Husqvarna SP 375, XC 238, SP 405, XC 240, C 38 Operator's Manual

...
Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
A
TTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
i
l presente libretto.
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
W
this machine.
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufme rksam lesen.
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst d
eze handleiding aandachtig door te lezen.
Motoserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este m
anual de instruções.
Αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
Motorna verižna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Бензопила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Motorna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Kedjesåg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Kædesav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Motoros fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM:a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
Моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
Motorinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
Motorzāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Motoferăstrău - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Моторна резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Mootorsaag - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR DE ES NL
PT
EL TR
PL
SL RU HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU MK
LT
LV RO BG
ET
SP 375, SP 375Q, SP 405, SP 405Q, XC 238, XC 240
C 38, C 38 T, A 375, C 41, C 41 T, A 405, CP 38, CP 40
C 46, XC 246, CP 45, A 455, C 50
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ..................................................
NEDER
LANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
....................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original .................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ........................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning
..................................
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása .............................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства
..................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas...................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ......................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...............................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация .............................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .......................................................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
1
1211
2
3
4
14
1115
11
15
1 1A
2 3
4 4A
5
5A 7
iii
1
45°
45°
2
1
START
2
3
STOP
4
1
3
2
5
5 5
5
5
4
1
1a
1
2
3
4
14
13
iv
B A
0,5 mm
2
1
2
1
3
2a
3a
3b
15 16 17
18
23
20
19
21
22
v
> 5 mm
24
25
vi
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manua­le è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurez­za ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual­siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indi­cate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restan­do però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contat­ti il suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ...................................... 2
2. Simboli .......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza................................................................ 4
4. Montaggio della macchina ............................................................ 7
5. Preparazione al lavoro .................................................................. 8
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore.................................. 10
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 12
8. Manutenzione e conservazione .................................................. 14
9. Localizzazione guasti.................................................................. 17
10. Accessori .................................................................................... 18
1PRESENTAZIONE
IT
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore
della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra 9a. Protezione dell’arpione
(da rimuovere durante il lavoro)
10. Etichetta matricola
17. Tendicatena rapido
COMANDI E RIFORNIMENTI
11. Interruttore di arresto motore
12. Comando acceleratore
13. Bloccaggio acceleratore
14. Manopola avviamento
15. Comando arricchitore (Starter)
16. Comando dispositivo
di adescamento (Primer)
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena
23. Coperchio filtro aria
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice Articolo
10.9) Numero emissioni
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.5
10.810.9
12222114
13
23
11
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
17
• SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
• CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
• A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
• SP 375 • XC 238
• C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
• SP 375Q • SP 405Q
• XC 240
22 1214 21
11
13
23
• C 46 • XC 246 • C 50
• CP 45 • A 455
• C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
IT
SIMBOLI 3
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
Modello
CP 38 A 375
C 38 C 38 T SP 375
SP 375Q
XC 238
CP 40 A 405
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
XC 240
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
Livello di pressione acustica garantito LpA
(EN ISO 22868)
dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1 – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Livello di potenza acustica garantito LwA
(EN ISO 22868)
dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1 – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Livello di vibrazioni (
ISO 22867)
m/sec
2
8 8 8,6 10,2
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec
2
1,5 1,5 1,5 1,5
DATI TECNICI
Motore (monocilindrico 2 tempi) - cilindrata
cm
3
37,2 40,1 45,02 49,3
Miscela (benzina / olio) %
40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % Potenza kW 1,2 1,5 1,7 2,1 Numero di giri al minimo
1
/min
3400 3400 3200 3200
Numero di giri massimo ammissibile senza carico con catena montata
1
/min
11000 11000 11000 11000
Capacità del serbatoio carburante
cm
3
390 390 550 550 Consumo specifico alla massima potenza g/kWh 430 450 460 480 Capacità del serbatoio dell’olio
cm
3
210 210 260 260
Denti / passo del pignone catena 6 / 0,375”
7 / 0,325” 6 / 0,375”
7 / 0,325” 7 / 0,325”
Lunghezza di taglio
330 mm - 14” 370 mm - 16”
385 mm - 16” (160MLBK041) 370 mm - 16” (160SDEA041)
390 mm - 16” 440 mm - 18”
440 mm - 18” 490 mm - 20”
Peso (con serbatoio vuoto) kg 4,7 4,7 5,4 5,5
[1] ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in conside­razione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.
2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il contrac­colpoprovoca lo spostamento brusco e senza con­trollo della motosega verso l’operatore. Lavorare sempre in sicurezza. Impiegare catene dotate di maglie di sicurezza che limitano il contraccolpo.
3) Non impugnare mai la macchina con una sola mano! Impugnare saldamente la macchina con
entrambe le mani, per permettere il controllo della macchina e ridurre il rischio di contraccolpo.
4) Prima di usare questa macchina leggere il ma­nuale di istruzioni.
5) L'operatore addetto a questa macchina, usata in condizioni normali per uso giornaliero continua­tivo,può essere esposto ad un livello di rumore pari o superiore a85dB(A). Usare protezioni acustiche occhiali e casco di protezione.
6) Portare guanti e calzature di protezione!
2. SIMBOLI
5
1 2 3
4 6
IT
USO PREVISTO / USO IMPROPRIO
Utilizzare lamacchinaper loscopo alquale èdestinata, cioè per“l’ab­battimento, il sezionamento e la sramatura di alberi di dimen­sioni rapportate alla lunghezza della barra” o oggetti in legno di
analoghe caratteristiche. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi peri­coloso e causare il danneggiamento della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): – regolarizzare siepi; – lavori di intaglio; – sezionare bancali, casse e imballi in genere; – sezionare mobili oquant’altropossa contenere chiodi, vitio ogni ge-
nere di componenti metallici; – eseguire lavori di macelleria; – usare la macchina come leva per sollevare, spostare o spezzare
oggetti; – usare la macchina bloccata su supporti fissi. Non utilizzare la sega a catena per tagliare dei materiali plastici, ma­teriali per l'edilizia oppure materiali che non siano di legno. L'utilizzo dellasega acatena per delle operazionidiverse daquelle previstepuò dare origine a situazioni di pericolo.
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad ar­restare rapidamente il motore.
2) Non permetteremai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizza­tore.
3) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
4) Non utilizzare mai la macchina: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
– se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o malessere, oppure
ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue ca­pacità di riflessi e attenzione;
– se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la macchina
con duemani e/o di rimanerestabilmente in equilibrio sullegambe durante il lavoro.
5) Ricordare chel’operatore o l’utilizzatore è responsabiledi incidenti e imprevisti che sipossono verificare ad altre persone o alle loro pro­prietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbigliamento ido­neo che non costituisca un impaccio per l’utilizzatore.
– Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni antitaglio. – Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, mascherine antipol-
vere e scarpe antitaglio con suola antiscivolo. – Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito. – Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque accessori
pendentio larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina oin og-
getti e materiali presenti sul luogo di lavoro. – Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam-
mabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori omologati per tale
utilizzo; – non fumare quando si maneggia il carburante; – aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gra-
dualmente la pressione interna; – rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando un imbuto; – rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere carbu-
rante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in
funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la
4 SIMBOLI / PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
11) Serbatoio miscela
12) Serbatoio olio catena
e regolatore pompa olio
13) Regolazioni del carburatore
L = regolazione miscela bassa velocità H = regolazione miscela alta velocità T = regolazione del minimo
14) Comando arricchitore (Starter)
15) Comando dispositivo
di adescamento (Primer)
16) Freno catena (il simbolo indica
la direzione in cui il freno è rilasciato)
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
11
12
13
14
15
16
macchina dall’area nella qualeil carburante è stato versato, ed evi­tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina versata sulla mac-
china o sul terreno;
– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il riforni-
mento;
– evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso,
cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore;
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del conte-
nitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale della mac­china ed in particolare: – la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono avere un movi-
mento libero, non forzato e al rilascio devono tornare automatica­mente e rapidamente nella posizione neutra;
– la leva acceleratoredeve rimanere bloccata se non vienepremuta
la leva di sicurezza;
– l’interruttore diarresto motoredeve spostarsi facilmente da unapo-
sizione all’altra;
– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela devono essere
integri per evitare il generarsi di scintille eil cappuccio deveessere correttamente montato sulla candela;
– le impugnature eprotezionidella macchinadevono essere pulite ed
asciutte e saldamente fissate alla macchina;
– il freno catena deve essere perfettamente funzionante ed effi-
ciente; – la barra e la catena devono essere montate correttamente; – la catena deve essere tesa correttamente.
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motorein spazi chiusi,dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Assicurarsidel ricambio dell’aria quando si operain fosse,cavità o si­mili.
2) Lavoraresolamente alla lucedel giorno o conbuona luceartificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile: – evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o sci-
volosoo comunque suterreni troppo accidentatio ripidi che non ga-
rantiscono la stabilità dell’operatore durante il lavoro; – evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; – non lavorare con la macchina al di sopra del livello delle spalle; – non correre mai, ma camminare e prestare attenzione alle irrego-
larità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli. – evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitare le richieste di
soccorso nell’eventualità di un incidente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata: – avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui si è eseguito il
rifornimento; – verificare che altre persone non si trovino nel raggio di azione
della macchina; – non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso mate-
riali infiammabili: – fare attenzione alle possibili proiezioni di materiali causati dal mo-
vimento della catena, soprattutto quando la catena incontra osta-
coli o corpi estranei.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiun­gere al motore un regime di giri eccessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che ilregime di minimo della macchina siatale da non permettere ilmovimentodella catena eche, dopo un’accelerata, il mo­tore torni rapidamente al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorri-
mento della catena.
9) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. – prima di fare rifornimento di carburante.
10) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni ed
effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchinacomincia avibrare in modo anomalo (Ricercare im-
mediatamente lacausa delle vibrazioni e provvederealle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
– quando la macchina non viene utilizzata.
11) Evitare di esportsi alla polvere e alla segatura prodottadalla ca­tena durante il taglio.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serratidadi e viti, peressere certi che lamacchina sia sempre incondizioni sicure di funzionamento. Una manutenzionere-
golare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un lo­cale dove ivapori dibenzina potrebberoraggiungereuna fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore primadi collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere ilmotore, ilsilenziatore di scarico e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare conteni­tori con i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deveessere svuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul disposi- tivo di taglio.
7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le operazioni riguardanti la catena e la barra sono lavori che richiedono una specifica compe­tenza oltre all’impiego di apposite attrezzature per poter essere ese­guiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, è sempre bene contat­tare il vostro Rivenditore.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la macchina con parti
usurate o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere so­stituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità nonequivalente possonodanneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la mac­china occorre: – spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scollegare il
cappuccio della candela; – applicare la protezione copribarra; – afferrare la macchina unicamentedalle impugnature e orientare la
barra nella direzione contraria al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre po­sizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribaltamento con possibile danneggia­mento e fuoriuscita di carburante.
F) RISCHI RESIDUI
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena den-
tata mentre la sega a catena è in funzione. Primadi avviare la sega a catena,sincerarsi che la catenadentata non sia a con-
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT
tatto con alcunché. Un momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare leseghe a catenapuò far sìche i vestitio il corpo rimangano impigliati nella catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare l'impugnatura poste- riore e la mano sinistra l'impugnatura frontale. Non si do­vrebbe mai invertire le mani nel tenere la segaa catena, poiché au­menta il rischio di incidenti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acu-
stica.Si raccomandano altri dispositivi di protezioneper Ia te­sta, le mani ed i piedi. Indossare deivestiti diprotezione adeguati
ridurrà gli incidenti corporaliprovocati dascheggevolanti come pure il contatto accidentale con la sega dentata.
Non usare una sega a catena su un albero. L'azionamento di una sega a catena mentre si sta su un albero può provocare delle ferite corporali.
Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e
far funzionare la sega a catena solamente stando su una su­perficie fissa, sicura e a livello. Le superfici scivoloseo instabili,
come lescale, possono provocare unaperdita di equilibrio odi con­trollo della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare attenzione al rischio di un contraccolpo. Quando la tensione delle fibre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno può colpire l'operatore e/o proiettarela sega acatena fuori controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti giovani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e venire proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l'e­quilibrio.
Trasportare la sega a catena per l'impugnatura frontale quan-
do è spenta mantenendola lontana dal vostrocorpo. Quando si trasporta o si ripone la sega a catena bisogna sempre mettere la copertura della barra di guida. Maneggiare corret-
tamente la sega a catena ridurrà la probabilità di contatto fortuito con la catena dentata mobile.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla ten- sione della catena e per gli accessori di ricambio. Una catena le cui tensione e lubrificazione non siano corrette può sia rompersi che accrescere il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, provocando così una perdita di controllo.
L’impianto di accensione di questa macchina genera un campo elettromagnetico di modesta entità,ma tale da non poter escludere la possibilità di interferenza sul funzionamento di dispo­sitivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore, con conse­guenti possibili gravi rischi per la sua salute. Ai portatori di tali dis­positivi medici, si raccomanda pertanto di consultare il medico o il produttore dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
G) CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE
PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l'estremità della barra di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude in sé serrando la catena dentata nella sezione di taglio. Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare improvvisa­mente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto e all'indietro verso l'operatore. Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di guida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso l'operatore.
L'una o l'altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo della sega, provocando cosìgravi incidenti allapersona. Nonbisogna contare esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega.
AII'utilizzatore diuna sega a catena, conviene prenderediversi prov­vedimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del la­voro di taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell'uten-
sile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo con entrambe le mani, con i
pollici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena, e mettere il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permetta di resistere alle forze di contraccolpo.Le forze di
contraccolpo possono essere controllate dall'operatore se si sono prese le precauzioni delcaso. Non lasciar partire la sega acatena.
Non tendere le braccia troppolontano e non tagliare al di so- pra dell'altezza della spalla. Ciò contribuisce a evitare icontatti involontari con le estremità e permette un migliore controllo della sega a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specificate dal costruttore. Guide e catene di ricambio non adeguate pos­sono dar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l'af- filatura e la manutenzione dellasega a catena. Un decremento del livello della profondità può portare a un aumento dei contrac­colpi.
H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecni­che di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indi­cazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).
J) RACCOMANDAZIONI PER I PRINCIPIANTI
Primadi affrontare per la prima volta un lavoro diabbattimento odi sra­matura, è opportuno: – aver seguito un addestramento specifico sull’uso di questo tipo di
attrezzatura;
– aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale;
– esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acqui-
sire la necessaria familiarità con la macchinae le tecniche di taglio più opportune.
K) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evi­denziazione, il cui significato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneg­giare la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
6 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 7
IT
La macchina è fornita con la barrae lacatena smontate e con i serbatoi della mi­scela e dell’olio vuoti.
Lo sballaggio e il comple­tamento del montaggio devono essere effet­tuati su una superficie piana e solida, con spa­zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se­condo le disposizioni locali vigenti.
Indossare sempre robusti guanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non compromettere la sicurezza e l’efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno della catena non sia inserito; questo si ottiene quando la protezione anteriore della mano è com­pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac­china.
Eseguire tutte le opera­zioni a motore spento.
MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA
• Macchine con tendicatena standard
– Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizione,
per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 1).
– Rimuovere il distanzialeinplastica(1); questo di-
stanziale serve unicamente per il trasporto della macchina imballata e non deve più essere uti­lizzato (Fig. 1).
– Montare la barra (2) inserendo i prigionieri nella
scanalatura e spingerla verso la parte poste­riore del corpo macchina (Fig. 2).
– Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide dellabarra, facendo at­tenzione arispettare il sensodiscorrimento (Fig.
3); se la punta della barra è munitadi pignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della catena si inseriscano correttamente nei vani del pignone.
– Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
– Verificareche il perno deltendicatena (3)del car-
ter della frizione sia correttamente inserito nel­l’apposito foro della barra; in caso contrario, agire opportunamente con un cacciavite sulla vite (4) del tendicatena, fino al completo inseri­mento del perno (Fig. 4).
– Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca­tena (Fig. 4)
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 5).
• Macchine con tendicatena rapido (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Svitare la manopola (11) e rimuovere il carter,
per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 1A).
– Rimuovere il distanziale in plastica (12); questo
distanziale serve unicamente per il trasporto della macchina imballata e non deve più essere utilizzato (Fig. 1A).
– Montare la barra (2) inserendo i prigionieri nella
scanalatura e spingerla verso la parte poste­riore del corpo macchina (Fig. 2).
– Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide dellabarra, facendo at­tenzione arispettare il sensodiscorrimento (Fig.
3); se la punta della barra è munitadi pignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della catena si inseriscano correttamente nei vani del pignone.
– Rimontare il carter, senza serrare la manopola
(11). Verificare cheil perno del tendicatena (14) sia correttamente inserito nell’apposito forodella barra; in caso contrario, agire opportunamente sulla ghiera(15) del tendicatena, finoalcompleto inserimento del perno (Fig. 4A).
– Agire opportunamente sulla ghiera (15) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 4A).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (11) (Fig. 5A).
• Controllo della tensione della catena
Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta quando, afferrando la catena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7).
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
8 PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da ben­zina e olio lubrificante.
L’uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.
Usare solo carburanti e lu­brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
• Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
La benzina verde tende a creare depositi nel contenitore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe­cifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii appositamente studiati per questo tipo di motore, in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di una miscela al 2,5%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni 40 parti di benzina.
• Preparazione e conservazione
della miscela
La benzina e la miscela sono infiammabili! – Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi si­curi, lontano da fonti di calore o fiamme li­bere.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
– Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
La tabella indica iquantitativi di benzina e di olio da utilizzare per la preparazione della miscela in fun­zione del tipo di olio impiegato.
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina. – Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella. – Immettere il resto della benzina. – Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
La miscela è soggetta ad in­vecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi di miscela per evitare che si formino depositi.
Tenere ben distinti ed identi­ficabili i contenitori della miscela e della benzinaper evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
Pulire periodicamente i con­tenitori dellabenzina e della miscela per rimuovere eventuali depositi.
2. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Non fumare durante il ri­fornimento ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
Rabboccare prima di av­viare il motore; non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo.
Aprire il tappo della tanica con cautela in quanto potrebbe essersi for­mata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica della miscela. – Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
– Pulire il tappo del serbatoio ela zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il ri­fornimento.
– Aprire con cautelail tappodelserbatoio per sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri­fornimento mediante un imbuto, evitando di ri­empire il serbatoio fino all’orlo.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
3
1 0,025 25 2 0,050 50 3 0,075 75 5 0,125 125
10 0,250 250
PREPARAZIONE AL LAVORO 9
IT
Richiudere sempre il tap-
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Ripulire subito ogni trac­cia di miscela eventualmente versata sulla macchina o sul terreno e non avviare il motore fintanto che i vapori di benzina non siano dis­solti.
3. LUBRIFICANTE DELLA CATENA
Utilizzare esclusivamente olio specifico per motoseghe o olio adesivo per motoseghe. Non utilizzare olio contenente impurità per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare di danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
L’olio specifico per la lubrifi­cazione della catena è biodegradabile. L’uso di un olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale per ottenere una efficace lubrificazione degliorgani di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro­mette la lubrificazione e riduce la durata della ca­tena e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta che si effettua il rifornimento di carburante; dato che la capacità del serbatoio dell’olio è calcolata per esaurire il carburante prima dell’olio, in questo modo si evita il rischio di farfunzionarelamacchina senza lubrificante.
4. VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– effettuare il rifornimento di miscela e olio, riem-
piendo i rispettivi serbatoi;
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
– controllare che la catena sia affilata e senza se-
gni di danneggiamento; – controllare che il filtro aria sia pulito; – controllare che le impugnaturee protezioni della
macchina siano pulite ed asciutte,correttamente
montate e saldamente fissate alla macchina; – controllare il fissaggio delle impugnature; – controllare l’efficienza del freno catena; – controllare la tensione della catena.
5. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
Eseguire tutte le opera-
zioni a motore spento.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
La tensione è corretta quando,afferrandolacatena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7).
• Macchine con tendicatena standard
– Allentare i dadi del carter, mediante la chiave in
dotazione (Fig. 4).
– Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca­tena (Fig. 4).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 5).
• Macchine con tendicatena rapido (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Allentare la manopola (11) (Fig. 4A). – Agire opportunamente sulla ghiera (15) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 5A).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (11) (Fig. 5A).
6. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un sistema frenante di sicurezza.
Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi) durante il lavoro, a seguito di un contatto anomalo della punta della barra, con uno spostamento violento verso l’alto che porta la mano adurtare la protezione an­teriore. In questo caso, l’azione del freno blocca il movimento della catena ed è necessario sbloc­carlo manualmente per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato manual­mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im­pugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Per verificare l’efficienza del freno occorre:
– Avviare il motore ed afferrare l’impugnatura sal-
damente con le due mani.
– Azionando il comando dell’acceleratore per
mantenere la catena in movimento, spingere in avanti la leva del freno, utilizzando il dorso della mano sinistra; l’arresto della catena deve es­sere immediato.
– Quando la catena si è arrestata, rilasciare im-
mediatamente la leva dell’acceleratore.
– Rilasciare il freno.
Non usare la macchina se il freno catena non funziona correttamente e contattare il vostro Rivenditore per le verifiche necessarie.
ATTENZIONE!
Non avviare mai la moto­sega facendola cadere, tenendola per la fune di avviamento. Questo metodo è estrema­mente pericoloso poiché si perde completa­mente il controllo della macchina e della ca­tena.
Per evitare rotture, non tirare la fune per tutta la sua lunghezza, non farla stri­sciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare gradualmente la manopola, evitando di farla rien­trare in modo incontrollato.
7. Fare rientrare il pomellodello starter fino a circa
metà corsa.
8. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
Se la manopola della fune di avviamento viene azionata ripetutamente con lo starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere difficoltoso l’avviamento. In caso di ingolfamento del motore, smontare la candela e tirare dolce­mentela manopola della fune di avviamento per eli­minare l’eccesso di carburante; quindi asciugare gli elettrodi della candela e rimontarla sul motore.
9. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter e riportare il motore al minimo.
Evitare di lasciare girare il motore a giri elevati con il freno catena inserito; questo potrebbe causare il surriscaldamento e il danneggiamento della frizione.
10. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 6- 9 della procedura precedente.
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
Disinserire sempre il freno catena, tirando la leva verso l’operatore, prima di azionare l’acceleratore.
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
NOTA
IMPORTANTE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il riforni­mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno. – Togliere il riparo copribarra. – Accertarsi chela barra non tocchi il terreno o al-
tri oggetti.
• Avviamento a freddo
Per avviamento a “freddo” si intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 mi­nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore (1) in posizione «START».
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello
(2).
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (3) per 3-4 volte per favorire l’in­nesco del carburatore.
5. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’impugnatura e con un piede inserito nella impugnatura posteriore, per non perdere il controllo durante l’avviamento (Fig.
9).
Se la macchina non viene tenuta saldamente, la spinta del motore po­trebbe far perdere l’equilibrio all’operatore op­pure proiettare la barra contro un ostacolo o verso l’operatore stesso.
6. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resi­stenza, e quindi tirare con decisione alcune volte fino ad avvertire i primi scoppi.
Non avvolgere mai la fune di avviamento attorno alla mano.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
NOTA
ATTENZIONE!
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE10
La velocità della catena è regolata dal comando dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura po­steriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena tramite una frizione a masse centrifughe che im­pedisce il movimento della catena quando il motore è al minimo.
Non usare la macchina se la catena si muove con il motore al minimo; in questo caso, occorre contattare il vostro Ri­venditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co­mando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
Durante le prime 6-8 ore di esercizio della macchina, evitare di utilizzare il mo­tore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e la-
sciare girare il motore alminimo per qualche se­condo.
– Portare l’interruttore (4) in posizione «STOP».
Dopo aver portato l’acce­leratore al minimo, può occorrere qualche se­condo prima che la catena si arresti.
Se la macchina non si spe­gne, azionare lo starter per provocare l’arresto del motore per ingolfamento e contattare immediata­mente il rivenditore per accertare l’origine del pro­blema e provvedere alle necessarie riparazioni.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELAMENTO (escluso Mod. C 46 ­XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455) (Fig. 11)
In caso di utilizzo della motosega a temperature comprese tra 0 e 5°C, in condizioni di alta umidità si può formare ghiaccioall’interno del carburatore, con conseguente riduzione della potenza del mo­tore oppure funzionamento irregolare del motore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
Per impedire questi inconvenienti, la macchina è stata dotatadiuno sportello di ventilazione sullade­stra del coperchio del cilindro, in modo da con­sentire il passaggio di aria calda al motore e pre­venire la formazione di ghiaccio.
In condizioni normali, si deve utilizzare la mac­china nel modo di funzionamento normale, cioè come è regolata al momento dellaspedizione. Tut­tavia, in caso di possibile formazione di ghiaccio, occorre impostare il modo antigelo prima di av­viare la macchina.
Per passare dalla modalità “Normale” alla modalità “Antigelo” (e viceversa) (Fig. 11):
1. Spegnere il motore.
2. Togliere il coperchio(1) del filtro dell’aria ed il fil­tro dell’aria (2).
3. Rimuovere il pomello dell’aria (3) dal coperchio del cilindro (4).
4. Svitare le viti (5) che fissano il coperchio del ci­lindro (tre viti all’interno e una all’esterno del coperchio) e rimuovere il coperchio del cilindro (4).
5. Premere con le dita il cappuccio antigelo (6) posto sul lato destro del coperchio del cilindro e sfilarlo dalla sua sede.
6. Girare il cappuccio antigelo (6) in modo che il simbolo «NEVE» sia rivolto versol’alto e rimon­tare il cappuccio.
7. Rimontare il coperchio del cilindro e tutte le al­tre parti nella posizione originaria.
In caso di utilizzo della mac­china nella modalità antigelo a temperature supe­riori, si possono avere difficoltà di accensione del motore e funzionamento del motore a velocità non corretta. Controllare quindi sempre di avere ripor­tato la macchina nel modo di funzionamento nor­male (conil simbolo «SOLE»in alto) se non vi è più il pericolo di formazione di ghiaccio.
NOTA
IT
11AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
Ricordare sempre che una motosega usata scorrettamente può essere di dis­turbo per gli altri ed avere un forte impatto sull’am­biente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta­glio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale.
– Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu­brificazione della catena; per questa ragione, usare solo olii biodegradabili, specifici per que­sto utilizzo.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba secca.
Indossare un abbiglia­mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri­venditore è in grado di fornirvi le informazioni sui materiali antiinfortunistici più idonei a ga­rantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti antivibrazione. Tutte le precauzioni summen­zionate non garantiscono la prevenzione dal ri­schio del fenomeno di Raynaud o della sin­drome del tunnel carpale. Si raccomanda pertanto a chi fa un uso prolungato di questa macchina, di controllare periodicamente la condizione delle mani e delle dita. Se alcuni dei sintomi sopra indicati appaiono, consultate immediatamente un medico.
L’uso della macchina per l’abbattimento e la sramatura richiede uno specifico addestramento.
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE
IL LAVORO
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo allungamento, e pertanto occorre verificare fre­quentemente la sua tensione.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
Durante il primo periodo di utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne­cessario che la verifica avvenga con una maggiore frequenza, a causa dell’assestamento della ca­tena.
Non lavorare con la ca­tena allentata, per non provocare situazioni di pericolo nel caso in cui la catena dovesse u­scire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come indicato nel Cap. 5.5.
Controllo dell’afflusso d’olio
Non utilizzarela macchina in assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio po­trebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che ef­fettuate il rifornimento della motosega.
Assicurarsi che la barra e la catena siano ben posizionate quando si ef­fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con­trollare se l’olio della catena viene sparso come in­dicato nella figura (Fig. 12).
Il flusso dell’olio della catena può essere regolato agendo con un cacciavite sull’apposita vite di re­golazione (1) della pompa, posta nella parte infe­riore della macchina (Fig. 12).
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE
DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci­tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisire la necessaria familiarità con la mac­china e le tecniche di taglio più opportune.
Durante il lavoro, la mac­china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, con la mano sinistra sull’impu­gnatura anteriore e la destra su quella poste­riore, indipendentemente da un eventuale mancinismo dell’operatore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IT
UTILIZZO DELLA MACCHINA12
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Arrestare subito il motore se la catena si blocca durante il lavoro. Fare sempre attenzione al contraccolpo (kickback) che può verificarsi se la barra incontra un ostacolo.
Sramatura di un albero (Fig. 13)
Accertarsi che l’area di ca­duta dei rami sia sgombra.
1. Posizionarsi dallato oppostorispetto al ramoda
tagliare.
2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo poi a ta-
gliare quelli più alti.
3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso per evi-
tare che la barra possa incastrarsi
Abbattimento di un albero (Fig. 14)
Sui pendii, occorre lavo­rare sempre a monte dell’albero e assicurarsi che il tronco abbattuto non possa causare danni dovuti al rotolamento.
1. Decidere la direzione di caduta dell’albero con-
siderando il vento, l’inclinazione della pianta, la posizione dei rami più pesanti, la facilità di la­voro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberare l’area attorno all’albero e assicurarsi un
buon appoggio per i piedi.
3. Predisporreadeguate viedifuga, liberedaosta-
coli; le vie di fuga devono essere predisposte a circa 45° nella direzione opposta alla caduta dell’albero e devono permettere l’allontana­mento dell'operatore in una zona sicura, di­stante circa 2,5 volte l’altezza dell’albero daab­battere.
4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti-
mento per un terzo del diametro dell’albero.
5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posizione
leggermente al di sopra del fondo della tacca, lasciando una “cerniera” (1) di circa 5-10 cm.
6. Senza estrarre labarra, ridurre gradualmente lo
spessore della cerniera, fino alla caduta del­l’albero.
7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità,
l’abbattimento può essere completato inse­rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quello di caduta, e battendo con unamazza sui cunei fino alla caduta dell’albero.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 15)
Fare attenzione ai punti di appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità che sia in tensione, alla direzione che può as­sumere il ramo durante il taglio e alla possibile instabilità dell’albero dopo che il ramo è stato tagliato.
1. Osservare la direzione in cui il ramo si inserisce
nel tronco.
2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piega
e concludere il taglio dal lato opposto.
Sezionamento di un tronco (Fig. 16)
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso dell’arpione.
1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva
sull’arpione, far compiere allamotosega un mo­vimento ad arco che permetta alla barra di pe­netrare nel legno.
2. Ripetere più volte l'operazione, se necessario,
spostando il punto di appoggio dell’arpione.
Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 17)
Tagliare fino acirca metà del diametro, quindiruo­tare il tronco e completare il taglio dal lato opposto.
Sezionamento di un tronco sollevato
(Fig. 18)
1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agli ap-
poggi (A), tagliare un terzo del diametro dal basso, terminando il lavoro dall’alto.
2. Se il taglio avvienetra due puntidiappoggio(B),
tagliare un terzo del diametro dall’alto e quindi finire il taglio dal basso.
3. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-
freddare la macchina.
– Allentare i dadi di fissaggio della barra per ridurre
la tensione della catena.
– Rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio.
ATTENZIONE!
IT
13UTILIZZO DELLA MACCHINA
Per la vostra ed altrui si­curezza: – Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si­curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni si­cure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con partiusurate
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
Durante le operazioni di manutenzione: – Staccare il cappuccio della candela. – Attendere che il motore sia adeguatamente
raffreddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti la barra e la catena.
– Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena.
– Non disperdere nell’ambiente olii, benzina o
altro materiale inquinante.
CILINDRO E SILENZIATORE (Fig. 19)
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente­mente le alette del cilindro con aria compressa e li­berare la zona del silenziatore da segatura, ramo­scelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento devono esseresempre mantenutepulite e libere da segatura e detriti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
La fune di avviamento deve essere sostituita ai primi segni di deterioramento.
GRUPPO FRIZIONE (Fig. 20)
Tenerepulita la campana della frizione da segatura e detriti, rimuovendo il carter (come indicato nel cap. 4.1) e rimontandolo correttamente a opera­zione conclusa. Ogni 30 ore circa occorre effettuare l’ingrassaggio del cuscinetto interno, presso il vostro Rivenditore.
FRENO CATENA
Controllare frequentemente l’efficacia del freno catena e l’integrità del nastro metallico che avvol­ge la campana della frizione, rimuovendo il carter (come indicato nel cap. 4.1) e rimontandolo cor­rettamente a operazione conclusa.
Il nastro deve essere sostituito quando lo spesso­re nei punti a contatto con la campana della frizio­ne si riduce a circa la metà di quello presente alle due estremità, non soggette a sfregamento.
PIGNONE CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare periodica­mente lo statodel pignone e sostituirlo quando l’u­sura supera i limiti accettabili. Non montare una catena nuova con un pignone usurato o viceversa.
FORO DI LUBRIFICAZIONE (Fig. 21)
Periodicamente, rimuovere il carter (come indicato nel cap. 4.1), smontare la barra e controllare che i fori di lubrificazione della macchina (1) e della barra (2) non siano intasati.
IT
UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE14
– In caso di forte imbrattamento o di resinifica-
zione, smontare la catena e adagiarla per al­cune ore in un contenitore con un detergente specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato, prima di rimontarla sulla macchina.
– Montare la protezione copribarra, prima di ri-
porre la macchina.
Lasciare raffreddare il mo­tore prima di collocare la macchina in un qual­siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incen­dio, liberare la macchina da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di ri­sulta del taglio all’interno di un locale.
ATTENZIONE!
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu­rezza, perché impedisce movimenti incontrollati della catena, in caso di rottura o allentamento. Controllare frequentemente le condizionidelperno e provvedere al ripristino nel caso risulti danneg­giato.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano salda­mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 22)
La pulizia del filtro aria è es­senziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare senza filtro o con un filtro danneggiato, per non arrecare danni irrepa­rabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita ogni 8-10 ore di la­voro.
Per pulire il filtro:
– Sganciare la linguetta (1) e rimuovere il coper-
chio (2).
– Svitare il pomolo (2a), rimuovere l’elemento fil-
trante (3) e batterlo leggermente per togliere lo sporco e, se necessario, pulirlo con una spaz­zola.
– Qualora fosse completamente otturato, sepa-
rare le due parti (3a e 3b) con l’aiuto di un cac­ciavitee lavarle con della benzina pulita.Qualora fosse impiegata dell’aria compressa,dirigere il getto dall’interno verso l’esterno.
– Rimontare le due partidell’elemento filtrante pre-
mendo sui bordi fino ad avvertire lo scatto.
– Rimontare l’elemento filtrante (3) e avvitare il
pomolo (2a).
– Rimontare il coperchio (2) e agganciare la lin-
guetta (1).
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 23)
La candela è accessibile rimuovendo il coperchio del filtro dell’aria. Periodicamente, smontare e pulire la candela ri­muovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico. Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli elettrodi. Rimontare la candela serrandola a fondo con la chiave in dotazione.
IMPORTANTE
La candela deve essere sostituita con una di ana­loghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot­tenere le massime prestazioni in ogni situazione di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel rispetto delle normative vigenti. Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi­tutto che la catena scorra liberamente e la barra non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carbura­zione e del motore.
Regolazione del minimo
La catena non deve muo­versi con il motore al minimo. Se la catena si muove con il motore al minimo, occorre con­tattare il vostro Rivenditore per la corretta re­golazione del motore.
AFFILATURA DELLA CATENA
Per ragioni di sicurezza ed efficienza, è molto importante che gli organi di taglio siano ben affilati.
L’affilatura è necessaria quando:
• La segatura è simile a polvere.
• Occorre una maggiore forza per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
• Il consumo di carburante aumenta.
Se la catena non è suffi­cientemente affilata, aumenta il rischio di con­traccolpo (kickback).
Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un centro specializzato, può essere eseguita con ap­posite apparecchiature che assicurano una mi­nima asportazionedimaterialeed unaaffilaturaco­stante su tutti i taglienti.
L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui dia­metro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi “Tabella Manutenzione Catena”, e richiede una buona manualità ed esperienza per evitare di ar­recare danni ai taglienti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IT
15MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Per affilare la catena (Fig. 24): – Spegnere il motore, liberare il freno della ca-
tena e bloccare saldamente la barra con la ca­tena montata in una morsa adeguata, assicu­randosi che la catena possa scorrere liberamente.
– Mettere in tensione la catena, nel caso risul-
tasse allentata.
– Montare la lima nell’apposita guida e quindi in-
serire la lima nel vano del dente, mantenendo una inclinazione costante secondo il profilo del tagliente.
– Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente in
avanti, e ripetere l’operazione su tutti i taglienti con lo stesso orientamento (destri o sinistri).
– Invertirela posizione della barra nellamorsa eri-
petere l’operazione sui rimanenti taglienti.
– Verificare cheildente delimitatore non sporgaol-
tre lo strumento di verifica e limare l’eventuale eccedenza con una lima piatta, arrotondando il profilo.
– Dopo l’affilatura,eliminare ogni traccia di limatura
e pulviscolo e lubrificare la catena in bagno d’o­lio.
La catena deve essere sostituita quando: – La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 25)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è opportuno che questa venga rovesciata periodi­camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
– Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
pignone di rinvio (se presente).
– Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto (non fornito in dotazione). – Pulire i fori di lubrificazione. – Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchi
e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando:
– la profondità della scanalatura risultainferiore al-
l’altezza delle maglie di trascinamento (che non
devono mai toccare il fondo; – la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac­curatamente la macchina da polvere e detriti, ri­parare o sostituire le parti difettose. La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote­zione copribarra correttamente montata.
IT
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE16
Tabella manutenzione catena
I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchi­na sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa. Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra. La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possi­bilità di usare catene diverse da quella omologata.
ATTENZIONE!
Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
pollici mm pollici mm pollici mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
INATTIVITÀ PROLUNGATA
Se si prevede un periodo di inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi oc­corre attuare alcuni accorgimenti per evitare diffi­coltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
• Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
– Svitare i due dadi, smontare il carter e rimuovere
la catena e la barra.
– Svuotare il serbatoio dell’olio, immettere circa
100-120 cc di liquido detergente specifico e ri-
mettere il tappo. – Rimontare il carter, senza serrare i dadi. – Avviare la macchina e tenere il motore accele-
rato fino ad esaurire tutto il detergente. – Mettere il motore al minimo e lasciare la mac-
IMPORTANTE
china in moto fino ad esaurire tutto il carburante
contenuto nel serbatoio e nel carburatore. – A macchina fredda, rimuovere la candela. – Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi. – Tirare diverse volte la manopola di avviamento
per distribuire l’olio nel cilindro. – Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela
quando il pistone è alla sua corsa massima).
• Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
– Togliere la candela. – Azionare alcune voltelamanopola di avviamento
per eliminare gli eccessi d’olio. – Controllare la candela come descritto nel capi-
tolo “Controllo della candela”. – Predisporre la macchina come indicato nel ca-
pitolo “Preparazione al lavoro”.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI 17
IT
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
1) Il motore non si
avvia o non si mantiene in moto
2) Il motore si avvia ma ha poca potenza
3) Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico
4) Il motore ha una fumosità eccessiva
5) L’olio non esce
– Procedura di avviamento non corretta
– Candela sporca o distanza fra gli elettrodi
non corretta
– Filtro aria otturato
– Dispositivo anticongelamento montato
non correttamente (escluso Mod. C 46 ­XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)
– Problemi di carburazione
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Candela sporca o distanza fra gli elettrodi
non corretta
– Problemi di carburazione
– Errata composizione della miscela
– Problemi di carburazione
– Olio di qualità scadente
– Fori di lubrificazione otturati
– Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Pulire e/o sostituire il filtro (vedi cap. 8)
– Verificare la posizione di montaggio
(vedi cap. 6)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Pulire e/o sostituire il filtro (vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Svuotare il serbatoio, spurgare
il serbatoio e i condotti con liquido detergente e sostituire l’olio
– Pulire
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
18 ACCESSORI
IT
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili com­binazioni fra barraecatena, con l’indicazione di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contras­segnate con il simbolo “ ”.
Dato che la scelta, l’appli-
cazione e l’utilizzo della barraedella catena
ATTENZIONE!
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne as­sume anche le responsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbioscarsa conoscenza delle spe­cificità di ciascuna barraocatena, occorre contattare il proprio rivenditoreoun centro di giardinaggio specializzato.
10. ACCESSORI
Combinazioni di barra e catena
Passo BARRA CATENA Modello
Pollici
Lunghezza
Pollici / cm
Larghezza
Scanalatura
Pollici/mm
Codice Codice
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
A 375 CP 38
XC 238
XC 240
A 405 CP 40
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
123900373/0
(140SDEA041)
4113768
(91VG053X)
4113769
(91PX053X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900374/0
(160SDEA041)
4113770
(91VG057X)
4113771
(91PX057X)
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900369/0
(160MLBK041)
4113772
(95VPX066X)
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
123900371/0
(168PXBK095)
4113773
(21BPX066X)
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
123900375/0
(188PXBK095)
4113774
(21BPX072X)
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
123900372/0
(208PXBK095)
4113775
(21BPX078X)
EN
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, mainte­nance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufac­turer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to him­self or others.
Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to the machine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your deal­er. And now enjoy your work!
CONTENTS
1. Identification of the main components........................................... 2
2. Symbols ........................................................................................ 3
3. Safety requirements...................................................................... 4
4. Machine assembly ........................................................................ 7
5. Preparing to work.......................................................................... 8
6. How to start - Use - Stop the engine ........................................... 10
7. Using the machine ...................................................................... 12
8. Maintenance and storage ........................................................... 14
9. Identification of faults .................................................................. 17
10. Accessories ................................................................................ 18
EN
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Spiked bumper
3. Front hand guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Chain catcher
7. Bar
8. Chain
9. Bar cover 9a. Spiked bumper guard
(to be removed while working)
10. Identification plate
17. Quick chain tension adjuster
CONTROLS AND FILLING POINTS
11. Engine stop switch
12. Throttle trigger
13. Throttle trigger lockout
14. Starter
15. Choke
16. Primer
21. Fuel tank cap
22. Chain oil tank cap
23. Air cleaner cover
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance with Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in accordance with directive 2000/14/EC
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Article Code
10.9) Emission number
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.5
10.810.9
12222114
13
23
11
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
17
• SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
• CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
• A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
• SP 375 • XC 238
• C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
• SP 375Q • SP 405Q
• XC 240
22 1214 21
11
13
23
• C 46 • XC 246 • C 50
• CP 45 • A 455
• C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
EN
SYMBOLS 3
1) Warning! Danger. The failure to use this ma-
chine correctly can be hazardous for oneself and others.
2) Beware of kickback! Kickback is the rapid and
uncontrollable backward motion of the chain-saw in the direction of the operator. Always work in complete safety. Use chains with safety links that limit kickback.
3) Never hold the machine with onehand! Hold the
machine fast with both hands to control the ma-
chine and reduce the risk of kickback.
4) Read the instruction manual before using the machine.
5) If you are using the machine every day in nor­mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear ear protectors, safety goggles and a protective helmet.
6) Wear gloves and protective footwear!
2. SYMBOLS
5
1 2 3
4 6
Maximum noise and vibration levels [1]
Model
CP 38 A 375
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
XC 238
CP 40 A 405
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
XC 240
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
Acoustic pressure level guaranteed LpA
(EN ISO 22868)
dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1 – Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Acoustic power level guaranteed LwA
(EN ISO 22868)
dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1 – Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Vibration level (
ISO 22867)
m/sec
2
8 8 8,6 10,2
– Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 12096) m/sec
2
1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Engine (2-stroke single cylinder) – displacement
cm
3
37,2 40,1 45,02 49,3
Fuel (petrol/oil) %
40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % Power kW 1,2 1,5 1,7 2,1 Idle RPM
1
/min
3400 3400 3200 3200
Maximum admissible rpm without load with chain installed
1
/min
11000 11000 11000 11000
Fuel tank capacity
cm
3
390 390 550 550 Maximum power specific consumption g/kWh 430 450 460 480 Oil tank capacity
cm
3
210 210 260 260
Chain pinion teeth / pitch 6 / 0,375”
7 / 0,325” 6 / 0,375”
7 / 0,325” 7 / 0,325”
Cutting length
330 mm - 14” 370 mm - 16”
385 mm - 16” (160MLBK041) 370 mm - 16” (160SDEA041)
390 mm - 16” 440 mm - 18”
440 mm - 18” 490 mm - 20”
Weight (with empty tank) kg 4,7 4,7 5,4 5,5
[1] WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety measures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrationsin real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration,such as switching off or idle running.
EN
PROPER USE / IMPROPER USE
Only usethe machine forthe purpose for whichit was de­signed, that isfor “felling, bucking and delimbingtrees with dimensions suitable for the length of the bar” or wooden objects with the same characteristics. Any other use may be dangerous and damage the machine. Examples ofimproper use mayinclude, but arenot limited to: – trimming hedges; – intaglio carving; – sectioning pallets, crates andvarious packing materials; – sectioning furniture or other materials with nails, screws
or other metal components; – butchering meat; – using the machine to lift, move or split objects; – using the machine while fastened to fixed supports. Do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non­wood building materials. Use of the chain saw for opera­tionsdifferentthan intended could result ina hazardoussit­uation.
A) TRAINING
1) Read theinstructions carefully. Becomeacquainted with the controls and theproper use of themachine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Never allow children or persons unfamiliar with these instructions tousethe machine. Localregulations mayre­strict the age of the operator.
3) The machine must never be used by more than one person.
4) Never use the machine: – when people, especially children or pets are inthe vicin-
ity;
– f the user is tired or unwell, or has taken medicine,
drugs,alcohol orany substances which mayslow his re­flexes and compromise his judgement;
– if the user is not capable of holding the machine firmly
with two hands and/or remaining standing onthe ground whilst working.
5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing which does not hamper movements when using the machine.
– Always wear slim-fitting protective clothing, fitted with
shear-proof protection devices.
– Always wear a helmet, protective gloves, eye-goggles,
a half-mask respirator and safety anti-shear boots with
non-slip soles. – Always wear ear and hearing protection devices. – Never wear scarves, shirts, necklaces, or any hanging
or flapping accessory that could catch in the machine or
in any objects or materials in the work area – Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flammable: – keep the fuel incontainers which have been specifically
manufactured and homologated for such use; – never smoke when handling fuel; – slowly openthefuel tank to allow the pressure inside to
decrease gradually; – top up the tank with fuel in the open air, using a funnel; – add fuel before startingthe engine. Never remove the
fuel tank cap or add fuel while the engine is run-
ning or when the engine is hot;
4 SYMBOLS / SAFETY REQUIREMENTS
3. SAFETY REQUIREMENTS
11) Fuel tank
12) Chain oil tank and oil flow adjuster
13) Carburettor adjustments
L = low speed mixture adjuster H = high speed mixture adjuster T = idle speed adjuster
14) Choke
15) Primer
16) Chain brake (the symbol shows
the position in which the brake is released)
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
11
12
13
14
15
16
– if you have spilt somefuel, do notattempt to start the en-
gine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and fuel vapours have dissi­pated;
– immediately clean up all traces of fuel spilt on the ma-
chine or on the ground;
– never start the machine in the same place you refilled it
with fuel;
– make sure your clothing doesnot come intocontact with
the fuel, on the contrary, change your clothes before starting the engine;
– always put the tank and fuel container caps back on and
tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general condi­tion and in particular: – the throttle trigger and thesafety levermust move freely,
they must not need forcing and should return automat­ically and rapidly back to the neutral position;
– the throttle trigger must remain locked until the safety
lever is pressed;
– the engine stop switch must easily move from one po-
sition to the other;
– the electric cables and inparticular the spark plug cable
must be in perfect condition to avoid the generation of any sparks, and the cap must be correctly fitted on the spark plug;
– the machine handgripsand protection devices must be
clean and dry and well fastened to the machine; – the chain brake must be in perfect working order; – the bar and the chain must be fitted correctly; – the chain must be tensioned correctly.
5) Before starting your work, make sure that all the pro­tection devices are correctly fitted.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Make sure air circulates when working inpits, holes orsim­ilar.
2) Work only in daylight or good artificial light.
3) Take on a firm and well-balanced position: – where possible, avoid working on wet, slippery ground
or in any case on uneven or steep ground that does not
guarantee stability for the operator; – avoid using unstable ladders or platforms; – do not work with the machine above your shoulders; – never run, but walk carefully paying attention to the lay
of the land and any eventual obstacles. – avoid workingalone or in an isolated place, in case you
have to find help after an accident.
4) Make sure the machine is securely locked when you start the engine: – start the motor in an area at least 3 metres from where
you refuelled; – check that there areno persons inthe vicinity ofthe ma-
chine; – do not direct the silencer and therefore the exhaust
fumes towards inflammable materials. – watch out for flying debris caused by the movement of
the chain, especiallywhen it hits obstacles orforeign ob-
jects.
5) Do not change the engine tuning and do notrevthe engine excessively at maximum speed.
6) Do not strain the machine too much and do not use a small chain-saw for heavy-duty sawing. If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and im­prove the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle, there is no movement of the chain and, after pressing the throttle trigger, the engine quickly returns to minimum speed.
8) Take care not tohit thebar hard against foreign objects or flying debris caused by the movement of the chain.
9) Stop the engine: – whenever you leave the machine unattended; – before refuelling.
10) Stop the engine and disconnect the spark plug cable: – before cleaning, checking or working on the machine; – after striking a foreign object. Inspect the machine for
any damage and make repairs before restartingit again;
– if themachinebegins to abnormally vibrate (Immediate
look for the cause of the vibrations and take for neces­sary controls at a Specialised Centre).
– when the machine is not in use.
11) Avoid exposure to dust and sawdust produced by the chain when cutting.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened to be sure the equipment is in safe working condition. Routine
maintenance is essential for safety and for main­taining a high performance level.
2) Do notstore the machine withfuel inthe tank inan area where the fuel vapours could reach an open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any en­closure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust si­lencer and fuelstorage areafree from sawdust, branches, leaves, or excessive grease; never leave containers with the cut debris inside the storage area.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors once the engine has cooled down.
7) Makesure the chain iswell sharpened. Anywork on the chainand bar requirespecific experience and special tools. For safety purposes, we recommend you contact your dealer to ensure work is done correctly.
8) For safety reasons, never use the machine with
worn or damaged parts. Damaged parts are to be re­placed and never repaired. Only use original spare parts. Parts that are not of the same quality can seriously
damage the equipment and compromise safety.
9) Before putting the machine away, check you have re­moved wrenches or tools used for maintenance.
10) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever themachine is tobehandled or transported you must: – turn off the engine, wait for the chain to stop and dis-
connect the spark plug cap; – mount the bar cover; – only hold themachine usingthe handgrips andposition
the bar in the opposite direction to that used during op-
eration.
2) When using a vehicle to transport the machine, posi­tion it so that it can cause no danger to persons and fas­ten it firmly in place toavoid itfrom tipping over,which may cause damage or fuel spillage.
SAFETY REQUIREMENTS 5
EN
F) RESIDUAL RISKS
Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not con­tacting anything. A moment of inattention while oper-
ating chain saws maycause entanglement of your cloth­ing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection. Fur-
ther protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended.Adequate protective cloth-
ing will reduce personal injury by flying debris or acci­dental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chainsaw while up in atree may result inpersonal injury.
Always keep proper footing and operate the chain
saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders
may cause a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the oper­ator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material maycatch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain
saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tension- ing and changing accessories.Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• This machine’s starter unit generates an average sized electromagnetic field, but it is not however
possible to exclude the possibility of interference on any active or passive medical devices that operators may bewearing; this could be risky for their health con­ditions. All those using medical devices should always consult their GP, or the device manufacturer, before using this machine.
G) CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of theguide bar touches an object, orwhen the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause asudden reverse re­action, kicking the guide bar up and back towards the op­erator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may pushthe guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to loose control of the sawwhich could resultinserious personal injury. Do not relyexclusively upon the safety devicesbuilt into your saw.
As a chain saw user, youshould takeseveral steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect op­erating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers en-
circling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resistkickback forces. Kickbackforces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars andchains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and main- tenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increasedkickback.
H) CHAIN-SAW OPERATING TECHNIQUES
Always observe the safety regulations and use the most suitable sawing techniques(see chapter 7 for instructions and examples).
J) RECOMMENDATION FOR THE FIRST-TIME
USERS
Before felling or delimbing for the first time, make sure: – you have been specifically trained to use this type of
equipment;
– you have carefully read the safety regulations and user
instructions contained in this manual;
– you practise first on logs on the ground or attached to
trestles,in orderto get familiar with themachine and the most suitable cutting techniques.
K) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly sig­nificant information and are marked with various levels of highlighting with the following meaning:
or
These give details or further in­formation on what has already been indicated, and aim to prevent both damage to the machine, and the machine from causing damage.
Non-observance will result in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will result in the risk of serious injury or death to oneself or oth­ers.
DANGER!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
6 SAFETY REQUIREMENTS
EN
The machine is supplied with the bar and chain dismantled and the oil and fuel tanks empty.
Unpacking and complet­ing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machi­ne handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
Always wear heavy-duty gloves when handling the bar and chain. Mount the bar and chain very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, contact your dealer.
Before fitting the bar, make sure the chain brake is not engaged; this is done by pulling the front hand guard right back towards the body of the machine.
Perform all operations
with the engine off.
BAR AND CHAIN MOUNTING
• M
achines with standard chain tension
adjuster
– Unscrew the nuts and remove the clutch cover to
get to the drive sprocket and point where the bar is to be fitted (Fig. 1).
– Remove the plasticspacer, (1); this spacer must
be used exclusively when transporting the ma­chine in its packaging and must not be used at any other time (Fig. 1).
– Mount the bar (2) by inserting the stud bolts in
the groove and push it towards the back of the machine body (Fig. 2).
– Mount the chain in the right direction around the
drive sprocket and along the bar rail (Fig. 3). If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links fit correctly in the sprocket rims.
– Check that the chain tension adjuster pin (3) of
the clutch cover is fitted properly in the hole on the bar; if it isn’t, turn the chain tension adjuster
WARNING!
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
screw (4) using a screwdriver until the pin is completely inserted (Fig. 4).
– Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 4).
– Raisethe bar and tighten the guard nuts securely
using the wrench (Fig. 5).
Machines with quick chain tension adjuster
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Unscrew the handle (11) and remove the guard
to get to the drive sprocket and the point where the bar is fitted (Fig. 1A).
– Remove the plastic spacer, (12); this spacer
must be used exclusively when transporting the machine in its packaging and must not be used at any other time (Fig. 1A).
– Mount the bar (2) by inserting the stud bolts in
the groove and push it towards the back of the machine body (Fig. 2).
– Mount the chain in the right direction around the
drive sprocket and along the bar rail (Fig. 3). If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links fit correctly in the sprocket rims.
– Fit the guard back onwithout tightening the han-
dle (11). Check that the chain tension adjuster pin (14) is fitted properly in the hole on the bar; if it isn’t, turn the chain tension adjuster ring-nut (15) until the pin is completely inserted (Fig. 4A).
– Turn the ring-nut (15) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 4A).
– Raise the bar and tighten the handle (11) se-
curely (Fig. 5A).
Checking the chain tension
Check the chain tension. The tension is correct when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the middle of the bar (Fig. 7).
MACHINE ASSEMBLY 7
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
1. PREPARING THE FUEL
This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mixture of petrol and lubricating oil.
Using petrol alone will dam­age the motor and will cause for invalidation of the warranty.
Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time.
• Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at least 90 N.O.
Unleaded petrol tendsto cre­ate deposits in the container if preserved for more than 2 months. Always use fresh petrol!
• Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which have been specificallydeveloped for this type of engine, and which are capableof guaranteeing a high level of protection.
The use of these oils makes it possible to prepare a 2,5% mixture, consisting in 1 part oil to 40 parts petrol.
• Preparation and preservation of the fuel
mixture
Petrol and the fuel mixture are highly inflam­mable! – Keep the petrol and fuel mixture in homolo-
gated fuel containers, in safe place, away from any flames or heat sources.
– Never leave the containers within the reach
of children.
– Never smoke whilst preparing the mixture
and avoid inhaling the petrol fumes.
The chart indicates the amount of petrol and oil to use to prepare the fuel mixture according to the type of oil used.
DANGER!
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
To prepare the fuel mixture:
– Place about half the amount of petrol in a ho-
mologated tank – Add all the oil, according to the chart. – Add the rest of the petrol. – Close the top and shake well.
The fuel mixture tends to age. Do not prepare excessive amounts of the fuel mixture to avoid deposits from forming.
Keep the petrol and fuel mix­ture containers separate and easily identifiable to avoid themistake of using one in place of the other.
Periodically clean the petrol and fuel mixture containers to remove any eventual deposits.
2. REFUELLING
Never smoke whilst refu­elling and avoid inhaling the petrol fumes.
Add fuel before starting the engine. Never remove the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
Carefully open the tank top as pressure could have formed inside.
Before refuelling:
– Shake the fuel mixture container well. – Place the machine on a flat stable surface, with
the fuel tank cap facing upwards.
– Clean thefuel tank cap and the surrounding area
to avoid any dirt from entering the tank during re­filling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to refill and avoid filling the tank to the brim.
DANGER!
WARNING!
DANGER!
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
8 PREPARING TO WORK
EN
5. PREPARING TO WORK
Petrol Synthetic oil 2-stroke
liters liters cm
3
1 0,025 25 2 0,050 50 3 0,075 75 5 0,125 125
10 0,250 250
PREPARING TO WORK 9
EN
Always close the fuel tank
cap firmly.
Immediately clean all tra­ces of fuel which may have dripped on the machine or the ground and do not start the en­gine until the petrol fumes have dissipated.
3. CHAIN LUBRICANT
Only use special oil for chain saws or adhesive oil for chain saws. Do not use oil containing impurities so as not to block the oil filter and to prevent irreparable damage to the oil pump.
The special oil for lubricat­ing the chain is biodegradable.Use of a mineral oil or engine oil causes serious damage to the envi­ronment.
It is essential that you use good quality oil to lubri­cate the cutting parts effectively. Used or poor quality oil does not guarantee good lubrication and reduces the duration of the chain and bar.
It is always worth topping up the oil tank complete­ly (using a funnel) every time you refuel. Since the oil tank capacity is enough to guarantee that the fuel runs out first, you will avoid the risk of operat­ing the machine without lubricant.
4. CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
– fill the relevant tanks with fuel and oil; – check that allthescrews on the machine and the
bar are tightly fastened;
– check that the chain is sharp and there are no
signs of any damage; – check that the air filter is clean; – check that handgrips and protection devices are
clean and dry, correctly mounted and well fas-
tened to the machine; – check that the handgrips are well fastened; – check that the chain brake is working efficiently; – check the chain tension.
5. CHECKING THE CHAIN TENSION
Perform all operations
with the engine off.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
IMPORTANT
The tension is correct when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the middle of the bar (Fig. 5).
• M
achines with standard chain tension
adjuster
– Loosen the cover nuts, using the supplied
wrench (Fig. 4).
– Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 4).
– Raise the bar and tighten the guard nuts se-
curely using the wrench (Fig. 5).
Machines with quick chain tension adjuster
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Loosen the handle (11) (Fig. 4A). – Turn the ring-nut (15) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5A).
– Raise the bar and tighten the handle (11) se-
curely (Fig. 5A).
6. CHECKING THE CHAIN BRAKE
This machine is equipped with a safety brake sys­tem.
In the event of a kickback while working, following an irregular contact of the tip of the bar, with a brusque upward movement that causes the hand to strike the front guard. In this case, the brake blocks chain movement and must be released manually in order to disengage it.
This brake can be operated manually by pushing the front guard forward. To release the brake, pull the front guard towards the handgrip until you hear a click.
To check that the brake works efficiently, proceed as follows:
– Make sure you are holding the machine firmly
with both hands when you start the engine
– Use the accelerator level to keep the chain mov-
ing, push the brake lever forwards using the back of you left hand; the chain must stop im­mediately.
– When the chain has stopped, immediately re-
lease the accelerator lever.
– Release the brake.
Do not use the machine if the chain brake does not function correctly and have it inspected by your dealer.
WARNING!
EN
Never start the chain saw by holding on to the starter cable and allowing it to fall. This is an extremely dangerous method as you lose complete control over the machine and the chain.
To avoid breaking the starter rope, do not pull the whole length of it or let it slide alongthe edge of the cable guide hole.Release the starter gradually, to avoid letting it fly back uncon­trollably.
7. Push the choke knob inward halfway.
8. Pull the starter rope again until the enginestarts
as normal
If the starter rope is pulled repeatedly with the choke on, it may flood the en­gine and make starting difficult. If you have flooded the engine, remove the spark plug and gently pull the handle on the starter rope to eliminate any ex­cess fuel; then dry the spark plug electrodes and replace it on the engine.
9. When the engine has started, press the throttle
trigger to disconnect the starter and allow the engine to idle.
Do not let the engine run at high power with the chain brake engaged, as this couldcause overheating and damage to the clutch.
10. Let the engine run idle for atleast1 minute be-
fore using the machine.
• Hot starting
When hot starting (immediately after stopping the engine), follow the procedure indicated above in points 1 - 2 - 5 - 6 - 9.
USE OF THE ENGINE (Fig. 10)
Always disengage the chain brake, pulling the lever towards you before using the accelerator.
IMPORTANT
DANGER!
IMPORTANT
NOTE
IMPORTANT
STARTING THE ENGINE
The engine must be start­ed in an area at least 3 metres from where you refilled the fuel tank.
Before starting the engine:
– Place the machine firmly on the ground. – Take off the bar cover. – Make sure the bar is not touching the ground or
any other object.
• Cold starting
A “cold” start of the engine means startingit afterat least 5 minutesfromwhen it was switched off or after refuelling.
To start the engine (Fig. 8):
1. Check that the chain brake is engaged (with
the front hand guard pushed forward).
2. Set the switch (1) to «START».
3. Pull the knob (2) as far as possible to engage
the starter.
4. Press the primer device button (3) 3 or 4 times
to prime the carburettor.
5. Hold the machine firmly on the ground, with
your hand on the handgrip and your foot in the rear handgrip, to avoid losing control during starting (Fig. 9).
If the machine is not held firmly, the force of the engine could cause the user to lose his balance or direct the bar to­wards him or an obstacle.
6. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until
you feel some resistance, then tug it hard a few times until you hear the engine turn over.
Never wind the starter ca­ble around your hand.
WARNING!
WARNING!
NOTE
WARNING!
10 HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE
6. HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE
EN
HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE 11
The chain speedis regulated by the throttletrigger (1) on the rear handgrip (2).
The throttle trigger only works if the lockout (3) is pressed at the same time.
The movement is transmitted fromthe enginetothe chain by a centrifugal massclutch that prevents the chain from moving when the engine is running at minimum speed.
Do not use the machine if the chain moves when the engine is running idle; in this case, contact your dealer.
The correct running speed will be achieved by pressing the throttle trigger (1) as far as possible.
Avoid using the engine at full power for the first 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 10)
To stop the engine:
– Release the throttle trigger (1) and allow the en-
gine to run idle for a few seconds.
– Set the switch (4) to «STOP».
When you have reduced speed to a minimum, it may take a few sec­onds for the chain to stop.
If the machine does not turn off, pull the starter to flood and stop the engine and immediately contact the dealer to find the cause of the problem and request necessary repairs.
USING THE ANTI-FREEZE DEVICE (exclud­ing C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455 mod­els) (Fig. 11)
Operating chain saws in temperaturesof 0 – 5°C at times of high humidity may result in ice forming within the carburetor, andthis in turn may cause the output power of the engine to bereduced or for the engine to fail to operate smoothly.
IMPORTANT
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
This product has accordingly been designed with a ventilation hatch on the right side of the surface of the cylinder cover to allow warm air to be sup­plied to the engine and to thereby prevent icing from occurring.
Undernormal circumstances the product shouldbe used in the normal operating mode, i.e., in the mode which it is set at the time of shipment. How­ever when the possibility exists that icing may oc­cur, the unit should be set to operate in the anti­freeze mode before use.
To switch from “Normal” mode to “Anti-freeze” mode (and vice versa) (Fig. 11):
1. Switch the engine off.
2. Remove the air filter cover (1) and the air filter (2).
3. Remove the choke (3) from the cylinder cover (4).
4. Unscrew the screws (5) which secure the cylin­der cover in place (three screws inside and one outside) and remove the cylinder cover.
5. Use your fingers to press the anti-freeze cap (6) on the right side of the cylinder cover and slide it out from its seat.
6. Turn the anti-freeze cap (6) so that the "SNOW" symbol is facing upwards and then replace the cap.
7. Replace the cylinder cover and all the other parts in their original position.
If the machine is used in anti­freeze mode at higher temperatures, this may cause difficulties when startingthe engine and dur­ing use due to the incorrect engine speed. Always check that the machineis switched to normal mode (with the "SUN" symbol facing upwards) if there is no danger of ice forming.
NOTE
12 USING THE MACHINE
EN
Always remember that an in­correctly used chain-saw may disturb others and have a serious impact on the environment.
To respect people and the environment:
– Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions forthe disposal of oils, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment.
– A certain amount of chain lubricating oil is rele-
ased into the environment when the machine is running, so only use biodegradable oils made specifically for this use.
– To avoid the risk of fire, do not leave the machi-
ne with the engine hot on leaves or dry grass.
Always wear suitable clo­thing when using the machine. Your dealer can provide you with all the information on the most suitable accident-prevention devices to guarantee your safety. Wear anti-vibration gloves. All the above-mentioned precautions do not however guarantee the prevention of certain risks – i.e. Raynaud’s phenomenon or Carpal tunnel syndrome. For operators who use this machine for prolonged periods, it is therefore recommended to have periodic check-ups on the hands and fingers. If any of the above mentioned symptoms should appear, please contact a physician im­mediately.
It takes specific training to use the machine for felling and delimbing.
1. CHECKS DURING WORK
Checking the chain tension
The chain tends to stretch gradually as you work, so you need to check its tension frequently.
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
During the first period of use (or after replacing the chain), it must be checked more frequently due to settling of the chain.
Never work with the chain loose, as it can be hazardous if the chain slips out of its guides.
To adjust the chain tension, follow the instructions in Chapter 5.5.
Checking the oil delivery
Never use the machine with­out lubrication! The oil tank may get almost empty every time the fuel runs out. Make sure you top up the oil tank every time you refuel the chain-saw.
Make sure the bar and the chain are in place when you check the oil de­livery.
Start the engine, keep it running at medium power and check if the chain oil is delivered as shown in the figure (Fig. 12).
You can adjust the chain oil flow using a screw­driver on the adjuster screw (1 or 1a) of the oiler, which is on the bottom of the machine (Fig. 12).
2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING
TECHNIQUES
Beforefelling or delimbing for the first time, practise sawing logs on the ground or on trestles, so that you can get familiar with the machine and the most suitable sawing techniques.
When running, the ma­chine must always be firmly held in both hands, with the left hand on the front handgrip and the right hand on the rear handgrip, even if the operator is left-handed.
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
7. USING THE MACHINE
Stop the engine immedi­ately if the chain stops during sawing. Beware of kickback, which can occur if the bar con­tacts an obstacle.
Delimbing (Fig. 13)
Make sure there is nothing or nobody in the area where the branches will fall.
1. Stand opposite the branch you want to cut.
2. Start cutting lower branches followed by the
higher ones.
3. Cut downwards to prevent the bar from getting
jammed.
Felling (Fig. 14)
When felling on slopes, al­ways stand uphill from the tree and check that the felled trunk cannot cause damage if it rolls down the hill.
1. Decide where the tree should fall – you should
consider the wind, the natural lean of the tree, the position of the heaviest branches and how easy the work is after felling, etc.
2. Clear the area around the tree and find a stable
place to stand.
3. Plan obstacle-free escape routes at a 45° angle
back and away from the direction of fall. These routes must allowyou reach a safe area at a dis­tance of about 2.5 times the length of the tree to be felled.
4. On the side of the fall, mark a felling notch
around a third of the trunk’s diameter.
5. Cut the tree on the other side, slightly abovethe
bottom of the notch, leaving the uncut wood to act as a “hinge” (1) of approx. 5-10 cm.
6. Reduce the thickness of this hinge without
pulling out the bar, until the tree falls.
7. In particular or unstable conditions, you can
complete felling by inserting wedges (2) on the opposite side of the fall, and hitting them with a hammer until the tree falls.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Bucking (Fig. 15)
Be careful of where the branches are lying on the ground, the risk of them being under tension, the direction the branch may go during cutting and the risk of the tree being unstable after the branch has been cut.
1. Check the direction in which the branch is at-
tached to the tree
2. First cut on the side where the branch bends
and then finish cutting on the opposite side.
Sawing logs (Fig. 16)
It is easier to saw a log using the spiked bumper.
1. Dig the spiked bumper into the logand use it as
a pivot. Cut with an arched motion to make the bar penetrate the wood.
2. Repeat several times if necessary, changing
the point where you plant the spiked bumper.
Sawing a log on the ground (Fig. 17)
Cut up to half the diameter, roll the log over and fin­ishing sawing on the other side.
Sawing a raised log (Fig. 18)
1. If you are sawing the overhanging end of a sup-
ported log (A), first cut a third of the diameter from the bottom upwards, then finish from the top.
2. If you are sawing between two supports (B),
cut a third of the diameter from the top down­wards, then finish from the bottom.
3. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
– Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6).
– Wait for the chain to stop andallow the machine
to cool.
– Loosen the rod fastening nuts to reduce chain
tension.
– Remove any traces of sawdust or oil deposits
from the chain.
WARNING!
USING THE MACHINE 13
EN
EN
14 USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE
For your safety and that
of others:
– Correct maintenance is essential to maintain
the original efficiency and safety of the ma­chine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con­dition.
– Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Damaged parts are to be re­placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam­age the equipment and compromise safety.
During maintenance oper-
ations:
– Remove the spark plug cap. – Wait until the engine is sufficiently cold. – Use protective gloves when handling the
bar and chain.
– Keep the bar protection devices on, except
when intervening directly on the bar or the chain.
– Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places.
CYLINDER AND SILENCER (Fig. 19)
To reduce fire risks, periodically clean the cylinder flaps with compressed air and clear the silencer area to get rid of sawdust, branches, leaves or other debris.
STARTING SYSTEM
To avoid overheatingand damagetothe engine, al­ways keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris.
WARNING!
WARNING!
The starter rope must be replaced as soon as it shows signs of wear.
CLUTCH UNIT (Fig. 20)
Keep the clutch bell free of sawdust and debris, re­movethe casing(asillustrated in Chap. 4.1) and re­place it correctly when the operation has been completed. Have your dealer check the greasing of the internal bearing every 30 hours (approx.).
CHAIN BRAKE
Regularly check the efficiency of the chain brake and the condition of the metal band around the clutch bell, remove the casing (as illustrated in Chap. 4.1) and replace it correctly when the oper­ation has been completed.
Replace this band when the points in contact with the clutch bell wear down to about half the thick­ness of the two ends not subject to rubbing.
CHAIN SPROCKET
Regularly check the condition of the sprocket with your local retailer and replace it when wear ex­ceeds the accepted limits. Do not mount a new chain with a worn sprocket or vice-versa.
LUBRICATION HOLE (Fig. 21)
Periodically remove the casing (as illustrated in Chap. 4.1) remove the bar and check that neither the machine lubrication holes (1) or the bar (2) are clogged.
8. MAINTENANCE AND STORAGE
– If there is excessive dirt or resin build-up, disas-
semble the chainand place it ina container with a specific cleanser. Then rinse it with clean wa­ter and treat it with a suitableanticorrosive spray, before reassembling on the machine.
– Fit the bar cover before reassembling the ma-
chine.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce fire hazards, clean the machine thoroughly to get rid of any sawdust, bran­ches, leaves or excess grease, never leave containers with the cut debris inside the stor­age area.
WARNING!
MAINTENANCE AND STORAGE 15
EN
CHAIN CATCHER
This is an important safety device that restrains the chain if it breaks or degrooves. Regularly check the condition of the pin and re­place it if damaged.
NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are securely tightened and the handgrips are tightly fastened.
CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 22)
Cleaning the air filter is es­sential to guarantee the efficiency and duration of the machine. Do not work with a damaged filter or without a filter, as this could permanently damage the engine.
It must be cleaned after every 8-10 working hours.
To clean the filter:
– Release the tab (1) and remove the cover (2). – Unscrew the knob (2a), remove the filter ele-
ment (3) and tap it gently to remove any dirt and clean it with a brush if necessary.
– If it is completely clogged,separate the two parts
(3a and 3b) with a screwdriver and wash them in clean petrol. If you are using compressed air, aim the jetsothat it blows from the insidetowards the outside.
– Reassemble the filter element’s two parts pus-
hing on the edges until you hear a click.
– Reassemble the filter element (3) and screw on
the knob (2a).
– Reassemble the cover (2) and fasten the tab
(1).
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 23)
The spark plug can be accessed by removing the air filter cover.
Periodically remove and clean the spark plug using a metal brush to get rid of any deposits.
Check and reset the correct distance between the electrodes.
Replace the spark plug and fasten it firmly using the supplied wrench.
IMPORTANT
The spark plug must be replaced with one with the same characteristics whenever the electrodes have burnt or the insulation has worn, and in any case every 100 working hours.
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to achieve maximum performance in all situations, with a minimum emission of toxic gas in compli­ance with the regulations in force.
When performance is poor, first check that the chain runs smoothly and the bar rails are not dis­torted, then contact your dealer to check the car­buretion and the engine.
Tuning minimum speed
The chain must not move when the engine is running idle. If the chain moves when the engine is running idle, con­tact your dealer to correctly regulate the en­gine.
SHARPENING THE CHAIN
To ensure that the chain­saw works safely and efficiently, it is essential that the cutting components are well-sharp­ened.
Sharpening is necessary when:
• The sawdust looks like dust.
• Cutting becomes more difficult.
• The cut is not straight.
• Vibrations increase.
• Fuel consumption increases.
If the chain is not suffi­ciently sharpened, the kick-back’s risk in­creases.
A specialized centre will sharpen the chain using the right tools to ensure minimum removal of ma­terial and evensharpness on all the cutting edges.
If you sharpen the chain yourself, use special round-section files with the right diameter de­pending on the type of chain (see “Chain Mainte­nance Table”). You need a certain amount of skill and experience to avoid damaging the cutting edges.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
16 MAINTENANCE AND STORAGE
EN
Sharpen the chain as follows (Fig. 24):
– Switch off the engine, release the chain brake
and secure the bar withthe chain in a vicesothat
the chain can run smoothly. – Tighten the chain if it is loose. – Mount the fileintheguide and then insert it in the
tooth at a constant angle from the cutting edge. – Sharpen in a forward motion a few times and re-
peat thison allthecutting edges facing the same
way (right or left). – Turn the bar overin the vice and repeat on all the
other cutting edges. – Check thatthe limiter tooth does not stick outfur-
ther than the inspection instrument and file any
projecting parts with a flat file, rounding off the
edge. – After sharpening, remove all traces of filing and
dust and lubricate the chain in an oil bath.
Replace the chain whenever:
– The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less; – There is toomuch play between the links and the
rivets.
BAR MAINTENANCE (Fig. 25)
To avoid asymmetrical wear on the bar, make sure it is turned over periodically.
To keep the bar in perfect working order, proceed as follows:
– grease the bearings on the nose sprocket (if
present) with the syringe;
– Clean the bar groove with the scraper (not in-
cluded); – clean the lubrication holes; – with a flat file, remove burr from the edges and
level off the guides.
Replace the bar whenever:
– the groove is not as deep as the height of the
drive links (which mustnever touch the bottom); – the inside of the guide is worn enough to make
the chain lean to one side.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer. All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally inval­idate the warranty.
STORAGE
After every work stint, clean the machine thor­oughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts. The machine must be stored in a dry place away from the elements and with the bar cover correctly fitted.
Chain maintenance table
The specifications of the chain and the bar homologated for this machine are shown in the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars for safety reasons. The table gives the sharpening data for different types of chains, but this does not mean you can use different chains from the homologated one.
WARNING!
Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d)
inches mm inches mm inches mm
3/8 Mini 9.32 0.018 0.45 5/32 4.0
0.325 8.25 0.026 0.65 3/16 4.8 3/8 9.32 0.026 0.65 13/64 5.2
0.404 10.26 0.031 0.80 7/32 5.6
a
d
MAINTENANCE AND STORAGE / TROUBLESHOOTING 17
EN
LONG PERIODS OF DISUSE
If you are not going to use the machine for a period of more than 2-3 months, we recommend you do a few things before putting it away. This will make it easier when you want to use the machine again and will also prevent per­manent damage to the engine.
• Storage
Before putting the machine away:
– Unscrew the two nuts, remove the guard and re-
move the chain and rod.
– Empty the oil tank, fill with about 100-120 cc of
specific liquid detergent and plug the cap. – Fit the guard back on withouttightening the nuts. – Start the engine and keep it running until all de-
tergent is used. – Start the engine and run it idle until it uses up all
IMPORTANT
the fuel that is left in the tank and the carburet-
tor. – Remove the spark plug after the engine cools. – Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil
into the spark plug slot. – Pull thestarter grip several times to deliver oil to
the cylinder. – Replace the spark plug with the piston in the
dead end upper position (visible from the spark
plug slot when the piston isat maximum stroke).
• Restarting work
When you wish to start using the machine again:
– Remove the spark plug. – Pull the starter rope a few times to eliminate ex-
cess oil. – Check the spark plug as described in chapter
“Checking the spark plug”. – Prepare the machine as indicated in the para-
graph entitled “Preparing for work”.
9. TROUBLESHOOTING
1) The engine will not
start or will not keep running
2) The engine starts but is lacking in power
3) The engine runs irregularly and lacks in power when revved
4) The engine gives off an excessive amount of smoke
5) No oil is released
– Incorrect starting procedure
– Dirty spark plug or incorrect distance
between the electrodes
– Air filter clogged
– Antifreeze device is fitted incorrectly
(excluding C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 ­A 455 models)
– Carburetion problems
– Air filter clogged
– Carburetion problems
– Dirty spark plug or incorrect distance
between the electrodes
– Carburetion problems
– Incorrect composition of the fuel mixture
– Carburetion problems
– Bad quality oil
– Lubrication holes are clogged
– Follow the instructions (see chapter 6)
– Check the spark plug (see chapter 8)
– Clean and/or replace the filter
(see chapter 8)
– Check the assembly position
(see chapter 6)
– Contact your dealer
– Clean and/or replace the filter
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Check the spark plug (see chapter 8)
– Contact your dealer
– Prepare the fuel mixture according
to the instructions (see chap. 5)
– Contact your dealer
– Empty the tank, clean it and pipes with
liquid detergent and change the oil
– Clean
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
18 ACCESSORIES
EN
The table containsalist of all possible combina­tions between bar and chain, indicating those which may be used on each machine, marked with the symbol “ ”.
In consideration that the
selection, application and usage of bar and
WARNING!
chain are actions made solely by the user, the latter assumes responsibility for damages of any kind due to such actions. When in doubt or if lacking knowledge of the specificity of each bar or chain, contact your r etailer or spe­cialised gardening centre.
10. ACCESSORIES
Bar and chain combinations
Pitch BAR CHAIN Model
Inches
Length
Inches/cm
Groove
width
Inches/mm
Code Code
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
A 375 CP 38
XC 238
XC 240
A 405 CP 40
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
123900373/0
(140SDEA041)
4113768
(91VG053X)
4113769
(91PX053X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900374/0
(160SDEA041)
4113770
(91VG057X)
4113771
(91PX057X)
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900369/0
(160MLBK041)
4113772
(95VPX066X)
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
123900371/0
(168PXBK095)
4113773
(21BPX066X)
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
123900375/0
(188PXBK095)
4113774
(21BPX072X)
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
123900372/0
(208PXBK095)
4113775
(21BPX078X)
FR
PRÉSENTATION 1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai­tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactionset réponde pleinement à vos attentes. Ce manuela été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pourle consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce ma­nuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili­sation, ou le non respect des normes de sécuritélorsde l'utilisation, de l'entretien etde la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, lesinformations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re­vendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ......................................................... 2
2. Symboles................................................................................................... 3
3. Prescriptions de sécurité ........................................................................... 4
4. Montage de la machine............................................................................. 7
5. Préparation au travail................................................................................. 8
6. Démarrage – Utilisation- Arrêt du moteur ................................................ 10
7. Utilisation de la machine.......................................................................... 12
8. Entretien et conservation......................................................................... 14
9. Localisation de pannes............................................................................ 17
10. Accessorires............................................................................................ 18
FR
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Griffe d’abattage
3. Protecteur de la main tenant la poignée avant
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Enrouleur de chaîne
7. Guide-chaîne
8. Chaîne
9. Protecteur de guide-chaîne
9a. Protection de la griffe d’abattage
(qu’il faut enlever pendant le travail)
10. Étiquette matricule
17. Tendeur de chaîne rapide
COMMANDES ET RAVITAILLEMENT
11. Interrupteur marche-arrêt du moteur
12. Commande d’accélérateur
13. Blocage de l’accélérateur au démarrage
14. Lanceur
15. Commande du starter
16. Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
21. Bouchon du réservoir du carburant
22. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
23. Couvercle du filtre de l’air
ÉTIQUETTES MATRICULE
10.1) Marquage de conformité,
selon la directive 2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique LWA
selon la directive 2000/14/CE
10.5) Modèle de machine
10.6) Numéro de série
10.7) Année de construction
10.8) Code Article
10.9) Nombre d'émissions
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.5
10.810.9
12222114
13
23
11
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
17
• SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
• CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
• A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
• SP 375 • XC 238
• C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
• SP 375Q • SP 405Q
• XC 240
22 1214 21
11
13
23
• C 46 • XC 246 • C 50
• CP 45 • A 455
• C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
FR
SYMBOLES 3
1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas uti-
lisée correctement, peut être dangereuse pour vous­même et pour les autres.
2) Danger de rebond (kickback)! Le rebond provoque la
projection brusque et sans contrôle de la scie à chaîne vers l’opérateur. Travaillertoujours dans le respectde la sécurité. Employer des chaînes munies de maillons de sécurité qui limitent le rebond.
3) Ne jamais empoigner la machine avec une seule
main ! Empoigner solidement la machine avec les deux
mains, pour permettre le contrôle de la machine et ré­duire le risque de rebond.
4) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma­chine.
5) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti­lisée en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou su­périeurà 85 dB (A). Utiliserdesprotections acoustiques, des lunettes et un casque de protection.
6) Porter des gants et des chaussures de sécurité!
2. SYMBOLES
5
1 2 3
4 6
Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1]
Modèle
CP 38 A 375
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
XC 238
CP 40 A 405
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
XC 240
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
Niveau de pression acoustique garanti LpA
(EN ISO 22868)
dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1 – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Niveau de puissance acoustique garanti LwA
(EN ISO 22868)
dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1 – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Niveau de vibrations (
ISO 22867)
m/sec
2
8 8 8,6 10,2
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) m/sec
2
1,5 1,5 1,5 1,5
DONNÉES TECHNIQUES
Moteur (monocylindrique à 2 temps) – cylindrée
cm
3
37,2 40,1 45,02 49,3
Mélange (essence / huile) %
40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % Puissance kW 1,2 1,5 1,7 2,1 Nombre de tours au minimum
1
/min
3400 3400 3200 3200
Nombre de tours maximum admissible sans charge avec la chaîne montée
1
/min
11000 11000 11000 11000
Capacité du réservoir de carburant
cm
3
390 390 550 550 Consommation spécifique à la puissance maximum g/kWh 430 450 460 480 Capacité du réservoir de l'huile
cm
3
210 210 260 260
Dents / pas du pignon de chaîne 6 / 0,375”
7 / 0,325” 6 / 0,375”
7 / 0,325” 7 / 0,325”
Longueur de coupe
330 mm - 14” 370 mm - 16”
385 mm - 16” (160MLBK041) 370 mm - 16” (160SDEA041)
390 mm - 16” 440 mm - 18”
440 mm - 18” 490 mm - 20”
Poids (avec le réservoir vide) kg 4,7 4,7 5,4 5,5
[1] ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur l'estimation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en consi­dération toutes les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.
FR
USAGE PREVU / EMPLOI IMPROPRE
Utiliser la machine pour le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire pour “l’abattage, le tronçonnage et l’ébranchage d’arbres dont les dimensions se rapportent à la longueur du guide-chaîne", ou d'objets en bois ayant des caractéristiques analogues. Toute au­tre utilisation peuts’avérer dangereuse etentraîner une détérioration de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): – régulariser des haies; – travaux d’entaillage; – sectionner des palettes, des caisses et des emballages en géné-
ral;
– sectionner des meubles ou toute autre chose pouvant contenir
des clous, des vis ou toute sorte d’éléments métalliques; – exécuter des travaux de boucherie; – utiliser la machine comme levier pour soulever, déplacer ou dé-
couper des objets; – utiliser la machine bloquée sur des supports fixes. Ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper des matières plastiques, des matières pour le bâtiment, ni d’autres matières qui neseraient pas en bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des opérations différentes de celles qui sont prévues peut engendrer des situations de danger.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandeset avecl’utilisation appropriée dela machine.Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instruc­tions d’emploi. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
3) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne.
4) Ne jamais utiliser la machine:
– si des personnes, particulièrement desenfants, ou desanimaux se
trouvent à proximité;
– si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise, ou s’il a
pris des médicaments, desdrogues, del’alcool oudes substances nocives pour les capacités de réflexes et d'attention;
– si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la machine
avec deux mains, et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail.
5) Garder àl’esprit que l’opérateurou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur. – Porter des habits de protection adhérents, équipés de protections
contre les coupures.
– Porter un casque,des gants, des lunettes deprotection, desdemi-
masquesantipoussière,et des chaussures deprotection contre les
coupures, avec une semelle antidérapante. – Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe. – Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni accessoires
pendants ou larges qui pourraient se prendre dans la machine ou
dans des objets ou des matériaux qui se trouvent sur l'endroit où
l'on travaille. – Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma-
ble:
– conserver le carburant dansdes récipientsspécialement prévus et
homologués pour cet usage; – ne jamais fumer quand on manipule le carburant; – ouvrir lentement le bouchon du réservoir,en laissant diminuerpro-
gressivement la pression interne; – e remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un entonnoir;
4 SYMBOLES / PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
11) Réservoir du carburant
12) Réservoir d'huile pour la chaîne
et système de réglage de la pompe à huile
13) Réglages du carburateur
L = réglage de richesse au ralenti H = réglage de richesse à plein régime T = réglage du minimum
14) Commande du starter
15) Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
16) Frein de chaîne (Le symbole indique
la position dans laquelle le frein est relâché).
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)
11
12
13
14
15
16
– jouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais en-
lever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est en­core chaud;
– ne pasfaire démarrer lemoteur si del’essencea étérépandue; éloi-
gner la machine de la zone où le carburant a été renversé, et évi­ter decréer toute possibilitéd’incendie tant quele carburantne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissi­pées;
– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éventuellement
versée sur la machine ou sur le terrain;
– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où l’on a fait
le plein de carburant;
– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si les vête-
ments ont été tachés il faut les changer avant de faire démarrer le moteur;
– remettre et serrer correctement lesbouchons duréservoir etdu ré-
cipient.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés.
4) Avant l’emploi, procéderà un contrôle généralde la machine, et en particulier: – le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent bouger li-
brement, sans besoin de forcer, et au relâchement ils doivent re­tourner automatiquement et rapidement dans la position neutre;
– le levier del’accélérateur doit rester bloqué tantqu’on n’appuie pas
sur le levier de sécurité;
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement d’une posi-
tion à l’autre;
– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bougie, doivent
être intacts, pour éviter de faire des étincelles, et le capuchon doit être monté correctement sur la bougie;
– les poignées etles protecteurs dela machine doivent être propres
et secs, et solidement fixés à la machine; – e frein de chaîne doit fonctionner parfaitement et efficacement; – le guide-chaîne et la chaîne doivent être montés correctement; – la chaîne doit être tendue correctement.
5) Avant de commencerle travail, vérifier que toutes les protections sont montées correctement.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifscontenant dumonoxyde decarbone peuvent s’accumuler. Quand on travaille dans des fossés, des creux ou similaires, vérifier que la ventilation soit suffisante.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans unelumière ar­tificielle de bonne qualité.
3) Prendre une position ferme et stable: – autant que possible,éviter detravaillersur lesol mouillé ouglissant,
ou detoute façon sur des terrainstrop accidentés ou en pente,qui
ne garantiraient pas la stabilité de l'opérateur pendant son travail; – éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes instables; – ne pas travailler en tenant la machine au-dessus du niveau des
épaules; – ne jamaiscourir, mais marcher et faire attention auxirrégularités du
terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles éventuels; – éviter de travailler seuls ou trop isolés, afin qu’en cas d’accident il
soit plus facile d’appeler au secours.
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de faire dé­marrer le moteur: – faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’endroit où l’on a
fait le plein d'essence; – vérifier qu’il n’ya aucune autre personne dansle rayon d’action de
la machine; – ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappement, vers
des matières inflammables: – faire bien attention aux projections possibles de matériaux provo-
quées parle mouvement dela chaîne, surtout quand lachaîne ren-
contre des obstacles ou des corps étrangers.
5) Ne jamais modifier le réglage du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine àdes efforts excessifs, etne pasuti­liser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utili­ser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail.
7) Contrôler que le régimede minimum dela machine est tel qu'il ne permet aucun mouvement de la chaîne, et que, après une accéléra­tion, le moteur retourne rapidement au régime minimum.
8) Faire attentionà ne pasheurter violemment leguide-chaînecontre des corps étrangers; faire attention aux projections possibles de ma­tériel, causées par le glissement de la chaîne.
9) Arrêter le moteur: – toutes les fois que la machine doit être laissée sans surveillance. – avant de faire le plein de carburant.
10) Arrêter lemoteur et débrancher lefil de bougie dans les cas suivants: – avant toute opération de nettoyage, devérification ou de réparation
de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machine est
endommagée, et effectuer les réparationsnécessairesavant de l’u­tiliser à nouveau;
– si la machine commence à vibrer de manière anomale (Chercher
immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux véri­fications nécessaires dans un Centre Spécialisé).
– quand on n’utilise pas la machine.
11) Eviter de s’exposerà la poussièreet aux sciuresproduites par la chaîne pendant la coupe.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenirtous lesécrous etvis serrés afin d’assurerdes conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sé- curité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le ré­servoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un lo­cal quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur, le silen­cieux d’échappement, et la zone de stockage de l’essence absolu­ment propres detous résidusde sciage, debrindilles, feuillesou grais­ses enexcès; ne pas laisser les conteneursà l’intérieur d’un local avec les déchets de la coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit êtrevidangé, effectuer cetteopé­ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Pour toute opération sur l’organe de coupe, porter des gants de travail.
7) Soigner l’affûtage de la chaîne. Toutes les opérations sur la chaîne etle guide-chaîne sont destravaux spécialisés, quirequièrent une compétence spécifique ainsi que des outillages spéciaux pour pouvoir être exécutés dans lesrègles del’art; pourdes raisons desé­curité, il vaut toujours mieux contacter le Revendeur.
8) Ne pas utiliser la machine avecdes pièces endommagéesou
usées, pour des raisons de sécurité. Les pièces endomma­gées doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non
équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécu­rité.
9) Avant deremiser la machine, vérifier qu’on aenlevé lesclés oules outils utilisés pour l’entretien.
10) Entreposer la machine hors de la portée des enfants!
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut: – éteindre le moteur, attendre l’arrêtde la chaîne, et démonterle ca-
puchon de la bougie; – appliquer le protecteur de guide-chaîne; – saisir la machine uniquement par lespoignées, et orienter le guide-
chaîne dans la direction contraire au sens de la marche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la posi-
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 5
FR
tionner de façonqu’elle ne constitue aucundanger pour personne, et la bloquersolidement pour éviter qu’elle ne serenverse, ce quipour­rait l’abîmer ou provoquer une fuite de carburant.
F) RISQUES RÉSIDUELS
Maintenir toutes les parties du corps loin de la chaîne dentée pendant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de faire démarrer la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne dentée ne soit en contact avec aucune pièce. Un moment de distraction
pendantqu’on faitfonctionnerles scies à chaîne peutpermettre aux vêtements ouau corps de rester accrochés dansla chaîne dentée.
La main droite doittoujours tenir lapoignée arrière,et la main gauche la poignée avant. Ilne faut jamais intervertir les mainsen tenant la scie à chaîne, car cela augmente le risque d’accidents à l’opérateur.
Porter des lunettes de sécurité et une protection acousti-
que. Nous recommandons d’autres dispositifs de protection pour la tête, les mains et les pieds. Le fait de porter des vête-
ments de protection adéquats réduira les accidents corporels pro­voqués par des éclats volants, et aussi les accidents causés par contact accidentel avec la scie dentée.
Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur un arbre. L’action­nement d’une scie àchaîne pendantqu’on estsur un arbre peut pro­voquer des blessures corporelles.
Maintenir toujours un point d’appui du pied correct, et ne fai-
re fonctionner la scie à chaîne que si l’on est sur une surfa­ce fixe,sûre et bien nivelée. Les surfaces glissantesou instables,
comme les échelles, peuvent provoquer uneperte d’équilibreou de contrôle de la scie à chaîne.
Quand on coupe une branche qui est soumise à une tension, il faut faire attention au risque de rebond. Lorsque la tension des fibres du bois se relâche, la branche sous charge subit un ef­fet de retour et peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
Procéder avec la plus extrême prudence lorsqu’on coupe des broussailles et des arbustes jeunes. Les tiges minces ris­quent de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être projetées dans votre direction et/ou de vous faire perdre l’équilibre.
Transporter la scie à chaîne par la poignée avant quand elle
est éteinte, tout en la maintenant loin de votre corps. Lors­qu’on transporte ou range la scie à chaîne, il faut toujours couvrir leguide-chaîne avec unfourreau. Le fait demanier cor-
rectement la scie à chaîne réduira la probabilité de contact fortuit avec la chaîne dentée mobile.
Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la tension de la chaîne et aux accessoires de rechange. Une chaîne dont la tensionet la lubrification ne sont pascorrectes peut secasser et accroître le risque de rebond.
Maintenir les poignées bien sèches, propres et sans aucune trace d’huile ni degraisse. Lespoignées grasses, huileuses,sont glissantes et provoquent donc une perte de contrôle.
Le système d’allumage decette machine engendre un champ électromagnétique d’entité modeste,mais susceptible dene pas pouvoir éviter la possibilitéd’interférence sur le fonctionnementde dispositifs médicaux,actifs oupassifs, portés par l’opérateur, cequi entraînerait de graves risques pour sa santé. Il est donc recom­mandéaux porteursde cesdispositifs médicauxde consulterle mé­decin ou le producteur de ces dispositifs avant d’utiliser cette ma­chine.
G) CAUSES DU REBOND ET PREVENTION
POUR L’OPERATEUR:
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du guide­chaîne touche un objet, ou bien lorsquele bois se referme enserrant la chaîne dentée dans la section d’entaille. Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudainement une réaction inverse, enpoussant le guide-chaîne vers le haut etvers l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie supérieure du guide­chaîne peutpousser rapidement la chaîne dentée enarrière vers l’o­pérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte de contrôle de la scie, en provoquant ainsi des blessures graves. Il ne faut pas compter uniquement sur les dispositifs de sécurité installés dans la scie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un certain nombre de mesurespour éliminer les risquesd’accidents ou de blessures au cours du travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un mauvais usage de l’ustensile et/ou de procédés ou de conditions de fonction­nement non corrects; il est possible de l’éviter en prenant les pré­cautions appropriées spécifiées ci-après:
Tenir la scie fermement avec les deux mains, avecles pouces
et les doigts passés autour des poignées de la scie à chaîne, et mettre le corps et les bras dans une position qui vous per­mettra de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut
contrôler les forces de rebond s’il prend les précautions qui sont dues. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et ne pas couper plus haut que les épaules. Cela contribue à éviter des contacts invo­lontaires avec les extrémités, et permet de mieux contrôler la scie à chaîne dans des situations imprévues.
Utiliser uniquement les guide-chaîneset les chaînes qui sont spécifiés par le fabricant. Des guide-chaînes et des chaînes de rechange non adéquats peuvent donner lieu à une cassure de la chaîne et/ou à des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de pro­fondeur peut entraîner une augmentation des rebonds.
H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE ÉLECTRIQUE
Observertoujours les avertissements pour lasécurité, etappliquer les techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécu­ter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans le mode d’emploi (voir chap. 7).
J) RECOMMANDATIONS POUR LES DÉBUTANTS
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abattage ou d’é­branchage, il convient de: – avoir suivi un apprentissage spécifique sur l’utilisation de ce type
d’outillage;
– avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et le mode
d'emploi contenus dans le présent manuel;
– s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets,
de façon à sefamiliariser avec cette machine etavec les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
K) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans letexte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennentdes renseignements particulièrement importants sont mis enévidence par différentes paroles; voici leur signification:
ou alors
Donne des précisions ou d'autres élé­ments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endomma­ger la machine ou de ne pas causer de dommages
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’uti­lisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
6 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
La machine est fournie avec le guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réser­voirs du mélange et de l’huile vides.
Le désemballage et l'achève­ment du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro­priés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
Il faut toujours porter des gants de travail résistants pour manipuler le guide­chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’attention quand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pour ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le Reven­deur.
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le frein de chaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de la main tenant la poignée avant doit être complètement tiré vers l’arrière, vers le corps de la machine.
Exécuter toutes les opéra­tions en tenant le moteur éteint.
MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
• Machines avec tendeur de chaîne standard
– Dévisser les écrous et enlever le carter de l’em-
brayage, pour accéder au pignon d’entraînementetau siège du guide-chaîne (Fig. 1).
– Enlever l’entretoise en plastique (1); cette entretoise
sert seulement pour le transport de la machine em­ballée, et après elle ne doit plus être utilisée (Fig. 1).
– Monter le guide-chaîne (2) en insérant les goujons
dans la rainure, et le pousser vers la partie posté­rieure du corps de la machine (Fig. 2).
– Monter la chaîne autour du pignon d’entraînement et
le long des guides du guide-chaîne, en faisant bien at­tention à respecter le sens de glissement de la chaîne (Fig.3); si le nez du guide-chaîneest muni d’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons d’entraîne­ment de la chaîne s’insèrent correctement dans les
entre dents du pignon. – Remonter le carter, sans serrer les écrous. – Vérifierque le goujondu tendeur de chaîne (3) du car-
ter de l'embrayage soit correctement inséré dans le
trou du guide-chaîne prévu à cet effet; en cas
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
contraire, agir opportunément avec un tournevis sur la vis (4) du tendeur de chaîne, jusqu'à ce que le goujon soit complètement inséré (Fig. 4).
– Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor­recte (Fig. 4).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond les
écrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 5).
• Machines avec tendeur de chaîne rapide (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Dévisser la poignée (11) et enlever le carter pour ac-
céder au pignon d’entraînement et au siège duguide­chaîne (Fig. 1A).
– Enlever l’entretoise en plastique (12); cette entretoise
sert seulement pour le transport de la machine em­ballée, et après elle ne doit plus être utilisée (Fig. 1).
– Monter le guide-chaîne (2) en insérant les goujons
dans la rainure, et le pousser vers la partie posté­rieure du corps de la machine (Fig. 2).
– Monter la chaîne autour du pignon d’entraînement et
le long des guides du guide-chaîne, en faisant bien at­tention à respecter le sens de glissement de la chaîne (Fig.3); si le nez du guide-chaîneest muni d’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons d’entraîne­ment de la chaîne s’insèrent correctement dans les entre dents du pignon.
– Remonter le carter, sans serrer la poignée (11). Véri-
fier que le goujon du tendeur de chaîne (14) est cor­rectement inséré dans le trou prévu à cet effet du guide-chaîne; en cas contraire, agir sur la bague (15) du tendeur de chaîne jusqu'à ce que le goujon soit complètement inséré (Fig. 4A).
– Agir opportunément sur la bague (15) jusqu'à obtenir
la tension correcte de la chaîne (Fig. 4A).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond la poi-
gnée (11) (Fig. 5A).
• Vérification de la tension de la chaîne
Contrôlerla tension de la chaîne. La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du guide­chaîne, les maillons d’entraînement ne sortent pas de la plaque de guidage (fig. 7).
MONTAGE DE LA MACHINE 7
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
1. PRÉPARATION DU CARBURANT
Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, qui a besoin d’unmélange composé d’essenceetd’huile lubrifiante.
Utiliser seulement de l’essence
abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
Il ne faut utiliser que des carbu­rants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les per­formances et pour garantir la durabilité des organes mé­caniques.
• Caractéristiques de l’essence
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (es­sence verte), ayant un nombre d’octane non inférieur à 90 N.O.
L’essence verte a tendance à créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essence fraîche !
• Caractéristiques de l’huile
Employer uniquementde l’huile synthétique d’excellente qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps. Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spé­cialement étudiées pour ce type de moteur, en mesure de garantir une haute protection.
L’utilisation de ces huilespermet la composition d’un mé­lange à 2,5%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’huile pour 40 parties d'essence.
• Préparation et conservation du mélange
L’essence et le mélange sont inflammables! – Conserver l’essence et le mélange dans des ré-
cipients homologués pour carburants, dans des endroits sûrs, loin de toute source de chaleur ou de flammes libres.
– Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des
enfants.
– Ne pas fumer pendant la préparation du mélange,
et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Le tableau suivant indique les quantités d’essence et d’­huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du type d’huile employé.
DANGER!
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
Pour la préparation du carburant:
– Verser dans unbidon homologué environ moitié de la
quantité d'essence. – Ajouter toute l’huile, selon le tableau. – Verser le reste de l’essence. – Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
Le mélange est sujet au vieillis­sement. Ne pas préparerdequantités excessives demé­lange, pour éviter la formation de dépôts.
Tenir bien distincts et identifia­bles les conteneurs du mélange et de l’essence, pour éviter de les confondre au moment de l’emploi.
Nettoyer périodiquement les conteneurs de l’essence et du mélange, pour enlever les dépôts éventuels.
2. APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Ne pas fumer pendant le
plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Jouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bou­chon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud.
Ouvrir avec précaution le bi­don, car il pourrait s’être formé de la pression à l’in­térieur du bidon.
Avant d’exécuter le remplissage:
– Secouer énergiquement le bidon du mélange. – Placer la machine à niveau, dans une position stable,
avec le bouchon du réservoir vers le haut.
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,
pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem­plissage.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour
décharger progressivement la pression. Exécuter le remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir le réservoir jusqu’à ras bord.
DANGER!
ATTENTION!
DANGER!
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
8 PRÉPARATION AU TRAVAIL
FR
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
Essence Huile synthétique 2 Temps
litres litres cm
3
1 0,025 25 2 0,050 50 3 0,075 75 5 0,125 125
10 0,250 250
PRÉPARATION AU TRAVAIL 9
FR
Refermer toujours le bou-
chon du réservoir, en le serrant à fond.
Nettoyer tout de suite toute trace de mélange éventuellement versé sur la ma­chine ou sur le terrain, et ne pas mettre en marche le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissoutes.
3. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE
Utiliser exclusivement de l’huile spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérente pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant des impuretés, pour éviter de boucher le filtre dans le réser­voir et d’endommager irrémédiablement la pompe à huile.
L’huile spécifique pour la lubrifi­cation de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’une huile minérale ou d’une huile pour moteurs provoque de graves dommages à l’environnement.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne qualité pour obtenir une lubrification efficace des organes de coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité compro­met la lubrification et réduit la durée de la chaîne et du guide-chaîne.
Il vaut toujours mieux remplir complètement le réservoir de l’huile (avec un entonnoir) toutes les fois que l’on ef­fectue le plein de carburant; vu que la capacité du ré­servoir de l’huile est calculée pour que le carburant s’é­puise avant l’huile, de cette façon on évite tout risque de faire fonctionner la machine sans lubrifiant.
4. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Avant de commencer le travail il faut: – faire le plein de mélange et d’huile, en remplissant les
réservoirs respectifs;
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-
chaîne aucune vis desserrée;
– contrôler que la chaîne est bien affûtée et qu’elle ne
présente aucun signe d’endommagement; – contrôler que le filtre de l’air est bien propre; – contrôler que les poignées et les protections de la
machine sont propres et sèches, correctement mon-
tées et solidement fixées à la machine; – contrôler la fixation des poignées; – contrôler que le frein de chaîne fonctionne effective-
ment; – contrôler la tension de la chaîne.
5. VÉRIFICATION DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
Exécuter toutes les opéra-
tions en tenant le moteur éteint.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
IMPORTANT
La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du guide-chaîne,les maillons d’entraînement ne sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7).
• Machines avec tendeur de chaîne standard
– Desserrer les écrous du carter, en utilisant la clé four-
nie (Fig. 4).
– Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor­recte (Fig. 4).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond les
écrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 5).
• Machines avec tendeur de chaîne rapide (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Desserrer la poignée (11) (Fig. 4A). – Agir opportunément sur la bague (15) jusqu'à obtenir
la tension correcte de la chaîne (Fig. 5A).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond la poi-
gnée (11) (Fig. 5A).
6. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cette machine est dotée d’un système freinant de sé­curité.
Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant le travail, à la suite d’un contact anomal de la pointe du guide­chaîne,avecundéplacement violent vers le haut portant la main à heurter la protection antérieure. Dans ce cas, l’action du frein bloque le mouvement de la chaîne, et pour le débrayer il faut le débloquer à la main.
On peut aussi actionner ce frein manuellement, en pous­sant en avant le protecteur de la main tenant la poignée avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur vers la poignée jusqu’à entendre le déclic.
Pour vérifier que le frein est efficace, il faut:
– Démarrer le moteur et saisir fortement la poignée avec
les deux mains.
– Tout en actionnant la commande de l’accélérateur
pour maintenir la chaîne en mouvement, pousser le le­vier du frein en avant, en utilisant le dos de la main gauche ; l’arrêt de la chaîne doit être immédiat.
– Lorsque la chaîne s’est arrêtée, relâcher tout de suite
le levier de l’accélérateur.
– Relâcher le frein.
Ne jamais utiliser la machine si le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte­ment, mais contacter le Revendeur pour faire les vé­rifications nécessaires.
ATTENTION!
FR
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Le démarrage du moteur doit se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'en­droit où l'on a effectué le remplissage de carburant.
Avant de démarrer le moteur:
– Disposer la machine en position stable sur le terrain. – Enlever le protecteur de guide-chaîne. – Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni
d’autres objets.
• Démarrage à froid
Par démarrage à “froid” on en­tend le démarrage que l’on effectue au moins 5 minutes après l’arrêt du moteur, ou bien après un plein de car­burant.
Pour démarrer le moteur (Fig. 8):
1. Vérifier que le frein de chaîne est mis (le protecteur
de la main tenant la poignée avant est poussé en avant).
2. Pousser l’interrupteur(1) dans la position «START».
3. Actionner le starter, en tirant à fond le pommeau (2).
4. Presser le poussoir du dispositif d’amorçage (pri-
mer) (3) 3-4 fois pour faciliter la mise en fonctionne­ment du carburateur.
5. Tenir fortement la machine sur le terrain, avec une
main sur la poignée et un pied inséré dansla poignée arrière, pour ne pas perdre le contrôle pendant le démarrage (Fig. 9).
Si l’on ne tient pas ferme­ment la machine, la poussée du moteur pourrait faire perdre l’équilibre à l’opérateur, ou bien proje­ter le guide-chaîne contre un obstacle ou vers l’o­pérateur lui-même.
6. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’à ce
qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer ré­solument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende les premiers éclatements.
Ne jamais enrouler la corde de démarrage autour de la main.
ATTENTION!
ATTENTION!
REMARQUE
ATTENTION!
Ne jamais démarrer la scie à chaîne en la faisant tomber, en la tenant par la corde de démarrage. Cette méthode est extrême­ment dangereuse, car on perd complètement le contrôle de la machine et de la chaîne.
Pour éviter des cassures, ne pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas le fai­re frotterle longdubord du trou de passage du câble; re­lâcher graduellement le lanceur, en évitant de le faire ren­trer de façon incontrôlée.
7. Faire rentrer le pommeau du starter jusqu’à en-
viron la moitié de sa course.
8. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtienne
l’allumage régulier du moteur.
Si l’on actionne trop de fois la poignée du câble de démarrage (lanceur) alors que le starter est inséré, le moteur peut se noyer, ce qui rendra le démarrage plus difficile.En cas de noyage du moteur, il faut démonter la bougie et tirer doucement la poignée du câble de démarrage, pour éliminer l’excès de carbu­rant; puis essuyer les électrodes de la bougie, et la re­monter sur le moteur.
9. Dès que le moteur est lancé, actionner brièvement
l’accélérateur pour déconnecter le starter et remettre le moteur au minimum.
Eviter de laisser le moteur tour­ner à plein régime avec le frein de chaîne mis; cela pour­rait provoquer la surchauffe de l’embrayage et endom­mager ce dernier.
10. Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.
• Démarrage à chaud
Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt du moteur), suivre les points 1 - 2 - 5 - 6 - 9 de la procédure précédente.
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 10)
Il faut toujours débrayer le frein de chaîne, en tirant le levier vers l’opérateur, avant d’ac­tionner l’accélérateur.
IMPORTANT
DANGER!
IMPORTANT
REMARQUE
IMPORTANT
10 DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
FR
DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 11
La vitesse de la chaîne est réglée par la commande de l’accélérateur (1), qui se trouve sur la poignée arrière(2).
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en même temps sur le levier de blocagedel’accélérateurau démarrage (3).
Le mouvement est transmis du moteur à la chaîne grâce à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le mouvement de la chaîne quand le moteur est au mini­mum.
Ne pas utiliser la machine si la chaîne bouge quand le moteur est au minimum; dans ce cas il faut contacter le Revendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com­mande de l’accélérateur (1) à fond de course.
Pendant les 6-8 premières heu­res de fonctionnement de la machine, il faut éviter d’uti­liser le moteur au maximum de tours.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 10)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher la commande de l’accélérateur (1) et laisser
tourner le moteur au régime minimum pendant quelques secondes.
– Pousser l’interrupteur (4) dans la position «STOP».
Après qu’on a mis l’accélé­rateur au minimum, il peut se passer quelques se­condes avant que la chaîne ne s’arrête.
Si la machine ne s’éteint pas, actionner le starter pour provoquer l’arrêt du moteur par noyage, et contacter tout de suite le revendeur pour dé­couvrirl’origine du problème et procéder aux réparations nécessaires.
UTILISATION DU DISPOSITIF ANTIGEL (à l’exclu­sion des Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455) (Fig. 11)
L’utilisation des tronçonneuses à des températures de 0 – 5 °C et avec une humidité élevée peut entraînerlafor­mation de glace dans le carburateur, et ceci à son tour peut entraîner une réduction de la puissance du moteur ou une opération non régulière du moteur.
IMPORTANT
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
Ce produit a en conséquence été conçu avec un volet d’aération sur le côté droit de la surface du cache-cul­buteurs pour laisser l’air chaud être fourni vers le moteur et empêcher de la sorte la formation de glace.
Dans descirconstances normales, le produit doit être uti­lisé en mode d’utilisation normale, c.-à-d., dans le mode auquel il est réglé lors de l’expédition. Cependant, lorsque la possibilité existe de formation de glace, l’ap­pareil doit être réglé pour agir en mode antigel avant uti­lisation.
Pour passer du mode "Normal" au mode "Antigel" (et vice-versa) (Fig. 11):
1. Arrêter le moteur.
2. Enlever le couvercle (1) du filtre à air et le filtre à air (2).
3. Enlever du couvercle du cylindre (4) le pommeau de l’air (3).
4. Dévisser les vis (5)qui fixent le couvercle du cylindre (trois vis à l’intérieur, et une vis à l’extérieur du cou­vercle), et enlever le couvercle du cylindre (4).
5. Appuyer avec les doigts sur le capuchon antigel (6) situé au côté droit du couvercle du cylindre, et l’en­lever de son siège.
6. Tourner le capuchon antigel (6) de sorte que le sym­bole " NEIGE " soit tourné vers le haut, etremonterle capuchon.
7. Remonter le couvercle du cylindre et toutes les aut­res pièces dans leur position originale.
Si l’on emploie la machine dans le mode antigel à des températures supérieures, on pourrait avoir des difficultés à allumer le moteur, et le mo­teurpourrait fonctionner à unevitessenon correcte. Il faut donc toujourscontrôler qu’on a remis la machine dans le mode de fonctionnement normal (avec le symbole "SOLEIL" dès qu’il n’y a plus de risque de formation de glace.
REMARQUE
Il faut toujours se rappeler qu’une scie électrique utilisée incorrectement peut dé­ranger autrui et avoir un fort impact négatif sur l’envi­ronnement.
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et à des
heures qui peuvent déranger.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des huiles, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
– Pendant le travail une certaine quantité d’huile, né-
cessaire pour la lubrification de la chaîne, se disperse dans l’environnement; pour cette raison il ne faut em­ployer que des huiles biodégradables spécifiques pour cette utilisation.
– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais
laisser la machine avec le moteur chaud au milieu des feuilles ou de l’herbe sèche.
Pendant le travail, porter des vêtements adéquats. Votre Revendeur est en me­sure de vous fournir les informations sur les dispo­sitifs de protection contre les accidents les mieux adaptés à garantir votre sécurité de travail. Utiliser des gants antivibrations. Toutes les précautions mentionnées ci-dessus ne garantissent pas la pré­vention du risque du phénomène de Raynaud ou du syndrome du tunnel carpien. Nous recommandons donc à qui fait un usage prolongé de cette machine de contrôler périodiquement la condition de ses mains et de ses doigts. Si certains des symptômes indiqués ci-dessus ap­paraissent, veuillez consulter immédiatement un médecin.
L’usage de la machine pour l’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis­sage spécifique.
1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT
LE TRAVAIL
Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement pro­gressif, par conséquent il faut vérifier la tension fré­quemment.
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
Pendant la première période d’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), il faut faire plus fréquemment cette vérification, car la chaîne doit se stabiliser.
Ne pas travailler avec la chaî­ne détendue, afin de ne pas provoquer la situation de danger où la chaîne pourrait sortir de la rainure du guide.
Pour régler la tension de la chaîne, agir comme indiqué au Chap. 5.5.
Contrôle du débit d’huile
Ne pas utiliser la machine en absence de lubrification ! Chaque fois que le combusti­ble s’épuise,le réservoir de l’huile pourrait lui aussi se vi­der presque complètement. Ayez soin de remplir le ré­servoir de l’huile chaque fois que vous effectuez le plein de la scie à chaîne.
Quand vous effectuez le con­trôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide-chaîne et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrez le moteur,tenez-le au ralenti et contrôlez si l’­huile de la chaîne se répand comme indiqué sur la figure (Fig. 12).
Il est possible de régler le débit de l’huile de la chaîne, en agissant avec un tournevis sur la vis de réglage(1 ou alors 1a) de la pompe, qui se trouve dans la partie infé­rieure de la machine (Fig. 12).
2. MODALITÉS D’UTILISATION ET TECHNIQUES
DE COUPE
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abat­tage ou d’ébranchage,ilfaut s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se fa­miliariser avec ce travail et acquérir les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
Pendant le travail, il faut tou­jours tenir fortement la machine à deux mains, avec la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière, indépendamment du fait que l’opérateur puisse éventuellement être gau­cher.
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
IMPORTANT
12 UTILISATION DE LA MACHINE
FR
7. UTILISATION DE LA MACHINE
Si la chaîne se bloque pen­dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur. Faire toujours attention au rebond (kickback) qui peut se produire si le guide-chaîne rencontre un obstacle.
Ebranchage d’un arbre (Fig. 13)
Vérifiez que la zone de chute des branches est dégagée.
1. Placez-vous de l’autre côté que celui de la branche
que vous devez couper.
2. Commencez par les branches les plus basses, en
continuant ensuite avec les branches plus élevées.
3. Exécutez la coupe du haut vers le bas, pour éviter
que le guide-chaîne ne puisse s’encastrer.
Abattage d’un arbre (Fig. 14)
Sur les terrains en pente, il faut toujours travailler en amont de l’arbre, et véri­fier que le tronc abattu ne puisse causer aucun dommage en roulant vers le bas.
1. Décidez la direction de chute de l’arbre en prenant en
considération le vent, l’inclinaison de l’arbre, la posi­tion des branches les plus lourdes, la facilité de tra­vailler après l’abattage, etc.
2. Libérez la zone autour de l’arbre, et vérifiez que vos
pieds ont un bon appui par terre.
3. Préparez des cheminsderepli adéquats, dégagés de
tous obstacles; les chemins de replidoiventêtre pré­vus sous un angle d’environ 45° dans la direction opposée à celle de la chute de l'arbre, et ils doivent permettre à l’opérateur de s’éloigner dans une zone sûre, distante d'environ 2 fois et demie la hauteur de l'arbre à abattre.
4. Sur le côté de chute,faites une entaille d’abattage sur
un tiers du diamètre de l’arbre
5. Coupez l’arbre sur l’autre côté, dans une position lé-
gèrement au-dessus du fond de l’entaille, en lais­sant une “charnière” (1) d’environ 5-10 cm.
6. Sans extraire le guide-chaîne, réduisez graduelle-
ment l’épaisseur de la charnière, jusqu’à ce que l’ar­bre tombe.
7. Dans certaines conditions particulières ou de stabilité
réduite, on peut exécuter l’abattage en insérant des coins (2) du côté opposé au côtéde chute, et enbat­tant sur les coins avec une masse jusqu’à la chute de l’arbre.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
Ebranchage après l’abattage (Fig. 15)
Faites attention aux points d’appui de la branche sur le terrain, à la possibilité qu’elle soit sous tension, à la direction que la bran­che peut prendre pendant la coupe, et à la possibi­lité que l’arbre soit instable après que la branche aura été coupée.
1. Observez la direction suivant laquelle la branche s’in-
sère dans le tronc.
2. Exécutez l’entaille initiale du côté où la branche se
plie, et finissez la coupe du côté opposé.
Tronçonnage (Fig. 16)
Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe d’a­battage.
1. Plantez la griffe d’abattagedans le tronc, et en faisant
levier sur la griffe d’abattage faites faire à la scie à chaîne un mouvement en arc qui permet au guide­chaîne de pénétrer dans le bois.
2. Répétez cette opérationplusieurs fois, si nécessaire,
en déplaçant le point d’appui de la griffe d’abattage.
Tronçonnage au sol (Fig. 17)
Coupez jusqu’à environ la moitié du diamètre, puis fai­tes tourner le tronc et finissez la coupe du côté opposé.
Tronçonnage d’un tronc soutenu (Fig. 18)
1. Si vousfaites la coupe en saillie par rapport aux sup-
ports (A), coupez un tiers du diamètre à partir du dessous du tronc, et terminez le travailpar le dessus.
2. Si vousfaites la coupe entre deux points d’appui (B),
coupez un tiers du diamètre à partir du dessus, puis finissez la coupe par le dessous.
3. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
– Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir la ma-
chine.
– Desserrer les écrous de fixationdu guide-chaîne pour
réduire la tension de la chaîne.
– Enlever de la chaîne toutestraces de sciure ou dépôts
d’huile.
ATTENTION!
UTILISATION DE LA MACHINE 13
FR
FR
14 UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION
Pour votre propre sécurité et pour celle des tiers: – Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
tretien pour pouvoir maintenir pendant long­temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel­les de la machine.
– aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu-
rer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
– N’utiliser que des pièces de rechange d’origine .
Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
Pendant les opérations d’en­tretien: – Détacher le capuchon de la bougie. – Attendre que le moteur se soit adéquatement re-
froidi.
– Utiliser des gants de protection pour toutes les
opérations sur le guide-chaîne et la chaîne.
– Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,
sauf dans les cas d’interventions sur le guide­chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées, l'essence, ou tout autre produit pol­luant.
CYLINDRE ET SILENCIEUX (Fig. 19)
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré­quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com­primé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brin­dilles, feuilles ou autres débris.
GROUPE DE DÉMARRAGE
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement bien propres et débarrassées des sciures et des dé­bris.
ATTENTION!
ATTENTION!
Le câble de démarrage doit être remplacé par un câble neuf dès les premiers signes de détérioration.
GROUPE D’EMBRAYAGE (Fig. 20)
Tenir la cloche de l’embrayage bien propre de tous dé­bris et sciures, en enlevant le carter (comme indiqué au chap.4.1), puisenleremontant correctement lorsque l’o­pération est terminée. Environ toutes les 30 heures il faut faire effectuer le graissage du coussinet interne chez vo­tre Revendeur.
FREIN DE CHAÎNE
Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîne et l’intégrité du ruban métallique qui entoure la cloche de l’embrayage, en enlevant le carter (comme indiqué au chap.4.1), puisenleremontant correctement lorsque l’o­pération est terminée.
Il faut remplacer ce ruban quand son épaisseur, aux points qui sont en contact aveclacloche de l’embrayage, se réduit d’environ la moitié de l’épaisseur aux deux ex­trémités qui ne sont pas sujettes au frottement.
PIGNON D’ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE
Faites contrôlerfréquemment par votre Revendeur l’état du pignon, et remplacez-le quand l’usure dépasse les li­mites acceptables.
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé, ni vice versa.
TROU DE LUBRIFICATION (Fig. 21)
Périodiquement, enlever le carter (comme indiqué au chap. 4.1), démonterleguide-chaîne,et contrôler que les trous de lubrification de la machine (1) et du guide­chaîne (2) ne soient pas bouchés.
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
– En cas de saleté tenace ou derésinification, il faut dé-
monter la chaîne et la laisser pendant quelques heu­res dans un récipient contenant un détergent spéci­fique. Puis la rincer dans de l’eau propre, et la traiter avec un spray anticorrosion adéquat, avant de la re­monter sur la machine.
– Avantderanger la machine, il faut monterleprotecteur
de guide-chaîne.
Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quel­conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer la machine de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l'intérieur d'un local avec les déchets de la coupe.
.
ATTENTION!
ENTRETIEN ET CONSERVATION 15
FR
ENROULEUR DE CHAÎNE
Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car il empêche des mouvements incontrôlés de la chaîne au cas où elle se casse ou se relâche. Contrôler fréquemment les conditions du pivot, et pour­voir à le substituer au cas où il serait endommagé.
FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes lesvis et les écrous sont bien serrés et que les poignées sont solidement fixées.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR (Fig. 22)
Il est essentiel de nettoyer le fil­tre à air pour garantir le bon fonctionnement et la dura­bilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtre ou avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquer de dommages irréparables au moteur.
Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de travail.
Pour nettoyer le filtre:
– Décrocher la languette (1) et enlever le couvercle (2). – Dévisser le pommeau (2a), enlever l’élément filtrant
(3), et le battre délicatement pour enlever la saleté et, si nécessaire, le nettoyer avec une brosse.
– Au cas où il serait complètement bouché, séparer les
deux parties (3a et 3b) à l’aide d’un tournevis, et les la­ver avec de l’essence propre. Si vous utilisez de l’air comprimé, dirigez le jet de l’intérieur vers l’extérieur.
– Remontez les deux parties de l’élémentfiltrant en ap-
puyant sur les bords jusqu’à entendre le déclic.
– Remonter l’élément filtrant (3) et visser le pommeau
(2a).
– Remonter le couvercle (2) et accrocher la languette
(1).
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 23)
Pour accéder à la bougie il faut enlever le couvercle du filtre de l’air.
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en en­levant les éventuels dépôts, avec une brosse métal­lique.
Contrôler et rétablir une distance correcte entre les électrodes.
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé com­prise dans la fourniture.
IMPORTANT
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détérioré, et de toute façon toutes les 100 heures de fonctionne­ment, il faut remplacer la bougie par une bougie ayant des caractéristiques analogues.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les meilleurs performances dans toutes les situations d’em­ploi, et la moindre émission possible degaznocifs, dans le respect des réglementations en vigueur. En cas de performances réduites, contrôler avant tout que la chaîne glisse librement et que les rails du guide­chaîne ne soient pas déformés, puis s’adresser au Re­vendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur.
Réglage du minimum
La chaîne ne doit pas bou­ger quand le moteur est au minimum. Si la chaîne bouge quand le moteur est au minimum, il faut contacter le Revendeur pour faire régler le moteur correctement.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Pour des raisons de sécurité et d’efficacité, il est très important que les organes de coupe soient bien affûtés.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:
• La sciure ressemble à de la poudre.
• La coupe réclame plus de force.
• La coupe n’est pas rectiligne.
• Les vibrations augmentent.
• La consommation de carburant augmente.
Si la chaîne n’est pas suffi­samment affûtée, le risque de rebond (kickback) augmente.
Si vous confiez l’opération d’affûtage à un centre spé­cialisé, elle pourra être exécutée avecdes équipements spécialement prévus, qui permettent d’enlever le mini­mum de matériel et garantissent un affûtage constant sur tous les tranchants.
L’affûtagedelachaîne “à votre proprecompte”s’exécute avec des limes spéciales à section ronde, dont le dia­mètre est spécifique pour chaque type de chaîne (voir “ ableau d’Entretien de la Chaîne”); cette opération re­quiert une bonnedextérité et suffisamment d’expérience pour éviter d’endommager les tranchants.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
16 ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
Pour affûter la chaîne (Fig. 24):
– Eteindre le moteur, libérerle frein de la chaîne, et blo-
quer solidement le guide-chaîne avec la chaîne, monté dans un étau adéquat, tout en vérifiant que la
chaîne puisse coulisser librement. – Tendre la chaîne si elle est détendue. – Monter la lime dans le porte-lime prévu, puis insérerla
lime dans la gouge de coupe, tout en maintenant une
inclinaison constante suivant le profil du tranchant. – Ne donner que quelques coups de lime, seulement en
avant,et répéter l’opération sur tous les tranchants qui
ont la même orientation (droits ou gauches). – Retourner la position du guide-chaîne dans l’étau, et
répéter l’opération sur les tranchants restants. – Vérifier que le limiteur de profondeur ne dépasse pas
au-delà de l’instrumentde vérification, et limer l’excé-
dent éventuel avec une lime plate, en arrondissant le
profil. – Après l’affûtage, éliminer toutes les traces de limage
et de poussière, et lubrifier la chaîne dans un bain d'-
huile.
La chaîne doit être remplacée quand:
– La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins; – le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 25)
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique­ment, il faut le retourner périodiquement.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut:
– Graisser avec la seringue prévue à cet effet les cous-
sinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).
– Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir
prévu à cet effet (pas inclus dans la fourniture). – Nettoyer les trous de lubrification. – Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,
et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaques
de guidage.
Le guide-chaîne doit être remplacé quand:
– la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur
des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais
toucher le fond); – la paroi interne de la plaque de guidage est usée au
point de faire incliner la chaîne latéralement.
INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in­clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi­vement par votre Revendeur. Les opérations exécutées dans des structures inadé­quates ou par des personnesnon qualifiées comportent la déchéance de toutes les formes de garantie
CONSERVATION
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneu­sement la machine de la poussière et des débris, répa­rer ou remplacer les parties défectueuses. La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries, avec le protecteur de guide­chaîne correctement monté.
Tableau d'entretien de la chaîne
Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués pour cette machine sont indiquées dans la “Déclaration de conformité CE” qui accompagne cette machine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes ou de guide-chaînes. Le tableau montre les données d’affûtage de différents types de chaînes, mais cela ne veut pas dire qu’il soit possible d’utiliser des chaînes différentes de celle qui est homologuée.
ATTENTION!
Pas de la chaîne Niveau de la dent de limitation (a) Diamètre de la lime (d)
pouces mm pouces mm pouces mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES 17
FR
INACTIVITÉ PROLONGEE
Si l’on prévoit une période d’i­nactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il faut pren­dre certaines précautions pour éviter des difficultés au moment de la reprise du travail, ou même des domma­ges permanents au moteur.
• Emmagasinage
Avant d’entreposer la machine: – Dévisser les deux écrous, démonter le carter et
enlever la chaîne et le guide-chaîne.
– Vider le réservoir d’huile, y mettre environ 100-
120 centilitres de liquide détergent spécifique, et
remettre le bouchon. – Remonter le carter, sans serrer les écrous. – Faire démarrer la machine, et tenir le moteur en
accélération jusqu’à ce que tout le détergent
soit épuisé. – Mettre le moteur au minimum, et laisser la ma-
IMPORTANT
chine en mouvement jusqu’à ce que tout le car­burant contenu dans le réservoir et dans le car-
burateur soit épuisé. – Quand la machine est froide, enlever la bougie. – Verser dans le trou de la bougie une petite cuil-
ler d’huile (neuve) pour moteurs à 2 temps. – Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer l’-
huile dans le cylindre. – Remonter la bougie avec le piston aupoint mort
supérieur (visible du trou de la bougie quand le
piston est au maximum de sa course).
• Reprise de l’activité
Au moment de remettre la machine en fonction: – Enlever la bougie. – Tirer plusieurs fois le bouton de mise en marche pour
éliminer les excès d’huile.
– Contrôler la bougie comme décrit au chapitre
“Contrôle de la bougie”.
– Préparer la machine comme indiqué au chapitre “Pré-
paration pour le travail”.
9. LOCALISATION DES PANNES
1) Le moteur ne démarre
pas ou ne reste pas en mouvement
2) Le moteur démarre mais il a peu de puissance
3) Le moteur a un fonction­nement irrégulier ou il n’a pas de puissance sous charge
4) Le moteur fume excessivement
5) L’huile ne sort pas
– Procédure de démarrage pas correcte
– Bougie sale, ou distance entre les électrodes
pas correcte
– Filtre de l’air bouché
– Dispositif antigel monté non correctement (à
l’exclusion des Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)
– Problèmes de carburation
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Bougie sale, ou distance entre les électrodes
pas correcte
– Problèmes de carburation
– Composition du mélange erronée
– Problèmes de carburation
– Huile de mauvaise qualité
– Trous de lubrification bouchés
– Suivre les instructions (voir chap. 6)
– Contrôler la bougie (voir chap. 8)
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap. 8)
– Contrôler la position de montage
(voir chap. 6)
– Contacter votre Revendeur
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap. 8)
– Contacter votre Revendeur
– Contrôler la bougie (voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Préparer le mélange suivant les instructions
(voir chap. 5)
– Contacter votre Revendeur
– Vider le réservoir, vidanger le réservoir
et les conduits avec le liquide détergent, et remplacer l'huile
– Nettoyer
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
18 ACCESSOIRES
FR
Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indi­cation de celles qui sont utilisables sur chaque machine, marquées par le symbole “ ”.
Vu que le choix, l’application
et l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont
ATTENTION!
des actions qu'effectue l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce dernier assume aussi les responsabilités conséquentes pour tout dommage, de quelque nature que ce soit, dérivant de ces ac­tions. En cas de doute ou de connaissance insuffi­sante des spécificités de chaque guide-chaîne ou chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé.
10. ACCESSOIRES
Combinaisons de guide-chaîne et chaîne
Pas GUIDE-CHAÎNE CHAÎNE Modèle
Pouces
Longuer
Pouces/cm
Largeur Rainure
Pouces/mm
Code Code
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
A 375 CP 38
XC 238
XC 240
A 405 CP 40
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
123900373/0
(140SDEA041)
4113768
(91VG053X)
4113769
(91PX053X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900374/0
(160SDEA041)
4113770
(91VG057X)
4113771
(91PX057X)
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900369/0
(160MLBK041)
4113772
(95VPX066X)
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
123900371/0
(168PXBK095)
4113773
(21BPX066X)
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
123900375/0
(188PXBK095)
4113774
(21BPX072X)
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
123900372/0
(208PXBK095)
4113775
(21BPX078X)
DE
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge­brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unterstrikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenenAnweisungen verwendet wird (Be­stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits­vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver­wendung” derMaschineangesehen und haben den Verfall der Garantie unddie Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet­zungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön­nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver­besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be­triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile................................................ 2
2. Symbole .................................................................................................... 3
3. Sicherheitsvorschriften ............................................................................. 4
4. Montage der Maschine.............................................................................. 7
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................... 8
6. Motor anlassen, benutzen und ausschalten ............................................ 10
7. Maschineneinsatz ................................................................................... 12
8. Wartung und Aufbewahrung.................................................................... 14
9. Störungssuche ........................................................................................ 17
10. Zubehör................................................................................................... 18
DE
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Krallenanschlag
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgriff
5. Hinterer Handgriff
6. Kettenhaltestift
7. Schwert
8. Kette
9. Schwertschutz 9a. Schutz des Krallenanschlages
(während der Arbeit zu entfernen)
10. Typenschild
17. Schnellkettenspanner
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
11. Motorabstellschalter
12. Drehzahlregler
13. Verriegelung Drehzahlregler
14. Startgriff
15. Chokehebel
16. Primer
21. Verschluss Gemischtank
22. Verschluss Kettenöltank
23. Luftfilterdeckel
TYPENSCHILDS
10.1) Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 2006/42/EG
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennnummer
10.7) Baujahr
10.8) Artikelnummer
10.9) Emission-Nummer
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.5
10.810.9
12222114
13
23
11
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
17
• SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
• CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
• A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
• SP 375 • XC 238
• C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
• SP 375Q • SP 405Q
• XC 240
22 1214 21
11
13
23
• C 46 • XC 246 • C 50
• CP 45 • A 455
• C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
DE
SYMBOLE 3
1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge­fährlich sein.
2) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlag ver-
ursacht das plötzliche und unkontrollierbare Zurück­schleudernder Motorsäge in Richtung desBenutzers. Es muss immer unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden. Es sind Ketten mit Sicherheitsgliedern zu ver­wenden, die den Rückschlag begrenzen.
3) Die Maschine darf nie mit nur einer Hand geführt
werden! Die Maschine muss fest mit beiden Händen
gehalten werden, um diese zu kontrollieren, und das Ri­siko von Rückschlägen zu mindern.
4) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan­leitung aufmerksam lesen.
5) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausge­setzt ist. Gehörschutz, Schutzbrille und Schutzhelm ver­wenden.
6) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
2. SYMBOLE
5
1 2 3
4 6
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]
Modelle
CP 38 A 375
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
XC 238
CP 40 A 405
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
XC 240
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
Garantierter Schalldruckpegel LpA
(EN ISO 22868)
dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1 – Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Garantierter Schallleistungspegel LWA
(EN ISO 22868)
dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1 – Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Gewichteter Vibrationspegel (
ISO 22867)
m/sec
2
8 8 8,6 10,2
– Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 12096) m/sec
2
1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNISCHE DATEN
Motor (einzylindrisch 2-Takt) – Hubraum
cm
3
37,2 40,1 45,02 49,3
Gemisch (Benzin / Öl) %
40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % Leistung kW 1,2 1,5 1,7 2,1 Leerlaufdrehzahl
1
/min
3400 3400 3200 3200
Zulässige maximale Drehzahl ohne Belastung mit montierter Kette
1
/min
11000 11000 11000 11000
Inhalt des Kraftstofftanks
cm
3
390 390 550 550 Spezifischer Verbrauch bei maximaler Leistung g/kWh 430 450 460 480 Inhalt Öltank
cm
3
210 210 260 260
Zähne / Teilung des Kettenrads 6 / 0,375”
7 / 0,325” 6 / 0,375”
7 / 0,325” 7 / 0,325”
Schnittlänge
330 mm - 14” 370 mm - 16”
385 mm - 16” (160MLBK041) 370 mm - 16” (160SDEA041)
390 mm - 16” 440 mm - 18”
440 mm - 18” 490 mm - 20”
Gewicht (mit leerem Tank) kg 4,7 4,7 5,4 5,5
[1] ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH / UNZWECKMÄSSIGE VERWENDUNG
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden, d.h. „das Fällen, Schneiden und Entasten von Bäumen mit einer Größe entsprechend der Schwertlänge“ oder Holz­gegenständen mit entsprechenden Eigenschaften. Ein unzweckmä­ßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine be­schädigen. Ein unzweckmäßiger Gebrauch kanngenerell gefährlich sein und die Maschine beschädigen. Folgende Punkte gehören zur unzweckmä­ßigen Verwendung (beispielhaft): – Schneiden von Hecken; – Schnitzarbeiten; – Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkisten und Verpackungen
im Allgemeinen;
– Durchschneiden von Möbeln oder anderen Objekten, die Nägel,
Schrauben oder andere Metallgegenstände enthalten können; – Ausführen von Metzgerarbeiten; – Verwenden der Maschine als Hebel, um Gegenstände anzuheben,
zu bewegen oder zu brechen; – Verwenden der Maschine in fest eingespanntem Zustand. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauer­werk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
A) AUSBILDUNG
1) LesenSie die Anweisungen aufmerksam. MachenSie sich mit den Bedienungsteilen unddem richtigen Gebrauch der Maschine ver­traut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen,die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Minde-
stalter des Benutzers festlegen.
3) Die Maschine darf nichtvon mehrals einerPerson benutzt werden.
4) Maschine niemals benutzen: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe
sind;
– Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn
er Arzneimittel oderDrogen, Alkoholoder andere Stoffe zu sich ge­nommen hat, die seine Aufmerksamkeits- und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen;
– Wenn der Benutzer nicht imstande ist, dieMaschine mit zwei Hän-
den festzuhalten bzw. wenn er bei der Arbeit nicht stabil auf den Beinen das Gleichgewicht halten kann.
5) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden ver­antwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum wider­fahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Kleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert.
– Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten Schutzeinsätzen
tragen.
– Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske und
schnittfeste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen. – Gehörschutz tragen. – KeineSchale, Hemden, Halskettenoder andere lose hängende Zu-
behöre tragen, die sich in der Maschine oder in eventuell auf dem
Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen könnten. – Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Kraftstoff in eigens zu diesem Zweckvorgesehenen,zugelassenen
Behältern aufbewahren; – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; – Tankverschluss langsam öffnen, um dendarin entstandenen Druck
langsam abzubauen;
4 SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
11) Gemischtank
12) Kettenöltank und Ölpumpenregler
13) Vergasereinstellung
L = Gemischregelung niedrige Drehzahl H = Gemischregelung hohe Drehzahl T = Leerlaufeinstellung
14) Chokehebel
15) Primer
16) Kettenbremse (das Symbol zeigt
die Freigaberichtung der Bremse an)
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
11
12
13
14
15
16
– Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nachfüllen; – Kraftstoff ist vordem Starten des Motors einzufüllen. Während der
Motor läuft oder beiheißer Maschine darf derTankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden;
– falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuchunternommen wer-
den, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte;
– jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder auf dem Boden
verschüttetem Benzin sofort entfernen; – Maschine nicht am Befüllungsort starten; – der Kontaktzwischen Kraftstoff undden Kleidern ist zuvermeiden,
und ineinem solchenFall, kleidenSie sich lieber um, bevor Sie den
Motor starten; – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen im-
mer gut zugeschraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer auswechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich überprüfen und insbesondere: – der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich leicht be-
wegen lassen, nicht klemmen und wenn losgelassen, müssen sie
automatisch und schnell ihre Ausgangsposition wieder einneh-
men; – der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der Sicherheitshe-
bel nicht betätigt wird; – der Motorabstellschalter muss von einer Position auf die andere
leicht verstellbar sein; – das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzenkabel müssen ein-
wandfrei sein, um eine Funkenbildung auszuschließen und der
Stecker muss vorschriftsmäßig an der Zündkerze angebrachtsein; – die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der Maschine müssen
gereinigt und abgetrocknet, und schließlich an die Maschine fest
angebracht werden; – die Kettenbremse muss voll funktionsfähig sein; – Schwert und Ketten müssen vorschriftgemäß montiert sein; – Die Kette muss richtig gespannt sein.
5) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden, dass alle Schutz­vorrichtungen richtig angebracht sind.
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können. Den Luftaustausch sicherstellen, wenn man in Gräben, Höhlen oder ähnlichem arbeitet.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem Kunstlicht.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen: – vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine auf
nassem oder rutschigem Boden oder jedenfallsauf unebenenoder
steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine ausrei-
chende Stabilität gewährleistet ist; – vermeiden Sie Treppen und unstabile Plattformen; – arbeiten Sie nicht mit der Maschine über Schulterhöhe; – rennen Sienicht, gehen Sie immervorsichtig voran und achten Sie
auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller
Hindernisse. – Arbeiten Sie nicht allein, oder an entlegenen Orten, um Erste Hilfe
bei eventuellen Unfällen schnell anfordern zu können.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drücken: – den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllungsort entfernt
starten; – versichern Sie sich, dass sich in Maschinenreichweite keine an-
deren Personen befinden; – Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie gegen ent-
flammbare Stoffe richten: – achten Sie auf das mögliche Herausschleudern von Material auf
Grund der Kettenbewegung, vor allem wenn die Kette auf Hinder-
nisse oder Fremdkörper trifft.
5) Ändern Sienicht die Grundeinstellungdes Motors oder über-
drehen Sie ihn nicht.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt wer­den, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten ver­wendet werden. Die Verwendung einer geeigneten Maschine ver­mindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Kette nicht bewegt solange der Mo­tor leer läuft, und dass nach Betätigung des Gashebels der Motor dann auch schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dassder Schwert nicht gegenFremdkörper hart aufprallt und auf das eventuell durch die Reibung der Kette herum­fliegende Material.
9) Der Motor ist abzustellen: – wenn Sie die Maschine unbewacht lassen. – bevor Sie nachtanken.
10) Schalten Sieden Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr
durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der
Maschine Schäden entstanden sind, und führen Sie die erforder­lichen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren beginnt (So-
fort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die not­wendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführenlas­sen).
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
11) Vermeiden Sie es, sich dem von der Kette während des Schnei­dens erzeugten Staub und den Sägespänen auszusetzen.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo­gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Be­dingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie dieMaschine mit Benzin im Tankniemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sieden Motor abkühlen, bevorSie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der Abgas­schalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoffe stets frei von Sä­gespänen, Zweigresten, Blättern oder überflüssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneidresten niemalsinnerhalb eines Raumes lassen.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneidvorrichtung Handschuhe.
7) Achten Sie immer darauf, dass die Kettegut geschliffen ist. Alle an der Kette durchzuführenden Arbeiten setzen fachgerechte Kom­petenzen und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus; aus Si­cherheitsgründen sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine
mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile
können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
9) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete Schraubenschlüssel oder Werk­zeuge entfernt haben.
10) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Handhabung der Maschine beachtet werden: – Motor ausschalten; abwarten bis die Kette vollständig stillsteht,
Zündkerzenstecker abtrennen; – den Schwertschutz anbringen; – Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und den
Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung posi-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5
DE
tionieren;
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfol­gen, so muss sieso aufgestellt werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden,um das Umkippen mit nachfolgender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern.
F) RESTRISIKEN
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sä­gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit ei-
ner Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst wer­den.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutz­ausrüstungfür Kopf, Hände, Beine undFüße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Säge­kette.
Arbeiten Sie mitder Kettensäge nicht aufeinem Baum.Bei Be- trieb einerKettensäge auf einemBaum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Ket-
tensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflä-
chen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehen- den Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spann­ung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be­dienperson treffen und/oder die Kettensäge derKontrolleentreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unter- holz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschal-
teten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Ket-
tensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ketten- spannung und das Wechseln vonZubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entwederreißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Ölund Fett. Fet­tige, öligeGriffe sind rutschigund führen zum Verlust der Kontrolle.
Das Anlassersystem dieser Maschine generiert ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber trotzdem nicht ausge­schlossen werden kann, dass Funktionsstörungenbei aktiven oder passiven Implantaten des Bedieners auftreten können, mit dem­entsprechend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern dieser me­dizinischen Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor die Maschine verwendet wird.
G) URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RüCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenndie Spitze der Führungsschiene ei­nen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sä­gekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mitder Schienenspitze kannin manchen Fällen zu ei­ner unerwarteten nachhinten gerichteten Reaktionführen, bei derdie Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson ge­schlagen wird. Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungs­schiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen. Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten­säge sollten Sie verschiedeneMaßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge­brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts­maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen
und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper unddie Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rük­kschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe.Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be­rühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kon­trolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Er- satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen undSä­geketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefen­begrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
H) VERWENDUNGSTECHNIKEN DER MOTORSÄGE
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzu­wenden.
J) EMPFEHLUNGEN FÜR ANFÄNGER
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie:
– eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart
besucht haben;
– die Sicherheitshinweise und Anweisungen desvorliegendenHand-
buchs aufmerksam gelesen haben;
– an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um
das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechniken zu erlangen.
F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text desvorliegenden Handbuchs sind einigebesonders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
oder
Liefert erläuternde Hinweise oder an­dere Angaben überbereits anfrühererStelle gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nichtzu beschädigen oderSchäden zuver­meiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit,sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIG
HINWEIS
6 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
Die Maschine wird mit demon­tiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemisch­und Öltanks geliefert.
Das Auspacken und die Mon­tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be­wegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
Tragen Sie immer feste Ar­beitshandschuhe, um den Schwert und die Kette zu behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten­bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Handschutz vollständig nach hinten, in Richtung Motorgehäuse, ge­zogen ist.
Alle Eingriffe bei ausgeschal-
tetem Motor durchführen.
2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
• Maschinen mit standard kettenspanner
– DieMuttern abschraubenunddas Kupplungsgehäuse
entfernen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1).
– Das Distanzstück aus Kunststoff (1) entfernen; dieser
Abstandshalter dient nur zum Transport der verpak­kten Maschine und wird nicht mehr benötigt (Abb. 1).
– Den Schwert (2) montieren, indem die Stiftschrauben
in die Nuten eingesetzt werden, und der Schwert in Richtung Rückseite des Maschinengehäuses ge­drückt wird (Abb. 2).
– Die Kette um das Kettenrad und entlang der Schwert-
führungen montieren, dabei auf die Laufrichtung (Abb.
3) achten; wenn die Schwertspitze mit einem Um­lenkstern ausgerüstet ist, muss darauf geachtet wer­den, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aus­sparungen des Umlenksterns sitzen.
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern
anzuziehen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
– Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (3) der
Kupplungsabdeckung korrekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts sitzt; andernfalls mit einem Schraubendreher die Schraube (4) des Kettenspan­ners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 4).
– Die Schrauben des Kettenspanners (4) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 4).
– Halten Sie den Schwert angehoben, und ziehen Sie
die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest (Abb. 5).
• Maschinen mit schnellkettenspanner (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Den Griff (11) abschrauben und das Gehäuse entfer-
nen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1A).
– Das Distanzstück aus Kunststoff (12) entfernen; die-
ser Abstandshalter dient nur zum Transport der ver­packten Maschine und wird nicht mehr benötigt (Abb. 1A).
– Den Schwert (2) montieren, indem die Stiftschrauben
in die Nuten eingesetzt werden, und der Schwert in Richtung Rückseite des Maschinengehäuses ge­drückt wird (Abb. 2).
– Die Kette um das Kettenrad und entlang der Schwert-
führungen montieren, dabei auf die Laufrichtung (Abb.
3) achten; wenn die Schwertspitze mit einem Um­lenkstern ausgerüstet ist, muss darauf geachtet wer­den, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aus­sparungen des Umlenksterns sitzen.
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne den Griff (11)
anzuziehen. Prüfen Sie, dass der Stift des Ketten­spanners (14) korrekt in der entsprechenden Boh­rung des Schwerts sitzt; andernfalls die Überwurf­mutter (15) des Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 4A).
– Die Überwurfmutter (15) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 4A).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Griff (11) fest (Abb. 5A).
• Kontrolle der kettenspannung
Die Spannung der Kette prüfen. Die Spannung ist rich­tig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen (Abb. 7).
MONTAGE DER MASCHINE 7
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
1. GEMISCHZUBEREITUNG
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat­tet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird.
Die Verwendung von Benzin al­lein beschädigt den Motor und hat den Verfall der Ga­rantie zur Folge.
Verwenden Sie nur hochwerti­ges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch langfri­stig sicherzustellen.
• Benzineigenschaften
Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer Oktan­zahl unter 90 NO verwenden.
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Mo­nate aufbewahrt wird.Verwenden Siestets frischesBen­zin!
• Öleigenschaften
Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweitaktmotoren spezifische Kunstöle.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motoren ent­wickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen gewähr­leisten können.
Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine 2,5%-ige Gemischzusammensetzung, d.h. bestehend aus 1 Teil Öl für jeweils 40 Teile Benzin.
• Gemischzubereitung und -aufbewahrung
Benzin und Gemisch sind entflammbar! – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für
Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewah­ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen und offenen Flammen.
– Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe-
wahren.
– Rauchen Sie während der Gemischzubereitung
nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl benötig­ten Benzin- und Ölmengen für die Gemischzubereitung.
GEFAHR!
WICHTIG
WICHTIG
WICHTIG
Für die Gemischzubereitung:
– in einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte der an-
gegebenen Benzinmenge geben.
– Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Tabelle vor-
geschrieben. – Schließlich auch das restliche Benzin. – Den Behälter verschließen und energisch schütteln.
Das Gemisch ist einem ständi­gen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu vermei­den.
Gemisch- und Benzinbehälter immer schön getrennt und identifizierbar aufbewahren, um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzung aus­zuschließen.
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin- und Gemischbehälter, um eventuelle Ablagerun­gen zu entfernen.
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Rauchen Sie beim Nachfüllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden;
Behälterverschluss stets vor­sichtig öffnen, da sich darin gegebenenfalls Druck gebildet hat.
Vor dem Nachfüllen:
– Gemischbehälter gut schütteln. – Maschine auf einer ebenenFläche, in stabilerPosition
mit nach oben gerichtetem Tankverschlussaufstellen.
– Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen,
damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank ge­rät.
– Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck langsam
abzulassen.Immermit einemTrichter nachfüllen, und den Tank nicht bis zum Rand füllen.
ACHTUNG!
GEFAHR!
GEFAHR!
WICHTIG
WICHTIG
WICHTIG
8 ARBEITSVORBEREITUNG
DE
5. ARBEITSVORBEREITUNG
Benzin Synthetisches Öl 2-Takt
Liter Liter cm
3
1 0,025 25 2 0,050 50 3 0,075 75 5 0,125 125
10 0,250 250
ARBEITSVORBEREITUNG 9
DE
Den Behälter immer sehr gut
verschließen.
Sofort alle eventuell auf der Maschine oder auf dem Boden verschütteten Ge­mischrückstände entfernen und den Motor solange nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe ver­flüchtigt haben.
3. KETTENSCHMIERMITTEL
Es darf nur spezielles Ketten­sägenöl oder Kettensägen- Haftöl für die Ketten­schmierung verwendet werden. Es darf kein verunrei­nigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine unwiederbringliche Beschädi­gung der Ölpumpe zu vermeiden.
Spezifisches Öl zur Ketten­schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendung von Mineralöl oder Motoröl schadet der Umwelt.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend, um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beein­trächtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauer der Kette und des Schwerts.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraftstoff­befüllung (mittels eines Trichters) voll zu füllen. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt ist, dass der Kraft­stoff vor dem Öl zu Ende geht, wird gewährleistet, dass die Maschine nicht ohne Schmiermittel betrieben wird.
4. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden:
– Gemisch und Öl einfüllen, indem man die entspre-
chenden Tanks füllt;
– dass an der Maschine und amSchwert alle Schrauben
angezogen sind; – dass die Kette scharf und nicht beschädigt sind; – dass der Luftfilter sauber ist; – dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind; – dass die Handgriffe richtig befestigt sind; – dass die Kettenbremse richtig funktioniert; – Die Spannung der Kette prüfen.
5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
Alle Eingriffe bei ausgeschal-
tetem Motor durchführen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
WICHTIG
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen (Abb. 7).
• Maschinen mit standard kettenspanner
– Die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel lockern (Abb. 4).
– Die Schrauben des Kettenspanners (4) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 4).
– DasSchwert anheben, und die Muttern des Gehäuses
mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festzie­hen (Abb. 5).
• Maschinen mit schnellkettenspanner (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Den Griff lösen (11) (Abb. 4A). – Die Überwurfmutter (15) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5A).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Griff (11) fest (Abb. 5A).
6. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsbremssystem ausgestattet.
Im Fall von Rückschlägen (Kickback) währendder Arbeit nacheinem anormalen Kontakt derSchwertspitze, mit ei­ner heftigen Bewegung nach oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den vorderen Schutzschlägt. In diesem Fall blockiert die Bremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivierung von Hand entriegelt werden muss.
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutz in Richtung des Handgriffs gezogen werden, bis das Ausrasten festgestellt wird.
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
– Den Motor anlassen und den Griff mit beiden Händen
festhalten
– Den Gashebel betätigen, um die Kette in Bewegung
zu halten, dann den Bremshebel mit dem linken Han­drücken nach vorne drücken; die Kette muss sofort stehen bleiben.
– Wenn die Kette stehenbleibt, sofort den Gashebel
loslassen.
– Die Bremse loslassen.
Die Maschine darf nicht ver­wendet werden, wenn die Kettenbremse nicht rich­tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kontrollen in Verbindung.
ACHTUNG!
DE
Die Motorsäge nie anlassen, indem sie fallengelassen und das Starterseil fest­gehalten wird. Diese Methode ist extrem gefähr­lich, da die Kontrolle über die Maschine und die Kette vollständig verloren geht.
Um Beschädigungen zu ver­meiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berüh­rung bringen und den Griff loslassen, dabei aber ver­hindern, dass das Seil unkontrolliert wieder eingezogen wird.
7. Den Knopf des Starters um ca. den halben Weg ein-
treten lassen.
8. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte An-
lassen des Motors erreicht wurde.
Sollte der Griff des Anlasser­seils mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden, könnte dadurch der Motor überflutet und das Anlassen erschwert werden. Bei überflutetem Motor Zündkerze entfernen und leicht am Griff des Anlasserseils ziehen, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen; dann die Elektroden der Zündkerze abtrocknen und wieder ein­setzen.
9. Nach dem Start des Motors den Drehzahlregler kurz
betätigen, um den Starter freizugeben, und den Mo­tor auf Leerlaufdrehzahl zu bringen.
Vermeiden Sie, den Motor mit hoher Drehzahl und betätigter Kettenbremse laufen zu lassen; hierdurch kann die Kupplung überhitzt und be­schädigt werden.
10. Lassen Sie den Motor mindestens1 Minute im Leer-
lauf laufen bevor Sie die Maschine verwenden.
• Warmstart
Für den Warmstart (sofort nach Motorausschaltung), Punkte 1 - 2 - 5 - 6 - 9 des oben beschriebenen Ablaufs befolgen.
MOTOREINSATZ (Abb. 10)
Die Kettenbremse lösen, indem der Hebel in Richtung des Bedieners gezogen wird, be­vor der Gashebel betätigt wird.
WICHTIG
GEFAHR!
WICHTIG
HINWEIS
WICHTIG
ANLASSEN DES MOTORS
Der Motor darf erst angelas­sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft­stoff-Befüllungsort entfernt ist.
Vor dem Starten des Motors:
– Maschine stabil auf dem Boden aufstellen.
– Den Schwertschutz entfernen.
– Sicherstellen, dass der Schwertnicht den Boden oder
sonstige Gegenstände berührt.
• Kaltstart
Unter Kaltstart versteht sich das Anlassen nach mindestens 5 Min. von der Motoraus­schaltung oder nach der Kraftstoffnachfüllung.
Um den Motor anzulassen (Abb. 8):
1. Sicherstellen, dass die Kettenbremsebetätigt ist (vor-
derer Handschutz ganz nach vorne gedrückt).
2. Den Schalter (1) in die Stellung «START» bewegen.
3. Starter betätigen,dazu den Handgriff(2) bis zum An-
schlag ziehen.
4. Den Primerknopf (3) 3 - 4 Mal drücken, um die Ge-
mischanreicherung für das Anlassen zu erreichen.
5. Die Maschine fest am Boden halten, mit einer Hand
am Handgriff, und mit einem Fuß im hinteren Hand­griff, um die Kontrolle während des Anlassens zu be­halten (Abb. 9).
Wenn die Maschine nicht fe­stgehalten wird, könnte die vom Motor entwickelte Schubkraft den Benutzer aus dem Gleichgewicht bringen, oder den Schwert gegen einen Gegen­stand oder gegen denselben Benutzer schleudern.
6. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bis
ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrge­nommen werden.
Das Starterseil nie um die
Hand wickeln.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
HINWEIS
ACHTUNG!
10 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
DE
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 11
Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Drehzahlre­gler (1) am hinteren Handgriff (2) gesteuert.
Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt wird.
Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Be­wegung der Kette verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich die Kette mit dem Motor im Leer­lauf bewegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate gezogen werden.
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (1) bis zum Anschlag betätigt wird.
Während der ersten 6-8 Stun­den Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der Höchst­drehzahl benutzen.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 10)
Um den Motor auszuschalten:
– Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen (1) und
den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
– Den Schalter (4) auf Position «STOP» drücken.
Wenn der Drehzahlregler auf den Leerlauf gebracht wird, kann es einige Sekun­den dauern, bis die Kette vollständig stillsteht.
Wenn die Maschine sich nicht abschaltet, den Starter betätigen, um das Ausschalten des Motors durch Überlaufen zu bewirken und unver­züglich mit dem Händler Kontakt aufnehmen, um die Ursache des Problems festzustellen und die erforder­lichen Reparaturen durchführen zu lassen.
VERWENDUNG DER FROSTSCHUTZEINRICH­TUNG (ausgeschlossen Mod. C 46 - XC 246 - C 50
- CP 45 - A 455) (Abb. 11)
Der Betrieb der Motorkettensägen bei Temperaturen zwischen 0 – 5 °C und hoher Luftfeuchtigkeit kann zu ei­ner Vereisung im Inneren des Vergasers führen. Dies wiederum führt zu einem Leistungsabfall des Motors bzw. zu einem unruhigen Lauf.
WICHTIG
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
An der rechten Seite der Zylinderabdeckung befindet sich einLüftungsschlitz, damit warme LuftzumMotor ge­führt werden kann. Dies verhindert eine Vereisung. Normalerweise sollte das Gerät im normalen Betriebs­modus, d. h. im werkseitig eingestellten Modus betrieben werden.
Besteht jedoch aufgrund der Wetterverhältnisse die Ge­fahr einer Vereisung, sollte vor der Inbetriebnahme des Gerätes der Anti-Vereisungsmodus aktiviert werden.
Um von der Betriebsart "Normal" zur Betriebsart "Frost­schutz" (und umgekehrt) zu wechseln (Abb. 11).
1. Den Motor ausstellen.
2. Den Deckel (1) des Luftfilters und den Luftfilter (2) entfernen.
3. Den Handgriff (3) der Luft vom Zylinderdeckel (4) entfernen.
4. Die Schrauben (5), die den Zylinderdeckel (drei Schrauben innen und eine außen am Deckel) befe­stigen, lösen und den Zylinderdeckel (4) entfernen.
5. Mit den Fingern den Frostschutzdeckel (6) auf der rechten Seite des Zylinderdeckels drücken und von seinem Sitz abziehen.
6. Den Frostschutzdeckel (6) so drehen, dassdasSym­bol „SCHNEE“ nach oben zeigt und den Deckel wie­der montieren.
7. Den Zylinderdeckel und die anderen Teile wieder in der Originalposition montieren.
Bei Verwendung der Maschine in der Betriebsart Frostschutz bei höherenTemperaturen können Probleme beim Anlassen sowie ein Lauf der Maschine mit falscher Drehzahl auftreten. Daher muss immer geprüft werden, dass sich die Maschine in nor­maler Betriebsart befindet (mit dem Symbol „SONNE“ oben), wenn keine Frostgefahr besteht.
HINWEIS
Denken Sie immer daran, dass eine falsch verwendeteMotorsäge andere stören und die Umwelt stark belasten kann.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön­nen.
– halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von Öl, beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen.
– Während der Arbeit wird eine bestimmte Ölmenge an
die Umwelt abgegeben, die für die Kettenschmierung erforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologisch abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge­sehen ist, verwendet werden.
– Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschinemit
heißemMotor nicht zwischen Blättern oder trockenem Gras abgelegt werden.
Tragen Sie während der Ar­beit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche Informationen über die besten Ar­beitsschutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten. Vibrations­schutzhandschuhe tragen. Alle vorgenannten Vor­sichtsmaßnahmen können das Risiko des Raynaud­Phänomens oder des Karpal-Tunnel Syndroms nicht verhindern. Es wird daher dringend empfoh­len, bei einer langanhaltenden Verwendung dieser Maschine regelmäßig den Zustand der Hände und der Finger zu prüfen. Falls einige der oben genannten Symptome auftre­ten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.
Die Verwendung der Maschi­ne zum Fällen und Entasten von Bäumen erfordert eine besondere Schulung.
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND
DER ARBEIT
Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau­fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel­mäßig geprüft werden.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
Während des ersten Benut­zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfol­gen.
Nicht mit lockerer Kette ar­beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
Zur EinstellungderKettenspannung ist gemäß Kap. 5.5. vorzugehen.
Kontrolle des Ölstroms
Die Maschine darf nicht ohne Schmierung verwendet werden! Der Öltank kann bei je­der verwendeten Kraftstofftankfüllung vollständig auf­gebraucht werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung der Motorsäge auf­füllen.
Bei der Kontrolle des Öl­stroms muss sichergestellt werden, dass der Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen, mit mittlerer Drehzahl laufen las­sen, und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung (Abb. 12) von der Kette verteilt wird.
Kann der Ölstrom mit einem Schraubendreher an der entsprechenden Einstellschraube (1 oder 1a) der Pum­pe eingestellt werden, die sich im unteren Teil der Ma­schine (Abb. 12) befindet.
2. ARBEITSVERHALTEN
UND SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird sollten Sie an einemBaumstumpf oder einemStamm auf Böcken üben, um das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
Bei der Arbeit muss die Ma­schine immer mit zweiHänden festgehalten werden, die linke Hand am vorderen Handgriff und die rechte Hand am hinteren Handgriff, unabhängig da­von, ob der Bediener ggf. Linkshänder ist.
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
12 MASCHINENEINSATZ
DE
7. MASCHINENEINSATZ
Wenn sich die Kette während der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge­schaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die auftreten können, wenn der Schwert auf ein Hindernis trifft.
Entasten eines Baums (Abb. 13)
Achten Sie darauf, dass der Fallbereich der Äste frei ist.
1. Positionieren Sie sich auf der entgegengesetzten
Seite des zu schneidenden Astes.
2. Beginnen Sie bei denunterstenÄsten, und fahren Sie
dann mit dem Schnitt der oberen fort.
3. Führen Sie den Schnitt von oben nach unten aus, um
zu verhindern, dass der Schwert eingeklemmt wird.
Fällen eines Baums (Abb. 14)
An Hängen muss immer o­berhalb des Baums gearbeitet werden, und geprüft werden, dass der gefällte Baum keine Schäden durch sein Rollen verursachen kann.
1. Wählen Sie die Fallrichtung des Baums unter Be-
rücksichtigung des Windes, Neigung des Baumes, Position der schwersten Äste, Einfachkeit der Arbeit nach dem Fällen, usw.
2. Legen Sie den Bereich um den Baum frei,und sorgen
Sie für einen guten Stand.
3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von Hind-
ernissen; die Fluchtwege müssen ungefähr in 45° in entgegengesetzter Fallrichtung des Baums ange­ordnetsein, und müssen das Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Bereich ermöglichen, in einer Ent­fernung, die ca. 2,5 mal die Höhe des zu fällenden Baums entspricht.
4. BereitenSie auf der Fallseite eine Fallkerb vor, deren
Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmessers entspricht.
5. SchneidenSie den Baum aufder anderenSeite an ei-
ner Position knapp oberhalb des waagerechten Schnitts der Fallkerbe, und lassen Sie eine Bruchlei­ste (1) von ca. 5 - 10 cm.
6. Verringern Sie langsam die Stärke der Bruchleiste,
ohne den Schwert herauszuziehen, bis der Baum fällt.
7. Unter besonderen Bedingungen oder geringer Sta-
bilität kann das Fällen durch Einsetzen von Keilen (2) in den Fällschnitt, und Eintreiben mit einem Hammer abgeschlossen werden.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Entasten nach dem Fällen (Fig. 15)
Achten Sie auf die Stützpunk­te des Asts auf dem Boden, auf die Möglichkeit, dass diese unter Spannung stehen, auf die Rich­tung, die der Ast beim Schneiden einnehmen kann und auf die mögliche Instabilität des Baums, nach­dem der Ast geschnitten wurde.
1. Die Richtung beachten, in die der Ast aus dem
Stamm wächst.
2. Den ersten Schnitt auf Seite der Biegung ausführen,
und den Schnitt auf der anderen Seite fertig stellen.
Durchtrennen eines Stamms (Abb. 16)
Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die Ver­wendung des Krallenanschlags vereinfacht.
1. Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm, und
führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel eine Bogenbewegung der Motorsäge durch, wodurch der Schwert in das Holz schneidet.
2. Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und
versetzen Sie gegebenenfalls den Ansetzpunkt des Krallenanschlags.
Durchtrennen eines Stamms am Boden (Abb. 17)
Schneiden Sie den Stamm bis ca. zur Mitte des Durch­messers, drehen Sie den Stamm, und schließen Sie den Schnitt auf der entgegengesetzten Seite ab.
Durchtrennen eines angehobenen Stamms
(Abb. 18)
1. Wenn der Schnitt überragend gegenüber der Aufla-
gen (A) erfolgt, muss ein Drittel des Durchmessers von unten geschnitten, und die Arbeit von oben ab­geschlossen werden.
2. Wenn der Schnitt zwischen zwei Auflagen (B) er-
folgt, muss ein Drittel des Durchmessers von oben geschnitten, und die Arbeit von untenabgeschlossen werden.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die
Maschine abkühlen lassen.
– Die Befestigungsmuttern des Schwerts lockern, um
die Spannung der Kette zu reduzieren.
– Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste ent-
fernen.
ACHTUNG!
MASCHINENEINSATZ 13
DE
DE
14 MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit der anderen: – Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatz­sicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen ar­beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be­schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Während der Wartungsein­griffe: – Zündkerzenstecker abtrennen. – Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt
ist.
– Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutzhandschuhe tragen.
– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwert selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
– Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe
vorschriftsmäßig entsorgen.
ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER (Abb. 19)
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Zwei­glein, Blättern oder anderen Rückständen befreien.
STARTERGRUPPE
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im-
ACHTUNG!
ACHTUNG!
mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge­halten werden. Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen von Verschleiß ersetzt werden.
KUPPLUNGSGRUPPE (Abb. 20)
Die Kupplungsglocke muss frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden, indem die Abdeckung (ge­mäß Beschreibung in Kap. 4.1) nach Abschluss der Ar­beitenentfernt und wieder korrekt montiert wird. Nachje­weils 30 Betriebsstunden muss das innere Lager durch Ihren Händler geschmiert werden.
KETTENBREMSE
Die Funktion der Kettenbremse und die Unversehrtheit des Metallbands, das die Kupplungsglocke umfasst müssen regelmäßig geprüft werden, indem die Abdek­kung (gemäßBeschreibunginKap.4.1) nach Abschluss der Arbeiten entfernt und wieder korrekt montiert wird. Das Band muss ersetzt werden, wenn die Stärke an den Kontaktpunktenmit der Kupplungsglocke auf ca. die Hälfte dessen an den beiden Enden, die keinen Schlei­fen ausgesetzt sind, abnimmt.
KETTENRAD
Der Zustand des Ritzels muss regelmäßig durch den Händler geprüft, und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß das zulässige Maß überschreitet. Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket­tenrad, und umgekehrt, montiert werden.
SCHMIERBOHRUNG (Abb. 21)
Die Abdeckung regelmäßig entfernen (siehe Beschrei­bung in Kap. 4.1), das Schwert demontieren und prüfen, dass die Schmierbohrungen der Maschine (1) und des Schwerts (2) nicht verstopft sind.
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette
demontieren und für einige Stunden in einem Behäl­ter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschlie­ßend mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montage an der Maschine mit einem entsprechen­den Rostschutzspray behandeln.
– VordemAufräumender MaschinedenSchwertschutz
montieren.
Lassen Sie den Motor abküh­len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab­stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Maschine von Sägespänen, Zweigresten, Blät­tern oder überflüssigem Fett befreit werden; Be­hälter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen aufbewahrt werden.
ACHTUNG!
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 15
DE
KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder Lockerung, verhindert. Den Zustand des Stifts regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung reparieren.
BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Befe­stigungsschrauben und -muttern, und dass alle Hand­griffe fest befestigt sind.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 22)
Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreib und eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetzliche Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter.
Die Reinigungsollte alle 8-10 Stunden Maschineneinsatz erfolgen.
Zur Reinigung des Filters:
– Die Lasche (1) lösen und den Deckel (2) entfernen. – Den Drehknopf (2a) abschrauben, das Filterelement
(3) herausnehmen und es leicht ausklopfen um den Schmutz zu entfernen. Gegebenenfalls mit einer Bür­ste reinigen.
– Falls es vollkommen verstopft ist, die beiden Teile
(3a und 3b) mit einem Schraubenzieher trennen und in sauberem Benzin waschen. Bei Verwendung von Druckluft von innen nach außen ausblasen.
– Die beiden Teile des Filterelements wiedermontieren,
indem die Ränder zusammengedrückt werden bis diese hörbar einrasten.
– Das Filterelement (3) wieder montieren und den Dreh-
knopf (2a) festschrauben.
– Den Deckel (2) wieder aufsetzen und die Lasche (1)
einhängen.
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 23)
Die Kerze ist zugänglich, wenn man den Deckel des Luftfilters entfernt.
Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei even­tuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen entfer­nen.
KontrollierenSie den Elektrodenabstand und stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her. Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgelieferten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.
WICHTIG
Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zündker­ze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt werden, falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolierung be­schädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 100 Be­triebsstunden.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht wer­den, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen. Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dass die Kette frei läuft, und dass der Schwert keine ver­schlissenen Führungen aufweist; wenden Sie sich an Ih­ren Händler zur Überprüfung von Vergasung und Motor.
Leerlaufeinstellung
Die Kette darf sich bei leer laufendem Motor nicht bewegen. Wenn sich die Kette mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssen Sie Ihren Händler für die korrekte Motoreinstellung zu Rate ziehen.
SCHÄRFEN DER KETTE
Aus Gründen der Sicherheit und Effizienz müssen die Schneideorgane immer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
• Die Sägespäne staubähnlich sind
• Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
• Der Schnitt nicht gerade ist.
• Die Vibrationen zunehmen.
• Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
Wenn die Sägekette nicht an­gemessen geschliffen ist, erhöht die Gefahr des Rückschlages (Kick-Back).
Wenn das Schärfen einem geschulten Kundendienst überlassen wird, kann dies mit entsprechenden Werk­zeugen ausgeführt werden, die einen minimalen Mate­rialabtrag und ein gleichmäßigesSchärfen an allen Zäh­nen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Kette kann mittels spe­zieller Rundfeilen erfolgen, deren Durchmesser jeweils für die einzelnen Kettenart angepasst ist (siehe „Tabelle Kettenwartung“), und erfordert Geschick und Erfahrung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
16 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
Tabelle Kettenwartung
Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts sind in der „EG-Konformitätserklärung“ angegeben, die der Maschine beiliegt. Aus Sicherheitsgründen dür­fen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden. Die Tabelle zeigt die Schärfwerte für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt, an­dere Ketten als die homologierte zu verwenden.
ACHTUNG!
Kettenteilung Höhe des Begrenzungszahns (a) Durchmesser der Feile (d)
Zoll mm Zoll mm Zoll mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
Zum Schärfen der Kette (Abb. 24): – Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lösen, und
den Schwert mit montierter Kette fest in einen geeig­neten Schraubstock einspannen, darauf achten, dass
sich die Kette frei bewegen kann. – Die Kette spannen, falls diese locker ist. – Die Feile in der entsprechenden Führung montieren,
und dann die Feile in die Aussparung des Zahns ein-
führen, dabei eine gleichmäßige Neigung, entspre-
chend des Zahnprofils beibehalten. – Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vorwärts-
striche, ausführen, und den Arbeitsschritt an allen
Zähnen mit der gleichen Ausrichtung (rechts oder
links) wiederholen. – Die Position des Schwerts in dem Schraubstock um-
kehren, und den Arbeitsschritt an den verbleibenden
Zähnen wiederholen. – Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des Prüf-
werkzeugs herausragt, und den eventuellen Über-
stand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Profil ab-
runden. – Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub entfer-
nen, und die Kette im Ölbad schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn: – Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist; – Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 25)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden. Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist fol­gendes erforderlich:
– Das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
– Die Schwertnut mit dem entsprechenden Schaber rei-
nigen (im Lieferumfang nicht enthalten). – Das Reinigen der Schmierbohrungen. – Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungsflanken
entfernen, und eventuelle Abweichungen zwischen
den Führungen ausgleichen.
Der Schwert muss ersetzt werden, wenn: – die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf); – die innere Führungswand so verschlissen ist, dass
die Kette seitlich geneigt wird.
AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs­eingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqua­lifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig rei­nigen und Staub und Rückstände entfernen, die be­schädigten Teile reparieren oder ersetzen Die Maschinemuss an einem trockenen Ort aufbewahrt, vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß angebrachten Schwertschutz werden.
LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
Falls die Maschine voraus­sichtlich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss fol­gendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme oder permanente Motorschäden zu vermeiden.
WICHTIG
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE 17
DE
• Lagerung
Ehe die Maschine stillgelegt wird:
– Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse ab-
montieren und die Kette und das Schwert entfernen.
– Den Öltank leeren, ca. 100-120 ccm spezifische Rei-
nigungsflüssigkeit einfüllen und den Deckel wieder aufsetzen.
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern
anzuziehen.
– Die Maschine starten und den Motor bei hoher Dreh-
zahl halten, bis das gesamte Reinigungsmittel aufge­braucht ist.
– Den Motor in den Leerlauf bringen und die Maschine
laufen lassen, bis der im Tank und im Vergaser ver-
bliebene Kraftstoff vollständig aufgebraucht ist. – Die Kerze bei kalter Maschine entfernen. – In die Öffnung der Zündkerze einen LöffelÖlfür Zweit-
akter (neues) einleeren.
– Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im
Zylinder verteilt.
– Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich
der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben sei­nen höchsten Hub erreicht hat).
• Wiedereinsatz
Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird:
– Zündkerze entfernen. – Ein paar Mal am Startgriff ziehen,um das überflüssige
Öl zu beseitigen.
– Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Über-
prüfung der Zündkerze” beschrieben.
– Maschine so einstellen, wie unter Kapitel “Maschi-
nenvorbereitung” beschrieben.
9. STÖRUNGSSUCHE
1) Motor kann entweder
nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus
2) Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung
3) Der Motor läuft unregelmäßig oder erbringt Belastung keine Leistung
4) Der Motor weist eine übertriebene Rauchentwicklung auf
5) Es tritt kein Öl aus
– Falscher Anlassvorgang
– Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter
Elektrodenabstand
– Verstopfter Luftfilter
– Frostschutzeinrichtung fehlerhaft montiert (aus-
geschlossen Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45
- A 455)
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Verstopfter Luftfilter
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter
Elektrodenabstand
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Falsche Gemischzusammenstellung
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Minderwertige Ölqualität
– Schmierbohrungen verstopft
– Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6)
– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
– Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap. 8)
– Montageposition prüfen (siehe Kap. 6)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap. 8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Gemisch gemäß Anweisungen zubereiten
(siehe Kap. 5)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Den Tank leeren, Tank und Leitungen mit
Reinigungsflüssigkeit durchspülen und das Öl wechseln
– Reinigen
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
18 ZUBEHÖR
DE
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbindun­gen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “ ”.
Da die Auswahl, die Montage und die Verwendung der Kette und des Schwerts vom Benutzer in vollkommener Autonomie durch-
ACHTUNG!
geführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften der einzelnen Schwerter und Ketten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein spezialisiertes Gar­tencenter.
10. ZUBEHÖR
Schwert- und Kettenkombinationen
Gliedlänge
SCHWERT KETTE Modelle
Zoll
Länge
Zoll/cm
Nutbreite
Zoll/mm
Code Code
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
A 375 CP 38
XC 238
XC 240
A 405 CP 40
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
123900373/0
(140SDEA041)
4113768
(91VG053X)
4113769
(91PX053X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900374/0
(160SDEA041)
4113770
(91VG057X)
4113771
(91PX057X)
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900369/0
(160MLBK041)
4113772
(95VPX066X)
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
123900371/0
(168PXBK095)
4113773
(21BPX066X)
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
123900375/0
(188PXBK095)
4113774
(21BPX072X)
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
123900372/0
(208PXBK095)
4113775
(21BPX078X)
ES
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo mo­mento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in­cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca­yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara algunaligera diferencia entre lo que aquí se describey la máquinaen su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es­tán sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri­buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ......................................... 2
2. Símbolos ................................................................................................... 3
3. Prescripciones de seguridad .....................................................................4
4. Montaje de la máquina ............................................................................. 7
5. Preparación para el trabajo ....................................................................... 8
6. Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .......................................... 10
7. Uso de la máquina................................................................................... 12
8. Mantenimiento y conservación................................................................ 14
9. Localización averías................................................................................ 17
10. Accesorios............................................................................................... 18
ES
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Fiador
3. Protección delantera
de la mano
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Perno tope cadena
7. Barra
8. Cadena
9. Cubrebarra 9a. Protección del fiador
(que extraer durante el trabajo)
10. Etiqueta de matrícula
17. Tensora para cadena rápida
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS
11. Interruptor de parada motor
12. Mando acelerador
13. Bloqueo del acelerador
14. Manija arranque
15. Mando estárter (Starter)
16. Mando dispositivo de cebado (Primer)
21. Tapón depósito mezcla
22. Tapón depósito aceite cadena
23. Tapa filtro aire
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad
según la directiva 2006/42/CE
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artículo
10.9) Número de emisiones
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.5
10.810.9
12222114
13
23
11
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
17
• SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
• CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
• A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
• SP 375 • XC 238
• C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
• SP 375Q • SP 405Q
• XC 240
22 1214 21
11
13
23
• C 46 • XC 246 • C 50
• CP 45 • A 455
• C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
ES
SÍMBOLOS 3
1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa co-
rrectamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas.
2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe provoca el desplazamiento brusco y sin controldelamo­tosierra hacia el operador. Trabajar siempre de manera segura. Emplear cadenas dotadas de mallas de seguri­dad que limiten el contragolpe.
3) ¡No sujete nunca la máquina con una mano sola! Co­ger firmementela máquinacon ambasmanos, para per-
mitir el control de la máquina y reducir el riesgo de con­tragolpe.
4) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins­trucciones.
5) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones normales para uso diario, puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar los dispositivos de protección acústica, gafas y casco de protección.
6) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad!
2. SÍMBOLOS
5
1 2 3
4 6
Valores máximos de ruido y vibraciones [1]
Modelo
CP 38 A 375
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
XC 238
CP 40 A 405
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
XC 240
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
Nivel de presión acústica garantizado LpA
(EN ISO 22868)
dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1 – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Nivel de potencia acústica garantizado LwA
(EN ISO 22868)
dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1 – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Nivel de vibraciones (
ISO 22867)
m/sec
2
8 8 8,6 10,2
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/sec
2
1,5 1,5 1,5 1,5
DATOS TÉCNICOS
Motor (monocilíndrico 2 tiempos) - cilindrada
cm
3
37,2 40,1 45,02 49,3
Mezcla (gasolina/aceite) %
40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % Potencia kW 1,2 1,5 1,7 2,1 Número de revoluciones por mínimo
1
/min
3400 3400 3200 3200
Número de revoluciones máximo admisible sin carga con cadena
montada
1
/min
11000 11000 11000 11000
Capacidad del depósito carburante
cm
3
390 390 550 550 Consumo específico a la máxima potencia g/kWh 430 450 460 480 Capacidad del depósito del aceite
cm
3
210 210 260 260
Dientes / paso del piñón cadena 6 / 0,375”
7 / 0,325” 6 / 0,375”
7 / 0,325” 7 / 0,325”
Longitud de corte
330 mm - 14” 370 mm - 16”
385 mm - 16” (160MLBK041) 370 mm - 16” (160SDEA041)
390 mm - 16” 440 mm - 18”
440 mm - 18” 490 mm - 20”
Peso (con depósito vacío) kg 4,7 4,7 5,4 5,5
[1] ¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vibraciones en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento como por ejem­plo, el apagado o el funcionamiento en vacío.
ES
USO PREVISTO / USO IMPROPIO
Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es decir, para “la tala, el corte y la poda de árboles de dimensio- nes indicadas en la longitud de la barra” u objetos de madera de símiles características. Cualquier otro uso puede resultar peli­groso y provocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – regularización de setos; – trabajos de entalladura; – seccionar bancadas, cajas y embalajes en general; – seccionar muebles o todo lo que contenga clavos, tornillos u otro
género de componentes metálicos; – efectuar trabajos de carnicería; – usar la máquina como palanca para elevar, desplazar o partir
objetos; – usar la máquina bloqueada en soportes fijos. No usela sierra de cadena para cortar materiales plásticos,materiales para la construcción o materiales que no sean de madera. El uso de la sierra de cadena, para operaciones diferentes de las previstas puede dar origen a situaciones de peligro.
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápi­damente el motor.
2) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
3) La máquina no debe ser utilizada por más de una persona.
4) No utilice nunca la máquina: – con personas, especialmente niños, o animales en las cercanías; – si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese
tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus
capacidades de reflejos y atención;
– si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la máquina con
dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
5) Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los accidentes e imprevistos que se ocasionen a otras personas o en sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que no constituya molestias al usuario.
– Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones anticor-
te.
– Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras antipolvo y
zapatos anticorte con suela antideslizante. – Utilice los auriculares para proteger el oído. – No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o
anchos que puedan engancharse en la máquina o en objetos y
materiales presentes en el lugar de trabajo. – Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflama-
ble:
– conserve el carburante en contenedores especiales homologa-
dos para dicho uso; – no fume cuando se use el carburante; – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gradualmen-
te la presión interna; – llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un embudo; – llenar antes de poner en marcha el motor; no añada carburante
ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté funcio-
nando o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la máquina del área
en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incen-
dio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapores
4 SÍMBOLOS / REQUISITOS DE SEGURIDAD
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
11) Depósito mezcla
12) Depósito aceite cadena y regulador
bomba aceite
13) Regulaciones del carburador
L = regulación mezcla baja velocidad H = regulación mezcla alta velocidad T = regulación del mínimo
14) Mando estárter (Starter)
15) Mando dispositivo de cebado (Primer)
16) Freno cadena (El símbolo indica
la posición en la que el freno se suelta)
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
11
12
13
14
15
16
de gasolina se hayan disuelto;
– limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en la
máquina o sobre el terreno;
– no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar donde se
haya efectuado dicha operación;
– evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal caso, cambie
la ropa antes de poner en marcha el motor;
– coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque y del depó-
sito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y especialmente: – la palanca acelerador y la palanca de seguridad deberán tener un
movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver automática y rápidamente a la posición neutra;
– la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada si no se
presiona la palanca de seguridad;
– el interruptor de parada motor deberá desplazarse fácilmente de
una posición a la otra;
– los cables eléctricos y especialmente el cable de la bujía deberán
ser íntegros para evitar la generación de chispas y el capuchón deberá estar montado correctamente en la bujía;
– las empuñaduras y protecciones de la máquina deberán estar
limpias y secas y firmemente fijadas en la máquina;
– el freno cadena debe ser eficiente y estar en perfecto funciona-
miento; – la barra y la cadena deben montarse correctamente; – la cadena debe estar tensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que todas las protec­ciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en espacios cerrados porque pueden acu­mularse humos peligrosos de monóxido de carbono. Asegurarse del recambio del aire cuando se trabaja en fosas, cavi­dades o similares.
2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posición firme y estable: – evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resbaladizo o sobre
terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la
estabilidad del operador durante el trabajo; – evitar el uso de escaleras y plataformas inestables; – no trabaje con la máquina por encima del nivel de los hombros; – no corra, camine y preste atención a las irregularidades del terre-
no y a la presencia de posibles obstáculos. – evite trabajar solo o demasiado alejados para facilitar los auxilios
en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloqueada firmemen­te: – poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del lugar
en el que se ha efectuado la operación de llenado; – comprobar que otras personas no se encuentren en el radio de
acción de la máquina; – no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales
inflamables. – prestar atención a las posibles proyecciones de materiales cau-
sados por el movimiento de la cadena, sobre todo cuando la
cadena encuentre obstáculos o cuerpos extraños.
5) No modifique la regulación del motor y no deje que alcance un número de revoluciones excesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del tra­bajo.
7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina sea tal que no permita el movimiento de la cadena y que, después de una acele­ración, el motor vuelva rápidamente al mínimo.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos extraños y las posibles proyecciones de material causado por el desplaza­miento de la cadena.
9) Parar el motor: – cada vez que se deje la máquina sin vigilancia. – antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nue­vamente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de forma anómala (buscar la
causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los contro­les necesarios en un Centro Especializado).– cuando la máquina no se utiliza.
11) Evite la exposición al polvo y al serrín producida por la cadena durante el corte.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamien­to. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de las prestaciones.
2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máquina en cual­quier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el motor, el silen­ciador de descarga y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con los materiales del corte en exceso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta ope­ración al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las operaciones que con­ciernen a la cadena y a la barra son trabajos que requieren una específica competencia además del empleo de herramientas espe­ciales para poder efectuarse correctamente; por razones de seguri­dad, se aconseja contactar a su Distribuidor .
8) Por motivos de seguridad, no use nunca la máquina con
partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar sólo recambios originales.
Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber extraído lla­ves o herramientas usadas para el mantenimiento.
10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario: – apagar el motor, esperar la parada de la cadena y desconectar el
capuchón de la bujía; – aplicar la protección cubrebarra; – agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la barra
en la dirección contraria al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es necesario colocarla de manera que no constituya un peligro para nadie y blo­quearla firmemente para evitar el volcado con posible daño y salida de carburante.
F) RIESGOS RESIDUALES
Mantener todas las partes del cuerpolejos de la cadena den-
tada mientras esté funcionandola sierra de cadena . Antes de poner en marcha la sierra de cadena, asegúrese deque la ca­dena no esté encontacto con nada. Un momento de distracción
mientras se ponen en funcionamientolas sierras de cadena puede provocar que los vestidos o el cuerpo queden atrapados en la ca-
REQUISITOS DE SEGURIDAD 5
ES
dena dentada.
La mano derecha deberá agarrar la empuñadura posterior y la mano izquierda la empuñadura frontal. No debe nunca in­vertir las manos cuando sujete la sierra de cadera, pues aumenta el riesgo de accidentes a la persona.
Llevar las gafas de seguridad y una protección acústica. Se
aconsejan otros dispositivos de protección para la cabeza, las manos y los pies. El uso de ropa de protección adecuada re-
duce los accidentes corporales provocados por astillas volantes como también el contacto accidental con la sierra dentada.
No use una sierra de cadena en un árbol. El accionamiento de una sierra de cadena mientras se está encima de un árbol puede provocar heridas corporales.
Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie y po-
ner en funcionamiento la sierra de cadena solo estando so­bre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies res-
baladizas o inestables, como las escaleras, pueden provocar una pérdida de equilibrio o de control de la sierra de cadena.
Cuando se corta una rama que está bajo tensión, es nece- sario prestar atención al riesgo de un contragolpe. Cuando la tensión de las fibras de leña se suelta, la rama cargada con efecto de retorno puede golpear al operador y/o proyectar la sierrade ca­dena fuera de control.
Prestar mucha atención cuando se cortan matas y arbustos jóvenes. Los materiales finos pueden engancharse en la cadena dentada y proyectarse hacia su dirección y/o causar que pierda el equilibrio.
Transportar la sierra de cadena por la empuñadura frontal
cuando esté apagada manteniéndola lejos de su cuerpo. Cuando se transporta o se guarda la sierra de cadena es ne­cesario poner la cubierta de la barra de conducción. Manejar
la sierra decadena correctamente reducirála probabilidad de con­tacto fortuito con la cadena dentada móvil.
Atenerse a las instrucciones relativas a la lubrificación, a la tensión de la cadena y para los accesorios de recambio. Una cadena cuya tensión y lubrificación no sean correctas puede rom­perse y aumentar el riesgo de contragolpe.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y sin restos de aceite y de grasa. Las empuñaduras grasas, oleosas son resba­ladizas, y de esta forma provocan una pérdida de control.
La instalación de encendido de esa máquina genera un campo electromagnético de modesta entidad, pero que no ex­cluye la posibilidad de interferencia en el funcionamiento de dis­positivos médicos activos o pasivos colocados al operador, con consiguientes posibles graves riesgos para su salud. A los porta­dores de dichosdispositivos médicos, se lesrecomienda que con­sulten un médico o contacten con el fabricante de los mismos dis­positivos, antes de usar la máquina.
G) CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCIÓN
PARA EL OPERADOR
Se puede tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de la barra de conducción toca un objeto, o cuando el leño se cierra en sí apretando la cadena dentada en la sección de corte. El contacto de la extremidad puede, en ciertos casos, provocar re­pentinamente una reacción inversa, empujando la barra de conduc­ción hacia arriba y atrás hacia el operador.
El apriete de la cadena dentada en la parte superior de la barra de conducciónpuede empujarrápidamente atrásla cadena dentada ha­cia el operador.
Ambas reacciones pueden causar una pérdida de control de la sie­rra,provocandograves accidentes a la persona. Noes necesario con­tar exclusivamente condispositivos de seguridadintegradosen la sie­rra. El usuario de una sierra de cadena deberá tomar diferentes precauciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas du­rante el trabajo de corte.El contragolpe es elresultado de un maluso de la herramienta y/o de procedimientos o de condiciones de fun-
cionamiento no correctas ypuede evitarsetomando lasprecauciones apropiadas especificadas a continuación.
Mantener la sierra sujeta con ambas manos, con los pulga-
res y los dedos en las empuñaduras de la sierra de cadena y coloque su cuerpo ylos brazos en unaposición que leper­mita resistir las fuerzas de contragolpe. Las fuerzas de con-
tra golpe pueden ser controladas por el operador si se toman las precauciones del caso. No deje partir la sierra de cadena.
No tienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la altura del hombro. Esto evitará loscontactos involuntarios con lasextremidades y permite un mejor control de la sierra deca­dena en las situaciones imprevistas.
Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas espe- cificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio no adecuadas pueden dar origen auna roturade la cadena y/o acon­tragolpes.
Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afi- lado y al mantenimiento de la sierra de cadena. Una dismi­nución del nivel de la profundidad puede llevar a un aumento de los contragolpes.
H) TÉCNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA
Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a seguir, según las indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones (vé­ase cap. 7).
J) RECOMENDACIONES PARA LOS PRINCIPIANTES
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es opor­tuno:
– haberefectuadoun aprendizaje específicosobre el uso de este tipo
de herramienta;
– haber leído cuidadosamente las advertencias de seguridad y las
instrucciones de uso contenidas en el presente manual;
– ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, de manera que
adquiera la necesaria familiaridad con lamáquina y las técnicas de corte oportunas.
K) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informa­ciones de especial importancia están indicados con diferentes gra­dos de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
o
Ofrece aclaraciones u otros detalles relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o causar daños.
Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones per­sonales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incum­plimiento.
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
NOTA
¡PELIGRO!
6 REQUISITOS DE SEGURIDAD
ES
La máquina se suministraconla barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de la mezcla y del aceite vacíos.
El desembalaje y la opera­ción de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio su­ficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramien­tas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
Llevar siempre guantes ro­bustos de trabajo para manejar la barra y la cadena. Prestar la máxima atención en el montaje de la ba­rra y de la cadena para no poner en peligro la se­guridad y la eficiencia de la máquina; en caso de du­das contacte a su Distribuidor.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno de la cadena no se haya introducido; esto se obtiene cuando la protección anterior de la mano está comple­tamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo máquina.
Efectuar todas las operacio-
nes con el motor apagado
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
• Máquinas con tensora para cadena estándar
– Desatornillar las tuercas y extraer el cárter de la fric-
ción, para acceder al piñón de desplazamiento y a la sede de la barra (Fig. 1).
– Extraer el distanciador de plástico (1); este distan-
ciador sirve solo para el transporte de la máquina embalada y no debe utilizarse más (Fig. 1).
– Montar la barra (2) introduciendo los machos en la
ranura y empujarla hacia la parte posterior del cuer­po máquina (Fig. 2).
– Montar la cadena alrededor del piñón de desplaza-
miento y a lo largo de las guías de la barra, prestan­do atención a respetar el sentido de desplazamiento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de piñón de envío, preste atención a que las mallas de desplaza­miento de la cadena se introduzcan correctamente en las bases del piñón.
– Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
– Comprobar que el perno de la tensora para cadena
(3) del cárter de la fricción esté introducido correcta­mente en el orificio correspondiente de la barra; en caso contrario, actúe oportunamente con un atorni­llador en el tornillo (4) de la tensora para cadena, hasta la completa introducción del perno (Fig. 4).
– Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 4).
– Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 5).
• Máquinas con tensora para cadena rápida (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Desatornillar la manija (11) y extraer el cárter, para
acceder al piñón de desplazamiento y a la base de la barra (Fig. 1A).
– Extraer el distanciador de plástico (12); este distan-
ciador sirve solo para el transporte de la máquina embalada y no debe utilizarse más (Fig. 1A).
– Montar la barra (2) introduciendo los machos en la
ranura y empujarla hacia la parte posterior del cuer­po máquina (Fig. 2).
– Montar la cadena alrededor del piñón de desplaza-
miento y a lo largo de las guías de la barra, prestan­do atención a respetar el sentido de desplazamiento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de piñón de envío, preste atención a que las mallas de desplaza­miento de la cadena se introduzcan correctamente en las bases del piñón.
– Volver a montar el cárter, sin apretar la manija (11).
Comprobar que el perno de la tensora para cadena (14) esté introducido correctamente en el orificio cor­respondiente de la barra; en caso contrario, actúe oportunamente en la abrazadera (15) de la tensora para cadena, hasta la completa introducción del perno (Fig. 4A).
– Actuar oportunamente en la abrazadera (15) hasta
obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 4A).
– Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11)
(Fig. 5A).
• Control de la tensión de la cadena
Controlar la tensión de la cadena. La tensión es co­rrecta cuando, agarrando la cadena por mitad de la ba­rra, las mallas de desplazamiento no salgan de la guía (Fig. 7).
MONTAJE DE LA MÁQUINA 7
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
1. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubrificante.
El uso solo de gasolina daña el
motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
Use solo carburantes y lubrifi­cantes de calidad para mantener las prestaciones y ga­rantizar la duración de los órganos mecánicos.
• Características de la gasolina
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con nú­mero de octanos no inferior a 90 N.O.
La gasolina verde tiende a cre­ar depósitos en el contenedor si se conserva durante más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!
• Características del aceite
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, especí­fico para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor están disponibles aceites especial­mente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada protección.
El uso de estos aceites permite la composición de una mezcla al 2,5%, constituida por 1 parte de aceite cada 40 partes de gasolina.
• Preparación y conservación de la mezcla
¡La gasolina y la mezcla son inflamables!
– Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes
homologados para carburantes, en lugares se-
guros, lejos de fuentes de calor o llamas libres. – No deje los contenedores al alcance de los niños. – No fume durante la preparación de la mezcla y
evite inhalar vapores de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utilizar para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.
¡PELIGRO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Para la preparación de la mezcla:
– Introducir en un bidón homologado aproximadamente
mitad de la cantidad de gasolina. – Añadir todo el aceite, según la tabla. – Introducir el resto de la gasolina. – Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
La mezcla está sujeta al enve­jecimiento. No prepare cantidades excesivas de mezcla para evitar que se formen depósitos.
Tenga bien separados e identi­ficados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evitar confundirlos en el momento del uso.
Limpie periódicamente los con­tenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar po­sibles depósitos.
2. LLENADO DEL CARBURANTE
No fume durante el llenado y evite inhalar vapores de gasolina.
Llenar antes de poner en marcha el motor; no añada carburante ni quite el ta­pón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente;
Abrir el tapón del tanque con cuidado porque podría haberse formado presión en el interior.
Antes de efectuar el llenado:
– Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición es-
table, con el tapón del depósito hacia arriba.
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana para
evitar que entre suciedad durante el llenado.
– Abrir con cuidado el tapón del depósito para descar-
gar gradualmente la presión. Efectuar el llenado me­diante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el borde.
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
8 PREPARACIÓN AL TRABAJO
ES
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos
litros litros cm
3
1 0,025 25 2 0,050 50 3 0,075 75 5 0,125 125
10 0,250 250
PREPARACIÓN AL TRABAJO 9
ES
Cerrar siempre el tapón del
depósito, cerrando a fondo.
Limpiar en seguida cada resto de mezcla posiblemente vertida en la má­quina o en el terreno y no poner en marcha el mo­tor hasta que los vapores de gasolina no estén di­sueltos.
LUBRIFICANTE DE LA CADENA
Utilizar exclusivamente aceite específico para motosierras y aceite adhesivo para mo­tosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceite irre­mediablemente.
El aceite específico para la lu­brificación de la cadena es biodegradable. El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para obtener una eficaz lubrificación de los órganos de corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligro la lubrificación y reduce la duración de la cadena y de la barra.
Conviene siempre llenar completamente el depósito del aceite (con un embudo) cada vez que se efectúe el lle­nado del carburante; dado que la capacidad del depó­sito del aceite se calcula para agotar el carburante an­tes que el aceite, de esta manera se evita el riesgo de poner en funcionamiento la máquina sin lubrificante.
4. CONTROL DE LA MÁQUINA
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– efectuar el abastecimiento de mezcla y aceite, lle-
nando los respectivos depósitos;
– controlar que no haya tornillos aflojados en la má-
quina y en la barra; – controlar que la cadena esté afilada y sin daños; – controlar que el filtro del aire esté limpio; – controlar que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente
montadas y fijadas en la máquina firmemente; – controlar la fijación de las empuñaduras; – controlar la eficiencia del freno cadena. – controlar la tensión de la cadena.
5. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
Efectuar todas las operacio-
nes con el motor apagado.
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no salen de la guía (Fig. 7).
• Máquinas con tensora para cadena estándar
– Aflojar las tuercas del cárter, mediante la llave sumi-
nistrada (Fig. 4).
– Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 4).
– Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 5).
• Máquinas con tensora para cadena rápida “Q-tens”
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
– Aflojar la manija (11) (Fig. 4A). – Actuar oportunamente en la abrazadera (15) hasta
obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5A).
– Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11)
(Fig. 5A).
6. CONTROL DEL FRENO CADENA
Esta máquina está equipada con un sistema de frenado de seguridad.
En el caso de golpes de retorno (contragolpes) durante el trabajo, después de un contacto anómalo de la punta de la barra, con un desplazamiento violento hacia arriba que lleva a que la mano choque con la protección ante­rior. En este caso, la acción del freno bloquea el movi­miento de la cadena y es necesario desbloquearlo ma­nualmente para desconectarlo.
Este freno puede accionarse manualmente, empujan­do hacia adelante la protección anterior. Para soltar el freno, tirar de la protección delantera hacia la empuña­dura hasta advertir el disparo automático.
Para comprobar la eficiencia del freno es necesario:
– Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadura
firmemente con las dos manos
– Accionando el mando del acelerador para mantener
la cadena en movimiento, empujar hacia delante la palanca del freno, utilizando el dorso de la mano izquierda; la cadena debe pararse inmediatamente.
– Cuando la cadena se haya parado, soltar la palanca
del acelerador inmediatamente.
– Soltar el freno.
No use la máquina si el fre­no cadena no funciona correctamente y contacte a su Distribuidor para los controles necesarios.
¡ATENCIÓN!
ES
No ponga nunca en marcha la motosierra dejándola caer, sujetándola por el cable de arranque. Este método es muy peligroso pues se pierde el control de la máquina y de la ca­dena completamente.
Para evitar roturas, no tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del borde del orificio guía del cable y suelte gradualmente la ma­nija, evitando que vuelva a entrar de manera incontro­lada.
7. Introduzca el pomo del cebador hasta casi mitad de
carrera.
8. Tire de nuevo de la manija de arranque, hastaquese
encienda el motor regularmente.
Si la manija del cable de arran­que se acciona repetidamente con el cebador introdu­cido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta en marcha. En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y tire suavemente de la manija del cable de arran­que para eliminar el exceso de carburante; a continua­ción seque los electrodosde la bujía y vuelva a montarla en el motor.
9. Cuando se haya puesto en marcha el motor, accione
brevemente el acelerador para desactivar el estárter y llevar el motor al mínimo.
Evite que el motor gire a revolu­ciones elevadas con el freno cadena introducido; esto podría causar el sobrecalentamiento y dañar la fricción.
10. Deje girarelmotor al mínimo durante al menos 1 mi-
nuto antes de utilizar la máquina.
• Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente después de la parada del motor), seguir los puntos 1 -2
- 5 - 6 - 9 del procedimiento anterior.
USO DEL MOTOR (Fig.10)
Desconectar siempre el freno de cadena, tirando de la palanca hacia el operador, an­tes de accionar el acelerador.
¡PELIGRO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
NOTA
IMPORTANTE
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
La puesta en marcha del mo­tor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
Antes de poner en marcha el motor:
– Colocar la máquina en posición estable sobre el te-
rreno.
– Extraer la protección cubrebarra.
– Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros
objetos.
• Puesta en marcha en frío
Por puesta en marcha en “frío” se entiende la puesta en marcha efectuada después de al menos 5 minutosde la parada del motor o después de un llenado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig. 8):
1. Asegúrese que el freno cadena esté introducido (pro-
tecciónanterior de la mano empujadahacia delante).
2. Llevar el interruptor (1) a la posición «START».
3. Accionar el cebador, tirando a fondo del pomo (2).
4. Presionar el pulsador del dispositivo de cebado (pri-
mer) (3) durante 3-4 veces para facilitar la activación del carburador.
5. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno, con
una mano en la empuñadura y con un pie introducido en la empuñadura trasera, para no perder el control durante la puesta en marcha (Fig. 9).
Si la máquina no se sujeta firmemente, el empuje del motor podría desequili­brar al operador o proyectar la cuchilla contra un obstáculo o hacia el mismo operador.
6. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10 –
15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire más veces con decisión hasta advertir el arranque.
No enrolle nunca el cable de
arranque alrededor de la mano.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
NOTA
¡ATENCIÓN!
10 MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
ES
MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR 11
La velocidad de la cadena está regulada por el mando del acelerador (1) colocado en la empuñadura posterior (2).
El accionamiento del acelerador es posible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3).
El movimiento lo transmite el motor a la cadena me­diante una fricción de masas centrífugas que impide el movimiento de la cadena cuando el motor está al mí­nimo.
No use la máquina si la ca­dena se mueve con el motor al mínimo, en este caso, es necesario contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (1) a fondo de carrera.
Durante las primeras 6-8 horas de ejercicio delamáquina, evitarusar el motoralmáximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig.10)
Para parar el motor:
– Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el mo-
tor gire al mínimo durante algún segundo.
– Llevar el interruptor (4) a la posición «STOP».
Después de haber llevado el acelerador al mínimo, son necesarios algunos se­gundos antes de que la cadena se pare.
Si la máquina no se apaga, ac­cionar el cebador para provocar la parada del motor por inundación y contactar con el vendedor inmediatamente para verificar el origen del problema y proveer a las ne­cesarias reparaciones.
USO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELANTE (excluido Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A
455) (Fig.11)
El uso de la motosierras a temperaturas de 0 – 5 °C bajo condiciones de alta humedad puede resultar en la formación de hielo dentro del carburador, lo que a su vez puede reducir la potencia de salida del motor o hacer que el motor no funcione con suavidad.
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
Este producto ha sido diseñado con una compuerta de ventilación en el lado derecho de la superficie de la cubierta del cilindro que permite el suministro de aire caliente al motor, evitando así que se produzca la for­mación de hielo.
Bajo condiciones normales, el producto debe ser usado en el modo normal de operación, es decir, en el modo en que viene ajustado de fábrica. Sin embargo, cuando haya posibilidades de formación de hielo, la unidad deberá ser puesta en modo de anticongelación previo a su uso.
Para pasar de la modalidad “Normal” a la modalidad “Anticongelante” (y viceversa) (Fig. 11):
1. Apagar el motor.
2. Extraer la tapa (1) del filtro del aire y el filtro del aire (2).
3. Quitar el pomo del aire (3) de la tapa del cilindro (4).
4. Desatornillar los tornillos (5) que fijan la tapa del cilindro (tres tornillos dentro y uno fuera de la tapa) y quitar la tapa del cilindro (4).
5. Presionar con los dedos el capuchón anticongelan­te (6) colocado en el lado derecho de la tapa del cilindro y extraerlo de su alojamiento.
6. Girar el capuchón anticongelante (6) de modo que el símbolo “NIEVE” quede dirigido hacia arriba y vol­ver a montar el capuchón.
7. Volver a montar la tapa del cilindro y todas las otras partes en la posición originaria.
Si se usara la máquina en la modalidad anticongelante a temperaturas superiores, puede haber dificultad de encendido del motor y fun­cionamiento del motor a velocidad incorrecta. Por lo tanto, controlar siempre que la máquina esté en moda­lidad de funcionamiento normal (con el símbolo "SOL" hacia arriba) si no existe peligro de formación de hielo.
NOTA
Recuerde siempre que una mo­tosierra usada incorrectamente puede ser un disturbio para los demás y tener un fuerte impacto en el am­biente.
Por el respeto de los demás y del ambiente:
– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales parala
eliminación de los materiales después del corte.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de aceites, partes deterioradas o cual­quier elemento de fuerte impacto ambiental.
– Durante el trabajo, se dispersa en el ambiente una
cierta cantidad de aceite, necesario para la lubrifica­ción de la cadena, por esta razón, usar solo aceites biodegradables, específicos para este uso.
– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
Lleve ropa adecuada durante el trabajo. Su Distribuidor puede suministrarle in­formaciones sobre los materiales de seguridad más apropiados para garantizar la seguridad en el tra­bajo. Utilizar guantes antivibraciones. Todas las precauciones mencionadas anteriormente no ga­rantizan la prevención del riesgo del fenómeno de Raynaud o del síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto se aconseja a quien usa esta máquina durante largos periodos, que controle regularmente la con­dición de las manos y de los dedos. Si algunos de los síntomas indicados aparecieran, consulte un médico inmediatamente.
El uso de la máquina para la tala y la poda requiere un específico aprendizaje.
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE
EL TRABAJO
Control de la tensión de la cadena
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar­gamiento, y por lo tanto es necesario comprobar fre­cuentemente su tensión.
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
Durante el primer periodo de uso (o después de sustituir la cadena) es necesario que el control se efectúe con mayor frecuencia, a causa del asiento de la cadena.
No trabaje con la cadena aflojada, podría provocar situaciones de peligro en el caso en el que la cadena saliera de las guías.
Para regular la tensión de la cadena, actúe como se in­dica en el Cap. 5.5.
Control del flujo de aceite
¡No utilice la máquina si no es­tuviera lubrificada! El depósito del aceite podría vaciarse casi completamente cada vez que el combustible se agotara. Llene siempre el depósito del aceite cada vez que efectúe el llenado de la motosierra.
Asegúrese de que la barra y la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe el control del flujo del aceite.
Pongaenmarcha el motor, manténgalo a mediorégimen y controle que el aceite de la cadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 12).
El flujo del aceite de la cadena puede regularse ac­tuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulación (1 o 1a) de la bomba, que se encuentra en la parte inferior de la máquina (Fig. 12).
2. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fi­jas en caballetes, para familiarizarse con la máquina y con las técnicas de corte más oportunas.
Durante el trabajo, la má­quina debe ser sostenida siempre con las dos manos firmemente, con la mano izquierda en la empuñadura anterior y la derecha sobre la empu­ñadora posterior. Esto se aplica también para los operadores zurdos.
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
12 USO DE LA MÁQUINA
ES
7. USO DE LA MÁQUINA
Parar rápidamente el motor si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste atención siempre al contragolpe (kickback) que puede verificarse si la barra encuentra un obstá­culo.
Poda de un árbol (Fig. 13)
Asegúrese que el área de ca­ída de las ramas sea amplia.
1. Colóquese en el lado opuestorespecto a la rama que
vaya a cortar.
2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendo a
continuación con el corte de las más altas.
3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para evitar
que la barra pueda atascarse.
Tala de un árbol (Fig. 14)
En las pendientes, es nece­sario trabajar siempre en la dirección opuesta de la caída del árbol y asegurarse que el tronco talado no cause daños debidos a la rodadura.
1. Decida la dirección de caída del árbol considerando
el viento, la inclinaciónde la planta,la posición de las ramas más pesadas, la facilidad de trabajo después de la tala, etc.
2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure un
buen apoyo para los pies.
3. Predisponga adecuadas vías de salida, libres de
obstáculos; las vías de salida deben estar predis­puestas a unos 45° en la dirección opuesta a la ca­ída del árbol y deben permitir el alejamiento del ope­rador en una zona segura, distante unas 2,5 veces la altura del árbol a talar.
4. En el lado de caída, haga una marcade la tala por un
tercio del diámetro del árbol.
5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición ligera-
mente por encima del fondo de la marca, dejando una “bisagra” (1) de unos 5-10 cm.
6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espesor
de la bisagra, hasta la caída del árbol.
7. En condiciones particulareso de poca estabilidad, la
tala puede completarse introduciendo cuñas (2) por el lado opuesto al de la caída, y golpeando con una maza en las cuñas hasta la caída del árbol.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Poda después de la tala (Fig. 15)
Preste atención a los puntos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad de que esté tensada, a la dirección que puede asu­mir la rama durante el corte y a la posible inestabi­lidad del árbol después de que la rama se haya cor­tado.
1. Observe la dirección en la que la rama está introdu-
cida en el tronco.
2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que se do-
bla y termine el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco (Fig. 16)
El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del fia­dor.
1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palanca
en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre en la ma­dera.
2. Repita más veces la operación, si fuera necesario,
desplazando el punto de apoyo del fiador.
Corte de un tronco a tierra (Fig. 17)
Cortar hasta aproximadamente mitad del diámetro, a continuación girar el tronco y completar el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco elevado (Fig. 18)
1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A), cor-
tar un tercio del diámetro desde abajo, terminando el trabajo desde arriba.
2. Si el corte se realiza entre dos puntos de apoyo (B),
cortar un tercio del diámetro desde arriba y a conti­nuación terminar el corte desde abajo.
3. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar el motor como se indica precedentemente (Cap.
6).
Esperar la parada de la cadena y dejar que se enfríe la máquina.
– Aflojar las tuercas de fijación de la barra para reducir
la tensión de la cadena.
Limpiar de la cadena cualquier resto de serrín o depósitos de aceite.
¡ATENCIÓN!
USO DE LA MÁQUINA 13
ES
ES
El cable de arranque deberá sustituirse cuando se de­tecten los primeros signos de deterioro.
GRUPO FRICCIÓN (Fig. 20)
Mantenga limpia la cubierta de la fricción de serrín y re­siduos, extrayendo el cárter (como se indica en el cap.
4.1) y volviéndolo a montar correctamente cuando ter­mine la operación. Cada 30 horas aproximadamente es necesario engrasar el cojinete interno, en las depen­dencias de su Distribuidor.
FRENO CADENA
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena y la integridad de la cinta metálica que envuelve la cubierta de la fricción, extrayendo el cárter (como se indica en el cap. 4.1) y volviéndolo a montar correctamente cuando termine la operación.
La correa se cambiará cuando el espesor en los puntos de contacto con la cubierta de la fricción se reduzca a casi la mitad del presente en las dos extremidades, no sujetas a rozamiento.
PIÑÓN CADENA
Controle en su Distribuidor periódicamente el estado del piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere los lí­mites aceptables. No monte una cadena nueva con un piñón desgastado o viceversa.
ORIFICIO DE LUBRIFICACIÓN (Fig. 21)
Periódicamente, extraer el cárter (como se indica en el cap. 4.1), desmontar la barra y controlar que los orificios de lubrificación de la máquina (1) y de la barra (2) no es­tén obstruidos.
Para su seguridad y la de los demás: – Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con­diciones seguras de funcionamiento.
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas-
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y aten­tar contra su seguridad.
Durante las operaciones de mantenimiento: – Extraer el capuchón de la bujía. – Esperar a que el motor se haya enfriado ade-
cuadamente.
– Usar guantes protectivos en las operaciones re-
lativas a la barra y a la cadena.
– Tener montadas las protecciones de la barra, ex-
cepto en los casosde intervenciones en la misma barra o en la cadena.
– No elimine en el ambiente aceites, gasolina u
otro material contaminante
CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente­mente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere la zona del silenciador de serrín,ramas, hojas y otros re­siduos.
GRUPO ARRANQUE
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi­duos.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
14 USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en cualquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio, libere la má­quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local..
¡ATENCIÓN!
En caso de mucha suciedad o resinación, de­smontar la cadena y colocarla durante algunas horasenuncontenedorcon un detergente espe­cífico. Luego enjuagarla con agua limpia y tra­tarla conunspray anticorrosión adecuado, antes de volver a montarla en la máquina.
Montar la protección cubrebarra, antes de guar­dar la máquina.
PERNO TOPE CADENA
Este perno es un importante elemento de seguridad, ya que impide movimientos incontrolados de la cadena, en caso de rotura o aflojamiento. Controlar frecuentemente las condiciones del perno y sustitúyalo si estuviera dañado.
FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas fir­memente.
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 22)
La limpieza del filtro de aire es esencial para el buen funcionamientoy la duración de la máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado, para no causar daños irreparables al motor.
La limpiezadebeefectuarse cada 8-10 horas de trabajo.
Para limpiar el filtro:
– Desenganchar la lengüeta (1) y extraer la tapa (2). – Desenroscar el pomo (2a), sacar el elemento filtrante
(3) y sacudirlo ligeramente para eliminar la suciedad y, si fuera necesario, limpiarlo con un cepillo.
– Si estuviese obstruido completamente, separar las
dos partes (3a y 3b) usando un destornillador y la­varlas con gasolina limpia. Si se usara aire compri­mido, dirigir el chorro desde dentro hacia fuera.
– Volver a montar las dos partes del elemento filtrante
presionando en los bordes hasta oír el enganche.
– Volver a montar el elemento filtrante (3) y enroscar el
pomo (2a).
– Volver a montar la tapa (2) y enganchar la lengüeta
(1).
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 23)
A la bujía se puede acceder extrayendo la tapa del filtro del aire.
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo eventuales depósitos con un cepillo metálico.
Controlar y regular la distancia correcta entre los elec­trodos.
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la llave suministrada.
IMPORTANTE
La bujíadeberá sustituirsecon otra de características se­mejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funcionamiento.
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fábrica de manera que se obtengan las máximas prestaciones en cada situación de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res­petando las normativas vigentes.
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que la cadena se desplace libremente y que la barra no tenga las guías deformadas, a continuación contacte a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.
Regulación del mínimo
La cadena no debe moverse con el motor al mínimo. Si la cadena se mueve con el motor al mínimo, es necesario contactar a su Vendedor para la correcta regulación del motor.
AFILADO DE LA CADENA
Por razones de seguridad y eficiencia, es muy importante que los órganos de corte estén bien afilados.
El afilado es necesario cuando:
• El serrín es como el polvo.
• Es necesario una fuerza mayor para cortar.
• El corte no es rectilíneo.
• Las vibraciones aumentan.
• El consumo de carburante aumenta.
Si la cadena no está afilada lo suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe (kick­back).
Si la operación de afilado se efectúa en un centro es­pecializado, puede realizarse con equipos especiales que aseguren unamínima extracción de material y un afi­lado constante en todos los elementos cortantes.
El afilado “por cuenta propia” de la cadena se efectúa por medio de limas especiales de sección redonda, cuyo diámetro es específicopara cada tipo de cadena (véase “Tabla Mantenimiento Cadena" y requiere un buen ma­nejo y experienciapara evitardaños a los elementos cor­tantes.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 15
ES
16 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
Para afilar la cadena (Fig. 24):
– Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y blo-
quear firmemente la barra con la cadena montada en una garra adecuada, asegurándose que la cadena
pueda correr libremente. – Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada. – Montar la lima en la guía correspondiente y a conti-
nuación introducir la lima en la base del diente, man-
teniendo una inclinación constante según el perfil del
elemento cortante. – Dar algunos golpes de lima, siempre hacia adelante,
y repetir la operación en todos los elementos cortan-
tes con la misma orientación (derechos e izquierdos). – Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la
operación en los restantes elementos cortantes. – Comprobar que el diente delimitador no sobresalga
del instrumento de control y limar el excedente con
una lima plana, redondeando el perfil. – Después del afilado, eliminar todo resto de limado y
polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite.
La cadena debe sustituirse cuando:
– La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos; – el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 25)
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será ne­cesario invertirla periódicamente.
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:
– Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-
netes del piñón de envío (si estuviera presente).
– Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-
pondiente (no incluido en el suministro). – Limpiar los orificios de lubrificación. – Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados
e igualar los posibles desniveles entre las guías.
La barra debe sustituirse cuando:
– la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura
de las mallas de desplazamiento (que no deben nunca
tocar el fondo; – la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
punto de inclinar lateralmente la cadena.
INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Dis­tribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personasnocualificadas conllevanel vencimiento de toda forma de garantía.
CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui­dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro­tegida de la intemperie, con la protección del cubrebarra montado correctamente.
Tabla de mantenimiento cadena
Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para esta máquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por razones de se­guridad, no use otros tipos de cadena o barra. La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la posibilidad de usar cadenas diferentes de la homologada.
¡ATENCIÓN!
Paso cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d)
pulgadas mm pulgadas mm pulgadas mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS 17
ES
INACTIVIDAD PROLONGADA
Se si prevede un periodo di in­attività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre at­tuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ri­presa del lavoro o danni permanenti al motore.
• Almacenamiento
Antes de guardar la máquina:
– Desenroscar las dos tuercas, desmontarelcárter y ex-
traer la cadena y la barra.
– Vaciar el depósito del aceite, introducir unos 100-120
cc de líquido detergente específicoy volver a poner el
tapón. – Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas. – Poner en marcha la máquina y tener el motor acele-
rado hasta gastar todo el detergente. – Ponga en marcha el motor al mínimo y deje la má-
quina en movimiento hasta que se agote completa-
IMPORTANTE
mente el carburante del depósito y del carburador. – Con la máquina fría, extraer la bujía. – Verter en el orificio de la bujía una cucharada de
aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos. – Tire varias veces de la manija de arranque para dis-
tribuir el aceite en el cilindro. – Vuelva a montar la bujía con el pistón en el punto
muerto superior (visible desde el orificio de la bujía
cuando el pistón está en su carrera máxima).
• Reanudación de la activación
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máquina:
– Extraer la bujía. – Accionar varias veces la manija de arranque para eli-
minar los excesos de aceite. – Controlar la bujía como se describe en el capítulo
“Control de la bujía”. – Predisponer la máquina como se indica en el capítulo
“Preparación en el trabajo”.
9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
1) El motor no arranca o no
se mantiene en marcha
2) El motor arranca pero tiene poca potencia
3) El motor tiene un funcionamiento irregular o no tiene la potencia bajo carga
4) El motor tiene una fumosidad excesiva
5) El aceite no sale
– Procedimiento de arranque no correcto
– Bujía sucia o distancia entre los electrodos
no correcta
– Filtro de aire obstruido
– Dispositivo anticongelante montado
incorrectamente (excluido Mod. C 46 - XC 246 ­C 50 - CP 45 - A 455)
– Problemas de carburación
– Filtro de aire obstruido
– Problemas de carburación
– Bujía sucia o distancia entre los electrodos
no correcta
– Problemas de carburación
– Error composición de la mezcla
– Problemas de carburación
– Aceite de mala calidad
– Orificios de lubrificación obstruidos
– Seguir las instrucciones (véase cap.6)
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.8)
– Verificar la posición de montaje (ver cap. 6)
– Contactar a su Distribuidor
– Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Preparar la mezcla según las instrucciones
(véase cap.5)
– Contactar a su Distribuidor
– Vaciar el depósito, limpiar el depósito y los
conductos con líquido detergente y sustituir el aceite
– Limpiar
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
18 ACCESORIOS
ES
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones po­sibles entre barraycadena, con la indicación de las que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
Dado que la elección, la apli-
cación y el uso de la barra y de la cadena son ac-
¡ATENCIÓN!
tos llevadosacabo por el usuario en su total auto­nomía de juicio, este asume también las responsa­bilidades consecuentes por daños de cualquier na­turaleza que derivan de dichos actos. En caso de dudasoescaso conocimiento sobre las especifi­caciones de cada barraocadena, es necesario contactar al propio vendedor oaun centro de jar­dinería específico.
10. ACCESORIOS
Combinaciones de barraycadena
Paso BARRA CADENA Modelo
Pulgadas
Longitud
Pulgadas
/ cm
Anchura ranura
Pulgadas
/ mm
Código Código
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
A 375 CP 38
XC 238
XC 240
A 405 CP 40
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
C 46
XC 246
CP 45 A 455
C 50
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
123900373/0
(140SDEA041)
4113768
(91VG053X)
4113769
(91PX053X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900374/0
(160SDEA041)
4113770
(91VG057X)
4113771
(91PX057X)
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
123900369/0
(160MLBK041)
4113772
(95VPX066X)
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
123900371/0
(168PXBK095)
4113773
(21BPX066X)
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
123900375/0
(188PXBK095)
4113774
(21BPX072X)
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
123900372/0
(208PXBK095)
4113775
(21BPX078X)
NL
PRESENTATIE 1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge­schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indienzijwordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-,onderhouds­en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hij­zelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange­zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken­nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de es­sentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem ingeval van twijfel contact op met uw Verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUD
1. Identificatie van de hoofdcomponenten..................................................... 2
2. Symbolen .................................................................................................. 3
3. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 4
4. Montage van de machine ......................................................................... 7
5. Voorbereiding............................................................................................ 8
6. Starten - Gebruik – Uitschakelen motor................................................... 10
7. Gebruik van de machine.......................................................................... 12
8. Onderhoud en opslag.............................................................................. 14
9. Opsporen van defecten........................................................................... 17
10. Accessoires............................................................................................. 18
NL
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motor
2. Pal
3. Voorste handbescherming
4. Voorste handgreep
5. Achterste handgreep
6. Pin vergrendeling ketting
7. Blad
8. Ketting
9. Bladbescherming 9a. Palbescherming
(verwijderen tijdens het gebruik)
10. Typeplaatje
17. Snelle kettingspanner
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN
11. Stopschakelaar motor
12. Versnellingsknop
13. Vergrendeling versnelling
14. Startknop
15. Chokeknop (Starter)
16. Knop voorinspuiting (Primer)
21. Dop brandstofreservoir
22. Dop oliereservoir ketting
23. Deksel luchtfilter
TYPEPLAATJE
10.1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 2006/42/EG
10.2) Naam en adres van de fabrikant
10.3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG
10.5) Machinemodel
10.6) Serienummer
10.7) Bouwjaar
10.8) Artikelcode
10.9) Aantal emissies
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.5
10.810.9
12222114
13
23
11
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
17
• SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
• CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
• A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
• SP 375 • XC 238
• C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
• SP 375Q • SP 405Q
• XC 240
22 1214 21
11
13
23
• C 46 • XC 246 • C 50
• CP 45 • A 455
• C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
Loading...