Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instruções
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 300 D
DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, déclare que la machine TS300D est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
• "MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
• "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”BRUITS” (2000/14/CEE)
• ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine
TS300D konform ist, mit der :
• "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
• "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE)
• Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
• ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
• ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine
TS300D conforms to the DIRECTIVES :
• "MACHINES" modified (89/392/CEE)
• "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
• "EMC” (89/336/CEE)
• ”NOISE” (2000/14/CEE)
• ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina TS300D es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
• "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
• "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUIDOS” (2000/14/CEE)
• ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina TS300D est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
• "MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
• "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUMORI” (2000/14/CEE)
• ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen TS300D
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
• "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
• "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
• "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
• "BULLER" (2000/14/CEE)
• ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine TS300D
voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
• "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
• "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
• "CEM” (89/336/EEC)
• ”GELUID” (2000/14/EEC)
• ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, declara que a máquina TS300D está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
• "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
• "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
• ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
5
Vérification avant la mise
en route
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Obligation port du casque
antibruit.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien
éclairé, et ne doit présenter
aucun risque (ni-humidité, ni
produits dangereux à proximité).
L'opérateur doit porter
des protections
appropriées au travail.
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
Interdiction d'utilisation de disque
autre que jante continue.
Utiliser des disques adéquats
pour le travail à effectuer
(vitesse, géométrie, application,
etc...).
• Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
• Vitesse de rotation du disque : 2800
tr/mn.
• Protection électrique : IP 55.
• Dimensions(L x I x h)(mm) :
- 640 x 500 x 375
• Poids: 23 kg.
• Alimentation:
- câble H07-RNF 3 x 2,5
2
.
• Largeur utile (A): 420 mm.
• Largeur utile (B): 250 mm
• Hauteur de coupe (E) : 75 mm.
• Dévisser les écrous (A), puis faire glisser
le couvercle du carter (B) vers le bas et
latéralement.
• Dévisser l'écrou de serrage (C).
• Enlever le flasque de serrage (D).
• Relever le carter de disque (E).
• Présenter le disque (F).
• Remettre le flasque de serrage.
• Resserrer l'écrou (C).
• Remettre le couvercle du carter (B).
• Resserrer les écrous (A).
• A réception, contrôler l'état de votre
machine.
• La conserver en permanence en bon état
de propreté.
• Contrôler périodiquement la rallonge
d'alimentation.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration
anormale), le bon montage.
VOIR FIG. 1
11 - Châssis
12 - Moteur
13 - Commutateur - Prise d'alimentation
14 - Carter de disque
15 - Guide de coupe latéral
16 - Guide de coupe orientable
17 - Volant de serrage
18 - Volant de serrage de guide latéral
19 - Clé de 30
10 - Clé de 13
2
Caractéristiques techniques
3
Contrôle et Description de la
machine
Pour l'expédition, et éviter le déplacement
du guide pendant le transport, serrer les
volants de serrage
(8) [
VOIR FIG.
1]
.
4
Manutention - Transport
6
Montage du disque [VOIR FIG. 2]
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la
tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression de
toute malfonction nuisible à la
sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à sec, utilisation interdite
de tout autre disque (abrasif, scie,
etc...),
• d'un personnel compétent
(qualification, âge, formation,
instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de l'entretien,
agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections adéquates
personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation
ou complément soit nuisible à la
sécurité et ne sera pas réalisée sans
l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de
vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
• Utilisation : Sciage de tuiles.
CONSIGNES PARTICULIERES
Français
1
Ce symbole signifie que la
machine est conforme à la
directive européenne.
PUISSANCE
TENSION
±5%
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ14 A
AMPERAGE
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILEKg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
1
Emploi
Débrancher la tronçonneuse en
désaccouplant la fiche
d'alimentation.
L'écrou de serrage du disque
possède un filetage avec un pas
à gauche.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur
une de ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces
d'appui du disque, des flasques
et de la broche.
E
BA
• Outils :
Disques Diamantés à sec Ø
300 mm (D) alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de
votre fournisseur habituel).
2,2 kW80 Lw(A)76 dB(A)0,1 G
MOTEUR
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
EN ISO 3744
PRESSION
ACOUSTIQUE
EN ISO 4871
NIVEAU DE
VIBRATION
G ENV 25349
Français
2
7
Raccordement électrique
9
Méthode de coupe [VOIR FIG. 4]
12
Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection
doivent être prises.
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• En cas de longue période d'utilisation,
veiller à l'entretien et à la protection du
disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
14
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
15
Mise au rebut
• Matériaux principaux :
• Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
¤ Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
• Machine : Tôle aluminium (AL) -
¤ Machine : Acier (AC)
13
Réparation
Vous adresser à votre
fournisseur qui est à votre entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix.
S
A
V
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
CodeQuantité
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30
mA avec mise à la terre. Dans le
cas d'absence de ce disjoncteur
sur le réseau, consulter notre
catalogue proposant différents
modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
à courant différentiel résiduel
incluant son contrôle
périodique; pour les outils
fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble
ou dans la fiche pour prise de
courant, dans l'hypothèse où le
câble ou la prise sont
endommagés, la réparation doit
être effectuée par le fabricant ou
un de ses agents ou par un
atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la
machine.
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
- Câble prolongateur : section du
câble suffisante pour la puissance
électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07
RNF de sectionx: 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V.
8
Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable
et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection
en place pendant toute la durée
du travail.
• Mettre en marche en appuyant
sur la touche verte du
commutateur [VOIR FIG. 3].
• Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
Moteur monophasé protégé par un
disjoncteur thermique incorporé. Pour
réarmer, appuyer sur le bouton.
• Coupes droites :
• Un guide de coupe latéral (A)
réversible et amovible permet
d'effectuer des coupes à 90°.
• Une rallonge
➊ se fixe sur le guide
latéral (A) à l'avant ou à l'arrière de ce
dernier avec la vis ➋.
• Coupes angulaires:
• Un guide de coupe orientable (B)
permet d'effectuer des coupes de 45 à
90°
10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
• Nettoyer régulièrement la machine.
11
Réglages
• La machine étant réglée en nos ateliers,
aucun réglage n'est nécessaire.
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se
reporter aux tableaux ci-après pour trouver
une solution aux problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
Stocker dans un endroit sûr,
hors de portée des enfants.
Entretenir soigneusement les
outils.
CAUSESREMEDES
Mauvais
branchement ou
câble
endommagé
Pas de tension
sur le réseau
Commutateur
défectueux,
câble moteur
endommagé
Moteur
endommagé (pas
de puissance,
odeur
désagréable...)
- S'assurer du
bran-chement
correct à
l'alimentation
(fiche,
rallonge...).
- Vérifier le câble
d'alimentation.
- Vérifier ou faire
vérifier par un
électricien
(disjonc-teur,
prise...).
- Faire vérifier par
un électricien ou
s'a-dresser au
service aprèsvente.
- Remplacer le
moteur en
s'adressant au
service aprèsvente.
• Démarrage difficile
CAUSESREMEDES
Condensateur
démarrage
moteur
monophasé
- Remplacer le
condensateur.
• Velocità motore : 2800 giri/min.
• Velocità di rotazione del disco :
2800 giri/min.
• Protezione elettrica : IP 55
• Dimensioni (L x l x a) (mm) :
- 640 x 500 x 375
• Peso : 23 Kg
• Alimentazione :
- cavo H07-RNF 3 x 2,5
2
• Allentare i dadi (A ), quindi far scivolare il
coperchio del carter (B) verso il basso e
lateralmente.
• Allentare il dado di serraggio (C).
• Togliere il disco di serraggio (D).
• Rialzare il carter di disco (E).
• Presentare il disco (F).
• Rimettere il disco di serraggio.
• Riavvitare il dado (C).
• Rimettere il coperchio del carter (B).
• Riavvitare i dadi (A).
• Al ricevimento della macchina, controllare
lo stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un
perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente la prolunga
d’alimentazione.
• Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione
anormale) e il corretto montaggio dei
dischi (piattaforme).
VEDI FIG. 1
11 - Telaio
12 - Motore
13 - Commutatore - Presa d’alimentazione
14 - Carter di disco
15 - Guida di taglio laterale
16 - Guida di taglio orientabile
17 - Volante di serraggio
18 - Volante di serraggio di guida laterale
19 - Chiave da 30
10 - Chiave da 13
2
Caratteristiche tecniche
3
Controllo e descrizione della
macchina
Per la spedizione e per evitare lo
spostamento della guida durante il
trasporto, avvitare i volanti di serraggio (8)
[
VEDI FIG. 1].
4
Movimentazione - Trasporto
5
Verifica prima dell'avviamento
6
Montaggio del disco [VEDI FIG. 2]
Progettata per assicurare un servizio sicuro
ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi
alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia
presentare pericoli per l'operatore ed
essere soggetta a rischi di deterioramento.
Pertanto, si rendono necessari controlli
regolari sul cantiere. In particolare,
verificare :
• il perfetto stato della macchina sotto il
profilo tecnico (utilizzo conforme alle
specifiche di progettazione, tenendo
conto degli eventuali rischi;
soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
• dell’utilizzo di un disco diamante per
taglio a secco, utilizzo vietato con
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega,
ecc...),
• la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione,
istruzione) che abbia preso conoscenza
del manuale nei minimi dettagli prima di
iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia
elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione,
agente del rivenditore autorizzato,
ecc...),
• il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso di
protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o
aggiunta comprometta la sicurezza;
qualsiasi intervento del genere potrà
essere effettuato solo previa
autorizzazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche
e dei controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
Utilizzo : Segatura di tegole.
• Attrezzi :
Dischi Diamantati a secco
Ø 300 mm (D)
alesatura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili
presso il Vostro fornitore
abituale).
ISTRUZIONI SPECIALI
Italiano
3
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
POTENZA
TENSIONE
± 5 %
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ14 A
AMPE-
RAGGIO
1
Impiego
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da eseguire
(velocità, geometria, applicazioni,
ecc.)
Il dado di serraggio del disco
possiede una filettatura
sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno
dei lati del disco.
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del
disco e dell'albero.
TYPETIPOSERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILEKg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
• Larghezza utile (A) : 420 mm
• Larghezza utile (B) : 250 mm
• Altezza di taglio (E) : 75 mm
E
BA
Divieto di utilizzare un disco con
cerchio non continuo.
2,2 kW80 Lw(A)76 dB(A)0,1 G
MOTORE
POTENZA
ACUSTICA
EN ISO 3744
PRESSIONE
ACUSTICA
EN ISO 4871
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
G ENV 25349
Italiano
4
7
Collegamento elettrico
9
Metodo di taglio [VEDI FIG. 4]
12
Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla
legislazione in vigore.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
• Tringere periodicamente la bulloneria.
• In caso di arresto prolungato e di non
utilizzo della macchina, si raccomanda di
togliere il disco e di conservarlo
adeguatamente.
• Eseguire un serraggio corretto del disco.
• Curare la pulizia delle superfici di
appoggio del disco, delle flange e del
mandrino.
14
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di
ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita
di tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che figurano sulla
targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo
da sostituire.
15
Scarto
• Materiali principali :
• Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
¤ Motore : Rame (CU)
¤ Motore : Poliammide (PA)
• Macchina : Lamiera alluminio (AL)¤
Macchina : Acciaio (AC)
13
Riparazioni
Siamo a Vostra completa
disposizione per garantir Vi
qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
l'indirizzo sul retro).
S
A
V
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e
non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel
cavo o nella spina per presa di
corrente, nell’ipotesi in cui il
cavo o la presa siano
danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura
del costruttore, da uno degli
agenti o da un atelier di
riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della
rete sia identica a quella indicata
sulla targhetta della macchina.
- Utilizzare prese di corrente
monofase di tipo 2 P + T.
- Cavo di prolunga: sezione del
cavo sufficiente per la potenza
elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF
di sezione: 3 x 2,5 mm
2
fino a 50
m per 230 V.
8
Messa in servizio
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione
confortevole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di
regolazione.
Mettere sempre i carter di
protezione
• Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore
[VEDI FIG. 3].
• Per fermare la troncatrice,
premere il tasto rosso.
Motori monofasé protetto da un
interruttore termico incorporato. Per il
riarmo, premere questo pulsante.
• Tagli dritti :
• Una guida di taglio laterale (A)
reversibile e amovibile permette di
eseguire tagli a 90°
• Una prolunga
➊ si fissa sulla guida
laterale (A) nella parte anteriore o
posteriore di questa ultima con la
vitex➋.
• Tagli angolari :
• Una guida di taglio orientabile (B)
permette di eseguire tagli da 45 a 90°.
• Pulire regolarmente la macchina.
11
Regolazioni
• La macchina essendo regolata nelle
nostre officine, nessuna regolazione è
necessaria.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare
riferimento alle tabelle di cui sotto per
trovare una soluzione ai problemi
riscontrati.
• La macchina non funziona
Stoccare in un posto sicuro,
fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
CAUSERIMEDI
Allacciamento
scorretto o cavo
danneggiato
Nessuna tensione
sullarete
Commutatore
difettoso, cavo
motore
danneggiato
assistenza
Motore
danneggiato
(nessuna
potenza, odore
sgradevole)
- Verificare il
corretto
allacciamento
dell'alimentazio
ne (spina,
prolunga,...)
- Verificare il
cavo d'alimen
tazione
- Verificare o far
verificare da un
elettricista
(interruttore,
presa...)
- Far verificare da
un elettricista o
rivolgersi al
servizio
- Sostituire il
motore
rivolgendosi al
servizio
assistenza
• Avviamento difficile
CAUSERIMEDI
Condensatore
avviamento
motore monofase
- Sostituire il
condensatore
Vedi spaccato
00000000 (0)
CodiceQuantità
10
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
• Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
• Velocidad de rotación del disco :
2.800 r.p.m.
• Protección elèctrica : IP 55
• Dimensiones (long. x anch. x alt.) (mm):
- 640 x 500 x 375
• Peso : 23 kg.
• Alimentación :
- cable H07-RNF 3 x 2,5
2
• Desenroscar las tuercas ( A) y, después,
hacer deslizar la tapa del cárter (B) hacia
abajo y lateralmente.
• Desenroscar la tuerca de apriete (C).
• Retirar la brida de apriete (D).
• Levantar el cárter de disco (E).
• Presentar el disco (F).
• Colocar la brida de apriete .
• Apretar la tuerca (C).
• Colocar la tapa del cárter (B).
• Apretar las tuercas (A).
• Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen
estado de limpieza.
• Controlar periódicamente la alargadera de
alimentación.
• Permanecer siempre muy atento durante
el trabajo .
• Comprobar si la fijación de las piezas
(vibración anormal) y el montaje de los
platos son correctos.
VEASE FIG. 1
11 - Chasis
12 - Motor
13 - Conmutador - Toma de alimentación
14 - Cárter de disco
15 Guía de corte lateral
16 - Guía de corte orientable
17 - Volante de apriete
18 - Volante de apriete de guía lateral
19 - Llave de 30
10 - Llave de 13
2
Características técnicas
3
Control y Descripción de la
máquina
5
Verificación antes de la puesta
en marcha
Para la expedición, con objeto de evitar el
desplazamiento de la guía durante el
transporte, apretar los volantes de apriete
(8) [
VEASE FIG. 1].
4
Manutención - Transporte
6
Montaje del disco [VEASE FIG. 2]
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el cortador
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto
(utilización según el destino, teniendo
en cuenta los riesgos eventuales, y
supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
• el uso de un disco de diamante para el
corte en seco; se prohíbe la utilización
de cualquier otro disco (abrasivo,
sierra, etc.),
• que el personal es competente
(cualificación, edad, formación,
instrucción) y que haya estudiado
detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía
eléctrica, mecánica o de otro tipo, será
controlada por una persona habilitada
para la intervención (electricista,
responsable del mantenimiento, agente
revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones personales adecuadas),
utilización conforme, instrucciones de
seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento
perjudicial para la seguridad, y no será
realizada sin la autorización del
fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
Utilización : serrado de tejas.
CONSIGNAS PARTICULARES
Español
5
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
POTENCIA
TENSION
± 5 %
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ14 A
AMPERAJE
1
Empleo
Antes de la puesta en marcha,
leer detenidamente las
instrucciones y familiarizarse
con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca).
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra
Desenchufar el cortador
desacoplando el enchufe de
alimentación.
Utilizar los discos apropiados
para el trabajo a realizar
(velocidad, geometría,
aplicación, etc..).
La tuerca de apriete del disco
tiene un roscado con paso a la
izquierda.
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha
en una de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de
las caras de los platos.
TYPETIPOSERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILEKg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
• Altura de corte (E) : 75 mm.
E
• Anchura útil (A) : 420 mm.
• Altura útil (B) : 250 mm.
BA
• Herramientasv :
Discos Diamantados en
seco Ø 300 mm (D).
Ø interior 25,4 mm (AL)
(Informaciones disponibles
en su proveedor habitual).
Prohibido utilizar un disco que no
sea de llante continua.
2,2 kW80 Lw(A)76 dB(A)0,1 G
MOTOR
NIVEL
SONORO
EN ISO 3744
NIVEL
ACUSTICO
EN ISO 4871
NIVEL
DE VIBRACIÓN
G ENV 25349
Español
6
7
Conexión Eléctrica
9
Método de corte [VEASE FIG. 4]
12
Recomendaciones importantes
El fabricante no se
responsabiliza de los daños
causados en caso de utilización
inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de
origen prevista por el fabricante.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por
la legislación vigente.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de
protección.
• Apretar periódicamente la tornillería.
• En caso de un largo periodo de
utilización, efectuar el mantenimiento
proteger el disco.
• Apretar correctamente el disco.
• Comprobar la limpieza de las superficies
de apoyo del disco, de las bridas y del
husillo.
14
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de
la máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
15
Desecho
• Materiales principales :
• Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
• Máquina : Chapa de aluminio (AL)
Máquina : Acero (AC)
13
Reparaciones
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las
reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
S
A
V
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, todas las
modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del
dispositivo de corriente
diferencial residual que incluye
su control periódico. En el
caso de herramientas
suministradas con un DCDR
integrado en el cable o en el
enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma
están deteriorados, la
reparación debe ser realizada
por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un
taller de reparación cualificado,
para evitar todo riesgo
resultante de una intervención
mal efectuada.
- Cerciorarse de que el voltaje de
la red es idéntico al de la placa
de la máquina.
- Utilizar tomas de corriente
monofásica del tipo 2 P + T.
- Cable prolongador: cable de
sección suficiente para la
potencia eléctrica, conexión a la
red por medio de un cable tipo
H07 RNF de sección : 3 x
2,5xmm
2
hasta 50 m para 230 V.
8
Puesta en servicio
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de
reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
• Poner en marcha pulsando la
tecla verde del conmutador
[VEASE FIG. 3].
• Parar el cortador pulsar la tecla
roja.
Motore monofásico protegido por un
disyuntor térmico incorporado. Para
rearmar pulsar el botón.
• Cortes rectos :
• Una guía de corte lateral (A) reversible
y desmontable permite efectuar cortes
a 90º.
• Una alargadera
➊ se fija en la parte
delantera o trasera de la guía lateral
(A) con el tornillo ➋.
• Cortes angulares :
• Una guía de corte orientable (B)
permite efectuar cortes de 45 a 90°.
• Limpiar regularmente la máquina.
11
Ajustes
• Dado que la máquina ha sido ajustada en
nuestros talleres, no es necesario
efectuar ningún ajuste.
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal,
remitirse a los cuadros que figuran a
continuación para encontrar una solución a
los problemas planteados
• La máquina no funciona
Guardar en un lugar seguro,
fuera del alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento
cuidadoso de las herramientas.
CAUSASSOLUCIONES
Conexión
incorrecta o cable
deteriorado
No hay tensión
en la red
Conmutador
defectuoso, cable
motor deteriorado
Motor deteriorado
(no hay potencia,
olor
desagradable...)
- Comprobar que
la conexión a la
alimentación es
correcta
(enchufe,
prolongador,
etc.).
- Comprobar el
cable de
alimentación.
- Verificar o hacer
verificar por un
electricista
(disyuntor,
enchufe, etc.).
- Hacer verificar
por un
electricista o
dirigirse al
servicio
postventa.
- Hacer cambiar
el motor por el
servicio
postventa.
• Arranque difícil
CAUSASSOLUCIONES
Condensador
arranque motor
monofásico
- Cambiar el
condensador
10
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
Ver despiece
00000000 (0)
CodigoCantidad
• Motor speed : 2800 rpm
• Disc speed : 2800 rpm
• Electrical protection : IP 55
• Dimensions (l x w x h) (mm) :
640 x 500 x 375
• Weight : 23 kg
• Supply : 3 x 2.5
2
H07-RNF cable
• Loosen the nuts (A), then slide the cover
of casing (B) downwards and to the side.
• Unscrew the locking nut (C).
• Remove the locking plate (D).
• Lift the disk cover (E).
• Fit the disk (F).
• Replace the locking plate.
• Tighten the nut (C).
• Replace the casing cover (B).
• Tighten the nuts (A).
• On receiving the machine check its
condition.
• Always keep it perfectly clean
• Check the mains extension regularly.
• Always keep alert when working
• Check the mounting of the components
(abnormal vibration).
SEE FIG. 1
11 - Chassis
12 - Motor
13 - Switch - Mains connector
14 - Disk casing
15 - Side cutting guide
16 - Adjustable cutting guide
17 - Locking knob
18 - Side guide locking knob
19 - 30 mm spanner
10 - 13 mm spanner
2
Technical specifications
5
Inspection before starting
3
Inspection - Description of the
machine
For dispatch or to prevent the guide moving
during transport, tighten the locking knobs
(8) [
SEE FIG.
1].
4
Handling - transport
6
Fitting the disc [SEE FIG. 2]
The disc cutter is designed to provide safe
and reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it
can present dangers for the user and risks
of damage, consequently regular on site
inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the
purpose for which it is intended and
taking into account any risks, and
correction of any malfunction
detrimental to safety).
• For dry cutting with a diamond disk
only. No other disk should be used
(abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualifications,
age, training, education) who have
studied the manual in detail before
starting work: any fault of an electrical
or other nature must be checked by a
competent person (electrician,
maintenance foreman, authorized
dealer, etc).
• That the warnings and instructions
marked on the machine are followed
(adequate personal protection, correct
use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or
addition is detrimental to safety and that
it is carried out without prior
authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals
and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used
for repairs.
Utilisation : Tile cutter
SPECIAL INSTRUCTIONS
English
7
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
POWER
VOLTAGE
± 5 %
2.2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ14 A
CURRENT
1
Use
Please read the instructions for
use prior to operating the
machine for the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
The working area must be
completely cleared, well lit and
all safety hazards removed (no
water or dangerous objects in
the vicinity).
The operator must wear
protective clothing
appropriate to the work he
is doing. We recommend
that this includes both eye
and ear protection.
Any persons not involved in the
work should leave the working
area.
Disconnect the machine by
unplugging the supply cable.
Use blades suitable for the work
to be done (speed, geometry,
application, etc.).
The disc locking nut has a lefthand thread.
Take care about the direction of
rotation which is shown by an
arrow on one of the faces.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or
powering that does not conform
to the manufacturer's original
specifications.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be
disposed of in accordance with
the requirements of the
legislation in force.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db
(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
• Retighten the nuts and bolts periodically.
• In the event of a long period of use pay
special attention to the maintenance and
protection of the disc.
• Tighten the disc correctly.
• Make sure that the contact faces of the
disc, the flanges and the spindle are
clean.
14
Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to
avoid any wasted time, it is necessary to
remind your supplier of the details shown
on the instruction plate on the machine with
each order, as well as the reference of the
part to be replaced.
15
Scrapping
• Main materials :
• Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor : Copper (CU)-Polyamide (PA)
• Machine : Aluminium sheet (AL)
¤ Machine : Steel (AC)
13
Repairs
Contact your supplier who is
entirely at your service to carry
out repairs in the shortest time at
the best possible price.
S
A
V
The instructions for use and spare parts found in
this document are for information only and are not
binding.
As part of our product quality improvement policy,
we reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA
earthed current-limiting circuitbreaker. Otherwise, consult our
catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used
correctly, including testing it
regularly. For tools supplied
with an integral RCCB in the
cable or in the mains plug, if
the cable or plug has been
damaged, repairs must be
carried out by the
manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
- Make sure that the mains voltage
corresponds with that marked on
the manufacturer's plate on the
machine.
- Use the following types of plug,
single phase 2 P + E.
- Extension lead: Cable size
sufficient for the electrical power,
connection to the mains by a H07
RNF type cable of the following
size:3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for
230 V
8
Starting
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and
machine.
Always keep blade guard in
place.
• To start the machine press the
green button on the switch [
SEE
FIG.
3].
• To stop the machine, press the
red button.
1-phase motor protected by a built-in
thermal circuit breaker.
To reset it, press the button.
• Straight cuts :
• A reversible, removable side cutting
guide (A) can be used for 90° cuts
• An extension
➊ can be fixed in front or
at the back of the side guide (A) using
screw ➋.
• Angled cuts :
• An adjustable cutting guide (B) can be
used for cuts at an angle of 45° to 90°.
• Clean the machine regularly.
11
Adjustments
• The machine is set before leaving the
factory and no adjustment is necessary.
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the
tables below to find a solution.
• The machine does not work
Store in a dry place, not
accessible to children.
Maintain the tools carefully.
CAUSESREMEDIES
Not plugged in
properly or cable
damaged
No mains voltage
Switch defective,
motor cable
damaged
Motor faulty (no
power,
unpleasant smell)
- Make sure that
the supply is
correctly
plugged in
(plug, extension
lead, etc)
- Check the
supply cable
- Test or have
tested by an
electrician
(circuit breaker,
plug, etc)
- Have tested by
an electrician or
contact the
service
department
- Contact the
service
department to
have the motor
replaced
• Difficult starting
CAUSESREMEDIES
Single phase
motor starting
condenser
- Replace the
condenser
See exploded view
00000000 (0)
Item numberQuantity
10
Maintenance (the motor must
be stopped)
• Motorgeschwindigkeit: 2800 U/min.
• Scheibendrehgeschwindigkeit: 2800
U/min.
• Schutzart : IP55.
• Abmessungen (L x B x H) (mm) :
- 640 x 500 x 375
• Gewicht : 23 kg.
• E-Versorgung :
- Netzkabel H07-RNF 3 x 2,5 mm
2
.
• Die Muttern ( A) lösen, dann den Deckel
des Gehäuses (B) seitlich nach unten
verschieben.
• Anzugsmutter (C) lösen.
• Anzugsflansch abnehmen (D).
• Scheibenverkleidung hochnehmen (E).
• Scheibe heranführen (F).
• Anzugsflansch wieder einsetzen.
• Mutter anziehen (C).
• Scheibenverkleidung wieder aufsetzen
(B).
• Die Muttern (A) wieder anziehen.
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand
halten.
• Das E-Netzkabel ist regelmäßig zu
kontrollieren.
• Während der Arbeit immer aufmerksam
bleiben.
• Befestigung der Füße (abnorme
Schwingung) sowie ordnungsgemäße
Montage der Teller prüfen.
Zum Versand und um ein Verschieben der
Führung während des Transportes zu
vermeiden, sind die Anzugs-Handräder (8)
[
SIEHE ABB. 1] anzuziehen.
4
Handhabung - Transport
5
Überprüfung vor Inbetriebnahme
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen
sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt.
Doch können auch bei einsatzkonformer
Verwendung von der Trennschneidmaschine
für den Anwender Gefahren und Risiken
ausgehen. Deshalb sind vorbeugend
regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle
notwendig zur Überwachung :
• des einwandfreien technischen Zustandes
(Einsatz bestimmungsgemäß unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und unter
Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit
abträglicher Fehlfunktion),
• Verwendung einer Diamant-Trennscheibe
für Trockenschnitte. Eine Verwendung
jeglicher anderer Scheibenart
(Abrasivscheiben, Sägen, usw. ...) ist
untersagt,
• der Qualifikation des Personals
(Ausbildung, Alter, Berufseignung,
fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes
Handbuch im Detail, vor Aufnahme der
Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher
Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten
Person geprüft und behoben werden
(Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
zugelassener Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf
der Maschine markierten Anweisungen
(dem Arbeitseinsatz angepaßte
Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im
Allgemeinen,...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder
Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen,
und die nicht in Abstimmung mit dem
Hersteller erfolgten, vorgenommen
wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit
sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im
Reparaturfall.
• Verwendung : Trennen von Dachziegeln
und Pfetten.
SONDERVORSCHRIFTEN FÜR
Deutsch
9
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen
Richtlinien entspricht.
LEISTUNG
SPANNUNG
± 5 %
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ14 A
AMPERE
1
Anwendung
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und machen
Sie sich mit der Maschine vertraut.
Gehörschutz tragen.
Der Arbeitsbereich muß
sorgfältig aufgeräumt und gut
beleuchtet sein, er darf keine
Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder
gefährlichen Produkte in der
Nähe).
Die Bedienungsperson
muß geignete
Arbeitsschütze tragen.
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten.
Trennmaschine vom Netz durch
Abziehen des Netzsteckers
trennen.
Nur Scheiben verwenden, die
sich für die vorgesehene Arbeit
eignen (Drehgeschwindigkeit,
Form, Anwendung, usw...)
Achtung, die Anzugsmutter der
Trennscheibe hat Linksgewinde.
Drehrichtungspfeil auf
Schutzhaube beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche
der Scheibe, der Flansche und
im Spannbereich achten.
• Nutzbreite (A) : 420 mm.
• Nutzbreite (B) : 250 mm.
• Schnitthöhe (E) : 75 mm.
E
BA
TYPEMODELLSERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.
WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILEKg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
• Werkzeugbestückung :
Diamantbeschichtete
Trennscheiben für Trockenschnitt Ø 300 mm (D)
Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem
Lieferanten für Produkte).
Nur Diamanttrenn scheiben mit
geschlossenem Rand verwenden.
2,2 kW80 Lw(A)76 dB(A)0,1 G
MOTOR
SCHALLEIS-
TUNG
EN ISO 3744
SCHALL-
DRUCK
EN ISO 4871
SCHWIN-
GUNGS PEGEL
G ENV 25349
Deutsch
10
7
Elektroanschluß
9
Schnittmethode [SIEHE ABB. 4]
12
Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen
Originalauslegung
übereinstimmen.
Bei Beschädigung und Bruch
der Maschine hat die Entsorgung
in Übereinstimmung mit den
geltenden gesetzlichen
Bestimmungen zu erfolgen.
Die Schalleistung am
Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten.
In diesem Fall sind besondere
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
• Alle Schraubenteile regelmäßig
nachziehen.
• Nach längerer Betriebszeit, Maschine
warten und Scheibe schützen.
• Scheibe korrekt anziehen.
• Scheibenandrückflächen, Flansche und
Spindel sauberhalten.
14
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt
erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle
auf dem Maschinenkennschild befindliche
Daten (Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
15
Außerbetriebsetzung
• Wichtigste Werkstoffe :
• Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
• Maschine : Aluminium-Blech (AL)
¤ Maschine : Stahl (AC)
13
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse
auf der Rückseite).
S
A
V
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste,
die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur
zur Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte,
behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom- Abschalter 30 mA mit
Erdleiter. Ist ein solcher
Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen
wollen.
- Korrekter Einsatz des
ReststromDifferentialabschalters mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das
Kabel bzw. in den Netzstecker
integriertem DCDR-Glied
geliefert werden, muß in Fällen,
wo auf eine Beschädigung des
Kabels oder des
Netzanschlußes zu schließen
ist, die Reparatur vom
Hersteller oder dessen
Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jegliches Risiko
infolge eines unsachgemäßen
Eingriffes auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die
Netzspannung mit den Angaben
des Maschinenkenns-childes
übereinstimmt
- Zu verwendende Stecker:
Monophase, Typ 2 P + Erde.
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt
je nach elektrischer Leistung.
Anschluß am Netz per Kabel,
Typ H07 RNF folgenden
Querschnittes:3 x 2,5 mm
2
bis zu
50 m bei 230 V
8
Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und
ausgewogene Arbeitsposition
einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen.
• Einschalten durch Betätigen der
grünen Schaltertaste [
SIEHE
ABB.
3].
• Zum Abschalten der
Trennmaschine auf die rote Taste
drücken.
Wechselstrom ausführung mit einem
integrierten Thermoschutzschalter
ausgestattet. Zum erneuten Aktivieren,
Drucktaster betätigen
• Gerade Schnitte :
• Eine umkehrbare und abnehmbare
Seiten-Schnittführung (A) erlaubt 90°Schnitte.
• Auf der Seitenführung (A) wird auf der
Vorder- bzw. Rückseite unter
Zuhilfenahme der Schraube
➋ eine
Verlängerung ➊ montiert.
• Winkel-Schnitte :
• Eine schwenkbare Schnittführung (B)
erlaubt 45° bis 90°-Schnitte.
• Maschine regelmäßig reinigen.
11
Einstellungen
• Die Maschine ist werksseitig voreingestellt
und erfordert keine Nachjustierung.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende
Tabelle zur Behebung des Problemes
einsehen.
• Die Maschine funktioniert nicht
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
URSACHEBEHEBUNG
Mangelhafter EAnschluß oder
Kabel beschädigt
Keine
Netzspannung
Schalter defekt,
Motorkabel
beschädigt
Motor geschädigt
(keine Leistung,
unangenehmer
Geruch...)
- Auf
ordnungsgemäßen EAnschlußachten
(Stecker, Verlängerung...)
- Stromversorgungskabel prüfen.
- E-Teile prüfen
oder durch einen
Elektriker prüfen
lassen
(Abschalter,
Stecker...)
- Durch einen
Elektriker prüfen
lassen bzw.
Kundendienst
benachrichtigen.
- Motor
austauschen,
Kundendienst
benachrichtigen.
• Schwieriger Anlauf
URSACHEBEHEBUNG
MonophaseMotoranlaufkondensator
- Kondensator
austauschen.
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NRAnzahl
10
Wartung(Motorabschaltung
obligatorisch)
• Snelheid motor : 2.800 toeren/min.
• Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.
• Elektrische beveiliging: IP 55
• Afmetingen (L x l x h) (mm) :
- 640 x 500 x 375
• Gewicht : 23 kg.
• Voeding : snoer H07-RNF 3 x 2,5.
• De moeren (A ) losdraaien, daarna het
deksel van de drijfwerkkast (B) zijdelings
naar onder schuiven.
• De stelmoer (C) losschroeven.
• De zijplaat (D) verwijderen.
• De carter van de schijf (E) opheffen.
• De schijf (F) aanbrengen.
• De zijplaat weer aanbrengen.
• De moer ( C) aandraaien.
• Het deksel weer op de carter (B)
plaatsen.
• De moeren opnieuw vastdraaien (A).
• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon
blijft.
• Het verlengsnoer regelmatig controleren.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer of het werkstuk goed bevestigd
is (abnormale trillingen), en of de platen
goed gemonteerd zijn.
Voor verzending en om verplaatsing van de
geleider tijdens het transport te voorkomen,
de vleugelmoeren aandraaien (8) [
ZIE
FIG.
x1].
4
Verlading - Transport
6
Montage van de schijf [ZIE FIG. 2]
De afkortmachine is zo ontworpen dat een
veilige en betrouwbare werking mogelijk is,
indien ze volgens de instructies gebruikt
wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden
voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het
werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
• of de machine in een technisch
perfecte staat verkeert (gebruik voor
de voorziene doeleinden, rekening
houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, herstellen),
• gebruik van een diamantschijf voor het
droog afkorten. Gebruik van andere
schijven (schuur, zaag, enz..)
verboden,
• of de machine bediend wordt door
(qua scholing, leeftijd, opleiding)
bevoegd personeel dat kennis heeft
genomen van alle details van de
handleiding alvorens het werk aan te
vatten ; elektrische, mechanische of
andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te
worden (elektricien, verantwoordelijke
voor het onderhoud, technicus van de
erkende verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op
de machine, nageleefd worden
(aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de
machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang
wordt gebracht doordat de machine
gewijzigd, omgebouwd of aangevuld
werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt worden bij het
uitvoeren van herstellingen.
Gebruik : Zagen van dakpannen.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Nederlands
11
Dit symbol betekent dat de
machine overeenstemt met de
betreffende Europese ritchtlijn.
VERMOGEN
SPANNING
± 5 %
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ14 A
STROOMS-
TERKTE
1
Gebruik
Voor het in gebruik nemen van
de machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf
vertrouwd maken met de
machine.
Het dragen van
gehoorbescherming is verplicht.
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen
vochtigheid of gevaarlijke
produkten in de nabijheid).
De operator moet aan het
werk aangepaste beschermingsui-trusting
dragen.
Onbevoegde personen moeten
uit de buurt van de werkruimte
gehouden worden.
Haal de stekker van de
afkortmachine uit het stopcontact.
Gebruik zaagbladen die geschikt
zijn voor het uit te voeren werk
(toerental, geometrie,
toepassing, enzovoort...).
De moer die de schijf vastklemt
is voorzien van een linkse
schroefdraad.
Let op de juiste draairichting die
met een pijl is aangegeven op
één van de zijkanten
(draairichting op de rechterzijkant
van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen
en de spil zuiver is.
• Nuttige breedte (A) : 420 mm.
• Nuttige breedte (B) : 250 mm
• Zaaghoogte (E) : 75 mm.
E
BA
TYPETYPESERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILEKg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
• Werkzeugbestückung :
Diamantschijven voor
droogzagen Ø 300 mm (D)
Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem
Lieferanten für Produkte).
Het gebruik van een zaagblad,
anders dan met een door lopende
diamantkroon, is verboden.
2,2 kW80 Lw(A)76 dB(A)0,1 G
MOTOR
GELUID-
NIVEAU
EN ISO 3744
GELUIDSDRUK
NIVEAU
EN ISO 4871
VIBRATIE-
NIVEAU
G ENV 25349
Nederlands
12
7
Elektrische aansluiting
9
Snijmethode [ZIE FIG. 4]
12
Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik,
wijziging, aanpassing of
motorisering anders dan
oorspronkelijk door hem
bepaald.
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de
wettelijke modaliteiten nageleefd
te worden bij het weggooien
ervan.
Op de werkplek mag de
geluidsdruk groter zijn dan
85xdB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
• Schroef de schroeven en moeren
regelmatig opnieuw vast.
• Wanneer de machine lange tijd niet wordt
gebruikt, de schijf goed onderhouden en
beschermen.
• De schijf vastklemmen zoals het hoort.
• Zorg ervoor dat de steunoppervlakken
van de schijf, de zijstukken en de spil
steeds schoon blijven.
14
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij
minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
15
De schroothoop
• Belangrijkste materialen :
• Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor : Koper (CU), Polyamide (PA)
• Machine : Alumnium plaat (AL)
¤ Machine : Staal (AC)
13
Reparatie
Wij staan volledig tot uw
beschikking om uw machine zo
snel en goedkoop mogelijk te
repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel
van inlichting en zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend
worden aangesloten op een
geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze
catalogus indien geen
aardlekschakelaar geïnstalleerd
is.
- Correct gebruik van de
restdifferentiaalstroominrichting, periodieke controle
inbegrepen; voor gereedschap
geleverd met zo’n inrichting
geïntegreerd in de kabel of in
de stekkerpen dient reparatie
van een beschadigde kabel of
stekker te gebeuren door de
fabrikant, door één van zijn
agenten of door een bekwame
reparatiewerkplaats om het
risico van een slecht
uitgevoerde reparatie te
voorkomen.
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de
spanning die op het plaatje op de
machine is aangegeven.
- Gebruik eenfasige stekkers van
het type 2 P + aarding.
- Verlengkabel : de doorsnede van
deze kabel moet voldoende zijn
voor het elektrisch vermogen;
voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet moet een kabel
van het type H07 RNF, met de
volgende doorsnede gebruikt
worden : 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m
bij 230 V.
8
Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u
doet.
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt.
Houd de beschermkast op zijn
plaats tijdens het werk.
• Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken
[ZIE FIG. 3].
• Om de afkortmachine uit te
schakelen, de rode knop
indrukken.
Eanfase motor beschermd door een
ingebouwde thermische zekering. Om
die opnieuw in te schakelen, de knop
indrukken.
• Recht zagen :
• Een omkeerbare en afneembare
zijgeleider (A) maakt het mogelijk
uitzagingen van 90° te maken.
• Op de voorkant of de achterkant van
de zijgeleider (A) kan een verlengstuk
➊ worden bevestigd met schroef ➋.
• Hoekzagingen :
• Een verstelbare zaaggeleider (B)
maakt uitzagingen van 45 tot 90°
mogelijk.
• Maak de machine regelmatig schoon.
11
Regelingen
• De machine is reeds in onze
werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet
meer geregeld te worden.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt,
raadpleeg dan de volgende tabellen om
een oplossing te vinden voor het probleem
dat zich voordoet.
• De machine werkt niet
Bewaar de machine op een
veilige plaats en houd ze buiten
het bereik van kinderen.
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig.
OORZAKENOPLOSSINGEN
Slechte
aansluiting of
beschadigd snoer
Elektriciteitsnet
niet onder
spanning
Defecte
schakelaar,
beschadigde
motorkabel
Beschadigde
motor (abnormaal
laag toerental,
onaan-gename
geur...)
- Controleer of
het snoer goed
is aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer de
voedingskabel.
- Controleer zelf
of laat door een
elektricien
controleren
(smeltzekering,
contactdoos...).
- Voor de
controle een
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
- Laat de motor
door de
klantendienst
vervangen.
• De machine raakt moeilijk op gang
OORZAKENOPLOSSINGEN
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum