Indicaciones de seguridad ES 39
Veiligheidsinstructies NL 40
Norme di sicurezza IT 42
Säkerhetsanvisningar SV 43
Sikkerhedshenvisninger DA 45
Sikkerhedsanvisninger NO 46
Turvallisuusohjeet FI 48
Normas de segurana PT 49
Υποδείξεις ασφαλείας EL 51
082012
Reg.-No. 4343-01
Betriebsanleitung DE 3
Operating instructions EN 12
Mode d’emploi FR 21
Руководство пользователя
Wskazwki bezpieczeństwa PL 52
Bezpenostní upozornĕn CS 54
Biztonsági utasitások HU 55
Varnostna navodila SL 57
Bezpenostné pokyny SK 58
Ohutusjuhised ET 60
Droības Norādes LV 61
Saugos Reikalavimai LT 63
Инструкции за безопасност BG 64
Indicaţii de siguranţă RO 66
RU 30
A
B
C
H
G
DEF
I
Fig. 1
Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation
A Befestigungsmutter Rotor A Rotor securing nut A Ecrou de fixation du rotor
B Rotor B Rotor B Rotor
C Deckelentriegelung C Cover release C Déverrouillage du couvercle
D Taste “Start/Stop” D Button “Start/Stop” D Bouton “Start/Stop”
E Einstelltaste “Timer” Stufe 1 Min. E "Timer" setting button for E Touche de réglage “Minuteur”
units of several minutes 1 min.
F Einstelltaste “Timer” Stufe 10 Min. F "Timer" setting button for F Touche de réglage “Minuteur”
units of ten minutes 10 min.
G LED Display G LED-Display G Achage DEL
H Taste “Power” H Button “Power” H Bouton “Power”
I Netzeingang Steckernetzteil I AC adapter for power input I Entrée secteur de l'adaptateur
secteur
Позиция Обозначение
A Крепежная гайка ротора
B Ротор
C Деблокиратор крышки
D Кнопка "Start/Stop"
E Кнопка настройки
"Таймер"
Ступень 1 мин.
F Кнопка настройки
"Таймер"
Ступень 10 мин.
G Светодиодный дисплей
H Кнопка питания "Power"
I Вход сети Штекер блока
питания
Ursprungssprache
DE
Inhaltsverzeichnis
Seite
EG-Konformitätserklärung 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 4
Auspacken 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
Wissenswertes 6
Inbetriebnahme 6
Arbeiten mit dem Gerät 8
Wartung und Reinigung 9
Technische Daten 11
Gewährleistung 11
EG - Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und
2004/108/EG entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1,
-2-020 und DIN EN IEC 61326-1.
Hinweis!
GEFAHR
Zeichenerklärung
Allgemeiner Gefahrenhinweis
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von absoluter Bedeutung sind.
Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung führen.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes von Bedeutung sind.
Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
3
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbe-
triebnahme vollständig und beachten Sie
die Sicherheitshinweise.
entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine
Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungs-
stücken und Schmuck.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, sta-
bilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und
feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschä-
digt sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und
Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie
keine beschädigten Teile.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung den Deckel
auf Risse. Im Falle einer Beschädigung schicken
Sie das Gerät ein, um den Deckel austauschen.
• Prüfen Sie vor der Benutzung der Zentrifuge die
Befestigung des Rotors. Befestigen Sie den Rotor gut, siehe "Einsetzen und Entnehmen des
Rotors".
• Der Rotor ist extremen Belastungen ausgesetzt.
Schwere innere Materialschäden können auch
in Folge leichter Kratzer und Risse entstehen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Rotor
beschädigt ist.
• Nehmen Sie die Zentrifuge nicht mehr in Betrieb, wenn der Schleuderraum Schäden aufweist.
• Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben
werden.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Beladen Sie die Rotoren nur symmetrisch.
• Beladen Sie den Rotor nur entsprechend dem
Abschnitt "Beladen des Rotors" im Kapitel
"Aufstellung und Inbetriebnahme".
• Beachten Sie bei der Beladung, dass während
der Zentrifugation keine unzulässige Unwucht
entsteht.
• Die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische darf
bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl
1,2 kg/dm3 nicht überschreiten.
• Treten beim Start der Zentrifuge ungewöhnli-
che Geräusche auf, ist der Rotor nicht richtig
befestigt. In diesem Fall schalten Sie die Zentrifuge sofort mit "STOP" aus.
• Während eines Zentrifugationslaufes dürfen
sich in einem Sicherheitsbereich von 300 mm
um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
• Greifen Sie in einem Störungsfall nie in den sich
drehenden Rotor.
• Durch Drücken der Taste "Deckelentriegelung"
während des Betriebes, öffnet sich der Deckel
und ein Motorschnellstopp wird ausgelöst.
Dies kann das Zentrifugierergebnis negativ beeinflussen.
• Bewegen oder stoßen Sie die Zentrifuge während des Betriebes nicht.
GEFAHR
Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch oder
mit pathogenen Mikroorganismen verseucht
sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen. Es müssen grundsätzlich
Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe
3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren
Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem
zu verwenden (siehe Handbuch "Laboratory
Biosafety Manual" der Weltgesundheitsorganisation). Für diese Zentrifuge sind keine BioSicherheitssysteme erhältlich.
• Verwenden Sie aggressive Chemikalien, vermeiden Sie Schädigungen des Gerätes durch diese
Chemikalien.
• Beachten Sie die Verletzungsgefahr durch zerbrochene Zentrifugiergefäße aus Glas und
Glassplitter.
•
Schalten Sie das Gerät bei Unwucht oder au-
ßergewöhnlichen Geräuschen sofort aus. Falls
weiterhin Unwucht oder außergewöhnliche
Geräusche auftreten, senden Sie das Gerät zur
Reparatur an den Händler oder den Hersteller
mit einer beiliegenden Fehlerbeschreibung zurück.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs.
• Bei der Zentrifuga-
tion von gefährlichen
4
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Ener-
gieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich
ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge,
z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materiali-
en nur in geschlossenen Gefäßen unter einem
geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an IKA®.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsge-
fährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und
unter Wasser.
• Bearbeiten sie keine radioaktiven, brennbaren,
entzündlichen Materialien oder Materialien,
die chemisch mit hoher Energie miteinander
reagieren.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im
Kapitel „Zubehör“ beschrieben wird, gewähr-
leistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem
Netzstecker.
Auspacken
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversor-
gungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Netzbzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung
muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr
läuft das Gerät nicht von selbst wieder an.
Zum Schutz des Gerätes
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet
werden.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit
Netzspannung übereinstimmen.
• Abnehmbare Geräteile müssen wieder am Ge-
rät angebracht werden, um das Eindringen von
Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät
oder Zubehör.
• Das Gerät darf nur mit dem originalen Stecker-
netzteil betrieben werden.
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
Zentrifuge IKA® mini G
- Zentrifuge IKA® mini G
- Steckernetzteil siehe Fig. 2
- Rotor für 8 x 1,5/2 ml Gefäße siehe Fig. 3
- Rotor für 4 x 8 x 0,2 ml PCR Strips siehe Fig. 4
- 8 Adapter für 0,5 ml Gefäße siehe Fig. 5
- Adapter-Set für 0,2 ml Gefäße (8 Stück) siehe Fig. 6
- Adapter-Set für 0,4 ml Gefäße (8 Stück) siehe Fig. 7
- Betriebsanleitung
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6Fig. 7
5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
Die Zentrifuge IKA® mini G eignet sich für die
Trennung von Stoffen und Stoffgemischen unterschiedlicher Dichte (max. 1,2 kg/dm3) und
speziell dem Vorbereiten und Bearbeiten von
Proben aus Stoffen bzw. Stoffgemischen.
Zur Anwendung von:
- Mikrofiltration
- Zellseparation
- Schnellem Abzentrifugieren
Zentrifugierzeit:
1 - 99 Minuten
Wissenswertes
Die Zentrifuge IKA® mini G wird mit zwei Rotoren geliefert. Ein Rotor für Mikrotubes 1,5
bzw. 2 ml und ein Rotor für 0,2 ml PCR Strip
Tubes.
Mit dem Rotor für Mikrotubes 1,5 bzw. 2 ml
können bis zu acht unterschiedliche 1, 5 bzw. 2
ml Tubes zentrifugiert werden. Die mitgeliefer-
ten Adapter für 0,5 ml Gefäße ermöglicht auch
das Zentrifugieren von bis zu acht unterschiedlichen 0,5 ml Tubes.
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Arztpraxen
- Apotheken
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert
oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in
nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird oder
wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte
durch Dritte vorgenommen werden.
Mit dem Rotor für 0,2 ml PCR Strip Tubes können bis zu 32 x 0,2 ml PCR Strips zentrifugiert
werden.
Beide Rotoren sind geeignet für Anwendungen,
die eine relative geringe Zentrifugalbeschleunigung erfordern z.B. Mikrofiltration, Zellseparation und
schnelles Abzentrifugieren.
Aufstellung und Inbetriebnahme
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät standsicher an einem ge-
eigneten Platz auf und richten Sie es aus. Bei der
Aufstellung ist der geforderte Sicherheitsbereich
von 300 mm um die Zentrifuge herum einzuhalten.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen
sich in einem Sicherheitsbereich von 300 mm
um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
• Prüfen ob die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Verbinden Sie das Gerät mit Netzteil/ genorm-
ter Netzsteckdose, Anschlusswert siehe Kapitel
"Technische Daten".
• Beachten Sie auch die in den “Technischen Da-
ten” aufgeführten Umgebungsbedingungen.
Wenn alle Bedingungen
erfüllt sind, ist das Gerät
nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
6
Deckel öffnen
Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Taste "Deckelentriegelung" (Pos. C) drücken.
Deckel schließen
Drücken Sie den Deckel von oben mit der Hand
nach unten bis er hörbar einrastet.
Einsetzen und Entnehmen des Rotors
Stecken Sie den Rotor mit gelöster oder entfernter Rotorbefestigungsmutter (Pos. A) auf die Motorwelle. Dies muss bis zu einem deutlich spürbaren Anschlag erfolgen. Jetzt sichern Sie den Rotor
durch das Anziehen der Rotormutter (handfest in
Uhrzeigerrichtung). Halten Sie den Rotor während dem Anziehen mit einer Hand fest.
Überprüfen sie vor jedem Start, ob der Rotor festgeschraubt ist.
Beladen des Rotors
• Beladen Sie den Rotor nur symmetrisch, siehe
Fig. 8.
• Befüllen Sie die Zentrifugiergefäße immer
außerhalb des Gerätes.
• Überschreiten Sie die vom Hersteller angegebe-
ne maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße
nicht.
Der Deckel wird gedämpft geöffnet.
Achten Sie darauf, dass der Deckel sich leicht
schließen lässt.
Zum Lösen des Rotors öffnen Sie die Rotormutter indem sie den Rotor festhalten und die Rotormutter entgegen dem Uhrzeigersinn aufdrehen.
Falls die Rotormutter zu fest angezogen ist, kann
zum Öffnen ein Werkzeug (z.B. ein Schraubenzieher) verwendet werden.
• Achten Sie auf eine gleichmäßige Füllhöhe in
den Zentrifugiergefäßen, um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße
möglichst gering zu halten. Tarieren Sie die
Zentrifugiergefäße mit einer Waage aus.
Fig. 8
7
Arbeiten mit dem Gerät
Das Steckernetzteil ist für 100 V bis 240 V geeignet. Es muss der für das entsprechende Land geeignete Steckeradapter eingesetzt werden, bevor
das Steckernetzteil in die Netzsteckdose gesteckt
wird.
Auf der Anzeige erscheint kurz die Softwareversion und anschließend der Displaytest, nach dem
ein akustisches Signal ertönt. Schließlich verbleibt rechts unten in der Anzeige ein roter Punkt
(Standby Anzeige).
Einschalten des Gerätes
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste
"Power" (Pos. H) ein.
Wurde das Gerät zuvor mit der Taste "Power"
(Pos. H) in den Standby-Modus geschaltet, erscheint der zuletzt eingestellte Timer Wert.
z.B.
z.B.
Timer einstellen
Bevor die Zentrifuge mit der Taste " Start/Stop"
(Pos. D) gestartet werden kann, muss ein Wert
von mindestens 1 Minute voreingestellt werden.
Maximal sind 99 Minuten möglich.
Die Timerstellen können durch Drücken der je-
weiligen Timertasten einzeln eingestellt werden.
Mit der Taste "1" (Pos. E) wählen Sie die Minuten
in 1er Schritten, mit der Taste "10" (Pos. F) in 10er
Schritten.
Deckel schließen vor dem Starten
Drücken Sie den Deckel von oben mit der Hand
nach unten bis er hörbar einrastet. Achten Sie darauf, dass der Deckel sich leicht schließen lässt.
z.B.
8
Zentrifugation starten
Starten Sie die Zentrifuge durch Drücken der Taste " Start/ Stop" (Pos. D).
Beenden der Zentrifugation
Nach Ablauf des Timers schaltet die Zentrifuge
selbständig ab, es ertönt ein akustisches Signal.
Wird der Deckel nicht geöffnet, ertönt das akusti-
sche Signal dreimal in kurzen zeitlichen Abständen.
Der ursprüngliche Timer Wert wird wieder angezeigt.
Durch Drücken der Taste "Start/Stop" (Pos. D)
während des Betriebes kann der Zentrifugiervorgang vorzeitig abgebrochen werden.
Keinesfalls sollte der Zentrifugiervorgang durch
das Drücken der Deckelentriegelung abge-
brochen werden. In diesem Fall öffnet sich der
Deckel und der Rotor wird stark abgebremst
(Schnellstopp). Dies kann das Zentrifugierergebnis negativ beeinflussen und wirkt sich negativ
auf die Lebensdauer des Gerätes aus.
z.B.
Hinweis!
Beachten Sie, dass das Gerät erst gestartet
werden kann, wenn der Deckel geschlossen
ist und ein Timerwert von mindestens 1 Minute eingegeben ist.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Reinigen.
- Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken
nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden.
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungsoder Dekontaminationsmethoden angewendet
werden, fragen Sie bitte bei IKA® nach.
- Die Zentrifuge darf nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
- Rotor und Zubehör dürfen in der Spülmaschine
gereinigt werden.
- Der Deckel aus Polycarbonat kann mit handelsüblichen Desinfektionsmitteln behandelt werden. Vermeiden Sie Produkte mit Aldehyden,
Phenolen, Aceton oder Alkohol (außer Isopropanol).
- Es darf nur eine Handreinigung und eine Flüssig-Desinfektion durchgeführt werden.
- Es dürfen nur Reinigungs- oder Desinfektions-
mittel verwendet werden, die:
− im pH-Bereich 5 - 8 liegen,
− keine Ätzalkalien, Peroxide, Chlorverbindun gen, Säuren und Laugen enthalten.
- Reinigen Sie das Gerät fachgerecht nach einer
Verunreinigung mit toxischen oder pathogenen Flüssigkeiten im Rotor oder Rotorraum.
- Reinigen Sie das Gerät fachgerecht mit einem
neutralen Spülmittel nach einer Verunreinigung mit aggressiven Chemikalien im Rotor
oder Rotorraum.
- Bei Bildung von Kondenswasser trocknen Sie
den Schleuderraum durch Auswischen mit einem saugfähigen Tuch.
9
Oberflächendesinfektion
- Gelangt infektiöses Material in den Schleuder-
raum, desinfizieren Sie diesen umgehend.
- Verwenden Sie handelsübliche Desinfektionsmittel. Vermeiden Sie Produkte mit Aldehyden,
Phenolen, Aceton oder Alkohol (außer Isopropanol).
- Entfernen Sie nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln die Reste durch Nachwischen mit
einem feuchten Tuch. Die Flächen müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.
Rotor und Zubehör
- Sind der Rotor oder die Zubehörteile durch pathogenes Material verunreinigt, so muss eine
geeignete Reinigung durchgeführt werden.
Autoklavieren
Der Rotor und das Zubehör dürfen bei 121 °C/ 2
bar autoklaviert werden.
Zentrifugiergefäße
- Bei Undichtigkeit oder nach dem Bruch von Zentrifugiergefäßen, sind zerbrochene Gefäßteile,
Glassplitter und ausgelaufenes Zentrifugiergut
vollständig zu entfernen.
- Handelt es sich um infektiöses Material so ist
umgehend eine Desinfektion durchzuführen.
Flüssigkeit im Gerät
Am Boden der Zentrifuge sind Abussöffnungen
angebracht, damit unsachgemäß eingedrungene
Flüssigkeiten oder Kondenswasser ablaufen können und Beschädigungen am Gerät verhindert
werden. Nehmen Sie im Falle von Flüssigkeitsausfluss am Geräteboden die Zentrifuge umgehend
vom Stromnetz und lassen Sie das Gerät einige
Zeit trocknen.
Reinigen Sie das IKA® Gerät nur mit diesen von
IKA® freigegebenen Reinigungsmitteln:
Farbstoffe Isopropanol (nicht für
den Deckel verwenden)
Baustoffe Tensidhaltiges Wasser,
Isopropanol (nicht für
den Deckel verwenden)
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser,
Isopropanol (nicht für
den Deckel verwenden)
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffe Tensidhaltiges Wasser
Nicht genannte Stoffe Bitte fragen Sie bei
®
IKA
nach
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typen-
schild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatzteilbild und -liste unter
www.ika.com.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und
frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sein.
Verwenden Sie hierzu das im Lieferumfang beigefügte Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“ oder den download Ausdruck des Formulares auf der IKA® Website www.ika.com.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung
zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
10
Technische Daten
Steckernetzteil
Input V 100 - 240
A 0,8
Hz 50-60
Output Vdc 24
24W.LPS
(Limited power source)
Schutzklasse 2 (doppelt isoliert)
Zentrifuge
Spannung Vdc 24 V
Drehzahl rpm 6000
Drehzahlabweichung % 5
Motorleistung Aufnahme W 12
Motorleistung Abgabe W 8
Geräteaufnahmeleistung W 12
Gleichspannung V= 24
Stromaufnahme mA 500
Kapazität 8 x 2,0 ml
Zulässige Dichte kg/dm3 1,2
Max. relative Zentrifugal- g 2000
beschleunigung (RCF*)
Kinetische Energie max. Nm 20
Einschaltdauer min 99
Zeitschaltuhr ja
Anzeige Zeitschaltuhr 7 Segment LED
Schnellstopp ja
Deckelöffnung halb-automatisch
Zulässige Einschaltdauer % 100
Zulässige Umgebungstemperatur °C + 5 bis + 40
Zulassige relative Feuchte % 80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 30
Überspannungskategorie II
Schutzklasse II
Verschmutzungsgrad 2
Abmessungen (BxHxT) mm 155x105x175
Gewicht kg 1,4
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Technische Änderung vorbehalten!
*RCF = Relative Centrifugal Force
Gewährleistung
Entsprechend den IKA®-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungzeit 24
Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch
das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung
und Nennung der Reklamationsgründe direkt an
unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren
Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende
Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen
sind.
11
Source language: German
EN
Contents
Page
CE-Declaration of conformity 12
Explication of warning symbols 12
Safety instructions 13
Unpacking 14
Correct use 15
Useful information 15
Commissioning 15
Working with the unit 17
Maintenance and cleaning 18
Technical data 20
Warranty 20
CE - Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EEC and 2004/108/
EEC and conforms with the standards or standardized documents: DIN EN IEC 61010-1, -2-020 and DIN EN IEC
61326-1.
DANGER
Note!
Explication of warning symbols
General hazard
This symbol identifies information that is of vital importance for safeguarding your health and safety.
Disregarding this information can lead to health impairment and injuries.
This symbol identifies information that is of importance for the technically correct functioning of the system.
Disregarding this information can result in damage to the appliance or to system
components.
12
Safety instructions
For your protection
• Read the operating instructions in full
before starting up and follow the safety
instructions.
• Keep the operating instructions in a place whe-
re they can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the ap-
pliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occu-
pational health and safety and accident prevention regulations.
• Wear your personal protective equipment in
accordance with the hazard category of the
medium to be processed. Otherwise there is a
risk of:
- splashing and evaporation of liquids
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
• Set up the stand in a spacious area on an even,
stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and
undamaged.
• Check the appliance and accessories before-
hand for damage each time you use them. Do
not use damaged components.
• Before using the centrifuge, always check the
cover for cracks. If damage is evident, send the
device back to have the cover replaced..
• Before using the centrifuge, check the rotor for
secure attachment. Ensure the rotor is well secured, see "Inserting and removing the rotor".
• The rotor is subjected to extreme forces. Seri-
ous internal material damage can occur as a
result of even slight scratches and cracks. Do
not use the device if the rotor is damaged.
• Do not operate the centrifuge if there is evi-
dence of damage to the centrifuge chamber.
•
The device must be supervised when it is running.
• The appliance is not suitable for manual ope-
ration.
• Always load the rotors symmetrically.
• Load the rotor only as described in the section
"Loading the rotor" in the chapter "Setting up
and commissioning".
• Always load the rotor so that no impermissible
imbalances arise during centrifuging.
• The density of the substance or mixture of sub-
stances must not exceed 1.2 kg/dm3 when the
centrifuge is running at maximum speed.
• If unusual noises occur when the centrifuge is
started, the rotor is not secured correctly. In
this case, immediately press "STOP" to stop the
centrifuge.
• While the centrifuge is running, the safety clea-
rance of 300 mm all around must be kept clear
of persons, objects and hazardous materials.
• In the event of a fault, never reach into the ro-
tor chamber when the rotor is rotating.
• Pressing the "Cover release" button while the
centrifuge is running opens the cover and triggers a quick stop of the motor. This can lead to
poor centrifuging results.
• While the centrifuge is running, do not move
it or strike it.
DANGER
ces or mixtures of substances which are toxic
or are contaminated with pathogenic microorganisms, the user should take appropriate
precautions. In such cases, centrifuging vessels
with special screw seals for hazardous substances must always be used. For materials in risk
groups 3 and 4, in addition to sealed centrifuging vessels a bio-safety system must be used
(see the "Laboratory Biosafety Manual" issued
by the World Heath Organisation). No bio-safety systems are available for this centrifuge.
• If you are using aggressive chemicals, protect
the device from being damaged by these chemicals.
• Broken glass centrifuging vessels and glass spl-
inters pose a risk of injury.
•
In the event of unbalance or unusual noises,
switch off the appliance immediately. In addition, if imbalances or unusual noises occur, send
the device to the dealer or the manufacturer
for repair, accompanied by a description of the
fault.
• Refer to the operating instructions for the ac-
cessories!.
• When centrifuging
hazardous substan-
13
• Only process media that will not react dange-
rously to the extra energy produced through
processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light
irradiation.
• Process pathogenic materials only in closed
vessels under a suitable extractor hood. Please
• The appliance can only be disconnected from
the mains supply by pulling out the mains plug
or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily
accessible.
• The appliance does not start up again automa-
tically following a cut in the power supply.
contact IKA® if you have any questions.
• Do not operate the appliance in explosive at-
mospheres, with hazardous substances or under water.
• Do not process materials that are radioactive,
flammable or explosive, or materials that react chemically with each other releasing large
amounts of energy.
•
Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before tting ac-
For protection of the equipment
• The appliance may only be opened by experts.
• The voltage stated on the type plate must cor-
respond to the mains voltage.
• Removable parts must be refitted to the appli-
ance to prevent the infiltration of foreign objects, liquids etc..
• The device must only be operated with the ori-
ginal plug-in power supply unit.
cessories.
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
Centrifuge IKA® mini G
- Centrifuge IKA® mini G
- Power supply with exchangeable adapter see Fig. 2
- Rotor for 8 x 1.5/2 ml vessels see Fig. 3
- Rotor for 4 x 8 x 0.2 ml PCR strips see Fig. 4
- 8 adapters for 0.5 ml vessels see Fig. 5
- Adapter set for 0.2 ml vessels (8 pieces) see Fig. 6
- Adapter set for 0.4 ml vessels (8 pieces) see Fig. 7
- Operating instruction
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6Fig. 7
14
Correct use
• Application
The IKA® mini G centrifuge is suitable for separation of substances and mixtures of substances of various densities (max. 1.2 kg/dm3)
and especially for preparation and processing
of samples of substances and mixtures of substances.
To be used for:
- Micro-filtration
- Cell separation
- Quick centrifugal separation
Centrifuging time:
1 - 99 minutes
Useful information
The IKA® mini G centrifuge is supplied with two
rotors. One rotor is for 1.5 or 2 ml micro-tubes
and one rotor is for 0.2 ml PCR strip tubes.
The rotor for 1.5 or 2 ml micro-tubes allows up
to eight different 1.5 or 2 ml tubes to be centrifuged. The adapter supplied for 0.5 ml vessels
also allows up to eight different 0.5 ml tubes to
be centrifuged.
• Range of use
- Laboratories - Medical practices
- Pharmacies
The safety of the user cannot be guaranteed if
the appliance is operated with accessories that
are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly contrary to the manufacturer’s specifications
or if the appliance or the printed circuit board
are modified by third parties.
The rotor for 0.2 ml PCR strip tubes allows up
to 32 x 0.2 ml PCR strips to be centrifuged.
Both rotors are suitable for applications which
demand relatively low centrifugal acceleration, such as micro-filtration, cell separation and
quick centrifugal separation.
Commissioning
Setting up
• Stand the device at a suitable location and level
it. When setting up the centrifuge, maintain a
safety clearance of 300 mm all around it.
While the centrifuge is running, the safety clea-
rance of 300 mm all around must be kept clear
of persons, objects and hazardous materials.
• Check that the power supply matches the data
on the rating plate.
• Plug the AC adapter into a standard mains so-
cket in order to supply the device with power.
See the section "Technical data" for the connection values.
• Also pay attention to the ambient conditions
listed in the “Technical data”.
If these conditions are
met the unit is ready for
service when the mains
plug has been plugged in.
15
Opening the cover
To open the cover, press the "Release cover" button (item C).
Closing the cover
Press the cover down manually until it clicks into
place.
Inserting and removing the rotor
Slacken or remove the rotor securing nut (item
A), then place the rotor on the motor shaft. It
must slide on until it reaches a clearly felt stop.
Now secure the rotor by tightening the rotor
nut (finger-tight clockwise). Restrain the rotor by
hand while the nut is being tightened.
Before starting the centrifuge, always check that
the rotor is securely fastened.
Loading the rotor
• The rotor must always be loaded symmetrically,
see Fig. 8.
• Fill the centrifuging vessels before placing them
in the device.
• Do not overll the centrifuging vessels beyond
the maximum amounts stated by the manufacturer.
The cover opens with a damped movement.
The cover should close easily.
To undo the rotor, restrain the rotor by hand and
then unscrew the rotor nut anticlockwise. If the
rotor nut is too tight, a tool (such as a screwdriver) can be used to undo it.
• Take care to ll centrifuging vessels equally so
as to keep the difference in weight between
centrifuging vessels as small as possible. Tare
the centrifuging vessels using scales.
Fig. 8
16
Working with the unit
The AC adapter is suitable for 100 V to 240 V. The
plug adapter for the relevant country must be attached before the AC adapter is plugged into the
mains socket.
The software version appears briefly on the display, followed by the display test, then an acoustic signal sounds. Finally a red dot appears at the
bottom right of the display (stand-by display).
Switching on the device
Press the "Power" button (item H) to switch the
device on.
If the "Power" button (item H) had been used to
switch the device into stand-by mode, the previous timer value setting is displayed.
e.g.
e.g.
Setting the timer
Before the centrifuge can be started by pressing
the "Start/Stop" switch (item D), the timer must
be preset to a value of at least 1 minute. The maximum setting is 99 minutes. The timer setting
can be adjusted by pressing the respective timer
buttons.
Press the button "1" (item E) to select units of
minutes, press the button "10" (item F) to select
tens of minutes.
Before starting the centrifuge, close the cover
Press the cover down manually until it clicks into
place. The cover should close easily.
e.g.
17
Note!
Starting the centrifuge
Start the centrifuge by pressing the "Start/ Stop"
button (item D).
Stopping the centrifuge
After the timer period has expired the centrifuge switches itself off automatically and sounds
an acoustic signal.
acoustic signal sounds three times in quick succession.
The original timer value is displayed again.
Pressing the "Start/Stop" button (item D) during
operation allows the centrifuging process to be
stopped before expiry of the timer period.
Never press the cover release to stop the centrifuging process. Doing so opens the cover and
applies heavy braking to the rotor (quick stop).
This can lead to poor centrifuging results and can
adversely affect the working life of the device.
Please note that the device can be started
only once the cover is closed and the timer
value is set to at least 1 minute.
If the cover is not opened, the
e.g.
Maintenance and cleaning
The appliance is maintenance-free.
For cleaning disconnect
the main plug.
- Wear protective gloves when cleaning the devices.
- Do not place electrical appliances into the
cleaning agents for cleaning purposes.
- Do not allow moisture to get into the appliance
when cleaning.
- Please consult IKA® before using any cleaning
or decontamination methods, other than those
recommended here.
- The centrifuge must not be washed in a dishwasher.
- The rotor and accessories may be washed in a
dishwasher.
- The cover is of polycarbonate and can be treated using commercially-available disinfectants.
Avoid products that contain aldehydes, phenols, acetone or alcohol (except isopropanol).
- It should be cleaned only by hand using a liquid disinfectant.
- The only cleaners or disinfectants that may be
used are those that:
− lie in the pH range 5 - 8,
− contain no corrosive alkalis, peroxides, chlorine compounds, acids or brine.
- If the device becomes contaminated with toxic or pathogenic liquids in the rotor or rotor
chamber, clean it thoroughly.
- If the device becomes contaminated with aggressive chemicals in the rotor or rotor chamber, clean it thoroughly with a neutral detergent.
- If condensate builds up in the centrifuge cham-
ber, wipe it dry with an absorbent cloth.
18
Disinfection of surfaces.
- If infectious material escapes into the centrifuge
chamber, disinfect it without delay.
- Use commercially-available disinfectants. Avoid
products that contain aldehydes, phenols, acetone or alcohol (except isopropanol).
- After using a disinfectant, wipe up any residues
using a damp cloth. Surfaces must be dried immediately after being disinfected.
Rotor and accessories
- If the rotor or the accessory parts are contaminated with material containing pathogens, appropriate cleaning must be performed.
Autoclaving
The rotor and the accessories may be autoclaved
at 121 °C/ 2 bar.
Centrifuging vessels
- If a centrifuging vessel leaks or breaks, the fragments of the vessel, splinters of glass and the
centrifuged medium that has escaped must be
fully removed.
- If the medium is an infectious material, the centrifuge must be disinfected immediately.
Liquid in the device
Drainage openings are provided in the base of
the centrifuge so that liquids that have entered
inappropriately or condensation can flow out,
preventing damage to the device. If liquid is flowing from the base of the centrifuge disconnect it
immediately from the mains and allow the device
to dry off for a while.
Only clean IKA® appliances using these IKA®
approved cleaning agents. To remove use:
Dyes Isopropanol (do not
use for the cover)
Building materials Water containing
detergent,
Isopropanol (do not
use for the cover)
Cosmetics Water containing
detergent,
Isopropanol (do not
use for the cover)
Food Water containing
detergent,
Fuels Water containing
detergent,
Other materials Please consult IKA
®
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see www.ika.com, spare parts diagram and
spare parts list
Repair
In case of repair the device has to be cleaned
and free from any materials which may constitute a health hazard. For this use the "certificate
of compliance" included or download the form
from the IKA® website www.ika.com.
If you require servicing, return the appliance in
its original packaging. Storage packaging is not
sucient. Please also use suitable transport packaging.
19
Technical data
Power supply
Input V 100 - 240
A 0,8
Hz 50-60
Output Vdc 24
24W.LPS
(Limited power source)
Protection class 2 (double insulated)
Centrifuge
Operating voltage Vdc 24 V
Speed range rpm 6000
Speed variation % 5
Power consumption motor W 12
Motor-output power W 8
Power consumption device W 12
DC V= 24
Current consumption mA 500
Capacity 8 x 2,0 ml
Permissible density kg/dm3 1,2
Max. relative centrifugal g 2000
acceleration (RCF*)
Kinetic energy, max. Nm 20
Duration of operation min 99
Time switch yes
Time switch display 7-segment LED
Quick stop yes
Cover opening semi-automatic
Perm duration of operation % 100
Perm ambient temperature °C + 5 bis + 40
Perm. relative humidity % 80
Protection type acc. to DIN EN 60529 IP 30
Overvoltage category II
Protection class II
Contamination level 2
Dimensions total (W x D x H) mm 155x105x175
Weight kg 1,4
Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
Subject to technical changes!
*RCF = Relative Centrifugal Force
Warranty
In accordance with IKA® warranty conditions,
the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our
factory, enclosing the delivery invoice and giving
reasons for the claim. You will be liable for freight
costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor
does it apply to faults resulting from improper
use, insucient care or maintenance not carried
out in accordance with the instructions in this
operating manual.
20
Langue d'origine: allemand
FR
Sommaire
Page
Déclaration de conformité CE 21
Explication des symboles 21
Consignes de sécurité 22
Déballage 23
Utilisation conforme 24
Conseils practiques 24
Mise en service 24
Travailler avec l’appareil 26
Entretien et nettoyage 27
Caractéristiques techniques 29
Garantie 29
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CEE et
2004/108/CEE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant: DIN EN IEC 61010-1, -2-020 et DIN
EN IEC 61326-1.
DANGER
Remarque!
Explication des symboles
Remarque générale sur un danger
Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé.
Un non-respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionne-ment technique de l'appareil.
Le non-respect de ces indications peut endommager l'appareil.
21
Consignes de sécurité
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d'utilisation
avant la mise en service et respectez les
consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé
à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directi-
ves, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• Portez votre équipement de protection person-
nel selon la classe de danger du milieu à traiter.
Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- pulvérisation et évaporation de liquides
- happement de parties du corps, cheveux, ha bits et bijoux.
• Placez l'appareil en aire spacieuse sur une sur-
face plane, stable, propre, non glisssante, sèche
et ininflammable.
• Les pieds de l'appareil doivent être propres et
en parfait état.
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de
l'appareil et des accessoires. N'utilisez pas les
pièces endommagées.
•
Contrôler l'absence de fissures sur le couvercle
avant chaque utilisation. En cas de dommage,
renvoyer l'appareil pour un échange du couvercle.
• Avant d'utiliser la centrifugeuse, contrôler la fi-
xation du rotor. Bien fixer le rotor, voir "Mise en
place et retrait du rotor".
• Le rotor est soumis à des sollicitations extrêmes.
Des rayures et fissures, même légères, peuvent
provoquer des dégâts matériels internes importants. Ne pas utiliser l'appareil si le rotor est
endommagé.
• Ne pas mettre la centrifugeuse en service si
la chambre de projection présente des dommages.
• L'appareil doit être surveillé pendant son fon-
ctionnement.
• L'appareil n'est pas adapté à un fonctionne-
ment manuel.
• Charger toujours les rotors de manière symé-
trique.
• Charger le rotor conformément à la section
"Chargement du rotor" au chapitre "Installation et mise en service".
• Lors du chargement, veiller à l'absence de ba-
lourd non admissible durant la centrifugation.
• La densité des substances ou mélanges de sub-
stances ne doit pas dépasser 1,2 kg/dm3 à régime maximal.
• Si des bruits inhabituels se produisent au dé-
marrage de la centrifugeuse, le rotor n'est pas
bien fixé. Dans ce cas, éteindre immédiatement
la centrifugeuse avec le bouton "STOP".
• Pendant la centrifugation, aucune personne, ni
matière dangereuse ou objet, ne doit se trouver dans un périmètre de sécurité de 300mm
autour de la centrifugeuse.
• En cas de dysfonctionnement, ne pas saisir le
rotor en rotation.
• Appuyer sur la touche "déverrouillage du cou-
vercle" pendant le fonctionnement permet
d'ouvrir le couvercle et de déclencher l'arrêt
rapide du moteur. Ceci peut influencer négativement le résultat de la centrifugation.
• Ne pas bouger ni cogner la centrifugeuse pen-
dant le fonctionnement.
DANGER
mélanges de substances dangereux qui sont
contaminés par des microorganismes toxiques
ou pathogènes, des mesures adéquates doivent être prises par l'utilisateur. Des récipients
à centrifugeuse spéciaux, dotés de bouchons
à vis pour les substances dangereuses, doivent
être utilisés. Avec les matériaux des groupes de
risque 3 et 4, un système de sécurité biologique
doit être utilisé en plus des récipients à centrifugeuse refermables (voir le manuel "Laboratory
Biosafety Manual" de l'Organisation Mondiale
de la Santé). Pour cette centrifugeuse, aucun
système de sécurité biologique n'est disponible.
• Si vous utilisez des produits chimiques agressifs,
évitez les dommages de l'appareil par ces produits chimiques.
• Tenir compte du risque de blessure par les éclats
de verre en cas de bris d'un récipient pour centrifugeuse.
•
En cas de décentrage ou d’apparition de bruits
inhabituels éteignez immédiatement l’appareil.
Si le balourd persiste ou que des bruits inhabituels apparaissent, renvoyez l'appareil en réparation chez le revendeur ou le fabricant avec une
brève description du problème.
• Respectez le mode d'emploi des accessoires.
• Lors de la centrifuga-
t
ion de substances ou
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.