Betriebsanleitung DE 3
Operating instructions EN 8
Mode dèmploi FR 13
Инструкция по эксплуатации RU 18
Reg.-No. 4343-01
IKAMAG® Midi MR 1 digital
Ursprungssprache
DE
A
EDCB
Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation
A Aufstellfläche A Base plate A Plateau
B Drehknopf "Timer" B Rotating knob "Timer" B Bouton rotatif "Minuteur"
C Drehknopf "Drehzahl" C Rotating knob "Speed" C Bouton rotatif "Vitesse de rotation"
D Display D Display D Écran
E Gerätefuß E Base E Pied
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und
2004/108/EG entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1,
-2-051 und DIN EN IEC 61326-1.
Zeichenerklärung
Allgemeiner Gefahrenhinweis
Поз. Наименование
A Установочная поверхность
B Ручка регулировки "Таймер"
C Ручка регулировки "Скорость вращения"
D Дисплей
E Ножка прибора
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicher-
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
heit Ihrer Gesundheit von absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann
zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung führen.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die techni-sche Funktion des Gerätes von Bedeutung sind. Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwandfreien Ablauf der Gerätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von
Bedeutung sind. Missachtung kann ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.
Achtung - Hinweis auf die Gefährdung durch Magnetismus.
23
Sicherheitshinweise
Auspacken
ACHTUNG
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit
dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz -und Unfallverhütungsvorschriften.
• Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des Magnetfeldes (Herzschrittma-
cher, Datenträger...).
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung
entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine
Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren
Gasen.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und
feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und
Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie
keine beschädigten Teile.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem
Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetempe-
ratur
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicherer Stand des Gefäßes.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Die Aufstellpatte kann sich auch ohne Heizbe-
trieb durch den Antriebsmagneten bei hohen
Drehzahlen erwärmen.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlossenen Gefäßen unter einem
geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an IKA.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und
unter Wasser.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich
ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge,
z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehöres.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im
Kapitel „Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Der Schwerpunkt des Aufbaus muss innerhalb
der Aufstellfläche liegen.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Netzbzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung
muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr
läuft das Gerät von selbst wieder an.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu bearbeitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist Folgendes zu beachten:
Chemische Reaktionen von PTFE treten ein
im Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie mit
feinteiligen Pulvern von Metallen aus der 2.
und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400 °C. Nur elementares
Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen
es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“,
Bd.19)
Zum Schutz des Gerätes
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet
werden.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit
Netzspannung übereinstimmen.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit metallischen Platten oder Folien.
Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät
oder Zubehör.
• Achten Sie auf eine saubere Aufstelläche.
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den
Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
- zum Rühren und Mischen von Flüssigkeiten
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert
oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in
nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird oder
wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte
durch Dritte vorgenommen werden.
Inbetriebnahme
Das Gerät ist nach Einstecken des
Netzsteckers betriebsbereit.
Das Gerät kann wahlweise im Dauerbetrieb oder
im Modus "Timer" betrieben werden:
Dauerbetrieb
Zum Einschalten des Gerätes drehen Sie den
Drehknopf "Timer" (B) im Uhrzeigersinn bis
zum Symbol "1".
Das Gerät läuft im Dauerbetrieb.
Zum Ausschalten des Gerätes drehen Sie den
Drehknopf "Timer" (B) auf 0.
• Lieferumfang
IKAMAG® Midi MR 1 digital
- Magnetrührer
- Netzkabel
- Betriebsanleitung
Der IKAMAG® Midi MR 1 digital ist ein Magneterührer ohne Heizung, mit einem flachen,
standfesten Edelstahlgehäuse. Das Gerät eignet
sich zum Rühren und Mischen von flüssigen Substanzen bis zu 50 Litern. Der eingebaute Rührantrieb ermöglicht das Rühren von Substanzen
mit Hilfe eines im Gefäß befindlichen Magnetstäbchens. Die Mischintensität ist abhängig von
der Motordrehzahl und der Größe des Magnetstäbchens.
Betrieb im Modus "Timer"
Zum Einschalten des Gerätes drehen Sie den
Drehknopf "Timer" (B) im Uhrzeigersinn bis
zum Symbol " ".
Die Laufzeit ist auf der Skala von 0 bis 56 Mi-
nuten stufenlos einstellbar.
Nach Ablauf des eingestellten Zeit geht der
Schalter automatisch auf das Symbol "0" zurück und das Gerät ist bleibend ausgeschaltet.
Der eingestellte Zeitwert kann jederzeit verän-
dert werden.
Einstellen der Motordrehzahl
Stellen Sie die Motordrehzahl mit dem Dreh-
knopf "rpm" (C) ein. Der Drehzahlbereich ist
von 0 bis 1000 rpm einstellbar. Die eingestell-
te Motordrehzahl wird auf dem Display (D)
angezeigt.
45
Fehlerbehebung
Zubehör
Bei einer Störung gehen Sie wie folgt vor:
Gerät mit Drehknopf "Timer" (B) ausschalten
Korrekturmaßnahmen treffen
Gerät erneut starten
Fehler Ursache Korrektur
Das Gerät läuft nicht an Sicherung defekt Ziehen Sie den Netzstecker.
Öffnen Sie den Sicherungshalter an der Gerätenetzdose.
Ersetzen Sie die Sicherung, Sicherungswerte, siehe
Kapitel "Technische Daten".
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen
Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler:
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehler-
beschreibung ein.
Wartung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen tensidhaltiges Wasser,
Isopropanol
Kosmetika tensidhaltiges Wasser,
Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe www.ika.net.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei
von gesundheitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung
zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich
eine geeignete Transportverpackung.
Drehzahlbereich rpm 0 bis 1000
stufenlos einstellbar
Zeitschaltuhr min 1 bis 56
oder Permanentbetrieb
Anzeige digital
Zulässige Umgebungstemperatur °C + 5 bis + 40
Zulassige relative Feuchte % 80
Zulässige Einschaltdauer % 100
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Schutzklasse I
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Sicherung 230 V = 2 x 0,5A T
115 V = 2 x 1,0A T
Abmessungen Aufstelläche (BxT) mm 350x350
Abmessungen (BxTxH) mm 360x430x110
Gewicht kg 10,7
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Technische Änderung vorbehalten!
0) l 50
2
Gewährleistung
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das
Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungsoder Dekontaminationsmethoden angewendet
werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und
Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende
Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen
in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
67
Source language: German
EN
Contents
Page
CE-Declaration of conformity 8
Explication of warning symbols 8
Safety instructions 9
Unpacking 10
Correct use 10
Commissioning 10
Correction of malfunctions 11
Maintenance and cleaning 11
Accessories 12
Technical data 12
Warranty 12
CE-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the regulations 2006/95/EG and
2004/108/EG and conforms to the standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051 und DIN EN IEC
61326-1.
Explication of warning symbols
General hazard
This symbol identifies information that is of absolute importance to ensu-
DANGER
WARNING
CAUTION
re health and safety. Failure to observe this information may be detrimental
to health or may result in injuries.
This symbol indicates information which is important for ensuring that
the appliance functions without any technical problems. Failure to ob-
serve this information could damage the appliance.
This symbol indicates information which is important for proper use of the appliance and/or ensuring that the appliance functions correctly.
Failure to observe this information can lead to inaccurate results.
ATTENTION
Safety instructions
For your protection
• Read the operating instructions in full before
starting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations.
• Caution - Magnetism! Effects of the magnetic
field have to be taken into account (e.g. data
storage media, cardiac pacemakers ...).
• Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the media to be processed. Otherwise there is a risk
from:
- splashing and evaporation of liquids
- ejection of parts
- release of toxic or combustable gases.
• Set up the appliance in a spacious area on an
even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof
surface.
• The feet of the appliance must be clean and
undamaged.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage each time you use them. Do
not use damaged components.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel be-
cause the speed is too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials
- combustible media with a low boiling tem-
perature
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container.
• The appliance may heat up when in use.
• The base plate can heat up due to the action of
the drive magnets at high motor speeds, even
if the heater is not operational.
• Process pathogenic materials only in closed
vessels under a suitable extractor hood. Please
contact IKA if you have any questions.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with hazardous substances or under water.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through
processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light
irradiation.
• Please observe the operating instructions for
any accessories used.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the ”Accessories” chapter.
• The centre of gravity of the assembly must lie
within the surface on which it is set up.
• The appliance can only be disconnected from
the mains supply by pulling out the mains plug
or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily
accessible.
• The device will automatically restart following
any interruption to the power supply.
• It may be possible for wear debris from rotating accessory parts to reach the material being
processed.
• When using PTFE-coated magnetic bars, the
following hase to be noted: Chemical reactions
of PTFE occur in contact with molten or solute
alkali metals and alkaline earth metals, as well
as with fine powders of metals in groups 2
and 3 of the periodic system at temperatures
above 300 °C - 400 °C. Only elementary fluorine, chlorotrifluoride and alkali metals attack
it; halogenated hydrocarbons have a reversible
swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and ”Ulmann”,
Volume 19
For protection of the equipment
• The socket used must be earthed (fitted with
earth contact)
• The appliance may only be opened by experts.
• The voltage stated on the type plate must cor-
respond to the mains voltage.
• Do not cover the device, even partially e.g. with
metallic plates or film. This results in overheating.
• Protect the appliance and accessories from
bumps and impacts.
• Ensure that the base plate is kept clean.
)
ATTENTION
Attention - Risk of damage due to magnetism.
89
Unpacking
Correction of malfunctions
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a detailed report
must be set immediately (post, rail or forwarder)
Correct use
• Use
- for stirring and mixing liquids
• Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
The safety of the user cannot be guaranteed if
the appliance is operated with accessories that
are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly
contrary to the manufacturer’s specifications or
if the appliance or the printed circuit board are
modified by third parties.
Commissioning
The unit is ready for service when the mains plug
has been plugged in.
The appliance can be operated in two modes,
"Continuous mode" or "Timer mode":
Continuous mode
To switch the appliance on, turn the "Timer"
rotating knob (B) clockwise to select the "1"
symbol.
The appliance is now running in continuous
mode.
To switch the appliance off, turn the "Timer"
rotating knob (B) to 0.
• Delivery scope
IKAMAG® Midi MR 1 digital
- Magnetic stirrer
- Mains cable
- Operating instructions
The IKAMAG® Midi MR 1 digital is a magnetic stirrer without heating and has a flat, sturdy stainless steel casing. The device is suitable
for stirring and mixing liquid substances upto
50 liters. The built-in stirring drive permits the
stirring of substances with the aid of a magnetic
stirring bar in the vessel. The mixing intensity is
dependent on the motor speed and on the size
of the magnetic bar.
Timer mode
To switch the appliance on, turn the "Timer"
rotating knob (B) clockwise to select the " "
symbol.
The running time can be adjusted to any value
between 0 and 56 minutes.
After the selected time period has elapased,
the switch will automatically return to the
"0" symbol and the device will remain switched off.
The time period selected can be adjusted at
any time.
Setting the motor speed
Set the motor speed by turning the "rpm"
knob (C). The motor speed can be set to values between 0 and 1000rpm. The motor speed
selected will be shown on the display (D).
Follow the steps below if a fault occurs with the appliance:
Switch off device using the rotating knob "Timer" (B)
Carry out corrective measures
Restart device
Malfunction Cause Correction
Appliance does not start up Fuse faulty - Unplug the appliance from the mains.
- Open the fuse holder on the mains plug.
- Replace the fuse. Please refer to the "Technical Data"
section for the correct fuse value.
If the actions described fail to resolve the fault or
another error code is displayed then take one of
the following steps:
- Contact the service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free.
Cleaning
For cleaning disconnect the main plug.
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA.
Use to remove:
Dyes Isopropyl alcohol
Construction materials Water containing surfactant,
Isopropyl alcohol
Cosmetics Water containing surfactant,
Isopropyl alcohol
Foodstuffs Water containing surfactant
Fuels Water containing surfactant
- Do not allow moisture to get into the appliance
when cleaning.
- Wear protective gloves when cleaning the devices.
- Please consult with IKA before using any
cleaning or decontamination methods, other
than those recommended here.
Ordering spare parts
When ordering spare parts, please give:
- Device type
- Manufacturing number, see type plate
- Item number and designation of the spare part,
see www.ika.net.
Repair
The device must be clean and free from any
materials which may constitute a health hazard
when sent for repair.
Please return the appliance in its original packaging. Storage pakkaging is not sucient for
returns. Please also use suitable packaging for
transportation.
1011
Accessories
IKAFLON
TRIKA® Magnetic stirring bar
RSE Stirring bar remover
®
Magnetic stirring bar
Technical Data
Operating voltage range Vac 230
115
Nominal voltage Vac 230 50/60 Hz
115 50/60 Hz
Frequency Hz 50/60
Motor input power W 70
Motor output power W 19
Stirred quantity max. (H
Speed range rpm 0 bis 1000
infinitely adjustable
Timer min 1 bis 56
or continuous mode
Display digital
Permissible ambient temperature °C + 5 bis + 40
Permissible relative humidity % 80
Permissible duration of operation % 100
Protection type acc. to DIN EN 60529 IP 21
Protection class I
Overvoltage category II
Contamination level 2
Fuse 230 V = 2 x 0,5A T
115 V = 2 x 1,0A T
Dimensions base plate (WxD) mm 350x350
Dimensions (WxDxH) mm 360x430x110
Weight kg 10,7
Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
0) l 50
2
Langue d'origine: allemand
FR
Sommaire
Page
Déclaration de conformité CE 13
Explication des symboles 13
Consignes de sécurité 14
Déballage 15
Utilisation conforme 15
Mise en service 15
Correction de dysfonctionnement 16
Entretien et nettoyage 16
Accessoires 17
Caractéristiques techniques 17
Garantie 17
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/EG et
2004/108/EG et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051 und DIN
EN IEC 61326-1.
Explication des symboles
Remarque générale sur un danger.
Subject to technical changes!
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the
warranty period is 24 months. For claims under
the warranty please contact your local dealer. You
may also send the machine direct to our factory,
enclosing the delivery invoice and giving reasons
for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor
does it apply to faults resulting from improper
use, insucient care or maintenance not carried
out in accordance with the instructions in this
operating manual.
1213
DANGER
AVVERTISSEMENT
PRUDENCE
ATTENTION
Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de
votre santé. Un non-respect peut provoquer des problèmes de santé ou des
blessures.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fon-ctionnement technique de l'appareil. Le non-respect de ces indications
peut endommager l'appareil.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fon-ctionnement de l'appareil et pour sa manipulation. Le non-respect peut
avoir pour conséquence des résultats de mesure imprécis.
Attention - remarque sur une mise en danger en raison du magnétisme.
Consignes de sécurité
Déballage
ATTENTION
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant
la mise en service et respectez les consignes de
sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé
à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ magnétique ( par ex. supports
d’informations, stimulateurs cardiaques..).
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de danger du milieu à traiter.
Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- ainsi que libération de gaz toxiques ou inflam-
mables.
• Placez le statif sur une surface plane, stable,
propre, non glissante, sèche et ininflammable.
• Les pieds de l'appareil doivent être propres et
en parfait état.
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de
l'appareil et des accessoires. N'utilisez pas les
pièces endommagées.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause
d'un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température
d'ébullition
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
• En raison de fonctionnement, l'appareil peut
s'échauffer.
• Le plateau peut aussi chauffer sans le chauffage, à régime élevé, en raison des aimants
d'entraînement.
• Ne traiter des substances pathogènes que
dans des récipients fermés et sous une hotte
d'aspiration adaptée. En cas de questions, contacter IKA.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères
explosives, avec des matières dangereuses et
sous l'eau.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport
d'énergie pendant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports
d'énergie, comme la radiation lumineuse par
ex..
• Suivre le mode d'emploi des accessoires.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec
les accessoires décrits dans le chapitre "Accessoires".
• Le centre de gravité de la structure doit se trouver au sein de la surface d’appui.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en débranchant la prise de courant
ou la prise sec-teur de l’appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit être facile d’accès.
• Après une coupure de l'alimentation électrique,
l'appareil redémarre seul.
• Des particules d'abrasion des pièces rotatives
des accessoires peuvent éventuellement arriver
dans le milieu à travailler.
• L’étanchéité et les paliers sont en polytétrafluoréthlène ou en acier inoxydable, c’est la raison pour laquelle il est nécessaire de respecter
les points suivants: Les réactions chimiques du
polytétrafluoréthlène se produisent par contact
avec les métaux alcalins et alcalino-terreux,
fondus ou dissouts, ainsi que les poudres fines
des métaux appartenant au deuxième et au
troisième groupe de la classification périodique
des éléments à des températures supérieures à
300 °C - 400 °C. Seul l’élément fluor, le trifluorure de chlore et les métaux alcalins l’attaquent;
les hydrocarbures halogénés produisent un effet réversible boursoufflant.
(Source des informations: Lexicon de chimie Römpps
et “Ulmann” Tome 19)
Pour la protection de l’appareil
• La prise de courant utilisée doit être mise à la
terre (contact de la masse mécanique).
• Seules les personnes spécialisées sont autori-
sées à ouvrir l'appareil.
• L'indication de tension de la plaque d’identi-
fication doit correspondre avec la tension du
réseau.
• Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement,
par ex. avec des plaques métalliques ou des
films. Cela entraînerait une surchauffe.
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• Veillez à la propreté du plateau.
• Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établissez immédia-
tement un constat correspondant (poste,
chemins de fer ou transporteur)
Utilisation conforme
• Utilisation
- sert à agiter et mélanger des liquides
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies - Universités
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie
si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant
pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si
l’appareil est utilisé de manière non conforme
aux prescriptions du fabricant ou si l’appareil ou
le circuit imprimé sont modifié par tiers.
Mise en service
L’appareil est prêt à fonctionner après avoir connecté la prise de secteur.
L'appareil peut fonctionner au choix en mode
"Continu" ou en mode "Minuteur":
Fonctionnement en mode "Continu"
Allumez l'appareil, en tournant le bouton ro-
tatif "Timer" (B) dans le sens horaire jusqu'au
symbole "1".
L'appareil fonctionne sur le mode "continu".
Éteignez l'appareil, en tournant le bouton ro-
tatif "Timer" (B) sur 0.
• Volume de livraison
IKAMAG® Midi MR 1 digital
- Agitateur magnétique
- Câble connecteur
- Mode d’emploi
L'IKAMAG® Midi MR 1 digital est un agitateur magnétique sans chauffage avec un boîtier
plan et stable en acier fin. L'appareil est qualifié
pour agiter et mélanger des substances liquides
jusqu'à 50 litres. La commande d'agitation incorporée permet une agitation des substances
par le moyen d'un barreau aimanté qui se trouve
dan le récipient. L'intensité de mélange dépend
de la vitesse de rotation et de la taille du barreau
aimanté.
Fonctionnement en mode "Minuteur"
Allumez l'appareil, en tournant le bouton ro-
tatif "Timer" (B) dans le sens horaire jusqu'au
symbole "...".
Le temps de fonctionnement se règle en conti-
nu de 0 à 56 minutes sur la graduation.
Après écoulement du temps réglé, l'interrupteur
retourne automatiquement sur le symbole "0" et
l'appareil s'arrête.
La durée réglée est modifiable à tout moment.
Réglage du régime moteur
Réglez le régime moteur à l'aide du bouton
rotatif "rpm" (C). Le régime est réglable de 0
à 1000 rpm. Le régime moteur réglé s'ache
à l'écran (D).
1415
Correction de dysfonctionnement
Accessoires
En cas de panne, procédez comme suit:
Eteignez l'appareil au bouton rotatif "Timer" (B)
Prenez les mesures correctives
Redémarrez l'appareil
Dysfonctionnement Cause Correction
L'appareil ne démarre pas Fusible défectueux
- Ouvrez le porte-fusibles sur la prise secteur de l'appareil.
- Remplacez le fusible, pour les valeurs des fusibles,
voir le chapitre "Caractéristiques techniques".
Si le défaut persiste après les mesures prescrites
ou si un autre code d'erreur s'ache:
- Adressez-vous au département de service,
Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur.
-
- Débranchez la fiche secteur.
Entretien et nettoyage
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien.
Nettoyage
Débranchez la prise secteur pour le nettoyage.
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de
nettoyage autorisés par IKA.
Nettoyage de:
Substances colorantes Isopropanol
Substances de construction Eau + tensioactif,
Isopropanol
Cosmétiques Eau + tensioactif,
Isopropanol
Produits alimentaires Eau + tensioactif
Combustibles Eau + tensioactifr
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange,
veuillez indiquer:
- le type de l’appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
- le numéro de position et la désignation de la
pièce de rechange voir www.ika.net.
Réparation
En cas de réparation n’envoyez que des appareils
nettoyés et exempts de matières nocives pour la
santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine.
Les emballages de stockage ne sont pas susants
pour le renvoi. Utilisez un emballage de transport
supplémentaire adapté.
Barreaux aimantés IKAFLON
Barreaux aimantés TRIKA
RSE Extracteur de barreaux
®
®
Caractéristiques techniques
Plage de la tension de réseau Vac 230
115
Tension nominale Vac 230 50/60 Hz
115 50/60 Hz
Fréquence Hz 50/60
Puissance moteur absorbée W 70
Puissance de sortie du moteur W 19
Capacité d’agitation max. (H
Gamme de vitesse rpm 0 bis 1000
réglable sans intervalles
Zeitschaltuhr min 1 bis 56
ou fonctionnement continu
Affichage digital
Admiss. température ambiante °C + 5 bis + 40
Admiss. humidité ambiante relative % 80
Admiss. durée de mise en circuit % 100
Degré protection selon DIN EN 60529 IP 21
Classe de protection I
Catégorie de surtension II
Degré de pollution 2
Fusible 230 V = 2 x 0,5A T
115 V = 2 x 1,0A T
Dimensions plateau (lxp) mm 350x350
Dimensions (lxpxh) mm 360x430x110
Poids kg 10,7
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil m max. 2000
Sous réserve de modifications techniques!
0) l 50
2
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration
d'humidité dans l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le
nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage
ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu
de s’informer auprès de IKA.
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de
livraison d'IKA, la garantie sur cet appareil est de
24 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l'appareil accompagné du bon
de livraison et un descriptif de votre réclamation
à notre usine.
1617
Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et
n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien
insusants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
RU
19
Указания по технике безопасности
Содержание
Страница
Декларация соответствия нормам ЕС 18
Условные обозначения 18
Указания по технике безопасности 19
Распаковк 20
Использование по назначению 20
Ввод в эксплуатацию 20
Устранение неисправностей 21
Техобслуживание и чистка 21
Принадлежности 22
Технические данные 22
Гарантия 22
Декларация соответствия нормам ЕС
Мы заявляем под единоличную ответственность, что данное изделие соответствует предписаниям директив
2006/95/ЕС и 2004/108/ЕС и согласуется со следующими стандартами и нормативными документами: DIN EN IEC
61010-1, -2-051 и DIN EN IEC 61326-1.
Условные обозначения
Общее указание на опасность
Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное
ОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОСТОРОЖНО
значение для безопасности вашего здоровья. Пренебрежение
этой информацией может нанести ущерб здоровью и привести к
травме.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для нормального технического функционирования прибора.
Пренебрежение этой информацией может привести к повреждению
прибора.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для
бесперебойной работы прибора и надлежащего обращения с ним.
Пренебрежение этой информацией может привести к получению
неточных результатов.
Внимание — указание на угрозу воздействия магнетизма.
ВНИМАНИЕ
18
ВНИМАНИЕ
Для вашей защиты
• Перед вводом в эксплуатацию полностью
прочитайте инструкцию по эксплуатации
и соблюдайте указания по технике
безопасности.
• Храните инструкцию по эксплуатации в
доступном для всех месте.
• Следите за тем, чтобы с прибором работал
только обученный персонал.
• Соблюдайте указания по технике
безопасности, директивы, предписания по
охране труда и предотвращению несчастных
случаев.
• Внимание: магнетизм! Учитывайте
воздействия магнитного поля
(кардиостимуляторы, носители
информации...).
• Используйте средства индивидуальной
защиты в соответствии с классом опасности
обрабатываемой среды. В противном случае
возникает угроза от:
- брызг и испарений жидкостей;
- выброса деталей;
- высвобождения токсичных или горючих
газов.
• Свободно установите прибор на ровной,
устойчивой, чистой, нескользящей, сухой и
огнестойкой поверхности.
• Ножки прибора должны быть чистыми и не
иметь повреждений.
• Перед каждым использованием проверяйте
прибор и принадлежности на наличие
повреждений. Не используйте поврежденных
деталей.
• Уменьшайте скорость вращения, если:
- вследствие высокой скорости вращения
среда разбрызгивается из сосуда;
- появляется неспокойный ход;
-
сосуд перемещается по установочной плите.
• Учитывайте опасность, исходящую от:
- воспламеняющихся материалов;
-
горючих сред с низкой температурой кипения;
- выбора сосуда неподходящих размеров;
- слишком высокого уровня заполнения
сосуда средой;
- неустойчивого положения сосуда.
• Во время работы прибор может нагреваться.
• Установочная плита может разогреваться и
без режима нагревания вследствие действия
магнитов привода при высокой скорости
вращения.
• Обрабатывайте патогенные материалы только
в закрытых сосудах при соответствующем
отводе. При возникновении вопросов
обращайтесь в IKA.
• Не эксплуатируйте прибор во взрывоопасной
атмосфере, с опасными веществами и под
водой.
Обрабатывайте только среды, образование
энергии при обработке которых не вызывает
опасений. Это относится и к другим видам
энергии, например к световому излучению.
• Соблюдайте инструкцию по эксплуатации
принадлежностей.
• Безопасная работа обеспечивается только
при использовании принадлежностей,
описанных в главе "Принадлежности".
• Центр тяжести конструкции всегда должен
находиться на установочной поверхности.
• Отключение прибора от сети электропитания
осуществляется только извлечением
сетевого штекера или штекера прибора.
• Розетка для соединительного сетевого
провода должна быть легко доступной.
• После прерывания подачи тока прибор
при возобновлении подачи запускается
автоматически.
• Продукты износа вращающихся деталей
принадлежностей могут попасть в
обрабатываемую среду.
• При использовании магнитных стержней с
оболочкой из ПТФЭ необходимо учитывать
следующее:
Химические реакции ПТФЭ начинаются
при контакте с расплавленными или
растворенными щелочными и щелочноземельными металлами, а также
тонкодисперсными порошками металлов
из 2-й и 3-й группы периодической системы
при температуре свыше 300–400 °C.
Только элементарный фтор, трифторид
хлора и щелочные металлы разъедают его;
галогенуглеводороды действуют обратимо
расширяюще.
(Источник: справочники Römpps Chemie-Le-
xikon и "Ullmann", том 19)
Для защиты прибора
• Розетка сети электропитания должна быть
заземлена (должна иметь контакт защитного
провода).
• Открывание прибора может проводить
только квалифицированный персонал.
• Данные напряжения на типовой табличке
должны совпадать с параметрами сетевого
напряжения.
• Не закрывайте прибор, даже частично,
например металлическими пластинами или
фольгой.
Следствием этого является перегрев.
• Избегайте толчков и ударов прибора и
принадлежностей
• Следите за чистотой установочной плиты.
Распаковка
20
21
Устранение неисправностей
• Распаковка
- Осторожно распакуйте прибор.
- При наличии повреждений немедленно
выясните их причину (почта, железная
дорога или транспортное агентство).
Использование по назначению
• Применение
- для перемешивания и смешивания
жидкостей
• Область применения
- Лаборатории - Аптеки
- Учебные заведения - Университеты
Защита пользователя не гарантируется, если
прибор эксплуатируется с принадлежностями,
которые поставлены не производителем
или не рекомендованы им, или если
прибор эксплуатируется не в соответствии
с назначением или вопреки данным
производителя, или если на приборе или
печатной плате третьим лицом проведены
изменения
Ввод в эксплуатацию
Прибор готов к эксплуатации после
подключения сетевого штекера к сети
По выбору можно эксплуатировать прибор
в режиме непрерывной эксплуатации или в
режиме "Таймер":
Режим непрерывной эксплуатации
Для включения прибора поверните ручку
регулировки "Таймер" (B) по часовой
стрелке в положение "1".
Прибор работает в режиме непрерывной
эксплуатации.
Для выключения прибора поверните ручку
регулировки "Таймер" (B) в положение "0".
• Объем поставки
IKAMAG® Midi MR 1 digital
- Магнитная мешалка
- Кабель питания
- Инструкция по эксплуатации
Прибор IKAMAG® Midi MR 1 digital является
магнитной мешалкой без нагрева с плоским,
устойчивым корпусом из специальной стали.
Прибор предназначен для перемешивания и
смешивания жидких субстанций объемом до
50 литров. Встроенный привод смешивания
позволяет осуществлять перемешивание
субстанции при помощи находящегося в
сосуде магнитного стержня. Интенсивность
смешивания зависит от скорости вращения
двигателя и размера магнитного стержня.
Эксплуатация в режиме "Таймер"
Для включения прибора поверните ручку
регулировки "Таймер" (B) по часовой
стрелке в положение " ".
Время работы плавно устанавливается на
шкале от 0 до 56 минут.
По истечении установленного времени
переключатель автоматически
возвращается на значение "0" и прибор
выключается.
Установленное значение времени можно
изменить в любой момент.
Установка скорости вращения двигателя
При помощи ручку регулировки "rpm" (C)
установите скорость вращения двигателя.
Возможна установка в диапазоне
скорости вращения от 0 до 1000 об/
мин. Установленная скорость вращения
отображается на дисплее (D).
В случае неисправности действуйте следующим образом:
Выключите прибор ручкой регулировки "Таймер" (В)
Примите меры по устранению неисправности
Снова запустите прибор
Ошибка Причина Корректировка
Прибор не запускается
предохранитель
прибора. Замените предохранитель. Параметры
предохранителя указаны в главе "Технические
данные".
Если неполадка не устраняется посредством
описанных мер или имеет место другая
неполадка:
- обратитесь в сервисную службу;
- отправьте прибор с кратким описанием
неполадки.
Неисправен Отсоедините сетевой штекер.
Откройте блок предохранителей на сетевой розетке
Техобслуживание и чистка
Прибор не требует технического
обслуживания.
Чистка
Для проведения чистки извлеките сетевой
штекер.
Для чистки используйте только чистящие
средства, рекомендованные компанией IKA.
Для чистки используйте:
Красители изопропанол
Конструктивные
материалы активные вещества
вода, изопропанол
Косметика
материалы активные вещества
вода, изопропанол
Пищевые продукты
активные вещества
вода
Топливо
активные вещества
вода
содержащая поверхностно
одержащая поверхностно
одержащая поверхностно
одержащая поверхностно
- При применении способов чистки
и обеззараживания, отличных от
рекомендуемых, проконсультируйтесь с
компанией IKA.
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей просьба указывать
следующие данные:
- тип прибораp
- заводской номер прибора (указан на типовой
табличке)
- номер позиции и обозначение запчасти, см.www.ika.com.
В случае ремонта
-
Для ремонта прибор должен быть очищен
и освобожден от вредных для здоровья
веществ.
-
Отправляйте прибор в оригинальной упаковке.
Складской упаковки для обратной отправки
недостаточно. Используйте дополнительно
-
подходящую транспортировочную упаковку.
-
- При чистке не допускайте попадания
жидкости в прибор.
- При чистке аппарата пользуйтесь
защитными перчатками.
Принадлежности
22
23
Стержни для перемешивания IKAFLON
Стержни для перемешивания TRIKA
Устройство удаления стержней для
перемешивания RSE
®
®
Технические данные
Диапазон рабочего напряжения В~ 230
115
Номинальное напряжение В~ 230 50/60 Гц
115 50/60 Гц
Частота Гц 50/60
Мощность двигателя, потребление Вт 70
Мощность двигателя, выход Вт 19
Перемешиваемый объем, макс. (H
Диапазон скорости вращения об/мин от 0 до 600
плавная регулировка
Таймер мин от 1 до 56
или режим
непрерывной работы
Индикация цифровая
Допустимая окружающая температура °C от + 5 до + 40
Допустимая относительная влажность % 80
Допустимая продолжительность включения % 100
Класс защиты согласно DIN EN 60529 IP 21
Класс защиты I
Категория перенапряжения II
Уровень загрязнения 2
Предохранитель 230 В = 2 x 0,5A T
115 В = 2 x 1,0A T
Размеры установочной поверхности (ШxГ) мм 350x350
Размеры (ШxГxВ) мм 360x430x110
Масса кг 10,7
Высота установки над уровнем моря м макс. 2000
0) л 50
2
Сохраняются права на внесение технических изменений!
Гарантия
В соответствии с условиями продажи и
поставки IKA срок гарантии составляет 24
месяца. При наступлении гарантийного
случая просим обращаться к продавцу или
отправить прибор с приложением платежных
документов и указанием причины рекламации
непосредственно на наш завод. Расходы по
перевозке берет на себя покупатель.
Гарантия не распространяется на
изнашивающиеся детали и случаи
ненадлежащего обращения и недостаточного
ухода и обслуживания вопреки указаниям в
настоящей инструкции по эксплуатации.