IKA MS 3 digital User Manual [en, de, fr, pl]

34 290 00 a
IKAIKA
®®
IKA®WERKE
MS 3 basic
MS 3 digital
BETRIEBSANLEITUNG DE 3 OPERATING INSTRUCTIONS EN 9 MODE DEMPLOI FR 15
INDICACIONES DE SEGURIDAD ES 21 V
EILIGHEIDSINSTRUCTIES NL 22
N S
ÄKERHETSANVISNINGAR SV 24 IKKERHEDSHENVISNINGER DA 25
S
IKKERHEDSHENVISNINGER NO 26
S
URVALLISUUSOHJEET FI 27
T INSTRUçõES DE SERVIçO PT 28
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PL 29
EZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ CS 30
B B
IZTONSÁGI ARNOSTNA NAVODILA SL 32
V
EZPEČNOSTNÉ POKYNY SK 33
B
HUTUSJUHISED ET 34
O D
ROŠĪBAS
AUGOS REIKALAVIMAI LT 36
S
UTASITÁSOK
NORĀDES
HU 31
LV 35
032007
Reg.-No. 4343-01
MS 3 basic
A
B
E
D
C
Pos. Bezeichnung Designation Désignation
MS 3 basic / MS3 digital
A Taste “Power” Button “Power” Bouton “Power” B Standardaufsatz Standard attachment Support standard C Drehknopf Rotary knob of
Dreh
zahleinstellung speed adjustment la réglage de la
D Gerätefuss Base E Taste “Start/Stop” Button “Start/Stop” Bouton “Start/Stop”
MS 3 digital
F Tasten “Timer” Buttons “Timer” G Display Display Indication
Bouton rotatif pour
vitesse de rotation Pied
Bouton
“Minuteur”
2
MS 3 digital
A G
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
B
E
D
CF
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG und 89/336/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1 und DIN EN IEC 61326-1
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations standar
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 73/23/CEE et 89/336/CEE et en conformité avec les ou documents normalisés suivant DIN
73/23/EEC and 89/336/EEC
dized documents DIN
EN IEC 61010-1 and DIN EN IEC 61326-1.
.
and conforms with the standards or
normes
EN IEC 61010-1 et DIN EN IEC 61326-1.
032007
032007
Inhaltsverzeichnis
Seite
CE - Konformitätserklärung 2 Sicherheitshinweise 3 Auspacken 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Inbetriebnahme 4 Zubehör 6 Instandhaltung 7 Technische Daten 8 Gewährleistung 8
DE
Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung (Richtlinie
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
Sicherheitshinweise
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll­ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz­und Unfallverhütungsvorschriften.
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung übereinstimmen.
Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben werden.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be­steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (C) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
Beachten Sie eine Gefährdung durch
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos-
Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
2002/44/EG) bei Handbetrieb:
- Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den Mischvorgang er­forderlich.
- Benutzen Sie bei hohen Probenzahlen Aufsätze für mehrere Proben.
Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Re­sonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kri­tischen Bereich schnellstmöglich.
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert wer­den können.
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Schüttelgefäße gleichmäßig.
- entzündliche Materialien
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener­gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
von selbst wieder an.
3
Auspacken
Power
0 0 0
Gerät  einschalten 
Start Stop
In Dauerbetrieb wechseln 
Modus A Betriebsart "Dauerbetrieb"  Drehzahl bis 1300 rpm
Modus A Betriebsart "Touchbetrieb"  Drehzahl bis 3000 rpm
1
Stellen Sie vor Inbetriebnahme  den Drehknopf auf Linksanschlag
(= Werkseinstellung)
Wenn alle Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Auspacken
• Lieferumfang
Inbetriebnahme
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
MS 3 basic MS 3 digital
- Schüttler MS 3 basic - Schüttler MS 3 digital
- Netzteil - Netzteil
- Standardaufsatz MS 3.1 - Standardaufsatz MS 3.1
- Universalaufsatz MS 3.3 - Universalaufsatz MS 3.3
- Einhandeinsatz MS 1.21 - Einhandeinsatz MS 1.21
- Betriebsanleitung - Mikrotiteraufsatz MS 3.4
- Reagenzglaseinsatz MS 1.32
- Betriebsanleitung
Einstellungen
Aktion
• Verwendung
4
zum Mischen von Flüssigkeiten
- Touch-Betrieb für einzelne Gefäße
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
- Wohnbereichen
- Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das auch Wohnbereiche versorgt
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfoh­len wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch ent­gegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
Display
Betriebsmodi
Modus A Modus B
(mit Drehzahl- (ohne Drehzahl-
Touch Betrieb
(mit Standard- max. 3000 rpm max. 3000 rpm aufsatz MS 3.1)
Dauerbetrieb
(mit allen max. 1300 rpm max. 3000 rpm Aufsätzen)
begrenzung) begrenzung)
4
032007
Power
Start Stop
I
n Dauerbetrieb wechseln
B
etriebsart "Dauerbetrieb" 
Drehzahl bis 1300 rpm
Modus wechseln A B
B A
4
Power
Gerät ausschalten und wieder einschalten, siehe 1
Timer einstellen / 
0 0 0
0 0 5
10 0
101
Sekundenmodus
Wechsel in  Minutenmodus
Countdown läuft:
Gerät ausschalten 
Power
Gerät einschalten: Taste "1" gedrückt halten und zusätzlich Taste "Power" drücken
Power
1
0 0 5
Minutenmodus
Countdown läuft:
Einstellung Drehzahl
2
3
Modus B Betriebsarten "Touch" und "Dauerbetrieb" Drehzahl bis 3000 rpm
0 0 0
Start Stop
Start Stop
10 0
101
Gerät ausschalten 
Power
Gerät einschalten: Taste "Start/Stop" gedrückt halten  und zusätzlich Taste "Power" drücken 
Start Stop
Nach Ablauf des Countdown  ertönt ein akustisches Signal
Nach Ablauf des Countdown  ertönt ein akustisches Signal
Nicht bei 
MS 3 BASIC
Einstellung Timer verändern
Zuletzt eingestellter Wert wird angezeigt (Werkseinstellung=000)
Einstellungen
Aktion
Display
032007
5
Zubehör
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Bezeichnung Beschreibung Ident- Nr. Touch- Dauer- Drehzahlbereich Modus
MS 3.1 - Für Reagenzgläser und 3426300 X - 0/200-3000 A und B Standardaufsatz kleine Gefäße bis ø 50 mm - X 0/200-1300 A
MS 3.3 - Für verschiedene 3426600 - X 0/200-1300 A Universalaufsatz Schaumstoffeinsätze
MS 3.4 - Für eine Mikrotiterplatte 3426400 - X 0/200-1300 A Mikrotiteraufsatz
MS 1.21 - Zum Einsetzen in den L001540 - X 0/200-1300 A Einhandaufsatz Universalaufsatz X 0/200-3000 B
MS 1.31 - Zum Einsetzen in den L001840 - X 0/200-1300 A Reagenzglaseinsatz Universalaufsatz
- Für 14 Reagenzgläser ø10 mm
MS 1.32 - Zum Einsetzen in den L001850 - X 0/200-1300 A Reagenzglaseinsatz Universalaufsatz
- Für 6 Reagenzgläser ø12 mm
MS 1.33 - Zum Einsetzen in den L001860 - X 0/200-1300 A Reagenzglaseinsatz Universalaufsatz
- Für 4 Reagenzgläser ø16 mm
betrieb betrieb rpm
- X 0/200-3000 B
MS 1.34 - Zum Einsetzen in den L001830 - X 0/200-1300 A Reagenzglaseinsatz Universalaufsatz
6
- Zum Anbringen von
beliebigen Bohrungen
032007
Wechsel der Aufsätze
1
2
3
1
2
3
1
2
1
"click"
1
!
S t a
rt S t o p
P o we
r
S e t T i m e
!
S t a
rt S t o p
P o we
r
S e t T i m e
!
S
ta
rt S to
p
Powe
r
S
e
t T i m e
!
S t a
rt S t
o p
Powe
r
S e
t T i m
e
Instandhaltung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
MS 3.1
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
MS 3.4
MS 3.3
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta-
Verwendung der Einsätze
minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatzteilbild und -liste unter
www.ika.de.
Reparaturfall
032007
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund­heitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver­packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen­den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
7
Technische Daten
Steckernetzteil Input V 100 - 240
A 0,8
Hz 50-60
Output Vdc 24
24W.LPS (Limited power source)
Hz 50-60
Schutzklasse 2 (doppelt isoliert)
Geräteeinsatz über NN m max. 2000 Abmessung (B x T x H) mm 148 x 205 x 63 ohne Aufsatz
Gewicht ohne Beladung kg 2,9 Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,5
Technische Änderungen vorbehalten!
Gewährleistung
Schüttler Betriebsspannung Vdc 24
mA 800 Leistungsaufnahme Normal-Betrieb W 20 Leistungsaufnahme Standby--Betrieb W 2 Motor-Leistungsabgabe W 8 Antrieb EC - Motor Drehzahlbereich rpm 0/200 – 3000
stufenlos einstellbar Drehzahleinstellung Drehknopf frontseitig Drehzahlanzeige Skala 0 – 3000
Schüttelhub mm 4,5 Schüttelbewegung horizontal, kreisförmig Zulässige Einschaltdauer % 100 Timer Modus Sekunden 1 - 999 sec
Modus Minuten 1 - 999 min Anzeige Timer digital Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40 Zul. rel. Feuchte % 80 Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21 Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie II
8
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen­den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Re­klamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei­chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in die­ser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
032007
032007
Contents
CE-Declaration of conformity 2 Safety instructions 9 Unpack 10 Correct use 10 Commissioning 10 Accessories 12 Maintenance 13 Technical data 14 Warranty 14
EN
Page
Safety instructions
• Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
The voltage stated on the nameplate must correspond to the mains voltage.
The device must only be operated with the original plug-in power supply unit.
Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Position the knob (C) at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC)
when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the mixing process.
- Use attachments for multiple samples when there is a large number of samples.
If the shaking movement of the appliance increases (resonance),
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as possible.
Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is too high
- the appliance is not running smoothly the appliance begins to move around because of dynamic forces.
-
Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
Position one single shaking vessel in the centre and several sha-
king vessels so that they are evenly spread out.
Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
Beware of the risk of
- flammable materials
- glass breakage as a result of mechanical shaking power
Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
Always disconnect the plug before fitting accessories.
The appliance does not start up again automatically following a
cut in the power supply.
Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
The appliance may heat up when in use.
The appliance may only be opened by experts.
9
Unpack
Power
0 0 0
Switching on 
Start Stop
Change to continuous operation
Mode A Operating mode "Continuous operation"  Speed upto 1300 rpm
Mode A Operating mode  "Touch operation"  Speed upto 3000 rpm
1
Position the rotating knob at the left stop before starting up
(= Factory setting)
If these conditions are met, the unit is ready for service when the  mains plug has been plugged in
Correct use
Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set
Delivery scope
Commissioning
immediately (post, rail or forwarder)
MS 3 basic MS 3 digital
- Shaker MS 3 basic - Shaker MS 3 digital
- Power supply - Power supply
- Standard attachment MS 3.1 - Standard attachment MS 3.1
- Universal attachment MS 3.3 - Universal attachment MS 3.3
- One-hand insert MS 1.21 - One-hand insert MS 1.21
- Operating instructions - Microtiter attachment MS 3.4
- Test tube insert MS 1.32
- Operating instructions
Setting
Action
Use
4
For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply network that also supplies residential areas.
The protection for the user is not ensured no more, if the equipment with acces­sories is operated, which are supplied or are not recommended not by the manu­facturer or if the equipment in not correct use is operated against the manu­facturer default.
Display
Operating modes
Modus A Modus B
(with speed (without speed
Touch mode
(with standard- max. 3000 rpm max. 3000 rpm attachment MS 3.1)
Continuous mode
(with all max. 1300 rpm max. 3000 rpm attachments)
limiter) limiter)
10
032007
Power
Start Stop
Change to continuous operation
Mode A Operating mode "Continuous operation"  S
peed upto 1300 rpm
Change mode A B
B A
4
Power
Switch off the device and switch on again, see 1
Setting timer / 
0 0 0
0 0 5
10 0
101
Seconds mode
Change to  minutes mode
Countdown running:
Switch off the device
Power
Switching on the device: Press and hold button "1" and also press the "Power" button 
P
ower
1
0 0 5
Minutes mode
Countdown running:
Speed adjustment 
2
3
Mode B Operation modes "Touch"  and "Continuous operation" Speed upto 3000 rpm
0 0 0
Start Stop
Start Stop
10 0
101
Switch off the device
Power
Switching on the device: Press and holdbutton "Start/Stop"  and also press the "Power" button
Start Stop
An audible signal will be given when the countdown is  complete
An audible signal will be given  when the countdown is  complete
Not available on
MS 3 BASIC
Change timer setting
The value previously set  will be displayed
(Factory setting=000)
Setting
Action
Display
032007
11
Accessories
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
Designation Description Id.- No. Touch
mode mode rpm
MS 3.1 For test tubes and 3426300 X - 0/200-3000 A and B Standard attachment small vessels upto ø 50 mm - X 0/200-1300 A
- X 0/200-3000 B
MS 3.3 For different 3426600 - X 0/200-1300 A Universal attachment rubber foam inserts
MS 3.4 For one microtiter plate 3426400 - X 0/200-1300 A Microtiter attachment
MS 1.21 For inserting into the L001540 - X 0/200-1300 A One-hand attachment universal attachment X 0/200-3000 B
MS 1.31 - For inserting into the L001840 - X 0/200-1300 A Test tube insert universal attachment
- For 14 test tubes ø 10 mm
MS 1.32 - For inserting into the L001850 - X 0/200-1300 A Test tube insert universal attachment
- For 6 test tubes ø 12 mm
MS 1.33 -For inserting into the L001860 - X 0/200-1300 A Test tube insert universal attachment
- For 4 test tubes ø 16 mm
Continuous Speed range
Mode
12
MS 1.34 - For inserting into the L001830 - X 0/200-1300 A Test tube insert universal attachment
- You can make holes as you like
032007
Changing attachments
1
2
3
1
2
3
1
2
1
"click"
1
!
S t a
rt S t o
p
P o we
r
S
e t
T
i m
e
!
S t a
rt S t o
p
P o we
r
S e t
T
i m e
!
S
ta
rt S
to
p
Powe
r
S e
t T i m
e
!
S t
a
rt S t o p
Powe
r
S e
t
T
i m e
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
MS 3.1
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
Use to remove: Dyes isopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/ Cosmetics water containing tenside/
isopropyl alcohol isopropyl alcohol
Foodstuffs water containing tenside
MS 3.3 MS 3.4
Fuels water containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
Using inserts
- Before using another than the recommended method for clean­ing or decontamination, the user must ascertain with
IKA that
this method does not destroy the instrument.
e parts order
Spar When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
see
032007
Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard. If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
13
Technical data
Power supply Input
Output
Protection class
Shaker Operating voltage
Power consumption, normal operation Power consumption, standby operation Motor-output power W 8 Drive EC - motor Speed range rpm 0/200 – 3000
Speed adjustment rotating knob in front
Speed display scale 0 – 3000 Agitation stroke mm 4,5 Shaking motion horizontal, circular Perm duration of operation % 100 Timer mode seconds 1 - 999 sec
mode minutes 1 - 999 min Timer display digital Perm ambient temperature °C +5 bis +40 Perm. relative humidity % 80 Protection type acc. to DIN EN 60529 IP 21 Contamination level 2 Overvoltage category II Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
V 100 - 240 A 0,8
Hz 50-60
Vdc 24
24W.LPS (Limited power source)
Hz 50-60
2 (double insulated)
Vdc 24
mA 800
W 20 W2
infinitely adjustable
of the appliance
14
Dimensions total W x D x H mm 148 x 205 x 63 without attachment Weight without supported load kg 2,9 Max. supported load incl. attachment kg 0,5
Subject to technical changes!
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from improper use or insufficient care and main­tenance contrary to the instructions in this operating manual.
032007
032007
Sommaire
Déclaration de conformité CE 2 Consignes de sécurité 15 Déballage 16 Utilisation conforme 16 Mise en service 16 Accessories 18 Entretien 19 Caractéristiques techniques 20 Garantie 20
Consignes de sécurité
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous.
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
L'indication de tension de spondre avec la tension du réseau.
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine.
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre, non glisssante, sèche et ininflammable.
Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (C) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
Réduisez les vibrations soumises au système main-bras (direc­tive 2002/44/CE) lors de l’utilisation manuelle:
la plaque d’identification
FR
Page
Si le mouvement de secousse de l'appareil s'accroît (résonance), rédui-
Réduisez le régime si
Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agi-
Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion des sup-
Vous vous exposez à des dangers par
doit corre-
Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec
La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-
Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne re-
Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
- tenez le récipient contenant l’échantillon le plus verticalement possible.
- exercez une pression semblable à celle nécessaire pour le pro cessus de mélange, pas plus.
- utilisez des supports pour plusieurs échantillons lorsque leur nombre est élevé.
sez le régime ou passez le plus rapidement possible la zone critique.
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces dyna miques.
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endommager
ou d'éjecter les récipients agitateurs
soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
tateurs répartis de manière régulière.
ports.
- les matériaux inflammables
-
les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
des matières dangereuses et sous l'eau.
décrits dans le chapitre "Accessoires".
branché.
démarre pas seul.
.
15
Déballage
Power
0 0 0
Allumer l’appareil
Start Stop
Passage en  fonctionnement "Continu" 
Mode A Mode de fonctionnement "Continu"  Vitesse de rotation jusqu'à 1300 rpm
Mode A Mode de fonctionnement "Intermittent"  Vitesse de rotation jusqu'à 3000 rpm
1
Avant la mise en service, placez le bouton rotatif en butée.
(= Réglage d’usine)
Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner après avoir connecté la prise de secteur.
Utilisation conforme
Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspondant
Volume de livraison
Mise en service
(poste, chemins de fer ou transporteur)
MS 3 basic MS 3 digital
- Un agitateur MS 3 basic - Un agitateur MS 3 digital
- Bloc d’alimentation - Bloc d’alimentation
- Support standard MS 3.1 - Support standard MS 3.1
- Support universel MS 3.3 - Support universel MS 3.3
- Insert MS 1.21 - Insert MS 1.21
- Mode d’emploi - Support pour microtiter MS 3.4
- Portoir pour tubes à essaisMS 1.32
- Mode d’emploi
Réglage
Action
Utilisation
4
Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies
L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf
- zones résidentielles
- zones équipées d’un réseau d’alimentation à basse tension alimentant également des zones résidentielles.
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions du fabricant.
Affichage
Modes de fonctionnement
Modus A Modus B
(avec limitation (sans limitation
Mode intermittent
(avec support de max. 3000 rpm max. 3000 rpm standard MS 3.1)
Mode continu
(avec touts les max. 1300 rpm max. 3000 rpm supports)
de vitesse de rotation) de vitesse de rotation)
16
032007
Power
Start Stop
Passage en  fonctionnement "Continu"
Mode A Mode de fonctionnement "Continu"  Vitesse de rotation jusqu'à 1300 rpm
Changement de mode A B
B A
4
Power
Éteindre l’appareil et allumer de nouveau, voir 1
Réglage du minuteur / 
0 0 0
0 0 5
10 0
101
Mode seconds
Passage en mode mode minutes
Le compte à rebours réglé est lancé:
Éteindre l’appareil 
Power
Allumer l’appareil: Maintenir le bouton “1” enfoncé et presser le bouton "Power" 
Power
1
0 0 5
Mode minutes
Le compte à rebours réglé est lancé:
Réglage de la vitesse de rotation
2
3
Mode B Modes de fonctionnement  "Intermittent" et "Continu" Vitesse de rotation jusqu'à 3000 rpm
0 0 0
S
tart
Stop
Start Stop
10 0
101
Éteindre l’appareil 
Power
Allumer l’appareil: Maintenir le bouton "Start/Stop" enfoncé  et presser le bouton "Power"  
Start Stop
une fois le compte à rebours terminé un signal sonore retentit
une fois le compte à rebours terminé un signal sonore retentit
Ne concerne pas
MS 3 BASIC
Modification du réglage du minuteur
La dernière valeur réglée est affichée
(Réglage d’usine=000)
Réglage
Action
Affichage
032007
17
Accessoires
Possibilités d'utilisation et plages de régimes autorisées des supports:
Désignation Déscription Id.- No. Mode Mode
“Touch”“Continu”
MS 3.1 Pour tubes à essais et petit 3426300 X - 0/200-3000 A et B Support standard récipients jusqu`à ø 50 mm - X 0/200-1300 A
- X 0/200-3000 B
MS 3.3 Pour inserts de mousse 3426600 - X 0/200-1300 A Support unilatéral differents
MS 3.4 Pour une plaque de 3426400 - X 0/200-1300 A Support universel microtitration
MS 1.21 Pour mise en place L001540 - X 0/200-1300 A Insert dans le support unilatéral X 0/200-3000 B
MS 1.31 - Pour mise en place L001840 - X 0/200-1300 A Insert pour dans le support unilatéral tubes à essais - Pour 14 tubes à essais ø 10 mm
MS 1.32 - Pour mise en place L001850 - X 0/200-1300 A Insert pour dans le support unilatéral tubes à essais - Pour 6 tubes à essais ø 12 mm
MS 1.33 -Pour mise en place L001860 - X 0/200-1300 A Insert pour dans le support unilatéral tubes à essais - Pour 4 tubes à essais ø 16 mm
Plage de vitesse de rotation, rpm
Mode
18
MS 1.34 - Pour mise en place L001830 - X 0/200-1300 A Insert pour dans le support unilatéral tubes à essais - Cette utilisation permet le
perçage de divers alésages
032007
Remplacement des supports
1
2
3
1
2
3
1
2
1
"click"
1
!
S
ta r
t S to
p
Pow
er
S
et T im
e
!
S
t a r
t S t o
p
P o
w er
Set T i
m
e
!
S t a
rt
S
t o p
P
o w er
S
et Ti me
!
S ta
rt S to p
Pow
er
Set T ime
Entretien
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
.
Nettoyage
MS 3.1
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage auto­risés par IKA.
Nettoyage de substances colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif/ isopropanol cosmétiques eau.+ tensioactif/ isopropanol produits alimentaires eau + tensioactif
MS 3.3 MS 3.4
Utilisation des inserts
combustibles eau + tensioactif
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamin­ation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de
IKA.
La commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de position
et
la désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et catalogue
des pièces de rechange
Réparation
032007
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un emballage de transport supplémentaire adapté.
19
Caractéristiques techniques
Bloc d’alimentation
Input V 100 - 240
A 0,8
Hz 50-60
Output Vdc 24
24W.LPS (Limited power source)
Hz 50-60
Protection class 2 (isolation double)
Agitateur
Tension de réseau Vdc 24
mA 800 Puissance absorbée en W 20 fonctionnement normal Puissance absorbée en en veille W 2 Puissance fournie moteur W 8 Entraînement EC - moteur Plage de la vitesse de rotation rpm 0/200 – 3000
réglable sans intervalles Réglage de la vitesse de rotation bouton rotatif frontal Indication de la vitesse de rotation échelle 0 – 3000 Mouvemont de lever mm 4,5 Mouvement vibratoire horizontal, circulaire Admiss.durée de mise en circuit % 100 Minuteur mode secondes 1 - 999 sec
mode minutes 1 - 999 min Affichage minuteur digital Admiss. température ambiante °C +5 bis +40 Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80 Degré protection selon DIN EN 60529 IP 21 Degré de pollution 2 Catégorie de surtension II Hauteur max. d’utilisation m max. 2000
de l’apapareil
20
Dimensions totals (L x p x h) mm 148 x 205 x 63 sans support Poids sans charge kg 2,9 Max. charge incl. support kg 0,5
Sous réserve de modifications techniques!
Garantie
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garan­tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre fac­ture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
032007
032007
Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per­sonal debidamente formado y cualificado.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de accidentes.
Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red.
El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación ori­ginal.
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (C) hasta el tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
Reduzca la sobrecarga de movimiento de manos y brazos (direc­tiva 2002/44/CE) durante el funcionamiento manual:
- En la medida de lo posible, mantenga el contenedor de mue­stras en posición vertical.
- Ejerza únicamente la presión necesaria para el proceso de mezcla.
- Si hay un alto número de muestras utilice soportes para varias muestras.
Si el movimiento de agitación del aparato provoca resonancias, re-
duzca la velocidad o pase la fase crítica lo más rápidamente posible.
Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de una velocidad muy alta
ES
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
-
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con-
trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com­ponente dañado.
Coloque un solo tubo de ensayo en el centro y distribuya el resto
de forma homogénea por el resto del espacio.
Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción
en la plataforma.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse cuencia de una energía de agitación mecánica.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras ent­radas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica do a dichos componentes.
Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
21
Veiligheidsinstructies
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-rijf­stelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften in-
zake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre­ventie in acht.
De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen­stemmen met de netspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de oorspron­kelijke voedingsadapter.
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
-
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
Zet de draaiknop (C) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
Verlaag bij handbediening het hand-arm-trillingsniveau (Richtlijn
2002/44/EG):
- Houd de container met het monster zo mogelijk verticaal.
- Oefen nu zoveel druk uit als nodig is voor de mengprocedure.
- Gebruik bij hoge aantallen monsters opzetstukken voor meer dere monsters.
Als de schudbeweging van het apparaat opslingert (resonantie),
moet het toerental worden verlaagd of dient u zo snel mogeljk door het kritieke bereik te gaan.
Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
22
NL
Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de accesoi-
res niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
Als er één houder wordt gebruikt, moet deze in het midden wor-
den geplaatst; meerdere houders moeten gelijkmatig worden verdeeld.
Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewrij-
ving op de opzetstukken.
Let op gevaar door
- brandbare materialen
- breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor­zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal bren­gen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht straling.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water.
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
contact is getrokken.
Na een onderbreking in de elektrische voeding start het apparaat
niet meer.
Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
032007
032007
Norme di securezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
a tutti.
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a per­sonale esperto.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
L'apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l'ali­mentatore ad innesto originale.
Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
Prima della messa in funzione ruotare la manopola (C) verso sini-
stra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
In caso di funzionamento manuale, ridurre le vibrazioni al sistema
braccio-mano (direttiva 2002/44/CE):
- Tenere il contenitore del campione il più possibile verticale.
- Limitarsi ad esercitare la pressione necessaria per la miscelazione.
- In presenza di un numero elevato di campioni, utilizzare attacchi per più campioni.
In caso di innesco del movimento di oscillazione dell’apparecchio
(risonanza), ridurre il numero di giri o superare quanto prima posi-
bile l’intervallo critico.
Ridurre il numero di giri se
-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
IT
Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi-
Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
Collocare un unico recipiente di agitazione al centro e più recipi-
I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei sup-
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente
a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio non si riaccende.
Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a perso-
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinami che.
tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
enti in modo uniforme.
porti.
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
degli accessori.
nale esperto.
23
Säkerhetsanvisningar
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appara­ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspänningen.
Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
Innan apparaten startas skall vridreglaget (C) ställas längst till vän-
ster. Öka varvtalet långsamt.
Reducera hand- och armvibrationer (direktiv 2002/44/EG) vid handdrift:
- Håll provbehållaren lodrätt så långt det är möjligt.
- Tryck inte mer än vad som krävs för blandningsprocessen.
- Använd hållare för flera prover när antalet prover är stort.
Reducera varvtalet om apparaten börjar skaka (resonans), eller försök passera det kritiska området så snabbt som möjligt.
Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars kan skadas eller lossna.
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.
Enstaka skakkärl placeras i mitten; flera skakkärl skall placeras symmetriskt.
24
SV
Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel-
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
Efter strömavbrott startar inte apparaten igen.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
slag.
Under drift kan apparaten upphettas.
Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
032007
032007
Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anven-
Sikkerhedshenvisninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for
alle.
Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med netspændingen.
Apparatet må kun anvendes sammen med den oprindelige netadapter.
Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan blive fanget.
Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør
og ildfast overflade.
Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
Drej drejeknappen (C) helt til venstre før ibrugtagningen. Sæt
omdrejningstallet op langsomt.
Sæt hånd-arm-vibrationsbelastningen (direktiv 2002/44/EF) ned
ved manuel drift:
- Hold prøvebeholderen så lodret som muligt.
- Brug kun så meget tryk, som blandingsprocessen kræver.
- Brug påsatser til flere prøver ved høje antal af prøver.
Hvis apparatets rystebevægelse øges (resonans), skal omdrej
ningstallet sættes ned eller det kritiske område bearbejdes hur­tigst muligt.
Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- apparatet begynder at flytte sig p.g.a. dynamiske kræfter.
Fastgør tilbehørsdele og opstillede apparater korrekt, da rystebe
holdere ellers kan beskadiges eller slynges ud.
DA
En enkelt rystebeholder skal placeres i midten, flere ryste behol-
Vær opmærksom på farer, som skyldes
Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear-
Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som bes-
Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen.
Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
Apparatet kan blive varmt under driften.
Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
delse. Beskadigede dele må ikke bruges.
dere skal fordeles jævnt.
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på holderne.
- antændelige materialer
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi tilførsel, f.eks. fra lys.
med farlige stoffer og under vand.
krives i kapitlet “Tilbehør”.
25
Sikkerhetshenvisninger
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke appara­tet, og følg sikkerhetsanvisningene.
Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts penningen.
Apparatet må bare brukes med den originale kontaktnettadapteren.
Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate.
Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
Still dreiebryteren (C) helt til venstre før du begynner å bruke
apparatet. Øk hastigheten langsomt.
Reduser hånd-arm-svingbelastningen (retningslinje 2002/44/EU) ved manuell bruk:
- Hold prøvebeholderen mest mulig loddrett.
- Ikke bruk mer kraft enn det som behøves for blandeprosessen.
- Bruk oppsett for flere prøver når prøveantallet er høyt.
Hvis apparatets ristebevegelse øker (resonans), reduserer du hastigheten eller utfører den delen av arbeidet som foregår i det kritiske området så snart som mulig.
Reduser hastigheten hvis
- mediumet sprøytes ut av beholderen som en følge av for høy
hastighet
- det oppstår ujevn gange
- apparatet begynner å vandre på grunn av dynamiske krefter.
Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere ikke skal skades eller kunne slynges av.
Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes.
26
NO
Plasser enkeltstående ristebeholdere i midten og flere ristebe
holdere jevnt fordelt.
Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på holderne.
Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien
Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear
beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys stråling.
Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med
farlige stoffer og under vann.
Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit
let «Tilbehør» brukes.
Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
Etter strømbrudd starter apparatet ikke av seg selv.
Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
Apparatet kan bli varmt når det brukes.
Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
032007
032007
Turvallisuusohjeet
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.
Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita.
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperäisen verkkolait-
teen kanssa.
Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
Käännä säädin (C) ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen
käyt´töä. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta.
Rajoita käsi-käsivarsi-heilahtelukuormitusta (standardi 2002/44/EY) käsikäytössä:
- Pidä koeastiaa mahdollisimman pystysuorassa.
- Älä paina kovempaa kuin sekoittaminen edellyttää.
- Käytä suurten näytemäärien yhteydessä useammille näytteille tarkoitettuja telineitä.
Jos täristysliike aiheuttaa laitteen aukeamisen (resonanssi), pie
nennä pyörimisnopeutta tai ohita kriittinen alue mahdollisimman nopeasti.
Pienennä pyörimisnopeutta, jos
-
materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat
muuten vaurioitua tai irrota.
Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
FI
Aseta yksittäinen täristysastia keskeisesti ja useampi täristysa
stia tasaisesti tasolle.
Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kulumista.
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei
den käsittelyyn eikä veden alla.
Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jälkeen.
Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
Laite voi kuumentua käytön aikana.
Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
27
Instruções de serviçio
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança.
Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclu sivamente a pessoas especializadas.
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e
as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede.
O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o alimentador com a tomada original.
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
Antes de ligar o aparelho, rode o botão (C) para a esquerda, até
parar. Aumente o número de rotações progressivamente.
Em caso de funcionamento manual, reduza as vibrações do siste­ma braço-mão (directiva 2002/44/CE):
- Mantenha o recipiente da amostra o mais vertical possível.
- Limite-se a exercer a pressão de mistura necessária.
- Perante um grande número de amostras, utilize ligações para várias amostras.
Em caso de desencadeamento de movimento de oscilação do
aparelho (ressonância), reduza a velocidade de rotação ou passe o mais rapidamente possível a fase crítica.
Diminua o número de rotações se
-
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
28
PT
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho começar a deslocar-se devido à acção de forças dinâmicas.
Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi
tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi
pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas.
Se usar um recipiente de agitação único coloque-o no centro, se
usar vários recipientes de agitação disponhaos de modo a fica rem equilibrados.
Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam abrasão
nos suportes.
Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
O funcionamento seguro do aparelho só é garantido se for usado
com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
Após interrupção de corrente, o aparelho não aeeanca de novo.
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
032007
032007
Zamocowaćdobrze akcesoria i ustawione naczynia, ponieważw
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu
dostępnym dla wszystkich.
Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
Urządzenie powinno być używane tylko z oryginalnym zasilaczem.
Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad ku istnieje zagro
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem części
- wciągnięciem części ciała, włosów, fragmentów odzieży i ozdób
Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej, suchej
i ogniotrwałej powierzchni.
Podstawki urządzenia muszą byćczyste i nieuszkodzone.
Przed uruchomieniem przestawić pokrętło (C) w lewo do oporu.
Powoli zwiększać prędkość
Zmniejszyć obciążenie wibracyjne wywoływane ręką podczas
pracy w trybie ręcznym (dyrektywa 2002/44/WE):
- Pojemnik z próbką należy trzymać w pozycji pionowej.
- Wywierać tylko taki nacisk, jaki jest niezbędny do mieszania.
- W przypadku wysokich próbek używać nasadek na kilka próbek.
W wypadku narastania drgań urządzenia (rezonans), zmniejszyć pręd-
kość obrotową lub jak najszybciej przejść przez krytyczny zakres.
Prędkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wy­sokiej prędkości obrotowej
ą
- wyst
- przemieszczania się urządzenia na skutek działania sił dyna mic­znych.
ż
enie spowodowane:
obrotową.
pienia nierównomiernego biegu
PL
Urządzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod k
Pojedyncze naczynie wstrząsowe umieszczaćcentralnie, natomi
Ostre krawędzie naczynia powodująś
Uwzględnićzagrożenia wynikające z
Stosowaćwyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis
Nie korzystaćz urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły si
Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami opi
Akcesoria montowaćwyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
W razie przerwy w dostawie prądu urządzenie nie włączy się
Unikaćobijania i uderzeńo urządzenie i akcesoria.
Urządzenie może sięnagrzewaćw czasie pracy.
Urządzenie może byćotwierane wyłącznie przez wykwalifiko wa-
przeciwnym wypadku naczynia podczas wstrząsów mogąulec uszkodzeniu lub wypadnięciu.
tem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych częś
ast kilka naczyńrównomiernie.
- stosowania materiałów łatwopalnych
- p
ę
knięcia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
ji energii. Odnosi sięto równieżdo innych emisji energii, np. z powodu działania promieni słonecznych.
substancje wybuchowe, a także nie stosowaćdo substancji nie bezpiecznych i pod wodą.
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
samoczynnie.
ny personel.
cieranie nasadek.
ą-
ci.
ę
29
Bezpečnostní upozornění
Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte
návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
•Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
Přístroj se smí provozovat pouze s originálním síťovym zdrojem.
Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su
chou a ohnivzdornou plochu.
Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
Před uvedením přístroje do provozu nastavte otočný knoflík (C) k
levému dorazu. Pomalu zvyšujte otáčky.
Při ručním provozu snižte vibrační zatížení rukou a paží (směrnice
2002/44/ES):
- Nádobu se vzorkem držte pokud možno svisle.
- Vyvíjejte jen takový tlak, který je k míchání třeba.
- Při vysokém počtu vzorků používejte nástavce na několik vzorků.
Pokud se vibračním pohybem přístroj rozkmitá (resonance), snižte
otáčky nebo proběhněte kritickou oblastí co možno nejrychleji.
Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- přístroj se začne vzhledem k dynamickým silám posunovat.
Dobře upevněte součásti příslušenství a instalované nádoby, ne
boť jinak se nádoby mohou poškodit nebo vymrštit.
Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís
lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
30
CS
Umístěte jednu jednotlivou střásanou nádobu uprostřed a rov
noměrně několik střásaných nádob.
Špičaté, ostrohranné nádoby mají na nástavcích za následek
odírání.
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco
vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem ozáření světlem.
Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s
nebezpečnými látkami a pod vodou.
Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je
popsáno v kapitole “Příslušenství”.
Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
přístroje.
Po přerušení přívodu napájení se přístroj samostatně nerozeběhne.
Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na přís lu
šenství.
V provozu se může přístroj zahřívat.
Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
032007
032007
Jól rögzítse a tartozékokat és a felhelyezett edényt. Ha a rögzítés
Biztonsági utasítások
Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati
utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki
hozzáférhet.
Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé
lyzet dolgozzon.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-
setelhárítási szabályok irányelveit.
A készülék típusjelzőtábláján megadott feszültség érték egyez-
zen meg a hálózati feszültséggel.
A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozóval működtethető.
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
száraz és t
A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
Üzembeállítás előtt a C forgatógombot forgassa el a baloldali
ütközőpontig. A fordulatszámot lassan növelje.
Kézi használat esetén csökkentse a kéz és a kar lengő terhelését
(2002/44/EG irányelv):
- Lehetőleg függőlegesen tartsa a mintaedényt.
- Csak akkora nyomást gyakoroljon a készülékre, amennyi a
- Sok minta esetén használja az ehhez való toldatot.
Ha a készülék rázkódása felerősödik (rezonancia), akkor csökkent
se a fordulatszámot vagy a lehetőleggyorsabban hagyja el a ves zélyes környezetet.
Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt
- a készülék futása nem sima
- a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
ű
zálló felületre.
keveréshez szükséges.
anyag
HU
Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
Ha egy rázóedénnyel dolgozik, helyezze középre, ha többel, ren
Hegyes részekkel vagy éles oldalakkal rendelkezőedények kop
Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so-
Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves
Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé
A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék magától
Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
A készüléket csak szakember nyithatja fel.
nem megfelelő, a rázóedény megsérülhet vagy kilökődhet.
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
ő
dezze el
tatják a feltéteket.
- gyúlékony anyagok kezelésénél
-
rán átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
zélyes anyagokkal és víz alatt.
kok alkalmazásával lehet dolgozni.
elektromos hálózatból.
nem indul el újra.
ket egyenletesen.
a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
31
Varnostna navodila
Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upo-
števajte varnostna navodila.
Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri-
delu ter preprečevanje nesreč.
Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnim omrežnim
napajalnikom.
Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin
- hitrega izmeta delov
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
Pred zagonom vrtljivi gumb (C) zavrtite do konca v levo. Počasi
povečujte število vrtljajev.
Zmanjšajte obremenitev roke in dlani zaradi vibracij (Direktiva
2002/44/EU) pri ročnem načinu delovanja:
- posodo z vzorci držite navpično, če je le mogoče;
- pritiska naj bo samo toliko, kolikor ga je potrebno za mešalni postopek;
- pri višjih številih vzorcev uporabljajte nastavke za več vzorcev.
Če se tresenje naprave močno poveča (resonanca), zmanjšajte šte-
število vrtljajev ali pa čim hitreje povečajte število vrtljajev prek kri tičnega območja.
Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se naprava zaradi dinamičnih sil začne premikati.
Dobro pritrdite opremo in nameščene posode, saj se lahko sicer
posode poškodujejo ali izvržejo.
32
SL
Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš
kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
Eno posodo namestite v sredino, več posod pa razporedite ena
komerno.
Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo obrabo
naležnih površin.
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne ener-
gije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob nega obsevanja.
Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z
nevarnimi snovmi in pod vodo.
Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
"Oprema".
Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova
žene samodejno.
ne za
Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
Med delovanjem se lahko naprava segreje.
Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
032007
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria
denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-
riadenia.
Zariadenie sa môže prevádzkovať iba s originálnym zásuvným
napájacím zdrojom.
Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede
nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
a nehorľavý povrch.
Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
Pred uvedením do prevádzky prestavte otočný ovládač (C) do
va až na doraz. Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.
Zníženie vibračného zaťaženia ruky a ramena (Smernica
2002/44/ES) pri manuálnej prevádzke:
- Nádobu na vzorku držte podľa možnosti kolmo.
- Používajte iba taký tlak, ktorý je na miešanie potrebný.
- Pri vysokých počtoch vzoriek používajte nástavce určené pre viaceré vzorky.
Ak sa zariadenie rozkýva v dôsledku vibračných pohybov (rezonan
cia), znížte rýchlosťotáčania alebo, ak to je možné, prekonajte kri tický rozsah čo najrýchlejšie.
Rychlosť otáčania znížte, ak
-
médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- zariadenie sa pôsobením dynamických síl začína pohybovať.
SK
Dôkladne upevnite dielce príslušenstva a položené nádoby, pre
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst
Striasaciu nádobu uložte do stredu, ak je jediná, viaceré nádoby
Zahrotené nádoby a nádoby s ostrymi okrajmi spôsobujú zvýšený
Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v
Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri
Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst
Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie neuvádza
ľ
a
Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo prís
Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
tože inak sa striasacie nádoby môžu poškodiť alebo vymrštiť.
vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
ukladajte rovnomerne.
oder nástavcov.
súvislosti
ľ
avými materiálmi,
- s hor
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat­né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
vom výbuchu.
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
samo znova do prevádzky.
lušenstva.
032007
33
Ohutusjuhised
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse
eeskirju.
Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
Seadet võib kasutada vaid originaalpistikuga.
Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi
ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmbamisest.
Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
Lükake pöördlüliti (C) enne kasutuselevõttu vasakpoolsesse
asendisse. Suurendage pikkamööda pöörete arvu.
Käsirežiimi korral vähendage käe võnkekoormust (direktiiv
2002/44/EÜ):
- Hoidke proovimahutit võimalikult vertikaalselt.
- Rakendage jõudu ainult sel määral, kui palju on tarvis segamiseks.
- Kasutage suure hulga proovide korral tarvikuid paljude proovi de jaoks.
Kui seade hakkab raputamisel võnkuma (resonants), vähendage
pöörete arvu või läbige kriitiline ala võimalikult kiiresti.
Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
Kinnitage lisaosad ja juurdekuuluvad anumad korralikult, vastasel
korral võib seade raputusnõusid kahjustuda või minema pilduda.
Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
ET
Ühe raputusnõu kasutamisel asetage see keskele ja mitmete
kasutamisel asetage need ühtlaselt
Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põhjustab
pealise kulumist.
Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest ti
gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaal­likate, näiteks valguskiirguse puhul.
Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
ainetega ja vee all.
Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
peatükis “Lisaosad”.
Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust
lahutatud.
Voolukatkestuse järel ei hakka seade iseenesest tööle.
Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
Töö käigus võib seade kuumeneda.
Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
34
032007
032007
Vienu vibrējošo trauku novietojiet vidū, bet vairākus traukus izkār
Drošības norādes
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie
tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības
un negadījumu novērš
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
Ierīci drīkst ekspluatēt tikai ar originālo kontaktdakšu.
Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,
sausas un ugunsizturīgas virsmas.
Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā iestatiet regulēšanas
pogu (C), pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Apgriezienu skaitu palieliniet lēnām.
Manuālā darbības režīmā samaziniet plaukstas - rokas vibrācijas
līmeni (Direktīva 2002/44/EK):
- Turiet paraugu trauciņu pēc iespējas vertikāli.
- Pielieciet tikai tik daudz spēka, cik nepieciešams maisīšanai.
- Liela paraugu skaita gadījumā izmantojiet uzgaļus vairākiem paraugiem.
Ja vibrācijas sašūpo iekārtu (rezonanse), samaziniet apgriezienu skaitu vai arī p
Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku dēļ.
Rūpīgi nostipriniet iekārtas detaļas un uzstādītos traukus, jo pretējā
gadījumā vibrējošie trauki var tikt sabojāti vai arī tie var izslīdēt.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī
kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas.
anas noteikumus.
ē
c iespējas ātrāk pārvariet kritisko diapazonu.
LV
Trauki ar asām formām un stūriem to ielikšanas vietās norīvējas.
Ņemiet vērā, ka
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies
Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām
Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, ierīce neatsāks
Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
tojiet vienmērīgi.
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei diem, piemēram, gaismas stariem.
vielām un zem ūdens.
aprakstīto aprīkojumu.
darboties automātiski.
35
Saugos reikalavimai
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą nau-
dojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
Prietaisą galima naudoti tik su originaliu tinklo maitinimo bloku.
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid
aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę (C) pasukite į kai
riąją padętį. Apsukas didinkite lėtai.
Dirbdami rankiniu režimu kuo mažiau mojuokite ranka (direktyva
2002/44/EB):
- kuo stačiau laikykite mėgintuvėlį;
- spauskite tiek, kiek reikia maišymo procesui užtikrinti;
- jei maišote daug mėginių, naudokite antdėklus keliems mėgi niams sudėti.
Jei prietaisas dėl vibracijos pradėtų svyruoti (rezonansas), sumažin
kite apsukas arba kuo greičiau pereikite kritinę sritį.
Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- dinaminių jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
Gerai pritvirtinkite prietaiso priedus ir statomus indus, nes gali
būti sugadinti arba išsviesti plakimo indai.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie
dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
LT
Vieną plakimo indą dėkite per vidurį, o kelis indus išdėliokite tolygiai.
Smailūs, aštriabriauniai indai gali aptrinti dėklus.
Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener-
gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate kus šviesos spinduliams.
Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis
medžiagomis ir po vandeniu.
Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky
riuje “Priedai”.
Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas automatiškai veik-
ti nepradeda.
Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
36
032007
Note
032007
37
38
032007
032007
39
®
®
IIKKA
A
-WERKE
LABORTECHNIK ANALYSENTECHNIK MASCHINENBAU
GMBH & CO.KG
®®
A
IIKKA
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
Works, Inc.
®®
IIKKA
A
Works, (Asia) Sdn Bhd
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
IKA® -WERKE GMBH & CO.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Germany TEL. +49 7633 831-0 FAX +49 7633 831-98 E-mail: sales@ika.de http://www.ika.net
North America
IKA®Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE Wilmington, NC 28405-7419 USA TEL. +1 800 733-3037 TEL. +1 910 452-7059 FAX +1 910 452-7693 E-mail: usa@ika.net
®®
IIKKA
A
Japan K.K.
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
Japan
IKA®Japan K.K.
293-1 Kobayashi-cho Yamato Koriyama Shi 639-1026 Japan TEL. +81 74358-4611 FAX +81 74358-4612 E-mail: japan@ika.de
Asia - AustraliaEurope - Middle East - Africa
IKA®Works (Asia) Sdn Bhd
Lot 2 Jalan Indah 1/2 Taman Industri Rawang Indah 48000 Rawang Selangor, Malaysia TEL. +60 3 6093-3322 FAX +60 3 6093-3940 E-mail: ika@tm.net.my
®®
A
IIKKA
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
Works Guangzhou
China
IKA®Works Guangzhou
173-175 Friendship Road Guangzhou Economic & Technological Development Zone Guangzhou P.R.CHINA 510730 TEL. +86 20 8222-6771 FAX +86 20 8222-6776 E-mail: sales@ikagz.com.cn
Loading...