Husqvarna TS 300 D User Manual

FR GB DE
IT ES NL SE
PT
Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok Manual de instruções
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS

TS 300 D

DECLARATION DE CONFORMITE AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, déclare que la machine TS300D est conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS­ERKLÄRUNG
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS300D konform ist, mit der :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder­ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine TS300D conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina TS300D es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina TS300D est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen TS300D uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine TS300D voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, declara que a máquina TS300D está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
5
Vérification avant la mise en route
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux à proximité).
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail.
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
Interdiction d'utilisation de disque autre que jante continue.
Utiliser des disques adéquats pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc...).
• Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
• Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
• Protection électrique : IP 55.
• Dimensions(L x I x h)(mm) :
- 640 x 500 x 375
• Poids: 23 kg.
• Alimentation:
- câble H07-RNF 3 x 2,5
2
.
• Largeur utile (A): 420 mm.
• Largeur utile (B): 250 mm
• Hauteur de coupe (E) : 75 mm.
• Dévisser les écrous (A), puis faire glisser le couvercle du carter (B) vers le bas et latéralement.
• Dévisser l'écrou de serrage (C).
• Enlever le flasque de serrage (D).
• Relever le carter de disque (E).
• Présenter le disque (F).
• Remettre le flasque de serrage.
• Resserrer l'écrou (C).
• Remettre le couvercle du carter (B).
• Resserrer les écrous (A).
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de propreté.
• Contrôler périodiquement la rallonge d'alimentation.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
VOIR FIG. 1
11 - Châssis 12 - Moteur 13 - Commutateur - Prise d'alimentation 14 - Carter de disque 15 - Guide de coupe latéral 16 - Guide de coupe orientable 17 - Volant de serrage 18 - Volant de serrage de guide latéral 19 - Clé de 30
10 - Clé de 13
2

Caractéristiques techniques

3
Contrôle et Description de la machine
Pour l'expédition, et éviter le déplacement du guide pendant le transport, serrer les volants de serrage
(8) [
VOIR FIG.
1]
.
4

Manutention - Transport

6
Montage du disque [VOIR FIG. 2]
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à sec, utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
• Utilisation : Sciage de tuiles.

CONSIGNES PARTICULIERES

Français
1
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
PUISSANCE
TENSION
±5%
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ 14 A
AMPERAGE
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
1

Emploi

Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d'alimentation.
L'écrou de serrage du disque possède un filetage avec un pas à gauche.
Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces. Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
E
BA
• Outils : Disques Diamantés à sec Ø 300 mm (D) ­alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre fournisseur habituel).
2,2 kW 80 Lw(A) 76 dB(A) 0,1 G
MOTEUR
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
EN ISO 3744
PRESSION
ACOUSTIQUE
EN ISO 4871
NIVEAU DE VIBRATION
G ENV 25349
Français
2
7

Raccordement électrique

9
Méthode de coupe [VOIR FIG. 4]
12

Recommandations importantes

Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• En cas de longue période d'utilisation, veiller à l'entretien et à la protection du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
14

Pièces de rechange

Pour une livraison rapide des pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à votre fournisseur lors de chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine, ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
15

Mise au rebut

• Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
¤ Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle aluminium (AL) -
¤ Machine : Acier (AC)
13

Réparation

Vous adresser à votre fournisseur qui est à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix.
S A V
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
- SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble
ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
- S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine.
- Utiliser des prises de courant monophasé du type 2xPx+ T.
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de sectionx: 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V.
8

Mise en service

Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail.
• Mettre en marche en appuyant
sur la touche verte du commutateur [VOIR FIG. 3].
• Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur thermique incorporé. Pour réarmer, appuyer sur le bouton.
• Coupes droites :
• Un guide de coupe latéral (A) réversible et amovible permet d'effectuer des coupes à 90°.
• Une rallonge
se fixe sur le guide
latéral (A) à l'avant ou à l'arrière de ce dernier avec la vis .
• Coupes angulaires:
• Un guide de coupe orientable (B) permet d'effectuer des coupes de 45 à 90°
10

Entretien (arrêt obligatoire du moteur)

• Nettoyer régulièrement la machine.
11

Réglages

• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n'est nécessaire.
RECHERCHE DES PANNES En cas de fonctionnement anormal, se
reporter aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
La machine ne fonctionne pas
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
Entretenir soigneusement les outils.
CAUSES REMEDES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
Commutateur défectueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...)
- S'assurer du bran-chement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d'alimentation.
- Vérifier ou faire vérifier par un électricien (disjonc-teur, prise...).
- Faire vérifier par un électricien ou s'a-dresser au service après­vente.
- Remplacer le moteur en s'adressant au service après­vente.
Démarrage difficile CAUSES REMEDES
Condensateur démarrage moteur monophasé
- Remplacer le condensateur.
• Velocità motore : 2800 giri/min.
• Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
• Protezione elettrica : IP 55
• Dimensioni (L x l x a) (mm) :
- 640 x 500 x 375
• Peso : 23 Kg
• Alimentazione :
- cavo H07-RNF 3 x 2,5
2
• Allentare i dadi (A ), quindi far scivolare il coperchio del carter (B) verso il basso e lateralmente.
• Allentare il dado di serraggio (C).
• Togliere il disco di serraggio (D).
• Rialzare il carter di disco (E).
• Presentare il disco (F).
• Rimettere il disco di serraggio.
• Riavvitare il dado (C).
• Rimettere il coperchio del carter (B).
• Riavvitare i dadi (A).
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente la prolunga d’alimentazione.
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anormale) e il corretto montaggio dei dischi (piattaforme).
VEDI FIG. 1
11 - Telaio 12 - Motore 13 - Commutatore - Presa d’alimentazione 14 - Carter di disco 15 - Guida di taglio laterale 16 - Guida di taglio orientabile 17 - Volante di serraggio 18 - Volante di serraggio di guida laterale 19 - Chiave da 30
10 - Chiave da 13
2
Caratteristiche tecniche
3
Controllo e descrizione della macchina
Per la spedizione e per evitare lo spostamento della guida durante il trasporto, avvitare i volanti di serraggio (8) [
VEDI FIG. 1].
4
Movimentazione - Trasporto
5
Verifica prima dell'avviamento
6
Montaggio del disco [VEDI FIG. 2]
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare :
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
• dell’utilizzo di un disco diamante per taglio a secco, utilizzo vietato con qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...),
• la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore autorizzato, ecc...),
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
Utilizzo : Segatura di tegole.
• Attrezzi : Dischi Diamantati a secco Ø 300 mm (D) alesatura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il Vostro fornitore abituale).
ISTRUZIONI SPECIALI
Italiano
3
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.
POTENZA
TENSIONE
± 5 %
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ 14 A
AMPE-
RAGGIO
1
Impiego
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
Mettere fuori tensione la troncatrice staccando la spina d'alimentazione.
Utilizzare esclusivamente dischi adatti al tipo di lavoro da eseguire (velocità, geometria, applicazioni, ecc.)
Il dado di serraggio del disco possiede una filettatura sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del disco. Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero.
TYPETIPO SERIE
POTENZIA TENSIONE FREQUENCA INTENSITA
ANNO FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
• Larghezza utile (A) : 420 mm
• Larghezza utile (B) : 250 mm
• Altezza di taglio (E) : 75 mm
E
BA
Divieto di utilizzare un disco con cerchio non continuo.
2,2 kW 80 Lw(A) 76 dB(A) 0,1 G
MOTORE
POTENZA
ACUSTICA
EN ISO 3744
PRESSIONE
ACUSTICA
EN ISO 4871
LIVELLO DI VIBRAZIONE G ENV 25349
Italiano
4
7
Collegamento elettrico
9
Metodo di taglio [VEDI FIG. 4]
12
Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
• Tringere periodicamente la bulloneria.
• In caso di arresto prolungato e di non utilizzo della macchina, si raccomanda di togliere il disco e di conservarlo adeguatamente.
• Eseguire un serraggio corretto del disco.
• Curare la pulizia delle superfici di appoggio del disco, delle flange e del mandrino.
14
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
15
Scarto
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
¤ Motore : Rame (CU) ¤ Motore : Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera alluminio (AL)¤
Macchina : Acciaio (AC)
13
Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
S A V
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
- SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete sia identica a quella indicata sulla targhetta della macchina.
- Utilizzare prese di corrente monofase di tipo 2 P + T.
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per la potenza elettrica, collegamento alla rete mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione: 3 x 2,5 mm
2
fino a 50
m per 230 V.
8
Messa in servizio
Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione.
Mettere sempre i carter di protezione
• Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore [VEDI FIG. 3].
• Per fermare la troncatrice,
premere il tasto rosso.
Motori monofasé protetto da un interruttore termico incorporato. Per il riarmo, premere questo pulsante.
• Tagli dritti :
• Una guida di taglio laterale (A) reversibile e amovibile permette di eseguire tagli a 90°
• Una prolunga
si fissa sulla guida
laterale (A) nella parte anteriore o posteriore di questa ultima con la vitex.
• Tagli angolari :
• Una guida di taglio orientabile (B) permette di eseguire tagli da 45 a 90°.
• Pulire regolarmente la macchina.
11
Regolazioni
• La macchina essendo regolata nelle nostre officine, nessuna regolazione è necessaria.
RICERCA GUASTI In caso di funzionamento anomalo, fare
riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi riscontrati.
La macchina non funziona
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
CAUSE RIMEDI
Allacciamento scorretto o cavo danneggiato
Nessuna tensione sullarete
Commutatore difettoso, cavo motore danneggiato assistenza
Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole)
- Verificare il corretto allacciamento dell'alimentazio ne (spina, prolunga,...)
- Verificare il cavo d'alimen tazione
- Verificare o far verificare da un elettricista (interruttore, presa...)
- Far verificare da un elettricista o rivolgersi al servizio
- Sostituire il motore rivolgendosi al servizio assistenza
Avviamento difficile CAUSE RIMEDI
Condensatore avviamento motore monofase
- Sostituire il condensatore
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
10
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
• Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
• Velocidad de rotación del disco :
2.800 r.p.m.
• Protección elèctrica : IP 55
• Dimensiones (long. x anch. x alt.) (mm):
- 640 x 500 x 375
• Peso : 23 kg.
• Alimentación :
- cable H07-RNF 3 x 2,5
2
• Desenroscar las tuercas ( A) y, después, hacer deslizar la tapa del cárter (B) hacia abajo y lateralmente.
• Desenroscar la tuerca de apriete (C).
• Retirar la brida de apriete (D).
• Levantar el cárter de disco (E).
• Presentar el disco (F).
• Colocar la brida de apriete .
• Apretar la tuerca (C).
• Colocar la tapa del cárter (B).
• Apretar las tuercas (A).
• Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen estado de limpieza.
• Controlar periódicamente la alargadera de alimentación.
• Permanecer siempre muy atento durante el trabajo .
• Comprobar si la fijación de las piezas (vibración anormal) y el montaje de los platos son correctos.
VEASE FIG. 1
11 - Chasis 12 - Motor 13 - Conmutador - Toma de alimentación 14 - Cárter de disco 15 Guía de corte lateral 16 - Guía de corte orientable 17 - Volante de apriete 18 - Volante de apriete de guía lateral 19 - Llave de 30
10 - Llave de 13
2
Características técnicas
3
Control y Descripción de la máquina
5
Verificación antes de la puesta en marcha
Para la expedición, con objeto de evitar el desplazamiento de la guía durante el transporte, apretar los volantes de apriete (8) [
VEASE FIG. 1].
4
Manutención - Transporte
6
Montaje del disco [VEASE FIG. 2]
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
• el uso de un disco de diamante para el corte en seco; se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación, edad, formación, instrucción) y que haya estudiado detalladamente el manual antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de otro tipo, será controlada por una persona habilitada para la intervención (electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones.
Utilización : serrado de tejas.
CONSIGNAS PARTICULARES
Español
5
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.
POTENCIA
TENSION
± 5 %
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ 14 A
AMPERAJE
1
Empleo
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.
El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca).
Llevar las protecciones propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la obra
Desenchufar el cortador desacoplando el enchufe de alimentación.
Utilizar los discos apropiados para el trabajo a realizar (velocidad, geometría, aplicación, etc..).
La tuerca de apriete del disco tiene un roscado con paso a la izquierda.
Tener en cuenta el sentido de rotación, marcado por una flecha en una de sus caras. Verificar el estado y limpieza de las caras de los platos.
TYPETIPO SERIE
POTENCIA TENSION FRECUENCIA INTENSITAD
AÑO FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
• Altura de corte (E) : 75 mm.
E
• Anchura útil (A) : 420 mm.
• Altura útil (B) : 250 mm. BA
• Herramientasv : Discos Diamantados en seco Ø 300 mm (D). Ø interior 25,4 mm (AL)
(Informaciones disponibles en su proveedor habitual).
Prohibido utilizar un disco que no sea de llante continua.
2,2 kW 80 Lw(A) 76 dB(A) 0,1 G
MOTOR
NIVEL
SONORO
EN ISO 3744
NIVEL
ACUSTICO
EN ISO 4871
NIVEL
DE VIBRACIÓN
G ENV 25349
Español
6
7
Conexión Eléctrica
9
Método de corte [VEASE FIG. 4]
12
Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.
• Apretar periódicamente la tornillería.
• En caso de un largo periodo de utilización, efectuar el mantenimiento proteger el disco.
• Apretar correctamente el disco.
• Comprobar la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de las bridas y del husillo.
14
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
15
Desecho
• Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de aluminio (AL)
Máquina : Acero (AC)
13
Reparaciones
Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).
S A V
Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento.
- SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada.
- Cerciorarse de que el voltaje de la red es idéntico al de la placa de la máquina.
- Utilizar tomas de corriente monofásica del tipo 2 P + T.
- Cable prolongador: cable de sección suficiente para la potencia eléctrica, conexión a la red por medio de un cable tipo H07 RNF de sección : 3 x 2,5xmm
2
hasta 50 m para 230 V.
8
Puesta en servicio
Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protectores
• Poner en marcha pulsando la
tecla verde del conmutador [VEASE FIG. 3].
• Parar el cortador pulsar la tecla
roja.
Motore monofásico protegido por un disyuntor térmico incorporado. Para rearmar pulsar el botón.
• Cortes rectos :
• Una guía de corte lateral (A) reversible y desmontable permite efectuar cortes a 90º.
• Una alargadera
se fija en la parte
delantera o trasera de la guía lateral (A) con el tornillo .
• Cortes angulares :
• Una guía de corte orientable (B) permite efectuar cortes de 45 a 90°.
• Limpiar regularmente la máquina.
11
Ajustes
• Dado que la máquina ha sido ajustada en nuestros talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste.
BUSQUEDA DE AVERIAS En caso de funcionamiento anormal,
remitirse a los cuadros que figuran a continuación para encontrar una solución a los problemas planteados
La máquina no funciona
Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso de las herramientas.
CAUSAS SOLUCIONES
Conexión incorrecta o cable deteriorado
No hay tensión en la red
Conmutador defectuoso, cable motor deteriorado
Motor deteriorado (no hay potencia, olor desagradable...)
- Comprobar que la conexión a la alimentación es correcta (enchufe, prolongador, etc.).
- Comprobar el cable de alimentación.
- Verificar o hacer verificar por un electricista (disyuntor, enchufe, etc.).
- Hacer verificar por un electricista o dirigirse al servicio postventa.
- Hacer cambiar el motor por el servicio postventa.
Arranque difícil CAUSAS SOLUCIONES
Condensador arranque motor monofásico
- Cambiar el condensador
10
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
• Motor speed : 2800 rpm
• Disc speed : 2800 rpm
• Electrical protection : IP 55
• Dimensions (l x w x h) (mm) : 640 x 500 x 375
• Weight : 23 kg
• Supply : 3 x 2.5
2
H07-RNF cable
• Loosen the nuts (A), then slide the cover of casing (B) downwards and to the side.
• Unscrew the locking nut (C).
• Remove the locking plate (D).
• Lift the disk cover (E).
• Fit the disk (F).
• Replace the locking plate.
• Tighten the nut (C).
• Replace the casing cover (B).
• Tighten the nuts (A).
• On receiving the machine check its condition.
• Always keep it perfectly clean
• Check the mains extension regularly.
• Always keep alert when working
• Check the mounting of the components (abnormal vibration).
SEE FIG. 1
11 - Chassis 12 - Motor 13 - Switch - Mains connector 14 - Disk casing 15 - Side cutting guide 16 - Adjustable cutting guide 17 - Locking knob 18 - Side guide locking knob 19 - 30 mm spanner
10 - 13 mm spanner
2
Technical specifications
5
Inspection before starting
3
Inspection - Description of the machine
For dispatch or to prevent the guide moving during transport, tighten the locking knobs (8) [
SEE FIG.
1].
4
Handling - transport
6
Fitting the disc [SEE FIG. 2]
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
• For dry cutting with a diamond disk only. No other disk should be used (abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualifications, age, training, education) who have studied the manual in detail before starting work: any fault of an electrical or other nature must be checked by a competent person (electrician, maintenance foreman, authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for repairs.
Utilisation : Tile cutter
SPECIAL INSTRUCTIONS
English
7
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
POWER
VOLTAGE
± 5 %
2.2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ 14 A
CURRENT
1
Use
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
The use of ear protection is mandatory.
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity).
The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection.
Any persons not involved in the work should leave the working area.
Disconnect the machine by unplugging the supply cable.
Use blades suitable for the work to be done (speed, geometry, application, etc.).
The disc locking nut has a left­hand thread.
Take care about the direction of rotation which is shown by an arrow on one of the faces. Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean.
• Working width (A) : 420 mm
• Working width (B) : 250 mm
• Cutting height (E) : 75 mm
E
BA
TYPETYPE SERIAL
POWER VOLTAGE FREQUENCY INTENSITY
FABRICATION YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
• Tools : Dry diamond disks Ø 300xmm (D) ­bore 25.4 mm (AL).
(Information from your usual supplier).
Use only continuous rim diamand blades.
2,2 kW 80 Lw(A) 76 dB(A) 0,1 G
MOTOR
POWER
LEVEL
EN ISO 3744
PRESSURE
LEVEL
EN ISO 4871
VIBRATION
LEVEL
G ENV 25349
English
8
7
Electrical connection
9
Cutting method [SEE FIG. 4]
12
Important advice
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force.
At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken.
• Retighten the nuts and bolts periodically.
• In the event of a long period of use pay special attention to the maintenance and protection of the disc.
• Tighten the disc correctly.
• Make sure that the contact faces of the disc, the flanges and the spindle are clean.
14
Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced.
15
Scrapping
• Main materials :
Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor : Copper (CU)-Polyamide (PA)
Machine : Aluminium sheet (AL)
¤ Machine : Steel (AC)
13
Repairs
Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price.
S A V
The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice.
- ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit­breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors.
- Make sure that the mains voltage corresponds with that marked on the manufacturer's plate on the machine.
- Use the following types of plug, single phase 2 P + E.
- Extension lead: Cable size sufficient for the electrical power, connection to the mains by a H07 RNF type cable of the following size:3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for
230 V
8
Starting
Always take care. Get into a comfortable, balanced position.
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine.
Always keep blade guard in place.
• To start the machine press the
green button on the switch [
SEE
FIG.
3].
• To stop the machine, press the
red button.
1-phase motor protected by a built-in thermal circuit breaker. To reset it, press the button.
• Straight cuts :
• A reversible, removable side cutting guide (A) can be used for 90° cuts
• An extension
can be fixed in front or
at the back of the side guide (A) using screw .
• Angled cuts :
• An adjustable cutting guide (B) can be used for cuts at an angle of 45° to 90°.
• Clean the machine regularly.
11
Adjustments
• The machine is set before leaving the factory and no adjustment is necessary.
FAULT FINDING In the event of faulty operation refer to the
tables below to find a solution.
The machine does not work
Store in a dry place, not accessible to children.
Maintain the tools carefully.
CAUSES REMEDIES
Not plugged in properly or cable damaged
No mains voltage
Switch defective, motor cable damaged
Motor faulty (no power, unpleasant smell)
- Make sure that the supply is correctly plugged in (plug, extension lead, etc)
- Check the supply cable
- Test or have tested by an electrician (circuit breaker, plug, etc)
- Have tested by an electrician or contact the service department
- Contact the service department to have the motor replaced
Difficult starting CAUSES REMEDIES
Single phase motor starting condenser
- Replace the condenser
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity
10
Maintenance (the motor must
be stopped)
• Motorgeschwindigkeit: 2800 U/min.
• Scheibendrehgeschwindigkeit: 2800 U/min.
• Schutzart : IP55.
• Abmessungen (L x B x H) (mm) :
- 640 x 500 x 375
• Gewicht : 23 kg.
• E-Versorgung :
- Netzkabel H07-RNF 3 x 2,5 mm
2
.
• Die Muttern ( A) lösen, dann den Deckel des Gehäuses (B) seitlich nach unten verschieben.
• Anzugsmutter (C) lösen.
• Anzugsflansch abnehmen (D).
• Scheibenverkleidung hochnehmen (E).
• Scheibe heranführen (F).
• Anzugsflansch wieder einsetzen.
• Mutter anziehen (C).
• Scheibenverkleidung wieder aufsetzen (B).
• Die Muttern (A) wieder anziehen.
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Das E-Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
• Befestigung der Füße (abnorme Schwingung) sowie ordnungsgemäße Montage der Teller prüfen.
SIEHE ABB. 1
11 - Rahmen 12 - Motor 13 - Hauptschalter - E-Anschlußdose 14 - Scheibenverkleidung 15 - Seitenschnitt-Führung 16 - Schwenkbare Schnittführung 17 - Anzugs-Handrad 18 - Seitenführung-Anzugs-Handrad 19 - 30er Schlüssel
10 - 13er Schlüssel
2
Technische Daten
3
Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine
6
Einsetzen der Trennscheibe [SIEHE ABB. 2]
Zum Versand und um ein Verschieben der Führung während des Transportes zu vermeiden, sind die Anzugs-Handräder (8) [
SIEHE ABB. 1] anzuziehen.
4
Handhabung - Transport
5
Überprüfung vor Inbetriebnahme
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung :
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• Verwendung einer Diamant-Trennscheibe für Trockenschnitte. Eine Verwendung jeglicher anderer Scheibenart
(Abrasivscheiben, Sägen, usw. ...) ist
untersagt,
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter, Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
zugelassener Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen,...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
• Verwendung : Trennen von Dachziegeln und Pfetten.
SONDERVORSCHRIFTEN FÜR
Deutsch
9
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht.
LEISTUNG
SPANNUNG
± 5 %
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ 14 A
AMPERE
1
Anwendung
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Maschine vertraut.
Gehörschutz tragen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe).
Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen.
Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten.
Trennmaschine vom Netz durch Abziehen des Netzsteckers trennen.
Nur Scheiben verwenden, die sich für die vorgesehene Arbeit eignen (Drehgeschwindigkeit, Form, Anwendung, usw...)
Achtung, die Anzugsmutter der Trennscheibe hat Linksgewinde.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, der Flansche und im Spannbereich achten.
• Nutzbreite (A) : 420 mm.
• Nutzbreite (B) : 250 mm.
• Schnitthöhe (E) : 75 mm.
E
BA
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG SPANNUNG FREQUENZ INTENSITAT
HERSTELLUNGS JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.
WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
• Werkzeugbestückung : Diamantbeschichtete Trennscheiben für Trocken­schnitt Ø 300 mm (D) Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für Produkte).
Nur Diamanttrenn scheiben mit geschlossenem Rand verwenden.
2,2 kW 80 Lw(A) 76 dB(A) 0,1 G
MOTOR
SCHALLEIS-
TUNG
EN ISO 3744
SCHALL-
DRUCK
EN ISO 4871
SCHWIN-
GUNGS PEGEL
G ENV 25349
Deutsch
10
7
Elektroanschluß
9
Schnittmethode [SIEHE ABB. 4]
12
Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen.
Die Schalleistung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind besondere Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
• Alle Schraubenteile regelmäßig nachziehen.
• Nach längerer Betriebszeit, Maschine warten und Scheibe schützen.
• Scheibe korrekt anziehen.
• Scheibenandrückflächen, Flansche und Spindel sauberhalten.
14
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
15
Außerbetriebsetzung
• Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Aluminium-Blech (AL)
¤ Maschine : Stahl (AC)
13
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
S A V
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : Anschluß über Differenzrests­trom- Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des Reststrom­Differentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt
- Zu verwendende Stecker: Monophase, Typ 2 P + Erde.
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes:3 x 2,5 mm
2
bis zu
50 m bei 230 V
8
Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen.
• Einschalten durch Betätigen der
grünen Schaltertaste [
SIEHE
ABB.
3].
• Zum Abschalten der
Trennmaschine auf die rote Taste drücken.
Wechselstrom ausführung mit einem integrierten Thermoschutzschalter ausgestattet. Zum erneuten Aktivieren, Drucktaster betätigen
• Gerade Schnitte :
• Eine umkehrbare und abnehmbare Seiten-Schnittführung (A) erlaubt 90°­Schnitte.
• Auf der Seitenführung (A) wird auf der Vorder- bzw. Rückseite unter Zuhilfenahme der Schraube
eine
Verlängerung montiert.
• Winkel-Schnitte :
• Eine schwenkbare Schnittführung (B) erlaubt 45° bis 90°-Schnitte.
• Maschine regelmäßig reinigen.
11
Einstellungen
• Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und erfordert keine Nachjustierung.
PANNENBEHEBUNG Bei abnormaler Funktion nachstehende
Tabelle zur Behebung des Problemes einsehen.
Die Maschine funktioniert nicht
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen. Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern.
URSACHE BEHEBUNG
Mangelhafter E­Anschluß oder Kabel beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt, Motorkabel beschädigt
Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...)
- Auf ordnungsgemä­ßen E­Anschlußachten (Stecker, Verlän­gerung...)
- Stromversorgung­skabel prüfen.
- E-Teile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker...)
- Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst benachrichtigen.
- Motor austauschen, Kundendienst benachrichtigen.
Schwieriger Anlauf URSACHE BEHEBUNG
Monophase­Motoranlaufkonden­sator
- Kondensator austauschen.
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
10
Wartung(Motorabschaltung
obligatorisch)
• Snelheid motor : 2.800 toeren/min.
• Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.
• Elektrische beveiliging: IP 55
• Afmetingen (L x l x h) (mm) :
- 640 x 500 x 375
• Gewicht : 23 kg.
• Voeding : snoer H07-RNF 3 x 2,5.
• De moeren (A ) losdraaien, daarna het deksel van de drijfwerkkast (B) zijdelings naar onder schuiven.
• De stelmoer (C) losschroeven.
• De zijplaat (D) verwijderen.
• De carter van de schijf (E) opheffen.
• De schijf (F) aanbrengen.
• De zijplaat weer aanbrengen.
• De moer ( C) aandraaien.
• Het deksel weer op de carter (B) plaatsen.
• De moeren opnieuw vastdraaien (A).
• Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Het verlengsnoer regelmatig controleren.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer of het werkstuk goed bevestigd is (abnormale trillingen), en of de platen goed gemonteerd zijn.
ZIE FIG. 1
11 - Chassis 12 - Motor 13 - Schakelaar - Stekker 14 - Schijfcarter 15 - Zijgeleider 16 - Verstelbare zaaggeleider 17 - Vleugelmoeren 18 - Vleugelmoer zijgeleider 19 - Sleutel van 30
10 - Sleutel van 13
2
Technische kenmerken
3
Controle en Beschrijving van de machine
5
Controle vóór de eerste ingebruikneming
Voor verzending en om verplaatsing van de geleider tijdens het transport te voorkomen, de vleugelmoeren aandraaien (8) [
ZIE
FIG.
x1].
4
Verlading - Transport
6
Montage van de schijf [ZIE FIG. 2]
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
• gebruik van een diamantschijf voor het droog afkorten. Gebruik van andere schijven (schuur, zaag, enz..) verboden,
• of de machine bediend wordt door (qua scholing, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft genomen van alle details van de handleiding alvorens het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of andere defecten dienen door een bevoegd persoon gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud, technicus van de erkende verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve­onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Gebruik : Zagen van dakpannen.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Nederlands
11
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn.
VERMOGEN
SPANNING
± 5 %
2,2 kW (3 CV)
230 V 50 HZ 14 A
STROOMS-
TERKTE
1
Gebruik
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming is verplicht.
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid).
De operator moet aan het werk aangepaste bes­chermingsui-trusting dragen.
Onbevoegde personen moeten uit de buurt van de werkruimte gehouden worden.
Haal de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact.
Gebruik zaagbladen die geschikt zijn voor het uit te voeren werk (toerental, geometrie, toepassing, enzovoort...).
De moer die de schijf vastklemt is voorzien van een linkse schroefdraad.
Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten (draairichting op de rechterzijkant van de beschermkast) Controleer of het ondersteu­ningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is.
• Nuttige breedte (A) : 420 mm.
• Nuttige breedte (B) : 250 mm
• Zaaghoogte (E) : 75 mm.
E
BA
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE
JAAR GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
• Werkzeugbestückung : Diamantschijven voor droogzagen Ø 300 mm (D) Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für Produkte).
Het gebruik van een zaagblad, anders dan met een door lopende diamantkroon, is verboden.
2,2 kW 80 Lw(A) 76 dB(A) 0,1 G
MOTOR
GELUID-
NIVEAU
EN ISO 3744
GELUIDSDRUK
NIVEAU
EN ISO 4871
VIBRATIE-
NIVEAU
G ENV 25349
Nederlands
12
7
Elektrische aansluiting
9
Snijmethode [ZIE FIG. 4]
12
Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85xdB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
• Schroef de schroeven en moeren regelmatig opnieuw vast.
• Wanneer de machine lange tijd niet wordt gebruikt, de schijf goed onderhouden en beschermen.
• De schijf vastklemmen zoals het hoort.
• Zorg ervoor dat de steunoppervlakken van de schijf, de zijstukken en de spil steeds schoon blijven.
14
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
15
De schroothoop
• Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor : Koper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Alumnium plaat (AL)
¤ Machine : Staal (AC)
13
Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde).
S A V
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering.
- ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom­inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen.
- Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het plaatje op de machine is aangegeven.
- Gebruik eenfasige stekkers van het type 2 P + aarding.
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07 RNF, met de volgende doorsnede gebruikt worden : 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m
bij 230 V.
8
Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet. Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt.
Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk.
• Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken [ZIE FIG. 3].
• Om de afkortmachine uit te
schakelen, de rode knop indrukken.
Eanfase motor beschermd door een ingebouwde thermische zekering. Om die opnieuw in te schakelen, de knop indrukken.
• Recht zagen :
• Een omkeerbare en afneembare zijgeleider (A) maakt het mogelijk uitzagingen van 90° te maken.
• Op de voorkant of de achterkant van de zijgeleider (A) kan een verlengstuk
worden bevestigd met schroef ➋.
• Hoekzagingen :
• Een verstelbare zaaggeleider (B) maakt uitzagingen van 45 tot 90° mogelijk.
• Maak de machine regelmatig schoon.
11
Regelingen
• De machine is reeds in onze werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te worden.
OPSPOREN VAN DEFECTEN Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg dan de volgende tabellen om een oplossing te vinden voor het probleem dat zich voordoet.
De machine werkt niet
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen. Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig.
OORZAKEN OPLOSSINGEN
Slechte aansluiting of beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet onder spanning
Defecte schakelaar, beschadigde motorkabel
Beschadigde motor (abnormaal laag toerental, onaan-gename geur...)
- Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verlengkabel...).
- Controleer de voedingskabel.
- Controleer zelf of laat door een elektricien controleren (smeltzekering, contactdoos...).
- Voor de controle een elektricien of de klantendienst raadplegen.
- Laat de motor door de klantendienst vervangen.
De machine raakt moeilijk op gang OORZAKEN OPLOSSINGEN
Condensator starten eenfasige motor
- Vervang de condensator.
10
Onderhoud (motor verplicht stilleggen)
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 2
ABB. 2
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 4
ABB. 4
4
8
7
2
1
5
2
1
6
3
1
2
9
10
C
B
D
E
A
A
F
B
A
99-07 / TS 300 D
A
543044604(2)
543071243(1)
732211801(1)
543043192(1)
543044761(1)
543071244(1)
543044597(1)
543044718(1)
731431801(4)
543044718(1)
543043194(1)
543044718(1)
543043193(1)
543044750(4)
738219804(4)
543044601(4)
543046090(1)
543046092(4)
543043189(1)
543043196(1)
543043195(1)
543044599(2)
543043184(1)
543043180(1)
729541601(4)
543044750(2)
543044611(2)
543045127(1)
543044768(2)
543044604(1)
543044731(1)
543043187(1)
543048416(1) (0,75 m)
543046917(1) [C]
543044718(4)
543044601(4)
543044599(2)
543045252(2)
543045238(1)
543043185(1)
732211801(1)
543044731(1)
09/03 / TS 300 D
543048961(1)
20000953402301
543041394
543045900(1)
543045891(1)
1 2 3 4
543046917 CEP 543047013 543047016 543046982 543042955
1
3
2
4
1. PERIOD
1. DURACION
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
The warranty is limited to the free of charge replacement
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
la maquina. 3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may return, at your cost, the
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
maintenance,
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
consideradas como:
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- repairs made by non approved service centres,
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools). The goods are returned at the sole responsibility of the
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
. DURÉE
1
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. GARANTITID
1. DURACÂO
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. 2. OMFATTNING
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses. 2. COBERTURA
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
causados pela má utilização da máquina, nem por
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen. 3. GARANTIVILLKOR
paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna. Om det uppstår problem med maskinen under
devidamente carimbada eassinada. Em caso de algum problema com a máquina durante o
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna. 4. UNDANTAG
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax. 4. EXCLUSÕES
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
consideradas como :
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna). As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
Husqvarna.
Husqvarna of in een werkplaats die
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kw aliteit
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
3. GARANTIEVOORWAARDEN
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
niet kunnen gebruiken van de machine.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
Husqvarna gereedschappen aan).
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten. 2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant ou le N° de série
• Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
• Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina o numéro de série
• Placera dekal en eller serienumret här
Signature
Warranty certificate
w
ww.husqvarnacp.com
543 04 89-61
2007-03-20
Loading...