A Taste “Power”Button “Power”Bouton “Power”
B StandardaufsatzStandard attachmentSupport standard
C Drehknopf Rotary knob of
Dreh
zahleinstellung speed adjustmentla réglage de la
D GerätefussBase
E Taste “Start/Stop” Button “Start/Stop”Bouton “Start/Stop”
MS 3 digital
F Tasten “Timer”Buttons “Timer”
G DisplayDisplayIndication
Bouton rotatif pour
vitesse de rotation
Pied
Bouton
“Minuteur”
2
MS 3 digital
A
G
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
B
E
D
CF
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG und 89/336/EG entspricht und mit
den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN
EN IEC 61010-1 und DIN EN IEC 61326-1
CE-DECLARATION OF CONFORMITYEN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the
regulations
standar
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux réglementations 73/23/CEE et 89/336/CEE et en conformité avec les
ou documents normalisés suivant DIN
• Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung (Richtlinie
•
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
• Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
Sicherheitshinweise
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutzund Unfallverhütungsvorschriften.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben
werden.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (C) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
• Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos-
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
2002/44/EG) bei Handbetrieb:
- Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den Mischvorgang erforderlich.
- Benutzen Sie bei hohen Probenzahlen Aufsätze für mehrere
Proben.
Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Resonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kritischen Bereich schnellstmöglich.
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert werden können.
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Schüttelgefäße gleichmäßig.
- entzündliche Materialien
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
von selbst wieder an.
3
Auspacken
Power
0 0 0
Gerät
einschalten
Start
Stop
In Dauerbetrieb
wechseln
Modus A
Betriebsart "Dauerbetrieb"
Drehzahl bis 1300 rpm
Modus A
Betriebsart "Touchbetrieb"
Drehzahl bis 3000 rpm
1
Stellen Sie vor Inbetriebnahme
den Drehknopf auf Linksanschlag
(= Werkseinstellung)
Wenn alle Bedingungen erfüllt sind,
ist das Gerät nach Einstecken des
Netzsteckers betriebsbereit
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Auspacken
• Lieferumfang
Inbetriebnahme
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
MS 3 basicMS 3 digital
- Schüttler MS 3 basic- Schüttler MS 3 digital
- Netzteil- Netzteil
- Standardaufsatz MS 3.1- Standardaufsatz MS 3.1
- Universalaufsatz MS 3.3- Universalaufsatz MS 3.3
- Einhandeinsatz MS 1.21- Einhandeinsatz MS 1.21
- Betriebsanleitung- Mikrotiteraufsatz MS 3.4
- Reagenzglaseinsatz MS 1.32
- Betriebsanleitung
Einstellungen
Aktion
• Verwendung
4
zum Mischen von Flüssigkeiten
- Touch-Betrieb für einzelne Gefäße
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien- Schulen
- Apotheken
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
- Wohnbereichen
- Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das auch
Wohnbereiche versorgt
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit
Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
Display
Betriebsmodi
Modus AModus B
(mit Drehzahl-(ohne Drehzahl-
Touch Betrieb
(mit Standard-max. 3000 rpm max. 3000 rpm
aufsatz MS 3.1)
Dauerbetrieb
(mit allenmax. 1300 rpm max. 3000 rpm
Aufsätzen)
begrenzung)begrenzung)
4
032007
Power
StartStop
I
nDauerbetriebwechseln
B
etriebsart "Dauerbetrieb"
Drehzahl bis 1300 rpm
Modus wechseln
AB
BA
4
Power
Gerät ausschalten und
wieder einschalten, siehe 1
KosmetikaTensidhaltiges Wasser, Isopropanol
NahrungsmittelnTensidhaltiges Wasser
BrennstoffenTensidhaltiges Wasser
MS 3.4
MS 3.3
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta-
Verwendung der Einsätze
minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
IKA nach.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste unter
www.ika.de.
Reparaturfall
032007
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
7
Technische Daten
Steckernetzteil
InputV100 - 240
A0,8
Hz50-60
OutputVdc24
24W.LPS
(Limited power source)
Hz50-60
Schutzklasse2 (doppelt isoliert)
Geräteeinsatz über NNmmax. 2000
Abmessung (B x T x H)mm148 x 205 x 63
ohne Aufsatz
Gewicht ohne Beladungkg2,9
Max. Beladung inkl. Aufsatzkg0,5
Modus Minuten1 - 999 min
Anzeige Timerdigital
Zul. Umgebungstemperatur°C+5 bis +40
Zul. rel. Feuchte%80
Schutzart nach DIN EN 60529IP 21
Verschmutzungsgrad2
ÜberspannungskategorieII
8
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
• Read the operating instructions in full before starting up and
follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where they can be
•
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the
mains voltage.
• The device must only be operated with the original plug-in power
supply unit.
• Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise
there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Position the knob (C) at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
• Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC)
when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the mixing
process.
- Use attachments for multiple samples when there is a large
number of samples.
• If the shaking movement of the appliance increases (resonance),
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as
possible.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is
too high
- the appliance is not running smoothly
the appliance begins to move around because of dynamic forces.
-
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
• Position one single shaking vessel in the centre and several sha-
king vessels so that they are evenly spread out.
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
• Beware of the risk of
- flammable materials
- glass breakage as a result of mechanical shaking power
•
Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance does not start up again automatically following a
cut in the power supply.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
Position the rotating knob at the
left stop before starting up
(= Factory setting)
If these conditions are met, the
unit is ready for service when the
mains plug has been plugged in
Correct use
• Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set
Delivery scope
•
Commissioning
immediately (post, rail or forwarder)
MS 3 basicMS 3 digital
- Shaker MS 3 basic- Shaker MS 3 digital
- Power supply- Power supply
- Standard attachment MS 3.1 - Standard attachment MS 3.1
- Universal attachment MS 3.3 - Universal attachment MS 3.3
- One-hand insert MS 1.21- One-hand insert MS 1.21
- Operating instructions- Microtiter attachment MS 3.4
- Test tube insert MS 1.32
- Operating instructions
Setting
Action
• Use
4
For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
Range of use
•
- Laboratories- Schools
- Pharmacies
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply network that also
supplies residential areas.
The protection for the user is not ensured no more, if the equipment with accessories is operated, which are supplied or are not recommended not by the manufacturer or if the equipment in not correct use is operated against the manufacturer default.
mode minutes1 - 999 min
Timer displaydigital
Perm ambient temperature°C+5 bis +40
Perm. relative humidity%80
Protection type acc. to DIN EN 60529IP 21
Contamination level2
Overvoltage categoryII
Operation at a terrestrial altitudemmax. 2000
V100 - 240
A0,8
Hz50-60
Vdc24
24W.LPS
(Limited power source)
Hz50-60
2 (double insulated)
Vdc24
mA800
W20
W2
infinitely adjustable
of the appliance
14
Dimensions total W x D x Hmm148 x 205 x 63
without attachment
Weight without supported loadkg2,9
Max. supported load incl. attachmentkg0,5
Subject to technical changes!
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our works,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You
will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this operating manual.
032007
032007
Sommaire
Déclaration de conformité CE2
Consignes de sécurité15
Déballage16
Utilisation conforme16
Mise en service16
Accessories18
Entretien19
Caractéristiques techniques20
Garantie20
Consignes de sécurité
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
•
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• L'indication de tension de
spondre avec la tension du réseau.
• L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine.
•
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et ininflammable.
• Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (C) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
• Réduisez les vibrations soumises au système main-bras (directive 2002/44/CE) lors de l’utilisation manuelle:
la plaque d’identification
FR
Page
• Si le mouvement de secousse de l'appareil s'accroît (résonance), rédui-
• Réduisez le régime si
•
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
• Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agi-
• Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion des sup-
• Vous vous exposez à des dangers par
doit corre-
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
• Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne re-
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
- tenez le récipient contenant l’échantillon le plus verticalement
possible.
- exercez une pression semblable à celle nécessaire pour le pro
cessus de mélange, pas plus.
- utilisez des supports pour plusieurs échantillons lorsque leur
nombre est élevé.
sez le régime ou passez le plus rapidement possible la zone critique.
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces dyna
miques.
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endommager
ou d'éjecter les récipients agitateurs
soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
tateurs répartis de manière régulière.
ports.
- les matériaux inflammables
-
les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
des matières dangereuses et sous l'eau.
décrits dans le chapitre "Accessoires".
branché.
démarre pas seul.
.
15
Déballage
Power
0 0 0
Allumer
l’appareil
Start
Stop
Passage en
fonctionnement
"Continu"
Mode A
Mode de fonctionnement "Continu"
Vitesse de rotation jusqu'à 1300 rpm
Mode A
Mode de fonctionnement "Intermittent"
Vitesse de rotation jusqu'à 3000 rpm
1
Avant la mise en service, placez
le bouton rotatif en butée.
(= Réglage d’usine)
Si ces conditions sont remplies,
l’appareil est prêt à fonctionner après
avoir connecté la prise de secteur.
Utilisation conforme
• Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspondant
Volume de livraison
•
Mise en service
(poste, chemins de fer ou transporteur)
MS 3 basicMS 3 digital
- Un agitateur MS 3 basic- Un agitateur MS 3 digital
- Bloc d’alimentation- Bloc d’alimentation
- Support standard MS 3.1- Support standard MS 3.1
- Support universel MS 3.3- Support universel MS 3.3
- Insert MS 1.21- Insert MS 1.21
- Mode d’emploi- Support pour microtiter MS 3.4
- Portoir pour tubes à essaisMS 1.32
- Mode d’emploi
Réglage
Action
• Utilisation
4
Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
Secteur d’utilisation
•
- Laboratoires- Écoles
- Pharmacies
L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf
- zones résidentielles
- zones équipées d’un réseau d’alimentation à basse tension alimentant
également des zones résidentielles.
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé avec un
accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si l’appareil
est utilisé de manière non conforme aux prescriptions du fabricant.
Affichage
Modes de fonctionnement
Modus AModus B
(avec limitation(sans limitation
Mode intermittent
(avec support de max. 3000 rpm max. 3000 rpm
standard MS 3.1)
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans
l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de
IKA.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de position
et
la désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et catalogue
des pièces de rechange
Réparation
032007
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
emballage de transport supplémentaire adapté.
19
Caractéristiques techniques
Bloc d’alimentation
InputV100 - 240
A0,8
Hz50-60
OutputVdc24
24W.LPS
(Limited power source)
Hz50-60
Protection class2 (isolation double)
Agitateur
Tension de réseauVdc24
mA800
Puissance absorbée enW20
fonctionnement normal
Puissance absorbée en en veilleW2
Puissance fournie moteurW8
EntraînementEC - moteur
Plage de la vitesse de rotationrpm0/200 – 3000
réglable sans intervalles
Réglage de la vitesse de rotationbouton rotatif frontal
Indication de la vitesse de rotationéchelle 0 – 3000
Mouvemont de levermm4,5
Mouvement vibratoirehorizontal, circulaire
Admiss.durée de mise en circuit%100
Minuteur mode secondes1 - 999 sec
mode minutes1 - 999 min
Affichage minuteurdigital
Admiss. température ambiante°C+5 bis +40
Admiss. humidité ambiante (rel.)%80
Degré protection selon DIN EN 60529IP 21
Degré de pollution2
Catégorie de surtensionII
Hauteur max. d’utilisationmmax. 2000
de l’apapareil
20
Dimensions totals (L x p x h)mm148 x 205 x 63
sans support
Poids sans chargekg2,9
Max. charge incl. supportkg0,5
Sous réserve de modifications techniques!
Garantie
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également
envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition
sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et
un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations
du présent mode d’emploi.
032007
032007
Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
•
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y
prevención de accidentes.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
• El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación original.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede
sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
• Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
•
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (C) hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
• Reduzca la sobrecarga de movimiento de manos y brazos (directiva 2002/44/CE) durante el funcionamiento manual:
- En la medida de lo posible, mantenga el contenedor de muestras en posición vertical.
- Ejerza únicamente la presión necesaria para el proceso de mezcla.
- Si hay un alto número de muestras utilice soportes para varias
muestras.
• Si el movimiento de agitación del aparato provoca resonancias, re-
duzca la velocidad o pase la fase crítica lo más rápidamente posible.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de
una velocidad muy alta
ES
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
-
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
• Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con-
trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado.
• Coloque un solo tubo de ensayo en el centro y distribuya el resto
de forma homogénea por el resto del espacio.
• Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción
en la plataforma.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse
cuencia de una energía de agitación mecánica.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
• El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
21
Veiligheidsinstructies
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-rijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften in-
zake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreventie in acht.
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeenstemmen met de netspanning.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de oorspronkelijke voedingsadapter.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
-
•
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
•
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
• Zet de draaiknop (C) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
• Verlaag bij handbediening het hand-arm-trillingsniveau (Richtlijn
2002/44/EG):
- Houd de container met het monster zo mogelijk verticaal.
- Oefen nu zoveel druk uit als nodig is voor de mengprocedure.
- Gebruik bij hoge aantallen monsters opzetstukken voor meer
dere monsters.
• Als de schudbeweging van het apparaat opslingert (resonantie),
moet het toerental worden verlaagd of dient u zo snel mogeljk
door het kritieke bereik te gaan.
• Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
22
NL
• Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de accesoi-
res niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Als er één houder wordt gebruikt, moet deze in het midden wor-
den geplaatst; meerdere houders moeten gelijkmatig worden
verdeeld.
• Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewrij-
ving op de opzetstukken.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
•
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht
straling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water.
•
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding start het apparaat
niet meer.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
032007
032007
Norme di securezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di
sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
•
a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto.
•
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
• L'apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l'alimentatore ad innesto originale.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima della messa in funzione ruotare la manopola (C) verso sini-
stra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
In caso di funzionamento manuale, ridurre le vibrazioni al sistema
braccio-mano (direttiva 2002/44/CE):
- Tenere il contenitore del campione il più possibile verticale.
- Limitarsi ad esercitare la pressione necessaria per la miscelazione.
- In presenza di un numero elevato di campioni, utilizzare
attacchi per più campioni.
• In caso di innesco del movimento di oscillazione dell’apparecchio
(risonanza), ridurre il numero di giri o superare quanto prima posi-
bile l’intervallo critico.
• Ridurre il numero di giri se
-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
IT
• Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi-
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
• Collocare un unico recipiente di agitazione al centro e più recipi-
• I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei sup-
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
• Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente
a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
• Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio non si riaccende.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a perso-
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinami
che.
tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
enti in modo uniforme.
porti.
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di
apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
degli accessori.
nale esperto.
23
Säkerhetsanvisningar
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
•
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
•
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
• Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt
och icke brännbart underlag.
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
• Innan apparaten startas skall vridreglaget (C) ställas längst till vän-
ster. Öka varvtalet långsamt.
• Reducera hand- och armvibrationer (direktiv 2002/44/EG) vid
handdrift:
- Håll provbehållaren lodrätt så långt det är möjligt.
- Tryck inte mer än vad som krävs för blandningsprocessen.
- Använd hållare för flera prover när antalet prover är stort.
• Reducera varvtalet om apparaten börjar skaka (resonans), eller
försök passera det kritiska området så snabbt som möjligt.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
• Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars
kan skadas eller lossna.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är
skadade. Använd aldrig skadade delar.
• Enstaka skakkärl placeras i mitten; flera skakkärl skall placeras
symmetriskt.
24
SV
• Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
• Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
form, t.ex. ljusinstrålning.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel-
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Efter strömavbrott startar inte apparaten igen.
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
slag.
• Under drift kan apparaten upphettas.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
032007
032007
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anven-
Sikkerhedshenvisninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for
alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
•
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
• Apparatet må kun anvendes sammen med den oprindelige
netadapter.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan
blive fanget.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør
og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Drej drejeknappen (C) helt til venstre før ibrugtagningen. Sæt
omdrejningstallet op langsomt.
• Sæt hånd-arm-vibrationsbelastningen (direktiv 2002/44/EF) ned
ved manuel drift:
- Hold prøvebeholderen så lodret som muligt.
- Brug kun så meget tryk, som blandingsprocessen kræver.
- Brug påsatser til flere prøver ved høje antal af prøver.
• Hvis apparatets rystebevægelse øges (resonans), skal omdrej
ningstallet sættes ned eller det kritiske område bearbejdes hurtigst muligt.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- apparatet begynder at flytte sig p.g.a. dynamiske kræfter.
• Fastgør tilbehørsdele og opstillede apparater korrekt, da rystebe
holdere ellers kan beskadiges eller slynges ud.
DA
• En enkelt rystebeholder skal placeres i midten, flere ryste behol-
•
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear-
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som bes-
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Apparatet kan blive varmt under driften.
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
delse. Beskadigede dele må ikke bruges.
dere skal fordeles jævnt.
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på holderne.
- antændelige materialer
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi
tilførsel, f.eks. fra lys.
med farlige stoffer og under vand.
krives i kapitlet “Tilbehør”.
25
Sikkerhetshenvisninger
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
•
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts
penningen.
• Apparatet må bare brukes med den originale kontaktnettadapteren.
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann
bestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Still dreiebryteren (C) helt til venstre før du begynner å bruke
apparatet. Øk hastigheten langsomt.
• Reduser hånd-arm-svingbelastningen (retningslinje 2002/44/EU)
ved manuell bruk:
- Hold prøvebeholderen mest mulig loddrett.
- Ikke bruk mer kraft enn det som behøves for blandeprosessen.
- Bruk oppsett for flere prøver når prøveantallet er høyt.
• Hvis apparatets ristebevegelse øker (resonans), reduserer du
hastigheten eller utfører den delen av arbeidet som foregår i det
kritiske området så snart som mulig.
• Reduser hastigheten hvis
- mediumet sprøytes ut av beholderen som en følge av for høy
hastighet
- det oppstår ujevn gange
- apparatet begynner å vandre på grunn av dynamiske krefter.
• Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere
ikke skal skades eller kunne slynges av.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på
skader. Skadde deler skal ikke brukes.
26
NO
• Plasser enkeltstående ristebeholdere i midten og flere ristebe
holdere jevnt fordelt.
• Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på holderne.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear
beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys
stråling.
• Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med
farlige stoffer og under vann.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit
let «Tilbehør» brukes.
• Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Etter strømbrudd starter apparatet ikke av seg selv.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
032007
032007
Turvallisuusohjeet
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
•
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita.
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
• Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperäisen verkkolait-
teen kanssa.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Käännä säädin (C) ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen
- Älä paina kovempaa kuin sekoittaminen edellyttää.
- Käytä suurten näytemäärien yhteydessä useammille näytteille
tarkoitettuja telineitä.
• Jos täristysliike aiheuttaa laitteen aukeamisen (resonanssi), pie
nennä pyörimisnopeutta tai ohita kriittinen alue mahdollisimman
nopeasti.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
-
materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
• Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat
muuten vaurioitua tai irrota.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
FI
• Aseta yksittäinen täristysastia keskeisesti ja useampi täristysa
stia tasaisesti tasolle.
• Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kulumista.
• Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
• Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee
myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei
den käsittelyyn eikä veden alla.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jälkeen.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
27
Instruções de serviçio
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta
das instruções de utilização e a observação cuidadosa das
normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclu
sivamente a pessoas especializadas.
•
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e
as disposições em matéria de segurança e higiene no local de
trabalho.
• O valor de tensão indicado na placa de características do modelo
deve coincidir com o valor da tensão de rede.
• O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o
alimentador com a tomada original.
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe
de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer
modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável,
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de ligar o aparelho, rode o botão (C) para a esquerda, até
parar. Aumente o número de rotações progressivamente.
• Em caso de funcionamento manual, reduza as vibrações do sistema braço-mão (directiva 2002/44/CE):
- Mantenha o recipiente da amostra o mais vertical possível.
- Limite-se a exercer a pressão de mistura necessária.
- Perante um grande número de amostras, utilize ligações para
várias amostras.
• Em caso de desencadeamento de movimento de oscilação do
aparelho (ressonância), reduza a velocidade de rotação ou passe
o mais rapidamente possível a fase crítica.
• Diminua o número de rotações se
-
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
28
PT
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho começar a deslocar-se devido à acção de forças
dinâmicas.
• Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi
tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi
pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi
cadas.
• Se usar um recipiente de agitação único coloque-o no centro, se
usar vários recipientes de agitação disponhaos de modo a fica
rem equilibrados.
• Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam abrasão
nos suportes.
• Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
exemplo, através da irradiação de luz.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
• O funcionamento seguro do aparelho só é garantido se for usado
com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
• Após interrupção de corrente, o aparelho não aeeanca de novo.
•
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
• A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
032007
032007
• Zamocowaćdobrze akcesoria i ustawione naczynia, ponieważw
Wskazówki bezpieczeństwa
•
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu
dostępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
•
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
• Urządzenie powinno być używane tylko z oryginalnym zasilaczem.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad
ku istnieje zagro
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem części
- wciągnięciem części ciała, włosów, fragmentów odzieży i
ozdób
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej, suchej
i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą byćczyste i nieuszkodzone.
• Przed uruchomieniem przestawić pokrętło (C) w lewo do oporu.
Powoli zwiększać prędkość
• Zmniejszyć obciążenie wibracyjne wywoływane ręką podczas
pracy w trybie ręcznym (dyrektywa 2002/44/WE):
- Pojemnik z próbką należy trzymać w pozycji pionowej.
- Wywierać tylko taki nacisk, jaki jest niezbędny do mieszania.
- W przypadku wysokich próbek używać nasadek na kilka próbek.
• W wypadku narastania drgań urządzenia (rezonans), zmniejszyć pręd-
kość obrotową lub jak najszybciej przejść przez krytyczny zakres.
• Prędkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wysokiej prędkości obrotowej
ą
- wyst
- przemieszczania się urządzenia na skutek działania sił dyna micznych.
ż
enie spowodowane:
obrotową.
pienia nierównomiernego biegu
PL
• Urządzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod k