EC-declaration of conformity ........................................18
English – 3
WHAT IS WHAT?
What is what on the wall saw?
1 Saw unit
2 Cutting arm
3 Gear valve
4 Valve for regulation of travel feed
5 Valve for adjustment of travel feed force
6 Directional control valve, travel feed
7 Crank for depth feeding
8 Sequence valve - NOTE! Do not adjust, set at the factory.
9 Knob for starting/stopping blade rotation
10 Connection for hydraulic hoses, pressure in
11 Hydraulic hose connection, return to tank
12 Blade flange hub
13 Outer blade flange
14 Water connector
•Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.
•This machine is designed for and intended for sawing
concrete, brick and different stone materials. All other use
is improper.
•This machine is intended for use together with a
Husqvarna PP 3300, Husqvarna PP 2525 and Husqvarna
PP 2325. If the saw is used with another hydraulic unit, the
unit must be compatible with the conditions required by
the saw.
•The machine is intended for use in industrial applications
by experienced operators.
•Please read the operator´s manual supplied with the
hydraulic unit before using the machine.
•The machine can cause serious personal injury. Read the
safety instructions carefully. Learn how to use the
machine.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you can
face. Always exercise care and use your common sense.
Avoid all situations which you consider to be beyond your
capability. If you still feel uncertain about operating
procedures after reading these instructions, you should
consult an expert before continuing.
Do not hesitate to contact your dealer if you have any more
questions about the use of the machine. We will willingly be of
service and provide you with advice as well as help you to use
your machine both efficiently and safely.
Let your Husqvarna dealer regularly check the machine and
make essential adjustments and repairs.
All information and all data in the Operator’s Manual were
applicable at the time the Operator’s Manual was sent to print.
Personal protective equipment
WARNING! You must use approved personal
protective equipment whenever you use the
!
machine. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident
does happen. Ask your dealer for help in
choosing the right equipment.
•Protective helmet
•Hearing protection
•Protective goggles or a visor
•Breathing mask
•Heavy-duty, firm grip gloves.
•Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
permits full freedom of movement.
WARNING! Under no circumstances should
you modify the original design of the
!
machine without approval from the
manufacturer. Always use original spare
parts. Unauthorised modifications and/or
accessories may lead to serious injury or
death to the user or others.
WARNING! Use of products which cut, grind,
drill, sand or shape material can generate
!
dust and vapors which may contain harmful
chemicals. Know the nature of the material
being worked on and wear appropriate dust
mask or respirator protection.
•Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
•Always have a first aid kit nearby.
English – 5
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety precautions
Do not use the machine without first reading and
understanding the contents of this Operator’s Manual.
WARNING! There is always a risk of crush
injuries when working with products
!
containing moving parts. Wear protective
gloves to avoid body injuries.
•Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
•Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading Personal protective equipment.
•Keep all parts in good working order and ensure that all
fixtures are properly tightened.
•Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures must
be carried out by trained and qualified specialists. See
instructions under the heading Maintenance.
•Do not modify safety equipment. Check regularly that they
function as they should. The machine must not be run with
defective or disassembled safety equipment.
•Never allow anyone else to use the machine without first
ensuring that they have understood the contents of the
operator’s manual.
•People and animals can distract you causing you to lose
control of the machine. For this reason, always remain
concentrated and focused on the task.
•Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get
caught in moving parts.
•Observe care when lifting. You are handling heavy parts,
which implies the risk of pinch injuries or other injuries.
Transport and storage
•Always switch off the power to the hydraulic unit and
disconnect the hoses to the saw unit before moving the
equipment.
•Dismount the blade and blade guard before transport and
storage.
•Store the equipment in a lockable area so that it is out of
reach of children and unauthorised persons.
•Use the cases provided to store the equipment.
General working instructions
WARNING! This section describes basic
safety directions for using a wall saw. This
!
information is never a substitute for
professional skills and experience. If you get
into a situation where you feel unsafe, stop
and seek expert advice. Contact your dealer,
service agent or an experienced user. Do not
attempt any task that you feel unsure of!
•All operators shall be trained in the use of the machine.
The owner is responsible for ensuring that the operators
receive training.
•Check that the blade guard is not damaged and that it has
been fitted correctly.
•Never use blades other than original blades designed for
the machine. Check with your Husqvarna dealer to see
which blades are best suited for your usage.
•Never use a damaged or worn blade.
•Never mount or dismount the blade or blade guard without
first switching off the hydraulic unit and disconnecting the
hydraulic hoses running to the saw unit.
•Never cut without using the blade guard.
•Check that the blade is not in contact with anything when
the machine is started.
•Remain at a distance from the blade when the engine is
running.
•Water cooling must always be used. This cools the blades
and increases their life and prevents dust build-up.
•Check that all couplings, connections and hydraulic hoses
are in full working order.
•Keep the hydraulic hoses and couplings free from dirt.
•Do not misuse hoses.
•Do not use hoses that are distorted, worn or damaged.
•Check that the hoses are connected correctly to the
machine and that the hydraulic couplings lock as intended
before pressurising the hydraulic system. The couplings
are locked by turning the outer sleeve on the female
coupling so that the slot moves away from the ball.
•Never use the hydraulic hoses to lift the saw.
•Check the machine, couplings and hydraulic hoses daily
for leakage. A rupture or leak can cause a ”hydraulic fluid
injection” in the body or result in other serious physical
injury.
•Never disconnect the hydraulic hoses without first shutting
off and disconnecting the hydraulic unit and ensuring the
motors have stopped completely.
•Do not exceed the specified hydraulic fluid flow or
pressure for the tool being used. Excessive pressure or
flow can result in rupturing.
6 – English
SAFETY INSTRUCTIONS
•Hoses that are marked and approved as electrically non
conductive must be used when using hydraulic tools on or
in the vicinity of electrical cables. The use of other types
of hoses can result in serious physical injury or even
death.
•Run the hydraulic system until it reaches its operation
temperature of 30 ºC before starting to saw, to reduce
return pressure and other wear.
•Clearly mark out all cuts to be made before you start
sawing, plan these so they can be carried out without
danger to persons or the machine.
•Firmly secure or anchor concrete blocks before cutting.
The heavy weight of cut material can cause extensive
damage if it is not moved under controlled conditions.
•Always check the back of the wall where the blade comes
out when cutting through. Secure, cordon off and make
sure that no people can be injured or materials damaged.
•Always check and mark out where gas pipes are routed.
Cutting close to gas pipes always entails danger. Make
sure that sparks are not caused when cutting in view of
the risk of explosion. Remain concentrated and focused
on the task. Carelessness can result in serious personal
injury or death.
•Make sure that no pipes or electrical cables are routed in
the area to be cut.
•Check that electrical cables within the working area are
not live.
•Never leave the machine unsupervised with the engine
running.
•Never saw in such a way that you cannot easily reach the
emergency stop on the hydraulic unit orthe stop button on
the remote control. See hydraulic unit manual.
•Make sure that there is always another person close at
hand when you use the machines, so that you can call for
help if an accident should occur.
•People that need to be in close proximity of the machine
must wear hearing protection as the sound level when
cutting exceeds 85 dB(A).
•Make sure that no people or animals come closer than 4
m (15 ft) when the machine is running.
•Do not use the machine in bad weather, such as dense
fog, rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad
weather is tiring and can lead to dangerous conditions,
e.g. slippery surfaces.
•Ensure that the working area is sufficiently illuminated to
create a safe working environment.
•Always ensure you have a safe and stable working
position.
•Observe care when lifting. You are handling heavy parts,
which implies the risk of pinch injuries or other injuries.
WARNING! Never use a blade for any other
materials than that it was intended for.
!
Operating saw blades at rotational speeds
greater than those recommended by the
manufacturer can cause blade damage and
possibly subsequent injury. See the
Technical data section.
Basic working techniques
•Always start by cutting a pilot cut. This is done by feeding
the blade 3-7 cm (1,2”-2,8”). Now make the pilot cut. The
cut should not be made at maximum speed, but with care
in order to obtain a straight cut and with that a basis for the
next cut. The cutting arm allows blades up to 1 000 mm
(40”) to be used as the start blade. It is, however,
recommended to start cutting with an 800 mm (31.5”)
blade.
•When the pilot cut is finished, a deeper cut can be made.
The depth of these is determined from instance to
instance and depends on factors such as hardness of the
concrete, existence of reinforcing bar, etc. Max. diameter
of the blade for deeper cuts is 1,200 mm (47”).
•If you change blades to cut deeper in the same cut, make
sure the thickness of the blade matches the width of the
groove.
•Let the machine work without forcing or pressing the
blade.
•Firmly secure or anchor concrete blocks before cutting.
The heavy weight of cut material can cause extensive
damage if it is not moved under controlled conditions.
Cutting of blocks
First make the lower horizontal cut. Now make the upper
horizontal cut. Finish with the two vertical cuts.
•If the upper horizontal cut is made before the lower
horizontal cut, the work piece will fall on the blade and jam
it.
•When making the last cut, the saw should be mounted on
an adjacent fixed wall.
Track 400 series
•As the rail is symmetrical, the saw unit can be turned to
make a new cut on the other side of the rail. In this way a
cut piece is obtained that is in an easily handled size,
making it easier to remove from the workplace.
•When the saw’s is turned on the rail , the water jet will be
positioned away from the blade and will spray in the
opposite direction, possibly up towards the ceiling.
English – 7
PRESENTATION
WS 460
General
•Hydraulic travel feed
•Adjustable control of travel feed
•Adjustable travel feed force
•Separate saw carriage for faster setup.
•The saw unit is easily mounted on the carriage using a
quick mounting bracket.
•The cutting arm can be rotated 360º.
•The cutting arm allows blades up to 1 000 mm (40”) to be
used as the start blade.
•The saw unit has two slip clutches that prevent the saw
from being damaged if it should jam.
It is our wish that you will be satisfied with your product and
that it will be your companion for a long time. Think of this
operator′s manual as a valuable document. By following its′
content (using, service, maintenance etc) the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If
you will sell this machine, make sure that the buyer will get the
operator′s manual.
A purchase of one of our products gives you access to
professional help with repairs and services whenever this
may be necessary. If the retailer who sells your machine is not
one of our authorised dealers, ask him for the address of your
nearest service workshop.
Husqvarna Construction Products has a policy of continuous
product development. Husqvarna reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior notice
and without further obligation introduce design modifications.
8 – English
ASSEMBLY
Mount wall mountings and rail
WS 460 is supplied with two types of wall mounting and rail.
The type of rail supplied depends on the market and the
customer's requirements.
Track 360
1 Mark off the cutting line and mark off the expander bolts
holes 165 mm (6,5”) from the cutting line.
2 Drill 15 mm (5/8”) holes for the M12 (1/2”) expander bolts.
3 If the expander bolt pulls out when the mount is fixed or
when mounting on brick, stone or hollow concrete walls, it
may be necessary to ”through-bolt” with a piece of thread
bar and a large backing plate installed on the opposite
side of the wall.
4 Hang the wall mountings loosely from the expander bolts,
using M6S 12 x 70 (1/2”x2”) or similar.
5 Level the brackets with the leveling screws so that the top
of the brackets are parallel with the plane of the wall.
6 Secure the track to the brackets with T-washers and
capscrews. The gear rack should be to the side of the
track nearest the cut line.
7 Adjust the distance between the cutting line and the wall
mounting. The distance between the edge and the inner
face of the saw cut should be 95 mm (3,7”). Tighten the
expander bolts.
Track 400 series
1 Mark off the cutting line and mark off the expander bolts
holes 165 mm (6.5") from the cutting line.
2 Drill 15 mm (5/8”) holes for the M12 (1/2”) expander bolts.
3 Hang the wall mountings loosely from the expander bolts,
using M6S 12 x 70 (1/2”x2”) or similar.
4 Level the brackets with the leveling screws so that the top
of the brackets are parallel with the plane of the wall.
5 Place the rail in the wall mountings and tighten the
compression washers.
For vertical cuts, the rail must be mounted with the saw
carriage lock handle upwards. This to facilitate fitting the
saw unit.
6 Adjust the distance between the cutting line and the wall
mounting. The distance between the edge and the inner
face of the saw cut should be 89 mm (3.5"). Tighten the
expander bolts.
IMPORTANT! Make sure that the safety stops are fastened
at each end of the track to prevent the saw from running off
the track.
IMPORTANT! Only use the connectors supplied when
purchasing the saw as older connectors are not designed
for the WS 400 series.
English – 9
ASSEMBLY
Mount the saw carriage and saw
Track 360
1 Push the retention rollers outward to the release position.
This allows the saw carriage to be placed on the track with
no interference.
For vertical cuts, the rail must be mounted with the saw
carriage lock handle upwards. This to facilitate fitting the
saw unit.
2 Place the saw carriage on the track. Make sure that the
pinion gear meshes properly with he track rack and that
the saw is down firmly on the track. Push the retention
rollers inward to the lock position.
3 Fit the saw body in the saw carriage by lifting the saw body
into position. When the saw is lifted into position, the
locking handle moves up into an intermediate position. In
this position the saw remains in the saw carriage without
it needing to be held. However, it is not sufficiently secured
to begin cutting.
Track 400 series
The saw carriage is mounted on the rail at delivery. The
carriage can be dismounted from the rail by removing the end
stop on the rail and pulling the carriage away.
1 Fit the saw body in the saw carriage by lifting the saw body
into position. When the saw is lifted into position, the
locking handle moves up into an intermediate position. In
this position the saw remains in the saw carriage without
it needing to be held. However, it is not sufficiently secured
to begin cutting.
2 To secure the saw, lift the locking handle towards the saw
until the handle locks.
4 To secure the saw, lift the locking handle towards the saw
until the handle locks.
WARNING! To cut without the saw securely
assembled in the saw carriage and rail is
!
associated with mortal danger.
WARNING! To cut without the saw securely
assembled in the saw carriage and rail is
!
associated with mortal danger.
10 – English
ASSEMBLY
Fit the blade
WARNING! Never mount or dismount the
blade or blade guard without first switching
!
off the hydraulic unit and disconnecting the
hydraulic hoses running to the saw unit.
Carelessness can result in serious personal
injury or even death.
1 Start by removing any dirt from the contact surfaces on
the blade flange and blade.
2 Check the blade’s direction of rotation. The blade shall
rotate with the exposed part of the diamond in the
rotational direction of the blade.
3 Screw together the outer blade flange, blade and blade
flange hub (tightening torque 70-80 Nm).
6 Press in the blade spindle into the cutting arm at the same
time as the blade is rotated carefully. When the blade
spindle can no longer be pressed in by hand it should be
tightened using the supplied 18-spanner until it is properly
secured (tightening torque 70-80 Nm).
WARNING! Exercise care when assembling
the blade so that it does not risk becoming
!
loose when cutting. Carelessness can result
in serious personal injury or even death.
4 Hang the blade with the blade flange and blade flange hub
fitted on the cutting arm (blade is not shown in the figure).
Flush cutting
When cutting flush, screw the blade directly onto the blade
flange hub.
5 Turn the blade flange hub carefully so that it slides into
one of the tracks in the pivot arm and lands in the correct
position to be screwed fast.
WARNING! Never mount or dismount the
blade or blade guard without first switching
!
off the hydraulic unit and disconnecting the
hydraulic hoses running to the saw unit.
Carelessness can result in serious personal
injury or even death.
1 Slip in the blade guard guide between the stays on the
blade guard. Place the blade guard guide in the middle.
Lock the plastic heel on the handle to the upper stay on
the blade guard.
2 Make sure that the pivot arm is positioned vertically. Lift
the blade guard over the blade and hang the guard in the
blade guard holder on the saw. Exercise care so that the
runners on the blade guard are positioned in the slots on
the water block.
4 To remove the guard, release the latch and pull the handle
upwards and inwards to the guard. Lock the plastic heel
on the upper stay.
Connect the hydraulic unit
Please read the operator´s manual supplied with the
hydraulic unit before using the machine.
When the saw unit, the blade and the blade guard are
mounted, the hydraulic hoses and the water cooling should
be connected.
The pressure hose from the hydraulic unit shall be connected
to the connector next to the start/stop switch for the blade
rotation.
3 Lock the blade guard by pulling the handle out of the
guard and then down towards the saw unit so that the
latch locks the handle.
12 – English
P=Pressure
T=Tank
W=Water
Adjust the flow to the saw unit for the desired speed of the
blade. See the table in the chapter Technical data.
CAUTION! Max. flow to the saw unit is 27 GPM.
IMPORTANT! This machine is intended for use together
with a Husqvarna PP 3300, Husqvarna PP 2525 and
Husqvarna PP 2325. If the saw is used with another
hydraulic unit, the unit must be compatible with the
conditions required by the saw.
STARTING AND STOPPING
Before starting
•Enclose the area to be cut so that unauthorised persons
can not be injured or disturb the operator.
•Check that the blade and th blade guard is not damaged
or cracked. Replace the blade or the blade guard if it is
exposed to impact or is cracked.
•Make sure that all hydraulic hoses and connections are
intact and correctly connected, and that the water cooling
is correctly connected and switched on.
•Check the oil level in the cutting unit. Adjust the speed
valve on the saw motor to the correct position, depending
on the blade diameter. (See the Cutting capacity table).
4 Start the travel feed. Turn the handle on the directional
control valve for travel feed, so that the saw moves in the
required direction.
If the blade meets resistance during the cutting, a valve
stops the travel feed automatically. The travel feed starts
automatically again when the resistance decreases and
the pressure returns to the normal.
5 The speed of the travel feed is controlled with the valve for
adjustment of travel feed force. Adjust the valve to the
desired position.
If the travel feed "jerks", the cause may be too high feed,
which releases the valve for travel feed control and the
travel feed stops. Lower the travel feed force until the feed
is even.
•If cutting is to begin in another position than where the
saw unit is located, run the saw unit to the start position.
Starting
1 Turn on the hydraulic unit.
2 Start the blade rotation by pushing the lever for starting/
stopping the blade rotation in towards the block and then
carefully pull the lever up towards the hose connector.
3 The blade is manually moved to the required depth.
Stopping
1 Once cutting is completed, remove the blade from the wall
and shut down the blade rotation and the water flow.
2 Shut down the hydraulic unit.
Dismantling the saw
1 Allow the motor to stop completely.
2 Switch off the power to the hydraulic unit.
3 Disconnect the hydraulic hoses and the water hose from
the saw unit.
The other steps are done in the reverse order to assembling.
Cleaning
The saw should be cleaned once cutting is finished. It is
important to clean all the saw equipment. The saw is best
cleaned with the supplied cleaning brush by connecting it to
the water hose.
IMPORTANT! Do not use a high pressure washer to clean
the saw.
English – 13
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
Track 360
Adjusting the rollers
In order for the saw to run stable and cut a straight line, the
rollers must be in contact with the track and not have too
much play. When there is too much play between the saw
carriage and track the rollers must be adjusted.
Adjusting the lower rollers
The lower rollers should be adjusted if vertical play is
observed between the saw carriage and the track.
To adjust, loosen the four 6 mm socket head setscrews
located at the bottom of the saw carriage. Loosening the
setscrews will allow you to turn the lower eccentric bushing.
Place a 0.05-0.08 mm (0,002”-0,003”) shim between the roller
you are adjusting and the track. Rotate the eccentric bushing
using a 27 mm (1-1/6”) socket until the shim is held frimly
beween the roller and the track but you can still pull it out.
Once this is achieved re-tigten the 6 mm socket head
setscrews.
Adjusting the side rollers
The side rollers should be adjusted if side play is observed
between the saw carriage and the track.
To adjust, loosen the 4 mm socket head setscrew located on
the side of two of the saw carriage legs. Place a 0.05-0.08 mm
(0,002”-0,003”) shim between the roller you are adjusting and
the track. To adjust, loosen the 4 mm socket head setscrew
located on the side of two of the saw carriage legs. Re-tighten
the 4 mm socket head setscrew. Repeat on the other
adjustable side roller.
NOTE!
Do not over tigthen the 6 mm socket head setscrews. This
could cause a slight deformity in the eccentric brushing which
could cause the plunge portion of the roller to stick.
NOTE!
The upper rollers located directly underneath the saw
carriage are fixed and cannot be adjusted.
NOTE!
Make sure that the carriage can be removed and re-installed
on the track. If it is difficult to re-assemble on the track, it is
being held-up by the side roller and needs to be re-adjusted
for more clearance.
14 – English
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
Adjusting the locking handle
As the saw wears, the locking handle may need to be
adjusted if play is noticed between the saw head and the saw
carriage.
To adjust the locking handle, loosen the two top 6 mm socket
head setscrews (one on each side of the handle mount). Turn
the eccentric bushing with the supplied adjustment tool until
the cam lies tight against the saw head. Tighten the top 6 mm
socket head setscrew. Adjust the other side. Remove saw
head and tighten the lower 6 mm socket head setscrew on
both sides.
Track 400 series
Adjusting the guide wheels
In order for the saw to run stably and saw a straight cut, the
four guide wheels must rest against the rail and not have too
much play. When there is too much play between the saw
carriage and rail the guide wheels must be adjusted:
The two marked guide wheels have eccentric axles and by
turning these the carriage is tightened onto the rail.
Start by loosening the marked nuts (1) with the supplied
special tool. Now loosen the two stop screws (2). When these
are loose, adjust the guide wheels (3) against the rail by
turning them towards the rail so the play is taken up. Hold the
guide wheels and screw in the stop screw. Now screw on the
nuts to secure the guide wheels in the new position.
Adjusting the friction stop
The friction stop must momentarily support the combined
weight of the saw carriage and saw head when mounted on
the track with the track mounted vertically to the wall.
To adjust the friction stop, remove the saw head from the
carriage. Mount the carriage on the track and turn the friction
stop setscrew clockwise to apply additional force of friction.
The friction stop only needs to support the carriage and saw
head until the mating gears engage.
1
1
2
3
2
3
Adjust the saw carriage
As the saw wears, after a number of hours working, it can be
a good idea to ensure that the saw sits firmly in the saw
carriage and rail. If not, the handle probably needs adjusting:
Loosen the marked (1) socket headed screw (one on each
side of the handle). Now turn the eccentric axles (2) with the
help of the supplied special tool until the axle lies tight against
the saw. Now tighten the socket headed screw.
2
1
English – 15
MAINTENANCE
Maintenance
IMPORTANT! Inspection and/or maintenance should be
carried out with the motor switched off and the plug
disconnected.
In addition to the daily maintenance such as cleaning and
lubrication, the machine must be serviced. After 50 hours of
cutting, the machine should be serviced at an accredited
Husqvarna workshop. The saw should then be serviced after
every 100 hours of operation. The service is important so that
as the user you have a machine that works as effectively as
possible for a long time.
Oil change cutting arm
There is an oil plug for draining the oil located on the cutting
arm. This plug should be cleaned when changing the oil. The
new oil is filled through the hole where the oil plug sits.
Grease the blade spindle
In order for the blade spindle to be fitted as easily as possible,
it may be necessary to grease the hexagonal blade spindle.
At the same time check that the hexagon is not damaged.
IMPORTANT! All types of repairs may only be carried out by
authorised repairmen. This is so that the operators are not
exposed to great risks.
Repairs
The cutting arm contains 1 dl of Husqvarna Oil 150, a
transmission oil of the type EP 150. The oil should be
replaced for the first time in connection with the first service.
A 1 dl bottle of oil is supplied when the machine is new.
IMPORTANT! Used engine oil and transmission oil is
hazardous to health and must not be disposed of in the
ground or out of doors.
Lubricating the gears
There are two grease nipples on every saw unit. Through
these the gears for the feeding engines can be lubricated.
IMPORTANT! All types of repairs may only be carried out by
authorised repairmen. This is so that the operators are not
exposed to great risks.
Daily maintenance
1 Ensure the blades are not cracked or damaged in any
other way.
2 Check that the blade guard is not damaged or cracked.
Replace the blade guard if it is exposed to impact or is
cracked.
3 Clean the outside of the machine.
Do not use a high pressure washer to clean the saw.
4 Check that all couplings, connections and hydraulic hoses
are in full working order.
Lubricate daily or at least every 30 hours of operation. Use
VEIDEC POWER LUBE or corresponding grease.
Never use blades other than original blades designed for the machine.
18 gpm20 gpm25 gpm27 gpm
English – 17
TECHNICAL DATA
EC-declaration of conformity
Husqvarna Construction Products, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that
the wall sawHusqvarna WS 460, from 2008´s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the rating
plate with subsequent serial number), conforms with the requirements of the COUNCIL´S DIRECTIVE:
•of June 22, 1998 ”relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA.
The following standards have been applied:
The supplied wall saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Göteborg January 5, 2008
Christer Carlberg
Managing Director
18 – English
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte al
usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
•Casco protector homologado
•Protectores auriculares homologados
•Gafas protectoras o visor
•Máscara respiratoria
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
Símbolos en el manual de
instrucciones:
La inspección y el mantenimiento de la
máquina deben llevarse a cabo con el motor
parado y el enchufe de la unidad hidráulica
desenchufado.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o visor.
Spanish – 19
ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: .............................................19
Símbolos en el manual de instrucciones: ....................19
Declaración CE de conformidad ..................................35
22
20 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Componentes de la sierra de pared?
1 Unidad de sierra
2 Brazo de corte
3 Válvula de engranaje
4 Válvula reguladora del motor de avance
5 Válvula de ajuste de potencia del motor de avance
6 Válvula de control de dirección, motor de avance
7 Cigüeñal de desplazamiento del disco
8 Válvula secuencial. NOTA: No ajustar, viene ajustada de
fábrica.
9 Mando para iniciar / detener la rotación del disco
10 Conexión para las mangueras hidráulicas, entrada de
presión
11 Conexión de la manguera hidráulica, regreso al depósito
12 El cubo de brida de disco
13 Brida exterior de acoplamiento de discos
14 Conexión de agua
15 Riel, serie 400
16 Riel de 360
17 Carro de la sierra, serie 400
18 Carro 360
19 Empuñadura de bloqueo
20 Soporte de pared, serie 400
21 Soportes de pared 360
22 Conector, serie 400
23 Soporte de riel, serie 400
24 Protección del disco de corte
25 Guía de la protección del disco
26 Cepillo de limpieza
27 Juego de herramientas
28 Manual de instrucciones
Spanish – 21
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Pasos necesarios antes de utilizar
una sierra de pared nueva
•Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
•Esta máquina está diseñada y prevista para serrar
hormigón, ladrillos y distintos tipos de piedra. Cualquier
otro uso se considerará inadecuado.
•Esta máquina está diseñada para utilizarse junto con los
modelos PP 3300, PP 2525 y PP 2325 de Husqvarna. Si
la sierra se utiliza con otra unidad hidráulica, esta debe
ser compatible con los requisitos de la sierra.
•La máquina está destinada al uso por operadores
experimentados, en aplicaciones industriales.
•Lea el manual de instrucciones suministrado con la
unidad hidráulica antes de utilizar la máquina.
•La máquina puede ocasionar lesiones graves. Lea
atentamente las instrucciones de seguridad. Aprenda a
utilizar la máquina.
Emplee siempre el sentido común.
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que puede
encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido
común. Evite todas aquellas situaciones que considere que
sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas
instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe
seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo.
No dude en ponerse en contacto con su distribuidor si tiene
preguntas acerca del uso de la máquina. Estaremos
encantados de poder aconsejarle y ayudarle a utilizar la
máquina de manera eficaz y segura.
Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que revise la
máquina regularmente y para que realice ajustes y
reparaciones básicas.
Toda la información y todos los datos contenidos en este
manual de instrucciones son vigentes en la fecha de
impresión del manual.
Equipo de protección personal
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
!
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de
lesiones, pero reduce su efecto en caso de
accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
•Casco protector
•Protectores auriculares
•Gafas protectoras o visor
•Máscara respiratoria
•Guantes resistentes de agarre seguro.
•Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que
permitan una libertad de movimientos total.
!
!
22 – Spanish
¡ATENCIÓN! No está permitido modificar el
diseño original de la máquina, por ningún
motivo, sin la autorización del fabricante.
Utilice siempre accesorios originales. Las
modificaciones y/o el uso de accesorios no
autorizados comportan riesgo de daöos
personales graves y peligro de muerte para
el usuario y otras personas.
¡ATENCIÓN! El uso de productos de corte,
amolado, taladrado, lijado o formación de
materiales puede generar polvo y vapores
que pueden contener productos químicos
perniciosos. Averigüe la índole del material
de trabajo y utilice una máscara contra
polvo o respiratoria adecuada.
•Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
•Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales de
seguridad
No utilice la máquina sin haber leído y comprendido el
contenido de este manual de instrucciones.
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de
accidentes por apriete al trabajar con
!
aparatos con piezas móviles. Usar guantes
protectores para evitar lesiones.
•Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
•Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título Equipo de protección personal.
•Mantener todas las piezas en perfecto estado y
comprobar que todos los elementos de fijación estén bien
apretados.
•No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Vea las instrucciones bajo el título
Mantenimiento.
•No modificar nunca los dispositivos de seguridad.
Comprobar regularmente que funcionan como es debido.
La máquina no se debe operar con dispositivos de
seguridad defectuosos o ausentes.
•Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el contenido
de este manual de instrucciones.
•Las personas y los animales pueden distraer y hacer
perder el control de la máquina. Por consiguiente, el
operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
•Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas
pueden atascarse en piezas móviles.
•Proceda con cuidado en las elevaciones. Las piezas son
pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y
daños personales de otro tipo.
Transporte y almacenamiento
•Desconecte siempre la alimentación de la unidad
hidráulica y las mangueras que van hasta la unidad de
serrado antes de mover el equipo.
•Desmonte el disco y el protector del disco antes de
transportar y almacenar el equipo.
•Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de
los niños y las personas no autorizadas.
•Utilice las cajas suministradas para guardar el equipo.
Instrucciones generales de trabajo
¡ATENCIÓN! Este capítulo trata las normas
de seguridad básicas para trabajar con la
!
sierra de pared. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos
y la experiencia de un profesional. Si se
enfrenta a alguna situación que le haga
sentirse inseguro, deténgase y consulte a un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller
de servicio técnico o a un usuario
experimentado. No emplee la máquina en
aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
•Todos los operadores deben ser formados en el empleo
de la máquina. El propietario es responsable de la
formación de los operadores.
•Compruebe que la protección del disco no esté rota y que
está correctamente montada.
•Nunca utilice discos de corte distintos a los discos
originales destinados a la máquina. Consulte con su
distribuidor de Husqvarna acerca del disco más
adecuado para su aplicación.
•No utilice nunca un disco de corte dañado o gastado.
•Nunca monte ni desmonte el disco ni el protector del
disco sin haber apagado antes la unidad hidráulica y
haber desconectado las mangueras hidráulicas que van
hasta la unidad de serrado.
•No corte nunca sin utilizar el protector.
•Asegúrese de que el disco no toca en ningún objeto al
arrancar la máquina.
•Manténgase alejado del disco mientras el motor esté en
marcha.
•Debe emplearse siempre refrigeración por agua. Así se
enfrían los discos de corte, se aumenta su durabilidad y
se reduce la formación de polvo.
•Compruebe que todos los acoplamientos y conexiones, y
las mangueras hidráulicas están intactos.
•Mantenga limpias de suciedad las mangueras y
conexiones hidráulicas.
•No maltrate las mangueras.
•No utilice mangueras torcidas, gastadas o defectuosas.
•Compruebe que las mangueras estén conectadas
adecuadamente en la herramienta y que las conexiones
hidráulicas cierren como es debido antes de presurizar el
sistema hidráulico. Las conexiones se fijan girando el
manguito exterior del acoplamiento hembra para apartar
la ranura de la bola.
•No eleve nunca la sierra agarrando las mangueras
hidráulicas.
•Revise a diario la máquina, los acoplamientos y las
mangueras hidráulicas para ver si hay fugas. Una grieta o
rotura puede producir una inyección de aceite en el
cuerpo o daños personales graves de otro tipo.
•No desacople nunca mangueras hidráulicas sin antes
haber desactivado el equipo hidráulico y parado
totalmente el motor.
•No se debe sobrepasar el caudal ni la presión de aceite
especificados para las herramientas que se utilizan. Un
caudal o presión demasiado altos pueden causar fugas o
explosión.
Spanish – 23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables
eléctricos deben usarse mangueras marcadas y
homologadas como no conductoras de electricidad”. El
uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de
muerte o daños personales graves.
•Antes de arrancar la sierra, deje el sistema hidráulico
funcionando hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento (30
presión de retorno y el desgaste en general.
•Antes de empezar a cortar, todos los cortes que se van a
hacer deben marcarse con claridad y planificarse para
que se puedan hacer sin riesgo de dañar a personas o la
máquina.
•Sujete o ancle con firmeza los bloques de hormigón antes
de cortarlos. El elevado peso del material cortado puede
causar daños importantes si no se desplaza en
condiciones controladas.
•Controle siempre la parte posterior de la pared en la que
sale la sierra al penetrar. Impida el acceso cercando y
asegúrese de que no haya riesgo de daños personales o
materiales.
•Averigüe y marque siempre la ubicación del trazado de
las tuberías de gas. El corte cerca de las tuberías de gas
siempre es peligroso. Procure que no se generen chispas
al cortar, debido al riesgo de explosición. Trabaje
concentrado en su tarea. La negligencia comporta riesgo
de daños personales graves y peligro de muerte.
•Use la máquina exclusivamente en lugares con buena
ventilación. Los descuidos pueden ocasionar daños
graves o mortales.
•Compruebe que los cables eléctricos que haya en el área
de trabajo no tengan tensión.
•Mantenga bajo vigilancia la máquina siempre que el
motor esté en marcha.
•Nunca utilice la sierra sin tener al alcance el botón de
parada de emergencia de la unidad hidráulica o el botón
de parada del control remoto. Consulte el manual de la
unidad hidráulica.
•Al trabajar con las máquinas, procure siempre que haya
alguien cerca, que pueda prestar ayuda en caso de
accidente.
•Las personas que deban permanecer cerca deben usar
protectores auriculares porque el nivel sonoro al cortar es
superior a 85 dB(A).
•Cerciórese de que ninguna persona ni animal se
aproxime más de 4 m (15 ft) a la máquina cuando la
misma esté en funcionamiento.
•No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por
ejemplo, niebla densa, lluvia, viento fuerte, frío intenso,
etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear
condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
•Controle que la zona de trabajo esté bien iluminada para
lograr un entorno seguro.
•Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
•Proceda con cuidado en las elevaciones. Las piezas son
pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y
daños personales de otro tipo.
¡ATENCIÓN! No utilice nunca un disco de
corte para ningún material para el que no
!
esté destinado.
La utilización de las hojas de la sierra a una
velocidad superior a la recomendada por el
fabricante puede dañar la sierra e incluso
puede causarle lesiones. Vea el capítulo
Datos técnicos.
°C). De este modo, se reduce la
Técnica básica de trabajo
•Empiece siempre cortando un surco de guía. Esto se
hace insertando el disco 3-7 cm (1,2”-2,8”). A
continuación, corte el surco de guía. El corte no se debe
hacer a velocidad máxima, sino de forma cuidadosa para
conseguir un corte recto y facilitar así el corte siguiente.
El brazo de corte permite utilizar discos de hasta 1000
mm (40 in) como disco de inicio. Sin embargo, se
aconseja comenzar a cortar con un disco de 800 mm
(31,5 in).
•Cuando esté terminado el corte de guía, se pueden hacer
cortes más profundos. La profundidad de los mismos se
determina según el caso y depende de factores como la
dureza del hormigón, la presencia de hierros de
armadura, etc. El diámetro máximo del disco para los
cortes más profundos es de 1200 mm (47 in).
•Si cambia los discos para que trabajen a mayor
profundidad en el mismo corte, asegúrese de que el
grosor del disco se corresponda con el ancho del surco.
•Deje que la máquina trabaje sin forzar ni presionar el
disco.
•Sujete o ancle con firmeza los bloques de hormigón antes
de cortarlos. El elevado peso del material cortado puede
causar daños importantes si no se desplaza en
condiciones controladas.
Tronzado de bloques
Primero, haga el corte horizontal inferior. A continuación,
haga el corte horizontal superior. Finalmente, haga los dos
cortes verticales.
•Si el corte horizontal superior se hace antes del corte
horizontal inferior, la pieza de trabajo cae sobre el disco y
lo aprieta.
•Cuando realice el último corte, la sierra deberá instalarse
en una pared fija adyacente.
Riel, serie 400
•Dado que el riel es simétrico, la unidad de serrado puede
girarse para realizar un nuevo corte en el otro lado del riel.
De esta manera, se obtendrá una pieza de corte con un
tamaño fácilmente manejable, lo que hará que sea más
sencillo retirarla del lugar del trabajo.
•Si se gira la sierra en el riel, el chorro de agua desde el
disco irá hacia el lado opuesto y eventualmente hacia el
techo.
24 – Spanish
PRESENTACIÓN
WS 460
Generalidades
•Motor de avance hidráulico
•Control ajustable del motor de avance
•Potencia ajustable del motor de avance
•Separe el carro de la sierra para una instalación más
rápida.
•La unidad de serrado puede instalarse fácilmente en el
carro por medio de un soporte de montaje rápido.
•El brazo de corte puede girarse 360º.
•El brazo de corte permite utilizar discos de hasta 1000
mm (40 in) como disco de inicio.
• La unidad de serrado cuenta con dos embragues
deslizantes que evitarán que se dañe el disco si se
bloquea.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción
y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en
cuenta que este manual de instrucciones es un documento
de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente
la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al
nuevo propietario.
La adquisición de alguno de nuestros productos da acceso a
asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso
necesario. Si la máquina no fue adquirida en un distribuidor
oficial, preguntar en la tienda de compra la dirección del taller
de servicio más cercano.
Husqvarna Construction Products se esfuerza
constantemente por mejorar la construcción de sus
productos. Por consiguiente, Husqvarna se reserva el
derecho a introducir modificaciones de diseño sin previo
aviso y sin compromisos ulteriores.
Spanish – 25
MONTAJE
Riel y accesorios del soporte de pared
La WS 460 se suministra con dos tipos de rieles y soportes
de pared. El tipo de riel suministrado dependerá del mercado
y de los requisitos del clientes.
Riel de 360
1 Marque la línea de corte y los agujeros para pernos de
expansión a 165 mm (6,5”) de la línea de corte.
2 Taladre agujeros de 15 mm (5/8”) para los pernos de
expansión M12 (1/2”).
3 En caso de que el perno extensor salte al fijar el soporte
o al instalarlo en paredes de ladrillo, de piedra o de
hormigón huecas, es posible que sea necesario
atravesarlas con una varilla roscada e instalar una placa
de refuerzo grande en el lado opuesto de la pared.
4 Cuelgue los soportes de pared sueltos en los pernos de
expansión: se recomienda M6S 12 x 70 (1/2”x2”).
5 Alinee los soportes con los tornillos de fijación de forma
que la parte superior de los soportes quede paralela al
plano de la pared.
6 Sujete el riel a los soportes con las arandelas T y los
pernos de sombrerete. La cremallera de engranaje
deberá situarse al lado del riel más próximo a la línea de
corte.
7 Ajuste la distancia entre el corte y el soporte de pared. La
distancia entre el borde del soporte de pared y el borde
interior del corte debe ser de 95 mm (3,7”). Apriete el
perno de expansión.
Riel, serie 400
1 Marque la línea de corte y los agujeros para pernos de
expansión a 165 mm (6,5”) de la línea de corte.
2 Taladre agujeros de 15 mm (5/8”) para los pernos de
expansión M12 (1/2”).
3 Cuelgue los soportes de pared sueltos en los pernos de
expansión: se recomienda M6S 12 x 70 (1/2”x2”).
4 Alinee los soportes con los tornillos de fijación de forma
que la parte superior de los soportes quede paralela al
plano de la pared.
5 Ponga el riel entre los soportes de pared y apriete las
arandelas de fijación.
Para cortes verticales, coloque el riel con la palanca de
bloqueo del carro de la sierra hacia arriba. Así se facilita
el ajuste de la unidad de serrado.
6 Ajuste la distancia entre el corte y el soporte de pared. La
distancia entre el borde del soporte de pared y el borde
interior del corte debe ser de 89 mm (3,5”). Apriete el
perno de expansión.
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que los topes de seguridad
estén apretados a cada lado de la banda de rodadura para
evitar que el disco se salga.
26 – Spanish
¡IMPORTANTE! Use solamente el empalme incluido en la
entrega de la sierra, puesto que los empalmes antiguos no
están adaptados para la serie WS 400.
MONTAJE
Instalación del carro y de la sierra
Riel de 360
1 Empuje los rodillos de retención hacia fuera para
soltarlos. Esto le permitirá colocar el carro de la sierra sin
obstáculos.
Para cortes verticales, coloque el riel con la palanca de
bloqueo del carro de la sierra hacia arriba. Así se facilita
el ajuste de la unidad de serrado.
2 Coloque el carro de la sierra en el riel. Asegúrese de que
los piñones de engranaje se acoplen correctamente a la
cremallera del riel y que la sierra esté firmemente
colocada en el riel. Empuje los rodillos de retención hacia
dentro para bloquearlos.
3 Monte el cuerpo de sierra en el carro, elevándolo y
colocándolo en su sitio. Cuando se coloca la sierra en su
sitio, la empuñadura de bloqueo sube a una posición
intermedia. En esta posición, la sierra permanece
suspendida en el carro sin que sea necesario sujetarla.
Sin embargo, no está lo suficientemente fijada para
cortar.
Riel, serie 400
El carro de la sierra se recibirá montado en el riel. Para
desmontar el carro del riel, retire el tope y a continuación
extraiga el carro del riel.
1 Monte el cuerpo de sierra en el carro, elevándolo y
colocándolo en su sitio. Cuando se coloca la sierra en su
sitio, la empuñadura de bloqueo sube a una posición
intermedia. En esta posición, la sierra permanece
suspendida en el carro sin que sea necesario sujetarla.
Sin embargo, no está lo suficientemente fijada para
cortar.
2 Para fijar la sierra, eleve la empuñadura de bloqueo hacia
la misma hasta que quede bloqueada.
4 Para fijar la sierra, eleve la empuñadura de bloqueo hacia
la misma hasta que quede bloqueada.
¡ATENCIÓN! El corte sin que la sierra esté
bien fijada en el carro y el riel comporta
!
peligro de muerte.
¡ATENCIÓN! El corte sin que la sierra esté
bien fijada en el carro y el riel comporta
!
peligro de muerte.
Spanish – 27
MONTAJE
Monte el disco
¡ATENCIÓN! Nunca monte ni desmonte el
disco ni el protector del disco sin haber
!
apagado antes la unidad hidráulica y haber
desconectado las mangueras hidráulicas
que van hasta la unidad de serrado. La
utilización del equipo sin el debido cuidado
puede causar lesiones graves e incluso la
muerte.
1 Empiece limpiando toda la suciedad de las superficies de
contacto de la brida de disco y del disco.
2 Compruebe el sentido de rotación del disco. La hoja
girará con la parte visible de diamante siguiendo la
dirección de rotación de la hoja.
3 Atornille la brida de disco exterior, el disco y el cubo de
brida de disco (par de apriete, 70-80 Nm).
6 Inserte a presión el eje del disco en el brazo de corte,
girando con cuidado al mismo tiempo el disco. Cuando ya
no se pueda seguir presionando a mano el eje del disco,
apriételo con la llave 18 incluida en la entrega hasta que
esté bien fijado (par de apriete, 70-80 Nm).
¡ATENCIÓN! Monte el disco minuciosamente
para que no haya riesgo de que se suelte al
!
cortar. La utilización del equipo sin el debido
cuidado puede causar lesiones graves e
incluso la muerte.
4 Fije el disco suspendido con una brida de disco montada
y el cubo de brida de disco en el brazo de corte (el disco
no está ilustrado en la figura).
Corte liso
Cuando realice un corte liso, atornille el disco directamente
en la brida de acoplamiento de discos.
5 Gire cuidadosamente el cubo de brida de disco de
manera que se deslice en uno de los rieles del brazo
pivotante y alcance la posición correcta para atornillarlo.
28 – Spanish
A = 110 mm / 4,33 in, 6 M10
B = 89 mm / 3,5 in, 6 M8
C = 144 mm / 5,7 in
MONTAJE
Monte la protección del disco
¡ATENCIÓN! Nunca monte ni desmonte el
disco ni el protector del disco sin haber
!
apagado antes la unidad hidráulica y haber
desconectado las mangueras hidráulicas
que van hasta la unidad de serrado. La
utilización del equipo sin el debido cuidado
puede causar lesiones graves e incluso la
muerte.
1 Deslice la guía del protector del disco entre los tirantes del
protector del disco. Coloque la guía del protector del
disco en el centro. Cierre el talón de plástico de la
manivela sobre el tirante superior del protector del disco.
4 Para quitar el protector, suelte el pestillo y tire de la
palanca hacia arriba y hacia el interior hasta el protector.
Bloquee el talón de plástico sobre el tirante superior.
Conecte la unidad hidráulica
Lea el manual de instrucciones suministrado con la unidad
hidráulica antes de utilizar la máquina.
Una vez instalados la unidad de serrado, el disco y el
protector de discos, deberá conectar las mangueras
hidráulicas y el sistema de refrigeración hidráulica.
La manguera de presión de la unidad hidráulica debe
conectarse al conector situado junto al mando de inicio /
parada de la rotación de la hoja.
2 Asegúrese de que el brazo pivotante se encuentra en
posición vertical. Coloque la protección sobre el disco y
cuélguela en su soporte en la sierra. Procure que las
guías deslizantes de la protección del disco entren en las
ranuras de los bloques de agua.
3 Bloquee el protector de la hoja tirando de la palanca hacia
fuera del protector y después hacia abajo (hacia la unidad
de serrado), hasta que el pestillo bloquee la palanca.
P=Pressure
T=Tank
W=Water
Ajuste el flujo en dirección a la unidad de serrado en función
de la velocidad del disco deseada. Consulte la tabla que
figura en el capítulo Datos técnicos.
¡NOTA! El flujo máximo en dirección a la unidad de serrado
es de 27 GPM.
¡IMPORTANTE! Esta máquina está diseñada para
utilizarse junto con los modelos PP 3300, PP 2525 y PP
2325 de Husqvarna. Si la sierra se utiliza con otra unidad
hidráulica, esta debe ser compatible con los requisitos de
la sierra.
Spanish – 29
ARRANQUE Y PARADA
Antes de arrancar
•Cerque el área en que va a cortar para impedir la entrada
de personas ajenas al trabajo y evitar el riesgo de que
sufran daños y que le estorben en el trabajo.
•Asegúrese de que ni el disco ni el protector estén
dañados o agrietados. Sustituya el disco o el protector si
han sufrido golpes o están agrietados.
•Asegúrese de que todas las mangueras hidráulicas y
todas las conexiones estén intactas y correctamente
conectadas. Compruebe también que el sistema de
refrigeración hidráulica esté correctamente conectado y
activado.
•Controle el nivel de aceite del equipo. Ponga la válvula de
velocidad del motor de sierra en la posición correcta,
dependiente del diámetro del disco. (Vea la tabla
Capacidad de corte”).
4 Ponga en marcha el motor de avance. Gire la manivela de
la válvula de control de dirección del motor de avance
para que la sierra se desplace en la dirección deseada.
En caso de que el disco encuentre resistencia durante el
corte, una válvula detendrá el motor de avance
automáticamente. El motor de avance se volverá a poner
en marcha automáticamente cuando la resistencia
disminuya y la presión vuelva a ser normal.
5 La velocidad del motor de avance se controla mediante la
válvula de ajuste de potencia del motor de avance.
Coloque la válvula en la posición deseada.
Si el motor de avance realiza movimientos bruscos, la
causa podría ser un avance excesivo, por lo que se activa
la válvula de control del motor de avance para detenerlo.
Disminuya la potencia del motor de avance hasta que el
avance sea uniforme.
•Si el corte se va a iniciar en un lugar distinto al que se
encuentra la unidad de sierra, ponga la unidad en la
posición de arranque.
Arranque
1 Encienda la unidad hidráulica.
2 Inicie la rotación de la hoja empujando la palanca para el
inicio / la parada de la rotación de la hoja hacia el bloque
y luego tire de la palanca con cuidado hacia arriba, en
dirección al conector de la manguera.
3 Desplace la hoja manualmente hasta la profundidad
deseada.
Parada
1 Cuando termine el corte, saque el disco de la pared y
desactive la rotación del disco y el flujo de agua.
2 Desactive el equipo hidráulico.
Desmontaje de la sierra
1 Espere a que el motor se pare totalmente.
2 Desconecte la alimentación de la unidad hidráulica.
3 Desacople las mangueras hidráulicas y la manguera de
agua de la unidad de sierra.
Las demás medidas se hacen en orden inverso al montaje.
Limpieza
30 – Spanish
Después de cortar hay que limpiar la sierra. Es importante
limpiar todo el equipo. Para limpiar la sierra, se recomienda
utilizar el cepillo de limpieza facilitado conectándolo a la
manguera de agua.
¡IMPORTANTE! No utilice un equipo de limpieza a alta
presión para limpiar la sierra.
REGLAJES Y AJUSTES
Riel de 360
Ajuste de los rodillos
Para que la sierra funcione de forma estable y corte en línea
recta, los rodillos deben estar en contacto con el riel y no
deben tener un juego excesivo. En caso de que exista un
juego excesivo entre el carro de la sierra y el riel, deberán
ajustarse los rodillos.
Ajuste de los rodillos inferiores
Los rodillos inferiores deberán ajustarse si se observa un
juego vertical entre el carro de la sierra y el riel.
Para ajustarlos, afloje los cuatro tornillos de fijación de
cabeza hueca de 6 mm que se encuentran en la parte inferior
del carro de la sierra. Al aflojar los tornillos de fijación podrá
girar el cojinete excéntrico inferior.
Coloque un separador de 0,05-0,08 mm (0,002-0,003 in)
entre el rodillo que desee ajustar y el riel. Gire el cojinete
excéntrico usando una llave de 27 mm (1-1/6 in) hasta que el
separador quede firmemente ajustado entre el rodillo y el riel
pero de forma que todavía pueda retirarlo. Una vez hecho
esto, vuelva a apretar los tornillos de fijación de cabeza
hueca de 6 mm.
Ajuste de los rodillos laterales
Los rodillos laterales deberán ajustarse si se observa un
juego lateral entre el carro de la sierra y el riel.
Para ajustarlos, afloje el tornillo de fijación de cabeza hueca
de 4 mm situado en la parte lateral de dos de las patas del
carro de la sierra. Coloque un separador de 0,05-0,08 mm
(0,002-0,003 in) entre el rodillo que desee ajustar y el riel.
Para ajustarlos, afloje el tornillo de fijación de cabeza hueca
de 4 mm situado en la parte lateral de dos de las patas del
carro de la sierra. Vuelva a apretar el tornillo de fijación de
cabeza hueca de 4 mm. Repita esta operación con el otro
rodillo lateral ajustable.
NOTE!
No apriete excesivamente los tornillos de fijación de cabeza
hueca de 6 mm, ya que esto podría deformar ligeramente el
cojinete excéntrico, lo que a su vez podría provocar que se
atascara la parte descendente del rodillo.
NOTE!
Los rodillos superiores que se encuentran directamente
debajo del carro de la sierra están fijos y no pueden
ajustarse.
NOTE!
Asegúrese de que pueda retirarse y reinstalarse el carro en
el riel. En caso de que resulte difícil volver a montarlo, esto
significará que está siendo bloqueado por el rodillo lateral y
que debe reajustarse para dejar más huelgo.
Spanish – 31
REGLAJES Y AJUSTES
Ajuste de la manivela de cierre
A medida que la sierra vaya desgastándose, puede que sea
necesario ajustar la manivela de cierre, si observa que existe
juego entre el cabezal y el carro de la sierra.
Para ajustar la manivela de cierre, afloje los dos tornillos de
fijación de cabeza hueca de 6 mm situados en la parte
superior (uno a cada lado del soporte de la manivela). Gire el
cojinete excéntrico con la herramienta de ajuste suministrada
hasta que la leva quede apretada contra el cabezal de la
sierra. Apriete el tornillo de fijación de cabeza hueca de 6
mm situado en la parte superior. Ajuste el otro lado. Retire
el cabezal de la sierra y apriete el tornillo de fijación de
cabeza hueca de 6 mm situado en la parte inferior a ambos
lados.
Riel, serie 400
Ajuste de las ruedas de guía
Para que la sierra funcione de forma estable y haga cortes
rectos, es necesario que las cuatro ruedas de guía estén en
contacto con el riel, sin huelgo. Si el carro tiene huelgo en el
riel, hay que ajustar las ruedas de guía:
Las dos ruedas de guía marcadas tienen ejes excéntricos
que, al ser girados, aprietan el carro contra el riel.
Empiece soltando las dos tuercas (1) marcadas con la
herramienta especial incluida en la entrega. A continuación
afloje los dos tornillos de tope (2). Cuando estos tornillos
estén sueltos, ajuste las ruedas de guía (3) contra el riel,
girándolos contra el mismo hasta que desaparezca el huelgo.
Sujete las ruedas de guía y vuelva a atornillar el tornillo de
tope. A continuación enrosque las tuercas para fijar las
ruedas de guía en la nueva posición.
Ajuste del tope de fricción
El tope de fricción deberá soportar momentáneamente el
peso combinado del carro y el cabezal de la sierra mientras
estén montados en el riel y este, a su vez, colocado
verticalmente en la pared.
Para ajustar el tope de fricción, retire el cabezal de la sierra
del carro. Monte el carro en la banda de rodadura y gire el
tornillo de fijación del tope de fricción en el sentido de las
agujas del reloj para aplicar una fuerza de fricción adicional.
El tope de fricción solo deberá sujetar el carro y el cabezal de
la sierra hasta que se acoplen los engranajes conjugados.
1
1
2
3
2
3
Ajuste la sierra en el carro
Puesto que la sierra se desgasta, después de un
determinado número de horas de empleo puede ser
ventajoso asegurarse de que la unidad de sierra está
montada firmemente en el carro y el riel. De no ser así, es
probable que sea necesario ajustar la empuñadura:
Afloje los tornillos hexagonales (1) marcados (uno a cada
lado de la empuñadura). A continuación gire los ejes
excéntricos (2) con la herramienta especial incluida en la
entrega, hasta que el eje esté apretado contra la sierra. A
continuación, vuelva a enroscar los tornillos hexagonales.
32 – Spanish
2
1
MANTENIMIENTO
Mantenimiento
¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la
máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe
desenchufado.
Además de las medidas de mantenimiento diario como la
limpieza y lubricación, hay que hacer el servicio de la
máquina. Después de 50 horas de corte hay que llevar la
máquina a un taller autorizado de Husqvarna para hacer el
servicio. Posteriormente, el servicio se hace cada 100 horas
de funcionamiento. El servicio es importante para el usuario
disponga de una máquina que funcione con la mayor eficacia
posible durante largo tiempo.
Cambio del aceite del brazo de corte
En el brazo de corte hay un tapón para vaciar el aceite. Este
tapón se debe limpiar al cambiar el aceite. El aceite nuevo se
pone por el agujero del tapón de aceite.
Engrase el eje del disco
Para facilitar al máximo posible el montaje del eje del disco, a
veces puede ser necesario engrasar el eje hexagonal.
Compruebe al mismo tiempo que el eje hexagonal no esté
dañado.
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser
efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este
modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
El brazo de corte contiene 1 dl de aceite Husqvarna Oil 150:
un aceite para engranajes tipo EP 150. El primer cambio de
aceite se hace con ocasión del primer servicio. La entrega de
la sierra nueva incluye una botella con 1 dl de aceite.
¡IMPORTANTE! El aceite de motor y de transmisión es
nocivo para la salud y no debe verterse en el suelo o en el
campo.
Lubricación de los engranajes
Todas las unidades de serrado cuentan con dos boquillas de
engrase. Los engranajes de los motores de alimentación se
lubrican con estas boquillas.
Reparaciones
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser
efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este
modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
Mantenimiento diario
1 Compruebe que los discos de corte no tienen grietas ni
daños de otro tipo.
2 Controle que la protección de la hoja no esté dañada ni
presente grietas. Cambie la protección de la hoja si ha
recibido golpes o está agrietada.
3 Limpie la parte exterior de la máquina.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para limpiar
la sierra.
4 Compruebe que todos los acoplamientos y conexiones, y
las mangueras hidráulicas están intactos.
Lubríquelos diariamente o al menos cada 30 horas de
funcionamiento. Utilice VEIDEC POWER LUBE o el
lubricante correspondiente.
Spanish – 33
DATOS TECNICOS
WS 460
Peso, kg/lb
Unidad de sierra28/62
El cubo de brida de disco3,8/8,3
Protección del disco de corte15/33
Riel, serie 400, 1,2 m / 47 in12,2/26,9
Riel, serie 400, 2 m / 80 in17,2/37,9
Riel, serie 400, 2,2 m / 90 in16,6/36,5
Riel de 360 1 m / 40 in
Riel de 360 1,3 m / 51 in
Riel de 3 m / 120 in17,2/37,9
Carro de la sierra, serie 4003,7/8,2
Carro 3606,6/14,3
Nunca utilice discos de corte distintos a los discos originales destinados a la máquina.
34 – Spanish
18 gpm20 gpm25 gpm27 gpm
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
Husqvarna Construction Products, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declara por la presente que la sierra
de pared Husqvarna WS 460, a partir del número de serie del año 2008 en adelante (el año se indica textualmente en la placa
de identificación, seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
•98/37/CE, ”referente a máquinas”, Anexo IIA, del 22 de junio de 1998.
Se han aplicado las siguientes normas:
La sierra de pared entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Göteborg, 5 de enero de 2008
Christer Carlberg
Director ejecutivo
Spanish – 35
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
•Einen zugelassenen Schutzhelm
•Einen zugelassenen Gehörschutz
•Schutzbrille oder Visier
•Atemschutzmaske
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten
sollten bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Stecker zum
Hydraulikaggregat durchgeführt werden.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen
benutzt werden.
36 – German
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ......................................................36
Symbole in der Bedienungsanweisung: .......................36
1 Schneideinheit
2 Trennarm
3 Schaltventil
4 Ventil zur Regulierung des Längenvorschubs
5 Ventil zur Einstellung der Längenvorschubkraft
6 Wegeventil, Längenvorschub
7 Kurbelwelle zum Bewegen der Trennscheibe
8 Zuschaltventil - HINWEIS! Nicht einstellen, werkseitig
eingestellt.
9 Knopf zum Ein-/Ausschalten der Trennscheibendrehung
10 Druck im Anschluss für Hydraulikschläuche
11 Hydraulikschlauchanschluss, Rückführung zum Tank
12 Trennscheibenflanschnabe
13 Äußerer Trennscheibenflansch
14 Wasseranschluss
15 Schiene der Serie 400
16 Schiene 360
17 Sägewagen der Serie 400
18 Sägewagen 360
19 Sperrgriff
20 Wandbefestigung der Serie 400
21 Wandbefestigungen 360
22 Verbinder der Serie 400
23 Schienenhalter Serie 400
24 Klingenschutz
25 Trennscheibenschutzführung
26 Reinigungsbürste
27 Werkzeugsatz
28 Bedienungsanweisung
38 – German
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung
einer neuen Wandsäge
•Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
•Diese Maschine ist für das Schneiden von Beton, Ziegeln
und unterschiedlichen Steinmaterialien vorgesehen.
Jede andere Verwendung ist nicht zulässig.
•Dieses Gerät ist zum Einsatz mit einem Husqvarna PP
3300, PP 2525 oder PP 2325 vorgesehen. Wenn die Säge
in Verbindung mit einem anderen Hydraulikaggregat
verwendet wird, muss dieses mit den Spezifikationen der
Säge kompatibel sein.
•Das Gerät ist für industrielle Anwendungen und die
Benutzung durch erfahrene Bediener ausgelegt.
•Lesen Sie die Bedienungsanweisung für das
Hydraulikaggregat sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen.
•Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die
Sicherheitsvorschriften gründlich durchlesen. Lernen Sie,
wie das Gerät anzuwenden ist.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes
muss die vorgeschriebene persönliche
!
Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt
nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei
der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
•Schutzhelm
•Gehörschutz
•Schutzbrille oder Visier
•Atemschutzmaske
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen abzudecken, die
beim Gebrauch des Geräts auftreten könnten. Gehen Sie
stets mit Vorsicht und Vernunft vor. Vermeiden Sie
Situationen, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Falls Sie sich auch nach dem Lesen dieser
Anweisungen nicht über die richtige Vorgehensweise im
Klaren sind, sollten Sie einen Fachmann zu Rate ziehen,
bevor Sie fortfahren.
Sie können sich jederzeit an Ihren Händler wenden, wenn Sie
Fragen zur Verwendung der Maschine haben. Wir beraten
Sie gerne dabei, wie Sie Ihre Maschine besser und sicherer
einsetzen können.
Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem HusqvarnaHändler überprüfen und notwendige Einstellungen und
Reparaturen vornehmen.
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung
galten zum Zeitpunkt der Drucklegung.
WARNUNG! Ohne Genehmigung des
Herstellers dürfen an der Maschine unter
!
keinen Umständen
Konstruktionsänderungen vorgenommen
werden. Stets Originalzubehör verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
Zubehörteile können zu schweren
Verletzungen oder tödlichen Unfällen von
Anwendern oder anderen Personen führen.
•Feste, griffsichere Handschuhe.
•Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen,
die volle Bewegungsfreiheit gewährt.
•Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
•Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
WARNUNG! Beim Schneiden, Mahlen,
Bohren, Schmirgeln oder Formen können
!
Staubpartikel oder Dämpfe freigesetzt
werden, die gesundheitsschädliche Stoffe
enthalten können. Sie sollten daher das
Material, das bearbeitet werden soll, genau
kennen und die entsprechende Staub- oder
Atemschutzmaske tragen.
German – 39
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie
sich mit dem Inhalt vertraut.
WARNUNG! Bei Arbeiten an Produkten mit
beweglichen Teilen herrscht stets
!
Klemmgefahr. Schutzhandschuhe tragen,
um Verletzungen zu vermeiden.
•Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche
Schutzausrüstung.
•Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür
sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgezogen
sind.
•Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
•Nehmen Sie keinerlei Änderungen an den
Sicherheitsvorrichtungen vor. Kontrollieren Sie
regelmäßig deren einwandfreie Funktionsweise. Die
Maschine darf nicht mit defekten Schutzvorrichtungen
bzw. ohne eingebaute Schutzvorrichtungen betrieben
werden.
•Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen,
ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden hat.
•Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und
damit zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind
daher stets erforderlich.
•Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
beweglichen Teilen hängen bleiben können.
•Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet
Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen.
Transport und Aufbewahrung
•Vor dem Bewegen der Ausrüstung stets den
Hauptschalter für das Hydraulikaggregat ausschalten und
die Schläuche von der Schneideinheit abnehmen.
•Trennscheibe und Trennscheibenschutz vor Transport
oder Lagerung ausbauen.
•Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
•Zur Lagerung der Ausrüstung die mitgelieferten Kästen
verwenden.
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WARNUNG! Dieser Abschnitt behandelt
grundlegende Sicherheitsregeln für die
!
Arbeit mit einer Wandsäge. Die angegebene
Information kann niemals das Wissen
ersetzen, das ein professioneller Anwender
durch seine Ausbildung und praktische
Erfahrung besitzt. Wenn Sie in eine Situation
kommen, die Sie in Bezug auf die weitere
Anwendung des Geräts verunsichert, lassen
Sie sich von einem Experten beraten. Fragen
Sie Ihren Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt
oder einen erfahrenen Anwender. Vermeiden
Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen!
•Sämtliche Bediener müssen für die Benutzung der
Maschine ausgebildet sein. Die Verantwortung für die
erforderliche Ausbildung liegt beim Eigentümer.
•Sicherstellen, dass der Trennscheibenschutz
unbeschädigt und korrekt montiert ist.
•Stets nur Originalklingen verwenden, die für die
Maschinen ausgelegt sind. Fragen Sie Ihren HusqvarnaHändler, welche Klinge sich am besten für Ihren
Einsatzbereich eignet.
•Niemals beschädigte oder verschlissene Trennscheiben
verwenden.
•Trennscheibe und Trennscheibenschutz dürfen erst nach
Ausschalten des Hydraulikaggregats und Abnehmen der
an der Schneideinheit angeschlossenen
Hydraulikschläuche ausgebaut werden.
•Schneidevorgänge niemals ohne den
Trennscheibenschutz durchf
•Prüfen, dass die Klinge frei rotieren kann, bevor die
Maschine gestartet wird.
•Stets Abstand zur Trennscheibe halten, wenn der Motor
läuft.
•Es ist stets eine Wasserkühlung einzusetzen. Diese kühlt
die Klingen, verlängert deren Lebensdauer und verringert
die Staubbildung.
•Sicherstellen, dass alle Verbindungen, Anschlüsse und
Hydraulikschläuche unbeschädigt sind.
•Hydraulikschläuche und Verbindungen sauberhalten.
•Stets auf die Unversehrtheit der verwendeten Schläuche
achten.
•Verwenden Sie keine deformierten, verschlissenen oder
beschädigten Schläuche.
•Sicherstellen, dass die Schläuche korrekt an die
Maschine angeschlossen sind und die
Hydraulikkupplungen ordnungsgemäß verriegelt wurden,
bevor das Hydrauliksystem unter Druck gesetzt wird. Um
die Kupplungen zu verriegeln, die Außenhülse der
Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der
Kugel entfernt.
40 – German
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Niemals den Trennschleifer an den Hydraulikschläuchen
hochheben.
•Täglich die Maschine, alle Verbindungen und
Hydraulikschläuche auf Undichtigkeiten überprüfen.
Lecks oder Explosionen können zu einem Eindringen von
Öl in den Körper oder anderen schweren Verletzungen
führen.
•Hydraulikschläuche dürfen erst abgenommen werden,
nachdem das Hydraulikaggregat abgeschaltet wurde und
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
•Die für das jeweilige Werkzeug angegebenen Werte für
den Öldurchfluss oder Öldruck nicht überschreiten. Ein zu
hoher Durchfluss oder Druck kann zu Explosionen führen.
•Beim Einsatz von Hydraulikwerkzeugen an oder bei
elektrischen Leitungen sind Schläuche zu verwenden, die
als „nicht elektrisch leitend eingestuft und gekennzeichnet
wurden. Die Verwendung anderer Schläuche kann zu
schweren Verletzungen und sogar zum Tod führen.
•Vor dem Sägen das Hydrauliksystem auf die
Betriebstemperatur von 30°C vorwärmen lassen, um den
Rücklaufdruck und andere Belastungen zu reduzieren.
•Vor dem Schneiden sind alle auszuführenden Schnitte
deutlich zu markieren und zu planen, sodass sie ohne
Gefahr für Mensch oder Maschine durchgeführt werden
können.
•Betonblöcke ausreichend sichern oder verankern.
Freigesägte Materialien mit hohem Gewicht können
schwere Schäden verursachen, wenn sie nicht kontrolliert
bewegt werden können.
•Stets die Wandrückseite prüfen, an der die Trennscheibe
beim Durchschneiden heraustritt. Sichern bzw. absperren
und sicherstellen, dass weder Menschen noch Material zu
Schaden kommen.
•Den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von
Gasleitungen überprüfen und deren Verlauf
kennzeichnen. Das Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar.
Funkenbildung beim Schneiden vermeiden, andernfalls
besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren Sie sich voll auf
Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
•Stellen Sie sicher, dass innerhalb des Arbeitsbereichs
keine Rohre oder elektrischen Leitungen verlegt sind.
•Sicherstellen, dass die Stromkabel im Arbeitsbereich
nicht stromführend sind.
•Niemals die Maschine unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen.
•Niemals so sägen, dass Sie den Not-Aus am
Hydraulikaggregat oder den Stoppschalter auf der
Fernbedienung nicht bequem und einfach erreichen
können. Siehe Anleitung des Hydraulikaggregats.
•Beim Arbeiten mit den Maschinen muss stets eine weitere
Person anwesend sein, die bei Unfällen Hilfestellung
leisten kann.
•Personen, die sich in der Umgebung aufhalten, müssen
einen Gehörschutz tragen, da der Geräuschpegel beim
Schneiden 85 dB(A) überschreitet.
•Sorgen Sie dafür, dass Menschen und Tiere einen
Sicherheitsabstand von 4 m (15 ft) einhalten, während
Sie mit dem Gerät arbeiten.
•Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, Regen oder Wind,
großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist
sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände
herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
•Sorgen Sie dafür, daß der Arbeitsbereich ausreichend
beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten können.
•Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest und
sicher stehen.
•Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet
Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen.
WARNUNG! Trennscheiben sind
ausschließlich für das vorgesehene Material
!
zu verwenden.
Das Betreiben von Trennscheiben bei
Drehzahlen, die über dem vom Hersteller
empfohlenen Wert liegen, kann zu Schäden
an der Trennscheibe und zu Verletzungen
führen. Siehe das Kapitel Technische Daten.
German – 41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Grundlegende Arbeitstechnik
•Stets mit dem Schneiden einer Führungsnut beginnen.
Dazu die Trennscheibe 3-7 cm (1,2”-2,8”) einführen. Dann
die Führungsnut schneiden. Der Schnitt sollte nicht mit
maximaler Geschwindigkeit, sondern vorsichtig
ausgeführt werden, um einen geraden Schnitt zu erzielen
und die nachfolgenden Schnitte zu erleichtern. Durch den
Schwenkarm können beim Start Trennscheiben von einer
Größe von bis zu 1000 mm verwendet werden. Es wird
empfohlen, den Schneidevorgang mit einer 800-mmKlinge zu beginnen.
•Wenn der Führungsschnitt abgeschlossen ist, können
tiefere Schnitte vorgenommen werden. Ihre jeweilige Tiefe
richtet sich nach Faktoren wie der Betonhärte, dem
Vorhandensein von Armierungseisen usw. Der maximale
Durchmesser der Klinge für tiefere Schnitte beträgt 1.200
mm.
•Wird die Trennscheibe gewechselt, um die Schnitttiefe in
demselben Schnitt zu erhöhen, muss sichergestellt
werden, dass die Stärke der Trennscheibe der Breite der
Nut entspricht.
•Das Gerät arbeiten lassen, ohne die Trennscheibe zu
forcieren oder einzudrücken.
•Betonblöcke ausreichend sichern oder verankern.
Freigesägte Materialien mit hohem Gewicht können
schwere Schäden verursachen, wenn sie nicht kontrolliert
bewegt werden können.
Schiene der Serie 400
•Da die Schiene symmetrisch ist, kann die Schneideinheit
auf ihr gewendet werden, um einen neuen Schnitt auf der
anderen Seite der Schiene auszuführen. Auf diese Weise
haben die geschnittenen Stücke eine leichter hantierbare
Größe und lassen sich besser vom Arbeitsplatz
transportieren.
•Wird der Trennschleifer auf der Schiene gewendet, geht
der Wasserstrahl von der Trennscheibe in die andere
Richtung, unter Umständen zur Decke.
Blöcke schneiden
Zuerst den unteren waagrechten Schnitt ausführen. Dann
den oberen waagerechten Schnitt ausführen. Abschließend
die beiden senkrechten Schnitte ausführen.
•Wird der obere waagrechte Schnitt vor dem unteren
waagrechten Schnitt ausgeführt, fällt das Werkstück auf
die Klinge und klemmt sie ein.
•Für den letzten Schnitt sollte die Schneideinheit an einer
angrenzenden festen Wand angebracht werden.
42 – German
VORSTELLUNG
WS 460
Allgemeines
•Hydraulischer Längsvorschub
•Einstellbare Steuerung des Längsvorschubs
•Einstellbare Längsvorschubkraft
•Der lose Sägewagen ermöglicht eine schnellere
Einrichtung des Geräts.
•Die Schneideinheit lässt sich mithilfe einer
Schnellbefestigung im Handumdrehen am Sägewagen
montieren.
•Der Schwenkarm ist um 360° drehbar.
•Durch den Schwenkarm können beim Start
Trennscheiben von einer Größe von bis zu 1000 mm
verwendet werden.
•Die Schneideinheit ist mit zwei Gleitkupplungen
ausgestattet, die eine Beschädigung des Trennschleifers
verhindern, falls die Trennscheibe stecken bleibt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und
erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte
auch die Bedienungsanleitung aus.
Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle
Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas
passieren sollte. Haben Sie das Gerät nicht bei einem
unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der
nächsten Servicewerkstatt.
Husqvarna Construction Products ist stets bestrebt, die
Konstruktion der Produkte zu verbessern. Husqvarna behält
sich daher das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung und
ohne weitere Verpflichtungen Konstruktionsänderungen
einzuführen.
German – 43
MONTAGE
Wandbefestigungen und Schiene
montieren
Im Lieferumfang der WS 460 sind zwei Arten von
Wandbefestigungen und Schienen enthalten. Die Art der
mitgelieferten Schiene hängt vom Markt und den
Anforderungen des Kunden ab.
Schiene 360
1 Schnittlinie markieren und die Löcher für die
Spreizschrauben 165 mm (6,5”) von der Schnittlinie
anzeichnen.
7 Den Abstand zwischen Sägeschnitt und
Wandbefestigung anpassen. Der Abstand zwischen der
Kante und der Innenkante des Sägeschnitts muss 95 mm
(3,7”) betragen. Spreizschraube anziehen.
WICHTIG! Sicherstellen, dass die Sicherungssperren an
beiden Enden der Schiene angebracht sind, damit die
Schneideinheit nicht von der Schiene rutschen kann.
2 15-mm (5/8”) -Löcher für die M12 (1/2”) -Spreizschrauben
bohren.
3 Wenn der Spreizstift beim Festziehen der Halterung oder
bei der Montage an Ziegel-, Stein- oder
Hohlbetonwänden herausrutscht, kann möglicherweise
eine Durchgangsverschraubung mit einem Stück
Gewindestange und einer großen Rückenplatte an der
Rückseite der Wand Abhilfe schaffen.
4 Die Wandbefestigungen lose an den Spreizschrauben
aufhängen, vorzugsweise M6S 12x70 (1/2”x2”).
5 Die Halterungen mit den Nivellierschrauben so
ausrichten, dass die Oberseite der Halterungen parallel
zur Wandfläche verläuft.
6 Die Schiene mit T-Unterlegscheiben und
Innensechskantschrauben an den Halterungen
befestigen. Die Zahnstange sollte sich auf der Seite der
Schiene befinden, die am nächsten an der Schnittlinie
liegt.
44 – German
MONTAGE
Schiene der Serie 400
1 Schnittlinie markieren und die Löcher für die
Spreizschrauben 165 mm (6,5”) von der Schnittlinie
anzeichnen.
2 15-mm (5/8”) -Löcher für die M12 (1/2”) -Spreizschrauben
bohren.
3 Die Wandbefestigungen lose an den Spreizschrauben
aufhängen, vorzugsweise M6S 12x70 (1/2”x2”).
4 Die Halterungen mit den Nivellierschrauben so
ausrichten, dass die Oberseite der Halterungen parallel
zur Wandfläche verläuft.
5 Die Schiene in die Wandbefestigungen einsetzen und die
Spannscheiben anziehen.
Bei vertikalen Schnitten muss die Schiene mit dem
Sperrgriff des Sägenschlittens nach oben montiert
werden. Dies erleichtert die Befestigung der
Schneideinheit.
6 Den Abstand zwischen Sägeschnitt und
Wandbefestigung anpassen. Der Abstand zwischen der
Kante und der Innenkante des Sägeschnitts muss 89 mm
(3,5”) betragen. Spreizschraube anziehen.
Sägewagen und Schneideinheit
montieren
Schiene 360
1 Die Halterollen nach außen in die Freigabeposition
drücken. Auf diese Weise kann der Sägewagen
unbehindert in die Schiene eingesetzt werden.
Bei vertikalen Schnitten muss die Schiene mit dem
Sperrgriff des Sägenschlittens nach oben montiert
werden. Dies erleichtert die Befestigung der
Schneideinheit.
2 Sägewagen in die Schiene einsetzen. Sicherstellen, dass
das Ritzel richtig in die Zahnstange eingreift und die
Schneideinheit fest auf der Schiene sitzt. Die Halterollen
nach innen in die Sperrposition drücken.
3 Die Schneideinheit in den Sägewagen heben und
montieren. Wenn die Schneideinheit an ihren Platz
gehoben wird, bewegt sich der Sperrgriff in eine
Zwischenposition. In dieser Position hängt die
Schneideinheit im Sägewagen, ohne dass sie
festgehalten werden muss. Sie sitzt allerdings nicht fest
genug, um schneiden zu können.
WICHTIG! Nur die mitgelieferten Verbinder verwenden, da
ältere Verbinder nicht an die Serie WS 400 angepasst sind.
4 Um die Schneideinheit zu fixieren, den Sperrgriff zur
Einheit hin anheben, bis er einrastet.
WARNUNG! Das Schneiden ist
lebensgefährlich, wenn die Schneideinheit
!
nicht ordnungsgemäß in Wagen und Schiene
sitzt.
German – 45
MONTAGE
Schiene der Serie 400
Der Sägewagen wird werkseitig montiert geliefert. Der
Wagen kann von der Schiene abgebaut werden, indem die
Sperre an der Schiene entfernt und der Wagen
heruntergeschoben wird.
1 Die Schneideinheit in den Sägewagen heben und
montieren. Wenn die Schneideinheit an ihren Platz
gehoben wird, bewegt sich der Sperrgriff in eine
Zwischenposition. In dieser Position hängt die
Schneideinheit im Sägewagen, ohne dass sie
festgehalten werden muss. Sie sitzt allerdings nicht fest
genug, um schneiden zu können.
2 Um die Schneideinheit zu fixieren, den Sperrgriff zur
Einheit hin anheben, bis er einrastet.
Klinge montieren
WARNUNG! Trennscheibe und
Trennscheibenschutz dürfen erst nach
!
Ausschalten des Hydraulikaggregats und
Abnehmen der an der Schneideinheit
angeschlossenen Hydraulikschläuche
ausgebaut werden. Unachtsamkeit kann zu
schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
1 Zuerst vorhandenen Schmutz von den Kontaktflächen an
Trennscheibenflansch und Trennscheibe entfernen.
2 Die Rotationsrichtung der Trennscheibe prüfen. Die
Trennscheibe muss mit dem freien Teil des Diamanten in
Drehrichtung der Trennscheibe drehen.
WARNUNG! Das Schneiden ist
lebensgefährlich, wenn die Schneideinheit
!
nicht ordnungsgemäß in Wagen und Schiene
sitzt.
4 Die Trennscheibe mit montiertem Flansch und
Flanschnabe am Schwenkarm einhängen (die
Trennscheibe ist nicht abgebildet).
5 Trennscheibenflanschnabe vorsichtig drehen, sodass sie
in eine der Führungsschienen des Schwenkarms gleitet
und in der richtigen Position für das Festschrauben zu
liegen kommt.
46 – German
MONTAGE
6 Die Trennscheibenachse in den Schwenkarm drücken
und gleichzeitig die Trennscheibe vorsichtig drehen.
Wenn sich die Trennscheibenachse nicht weiter von Hand
eindrücken lässt, ist sie mit dem beiliegenden 18er
Schlüssel fest anzuziehen (Anzugsmoment 70-80 Nm).
WARNUNG! Bei der Montage der
Trennscheibe sorgfältig arbeiten, damit sie
!
sich beim Schneiden nicht lösen kann.
Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Trennscheibenschutz montieren
WARNUNG! Trennscheibe und
Trennscheibenschutz dürfen erst nach
!
Ausschalten des Hydraulikaggregats und
Abnehmen der an der Schneideinheit
angeschlossenen Hydraulikschläuche
ausgebaut werden. Unachtsamkeit kann zu
schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
1 Die Trennscheibenschutzführung zwischen die Streben
des Trennscheibenschutzes schieben. Die
Trennscheibenschutzführung in der Mitte platzieren. Das
Kunststoffgegenlager des Handgriffs mit der oberen
Strebe des Trennscheibenschutzes sichern.
Flachschneiden
Beim Flachschneiden die Trennscheibe direkt auf die
Trennscheibenflanschnabe schrauben.
A = 110 mm, 6 x M10
B = 89 mm, 6 x M8
C = 144 mm
2 Auf eine vertikale Ausrichtung des Schwenkarms achten.
Den Trennscheibenschutz über die Trennscheibe heben
und in den Halter an der Schneideinheit einhängen.
Darauf achten, dass die Gleitschienen des
Trennscheibenschutzes in die Nuten des Wasserblocks
greifen.
3 Trennscheibenschutz durch Herausziehen des Griffs aus
dem Schutz und danach zur Schneideinheit hin
verriegeln, sodass die Verriegelung den Griff arretiert.
German – 47
MONTAGE
4 Zum Entfernen des Schutzes die Verriegelung lösen und
den Griff nach oben und innen zum Schutz hin ziehen.
Das Kunststoffgegenlager an der oberen Strebe sichern.
Hydraulikaggregat anschließen
Lesen Sie die Bedienungsanweisung für das
Hydraulikaggregat sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Nach Montage der Schneideinheit, der Trennscheibe und des
Trennscheibenschutzes sollten die Hydraulikschläuche und
die Wasserkühlung angeschlossen werden.
Den Druckschlauch des Hydraulikaggregats für die Rotation
der Trennscheibe an den Anschluss neben dem Start-/StoppSchalter anschließen.
P=Pressure
T=Tank
W=Water
Den Zufluss zur Schneideinheit entsprechend der
gewünschten Trennscheibengeschwindigkeit anpassen.
Einzelheiten sind in der Tabelle im Kapitel Technische Daten
aufgeführt.
ACHTUNG! Der maximale Zufluss zur Schneideinheit beträgt
27 gpm.
WICHTIG! Dieses Gerät ist zum Einsatz mit einem
Husqvarna PP 3300, PP 2525 oder PP 2325 vorgesehen.
Wenn die Säge in Verbindung mit einem anderen
Hydraulikaggregat verwendet wird, muss dieses mit den
Spezifikationen der Säge kompatibel sein.
48 – German
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start
•Den zu schneidenden Bereich einzäunen, damit keine
unbeteiligten Personen zu Schaden kommen oder den
Bediener stören können.
•Trennscheibe und Trennscheibenschutz auf
Beschädigung und Risse kontrollieren. Trennscheibe
oder Trennscheibenschutz austauschen, wenn sie
Schlägen ausgesetzt wurden oder Risse aufweisen.
•Sicherstellen, dass alle Hydraulikschläuche und anschlüsse unbeschädigt und ordnungsgemäß
angeschlossen sind, und dass die Wasserkühlung
ordnungsgemäß angeschlossen und eingeschaltet ist.
•Ölstand im Aggregat prüfen. Das Geschwindigkeitsventil
am Sägemotor je nach Trennscheibendurchmesser
justieren. (Siehe Tabelle Schneidkapazität.)
4 Den Längsvorschub starten. Den Hebel am Wegeventil
für den Längsvorschub drehen, sodass sich die
Schneideinheit in die gewünschte Richtung bewegt.
Falls die Trennscheibe während des Schneidvorgangs auf
Widerstand stößt, wird der Längsvorschub automatisch
durch ein Ventil gestoppt. Der Längsvorschub wird
automatisch wiederaufgenommen, wenn der Widerstand
abnimmt und sich der Druck normalisiert.
5 Die Geschwindigkeit des Längsvorschubs wird durch das
Ventil zur Einstellung der Längsvorschubkraft gesteuert.
Die Position des Ventils wie gewünscht anpassen.
Wenn der Längsvorschub "ruckelt", kann dies auf einen
zu hohen Vorschub zurückzuführen sein, wodurch das
Ventil für die Längsvorschubsteuerung ausgelöst und der
Längsvorschub angehalten wird. Die Längsvorschubkraft
verringern, bis der Vorschub gleichmäßig erfolgt.
•Soll der Schneidvorgang nicht an der Stelle begonnen
werden, an der sich die Schneideinheit befindet,
Schneideinheit in die Startposition zu fahren.
Starten
1 Hydraulikaggregat einschalten.
2 Die Trennscheibenrotation durch Drücken des
entsprechenden Start-/Stopp-Hebels in Richtung des
Blocks starten und den Hebel dann vorsichtig nach oben
in Richtung des Schlauchanschlusses ziehen.
3 Die Trennscheibe wird manuell an die gewünschte Tiefe
bewegt.
Stoppen
1 Nach Beenden des Schneidens die Trennscheibe aus der
Wand fahren und die Trennscheibenrotation sowie den
Wasserstrom abschalten.
2 Hydraulikaggregat ausschalten.
Demontage des Trennschleifers
1 Den Motor ganz zum Stillstand kommen lassen.
2 Den Hauptschalter des Hydraulikaggregats ausschalten.
3 Hydraulikschläuche und Wasserschlauch von der
Schneideinheit trennen.
Alle weiteren Schritte werden in umgekehrter
Montagereihenfolge vorgenommen.
Reinigung
Nach dem Schneidvorgang ist der Trennschleifer zu reinigen.
Eine Reinigung der gesamten Schneidausrüstung ist äußerst
wichtig. Die Säge wird am besten durch Anschließen an den
Wasserschlauch mithilfe der mitgelieferten Reinigungsbürste
gereinigt.
WICHTIG! Die Schneideinheit nicht mit einem
Hochdruckreiniger reinigen.
German – 49
EINSTELLUNGEN UND JUSTIERUNGEN
Schiene 360
Rollen justieren
Damit die Schneideinheit stabil läuft und gerade Schnitte
ausführt, müssen die Rollen an der Schiene anliegen und
dürfen kein Spiel aufweisen. Ist das Spiel zwischen
Sägewagen und Schiene zu groß, müssen die Rollen justiert
werden.
Justieren der unteren Rollen
Die unteren Rollen sollten justiert werden, falls zwischen
Sägewagen und Schiene vertikales Spiel besteht.
Zur Justierung die vier 6-mm-Inbusschrauben unten am
Sägewagen lösen. Nach dem Lösen der Schrauben kann die
untere Exzenterbuchse gedreht werden.
Zwischen der zu justierenden Rolle und der Schiene eine
0,05-0,08 mm dicke Distanzscheibe einsetzen. Die
Exzenterbuchse mit einem 27-mm-Steckschlüssel drehen,
bis die Distanzscheibe fest zwischen Rolle und Schiene sitzt,
sich jedoch noch herausziehen lässt. Anschließend die 6mm-Inbusschrauben wieder festziehen.
Justieren der seitlichen Rollen
Die seitlichen Rollen sollten justiert werden, falls zwischen
Sägewagen und Schiene seitliches Spiel besteht.
Zum Justieren die 4-mm-Inbusschraube an der Seite von
zwei der Sägewagenbeine lösen. Zwischen der zu
justierenden Rolle und der Schiene eine 0,05-0,08 mm dicke
Distanzscheibe einsetzen. Zum Justieren die 4-mmInbusschraube an der Seite von zwei der Sägewagenbeine
lösen. Die 4-mm-Inbusschraube wieder festziehen. Den
Vorgang für die andere einstellbare seitliche Rolle
wiederholen.
NOTE!
Die 6-mm-Inbusschrauben nicht zu fest anziehen.
Anderenfalls wird die Exzenterbuchse möglicherweise leicht
verformt, was zu einem Hängenbleiben der Rolle führen
kann.
NOTE!
Die oberen Rollen direkt unter dem Sägewagen sind fixiert
und können nicht justiert werden.
NOTE!
Sicherstellen, dass der Sägewagen abgenommen und
wieder auf der Schiene angebracht werden kann. Falls der
Wiedereinbau auf der Schiene Schwierigkeiten bereitet, wird
der Wagen durch die seitliche Rolle blockiert und das Spiel
muss vergrößert werden.
50 – German
EINSTELLUNGEN UND JUSTIERUNGEN
Sperrgriff justieren
Mit zunehmendem Verschleiß der Schneideinheit muss der
Sperrgriff unter Umständen justiert werden, wenn zwischen
Sägekopf und Sägewagen Spiel auftritt.
Zum Justieren des Sperrgriffs die beiden oberen 6-mmInbusschrauben lösen (eine auf jeder Seite der
Griffbefestigung). Die Exzenterbuchse mit dem mitgelieferten
Einstellwerkzeug drehen, bis der Nocken dicht am Sägekopf
anliegt. Die obere 6-mm-Inbusschraube festziehen. Die
andere Seite justieren. Den Sägekopf abnehmen und die
untere 6-mm-Inbusschraube auf beiden Seiten festziehen.
Schiene der Serie 400
Führungsräder justieren
Damit der Trennschleifer stabil läuft und gerade Schnitte
ausführt, müssen die vier Führungsräder an der Schiene
anliegen und dürfen kein Spiel aufweisen. Läuft der
Sägewagen mit Spiel auf der Schiene, müssen die
Führungsräder justiert werden.
Die beiden markierten Führungsräder haben exzentrische
Achsen, und durch Drehen der Achsen kann der Wagen auf
der Schiene festgeschraubt werden.
Zuerst die markierten Muttern (1) mit dem mitgelieferten
Spezialwerkzeug lösen. Dann die beiden Stoppschrauben (2)
lösen. Anschließend die Führungsräder (3) zur Schiene
drehen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Führungsräder
festhalten und Stoppschrauben wieder eindrehen. Dann die
Muttern wieder festschrauben, um die Führungsräder in ihrer
neuen Position zu fixieren.
Reibsperre justieren
Die Reibsperre muss bei der Montage auf der Schiene
vorübergehend das kombinierte Gewicht des Sägewagens
und des Sägekopfs tragen, wenn die Schiene vertikal zur
Wand montiert ist.
Zum Justieren der Reibsperre den Sägekopf vom
Sägewagen abnehmen. Den Sägewagen auf der Schiene
anbringen und die Stellschraube der Reibsperre im
Uhrzeigersinn drehen, um zusätzliche Reibkraft
aufzubringen. Die Reibsperre muss das Gewicht des Wagens
und des Sägekopfs nur so lange tragen, bis die
entsprechenden Zahnräder eingreifen.
1
1
2
3
2
3
Trennschleifer im Sägewagen justieren
Aufgrund des Verschleißes des Trennschleifers kann es nach
einigen Betriebsstunden vorteilhaft sein, zu prüfen, ob die
Schneideinheit weiterhin fest in Wagen und Schiene sitzt. Ist
dies nicht der Fall, muss wahrscheinlich der Handgriff justiert
werden.
Die markierte (1) Inbusschraube lösen (eine auf jeder Seite
des Griffs). Dann die Exzenterachsen (2) mithilfe des
mitgelieferten Spezialwerkzeugs drehen, bis die Achse eng
am Trennschleifer anliegt. Abschließend die Inbussschraube
wieder festdrehen.
2
1
German – 51
WARTUNG
Wartung
WICHTIG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei
abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker
durchzuführen.
Außer der täglichen Pflege wie Reinigung und Schmierung
muss die Maschine gewartet werden. Nach 50
Betriebsstunden ist die Maschine einer autorisierten
Husqvarna-Werkstatt für den Service zu überlassen. Danach
ist der Trennschleifer alle 100 Betriebsstunden zu warten. Die
Wartung ist die Voraussetzung für die optimale, langfristige
Leistungsfähigkeit der Maschine.
Ölwechsel Schwenkarm
Am Schwenkarm ist ein Ölstopfen zum Ablassen des Öls
angebracht. Dieser Stopfen ist beim Ölwechsel zu reinigen.
Das neue Öl wird durch die Öffnung des Ölstopfens eingefüllt.
Trennscheibenachse schmieren
Für eine möglichst einfache Montage der
Trennscheibenachse kann es manchmal erforderlich sein,
diese Sechskantachse zu schmieren. Gleichzeitig
sicherstellen, dass der Sechskant nicht beschädigt ist.
WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese
Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen
Gefahren ausgesetzt wird.
Der Schwenkarm enthält 100 ml Husqvarna Oil 150, ein
Getriebeöl vom Typ EP 150. Der erste Ölwechsel ist beim
ersten Service vorzunehmen. Beim Erwerb eines
Trennschleifers ist eine 100-ml-Flasche Öl im Lieferumfang
enthalten.
WICHTIG! Altöl aus Motor und Getriebe ist
gesundheitsschädlich und darf nicht direkt im Erdboden
oder in der Natur entsorgt werden.
Schmieren der Zahnräder
An jeder Schneideinheit befinden sich zwei Schmiernippel.
Über diese können die Zahnräder für die Einführungsmotoren
geschmiert werden.
Reparaturen
WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese
Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen
Gefahren ausgesetzt wird.
Tägliche Wartung
1 Sicherstellen, dass die Klingen weder Risse noch andere
Beschädigungen aufweisen.
2 Den Klingenschutz auf Schäden und Risse kontrollieren.
Den Klingenschutz austauschen, wenn er Risse hat oder
Schlägen ausgesetzt gewesen ist.
3 Das Gerät äußerlich reinigen.
Die Schneideinheit nicht mit einem Hochdruckreiniger
reinigen.
4 Sicherstellen, dass alle Verbindungen, Anschlüsse und
Hydraulikschläuche unbeschädigt sind.
Täglich oder mindestens alle 30 Betriebsstunden schmieren.
VEIDEC POWER LUBE oder ein vergleichbares Schmierfett
verwenden.
52 – German
TECHNISCHE DATEN
WS 460
Gewicht, kg/lbs
Schneideinheit28/62
Trennscheibenflanschnabe3,8/8,3
Klingenschutz15/33
Schiene der Serie 400 - 1,2 m/47”12,2/26,9
Schiene der Serie 400 - 2 m/80”17,2/37,9
Schiene der Serie 400 - 2,2 m/90”16,6/36,5
Schiene 360 - 1 m/40”
Schiene 360 - 1,3 m/51”
Schiene 360 - 3 m/120”17,2/37,9
Sägewagen der Serie 4003,7/8,2
Sägewagen 3606,6/14,3
Spindeldrehzahl bei unterschiedlichen Durchflussraten
Zahnrad 1600700850950
Zahnrad 21000110014001500
Stets nur Originalklingen verwenden, die für die Maschinen ausgelegt sind.
18 gpm20 gpm25 gpm27 gpm
Zahnrad in der
Schneideinheit
German – 53
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
Husqvarna Construction Products, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46-31-949000, versichert hiermit, dass der
Wandsäge Husqvarna WS 460 von den Seriennummern des Baujahrs 2008 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entspricht:
•vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.
Folgende Normen wurden angewendet:
Der gelieferte Wand-Trennschneider entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Göteborg, den 5. Januar 2008
Christer Carlberg
Geschäftsführer
54 – German
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
•Casque de protection homologué
•Protecteurs d’oreilles homologués
•Lunettes protectrices ou visière
•Masque respiratoire
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Symboles dans le manuel:
Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués quand le moteur est coupé et
avec la prise électrique du groupe
hydraulique débranchée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
French – 55
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................55
Symboles dans le manuel: ...........................................55
Assurance de conformité UE .......................................71
58
56 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la scie murale ?
1 Unité de sciage
2 Bras pivotant
3 Vanne rotative
4 Vanne pour la régulation de l'alimentation en longueur
5 Vanne pour le réglage de la force d'alimentation en
longueur
6 Soupape de commande directionnelle, alimentation en
longueur
7 Manivelle pour déplacer la lame
8 Soupape de séquence - ATTENTION ! Ne pas régler.
Réglage fait en usine.
9 Bouton pour le démarrage/arrêt de la lame
10 Raccord pour flexibles hydrauliques, sous pression
11 Raccord flexible hydraulique, retour au réservoir
12 Moyeu de la bride de lame
13 Bride de lame extérieur
14 Raccord de l’eau
15 Rail - Série 400
16 Rail 360
17 Chariot de sciage - Série 400
18 Chariot de sciage 360
19 Poignée de verrouillage
20 Fixation murale - Série 400
21 Fixations murales 360
22 Connecteur - Série 400
23 Support de rail - Série 400
24 Protège-lame
25 Commande de protège-lame
26 Brosse de nettoyage
27 Kit d’outils
28 Manuel d’utilisation
French – 57
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Marche à suivre avant d'utiliser une
nouvelle scie murale
•Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
•Cette machine est conçue pour le sciage de béton, de
brique et de divers autres matériaux à base de pierre. Elle
n'est destinée à aucune autre utilisation.
•Cette machine a été conçue pour être utilisée avec un PP
3300, un PP 2525 ou un PP 2325 de Husqvarna. Si la scie
est utilisée avec un autre groupe hydraulique, celui-ci doit
être compatible avec les conditions requises par la scie.
•La machine est conçue pour des applications industrielles
et destinée à des opérateurs expérimentés.
•Veuillez parcourir le manuel d'utilisation fourni avec l'unité
hydraulique avant d'utiliser la machine.
•La machine peut provoquer des blessures personnelles
graves. Lire attentivement les consignes de sécurité.
Apprendre à bien utiliser la machine.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les
situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas
suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous
ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de
procéder, il convient de consulter un expert avant de
poursuivre.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous
avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir
pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et
de façon efficace.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre
revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et
réparations adéquates.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
Équipement de protection
personnelle
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
!
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
•Casque de protection
•Protecteur d’oreilles
•Lunettes protectrices ou visière
•Masque respiratoire
•Gants solides permettant une prise sûre.
•Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
!
!
58 – French
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous
aucun prétexte, la construction initiale de la
machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine. Toute modification non autorisée
et/ou tout emploi d’accessoires non
homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de
découpeuses, rectifieuses, perceuses,
ponceuses ou raboteuses entraîne la
formation de poussières et vapeurs pouvant
contenir des produits chimiques dangereux.
C’est pourquoi il est essentiel de connaître
le matériau travaillé et de porter un masque
à poussière ou respiratoire approprié.
•Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
•Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales de sécurité
Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris
préalablement le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT! Le risque de coincement
est toujours présent lors de travail avec des
!
produits comportant des éléments mobiles.
Utiliser des gants de protection pour éviter
les blessures personnelles.
•Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
•Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle.
•Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont
correctement serrés.
•Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
•Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez
régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. La
machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de
sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
•Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
•Des personnes ou des animaux peuvent détourner
l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle
de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours
être attentif et concentré sur son travail.
•Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux
peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
•Faites preuve de prudence en cas de levage. Le
maniement de pièces lourdes implique un risque de
coinçage ou autre blessure.
Transport et rangement
•Veillez à toujours éteindre l'unité hydraulique et à
débrancher les flexibles de l'unité de sciage avant de
déplacer l'équipement.
•Démontez la lame et le protège-lame avant le transport ou
le remisage.
•Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le
maintenir hors de portée des enfants et de toute personne
incompétente.
•Utilisez les boîtes fournies pour le remisage de
l'équipement.
Méthodes de travail
AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit
les consignes de sécurité de base relatives à
!
l'utilisation d'une scie murale. Aucune de
ces informations ne peut néanmoins
remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un
professionnel. Si vous êtes confronté à une
situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et
consultez un spécialiste. Veillez contacter
votre revendeur, votre atelier de réparation
ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d'éviter tous les travaux pour lesquels vous
ne vous sentez pas suffisamment qualifié !
•Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur
l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de
garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
•Contrôlez que le protège-lame n’est pas endommagé et
qu’il est monté correctement.
•Ne jamais utiliser des lames autres que les lames
d’origine destinées à la machine. Demander à votre
revendeur Husqvarna quelle est la lame la plus
appropriée pour votre utilisation.
•N’utilisez jamais une lame endommagée ou usée.
•Ne montez ni démontez jamais la lame ou le protègelame sans avoir préalablement éteint l'unité hydraulique et
déconnecté les flexibles hydrauliques de l'unité de sciage.
•Ne procédez jamais à une découpe sans utiliser le
protège-lame.
•Contrôler que la lame n’est pas en contact avec quoi que
ce soit quand la machine est démarrée
•Tenez-vous à distance de la lame lorsque le moteur
tourne.
•Toujours utiliser le refroidissement par eau. Ceci permet
de refroidir les lames, d’augmenter leur durée de vie et de
réduire la formation de poussière.
•Contrôlez que tous les raccords, connexions et flexibles
hydrauliques sont intacts.
•Maintenez les flexibles hydrauliques et les raccords
propres.
•Ne maltraitez pas les flexibles.
•Ne pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés.
•Contrôlez que les flexibles sont raccordés correctement à
la machine et que les raccords hydrauliques se
verrouillent comme prévu avant de mettre le système
hydraulique sous pression. Pour verrouiller les raccords,
tournez la douille extérieure du raccord femelle afin que la
rainure s’éloigne de la boule.
•Ne soulevez jamais la scie par les flexibles hydrauliques.
•Contrôlez tous les jours que la machine, les raccords et
les flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites.
Toute fissure ou fuite risque d’entraîner une « injection
d’huile » dans le corps ou de causer une blessure
corporelle grave.
•Ne débranchez jamais les flexibles hydrauliques avant
d’avoir arrêté l’unité hydraulique et avant que le moteur ne
se soit complètement arrêté.
•Ne dépassez pas le débit et la pression d’huile
recommandés pour l’outil utilisé. Un débit ou une pression
trop élevés peut causer des fissures.
French – 59
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
•Quand des outils hydrauliques sont utilisés sur ou près de
lignes électriques, utilisez des flexibles marqués et agréés
comme « non conducteurs d’électricité ». L’utilisation
d’autres flexibles peut résulter en des blessures
personnelles graves voire mortelles.
•Avant de commencer l'opération de sciage, faire tourner
le système hydraulique jusqu'à ce qu'il atteigne sa
température de fonctionnement de 30 ºC, pour réduire la
pression de retour et les usures.
•A
vant le sciage, toutes les entailles doivent être marquées
clairement et planifiées de manière à pouvoir être effectuées
sans danger pour les personnes ou la machine.
•Calez ou attachez solidement les blocs de béton avant de
procéder à la découpe. Le poids élevé du matériau scié
peut causer des blessures graves s'il ne peut être déplacé
de façon maîtrisée.
•Contrôlez toujours la partie arrière du mur traversé par la
lame lors du sciage. Délimitez la zone de travail et
assurez-vous que personne ne peut être blessé ni aucun
matériau endommagé.
•Contrôlez toujours et marquez les emplacements des
conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz est
toujours synonyme de danger. Veillez à éviter la formation
d’étincelles lors du sciage en raison d’un certain risque
d’explosion. L’opérateur doit toujours être attentif et
concentré sur son travail. La négligence peut causer des
blessures personnelles graves voire mortelles.
•S’assurer qu’il n’y a pas de tuyaux ou de câbles
électriques qui traversent la zone de travail.
•Contrôlez que les câbles électriques présents dans la
zone de travail ne sont pas sous tension.
•Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche.
•Ne jamais scier de façon telle que vous ne pouvez
atteindre facilement le bouton d'arrêt d'urgence du groupe
hydraulique ou le bouton d'arrêt de la commande à
distance. Voir le manuel du groupe hydraulique.
•Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours une
personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en
cas d’accident.
•Les personnes devant se tenir à proximité doivent porter
des protecteurs d’oreilles car le niveau sonore lors du
sciage dépasse 85 dB(A).
•Vérifier qu’aucune personne et qu’un animal ne se
trouvent à moins de 4 mètres (15 pieds) quand la machine
est utilisée.
•Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas
de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid
intense, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et
peut créer des conditions de travail dangereuses telles
que le verglas.
•S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant
pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité.
•Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
•Faites preuve de prudence en cas de levage. Le
maniement de pièces lourdes implique un risque de
coinçage ou autre blessure.
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
lame pour tout autre matériau que celui pour
!
lequel elle est destinée.
L'utilisation de lame de scie à des vitesses
de rotation supérieures à celles
recommandées par le fabricant peut
endommager la lame et causer des
blessures éventuelles. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
Techniques de travail de base
•Commencez toujours par scier une rainure de guidage.
Ceci s’effectue en enfonçant la lame de 3-7 cm (1,2"-2,8").
Sciez ensuite la rainure de guidage. L’entaille ne doit pas
être sciée à la vitesse maximale mais au contraire
prudemment afin qu’elle soit droite et facilite donc
l’entaille suivante. Le bras pivotant permet l'utilisation de
lames pouvant atteindre 1 000 mm comme lame de
démarrage. Toutefois, il est recommandé de commencer
la découpe à l'aide d'une lame de 800 mm (31.5”).
•Lorsque l’entaille de guidage est prête, des entailles plus
profondes peuvent être sciées. La profondeur de ces
entailles est déterminée au cas pour cas et dépend de
facteurs tels que la dureté du béton, la présence de fer
d’armature, etc. Le diamètre max. recommandé de la
lame pour des coupes plus profondes est de 1 200 mm
(47”).
•Si vous changez de lame pour poursuivre une découpe
dans la même entaille, veillez à ce que l'épaisseur de la
lame corresponde à la largeur de l'entaille.
•Laissez travailler la machine sans essayer de forcer ni
d’enfoncer la lame.
•Calez ou attachez solidement les blocs de béton avant de
procéder à la découpe. Le poids élevé du matériau scié
peut causer des blessures graves s'il ne peut être déplacé
de façon maîtrisée.
Découpe de blocs
Effectuer tout d’abord la découpe horizontale inférieure.
Procéder ensuite à la découpe horizontale supérieure.
Terminer par les deux découpes verticales.
•Si la découpe horizontale supérieure est réalisée avant la
découpe horizontale inférieure, la pièce de travail tombe
sur la lame et la coince.
•Pour la dernière découpe, il convient d'avoir
préalablement monté la scie sur un mur adjacent fixe.
Rail - Série 400
•Dans la mesure où le rail est symétrique, l’unité de sciage
peut être tournée sur le rail afin d’effectuer une autre
entaille de l’autre côté du rail. De cette manière, les
morceaux sciés sont de dimensions facilitant la
manipulation et le transport hors de la zone de travail.
•Si la scie est retournée sur le rail, le jet d’eau de la lame
se dirigera de l’autre côté, voire vers le plafond.
60 – French
PRÉSENTATION
WS 460
Généralités
•Alimentation en longueur hydraulique
•Commande réglable de l'alimentation en longueur
•Force de l'alimentation en longueur ajustable
•Chariot de sciage libre pour une installation plus rapide.
•L'unité de sciage est facile à monter sur le chariot à l'aide
d'un support à fixation rapide.
•Le bras pivotant est rotatif sur 360°.
•Le bras pivotant permet l'utilisation de lames pouvant
atteindre 1 000 mm comme lame de démarrage.
•L'unité de sciage est équipée de deux limiteurs de couple
à friction qui préviennent tout endommagement de la scie
si celle-ci devait coincer.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est
important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger
considérablement la durée de vie de la machine et
d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de
vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel
d’utilisation au nouveau propriétaire.
L’achat de l’un des nos produits garantit une assistance
professionnelle pour l’entretien et les réparations en cas de
besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez l’un de nos
revendeurs autorisés, demandez l’adresse de l’atelier
d’entretien le plus proche.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à
améliorer la construction de ses produits. Husqvarna se
réserve donc le droit de procéder à des modifications de
construction sans avis préalable et sans autres
engagements.
French – 61
MONTAGE
Montez les fixations murales et le ra
La WS 460 est fournie avec deux types de fixation murale et
de rail. Le type de rail fourni dépend des exigences du
marché et de l'utilisateur.
il
Rail 360
1 Marquez la ligne de sciage et les trous des boulons
d’expansion à 165 mm (6,5”) de la ligne de sciage.
2 Percez des trous de 15 mm (5/8”) pour les boulons
d’expansion M12 (1/2”).
3 Si le boulon explosif s'extirpe quand la monture est fixée
ou lors du montage sur de la brique, de la pierre ou un mur
de béton creux, il peut s'avérer nécessaire de fixer une
tige transversale filetée et une grande plaque d'appui sur
le côté opposé du mur.
4 Accrochez les fixations murales (sans les serrer) dans les
boulons d’expansion, généralement de type M6S 12 x 70
(1/2”x2”).
5 Ajustez les supports avec les vis de réglage de façon à ce
que la tête des supports soient parallèles au plan du mur.
6 Fixez le rail aux supports à l'aide de rondelles de pression
et de vis d'assemblage. La crémaillère doit se trouver du
côté du rail le plus proche de la ligne de découpe.
7 Réglez la distance entre l’entaille et la fixation murale. La
distance entre le bord et le bord intérieur de l’entaille doit
être de 95 mm (3,7”). Serrez le boulon d’expansion.
Rail - Série 400
1 Marquez la ligne de sciage et les trous des boulons
d’expansion à 165 mm (6,5") de la ligne de sciage.
2 Percez des trous de 15 mm (5/8”) pour les boulons
d’expansion M12 (1/2”).
3 Accrochez les fixations murales (sans les serrer) dans les
boulons d’expansion, généralement de type M6S 12 x 70
(1/2”x2”).
4 Ajustez les supports avec les vis de réglage de façon à ce
que la tête des supports soient parallèles au plan du mur.
5 Placez le rail dans les fixations murales et serrez les
rondelles de serrage.
Pour des coupes verticales, il convient de monter le rail,
avec la poignée de verrouillage pour le transport de la scie
levée vers le haut. Cela facilite l'installation de l'unité de
sciage.
6 Réglez la distance entre l’entaille et la fixation murale. La
distance entre le bord et le bord intérieur de l’entaille doit
être de 89 mm (3,5"). Serrez le boulon d’expansion.
IMPORTANT! Veillez à ce que les butées de sécurité soient
fixées à chaque extrémité du rail afin d'empêcher la scie de
sortir du rail.
62 – French
IMPORTANT! Utilisez uniquement les raccords fournis avec
la scie ; les anciens raccords ne sont pas adaptés à la série
WS 400.
MONTAGE
Montez le chariot de sciage et la scie
Rail 360
1 Poussez les rouleaux de retenue vers l’extérieur pour
débloquer le dispositif. Cela permet de placer le chariot de
sciage sur le rail sans la moindre résistance.
Pour des coupes verticales, il convient de monter le rail,
avec la poignée de verrouillage pour le transport de la scie
levée vers le haut. Cela facilite l'installation de l'unité de
sciage.
2 Placez le chariot de sciage sur le rail. Veillez à ce que
l’engrenage à pignons s’engrène correctement dans le
rail crémaillère et à ce que la scie s’emboîte fermement
dans le rail. Poussez les rouleaux de retenue vers
l’intérieur pour bloquer le dispositif.
3 Montez le corps de scie dans le chariot de sciage en le
soulevant pour le mettre en place. Lorsque la scie est en
place, la poignée de verrouillage se soulève en position
intermédiaire. Dans cette position, la scie reste dans le
chariot sans qu’il soit nécessaire de la maintenir. Cette
position n’est cependant pas assez stable pour permettre
le sciage.
Rail - Série 400
Le chariot de sciage est livré monté sur le rail. Le chariot peut
être séparé du rail en retirant le butoir du rail puis en sortant
le chariot.
1 Montez le corps de scie dans le chariot de sciage en le
soulevant pour le mettre en place. Lorsque la scie est en
place, la poignée de verrouillage se soulève en position
intermédiaire. Dans cette position, la scie reste dans le
chariot sans qu’il soit nécessaire de la maintenir. Cette
position n’est cependant pas assez stable pour permettre
le sciage.
2 Pour fixer la scie, levez la poignée de verrouillage vers la
scie jusqu’à ce que la poignée se verrouille.
4 Pour fixer la scie, levez la poignée de verrouillage vers la
scie jusqu’à ce que la poignée se verrouille.
AVERTISSEMENT! Danger de mort si la scie
n’est pas correctement fixée dans le chariot
!
de sciage et le rail.
AVERTISSEMENT! Danger de mort si la scie
n’est pas correctement fixée dans le chariot
!
de sciage et le rail.
French – 63
MONTAGE
Monter la lame
AVERTISSEMENT! Ne montez ni démontez
jamais la lame ou le protège-lame sans avoir
!
préalablement éteint l'unité hydraulique et
déconnecté les flexibles hydrauliques de
l'unité de sciage. Toute négligence peut
causer de graves blessures ou peut être
fatale.
1 Commencez par nettoyer les surfaces de contact de la
bride de la lame et de la lame afin d’éliminer les
impuretés.
2 Contrôlez le sens de rotation de la lame. La lame doit
tourner avec la partie exposée du diamant orientée dans
le sens de rotation de la lame.
3 Fixez ensemble la bride de lame extérieure, la lame et le
moyeu de la bride de lame (couple de serrage 70-80Nm).
6 Enfoncez l’arbre de lame dans le bras de scie tout en
tournant prudemment la lame. Lorsque l’arbre de scie ne
peut plus être enfoncé manuellement, serrez-le à l’aide de
la clé 18 fournie jusqu’à ce qu’il soit solidement en
position (couple de serrage 70-80Nm).
AVERTISSEMENT! Faites preuve de
prudence lors du montage de la lame afin
!
qu’elle ne risque pas de se détacher pendant
le sciage. Toute négligence peut causer de
graves blessures ou peut être fatale.
4 Fixez la lame avec la bride de lame et son moyeu montés
sur le bras de scie (la lame n’est pas représentée sur
l’illustration).
Découpe à ras
Pour des découpes à ras, vissez la lame directement contre
le moyeu de la bride de lame.
5 Tournez le moyeu de la bride de lame délicatement de
façon à ce qu'il glisse dans l'un des rails du bras pivotant
et atteigne la position adéquate pour pouvoir être vissé.
64 – French
A = 110 mm/4,33 pouces, 6xM10
B = 89 mm/3,5 pouces, 6xM8
C = 144 mm/5,7 pouces
MONTAGE
Montage du protège-lame
AVERTISSEMENT! Ne montez ni démontez
jamais la lame ou le protège-lame sans avoir
!
préalablement éteint l'unité hydraulique et
déconnecté les flexibles hydrauliques de
l'unité de sciage. Toute négligence peut
causer de graves blessures ou peut être
fatale.
1 Glissez le guide du protège-lame entre les supports du
protège-lame. Centrez le guide du protège-lame.
Verrouillez le talon en plastique de la poignée sur la
position supérieure du protège-lame.
4 Pour retirer le protège-lame, relâcher le loquet et tirer la
poignée vers le haut puis vers l'intérieur, vers le protègelame. Verrouiller le talon en plastique sur la position
supérieure.
Raccordez l’unité hydraulique
Veuillez parcourir le manuel d'utilisation fourni avec l'unité
hydraulique avant d'utiliser la machine.
L'unité de sciage, la lame et le protège-lame une fois montés,
il convient ensuite de raccorder les flexibles hydrauliques et le
refroidissement par eau.
Le tuyau à pression du groupe hydraulique doit être raccordé
au connecteur à côté de l'interrupteur marche/arrêt de la
rotation de la lame.
2 Veillez à ce que le bras pivotant soit en position verticale.
Soulevez le protège-lame pour le placer sur la lame et
suspendez le protège-lame dans son support sur la scie.
Veillez à ce que les rails de glissement du protège-lame
s’engagent dans les rainures du bloc d’eau.
3 Verrouiller le protège-lame en en tirant la poignée vers
l'extérieur puis vers le bas, vers l'unité de sciage jusqu'à
ce que la poignée soit bloquée par le loquet.
P=Pressure
T=Tank
W=Water
Ajustez le débit à l'unité de sciage pour obtenir la vitesse de
la lame souhaitée. Voir le tableau sous le chapitre Données
techniques.
REMARQUE! Le débit max. pour l'unité de sciage est de 27
GPM.
IMPORTANT! Cette machine a été conçue pour être utilisée
avec un PP 3300, un PP 2525 ou un PP 2325 de
Husqvarna. Si la scie est utilisée avec un autre groupe
hydraulique, celui-ci doit être compatible avec les
conditions requises par la scie.
French – 65
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine
•Fermez la zone de sciage afin que les personnes non
autorisées ne risquent pas d’être blessées ou de
déranger l’opérateur.
•Vérifiez la lame et le protège-lame afin de détecter
d'éventuels dommages ou fissures. Remplacez la lame
ou le protège-lame s'ils ont subi des coups ou s'ils
présentent des fissures.
•Vérifiez que tous les flexibles hydrauliques et toutes les
connexions sont intacts et correctement raccordés et que
le refroidissement par eau est, lui aussi, raccordé
correctement et est allumé.
•Contrôlez le niveau d’huile dans l’unité. Réglez la vanne
de vitesse située sur le moteur de scie sur la position
correcte en fonction du diamètre de lame (voir le tableau
Capacité de coupe).
4 Démarrez l'alimentation en longueur. Tournez la poignée
sur la vanne de régulation directionnelle pour
l'alimentation en longueur de façon à ce que la scie se
déplace dans la direction souhaitée.
Si la lame rencontre une résistance au cours de la coupe,
une vanne arrête l'alimentation en longueur
automatiquement. L'alimentation en longueur redémarre
automatiquement quand la résistance diminue et la
pression revient à la normale.
5 La vitesse de l'alimentation en longueur est commandée
à l'aide la vanne de réglage de la force d'alimentation en
longueur. Réglez la vanne sur la position souhaitée.
Si l'alimentation en longueur "saccade", cela peut être dû
à une alimentation trop élevée, ce qui libère la vanne de
contrôle de l'alimentation en longueur, et l'alimentation en
longueur s'arrête. Réduisez la force d'alimentation en
longueur jusqu'à ce que l'alimentation soit régulière.
•Si le sciage doit être entamé à un autre endroit que là où
se trouve l’unité de sciage, amenez cette dernière sur la
position de départ.
Démarrage
1 Allumez l'unité hydraulique.
2 Démarrer la rotation de la lame en poussant le levier de
marche/arrêt de la rotation de la lame vers le bloc puis
tirer le levier délicatement vers le haut, vers le connecteur
du flexible.
3 La lame est déplacée manuellement jusqu'à la profondeur
adéquate.
Arrêt
1 Une fois le sciage terminé, sortez la lame du mur et
arrêtez la rotation de la lame et le débit d’eau.
2 Arrêtez l’unité hydraulique.
Démontage de la scie
1 Laissez le moteur s’arrêter complètement.
2 Coupez l'alimentation électrique de l'unité hydraulique.
3 Débranchez les tuyaux hydrauliques et le tuyau d’eau de
l’unité de sciage.
Les autres étapes du démontage s’effectuent comme celle du
montage mais dans l’ordre inverse.
Nettoyage
66 – French
Une fois le sciage terminé, la scie doit être nettoyée. Il est
important que tout l’équipement de sciage soit nettoyé. Pour
le nettoyage de la scie, il est préférable d'utiliser la broche
fournie que l'on raccorde au flexible d'eau.
IMPORTANT! N'utilisez pas de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de la scie.
RÉGLAGES
Rail 360
Réglage des rouleaux
Pour que la scie puisse évoluer de façon stable et permettre
une découpe droite, les rouleaux doivent être en contact avec
le rail et il ne doit pas y avoir de jeu excessif. S’il y a trop de
jeu entre le chariot de sciage et le rail, il convient de réajuster
les rouleaux.
Réglage des rouleaux inférieurs
Il convient de régler les rouleaux inférieurs si l'on observe un
jeu vertical entre le chariot de sciage et le rail.
Pour procéder au réglage, desserrez les quatre vis à tête
creuse de 6 mm localisées au bas du chariot de sciage. Le
desserrage de ces vis vous permettra de tourner la bague
excentrique inférieure.
Placez une cale de 0,05 à 0,08 mm entre le rouleau que vous
êtes en train de régler et le rail. Tournez la bague excentrique
à l’aide d’une douille de 27 mm jusqu’à ce que la cale soit
fermement comprimée entre le rouleau et le rail mais de
façon à ce que vous puissiez l’enlever. Resserrez ensuite les
vis à tête creuse de 6 mm.
Réglage des rouleaux latéraux
Il convient d'ajuster les rouleaux latéraux si l'on observe un
jeu latéral entre le chariot de sciage et le rail.
Pour procéder au réglage, desserrez les vis à tête creuse de
4 mm situées sur le côté de deux des pieds du chariot de
sciage. Placez une cale de 0,05 à 0,08 mm entre le rouleau
que vous êtes en train de régler et le rail. Pour procéder au
réglage, desserrez les vis à tête creuse de 4 mm situées sur
le côté de deux des pieds du chariot de sciage. Resserrez les
vis à tête creuses. Réitérez l'opération sur l'autre rouleau
latéral réglable.
NOTE!
Ne les serrez pas trop fort. Cela pourrait légèrement
déformer la bague excentrique, ce qui pourrait écraser la
portion de plongée du rouleau.
NOTE!
Les rouleaux supérieurs, situés directement sous le chariot
de sciage, sont fixes et ne peuvent être ajustés.
NOTE!
Veillez à ce que le chariot puisse être enlevé puis réinstallé
sur le rail. Si vous avez des difficultés à réassembler le
dispositif sur le rail, c’est le rouleau latéral qui fait obstacle. Il
doit être réajusté pour permettre le réassemblage.
French – 67
RÉGLAGES
Réglage de la poignée de verrouillage
En raison de l'usure de la scie, il se peut que la poignée de
verrouillage doive être ajustée si l'on observe un jeu entre la
tête de la scie et le chariot de sciage.
Pour régler la poignée de verrouillage, desserrez les deux vis
à tête creuse supérieures de 6 mm (une de chaque côté du
support de la poignée). Tournez la bague excentrique à l'aide
de l'outil de réglage fourni jusqu'à ce que la came soit contre
la tête de la scie. Serrez les vis à tête creuse supérieures de
6 mm. Réglage de l'autre côté. Retirez la tête de la scie et
serrez les vis à tête creuse inférieures de 6 mm des deux
côtés.
Rail - Série 400
Réglage des roues de guidage
Pour obtenir un fonctionnement stable de la scie et des
entailles droites, les quatre roues de guidage doivent être en
contact avec le rail et ne pas présenter de jeu. En cas de jeu
entre le chariot de sciage et le rail, réglez les roues de
guidage :
Les deux roues de guidage marquées comportent des
essieux excentriques qui peuvent être tournés pour resserrer
le chariot de sciage sur le rail.
Commencez par dévisser les écrous marqués (1) à l’aide de
l’outil spécial fourni. Dévissez ensuite les deux vis d’arrêt (2).
Lorsqu’elles sont détachées, réglez les roues de guidage (3)
contre le rail en les tournant contre le rail jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de jeu. Maintenez les roues de guidage et revissez les
vis d’arrêt. Vissez ensuite les écrous pour fixer les roues de
guidage dans cette nouvelle position.
Réglage de la butée de friction
La butée de friction doit supporter momentanément le poids
combiné du chariot de sciage et de la tête de la scie une fois
montés sur le rail, lui-même placé verticalement sur le mur.
Pour régler la butée de friction, retirez la tête de la scie du
chariot. Installez le chariot sur le rail et tournez la vis de la
butée de friction dans le sens des aiguilles d’une montre pour
exercer une force ou une friction supplémentaire. La butée de
friction doit supporter le chariot et la tête de la scie seulement
jusqu’à ce que les roues conjuguées s’enclenchent.
1
1
2
3
2
3
Réglage de la scie dans le chariot de
sciage
En raison de l’usure de la scie, il peut être utile de vérifier,
après quelques heures d’utilisation, que l’unité de sciage est
bien en place dans le chariot de sciage et sur le rail. Si ce
n’est pas le cas, la poignée doit probablement être réglée :
Dévisser la vis cylindrique à six pans creux marquée (1) (une
de chaque côté de la poignée). Tournez ensuite les essieux
excentriques (2) à l’aide de l’outil spécial fourni jusqu’à ce que
l’arbre soit bien serré contre la scie. Revissez ensuite la vis
cylindrique à six pans creux.
68 – French
2
1
ENTRETIEN
Entretien
IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
En plus des mesures quotidiennes telles que le nettoyage et
la lubrification, la machine doit subir un entretien. Après 50
heures d’utilisation, la machine doit être portée à un atelier
Husqvarna agréé pour entretien. La scie doit ensuite être
subir un entretien toutes les 100 heures d’utilisation.
L’entretien est important pour que l’utilisateur dispose d’une
machine présentant un fonctionnement optimal et une longue
durée de vie.
Vidange d’huile, bras de scie
Le bras de scie comporte un bouchon d’huile permettant la
vidange d’huile. Ce bouchon doit être nettoyé lors de la
vidange d’huile. L’huile neuve se verse par le trou à
l’emplacement du bouchon d’huile.
Graissage de l’arbre de lame
Pour simplifier le montage de l’arbre de lame, il peut être
nécessaire de graisser l’arbre de lame hexagonal. Contrôlez
en même temps que l’hexagone n’est pas endommagé.
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
Le bras de scie contient 1 dl de Husqvarna Oil 150, une huile
de transmission du type EP 150. L’huile doit être vidangée
pour la première fois lors du premier entretien. Lors de
l’achat, la scie est livrée avec un flacon d’1 dl d’huile.
IMPORTANT! L’huile de moteur et de transmission usagée
est dangereuse pour la santé et elle ne doit pas être versée
sur le sol ou rejetée dans la nature.
Lubrification des engrenages
Il y a deux graisseurs sur toutes les unités de sciage. Il est
possible de lubrifier les engrenages des moteurs
d'alimentation via ces graisseurs.
Réparations
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
Entretien quotidien
1 Vérifier que les lames ne comportent ni fissures ni autre
dommage.
2 Contrôler le protège-lame afin de détecter d’éventuels
dommages ou fissures. Remplacer le protège-lame s’il a
subi des dommages ou s’il présente des fissures.
3 Nettoyer l’extérieur de la machine.
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage de la scie.
4 Contrôlez que tous les raccords, connexions et flexibles
hydrauliques sont intacts.
Il convient de lubrifier quotidiennement ou au moins toutes les
30 heures d'utilisation. Utilisez le POWER LUBE de VEIDEC
ou un lubrifiant analogue.
French – 69
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WS 460
Poids, kg/lbs
Unité de sciage28/62
Moyeu de la bride de lame3,8/8,3
Protège-lame15/33
Rail - Série 400 1,2 m12,2/26,9
Rail - Série 400 2 m17,2/37,9
Rail - Série 400 2,2 m16,6/36,5
Rail - Série 360 1 m
Rail - Série 360 1,3 m
Rail - Série 360 3 m17,2/37,9
Chariot de sciage - Série 4003,7/8,2
Chariot de sciage 3606,6/14,3
Ne jamais utiliser des lames autres que les lames d’origine destinées à la machine.
18 gpm 20 gpm 25 gpm 27 gpm
´®z+S*^¶04¨
70 – French
´®z+S*^¶04¨
Engrenage dans l'unité
de sciage
Assurance de conformité UE
Husqvarna Construction Products, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél. : +46-31-949000, déclarons que la scie murale Husqvarna
WS 460 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2008 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque
d’identification et suivie du numéro de série) est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL :
•du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
La scie murale livrée est conforme à l’exemplaire qui a été soumis au test de type européen.
Göteborg, le 5 janvier 2008
Christer Carlberg
Directeur général
www.husqvarnacp.com
1151106-20
´®z+S*^¶04¨
´®z+S*^¶04¨
2008-02-25
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.