Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 89/336EWG; und 73/023EWG entspricht und mit den folgenden
minativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 010-1; EN 50 081; EN 50 082;
EN 55 014; und EN 60 555.
CE-DECLARATION OF CONFORMITYEN
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulations
89/336EEC and 73/023EEC and conforms with the standards or standardized documents EN
EN 50 081; EN 50 082; EN 55 014 and EN 60 555.
60 010-1;
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que se produit est conforme aux réglementations 89/336CEE et 73/023CEE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 60 010-1;
EN 50 081; EN 50 082; EN 55 014 et EN 60 555.
Normen und nor-
Der einwandfreie und gefahrlose Betrieb des Gerätes setzt voraus, dass jeder Anwender die Betriebsanleitung gelesen hat und
die enthaltenen Sicherheitshinweise beachtet werden. Bewahren
Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und für jedermann zugänglich auf.
In order to be able to use the appliance properly and safely, every
user must first read the operating instructions and observe the
safety instructions contained therein. Take care of these operating
instructions and keep them in a place where they can be accessed
by everyone.
Pour assurer une utilisation correcte et sans danger de l’appareil,
chaque utilisateur doit avoir lu le mode d’emploi et les consignes
de sécurité doivent être respectées. Conservez ce mode d’emploi
avec soin et de manière à ce qu’il soit accessible à tous.
Gewährleistung
Sie haben ein Original IKA-Laborgerät erworben, das in Technik
und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird.
Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Garantiezeit 24 Monate. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter
BeifügungderLieferrechnungundNennungder
Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
Warranty
You have purchased an original IKA laboratory machine which
meets the highest engineering and quality standards.
In accordance with IKA guarantee conditions, the guarantee period is 24 months. For claims under the guarantee please contact
your local dealer. You may also send the machine direct to our
works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the
claim. You will be liable for freight costs.
Garantie
Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de
conception originale IKA, qui répond aux exigences les plus élevées de technique et de qualité.
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également
envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition
sont à votre charge.
M20 0705
2
M20 0705
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitshinweise3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch3
Auspacken3
Inbetriebnahme3
Motorschutz4
Beschreibung4
Mahlvorgang4
Mahlen unter Kühlung4
Auswechseln des Mahlwerkzeuges5
Wartung und Reinigung5
Zubehör5
Technische Daten5
Ersatzteilliste M2014
Ersatzteilbild M2015
Sicherheitshinweise
Das Gerät M20 darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden.
Bei allen Versuchsschritten muss eine Schutzbrille getragen
werden.
Zusätzlich müssen beim Befüllen von Kältemitteln geeignete
Schutzhandschuhe getragen werden.
Zerkleinerungsversuche müssen hinter einer Schutzwand
(Plexiglas
den, um Verletzungen bei plötzlicher Überdruckbildung (mögliches Abplatzen des Deckels) vorzubeugen.
Beachten Sie alle einschlägigen Sicherheitsvorschriften.
®
-Wand, Abzug oder ähnlichem) durchgeführt wer-
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
IKA
Universalmühle M20 ist zum verlustarmen Vermahlen
Die
von harten und spröden Substanzen ab einer Körnung von 6 7mm geeignet. Die Mühlen arbeiten staub- und verlustfrei.
Schläger, Messer und Mahlkammer sind auswechselbar. Das
Mahlkammer-Nutzvolumen beträgt 250ml.
Hartes und sprödes Mahlgut wird durch mit hoher Drehzahl
rotierende Schläger oder Messer zertrümmert.
Ölhaltige oder zum Schmieren neigende Substanzen, die sich
nicht bei Raumtemperatur vermahlen lassen, müssen zum
Mahlen gekühlt werden (z.B. mit flüssigem Stickstoff verspröden).
Auspacken
Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus und achten Sie auf
Beschädigungen. Es ist wichtig, daß eventuelle TransportschädenschonbeimAuspackenerkanntwerden.
Gegebenenfalls ist eine sofortige Tatbestandsaufnahme erforderlich (Post, Bahn oder Spedition).
Zum Lieferumfang der M20 gehören: Eine Mühle M20, ein
Edelstahlschläger M21, ein Werkzeugsatz und eine
Betriebsanleitung.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt.
DieverwendeteSteckdosemußgeerdetsein
(Schutzleiterkontakt). Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist
das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das
Gerät kann beschädigt werden.
Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen
Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchte).
ACHTUNG:Der Motor ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt.
Maximale Einschaltdauer - 7 Minuten.
3
Danach muß die Mühle ca. 10 Minuten abkühlen.
Diese Bedingung entfällt, wenn die Mühle an eine
Kühlung angeschlossen ist.
gegeben. Bei scharfkantigem und daher stark schmiergelndem
Material ist es besser, die Gesamtmenge in der Mühle zu belassen, um die Eigenschaften des Materials noch zusätzlich auszunutzen.
Motorschutz
Das Gerät ist gegen Überlast durch einen Überstromschutzschalter abgesichert. Bei Überlast unterbricht der Überstromschutzschalter die Stromzufuhr. Das Wiedereinschalten
geschieht durch Eindrücken des schwarzen Knopfes auf der
Geräterückseite. Der Motor wird über den frontseitigen
Drucktaster eingeschaltet.
Beschreibung
Das Gerät besteht aus drei Baueinheiten (Antriebseinheit,
Mittelteil und Deckel), die durch Schnellspannverschlüsse miteinander verbunden sind.
Achten Sie beim Zusammenbauen der drei Einheiten darauf, daß
sich die Schlaucholiven zur Kühlung am Mittelteil, an der
Geräterückseite befinden. Achten Sie beim Aufsetzen des
Deckels darauf, daß der Druckstift am Deckel den Sicherheitsstift
im Mittelteil nach unten drückt. Andernfalls ist eine feste und
sichere Verbindung nicht gewährleistet und die Mühle läuft nicht
an.
Das Gerät wird durch Drücken des frontseitigen Drucktasters
gestartet.
Mahlvorgang
Die erzielbare Feinheit ist vorwiegend von der Mahldauer abhängig.
Soll unter eine bestimmte Korngröße gemahlen werden, wird
gesiebt und der Siebrückstand wird wieder in die Mühle zurück-
4
Mahlen unter Kühlung
Sollen plastische, weiche oder schmierende Substanzen gemahlen werden, müssen diese gekühlt werden.
An der Rückseite der Mühle befinden sich zwei Schlaucholiven
zum Anschluß für die Kühlsole. Bei Substanzen die sich durch den
Mahl-vorgang erwärmen und dadurch schmieren oder bei denen
z.B. Öle herausgeschlagen werden, ist die Kühlung mit
Leitungswasser oftmals ausreichend.
Speziell bei ölhaltigen Drogen und ähnlichen Materialien darf die
Mahlkammer nur zur Hälfte gefüllt werden.
Muß tiefer gekühlt werden, ist das Mahlgut vor dem Einbringen in
die Mahlkammer zu kühlen.
Wird zur Versprödung des Mahlgutes flüssiger Stickstoff verwendet, gilt folgende Vorgehensweise:
Sicherheitshinweis:
Beim Befüllen und Umfüllen von flüssigem Stickstoff
müssen geeignete Schutzhandschuhe getragen werden!
Unbedingt Schutzbrille tragen!
• Die zu zerkleinernde Probe wird in einem geeigneten Behälter
(z.B. Abdampfschale) mit soviel flüssigem Stickstoff überschichtet, bis die Probe vollständig im flüssigen Stickstoff eintaucht.
Bei Verwendung von flüssiger Luft ist zu beachten, daß die Probe
nicht mit Sauerstoff reagieren darf.
• Mahlraum mit flüssigem Stickstoff kühlen.
• Die tiefgekühlte Probe in die Mühle geben und ca 15 Sekunden
lang mahlen.
• Danach die Mühle öffnen und nur solange flüssigen Stickstoff
zugeben, bis die Probe erneut tiefgekühlt (versprödet) ist.
M20 0705
Sicherheitshinweis:
Vor Beginn des Mahlvorganges ist darauf zu achten, daß
der flüssige Stickstoff verdampft ist.
Achtung - Überdruckgefahr!
• Den Mahlvorgang (ca. 15 sec.) wiederholen.
• Die Arbeitsfolge Kühlen und Mahlen sooft wiederholen, bis die
gewünschte Endfeinheit erreicht ist.
• Wenn nach einer Versuchsdauer von 5 Minuten die gewünschte Feinheit nicht erzielt wird, ist mit einer weiteren Reduzierung
der Korngröße nicht mehr zu rechnen. Die jeweiligen Mahlkammern sind durch Labyrinthdichtungen abgedichtet. Diese sind
zwar staub-, jedoch nicht flüssigkeitsdicht. Dies ist bei
Substanzen, bei denen Flüssigkeit austritt zu beachten.
KosmetikaTensidhaltiges Wasser/Isopropanol
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser
BrennstoffenTensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen
Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das
Reinigungsmittel gelegt werden.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungsoder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der
Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, daß die vorgesehene
Methode das Gerät nicht zerstört.
Zubehör
M20 0705
Auswechseln des Mahlwerkzeuges
Das Mahlwerkzeug wird mit dem Halterohr festgehalten und die
Hutmutter im Zentrum des Mahlwerkzeuges mit dem Schlüssel
SW 10 gelöst. Dann kann das Mahlwerkzeug, das auf einer
Zweikantführung sitzt nach oben herausgenommen werden.
Wartung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die auf dem
TypenschildangegebeneFabrikationsnummer,den
Gerätetyp sowie die Positiosnummer und die Bezeichnung
des Ersatzteiles an.
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und
frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind. Reinigen Sie IKAGeräte nur mit von IKA freigegebenen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
M 20.1 Ersatzmahlkammer mit Deckel
M 21Ersatz-Schläger, Edelstahl
M 22Schläger, Hartmetall
M 23Sternmesser, Edelstahl
Technische Daten
Bemessungsspannung:VAC230±
oderVAC115±10%
Frequenz:Hz50/60
Zul. Umgebungstemperatur:°C+5 bis +40
Zul. relative Feuchte:%80
Schutzart nach DIN 60 529:IP 21
Nenndrehzahl:1/min20 000
Motor:Universalmotor
Motorleistungsaufnahme max.W550
Mahlkammer-Nutzvolumenml250
Zul. Einschaltdauer (ungekühlt):min7
Funkentstörung:nach VDE 0871
Abmessungen:mm170 x 170 x 350
Gewicht:kg6,6
10%
5
Contents
Page
Safety instructions6
Correct use6
Unpacking6
Commissioning6
Motor Circuit Breaker7
Description7
Grinding7
Grinding while cooling7
Replacingthe grinding tool8
Maintenance and cleaning8
Accessories8
Technical data8
List of spare parts M2014
Spare parts diagramm M2015
grinders operate without creating dust or lost. Beaters, blades and
grinding are replaceable. The useful volume of the grinding chamber is 250ml for the M20 grinder.
Hard and brittle ground material is crushed by means of beaters or
blades ratating at high speed.
Oil substances or those that are given to smearing and which are
not capable of being ground at room temperature have to be cooled for grinding (e.g. embrittled with liquid nitrogen).
Unpacking
Please unpack the equipment carefully and check for any damages. It is important that any damages which may have arisen
during transport are ascertained when unpacking. If applicable a
fact report must be set immediately (post, rail or forwarder).
The M20 delivery quantity includes: one M20 grinder, one M21
stainless steel beater, one set of tools and operating instructioins.
Safety instructions
The M20 device may not be used in areas subject to explosion
hazards.
Protective glasses must be worn when performing experimental
cuts. In addition, suitable protective gloves must be worn when
adding coolants.
Experiments involving comminution must be performed behind a
protective wall (Plexiglas
to prevent injury caused by the sudden occurrence of excess pressure (possible bursting of the cover).
Please comply with all of the relevant safety regulations.
®
-wall, exhaust hood or the like) in order
Correct use
IKA universal grinder M20 is suitable for carrying out low-loss grinding of hard and brittle substances as of grain size 6 - 7mm. The
6
Commissioning
Check whether the voltage specified on the type plate matches
the mains voltage available. The power socket used must be earthed (protective earth conductor contact). If these conditions are
met, the device is ready to operate after plugging in the mains
plug. If these procedures are not followed, safe operation cannot
be guaranteed and/or the equipment may be damaged.
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.)
listed under Technical Data.
NOTE:The grinder is designed for short term operation.
Maximum operating time - 7 minutes.
After that, the grinder must cool off for approximately 10 minutes.This condition does not apply if the grinders is connected to a cooling unit.
M20 0705
Motor Circuit Breaker
Grinding while cooling
M20 0705
The grinder is protected against overload by means of an overcurrent protective device. In the event of overload the overcurrent
protective device interrupts the current supply. Restarting is carried out by pressing-in the black button at the rear of the grinder.
The motor is switched on via push-button at the front.
Description
The devive consits of three basic units (drive unit, middle part and
cover) which are connected to each other by means of quick-release locks. When assembling the three units make certain that the
hose coupling for cooling the middle part is located at the rear of
the device. When putting on the cover make certain that the
safety pin in the middle part is pushed down by the pressure pin
on the cover. Otherwise, a tight and reliable connection is not
ensured and the grinder will not start.
The device is started by pressing the push-button at the front.
Grinding
Fineness is mainly dependent on how long the grinding operation
is performed.
If materials are to be ground that are smaller than a certain grain
size then it should be sieved and the residue in the sieve is put
back into the grinder. For sharp-edged material wich is thus very
abrasive, it is recommended that the entire quantity is left in the
grinder in order to additionally exploit the properties of the material.
Plastic, soft or smeary materials have to be cooled if they are to
be ground.
There are two hose couplings located at the rear of the grinder in
order to connect the cooling brine. Cooling with tap water is usually sufficient for substances which become hot as a result of the
grinding operation and are thus given to smearing or those that
produce oil.
The grinding chamber may only be filled halfway especially when
drugs containing oils and similar materials are ground.
If more refrigeration is required then the ground matter should be
cooled prior to being put into the grinding chamber.
The followiung procedure shall apply if liquid nitrogen is used in
order to embrittle the material to be ground:
Safety information:
Suitable protective gloves must be worn when filling and
transferring liquid nitrogen!
Protective glasses must be worn!
• The sample to be ground is put into a suitable vessel (e.g. evaporating dish) and covered with enough liquidnitrogen until it is
completely covered.
When using liquid nitrogen make certain that the sample is not
capable of reacting with oxygen.
• Cool grinding chamber using liquid nitrogen.
• Put the deep-cooled sample into the grinder and grind approximately 15 seconds.
• Then open the grinder and add liquid nitrogen for only as long as
it takes for the sample to become deep-cooled again (embrittled).
Safety information:
Make certain that the liquid nitrogen has evaporated
before beginning the grinding operation.
NOTE: Danger of overpressure!
• Repeat the grinding operation for approximately 15 seconds.
• Repeat the sequence of cooling and grinding until desired finen-
7
ess has been achieved.
• If the required fineness has not been achieved after 5 minutes,
then a further reduction in grain size is unlikely.
The respective grinding chambers are sealed by means of labyrinth sealings. Though they are dust-proof, they are not leak-proof.
This should be taken into account for substances where liquids
may escape.
The operator shall consult the manufacturer before using a methode of cleaning or decontamination other than the one wich is
recommended by the manufacturer in order to make certain that
the method wich the operator intends to wmploy will not damage
the equipment.
Accessories
Replacing the grinding tools
The grinding tool is fixed by means of the retaining tube and the
cap nut is unscrewed by using the SW10 spanner. The grinding
tool, which rests on a double-edge track, may then be pulled out.
Maintenance and cleaning
The IKA M20 is maintenace-free. It is subject only to the natural
wear and tear of components and their statistical failure rate.
When ordering spare parts, please give the manufacturing
number shown on the type plate, the machine type and the
name of the spare part.
Please send in equipment for repair only after it has been cleaned
and is free from any materials which may constitute a health
hazard. Use only cleansing agents which have been approved by
IKA to clean IKA devices. To remove use:
Dyesisopropyl alcohol
Construction materials
Cosmetics
Foodstuffswater containing tenside
Fuelswater containing tenside
For materials which are not listed, please request information from
IKA. Wear the proper protective gloves during cleaning of the
devices.
Electrical equipment may not be put into the cleansing agent for
cleaning.
water containing tenside / isopropyl alcohol
water containing tenside / isopropyl alcohol
8
M 20.1 spar grinding chamber with cover
M 21spare beater, stainless steel
M 22beater, stainless steel
M 23star-type blade, stainless steel
Technical data
Design voltage:VAC230±
orVAC115±10%
Deign frequency:Hz50/60
Permissible ambient temperature: °C+5 bis +40
Permissible relative humidity:%80
Degree of protction
as in DIN 60 529:IP 21
Rated speed:1/min 20 000
Motor:universal motor
Maximum motor input:W550
Ginding chamber useful volume: ml250
Permissible operating time
(without cooling):min7
Interference suppression:as in VDE 0871
Dimensions:mm170 x 170 x 350
Weight:kg6,6
10%
M20 0705
M20 0705
Sommaire
Page
Consigne de sécurité9
Utilisation conforme9
Deballage9
Mise en service9
Protection du moteur10
Description10
Broyage10
Broyage avec refroidissement10
Remplacement de l’outil de boyage11
Entretien et nettoyage11
Accesoires11
Caractéristiques techniques11
Listes des pièces de rechange M2014
Schéma des pièces de rechange M2015
Consigne de sécurité
L’appareil M20 ne doivent pas être utilisés dans des locaux à risque (contenant des produits explosibles).
L’utilisateur doit obligatoirement porter des lunettes de sécurité
pen-dant toute la durée de l’expérience. En outre, il doit porter des
gants de protection adaptés au moment du remplissage de
caloporteur.
Les expériences de broyage doivent être effectuées derrière un
mur de protection (mur en (Plexiglas
dispositif similaire) afin d’eviter toute blessure en cas de brusque
surpression (éclatement possible du couvercle).
Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur.
®
, hotte d’aspiration ou autre
Utilisation conforme
Le broyeur universel M20 de chez IKA sont conçus pour le broya-
ge à faibles pertes de substances dures et cassantes (à partir
d’une granulation de 6 à 7 mm). Ces broyeurs fonctionnent sans
poussière ni pertes. les couteaux, lames et chambres de broyage
peuvent être remplacés. le volume de broyage du M20 de 250ml.
La substance dure et cassante à broyeur est concassée par un
couteau ou une lame tournant à grande vitesse.
Les substance huileuses ou lubrifiantes ne pouvant pas être broyées à température ambiente, doivent être refroidies avant le broyage (p.ex. en les fraglisiant avec de l’azopte liquide).
Deballage
Déballez l'appareil avec précaution et vérifiez s'il est en parfait
état. Il est important de constater les éventuels dommages dus au
transport dès le déballage. Le cas échéant, établir immédiatement
un constat correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur).
Fourniture du A10: un broyeur A10, une lame en inox A14, un dispositif de réduction du volume A18, un jeu d’outils et un mode
d’emploi.Fourniture du M20: un broyeur M20, une lame en
inox A21, un jeu d’outils et un mode d’emploi.
Mise en service
Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à la tension du secteur. La prise de courant utilisée doit
être mise à la terre (conducteur de protection). Si ces conditions
sont remplies, l'appareil est prêt à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur. Dans le cas contraire, le parfait fonctionnement
n'est pas garanti ou l'appareil peut être endommagé.
Veuillez respecter les paramètres d'utilisation indiqués dans les
données techniques (température, taux d'humidité).
ATTENTION: Le moteur n’est conçu que pour un fonctionnement bref. Durée maximale de fonctionnement
- 7 minutes.
9
Ensuite, le broyeur doit se refroidir pendant env. 10 minutes.
Ceci n’est pas nécessaire si le broyeur est couplé à un réfrigérant.
Protection du moteur
L’appareil est protégé d’une surcharge par un interrupteur de protection contre les surintensités de courant. En cas de surcharge, il
interrompt l’alimentation en courant. Pour remettre en route, presser le bouton noir sur le côte de l’appareil. Le moteur est mis en
circuit à l’aide du bouton-poussoir frontal.
Description
Cet appareil se compose de trois élements (unité de commande,
partie centrale et couvercle) couplés entre eux par des verrouillages à serrage rapide.
Vérifier à l’assemblage des éléments que les raccords de tuyau
utilisés pour le refroidissement de la partie centrale se trouvent
bien sur le côte de l’appareil. Vérifier à la mise en place du couvercle que la goupille de compression du couvercle enfonce vers
le bas la goupille de sécurité de la partie centrale. Sinon, un verrouillage sûr n’est pas garanti, la lampe jaune (Error) s’allume et le
broyeur ne démarre pas.
Pour lancer l’appareil, appuyer sur le bouton-poussoir frontal.
Broyage
La finesse des grains dépend principalement de la durée de broyage.Si le broyage doit s’effecteur avec une granulation précise, un tamis est utilisé et le rebut est replacé dans le broyeur. Pour les matériaux à
bords vifs et donc très abrasifs, il est préférable de laisser le tout
dans le broyeur afin de mettre à profit les propriétés du matériau.
10
Broyage avec refroidissement
Pour broyer des substances plastiques, molles ou lubrifiantes, il
faut tout d’abord les refroidir.
Sur la face arrière du broyeur se trouvent deux raccords de tuyau
pour le raccordement de la sole de refroidissement. Pour les substances qui s’échauffent en raison du broyage (ce qui entraîne une
librification ou l’éjection d’huile), un refroidissement à l’eau courante est souvent suffisant.
Pour les drogues huileuses ou d’autres matériaux similaires, la
chambre de broyage ne doit être remplie qu’à moitié.
Si un refroidissement plus poussé est nécessaire, la substance
doit être refroidie avant d’être placée dans la chambre de broyage.
Marche à suivre pour refroidir la substance avec de l’azote liquide:
Consigne de sécurité:
L’utilisateur doit obligatorement porter des gants de protection pour toute manipulation d’azote liquide ainsi que
des lunettes de sécurité.
• Placer l’échantillon à broyer dans un récipient adapté (p.ex. une
capsule d’évaporation), puis ajouter de l’azote liquide jusqu’à
recouvrir complètement l’échantillon.
Si de l’air liquide est utilisé, s’assurer que l’echantillon ne réagit
pas avec l’oxygène.
• Refroidir la chambre de broyage avec l’azote liquide,
• Placer l’echantillon congelé dans le broyeur et broyer pendant
env. 15 secondes.
• Ouvrir alors le broyeur et ajouter de l’azote liquide jusqu’à congeler (fragiliser) de nouveau l’echantillon.
Consigne de sécurité:
S’assurer avant de commencer le broyage que l’azote
liquide s’est évapore.
Attension: risque de surpression !
• Répéter le broyage (pendant env. 15 s).
• Répéter la séquence refroidissement / broyage jusqu’à atteindre la finesse de grain souhaitée.
M20 0705
• Si au bout de 5 minutes d’essais la finesse de grain souhaitée
n’est pas atteinte , une réduction supplémentaire de la granulation n’est pas possible de cette manière.Les chambres de broyage sont étanchéifiées par des joints labyrinthe. Ceux-ci sont
étanches aux poussières, mais pas aux liquides. Ceci est à prendre en compte pour les substances qui dégagent du liquide.
Les appareils électriques ne doivent en aucun cas être placés
dans le produit de nettoyage.
Avant d’employer une méthode de nettoyage ou de décontamination autre que celles conseillées par le constructeur, l’utilisateur
doit s’assurer auprès de celui-ci que sa méthode ne va pas
endommager l’appareil.
M20 0705
Remplacement de lʼoutil de broyage
Maintenir l’outil de broyage avec le tube-support et dévisser
l’ecrou borgne au centre de l’outil avec une clé d’ouverture 10.
L’outil de broyage peut alors être retiré de la douille filtée à deux
champs.
Entretien et nettoyage
Le fonctionnement de l’IKA M20 ne nécessite pas d’entretien. Il
est simplement soumis au vieillissement naturel des pièces et à
leur taux de défaillances statistique.
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
lenumérodefabricationfigurantsurla plaque
d’identification, le type de l’appareil et la désignation de la
pièce de rechange.
Nous vous prions de n’envoyer en réparation que les appareils qui
ont été nettoyés et sont exempts de matières nocives pour la
santé. Ne nettoyer les appareils IKA qu'avec les produits de nettoyage autorisés par IKA. Nettoyage de:
Brennstoffeneau + tensioactif
Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter
des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils électriques dans le produit de nettoyage.
Accessoires
M 20.1 Chambre de broyage de rech ange avec couvercle
M 21Lame de rechange, inox
M 22Lame, métal dur
M 23Couteau en étoile, inox
Caractéristiques techniques
Tension nominale:VAC230±
ouVAC115±10%
Fréquence nominale:Hz50/60
Températere ambiante adm.:°C+5 à +40
Taux d’hum. relative adm.:%80
Degré de protection selon
DIN 60 529:IP 21
Vitesse nominale:t/min20 000
Moteur:moteur universel
Consommation max. du moteur:W550
Volume utile chambre de broyage:ml250
Durée de fonctionnement adm.
(non refroidir): min7
Antiparasitage:nach VDE 0871
Dimensions:mm170 x 170 x 350
Poids:kg6,6
Sdn Bhd
No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50
Sunway Damansara
Technology Park
47810 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: +60 3 7804-3322
Fax: +60 3 7804-8940
E-Mail: sales@ika.com.my
Korea
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center
1107 Buhung-dong,
Dongan-gu
Anyang City, Kyeonggi-do
Post code: 431-817
South Korea
Tel.: +82 31-380-6877
Fax: +82 31-380-6878
E-Mail: michael@ikakorea.co.kr
Brasilia
IKA®Works Inc.
Av. das Américas,
15700, sala 235
Recreio dos Bandeirantes
CEP 22790-701
Rio de Janeiro, RJ
Brasil
Tel.: +55 21 2487-7743
Fax: +55 21 2487-7743
E-Mail: fcabral@ika.net
00/0000/0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.