D ...)
is inserted in the media to a depth of at least 20 mm.
• The PT 1000 external temperature sensor must always be inserted in the media when connected.
• Safe operation is only guaranteed w
ith the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
• Accessories must be securely attached to the device and cannot
come off by themselves. The centre of gravity of the assembly
must lie within the surface on which it is set up.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance can only be disconnected from the mains supply
by pulling out the mains plug or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• The device will automatically restart in mode B following any
interruption to the power supply.
• It may be possible for wear debris from rotating accessory parts
to reach the material being processed.
• When using PTFE-coated magnetic bars, the following hase to
be noted: Chemical reactions of PTFE occur in contact with mol-
ten or solute alkali metals and alkaline earth metals, as well as
with fine powders of metals in groups 2 and 3 of the periodic
system at temperatures above 300 °C - 400 °C. Only elementary fluorine, chlorotrifluoride and alkali metals attack it; halogenated hydrocarbons have a r
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and ”Ulmann”, Volume 19)
eversible swelling effect.
For protection of the equipment
• The appliance may only be opened by experts.
• The voltage stated on the type plate must correspond to the mains
voltage.
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates
or film. This results in overheating.
• Ensure that the base plate is kept clean.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• Observe the minimum distances between the devices, between
the device and t
he wall and above the assembly (min. 800 mm),
see fig. 3.
> 100 mm
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
092008
15
UnpackingCorrect use
•
Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a detailed report must be set immediately (post, rail or forwarder)
•
Contents of package
REO basicRET basic safety control
- Magnetic stirrer- Heating magnetic stirrer
- Mains cable- Mains cable
- Operating instructions- Operating instructions
- Protection cover- Screwdriver
- Temperature sensor PT 1000
- Protection cover
•
Use
- For mixing and/or heating liquids
•
Range of use
- Laboratories- Schools
- Pharmacies- Universities
This device is suitable for use in all areas except industrial areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is
operated with accessories that are not supplied or recommended
by the manufacturer or if the appliance is operated improperly contrary to the manufacturer’s specifications or if t
printed circuit board are modified by third parties.
he appliance or the
16
092008
Operation
Ensure that the protective film is removed from the base plate before use!
REO basicRET basic safety control
Move device switch (A) to the OFF position
+
Commissioning
Stirring
Heating
Connecting
external
thermometers
(direct temper-
ature control in
a)
the medi
092008
„ Operating mode B is preset
i
+ Insert the mains power cable into the power socket (K)
+ Move device switch (A) to the ON position
„ Operating mode A is preset (see “Operating modes”)
+ Adjust the motor speed using the rotary knob (D)
„ The value selected will be shown on the display (F)
+ Set the start point for the agitation function by pressing the rotary knob (D)
„ The displayed value will flash until the desired motor speed is reached
+ Set the safe temperature limit (see "Setting the safe temperature limit for RET")
+
Adjust the set-point temperature using the rotary knob (C)
„ The value selected will be shown on the display (E)
+
Set the temperature control mode
+ Set the start point for the heating function by pressing the rotary knob (C)
The set-point and actual temperatures will be s
i
„ When the heating is switched on, the LED “Heating plate” (G) and the LED “Set-point value” (I)
will be lit.
i
„ During agitation and standby operation, the display (E) will show if the base plate temperatu
re is above 50 °C.
i
Contact thermometer e.g. ETS-D5
i
(see “Setting the temperature control mode for RET”)
hown alternately on the display (E)
The maximum temperature that can be set for the heating plate is 340 °C
HOt
+ Move device switch (A) to the OFF position
+ Detach contact plug (L)
+ Attach a DIN 12878 (Class 2) compliant safety contact thermometer or a
PT 1000 temperature sensor to the socket (L)
+ Move device switch (A) to the ON position
Temperature sensor PT 1000
„ The actual temperature for the temperature sensor shown on
display (E) will correspond to the temperature of the media.
The LED "external temp
„
Follow the operating instructions for the contact thermometer
The LED "decimal point for the temperature display" (J) will be lit
When a contact thermometer is connected, the display (E)
will only show the set-point temperature that has been set
erature s
ensor" (H) will be lit
17
Setting operating mode
RET basic safety control
Operating the device in mode A or B
Mode A
All settings will be stored if the device is switched off or disconnected from the power supply. The agitation and heating functions
will be set to OFF when the device is powered on.
Mode B
All settings will be stored if the device is switched off or disconnected from the power supply. The agitation and heating functions
will be set to ON or OFF when the device is powered on, depending on the previous status of the device.
Factory setting: mode A
The mode selected will be shown on the display when the device is started up.
xx A
Setting the safe temperature limit for
RET basic safety control
The safe temperature limit that has been set
will be displayed when the device is switched
on.
Factory setting: 360 °C
Adjustment range: > 50 - 360 °C
Setting the safe temperature limit
+ Move device switch (A) to the ON position
+ The safe temperature limit can be adjusted using a screwdriver
„ The set value is indicated on the display (F)
i
150 SAFE
360 SAFE
(x: software version)
Change the mode
+ Move device switch (A) to the OFF position
+ Press and hold rotary knobs (C and D)
+ Move device switch (A) to the ON position
+ Release rotating knobs (C and D)
i
„ The set value is indicated on the display (F)
xx A
REO basic
Operating the device in the preset mode
The operating mode is preset and not changeable.
Description of the mode and the display see RET
Factory setting REO basic: mode B
18
mode
Fig. 5
The temperature set for the heating plate (maximum 340 °C) will
be at least 10 °C lower than the safe temperature limit.
Warning: The safe temperature limit must always be set at
least 25 °C lower than the flash point of the m
edia to be pro-
cessed.
Functional check of inactivating the safety circuit
+ Position the safe temperature limit at the left (50 °C)
+ Move device switch (A) to the ON position
i
„
Indication on the
display (F)
Err 25
092008
Setting temperature control mode for
RET basic safety control
When using an external PT1000 temperature sensor, the user can
choose between two types of control:
PI mode
Good control results, minimised overshooting, slow rise in temperature.
2P mod (two-point controller)
Maximum heating rate, increased overshooting
Factory setting: PI mode
Changing the temperature control mode
1. Set target temperature to 2 °C
2. Switch off device
3. Hold down temp knob
4. Switch on device
This activates or deactivates the two-point controller (2P) for the
external PT 1000 temperature sensor (2P appears on the display).
When switching on the device, 2P is also displayed next to the
operating mode A/B when the two-point controller is activated.
When the heating function is active in 2P mode, (with external PT
1000 temperature sensor) the actual temperature flashes - that
notifies the user that the process temperature has been greatly
overshot!
Assembling the stand
+ Remove screw plugs (M)
+ Remove the protective cap from the support rod
+ Put the washer between housing and nut
+ Screw the support rod onto the device by hand until the end
stop is reached
+ Use an A/f 17 spanner to tighten the M10 nut
+ Accessories should be attached using cross sleeves
Note: For bath attachments with diameters
greater than ø 180 mm only use the support
rod H 16 V with the extension H 16.1.
Fig. 6
092008
19
Maintenance
Accessories
The device is maintenance-free.
Cleaning
For cleaning disconnect the main plug.
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA.
Use to remove:
Dyesisopropyl alcohol
Construction materials isopropyl alcohol/water containing surfactant
Cosmeticsisopropyl alcohol/water containing surfactant
Foodstuffswater containing surfactant
Fuelswater containing surfactant
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning.
- Wear protective gloves w
- Please consult with IKA before using any cleaning or decontamination methods, other than those recommended here.
Ordering spare
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item number and designation of the spare part,
see www.ika.net.
Repair
The device must be clean and free from any materials which may
constitute a health hazard when sent for repair.
Please return the appliance in its original packaging. Storage pak-
kaging is not sufficient for returns. Please also use suitable packaging for transportation.
parts
hen cleaning the devices.
• Stirring bars:ø 6 mm, length upto 15 mm
ø 7 mm, length upto 60 mm
ø 10 mm, length upto 80 mm
• RS 1Set of magnetic stirring bars
• RSEStirring bar remover
• H 15Bath attachment
• H 28Bath attachment
• H 29Oil bath attachment
• H 30Oil bath attachment
• H 16 VSupport rod
• H 16.1Extension
• H 38Holding rod
• H 44Cross sleeve
• ETS-D5Contact thermometer
• ETS-D6Contact thermometer
20
092008
092008
Error codes
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display (E and F).
Proceed as follows in such cases:
+ Switch off device using the main switch (A)
+ Carry out corrective measures
+ Restart device
Error codeCauseEffectSolution
E3Temperature inside device too highHeating off- Switch off device and allow to cool down
E4Motor blockageHeating off- Switch off device
E6Break in safety circuitHeating off- Plug in contact plug (L)
E24S
E44Surface t
E25Heating and switching element monitoringHeating off- Switch off device
E26Difference between temperature of safety sensor andHeating off- Switch off device
E46Difference between temperature of safety sensor andHeating off- Switch off device
urface temperature (temperature of control sensor): Heating off- Switch off device until the surface temperature of the base plate
of the base plate is higher than the setted safe tem-is lower than the selected safe temperature limit
perature limit- Set a higher safe temperature limit
emperature (temperature of safety sensor): Heating off- Switch off device until the surface temperature of the base plate
of the base plate is higher than the setted safe tem-is lower than the selected safe temperature limit
perature limit- Set a higher safe temperature limit
temperature of control sensor- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:control temperature > (safety temperature + 40 K)Carry out an internal test on the device to check the plug-in
temperature of control sensor- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:safety temperature > (control temperature + 40 K)Carry out an internal test on the device to check the plug-in
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department,
- Send the device for repair, i
ncluding a short description of the fault.
Motor off- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
Carry out an internal test on the device to check the plug-in
connector for the motor
- Plug in PT 1000 contact thermometer/temperature sensor
- Replace faulty connecting cable, plug, or contact thermometer
- Set the safe temperature limit >
see also “Functional check of inactivating the safety circuit”
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
Carry out an internal test on the device to check the plug-in connector.
for the heating element
connector for the temperature sensor
connector for the temperature sensor
55 °C,
21
Technical Data
REO basicRET basic safety control
Device
Operating voltage rangeVac220 - 230 +
Nominal voltageVac230/ 50 Hz
FrequencyHz50 / 60
Power consumption (+10%) max. at 230 Vac
Displaydigital
Permissible duration of operation%100
Permissible ambient temperature°C+5 bis +40
Permissible relative humidity%80
Protection type acc. to DIN EN 60529IP 42
Protection classI
Overvoltage categoryII
Contamination level2
FuseF1/F2T6,3A/250V (at nominal voltage 230 V)
Operation at a terrestrial
Dimensions (B x T x H)mm165 x 275 x 80165 x 275 x 94
Weightkg2,5
Motor
Speed rangerpm50 - 1700
Rated input power
Setting resolutionrpm10
Speed variation (no load, nominal voltage,%+
at 1700 rpm, ambient temperature 25 °C)
Stirred quantity max. (H
. 115 Vac
100 Vac
ltitudemmax. 2000
a
O)ltr20
2
Vac115+
Vac100+
Vac115/ 60 Hz
Vac100/ 60 Hz
W10630
10630
10455
T10A/250V (at nominal voltage 115 V and 100 V)
W16
10%
10%
10%
2
22
092008
REO basicRET basic safety control
Base plate
Dimensionsmmø 135
MaterialStainless steel
Heating
Heating power
Heating power
Heating power
Adjustment and display resolutionK1
Surface temperature°CAmbient temperature - 340
Temperature sensor PT 1000 variationK<+ (0,15 +0,002
DIN EN 60751 Kl. A
Temperature
Heating plate temperature variationK+
Heating plate control hysteresis,K+
no container, center of heating plate at 100 °C
Control hysteresis,K+
with temperature sensor PT 1000*
with ETS-D5*°C+
with ETS-D6*°C+
Adjustable safety circuit
Safety temperature limit (adjustable)°C50 - 360 (+
*
The control accuracy values given were determined using the following set-up: 500 ml water in 600 ml glass beaker, magnetic stirring bar 40, 600 rpm, 50 °C
(-5%/+10%)
(-5%/+10%)
(-5%/+10%)
variation
at 230 VW600
at 115 VW600
at 100 VW450
max. at 100 °CK+1,5
xITI)
5
5
1
0,5
0,2
10)
Subject to technical changes!
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our factory,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
092008
23
Sommaire
FR
Consignes de sécurité
Page
Déclaration de conformité CE24
Consignes de sécurité24
Déballage26
Utilisation conforme26
Utilisation27
Régler les modes d’utilisation28
Régler la temperature limite de sécurité sur le
RET basic safety control
Régler le mode de régulation de température sur29
RET basic safety control
Montage de la tige de statif29
Entretien30
Accessoires30
Messages d’erreurs31
Caractéristiques techniques32
Garantie33
28
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est
conforme aux réglementations 2
conformité avec les normes ou documents normalisés suivant
DIN EN IEC 61010-1, -2-010 et DIN EN IEC 61326-1.
006/95/CE et 2004/108/CE et en
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
•
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• La prise électrique doit être mise à la terre (conducteur de protection).
• Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ magné-
tique ( par ex. supports d’informations, stimulateurs cardiaques..).
Risques de brûlures! Faites attention quand vous touchez les
•
pièces du boîtier et la plaque chauffante. La plaque chauffante
peut atteindre des tempéra tures allant jusqu'à plus de 340 °C.
Prenez en compte la chaleur résiduelle après l’arrêt de l’appareil.
• Le câble secteur ne doit pas toucher le plateau chauffant.
•
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- ainsi que libération de gaz toxiques ou inflammables.
• Placez le statif sur une surface plane, stable, propre, non glissante, sèche et ininflammable.
• Les pieds de l
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
• Attention: Traiter et chauffer avec cet appareil uniquement des
produits d
de sécurité choisie (50 ... 360 °C).
La limite de température de sécurité réglée doit toujours rester environ 25 °C au moins sous le point d'inflammation du milieu utilisé.
'appareil doivent être propres et en parfait état.
ont le point éclair est supérieur à la température limite
24
092008
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d'ébullition
-
les bris de verre
-
une mauvaise taille du récipient
-
un niveau de remplissage trop élevé du milieu
-
l’instabilité du récipient.
• En raison de fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
• Le plateau peut aussi chauffer sans le chauffage, à régime élevé,
en raison des aimants d
'entraînement.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d'aspiration adaptée. En cas de questions, contacter IKA.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec des
matières dangereuses et sous l'eau.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pendant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex..
• Suivre le mode d'emploi des accessoires.
• Immergez la sonde de température externe (PT 1000, ETS-D ...)
de 20 mm au moins dans le milieu.
• La sonde de température externe PT 1000 reliée doit toujours se
trouver dans le milieu.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
• Les accessoires doivent être bien fixés à l’appareil et ne pas se
détacher. Le centre de gravité de la structure doit se trouver au
sein de la surface d’appui.
• Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est débranché.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en débran-
chant la prise de courant ou la prise secteur de l’appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit
êt
re facile d’accès.
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil redémarre seul en mode B.
• Des particules d'abrasion des pièces rotatives des accessoires
peuvent éventuellement arriver dans le milieu à travailler.
• L’étanchéité et les paliers sont en polytétrafluoréthlène ou en acier
inoxydable, c’est la raison pour laquelle il est nécessaire de respecter
les points suivants: Les réactions chimiques du polytétrafluoréthlène se
produisent par contact avec les métaux alcalins et alcalino-terreux, fondus ou dissouts, ainsi que les poudres fines des métaux appartenant au
deuxième et au troisième groupe de la classification périodique des éléments à des températures supérieures à 300 °C - 400 °C. Seul l’élément fluor, le trifluorure de chlore et les métaux alcalins l’attaquent; les
hydrocarbures halogénés produisent un effet réversible boursoufflant.
(Source des informations: Lexicon de chimie Römpps et “Ulmann” Tome 19)
Pour la protection de l’appareil
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
• L'indication de tension de
la plaque d’identification
doit correspondre avec la tension du réseau.
Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, par ex. avec des
•
plaques métalliques ou des films. Cela entraînerait une surchauffe.
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• Veillez à la propreté du plateau.
• Respectez les écarts minimum entre les appareils, entre l’appareil et
mur et au-dessus de la structure (800 mm au moins), voir fig. 3.
le
> 100 mm
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
092008
25
DéballageUtilisation conforme
•
Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
•
Volume de livraison
REO basicRET basic safety control
- Agitateur magnétique- Agitateur magnétique
- Câble connecteur- Câble connecteur
- Mode d’emploi- Mode d’emploi
- Housse de protection- Tournevis
avec fonction chauffante
- Sonde de mesure de
température P
- Housse de protection
T 1000
•
Utilisation
- Sert à mélanger et/ou chauffer des liquides
•
Secteur d’utilisation
- Laboratoires- Écoles
- Pharmacies- Universités
L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf zones industrielles.
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le
fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme a
prescriptions du fabricant ou si l’appareil ou le circuit imprimé sont
modifié par tiers.
ux
26
092008
Utilisation
Avant la mise en service, retirer le film de protection du plateau!
REO basicRCT basic safety control
Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur OFF
+
Mise en
service
„ Le mode de fonctionnement B est préréglé„ Le mode de fonctionnement A est préréglé (voir ”Modes de fonctionnement”)
Agiter
i
Chauffer
Branchement
d’un thermo-
mètre externe
(régulation de
température
directe dans le
milieu)
092008
+ Insérez le câble secteur dans la prise secteur (K)
+ Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur ON
+ Réglez le régime-moteur avec le bouton de commande (D)
„ La valeur réglée s'affiche à l'écran (F)
+ Réglez le démarrage de la fonction mélange en appuyant sur le bouton de commande (D)
„ La valeur affichée clignote jusqu'à obtention du régime défini
+
Réglage de la température limite de sécurité (voir ”Régler la température limite de sécurité sur le RET”)
+
Réglez la température théorique avec le bouton de commande (C)
„ La valeur réglée s'affiche à l'écran (E)
+
Réglage du mode de régulation de température (voir “Régler le mode de régulation de température sur RET”)
+ Réglez le démarrage de la fonction chauffage en appuyant sur le bouton de commande (C)
Les températures théorique et réelle s'affichent en alternance sur l'affichage (E) :
i
„ Si le chauffage est allumé, la DEL (G), témoin de la température théorique DEL (I) s'allume
La température maximum du plateau chauffant est de 340 °C
i
„ Tant que la température de la surface d'appui dépasse 50 °C, l'affichage a lieu en modes mélan
ge et veille sur l'affichage (E)
HOt
+ Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur OFF
+ Débranchez la fiche à contact (L)
+ Reliez le thermocontact selon DIN 12878 classe 2 ou
+ la sonde de température PT 1000 avec la prise (L)
+ Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur ON
i
Capteur température PT 1000
i
Thermocontact p.ex. ETS-D5
„ À l'affichage (E), la température réelle indiquée de la sonde de
température correspond à la température du milieu.
La DEL ”Sonde de température e
„
Suivre les instructions d'utilisation du thermocontact
DEL “Décimale de l'affichage de température” (J) clignote
Une fois le thermocontact relié, seule la température théorique-
réglée apparaît à l'affichage (E)
xterne” (H) s'allume
27
Régler les modes d’utilisation
RET basic safety control
Fonctionnement de l'appareil en mode A ou B
Mode A
Toutes les valeurs réglées sont conservées après l'arrêt ou le débranchement de l'appareil du secteur. Après la mise en marche de l'appareil, le statut des fonctions mélanger et chauffer est désactivé (OFF).
Mode B
Toutes les valeurs réglées sont conservées après l'arrêt ou le
débranchement de l'appareil du secteur. Après la mise en marche
de l'appareil, le statut des fonctions mélanger et chauffer avant la
désactivation est repris (ON ou OFF).
Réglage d’usine: Mode A
Le mode réglé s'affiche au démarrage de
l'appareil.
xx A
Régler la température limite de sécurité sur le
RET basic safety control
Après la mise en marche de l'appareil, la température limite de sécurité définie s'affiche.
Réglage d’usine: env. 360 °C
Plage de réglage: > 50 - 360 °C
Régler la température limite de sécurité
+ Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur ON
+ Réglage de la température limite de sécurité avec un tournevis
„ La valeur réglée s'affiche à l'écran (F)
i
150 SAFE
360 SAFE
(xx: version du logiciel)
Modifier le mode
+ Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur OFF
+ Maintenir enfoncés les boutons de commande (C et D)
+ Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur ON
+ Relâcher les boutons de commande (C et D)
i
„ La valeur réglée s'affiche à l'écran (F)
REO basic
Fonctionnement de l'appareil en mode préréglé
Le modes d’utilisation est préréglé.
Une modification n’est pas possible.
Description des modes et de l’affichage voir RET
Réglage d’usine REO basic: mode B
28
xx A
mode
Fig. 5
La température réglable du plateau chauffant de 340 °C est inférieure de 10 °C au moins à la température limite de sécurité définie.
Attention: La température limite de sécurité réglée doit toujours rester environ 2
5 °C au moins sous le point d'inflamma-
tion du milieu à travailler!
Test de fonction de inactiver le circuit de sécurité
+ Placez la température limite de sécurité en butée gauche (50 °C)
+ Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur ON
i
A
ffichage à l'écran
„
Err 25
092008
Régler le mode de régulation de température
sur
RET basic safety control
En cas de régulation avec une sonde de température externe PT
1000, l'utilisateur peut choisir entre deux types de régulation :
Mode PI
Bons résultats de régulation, dépassement de température limité,
montée en température plus lente.
Mode 2P (régulateur deux points)
Vitesse maximale de chauffage, plus grand dépassement de température.
Réglage d'usine : mode PI
Montage de la tige de statif
+ Retirez le bouchon mâle fileté (M)
+ Retirez la chape de protection de la tige de statif
+ Posez la rondellle entre boîtier et écrou
+ Vissez le pied du statif à la main jusqu'en butée sur l'appareil
+ Serrez la tige du statif avec l'écrou M10 à l'aide d'une clé à
fourche (ouverture 17).
+ Montez les accessoires à l'aide de manchons en croix
092008
Modifier le mode de régulation de température
1. Régler la température de consigne sur 2 °C
2. Arrêter l'appareil
3. Maintenir enfoncé le bouton rotatif de température
4. Mettre l'appareil en marche
Le régulateur deux points (2P) est ainsi activé (l'affichage indique
2P) ou désactivé pour la sonde de température externe PT 1000.
Lorsque l'appareil est mis en marche et que le régulateur deux
points est activé, 2P est affiché à côté du mode de fonctionnement A/B.
Si la fonction de chauffage est activée en mode 2P (avec sonde de
température externe PT 1000), la température réelle clignote pour
indiquer à l'utilisateur que la température du milieu est en fort
dépassement !
Note: Montez la barre du statif H 16 V uniquement avec la console H 16.1 sur les
cuves de bain au-dessus de ø 180 mm.
Fig. 6
29
Entretien
Accessoires
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
Nettoyage
Débranchez la prise secteur pour le nettoyage.
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA.
E46La différence de la sonde de la température sécurité
avec la sonde de la température commande- Attention! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:température sécurité > (température commande + 40 K)
Chauffage coupé
Chauffage coupé
Chauffage coupé
Chauffage coupé
Chauffage coupé
Chauffage coupé
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d'erreur s'affiche
- Adressez-vous au département de service,
- Envoyez l'appareil avec un bref descriptif d
e l'erreur.
- Couper l'appareil et le laisser refroidir
- Éteindre l'appareil
Attention! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Contrôler la connexion à fiche du moteur à l'intérieur de l'appareil
- Brancher la fiche à contact (L)
- Brancher le thermocontact PT 1000/ la sonde de température
- Changer le câble, la fiche ou le thermocontact défectueux
- Éteindre l'appareil jusqu'à ce que la température de surface
Régler la température limite de sécurité plus haut
- Éteindre l'appareil jusqu'à ce que la température de surface
- Éteindre l'appareil
voir aussi “Test de fonction de inactiver le circuit de sécurité”
- Attention! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Contrôler la connexion à fiche de l'élément chauffant à l'intérieur
de l'appareil
- Éteindre l'appareil
Contrôler la connexion à fiche de la sonde de température à
l’intérieur de l'appareil
- Éteindre l'appareil
Contrôler la connexion à fiche de la sonde de température à
l’intérieur de l'appareil
55 °C,
31
Caractéristiques techniques
REO basicRET basic safety control
Appareil
Plage de la tension de réseauVac220 - 230 +
Tension nominaleVac230/ 50 Hz
FréquenceHz50 / 60
Puissance absorbée (+10%) max. à 230 Vac
Affichagedigital
Admiss. durée de mise en circuit%100
Admiss. température ambiante°C+5 bis +40
Admiss. humidité ambiante relative %80
Degré protection selon DIN EN 60529IP 42
Classe de protectionI
Catégorie de surtensionII
Degré de pollution2
FusibleF1/F2T6,3A/250V (à tension nominale 230 V)
Hauteur max. d’u
Dimensions (l x p x h)mm165 x 275 x 80165 x 275 x 94
Poidskg2,5
Moteur
Gamme de vitesserpm50 - 1700
Puissance absorbée nominale
Résolution de réglagerpm10
Écart de vitesse (sans charge, tension nominale,%+
1700 rpm, température ambiante 25 °C)
Capacité d’agitation max. (H
tilisation d
. 115 Vac
100 Vac
e l’appareilmmax. 2000
O)ltr20
2
Vac115+
Vac100+
Vac115/ 60 Hz
Vac100/ 60 Hz
W10630
10630
10455
T10A/250V (à tension nominale 115 V et 100 V)
W16
10%
10%
10%
2
32
092008
REO basicRET basic safety control
Plateau
Dimensionsmmø 135
MatériauAcier fin
Chauffage
Puissance de chauffage (-5%/+10%) à 230 VW600
Puissance de chauffage (-5%/+10%) à 115 VW600
Puissance de chauffage (-5%/+10%) à 100 VW450
Résolution de réglage et affichageK1
Température de surface°CTempérature ambiante - 340
Écart du capteur de température PT 1000K<+ (0,15 +0,002
DIN EN 60751 Kl. A
Écart de la température
Écart de la température de la plaque chauffante
Hystéresis de régulation de la plaque chauffante,K+
sans récipient, centre de la plaque chauffante 100 °C
Hystéresis de régulation, K+1
capteur de température
avec
avec ETS-D5*°C+
avec ETS-D6*°C+
Circuit de sécurité réglable
Température limite de sécurité (réglable)°C50 - 360 (+
La précision de la régulation indiquée a été établie pour les valeurs suivantes : 500 ml d'eau dans un bécher de 600 ml, bâtonnet magnétique 40, 600 rpm, 50 °C
*
max. à 100 °CK+1,5
K+5
PT 1000*
xITI)
5
0,5
0,2
10)
Sous réserve de modifications techniques!
Garantie
092008
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d'IKA, la
garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant
dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l'appareil
accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en
cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un
entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
33
Indicaciones de seguridad
Para su protección
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
•
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y
prevención de accidentes.
• La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es
decir, un conmutador de seguridad).
• Atención: Magnetismo! Tenga en cuenta siempre los efectos
que puede tener el campo magnético en aparatos tales como un
marcapasos, un soporte de datos, etc.
• Riesgo de sufrir quemaduras! Tenga cuidado al tocar las partes
de la carcasa y la placa calefactora. E
temperaturas superiores a 340 °C. Preste atención al calor residual después de apagar el aparato.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no entra en contacto
con la placa de instalación calefactable.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede
sufrir daños debido a:
- la salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- la liberación de gases tóxicos o inflamables
Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie horizontal,
•
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
•
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de
una velocidad muy alta
sta última puede alcanzar
34
ES
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión
• Atención: Con este aparato sólo pueden procesarse o calentarse
líquidos cuyo punto de inflamación se encuentre por encima del
límite de temperatura de seguridad establecido (50 °C ... 360 °C).
El límite de temperatura de seguridad debe encontrarse siempre
al menos 25 °C por debajo del punto de combustión del líquido
tilizado.
u
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición baja
- la rotura del cristal
- el dimensionamiento incorrecto del recipiente
- el nivel excesivo de carga del medio
- la posición insegura del recipiente.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• La placa de instalación también puede calentarse sin el modo de calenta-
miento si los imanes de accionamiento funcionan a altas revoluciones.
rocese los materiales que pueden desencadenar enfermedades
• P
únicamente en recipientes cerrados y debajo de una campana
extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con IKA.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligrosa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• Siga las instrucciones contenidas en el manual de los accesorios.
• Asegúrese de que las sondas externas de medición de la tempera-
tura (PT 1000, ETS-D...) se sumergen al menos 20 mm en el fluido.
• Si se conecta l
1000, ésta debe encontrarse siempre dentro del líquido.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
• Los accesorios deben estar unidos en forma segura al aparato y
no deben soltarse solos. El centro de gravedad de la estructura
debe estar dentro d
a sonda externa de medición de la temperatura PT
e la placa de sujeción.
092008
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se
desenchufa el cable correspondiente.
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar
accesible para el usuario.
• Después de un corte en el suministro eléctrico, el aparato pasa
automáticamente al modo de funcionamiento B.
lgunas ocasiones la fricción de las piezas accesorias rotati-
• En a
vas puede llegar al fluido que debe procesarse.
• Si utiliza varillas magnéticas que tengan un revestimiento de
PTFE, tenga en cuenta lo siguiente: Se producen reacciones químicas del PTFE en caso de contacto con metales alcalinos o alcalinotérreos fundidos o disueltos así como con polvos finos de
metales del segundo y del tercer grupo del sistema periódico a
temperaturas superiores a 300 °C - 400 °C. Sólo es atacado por
flúor elemental, trifluoruro de cloro y metales alcalinos; los hidrocarburos halogenados producen hinchazón reversible.
(Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y "Ulmann" tomo 19)
Para proteger el aparato
• El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
• No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas
o láminas metálicas, porque se sobrecalentará.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Asegúrese de que la placa de instalación esté siempre limpia.
• Tenga en cuenta las distancias mínimas entre aparatos y entre el
aparato y la pared que se encuentra encima de la estructura
(mín. 800 mm), consulte fig. 3.
> 100 mm
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
092008
35
Veiligheidsinstructies
Voor uw bescherming
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreventie in acht.
et stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
• H
• Let op - Magnetisme! Er moet rekening worden gehouden met
de effecten van het magnetische veld (gegevensdragers, pacemakers …).
• Brandgevaar! Pas op bij het aanraken van de behuizing en de verwarmingsplaat! De verwarmingsplaat kan temperaturen van boven
de 340 °C bereiken. Na uitschakeling op de restwarmte letten!
• Het snoer mag het verwarmbare blad n
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende en verdampende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
- vrijkomende giftige of brandbare gassen
Stel het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijva-
•
ste,
droge en vuurvaste ondergrond.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
•
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de acces-
soires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- de houder op het blad van het apparaat beweegt
• Let op! Met dit apparaat mogen alleen media bewerkt resp. verhit worden die een ontvlammingstemperatuur hebben die boven
de ingestelde veiligheidstemperatuurlimiet ligt (50 ... 360 °C).
De ingestelde veiligheidstemperatuurbegrenzing moet minstens
iet raken.
36
NL
25 °C onder het brandpunt van het gebruikte medium liggen.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- brandbare media met een lage kooktemperatuur
- breuk van het glas
- houders van een onjuiste maat
- te hoog vulniveau van het medium
- onveilige stand van de houder.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Bij hoge toerentallen kan het blad ook zonder werking van de ver-
warming warm worden, d
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten
houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft,
gelieve contact op te nemen met IKA.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met
gevaarlijke stoffen of onder water.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit
geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door lichtstraling.
eem de gebruikshandleiding van het toebehoren in aanmerking.
• De aangesloten externe temperatuurmeetvoeler PT 1000 moet
zich altijd in het medium bevinden.
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
•
die beschreven w
• Accessoires moeten veilig met het apparaat verbonden zijn, en
mogen niet uit zichzelf losraken. Het zwaartepunt van de opbouw
moet binnen het blad van het apparaat liggen.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stopcontact is getrokken.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden
afgekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker van het
apparaat uit het stopcontact te trekken.
• De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet
gemakkelijk te bereiken zijn.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het apparaat
in de modus B vanzelf weer te werken.
oor de aandrijfmagneten.
orden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
092008
• Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onderdelen in
het te bewerken medium terecht komen.
• Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op het
volgende worden gelet: Chemische reacties door PTFE ontstaan
bij contact met gesmolten of opgeloste alkali- en aardalkalimetalen, alsmede met fijndelige poeders van metalen uit de 2e en 3e
groep van het periodensysteem bij temperaturen van boven de
300 °C - 400 °C. Alleen elementair fluor, chloortrifluoride en alkalimetalen tasten het aan. Halogeenkoolwaterstoffen werken
reversibel opborrelend.
(Bron: Römpps Chemie-Lexikon en "Ullmann" band 19)
Voor de bescherming van het apparaat
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
stemmen met de netspanning.
• Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met metalen platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
• Let erop dat het blad schoon gehouden wordt.
• De minimumafstanden aanhouden tussen apparaten, en tussen
het apparaat en de wand boven de opbouw (min. 800 mm), zie
afbeelding 3.
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
37
Norme di sicurezza
Per la Vostra sicurezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di
sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibi-
li a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
personale esperto.
• Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e a
• La presa deve essere con contatto di terra (contatto conduttore
di protezione).
• Attenzione - magnetismo! Prestare attenzione agli effetti del
campo magnetico (by-pass, supporti dati ...).
• Pericolo di combustione! Prestare particolare attenzione nel
maneggiare i componenti della struttura e la piastra termica! La
piastra termica può raggiungere una temperatura superiore a
340 °C. Prestare attenzione al calore residuo in seguito allo spegnimento.
• Il cavo di rete non deve toccare la piastra di appoggio riscaldabile.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- liberazione di gas tossici o infiammabili
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’apparecchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Ridurre il numero di giri se
- il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- il recipiente si muove sulla piastra di appoggio.
• Attenzione: questo apparecchio è stato progettato esclusiva-
ntinfortunistica.
38
IT
mente per la lavorazione e il riscaldamento di mezzi il cui punto
d’infiammabilità è superiore al limite della temperatura di sicurezza impostata (da 50 a 360 °C).
Il limite della temperatura di sicurezza deve essere sempre
impostato su un valore inferiore di almeno 25 °C rispetto al punto
di accensione del mezzo utilizzato.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
ombustibili con bassa temperatura di ebollizione
- mezzi c
- rottura del vetro
- dimensionamento errato del recipiente
- livello di riempimento troppo alto del mezzo
- posizione insicura del recipiente.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
• La piastra di appoggio può scaldarsi per effetto dei magneti di
avviamento in presenza di un numero di giri elevato, anche quando la funzione di riscaldamento n
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto
un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a
sostanze pericolose, né immerso nell’acqua.
• Trattare soltanto mezzi in cui l'apporto di energia dovuto alla
lavorazione sia irrilevante. Ciò vale anche per altri tipi di apporto
di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla luce.
• Rispettare le istruzioni per l’uso degli accessori.
• Immergere le sonde termiche esterne (PT 1000, ETS-D ...) ad
almeno 20 mm di profondità nel mezzo.
• La sonda termica esterna collegata PT 1000 deve essere sempre
immersa nel mezzo.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
Gli accessori devono essere collegati saldamente all’apparecchio
•
e non devono allentarsi da soli. Il baricentro della struttura deve
trovarsi all’interno della superficie di appoggio.
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
• Lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
on è attiva.
092008
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente raggiungibile e accessibile.
• In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio si riawia automaticamente nella modalità B.
• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di
materiale abraso da accessori in rotazione.
• In caso di utilizzo di barrette magnetiche rivestite in PTFE osservare quanto segue: il PTFE, a contatto con metalli alcalini e alca-
lino-terrosi fusi e con polveri fini di metalli del 2° e 3° gruppo del
sistema periodico ed esposto a temperature superiori a 300° C 400° C, può reagire chimicamente. Può essere attaccato solo dal
fluoro elementare, dal clorotrifluoroetilene e dai metalli alcalini;
gli alogenoidrocarburi producono rigonfiamento reversibile.
(Fonte: Römpp Lessico della chimica e "Ullmann" volume 19)
Per la sicurezza dell’apparecchio
• L'apparecchio deve essere aperto esclusivamente da personale
qualificato.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
• Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con pellicole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surriscaldamento.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• Accertarsi che la piastra di appoggio s
ia pulita.
• Rispettare le distanze minime tra gli apparecchi, tra l’apparecchio
e la parete e al di sopra della struttura (min. 800mm), (vedere fig. 3).
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
39
Säkerhetsanvisningar
Skydda dig själv
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
bs – magnetiska fält! Se upp med det magnetiska fältets
• O
effekter på diverse föremål (pacemaker, databärare ...).
• Risk för brännskador! Var mycket försiktig vid hantering av appa-
rathöljet och värmeplattan! Värmeplattan kan nå temperaturer
över 340 °C. Tänk på att restvärme finns kvar efter avstängning.
• Nätkabeln får inte beröra värmeplattan.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
ör det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för
f
skador på grund av:
- vätskestänk och ångra
- fragment som kastas ut
- utströmmande toxiska eller brännbara gaser
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt
och icke brännbart underlag.
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är
skadade. Använd aldrig skadade delar.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- kärlet rör sig på värmeplattan
• Varning: denna apparat är endast avsedd för behandling och
uppvärmning av medel vars flampunkt ligger över säkerhetstemperaturen (50 till 360 °C).
Den inställda säkerhetstemperaturbegränsningen måste alltid
ligga minst 25 °C under det använda mediets brinnpunkt.
• Observera riskerna med
- eldfarliga material
40
SV
- brännbara medier med låg kokpunkt
- glasskärvor
- felaktig storlek på kärlet
- för hög påfyllningsnivå för mediet
- att kärlet står ostadigt.
• Under drift kan apparaten upphettas
• Även utan uppvärmning kan värmeplattan vid höga varvtal bli upphettad
av drivmagneterna.
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl
under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor.
• Apparaten får i
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bearbetningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
form, t.ex. ljusinstrålning.
• Följ bruksanvisningen för respektive tillbehör.
• Externa temperatursensorer (PT 1000, ETS-D etc.) skall sänkas
ned minst 20 mm i mediet.
• Den externa temperatursensorn P
rad i mediet när den är ansluten.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Tillbehör måste vara väl anslutna till apparaten och får inte lossna av egen kraft. Tyngdpunkten i placeringen måste befinna sig
inom uppställningsytan.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Apparaten k
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
• Apparaten startar om automatiskt i läge B efter strömavbrott.
• I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i
mediet som skall bearbetas.
• Vid användning av PTFE-belagda magnetstavar måste följande
beaktas: Kemiska reaktioner av PTFE uppstår vid kontakt med
smälta eller l
delade pulver av metaller ur periodiska systemets grupp 2 och 3,
vid temperaturer över 300 °C-400 °C. Endast elementärt fluor,
klortrifluorid och alkalimetaller fräter på PTFE, halogenkolväte
fungerar reversibelt svällande.
nte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel
T 1000 måste alltid vara place-
opplas inte bort från elnätet förrän nätkabeln lossas.
östa alkali- och jordalkalimetaller, liksom med finför-
(Källa: Römpps Chemie-Lexikon och ”Ulmann” band 19)
092008
Skydda instrumentet
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
• Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallskivor eller folie. Den blir då överhettad.
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag.
• Se till att värmeplattan är ren.
• Beakta minsta avstånd mellan apparater, mellan apparat och
vägg över placeringen (800 mm), se fig. 3.
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
41
Sikkerhedshenvisninger
Beskyttelsesforanstaltninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
• OBS - m
effekter (hjertepacemakere, datamedier ...).
• Forbrændingsfare! Vær forsigtig, når De rører ved husets dele
eller varmepladen! Varmepladen kan blive mere end 340 °C
varm. Vær opmærksom på resterende varme efter slukningen.
• Netkablet må ikke røre ved den opvarmelige opstillingsplade.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- frigørelse af toksiske eller brændbare gasser
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør
og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anven-
delse. Beskadigede dele må ikke bruges.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
• OBS: Dette apparat må kun bruges til behandling hhv. opvarm-
ning af medier med et flammepunkt, som ligger over den indstillede sikkerhedstemperaturbegrænsning (50 ... 360 °C).
Den indstillede sikkerhedstemperaturbegrænsning skal altid ligge
mindst 25 °C under brændpunktet af det anvendte medium.
•
Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- brændbare medier med lav kogetemperatur
agnetisme! Der skal tages hensyn til magnetfeltets
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- beholderen bevæger sig på opstillingspladen.
42
DA
- glasbrud
- forkerte mål på beholderen
- for højt påfyldningsniveau af mediet
- ustabilitet af beholderen
• Apparatet kan blive varmt under driften.
• Ved høje omdrejningstal kan opstillingspladen blive varm også
uden varmedrift p.g.a. drivmagneten.
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede
beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA, hvis De
har spørgsmål.
• Apparatet må ikke drives i
med farlige stoffer og under vand.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energitilførsel, f.eks. fra lys.
• Vær opmærksom tilbehørets driftsvejledning.
• Eksterne temperaturmålefølere (PT 1000, ETS-D ...) skal sænkes
mindst 20 mm ned i mediet.
• Den tilsluttede eksterne temperaturmåleføl
være i mediet.
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som beskrives i kapitlet “Tilbehør”.
• Tilbehørsdele skal være forbundet med apparatet på sikker måde
og må ikke kunne løsne sig af sig selv. Opstillingens tyngdepunkt skal ligge inden for opstillingspladen.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis n
ratets stik trækkes ud.
• Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.
• Apparatet starter igen af sig selv i modus B efter en afbrydelse af
strømforsyningen.
• Småpartikler fra roterende tilbehørsdele kan måske komme ind i
det medium, der skal bearbejdes.
• Ved anvendelse af PTFE-indkapslede magnetpinde skal der tages
hensyn til følgende: Der optræder kemiske reaktioner fra PTFE ved
kontakt med smeltede eller opløste alkaliske metaller og alkaliske
jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesystemets 2. og 3. gruppe ved temperaturer over 300 °C - 400 °C. Kun
atmosfærer med eksplosionsfare,
er PT 1000 skal altid
etstikket hhv. appa-
092008
elementært fluor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halogenkulbrinter virker reversibelt opsvulmende.
(Kilde: Rømpps kemi-lexikon og "Ulmann", bind 19)
Beskyttelse af apparatet
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med net-
spændingen.
• Hverken hele apparatet eller dele af det må tildækkes, f.eks. med
metalplader eller -folier. Resultatet vil være overophedning.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Sørg for, at opstillingspladen er ren.
• Vær opmærksom på de mindste afstande mellem apparatet og
væggen over opstillingen (min. 800 mm), se fig. 3.
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
43
Sikkerhetsanvisninger
Personlig sikkerhet
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
• Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt)
• Advarsel - magnetisme! Vær spesielt forsiktig med virkningene
v magnetfeltet (by-pass, datamedium ...).
a
• Fare for forbrenning! Vær forsiktig ved håndtering av husdele-
ne og varmeplaten! Varmeplata kan nå en temperatur på over
340 °C. Vær oppmerksom på restvarme etter at apparatet er
slått av.
• Strømledningen må ikke komme i kontakt med den oppvarmbare plata.
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut og fordamping
- deler som slynges ut
- frigjøring av giftige eller brennbare gasser
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann
bestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på
skader. Skadde deler skal ikke brukes.
• Reduser hastigheten hvis
- mediumet skvetter ut av beholderen som en følge av for høy
hastighet
- det oppstår ujevn gange
- beholderen beveger seg på underlaget
• Advarsel: Dette apparatet er blitt utviklet kun for bearbeiding
og oppvarming av medier som har et flammepunkt som er høyere enn den sikkerhetstemperaturgrensen som er innstilt (50 til
360 °C).
Sikkerhetstemperaturbegrensningen som er stilt inn, skal alltid
44
NO
ligge minst 25 °C under brennpunktet for mediumet som brukes.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- brennbare medier med lav koketemperatur
- ødelagt glass
- feil størrelse på beholderen
- for mye medium i beholderen
- beholderen står ustøtt
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
• Plata kan også bli varmet opp av drivmagnetene ved høy hastig-
het, uten at varmefunksjonen e
• Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere
under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med
IKA.
• Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser, med
farlige stoffer og under vann.
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bearbeidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f.eks. lysstråling.
• Følg anvisningene i instruksjonsboka s
• Stikk den eksterne temperaturføleren (PT 1000, ETS-D ...) minst
20 mm ned i mediumet.
• Den eksterne temperaturføleren PT 1000 som er tilkoplet, skal
alltid være i mediumet.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapitlet «Tilbehør» brukes.
• Tilbehør må være godt festet på apparatet, og skal ikke løsne av
seg selv. Tyngdepunktet på enheten skal v
lagsflata.
• Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller
apparatkontakten trekkes ut.
• Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjengelig.
• Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen i modus B.
• I visse tilfeller kan partikler fra roterende tilbehørsdeler komme
ediumet som bearbeides.
opp i m
• Vet bruk av magnetstaver med PTFE-kledning, må de tas hensyn
til følgende: Det oppstår kjemiske reaksjoner fra PTFE i kontakt
r satt på.
om følger med tilbehøret.
ære innenfor under-
092008
med smeltede eller oppløste alkali- og jordalkali-metaller, finmalte pulver av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved
temperaturer over 300 °C - 400 °C. PTFE blir kun angrepet av
elementær fluor, klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhydrokarbon virker reversibel svellende.
(Kilde: Römpps kjemi-leksikon og “Ullmann” bind 19)
Beskyttelse av apparatet
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med nett-
spenningen.
• Ikke dekk til apparatet, heller ikke delvis, med f.eks. metallplater
eller folie. Det kan føre til overoppheting.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Pass på at plata er rein.
• Overhold minimumsavstanden mellom apparater, og mellom
apparatet og veggen o
ver enheten (min. 800 mm), se figur 3.
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
45
Turvallisuusohjeet
Oman turvallisuutesi vuoksi
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita.
• Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Huomautus - magneettisuus! Huomioi magneettikentän v
tukset (sydäntahdistin, tallennusvälineet ...).
• Palovammojen vaara! Ole varovainen koskettaessasi kotelon
osia ja kuumennuslevyä! Kuumennuslevyn lämpötila voi olla yli
340 °C. Huomioi jäännöslämpö laitteen pysäytyksen jälkeen.
• Verkkojohto ei saa koskettaa lämmitettävää tasoa.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
nesteiden roiskuminen
-
- osien sinkoutuminen
- myrkyllisten tai palavien kaasujen vapautuminen
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
-
- laite toimii epätasaisesti
- astia liikkuu tasolla
• Huomautus: Tällä laitteella saa käsitellä tai kuumentaa vain sellaisia aineita, joiden leimahduspiste on asetetun turvalämpötilarajoituksen (50 ... 360 °C) yläpuolella.
Asetetun turvalämpötilarajoituksen pitää olla aina vähintään
25 °C käytetyn aineen palamispiste alapuolella.
• Vaaraa voivat aiheuttaa:
- syttyvät materiaalit
46
FI
aiku-
- palavat materiaalit, joilla on alhainen kiehumislämpötila
- lasin rikkoutuminen
- väärin mitoitettu astia
- liian täynnä oleva astia
- epävakaa astia
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Taso voi lämmetä myös ilman lämmityskäyttöä käyttömagneet-
tien vaikutuksesta suurilla pyörimisnopeuksilla.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja a
• Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
• Laitteella saa käsitellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa
käsittelyn aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee
myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Noudata tarvikkeen käyttöohjeita.
• Upota ulkoinen lämpötila-anturi (PT 1000, ETS-D ...) vähintään
0 mm aineeseen.
2
• Mukana toimitetun ulkoisen lämpötila-anturin PT 1000 pitää aina
olla aineessa.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Lisävarusteiden pitää olla kunnolla kiinni laitteessa eivätkä ne saa
löystyä itsestään. Astian painopisteen pitää olla tason alueella.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen a
• Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pisto-
rasiasta tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saatavilla.
• Laite käynnistyy itsestään tilaan B sähkökatkoksen jälkeen.
• Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava aines voi
päästä käsiteltävään aineeseen.
• PTFE-muovilla koteloituja magneettisauvoja käytettäessä pitää
ottaa huomioon s
tuu kosketuksiin sulassa tai liuenneessa muodossa olevien alkali-tai maa-alkalimetallien kanssa tai jaksollisen järjestelmän
ryhmiin 2 ja 3 kuuluvien metallien kanssa, kun ne on jauhettu hienojakoisiksi ja lämpötila on yli 300 °C - 400 °C. Vain alkuainefluorilla, klooritrifluoridilla ja alkalimetalleilla on syövyttävä vaikutus,
euraava: PTFE reagoi kemiallisesti, jos se jou-
ntaa IKA.
sennusta.
092008
halogeenihiilivedyt vaikuttavat laajentavasti.
(Lähde: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann“ Band 19)
Laitteen suojaamiseksi
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
• Älä peitä laitetta edes osittain esim. metallilevyllä tai -foliolla.
Laite saattaa ylikuumentua.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Pidä taso puhtaana.
• Varmista, että kahden laitteen tai laitteen ja seinän välillä on
kuvan mukainen minimietäisyys ja että koeastian yläpuolella on
vähintään 800 mm vapaata tilaa (katso kuva 3).
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
47
Normas de segurança
Para sua segurança
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta
das instruções de utilização e a observação cuidadosa das
normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas especializadas.
• Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as
disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
A tomada tem de ter ligação à terra (contacto condutor de pro
•
tecção).
• Atenção – magnetismo! Preste atenção aos efeitos do campo
magnético (by pass, suportes de dados ...).
• Perigo de combustão! Manipular os componentes da estrutura
e a placa térmica com muito cuidado! A placa térmica pode atingir temperaturas superiores a 340 °C. Cuidado com o calor resi-
epois de desligar.
dual d
• O cabo de rede não deve tocar na placa de apoio, aquecível.
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe
de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer
modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- libertação de gases tóxicos ou inflamáveis.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável,
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi
pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi
cadas.
• Diminua o número de rotações se
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
-
- o movimento se tornar irregular
- o recipiente se deslocar sobre a placa de apoio.
• CUIDADO! Este aparelho foi concebido, exclusivamente, para
48
PT
processar e aquecer meios com ponto de iinflamação superior
ao limite da temperatura de segurança definida (50 a 360 °C).
O limite de temperatura de segurança deve ser sempre definido
com um valor, pelo menos, 25 °C inferior ao ponto de ignição do
meio utilizado.
• Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- meios inflamáveis com baixa temperatura de ebulição
- cacos de vidro
- tamanhos d
- nível de enchimento do meio excessivamente alto
- posição de recipiente insegura.
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
• A placa de apoio também pode aquecer sem o modo de aqueci-
mento devido ao efeito dos ímãs de accionamento, quando
estes rodam a um número de rotações elevado.
• Trate todos os materiais patogénicos exclusivamente em recipientes f
perguntas, contacte a IKA.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no processo de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
exemplo, através da irradiação de luz.
• Respeite as i
• Mergulhe as sondas térmicas exteriores (PT 1000, ETS-D ...) no
meio até, pelo menos, 20 mm de profundidade.
• A sonda térmica exterior ligada ao PT 1000 deve estar sempre
imersa no meio.
• A segurança de funcionamento do aparelho só é garantida se ele
for usado com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Os acessórios devem ser fixados firmemente no aparelho e
devem desapertar-se sozinhos. O baricentro da estrutura deve
situar-se dentro da superfície de apoio.
• Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
• O aparelho só fica desligado da rede eléctrica, retirando a ficha
da tomada de rede ou do aparelho.
e recipiente errados
echados, sob um exaustor apropriado. Para eventuais
nstruções de utilização do acessório.
não
092008
• A tomada de ligação à rede tem de ficar próxima do aparelho e
em posição facilmente acessível.
• A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica
o aparelho, no modo B, reactivar-se-á automaticamente.
• O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos pode
atingir o meio a processar.
• Se utilizar barras magnéticas revestidas de PTFE, tenha em conta
o seguinte: O PTFE reage químicamente ao contacto com metais
alcali nos ou alcalino terrosos derretidos ou dissolvidos, bem como
com pós finos de me tais do 2º. ou 3º. grupo da tabela períodica dos
elementos químicos a tempera turas acima de 300 °C a 400 °C. O
PTFE é apenas agredido pelo fluor elementar, pelo trifluoreto de
cloro e por metais alcalinos: os hidrocarbonetos halogenados produzem inchaço reversível.
(Fonte: Römpps Chemie-Lexikon e "Ulmann" vol. 19)
Para segurança do aparelho
• A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
• O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede.
• Não tape o aparelho, com películas ou placas de metal, nem
mesmo parcialmente, porque provoca sobreaquecimento.
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
•
• Certifique-se de que a placa de apoio está limpa.
• Respeite as distâncias mínimas entre os aparelhos, entre o aparel-
ho e a parede e por cima da estrutura (mín. 800 mm), ver figuras 3.
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
49
Wskazówki bezpieczeństwa
Ochrona użytkownika
•
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu do-
stępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
•
• Gniazdko musi być uziemione (kontakt z przewodem uziemia-
jącym).
• Uwaga – Pole magnetyczne! Prosimy uwzględniać oddziaływanie pola magnetycznego (ma ono wpływ na pracę rozrusznika
serca, stan nośników danych itp.)
• Niebezpiecze
przy dotykaniu części obudowy i płyty grzejnej. Płyta grzewcza
może rozgrzać się do temperatury ponad 340 °C. Nale
na ciepło pozostające po wyłączeniu urządzenia.
• Przewód sieciowy nie może dotykać ogrzewanej płyty roboczej.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypadku istnieje zagro
- pryskaniem lub parowaniem cieczy
- wypadnięciem czę
- uwalnianiem się gazów toksycznych i palnych.
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, czystej, antypoślizgowej,
suchej i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urzą
• Urządzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod k
tem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych częś
• Prędkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wy-
sokiej prędkości obrotowej
- wyst
- przesuwania się naczynia na płycie górnej.
• Uwaga! W urządzeniu można obrabiać lub p
ń
stwo poparzenia! Należy zachować ostrożność
ż
enie spowodowane:
ś
ci
dzenia muszą by
ą
pienia nierównomiernego biegu
ć
czyste i nieuszkodzone.
odgrzewać tylko
50
ż
y uważa
ci.
PL
takie substancje, których temperatura zapłonu jest wyższa od
ustalonego, bezpiecznego zakresu temperatur (50 – 360 °C).
Temperatura zapalenia zastosowanej substancji musi przekraczać
ten bezpieczny zakres temperatur o przynajmniej 25 °C.
ę
dnićzagrożenie stwarzane przez:
• Uwzgl
- materiały łatwopalne
- substancje łatwopalne o niskiej temperaturze wrzenia
- pęknięcie szkła
- u
ż
ycie naczynia o nieodpowiedniej wielkości
- przepełnienie naczynia
- niepewne ustawienie naczynia.
• Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy.
• Płyta robocza może się rozgrzać także bez właczenia podgrzewa-
nia – na skutek wysokiej prędkości obrotowej elektromagnesu
napędowego.
• Materiały chorobotwórcze można obrabiać wyłącznie w zamkniętych naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań
prosimy o kontakt z firmą IKA.
ć
• Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w
powietrzu znajdują się substancje grożące wybuchem ani pod
wodą. Nie stosować substancji niebezpiecznych.
• Nadaje się wyłącznie do mediów, dla których doprowadzenie energii podczas obróbki nie jest szkodliwe. Dotyczy to również innych
sposobów doprowadzenie energii, np. w postaci oświetlenia.
ależy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi
• N
wyposażenia dodatkowego.
Zewnętrzny czujnik temperatury (PT 1000, ETS-D ...) należy
•
zanurzyć w medium na głębokość co najmniej 20 mm.
• Dołączony do urządzenia zewnętrzny czujnik temperatury PT
1000 musi zawsze pozostawać zanurzony w medium.
ą-
• Bezpieczna praca jest zapewniona wył
nymi w rozdziale “Akcesoria”.
• Akcesoria muszą być dobrze przymocowane do naczynia i nie
można dopuszczać do ich samoistnego poluzowania. P
kości zestawu musi spoczywać ponad powierzchnią płyty górnej.
• Akcesoria montowaćwyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu
wtyczki sieciowej lub wtyczki urz
ą
cznie z akcesoriami opisa-
ą
dzenia.
unkt cięż-
092008
• Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować się w łatwo
dostępnym miejscu.
• Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi
się samoczynnie w trybie B.
• Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części
elementów dodatkowych może przedostać się do obrabianego
preparatu.
• Podczas korzystania z mieszadełek magnetycznych z powłoką
teflonową należy wziąć pod uwagę co następuje: Teflon wchod-
zi w reakcje chemiczne w zetknięciu z roztopionymi lub rozpuszczonymi metalami alkalicznymi i metalami ziem alkalicznych, a
także z bardzo rozdrobnionymi proszkami metali grupy 2 i 3
układu okresowego w temperaturze powyżej 300 °C - 400 °C.
Agresywność chemiczną wobec teflonu wykazują tylko fluor ele-
mentarny, fluorochlorki i metale alkaliczne, a węglowodory chlorowcopochodne wykazują odwracalne działanie spęczniające.
(zródło: Römpps Chemie-Lexikon i ”Ulmann”, tom 19)
Ochrona urządzenia
• Urządzenie może byćotwierane wyłącznie przez wykwalifikowa-
ny personel.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
ć
• Nie wolno przykrywa
urządzenia nawet częściowo, np. meta-
lowąpłytkąlub folią. Spowodowałoby to przegrzanie.
• Unikaćobijania i uderzeńo urządzenie i akcesoria.
• Płytę roboczą należy utrzymywać w czystości.
ż
y dbaćo przestrzeganie minimalnych odległości pomiędzy
• Nale
urządzeniami, pomiędzy urządzeniem i ścianąoraz ponad zestawem (przynajmniej 800 mm), (rys. 3).
> 100 mm
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
092008
51
Bezpečnostní upozornění
K Vaší ochraně
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte
návod kpoužití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod kprovozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
• Dbejte na to, aby spřístrojem pracoval pouze řádně vyškolený
personál.
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění
•
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče).
• Pozor - magnetismus! Mějte na paměti účinky magnetického
pole (kardiostimulátory, nosiče dat …).
• Nebezpečí popálení! Pozor při dotyku částí skříně a topné
desky. Topná deska se může zahřát na teplotu přesahující
340 °C. Pozor na zbytkové teplo po vypnutí.
• Síťový kabel se nesmí dotýkat instalační desky.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- nebezpečí uvolnování jedovatých nebo hořlavých plynů.
• Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, suchou a ohnivzdornou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a pří-
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje znádoby,
- vzniká neklidný chod,
- nádoba se na odkládací desce pohybuje.
• Pozor! S tímto přístrojem je povoleno zpracovávat respektive
ohřívat jen média, jejichž bod vzplanutí je vyšší než nastavené
bezpečnostní teplotní omezení (50 … 360 °C).
Nastavené bezpečnostní teplotní omezení musí být vždy nejméne o 25 °C nižší než bod hoření použitého média.
52
CS
• Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- hořlavých médií s nízkou teplotou varu
- rozbití skla
- chybných rozměrů nádoby,
- příliš vysoké hladiny náplně média,
- nestabilního postavení nádoby.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
• Instalační deska se o bez ohřívání může při vysokých počtech
otáček ohřívat působením magnetů pohonu.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřen
nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA.
• Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem,
s nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpracování neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např.
vlivem ozáření světlem.
• Dodržujte návod k provozu příslušenství.
• Externí t
• Připojený externí teplotní snímač PT 1000 se musí vždy nacházet
• Bezpečná práce je zajištěná pouze spříslušenstvím, které je pop-
• Díly příslušenství musí být bezpečně spojeny se zařízením a ne-
• Příslušenství montujte p
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze
• Zásuvka pro připojovací síťov
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj v režimu B opět samo-
• Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejících se
eplotní snímače (PT 1000, ETS-D …) ponořte nejméně
20 mm hluboko do média.
v médiu.
sáno vkapitole “Příslušenství”.
smí se samy uvolnovat. Těžiště nástavby musí být uvnitř od-kládací plochy.
přístroje.
vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
a přístupná.
statně rozeběhne.
částí příslušenství.
ouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
ý
vodič musí být lehce dosažitelná
ý
ch
092008
• U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte laskavě následujících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE
vznikají ve styku s roztaven
ý
mi nebo rozpuštěnými alkalickými
kovy a kovy alkalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů
z 2. a 3. skupiny periodické soustavy při teplotách vyšších než
300 °C – 400 °C. Materiál napadají jen elementární fluor, chlorid
fluorid a alkalické kovy, halogenové u
hlovodíky působí reversi-
bilně bobtnavě.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann” svazek 19)
092008
Na ochranu p
řístroje
• Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
• Přístroj ani částečně nezakrývejte například kovovými deskami
ani fóliemi. Následkem je přehřívání.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslušenství.
• Dbejte na čistou instalační desku.
• Dodržujte minimální vzdálenosti mezi zařízeními, mezi zařízením
a stěnou a nad nástavbou (nejméně 800 mm), (obr. 3).
> 100 mm
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
53
Biztonsági utasítások
Az Ön védelme érdekében
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzá-
férhet.
Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott sze-
•
mélyzet dolgozzon.
•
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-
setelhárítási szabályok irányelveit.
•
Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó).
• Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágneses mező hatására (szívritmus szabályozó, adathordozó …).
• Gyulladásveszély! Vigyázzon, amikor megérinti a ház részeit és
a fűtőlapot. A fűtőlap 340 °C hőmérsékletnél melegebb is lehet.
Kikapcsolás után figyeljen a maradékhőre.
• A hálózati kábel ne érintse a fűtőlapot.
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe-
•
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- mérgező vagy éghető gázok felszabadulása.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
száraz és t
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Minden alkalmazás el
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt
- a készülék futása nem sima
- az edény mozog a főzőlapon
• Figyelem! Ezzel a készülékkel csak olyan anyagokat szabad feldolgozni ill. melegíteni, amelyek lobbanáspontja a beállított biztonsági hőmérséklethatár (50 ... 360 °C) felett van.
A beállított biztonsági hőmérséklet mindig legalább 25 °C-kal a
anyag
ű
zálló felületre.
ő
tt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
54
HU
használt közeg gyulladási hőmérséklete alatt legyen.
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
- alacsony forráspontú gyúlékony anyagok kezelésénél
- üvegtörésnél
- az edény helytelen méretezésénel
- ha az eszköz túlságosan tele van
- ha az edény bizonytalanul áll.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• A fűtőlap a nagy fordulatszámmal forgó keverőmágnes hatására
élkül is felmelegedhet.
fűtés n
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez.
• A készülékr
bok bejuthatnak az anyagba.
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, veszélyes anyagokkal és víz alatt.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás során á
gia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
• Vegye figyelembe a tartozékok használati utasítását.
• A küls
20 mm mélyen mártsa a folyadékba.
• A csatlakoztatott külsőPT 1000 hőmérsékletérzékelőmindig
legyen benne az anyagban.
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozékok alkalmazásával l
• A tartozékokat biztosan kell összekötni a készülékkel, és maguktól
nem szabad leválniuk. A készülék súlypontjának a főzőfelületen
belül kell elhelyezkednie.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
elektromos hálózatból.
• Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról,
akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékb
• A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen elérhetőnek és hozzáférhetőnek kell lennie.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék B üzemmódban magától ismét elindul.
ő
l vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődődara-
tadott energia jelentéktelen minősül. Ez érvényes más ener-
őhő
mérsékletérzékelőt (PT 1000, ETS-D …) legalább
ehet dolgozni.
ő
l.
092008
• A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levőközegben esetleg
kopásnak lehetnek kitéve.
• Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a
következőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300 °C - 400 °C
hőmérséklet felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfémekkel, valamint a periódusos rendszer 2. és 3. csoport finoman
porított fémeivel kerül kölcsönhatásba, akkor kémiai reakcióba lép
velük. Csak az elemi fluor, klór-fluor vegyületek és alkálifémek
támadják meg, a halogénezett-szénhidrogének irreverzibilisen duzzasztják.
(Forrás: Römpp Chemie-Lexikon és ”Ulmann” 19. kötet)
A készülék védelme érdekében
• A készüléket csak szakember nyithatja fel.
• A készülék típusjelzőtábláján megadott feszültség érték egyez-
zen meg a hálózati feszültséggel.
• Ne fedje le a készüléket még részben sem pl. fémlemezzel vagy
fóliával, mert túlhevülést eredményezhet.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
ő
• Ügyeljen arra, hogy a fűt
lap tiszta legyen.
• Figyeljen a minimális távolságra a készülékek között, a készülék
és a fal között, valamint a készülék fölött (min. 800 mm),
(3. ábra).
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
55
Varnostna navodila
Za vašo zaščito
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in
upoštevajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
•
•
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri
delu ter preprečevanje nesreč.
• Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik).
• Pozor, magnetno polje! Bodite pozorni na učinke magnetnega
polja (srčni spodbujevalniki, nosilci podatkov ...).
• Nevarnost opeklin! Ko se dotikate delov ohišja in grelne plošče,
bodite previdni. Grelna plošča se lahko ogreje do temperature
nad 340 °C. Naprava je po izključitvi topla.
• Omrežni kabel se ne sme dotikati ogrevane plošče za namestitev.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov,
- Sproščajo se strupeni ali gorljivi plini.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepo-
škodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se posoda na plošči premika.
• Pozor! S to napravo je dopustno obdelovati oz. ogrevati samo
snovi, ki imajo plamenišče nad nastavljeno varnostno temperaturno omejitvijo (50 – 360 °C).
Nastavljena varnostna temperaturna omejitev mora biti vedno
najmanj 25 °C pod goriščem obdelovane snovi.
• Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- vnetljivih snovi z nižjo temperaturo vrelišča,
56
SL
- loma stekla,
- neprimerne velikosti posode,
- previsokega nivoja medija,
- nestabilno postavljene posode.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Plošča za postavitev se lahko ogreje tudi brez grelnega delovan-
ja. Ogreje se s pogonskimi magneti pri visokem številu vrtljajev.
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte
IKA.
z
• Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z
nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlobnega obsevanja.
• Upoštevajte navodila za uporabo opreme.
• Zunanja tipala za merjenje temperature potopite (PT 1000, ETS-D ...)
vsaj 20 mm v snov.
• Priključeno zunanje tipalo z
biti vedno v snovi.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
"Oprema".
• Deli naprave morajo biti z napravo tesno povezani in se ne smejo
sprostiti sami od sebe. Težišče sestavljene naprave mora biti
znotraj plošče.
• Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete
omrežni v
• Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno
dosegljiva in dostopna.
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napajanja z električnim tokom
se naprava v načinu delovanja B ne zažene samodejno.
• V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo.
• Pri uporabi magnetnih palic, oplaščenih s PTFE, upoštevajte nas-
lednje: PTFE kemično reagira ob stiku s taljenimi ali raztopljenimi
alkalnimi kovinami ali zemeljskimi alkalnimi kovinami ter finimi
praški kovin iz druge in tretje skupine periodnega sistema pri temperaturah nad 300-
tič oziroma vtič naprave.
a merjenje temperature PT 1000 mora
400 °C. Samo elementarni fluor, kloridov fluo-
092008
rid in alkalne kovine delujejo agresivno, halogenski ogljikovodiki pa
povzročajo reverzibilno nabrekanje.
(Vir: Kemijski leksikon Römpps in “Ulmann”, zvezek 19)
Za zaščito naprave
• Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
• Naprave ne pokrijte niti deloma (npr. s kovinskimi ploščami ali
folijami), sicer se lahko pregreje.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Plošča za namestitev mora biti čista.
• Upoštevajte najmanjše razdalje med napravami, med napravo in
steno ter nad sestavljeno napravo (najmanj 800 mm), (sl. 3).
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
57
Bezpečnostné pokyny
Pre vašu ochranu
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
•
•
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný
vodič).
• Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky magnetického poľa
(kardiostimulátory, dátové nosiče ...).
• Nebezpečenstvo popálenia! Pozor pri dotyku častí telesa a
ohrievacej dosky. Ohrievacia doska môže mať viac ako 340 °C.
Pozor - zvyškové teplo po vypnutí.
• Sieťovy kábel sa nesmie dotýkať ohrievanej ukladacej dosky.
nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požiadavky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Uvoľnovanie toxických alebo horľavých plynov
• Zariadenie položte vo
a nehorľavý povrch.
• Nohy zariadenia musia byťčisté a nesmú byť poškodené.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušen-
stvo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
• Rýchlosť otáčania znížte, ak
médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
-
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- ak sa hýbe nádoba na odkladacej plošine.
• Pozor! Týmto zariadením možno spracovávať iba médiá s bodom
vzplanutia nad nastaveným bezpečnostným obmedzením teploty (50 ... 360 °C).
Nastavená bezpečnostná obmedzovacia teplota musí byť vždy
najmenej o 25 °C nižšia ako je teplota horenia použitého média.
• Dbajte na opatrnosť s oh
ľ
ne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
ľ
adom na zvýšené nebezpečenstvo v
58
SK
súvislosti
- s horľavými materiálmi,
- s horľavými médiámi s nízkou teplotou varu,
- s prasknutím skla,
- s nesprávnym dimenzovaním nádoby,
- s príliš vysokou hladinou náplne,
- s nestabilným postavením nádoby.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
• Pri vysokých rýchlostiach otáčania sa ukladacia doska môže zoh-
rievať hnacími magnetmi aj keď ohrev nie je zapnutý.
• Choroboplodné materiály spracovávajte iba v u
bách a s vhodnou odsávacou ventiláciou. S prípadnymi otázkami
sa obracajte na IKA.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom
výbuchu.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné
príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
• Dodržiavajte návod na obsluhu prídavných zariadení.
Externý merací snímač teploty (PT 1000, ETS-D ...) ponorte do
•
média najmenej do hĺbky 20 mm.
• Pripojený externý merací snímač teploty PT 1000 sa vždy musí
nachádzať v médiu.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Diely príslušenstva musia byť bezpečne spojené so zariadením a
nesmú sa samovoľne uvoľniť. Tažisko nadstavby sa musí
nachádzať v
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vytiahnutím
vidlice zo zásuvky.
• Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko prístupná.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo uvád-
za znova do chodu v režime B.
• Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôsledku
deru môžu dostať do spracovávaného média.
o
• Pri použití magnetických tyčiniek s plášťom z PTFE dodržiavajte
nasledujúce pravidlá: Ku chemickým reakciám PTFE dochádza v
nútri odkladacej plochy.
zavretých nádo-
092008
kontakte s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a
kovmi alkalických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškovými
kovmi 2. a 3. skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad
300 °C - 400 °C. Napáda ho iba elementárny fluór, chloridfluorid
a alkalické kovy, halogenované uhľovodíky majú reverzibilný
napučiavací účinok.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann”, diel 19)
Na ochranu zariadenia
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-
riadenia.
• Zariadenie nezakrývajte – ani čiastočne – napr. kovovými doskami ani fóliami. Nedodržanie tohto požiadavku má za následok
prehriatie.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo príslušenstva.
• Dbajte na čistotu ukladacej dosky.
• Rešpektujte minimálne odstupy medzi zariadeniami, medzi zaria-
dením a stenou a nad nadstavbou (min. 800 mm), (obr. 3).
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
59
Ohutusjuhised
Teie kaitseks
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja
järgige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimise
eeskirju.
• Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik).
• Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga (süd-
amestimulaator, andmekandja ...).
Põletusoht! Ettevaatust korpuse osade ja kütteplaadi puutum-
•
sel. Kütteplaat võib kuumeneda üle 340 °C. Jälgige pärast väljalülitamist jääksoojust.
• Ärge laske toitekaablit vastu kütteplaati puutuda.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi ohu-
klassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- mürgiste või põlevate gaaside vabanemisest.
•
Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis-
kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
• Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- anum liigub plaadil.
• Tähelepanu! Antud seadmega võib töödelda või kuumutada üksnes selliseid aineid, mille süttimispunkt jääb sisestatud ohutust
temperatuuripiirist kõrgemale (50 ... 360 °C).
Sisestatud ohutu temperatuuripiir peab olema alati vähemalt
25 °C võrra madalam kasutatava aine pölemispunktist.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
60
ET
- madalal keemistemperatuuril pölevatest ainetest
- klaasi purunemisest
- anuma valedest mõõtmetest
- meediumi liiga kõrgest tasemest anumas
- anuma ebaturvalisest asukohast.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
• Mootori magnet võib suurtel pööretel plaati soojendada ka ilma
kuumutamisrežiimita.
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates
selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge
alun IKA poole.
p
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
ainetega ja vee all.
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest tingitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaallikate, näiteks valguskiirguse puhul.
Ühendatud väline temperatuurimõõteandur PT 1000 peab asuma
•
alati aine sees.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
peatükis “Lisaosad”.
• Lisatarvikute osad peavad olema seadmega kindlalt ühendatud
ega tohi iseenesest lahti tulla. Konstruktsiooni raskuskese peab
asuma plaadi mõõtmete piirides.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust lahutatud.
• Vooluvõrgust s
seadme pistikust tõmmates.
• Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti
kättesaadav ja ligipääsetav.
• Pärast voolukatkestust hakkab seade B-režiimil uuesti ise tööle.
• Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse ainesse.
• PTFEga kaetud magnetpulkade kasutamisel tuleb silmas pidada
järgmist: PTFE keemilised reaktsioonid tekivad kokkupuutel s
tatud või lahustatud leelismetallide ja leelismuldmetallidega ning
perioodilisustabeli 2. ja 3. rühma metallide pulbritega temperatuuridel üle 300–400 °C. Vaid elementaarne fluor, kloorfluoriid ja
(Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19)
Seadme kaitseks
• Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Ärge katke seadet kinni, ka osaliselt mitte, nt metallplaatide või
kiledega. Tagajärjeks on ülekuumenemine.
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Jälgige, et plaat oleks puhas.
• Jälgige nõutud minimaalseid kauguseid seadmete vahel, seadme
ja seina ning konstruktsiooni kohal (vähemalt 8
> 100 mm
00 mm), (joon 3).
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
61
Drošības norādes
Jūsu drošī
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un ņemiet v
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
•
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
•
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības
un negadījumu nov
• Kontaktligzdai jābūt iezemētai (iezemēts kontakts).
• Uzmanību – magnētisms! Ņemiet vērā magnētiskā lauka
iedarbību (sirds ritma stimulators, datu nesēji ...).
• Apdedzināšanās risks! Esiet uzmanīgi, pieskaroties korpusa
detaļām un sildplāksnei. Sildplāksne var uzkarst virs 340 °C.
vērā, ka pēc izslēgšanas ierīce vēl ir karsta.
• Elektrības vads nedrīkst pieskarties apsildāmajai novietošanas
virsmai.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla b
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- izdalīties no toksiskās vai degošās gāzēs.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,sau-
sas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī-
kojums nav bojāts. Neizmantojiet bojātas d
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- uz plates novietotais trauks kustas.
• Uzman
šķidrumus, kuru uzliesmošanas punkts ir virs iestat
temperatūras ierobežojuma (50 ... 360 °C).
Iestatītajam drošības temperatūras ierobežojumam vienmēr
jābūt vismaz par 25 °C zemākam nekā izmantotā šķidruma degpunktam.
bai
ē
rā drošības norādījumus.
ēršanas noteikumus.
īstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
etaļas.
ī
bu! Ar šo ierīci drīkst apstrādāt vai karsēt tikai tādus
62
LV
Ņ
emiet
ī
tā drošības
• Ņemiet vērā, ka pastāv risks
- degošiem nonākt saskarē ar uzliesmojošām vielām,
- nonākt saskarē ar degošiem šķidrumiem ar zemu vārīšanās
temperaturu,
- saplīstot stikla,
- izmantojot neatbilstoša izmēra trauku,
- pārpildot mediju,
- nedroši novietojot trauku.
• Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
• Novietošanas virsma var sasilt arī tad, ja tā netiek apsildīta, pie-
dziņas magnētam griežoties ar lielu apgriezienu s
ī
bai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar
• Vesel
piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie
IKA.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām
vielām un zem ūdens.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies
energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās veidiem, piemēram, gaismas stariem.
• Ievērojiet p
• Iegremdējiet ārējos temperatūras mēr
ETS-D ...) vismaz 20 mm dziļumā.
• Pievienotajam ārējam temperatūras mēr
vienmēr jāatrodas šķidrumā.
• Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
aprakstīto aprīkojumu.
• Piederumiem jābūt stingri piestiprinātiem ier
paši atvienoties. Instalācijas smaguma centram jābūt uzstād
šanas vietas vidū.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
• Lai atvienotu ier
kontaktligzdas.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizsniedzamai
un pieejamai.
• Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, ier
atsāk darboties automātiski.
• Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu detaļu
nodiluma dałiņas.
iederumu lietošanas instrukciju.
ī
ci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk no
ī
šanas taustus (PT 1000,
kaitu.
ī
šanas taustam PT 1000
ī
cei, un tie nedrīkst
ī
ce B režīmā
ī-
092008
• Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE p
ārklājumu, jāņem vērā:
PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar
izkausētiem vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā
arīsmalkiem periodiskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulveriem temperatūrā virs 300 °C - 400 °C. Ar savienojumu reagē tikai
ī
vais fluors, hlora fluorīds un sārmu metāli, halogēnogļūdeņraži
br
to atgriezeniski izpleš.
(Avots: Römpps ķīmijas leksikons un ”Ulmann” 19. sējums)
Ierīces drošībai
• Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
•
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
• Nepārklājiet ierīci, arī daļēji, piemēram, ar metāla platēm vai foliju. Rezultātā tā var pārkarst.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
ī
• Novietošanas virsmai jābūt t
rai.
• Starp ierīcēm, starp ierīci un sienu un virs instalācijas ievērojiet
minimālo attālumu (min. 800 mm), (3. att.).
> 100 mm
092008
> 100 mm> 100 mm
Fig. 3
63
Saugos reikalavimai
Jūsų saugumui
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
•
•
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimin gų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
•
Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kontaktas).
• Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magnetinio lauko
poveikį (širdies ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...).
• Nudegimo pavojus! Nelieskite prietaiso dalių ir kaitinimo
plokštės. Kaitinimo plokštė gali įkaisti iki 340 °C. Atsargiai: išjungus prietaisas dar gali b
• Tinklo laidas neturi liesti kaitinimo plokštės.
•
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki -
te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali išsiskirti toksiškos ir degios dujos.
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus, neslidaus, sauso ir nedegaus pagrindo.
• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie-
•
dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
• Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- indas juda ant pastatomosios plokštelės.
• Dėmesio! Šį prietaisą galima naudoti tik toms terpėmis apdoroti
ar kaitinti, kurių užsiliepsnojimo taško temperatūra aukštesnė už
apsauginiu temperatūros ribotuvu nustatytą temperatūrą
(50 ... 360 °C).
Apsauginiu temperatūros ribotuvu nustatyta temperatūra turi
būti bent 25 °C žemesnė, nei naudojamos terpės užsiliepsnojimo
temperatūra.
ū
ti karštas.
64
LT
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos
- degios terpės, kuriū užvirimo temperatūra yra žema
- dužęs stiklas
- netinkamai nustatyti indo matmenys
- per didelis terpės kiekis
- nesaugiai pastatytas indas.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
• Esant aukštoms apsukoms plokštė gali įšilti ir neįjungus kaitinimo
režimo dėl pavaros magneto.
• Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose tik
esant tinkamai i
š
om kreiptis į IKA.
pra
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis
medžiagomis ir po vandeniu.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., patekus šviesos spinduliams.
• Laikykitės priedų naudojimo instrukcijos.
• Išorinius temperatūros jutiklius (PT 1000, ETS-D ...) į terpę panar-
dinkite bent 20 mm.
• Prijungtas išorinis temperatūros jutiklis PT 1000 turi būti nuolat
panardintas į terpę.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus skyriuje “Priedai”.
• Priedai turi būti gerai pritvirtinti prie prietaiso ir savaime neatsilaisvinti. ļrenginio svorio centras turi būti plokštelės ribose.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
uo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik i
• N
tinklo / prietaiso ki
• Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamoje vietoje.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas, nustatytas B
režimu, pradeda veikti automatiškai.
• Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės.
• Naudojant PTFE dengtus magnetinius strypelius būtina atsižvelgti
ad: cheminės PTFE reakcijos įvyksta esant kontaktui su
į tai, k
i
š
lydytais arba ištirpusiais šarminiais arba žemės šarminiais
metalais, taip pat su smulkiais periodinės sistemos 2 ir 3 grupės
š
traukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams
š
tuką.
š
traukus elektros
092008
metalų milteliais esant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C temperatūrai. Šį termoplastą gali pažeisti elementarusis fluoras, chloro
fluoridas ir šarminiai metalai, halogeniniai angliavandeniliai, kurių
brinkinantis poveikis yra grįžtamas.
(Šaltinis: Römpps “Chemie-Lexikon” ir “Ulmann” 19 tomas)
Norėdami apsaugoti prietaisą
• Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
• Neuždenkite prietaiso, taip pat ir dalinai, pvz., metalinėmis
plokštelėmis ar folija. Prietaisas gali perkaisti.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Užtikrinkite, kad plokštė būtų švari.
• Svarbu: išlaikykite minimalų atstumą tarp prietaisų, tarp prietaiso
Sdn Bhd
No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50
Sunway Damansara
Technology Park
47810 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel. +60 3 7804-3322
Fax +60 3 7804-8940
sales@ika.com.my
Korea
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center
1107 Buhung-dong,
Dongan-gu
Anyang City, Kyeonggi-do
Post code: 431-817
South Korea
Tel. +82 31-380-6877
Fax +82 31-380-6878
michael@ikakorea.co.kr
Brasilia
IKA®Works Inc.
Rua São Bento, 701 Sala 1
CEP 13160-000 Centro Artur Nogueira - SP
Brasil, South America
Tel. +55 19 3877 2399
Fax +55 19 3877 2399
fcabral@ika.net
00/0000/1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.