Husqvarna TE 610E (2003), SM 610 S (2003) User Manual

Variante al mauale di officina N°800092316 Variant to the workshop manual N°800092316 Variante au manuel d’atelier N°800092316 Variante zum werkstatthandbuch N°800092316 Variante al maual de taller N°800092316
TE 610E - 2003
SM 610 S - 2003
La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esatamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta.
I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni
garanzia, in tutte le le loro parti.
1a Edizione (03-03)
To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder.
All the motorcycles and their detailed parts taking part in copetitions of any type are excluded from the guarantee.
1
st
Edition (03-03)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese
décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit dapporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit.
Les motocycles et leur
détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
1
ére
édition (03-03)
Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt.
Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder
sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
1. Auflage (03-03)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese
no se responsabiliza por los errores debidos a la compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito.
Las motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.
1°Ediciòn (03-03)
Variante al mauale di officina N°800092316 Variant to the workshop manual N°800092316 Variante au manuel datelier N°800092316 Variante zum werkstatthandbuch N°800092316 Variante al maual de taller N°800092316
TE 610E - 2003
SM 610 S - 2003
Variante al manuale d’officina N° 800092316
°
Variant to the workshop manual N
800092316
Variante au manuel d’atelier N° 800092316
°
Variante zum Werkstatthandbuch N
Variante al manual de taller N
800092316
°
800092316
TE 610E - 2003
SM 610S - 2003
MV Agusta Motorcycles S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica - Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy Tel. ++39 0332 244111 - Fax ++39 0332 756509 www.husqvarna.it
1° Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Auflage - 1° Edición Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé en Italie - In Italien gedruckt - Impreso en Italia Stampato N° - Print No. - Imprimé N.- Druckschriff Nr.- Impreso Nr. 8000 A1169
VALIDITÀ (dalla matricola) - VALIDITY (from vehicle identification number) - VALIDITE (du matricule) ­GÜLTIGKEIT (von der Kennummer) - VALIDEZ (desde la matrícula)
TE 610E, SM 610S: ZCGH701AA3V003470
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
1
IMPORTANTE: Tutte le moto partecipanti a gare o competizioni di qualinque genere, sono escluse da ogni garanzia in tutte le loro parti.
WICHTIG: Alle an Sportrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder sind von jeder Garanrie für alle Teile ausgeschlossen.
Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del
motociclo rispetto al guidatore seduto in sella.
Z: n° dei dentiA: Austria
AUS: Australia B: Belgio BR: Brasile CDN: Canada CH: Svizzera D: Germania E: Spagna FIN: Finlandia GB: Gran Bretagna I: Italia J : Giappone USA: Stati Uniti d'America
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si
riferiscono a tutte le Nazioni.
IMPORTANT: All the motorcycles (and their parts) entering competitions of any kind are excluded from the guarantee.
Right side and left side indicated in this manual, are referred to
rider seating on motorcycle.
Z: number of teethA: Auatria
AUS: Australia B: Belgium BR: Brazil CDN: Canada CH: Switzerkand D: Germany E: Spain F: France FIN: Finland GB: Great Britain I: Italy J: Japan USA: United State of America
Where not specified, all the data and the instructions are referred
to any and all countries.
IMPORTANT: La garantie tombe pour les motos participant à compétitions de tout genre. Il en est de même pour leur partie.
Die Angaben für rechts und links beziehen sich auf die beiden
Seiten des Motorrades und zwar so gesehen, wie es der Faher sieth, wenn er auf dem Sattel sitzt.
Z: Zähne nummerA: Österreich
AUS: Australien B: Belgien BR: Brasilien CDN: Kanada CH: Schweize D: Deutschland E: Spanien F: Frankreich FIN: Finnland GB: Groos Britan I: Italien J: Japan USA: Vereinigte Staten von Amerika
Wenn nich anders angegeben, beziehen sich die Daten und
Vorschriften auf alle Länder.
IMPORTANTE: Todas las motocicletas que participan a carreras o bien a competiciones de cualquier tipo, son excludidas de todas garantias en todas cuantas sus partes.
Las indicaciones de dereche e izquierda se refieren a los lados de
la motocicleta respecta al piloto sentando sobre la moto.
Z: nùmero dientesA: Austria
AUS: Australia B: Bélgica BR: Brasil CDN: Canadà CH: Suiza D: Alemania E: España F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretaña I: Italia J: Japòn
USA: Estados Unidos
A falta de indicaciones específicas, los datos y las instrucciones se refieren a todas los Países.
Le indications de droite et gauche se rapportent aux deux côtés
de la motocyclette par rapport au conducteur assis sur la selle.
Z: numéro dentsA: Autriche
AUS: Australie B: Belgique BR: Brasile CDN: Canada CH: Suisse D: Allemagne E: Espagne F: France FIN: Finlande GB: Grand Bretagne I: Italie J: Japon USA: Etas Units d'Amerique
Si non différemment spécifié, les donnéeses les instructions sont
valabkles pour tous les pays.
2
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
Premisa
Esta publicación, usada por las Estaciones de Servicio HUSQVARNA, se ha realizado con el fin de ayudar al personal autorizado para efectuar las operaciones de mantenimiento y reparación de motocicletas. El perfecto conocimiento de los datos técnicos que aqui se presentan es determinante para la completa formación profesional del mecánico. Con el fin de que sea una lectura comprensible, los párrafos se señalan con dibujos esquemáticos que ilustran el tema tratado. Se incluyen nuevas informaciones con significados específicos:
Normas antiaccidentes para el mecánico y para todo aquel que se encuentre en los alrededores.
Posiblidad de dañar el vehculo y/o sus componentes.
Otras informaciones acerca de la operación tratada.
Consejos útiles
Con el objeto de prevenir averías y para lograr un buen resultado final, HUSQVARNA aconseja seguir las siguientes normas:
– En caso de una eventual reparación, téngase en cuenta las impresiones del cliente al poner
en manifiesto el funcionamiento de la motocicleta y formular las preguntas oportunas y aclaratorias sobre las causas de la avería.
– Investigar sobre las causas de la anomalía. En este manual se podrán adquirir las bases teóricas
principales que, sin embargo, tendrán que complementarse con la experiencia personal y la participación en los cursos de adiestramiento organizados periódicamente por HUSQVARNA.
– Planificar racionalmente la reparación para evitar pérdidas de tiempo como, por ejemplo,
encontrar las piezas de recambio, preparación de las herramientas, etc.
– Acceder a la parte que deba repararse limitándose a las operaciones esenciales.
Con este proposito, el hecho de consultar la secuencia de desmontaje de este manual serade gran ayuda.
Normas generales para las reparaciones 1 Sustituir siempre las juntas, anillos de compresión y pasadores por otros nuevos.
2 Al tener que apretar o aflojar tuercas o tornillos, empezar siempre por los de tamaño mayor o
por el centro. Apretar hasta el par de torsión prescrito siguiendo un trazado encruzado.
3 Marcar siempre las piezas o posiciones que podrían confundirse durante el montaje. 4 Utilizar piezas de recambio originales HUSQVARNA y los lubricantes de la marca
recomendada.
5 Utilizar herramientas especiales donde se especifique. 6 Consultar las circulares técnicas que podrán contener datos de regulación y métodos de
reparación mejorados respecto a los del manual.
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
7
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE
Il veicolo è identificato da:
- Numero di matricola del moto­ciclo riportato sulla destra del cannotto di sterzo;
- Numero di matricola del moto­re riportato sulla parte superio­re del semicarter sinistro;
- Codice del colore riportato sul­la targhetta applicata sul lato sinistro del telaietto posteriore (vi si accede rimuovendo la sella dopo aver ruotato in senso an­tiorario il perno posteriore di fissaggio);
- Estremi di omologazione ripor­tati sulla targhetta applicata sul lato destro del cannotto di ster­zo in prossimità del n° di matri­cola del motociclo
Riferite sempre, in sede di ordina­zione dei ricambi, il n° di matricola del motociclo ed il codice del co­lore.
1. Matricola motociclo
2. Matricola motore
3. Targhetta codice colore
4. Targhetta omologazione
5. Carico max applicabile sul portapacchi: 9Kg
IDENTIFICATION DATA
The motorcycle is identified by:
- Serial number of the motorcycle stamped on the steering tube right side;
- Serial number of the engine stamped on the upper part of the left half cranckcase;
- The color code is stamped on the plate located on the left of the rear frame. (Turn the rear fixing pin anticlockwise to remove the saddle for gaining access to the plate);
- Homologation data stamped on the rating plate, on the steering tube right side.
When ordering spare parts do not forget to state the motorcycle serial number, the engine serial number and the color code.
8
1. Motorcycle serial number
2. Engine serial number
3. Color code decal
4. Homologation plate
5. Max load on the parcel grid: 9 Kg (19.8lb).
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
DONNÉES D'IDENTIFICATION
La moto est identifiée par:
- Numéro matricule de la moto gravé à droit du guidon;
- Numéro matricule du moteur gravé à la partie supérieure du demi-carter gauche;
- Code couleur gravé sur la palque appliquée àdu côté gauche du cadre arriére. (Pour gagner accés au code couleur, ôter la selle aprés avoir tourné en sens antihoraire le pivot arriére de fixation).
- Les données d’homologation sont reportées sur la plaquette appliquée sur le côté droit du tube de direction, près du numéro matricule du motocycle
Se réferer toujours au numero matricule et au code couleur pour la commande de plèces de rechange.
1. Matricule moto
2. Matricule moteur
3. Plaque code coleur
4. Plaque d'homologation
5. Charge maxi à charger sur le porte­bagages: 9 Kg.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Das Motorrad wird mit den folgenden Kennummem Identifiziert:
- Rahmen-Nummer auf der linken Seite des Steuerrohrs;
- Motor-Nummer auf dem oberen Teil der rechtsseitigen Kastenhälfte;
- Farcode auf dem auf der linken Seite des hinteren Rahmen angebrachten Schild, angegeben. (Dieser wird durch Abnehmen des Sattels nach vorherigem Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn des hinteren Befestigungszapfens zugänglich);
- Genemigung Andaben sind auf die Platte am rechte Seite des Steuerbuchse (in der nähe des Identificatinsnummer der Kraftrad) eingestellt angegeben.
Bei der Bestellung von Ersatzeilen geben Sie Immer die Rahmen­Nummer und die Farbbezeichnung an.
1. Rahmen Nr.
2. Motor-Nr.
3. Schild mit Farbbezeichnung
4. Zulassungsschild
5. Gepäckträger anzuwendende Maximal­Last: 9 Kg.
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
9
DATOS PARA LA IDENTIFICATION
El veihículoestá identificado por:
- Número de matrícula de la moto que se encuentra a la derecha del tubo de dirección;
- Número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo;
- Código del color indicado en la placa adherida al lado izquierdo del chasis trasero (se tiene acce­so a ella quitando el sillín luego de haber girado en sentido antihorario el perno trasero sujetador);
- Extremos de homologaciòn referidos sobre la matrícula aplicada sobre el lado derecho de la canilla de direcciòn pròxima al n° de matrícula de la motocicleta
Refiera siempre, cuandos haga el pedido de los recamblos, el n° de matrícula de la moto, y el código del color.
1. Matrícula moto
2. Matrícula motor
3. Placa código color
4. Placa de homologación
5. Carga máx aplicable sobre el portapaquetes: 9 Kg.
10
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
A.5
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
te 610 e
sm 610 s
A.6
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
A.7
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
MOTORE
Monocilindrico a 4 tempi.
Alesaggio (mm) ........................................................... 98
Corsa (mm)............................................................. 76,4
Cilindrata (cm
3
) ................................................... 576,28
Rapporto di compressione........................................... 9:1
DISTRIBUZIONE
Monoalbero a camme in testa comandato da catena; 4 valvole. Inclinazione valvole rispetto all'asse del cilindro: ASPIRAZIONE: 20° SCARICO: 20°. Diagramma di distribuzione con gioco valvole di 0,3 mm a motore freddo: ASPIRAZIONE: apertura prima del P.M.S.: 43° chiusura dopo il P.M.I.: 78°. SCARICO: apertura prima del P.M.I.: 84° chiusura dopo il P.M.S.: 34°. Gioco di funzionamento delle punterie a motore freddo: ASPIRAZIONE: 0,05 mm SCARICO: 0,05 mm.
ALIMENTAZIONE
Per gravità. Depurazione dell'aria mediante filtro a secco. Carburatore:( TE 610E, SM 610S USA) "DELL'ORTO" PHM 40MS1 con pompa di ripresa; "MIKUNI" BST 40 (SM 610S)
LUBRIFICAZIONE
Forzata con doppia pompa a lobi.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con doppio radiatore , elettroventola e vaso d'espansione.
ACCENSIONE
Elettronica a scarica capacitiva, con anticipo variabile. Marca: "KOKUSAN". Candela: "NGK" C7E oppure "CHAMPION" G59C (per impiego agonistico "NGK" C8E).
A.8
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
Distanza elettrodi candela: 0,6÷ 0,7 mm.
ENGINE
4-stroke single cylinder.
Bore (in.) ................................................................. 3.85
Stroke (in.) ............................................................ 2.9 in.
Capacity (cu.in.) ................................................. 35.2 in.
Compression ratio ..................................................... 9:1
VALVE GEAR
Single overhead camshaft, chain driven; 4 valves. Valve angle in relation to cylinder: INLET: 20° EXHAUST: 20°. Valve timing with valve play of 0.012 in. with cold engine: INLET: opens at b.T.D.C.: 43° closes at a.B.D.C.: 78°. EXHAUST: opens at b.B.D.C.: 84° closes at a.T.D.C.: 34°. Gap with engine cold: INLET: 0.02 in. EXHAUST: 0.02 in.
FUEL FEED
Gravity. Dry type air filter. Carburettors: ( TE 610E, SM 610S USA) "DELL'ORTO" PHM 40MS1 with scavenge pump; "MIKUNI" BST 40 (SM 610S)
LUBRICATION
Forced with lobe-twin-pumpe.
COOLING
By fluid with double cooler, electric fan and expansion tank.
IGNITION
Electronics with capacitive discharge and with variable spark advance. Make: "KOKUSAN". Spark plug: "NGK" C7E or "CHAMPION" G59C (for sporting
A.9
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
activity "NGK" C8E). Plug gap: 0.0236÷ 0.0275 in.
MOTEUR
Un cylindre à 4 temps.
Alésage (mm) .............................................................. 98
Course (mm) ........................................................... 76,4
Cylindrée (cm
3
) .................................................... 576,28
Rapport volumétrique ................................................. 9:1
DISTRIBUTION
Arbre à cames en ête commandé par chaîne; 4 soupapes. Inclinaison des soupapes par rapport à l'axe du cylindre: ADMISSION: 20° ECHAPPEMENT: 20°. Diagrame de distribution avec jeu des soupape de 0,3 mm à moteur froid: ADMISSION: ouverture avant P.M.H.: 43° fermeture après P.M.B.: 78°. ECHAPPEMENT: ouverture avant P.M.B.: 84° fermeture après P.M.H.: 34°. Jeu de fonctionnement des soupape à moteur froid: ADMISSION: 0,05 mm ECHAPPEMENT: 0,05 mm.
ALIMENTATION
Par gravité. Dépuration de l'aire par filtre à sec. Carburateur: ( TE 610E, SM 610S USA) "DELL'ORTO" PHM 40MS1 avec pompe de reprise; "MIKUNI" BST 40 (SM 610S)
LUBRIFICATION
Forcè avec double pompe à lobes.
REFROIDISSEMENT
Refroidissement par liquide avec double radiateur, électro-rotor et vase d'expansion.
ALLUMAGE
Electronique à décharge capacitive, avec avance à l'allumage variable. Marque: "KOKUSAN".
A.10
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
Bougie: "NGK" C7E ou "CHAMPION" G59C (pour l'activité sportive "NGK" C8E). Distance électrodes bougie: 0,6÷ 0,7 mm.
MOTOR
Einzylinder-Viertakter.
Bohrung (mm) ............................................................. 98
Hub (mm) ............................................................... 76,4
Hubraum (cm
3
) ................................................... 576,28
Verdichtungsverhältnis ................................................ 9:1
VENTILSTEUERUNG
Kettengesteuerte Nockebwelle; 4 ventile. Ventilneigung in Bezug auf die Zylinderachse: ANSAUGSEITE: 20° AUSPUFFSEITE: 20°. Ventilsteuerungsdiagramm mit Ventilspiel von 0,3 mm bei kaltem motor: ANSAUGSEITE: Öffnen v. OT.: 43° Schliessen n. UT.: 78°. AUSPUFFSEITE: Öffnen v. UT.: 84° Schliessen n. OT.: 34°. Betriebsspiel der Ventilstössel bei kaltem Motor: ANSAUGSEITE: 0,05 mm AUSPUFFSEITE: 0,05 mm.
KRAFTSTOFFZUFUHR
Schwerkraftversorgung. Luftreinigung über Trockenfilter. Vergaser: ( TE 610E, SM 610S USA) "DELL'ORTO" PHM 40MS1 mit Rückholpumpe; "MIKUNI" BST 40 (SM 610S)
SCHMIERUNG
Aufgedrückt mit Doppel-Buckel Pumpe.
KÜHLUNG
Flüssigkeitskühlung mit Doppelkühler, Elektrobelüfter und Ausdehnungsgeläß.
ZÜNDUNG
Electronisch mit kapazitiver Entladung, variabler Vorverstellung.
A.11
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
Hersteller: "KOKUSAN". Zündkerze: "NGK" C7E oder "CHAMPION" G59C (für wettkämpferischen Gebrauch "NGK" C8E). Electrodenabstand: 0,6÷ 0,7 mm.
MOTOR
Monocilíndrico de 4 tiempos.
Diámetro interior (mm) .................................................. 98
Carrera (mm) .......................................................... 76,4
Cilindrada (cm
3
) ................................................. 576,28
Relación de compresión ............................................. 9:1
DISTRIBUCION
Monoeje de levas en culata mandado por cadena; 4 válvulas. Inclinación de las válvulas respecto al eje del cilindro: ASPIRACION: 20° ESCAPE: 20°. Diagrama de distribución con juego de válvulas de 0,3 mm con motor frío: ASPIRACION: apertura antes del P.M.S.: 43° cierre después del P.M.I.: 78°. ESCAPE: apertura antes del P.M.I.: 84° cierre después del P.M.S.: 34°. Juego de funcionamiento de los empujadores con motor frío: ASPIRACION: 0,05 mm ESCAPE: 0,05 mm.
ALIMENTACION
Por gravedad. Depuración del aire mediante filtro de capa seca. Carburador: ( TE 610E, SM 610S USA) "DELL'ORTO" PHM 40MS1 con bomba de aceleración; "MIKUNI" BST 40 (SM 610S)
LUBRIFICACION
Forzada con doble bomba de lobulo.
ENFRIAMENTO
Por líquido con doble radiador, electroventiladór e vaso d'espansione.
ENCENDIDO
A.12
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
Electrónica de descarga capacitiva con anticipo variable. Marca: "KOKUSAN". Bujía: "NGK" C7E o bien "CHAMPION" G59C (de competición "NGK" C8E). Distancia electrodos de la bujia: 0,6÷ 0,7 mm.
AVVIAMENTO
Elettrico. Dispositivo di decompressione automatico.
TRASMISSIONE
Frizione multidisco in bagno d'olio. Cambio: a 6 rapporti. Trasmissione fra motore e albero primario del cambio ad ingranaggi con dentatura diritta, sempre in presa.
Trasmissione primaria
Rapporto: .................................................. 2,343 (75/32)
Rapporti di cambio
1° .................................................. 2,615 (34/13)
2° .................................................. 1,812 (29/16)
3° .................................................. 1,350 (27/20)
4° .................................................. 1,091 (24/22)
5° .................................................. 0,916 (22/24)
6° .................................................. 0,769 (20/26)
Trasmissione secondaria
Trasmissione fra il cambio e la ruota posteriore mediante catena da 5/8" x 1/4" con OR (n° 112 maglie). Pignone uscita cambio: Z16 (SM 610S), Z15 (TE 610E)
Corona sulla ruota ............ Z45
Rapporto di trasmissione ....2,813 (SM 610S), 3,000 (TE 610E)
Rapporti totali di trasmissione
(SM 610S) (TE 610E)
1° ..................................17,240 1°................................18,389
2° ..................................11,948 2°................................12,744
3° ................................... 8,899 3°..................................9,492
4° ................................... 7,191 4°..................................7,670
5° ................................... 6,042 5°..................................6,042
6° ................................... 5,071 6°..................................5,409
FRENI Anteriore
A disco forato: Ø 320 mm. con pinza fissa (SM 610S) - A disco forato: ø 260 con pinza flottante (TE 610E)
Area pastiglie .................................................................. 42,6 cm
2
(SM 610S) - 33,4 cm2 (TE 610E)
Circuito idraulico indipendente e pompa con comando a leva sul lato destro del manubrio.
Posteriore
A disco forato: Ø 220 mm con pinza flottante.
Area pastiglie ................................................... 29,5 cm
2
.
Circuito idraulico indipendente e pompa con comando a pedale sul lato destro del veicolo.
A.13
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
STARTER
Electric. Automatic decompression device.
TRANSMISSION
Multi-plate clutch in oil bath. 6 - speed gearbox. Drive between engine and gearbox main shaft by straight toothed constant mesh gears.
Primary reduction
Ratio: ........................................................ 2,343 (75/32)
Gearbox ratios
1st ................................................. 2,615 (34/13)
2nd................................................ 1,812 (29/16)
3rd ................................................ 1,350 (27/20)
4th................................................. 1,091 (24/22)
5th................................................. 0,916 (22/24)
6th................................................. 0,769 (20/26)
Final drive
Drive between gearbox and rear wheel by 5/8" x 1/4" chain with OR. ( 112 links ) Gearbox pinion: Z16. (SM 610S), Z15 (TE 610E)
Rear sprocket ..........Z45
Drive ratio...............2,813 (SM 610S), 3,000 (TE 610E)
Total drive ratios
(SM 610S) (TE 610E)
1° ..................................17,240 1°................................18,389
2° ..................................11,948 2°................................12,744
3° ................................... 8,899 3°..................................9,492
4° ................................... 7,191 4°..................................7,670
5° ................................... 6,042 5°..................................6,042
6° ................................... 5,071 6°..................................5,409
BRAKES Front
Driller disc: Ø 12.6 in. with fixed caliper (SM 610S). Drilled disc: ø 10.24 in. with floating caliper (TE 610E)
Pads area .......... 6.6 sq. in. (SM 610S); 5.2 sq. in. (TE 610S)
Indipendent hydraulic circuit and pump with control on the handlebar lever right side.
Rear
Driller disc: Ø 8.66 in. with floating caliper.
Pads area ...................................................... 4.57 sq. in.
Indipendent hydraulic circuit; pump on the motorcycle right side controlled by pedal.
A.14
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
DEMARRAGE
Electrique. Dispositif de décompression automatique.
TRANSMISSION
Embrayage multidisque en bain d'huile. Bôite de vitesse à 6 rapports. Transmission entre moteur et arbre primaire à engrenages à dents droites, toujours en prise.
Transmission primaire
Rapport: .................................................... 2,343 (75/32)
Rapport de la bôite
1ère ............................................... 2,615 (34/13)
2ème ............................................. 1,812 (29/16)
3ème ............................................. 1,350 (27/20)
4ème ............................................. 1,091 (24/22)
5ème ............................................. 0,916 (22/24)
6ème ............................................. 0,769 (20/26)
Transmission secondaire
Transmission entre la bôite de vitesse et la roue arrière par l'intemédiarie d'une chaîne de 5/8" x 1/4" avec OR (112 manillos). Pignon sortie changement de vitesse: Z16. SM 610S), Z15 (TE 610E)
Couronne sur la roue......... Z45
Rapport de transmission..... 2,813 (SM 610S), 3,000 (TE 610E)
Rapport total de transmission
(SM 610S) (TE 610E)
1° ..................................17,240 1°................................18,389
2° ..................................11,948 2°................................12,744
3° ................................... 8,899 3°..................................9,492
4° ................................... 7,191 4°..................................7,670
5° ................................... 6,042 5°..................................6,042
6° ................................... 5,071 6°..................................5,409
FREINS Avant
A disque percé: Ø 320 avec étriere fixe (SM 610S) - A disque percé: ø 260 avec étriér flottant (TE 610E)
Surface pastilles ..................................................42,6 cm
2
(SM 610S) - 33,4 cm2 (TE 610E)
Circuit hydraulique indépendant et pompe avec commande levier seu la côte droit du guidon.
Arrière
A disque percé: Ø 220 mm avec étrier flottant.
Surface pastilles ............................................................... 29,5 cm
2
.
Circuit hidraulique indépendant commande par la pédale et la pompe sur la côte droit de la moto.
A.15
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
ANLASSER
Elektrische. Automatische (Kickstarter) Dekompressionsvorrichtung.
ANTRIEB
Mehrscheiben-Ölbadkupplung. 6-Gang-Getriebe. Kraftübertragung vom Motor auf die Getriebehauptwelle über geradverzahnte Zahnräder in ständigem Eingriff.
Antrieb
Drehzahlverhältnis ....................................... 2,343 (75/32)
Drehzahlverhältnisse
1° .................................................. 2,615 (34/13)
2° .................................................. 1,812 (29/16)
3° .................................................. 1,350 (27/20)
4° .................................................. 1,091 (24/22)
5° .................................................. 0,916 (22/24)
6° .................................................. 0,769 (20/26)
Vorgelege
Kraftübertragung vom Getriebe auf das Hinterrad durch Antriebskette von 5/8" x 1/4" mit OR (112 Schäkeln). Antriebsritzel: Z16 (SM 610S), Z15 (TE 610E)
Zahnkranz..................... Z45
Übersetzungsverhältnis..... 2,813 (SM 610S), 3,000 (TE 610E)
Gesamtübersetzungsverhältnisse
(SM 610S) (TE 610E)
1° ..................................17,240 1°................................18,389
2° ..................................11,948 2°................................12,744
3° ................................... 8,899 3°..................................9,492
4° ................................... 7,191 4°..................................7,670
5° ................................... 6,042 5°..................................6,042
6° ................................... 5,071 6°..................................5,409
BREMSEN Vorderradbremse
Mit gelochter Bremsscheibe: Ø 320 mit stationärer Zange (SM 610S). Mit gelochter Bremsscheibe: ø 260 mm. mita schwimmeder zan ge (TE 610E)
Bremsbelang ......................................................42,6 cm2(SM 610S) - 33,4 cm2 (TE 610E)
Mit unabhängigem Hydraulikkreislauf und Pumpe mit Steuerung Hebel auf der rechten Seite der Lenkstange.
Hinterradbremse
Mit gelochter Bremsscheibe: Ø 220 mm mit schwimmeder Zange.
Bremsbelang .................................................... 29,5 cm
2
.
Mit unabhängigem Hydraulikkreislauf, pedalsteuerung und Pumpe auf der rechten Seite des Motorrads.
A.16
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
PUESTA EN MARCHA
Electrico. Dispositivo de decoòpresión automático.
TRANSMISION
Embrague multidisco en baño de aceite. Cambio: de 6 relaciones. Transmisión entre motor y eje principal del cambio de engranajes con dientes rectos, de toma constante.
Transmisión primaria
Relación .................................................... 2,343 (75/32)
Transmisión primaria
1° .................................................. 2,615 (34/13)
2° .................................................. 1,812 (29/16)
3° .................................................. 1,350 (27/20)
4° .................................................. 1,091 (24/22)
5° .................................................. 0,916 (22/24)
6° .................................................. 0,769 (20/26)
Transmisión secundaria
Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante cadena 5/8" x 1/4" (112 eslabones). Piñon salida cambio: Z16 (SM 610S), Z15 (TE 610E)
Corona en la rueda......... Z45
Relación de transmisión.... 2,813 (SM 610S), 3,000 (TE 610E)
Rapport total de transmission
(SM 610S) (TE 610E)
1° ..................................17,240 1°................................18,389
2° ..................................11,948 2°................................12,744
3° ................................... 8,899 3°..................................9,492
4° ................................... 7,191 4°..................................7,670
5° ................................... 6,042 5°..................................6,042
6° ................................... 5,071 6°..................................5,409
FRENOS Delantero
De disco hueco: Ø 320 con pinza fija (SM 610S). De disco hueco: ø 260 con pinza flotante (TE 610E)
Area pastillas................................................................... 42,6 cm
2
(SM 610S) - 33,4 cm2 (TE 610E)
Circuito hidráulico indipendiente y bomba con mando palanca en la parte derecha del manillar.
Trasero
De disco hueco: Ø 220 mm con pinza flotante.
Area pastillas ................................................... 29,5 cm
2
.
Circuito hidráulico indipendiente, mando con pedal y bomba en la parte derecha del vehículo.
A.17
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
TELAIO
Monotrave in tubi a sezione circolare, in acciaio; telaietto posteriore in acciaio, in tubi a sezione quadra
Angolo di sterzata ............................................................ 39° per lato
Angolo inclinazione sterzo ................................................. 27° (SM 610S) - 28° (TE 610E)
Avancorsa (mm) .............................................................. 111 (SM 610S) - 114 (TE 610E)
SOSPENSIONI Anteriore
Forcella teleidraulica a perno avanzato con steli di 45 mm. di diametro (regolabile in compressione ed estensione) Marca "MARZOCCHI"
Corsa sull'asse scorrevoli (mm)........................................... 280
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensione progressiva e monoarmonizzatore idraulico con molla elicoidale. Monoammortizzatore marca "SACHS" con regolazione del precarico della molla (ulteriore possibilità di regolazione in estensione)
Corsa ruota (mm) ............................................................ 285
RUOTE
Cerchio anteriore in lega leggera. Dimensioni: 3,50"x17 (SM 610S), -1,6 "x21" (TE 610E) Cerchio posteriore in lega leggera. Dimensioni: 4,25"x17" (SM 610S), -2,5 "x18" (TE 610E)
PNEUMATICI Anteriore
Marca, tipo e dimensioni: "PIRELLI" MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70x17" (SM 610S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 90/90 - 21" (TE 610 E)
Posteriore
Marca, tipo e dimensioni: "PIRELLI" MTR 01 DRAGON; 150/60x17" (SM 610S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 140/80 - 18" (TE 610E)
Pressione di gonfiaggio a freddo
anteriore, solo pilota ................................................ 1,8 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,2 kg/cm2 (TE 610E)*
anteriore, pilota e passeggero ................................... 2,0 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,5 kg/cm2 (TE 610E)*
posteriore, solo pilota ............................................... 2,0 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,5 kg/cm2 (TE 610E)*
posteriore, pilota e passeggero ..................................2,2 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,8 kg/cm2 (TE 610E)*
* Per (TE 610E) In caso di impiego "FUORISTRADA" le pressioni sono le seguenti con il solo pilota: anteriore: 1÷ 1 kg/ cm
2
(14÷ 15,6 psi)
posteriore: 0,9÷ 1 kg/ cm
2
(12,7÷ 14,1 psi)
A.18
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
FRAME
Single beam with circular steel tubes; rear steel frame square section tubes.
Steering angle ................................................................. 39° each side
Steeringcable angle.......................................................... 27° (SM 610S) - 28° (TE 610E)
Forward travel (in.) ........................................................... 111 (SM 610S) - 114 (TE 610E)
SUSPENSIONS Front
Remote controlled hydraulic fork with advanced with 1.77 in. diameter (compression and rebound adjustment) Make "MARZOCCHI"
Axel travel (in.) ................................................................. 11.02
Rear
Swingin arm in light alloy with progressive damping, hydraulic mono-shock absorber with helical spring. "SACHS" mono-shck absorber with spring preloading adjustment (rebound adjustment).
Wheel travel (in.).............................................................. 11.22
WHEEL Front rim in light alloy.
Size: 3.50"x17" (SM 610S) - 1,6 "x21" (TE 610E) Rear rim in light alloy. Size: 4,25"x17" (SM 610S) - 2,5 "x18" (TE 610E)
TYRES Front
Make, type and size: "PIRELLI" MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70x17" (SM 610S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 90/90 - 21" (TE 610E)
Rear
Make, type and size: "PIRELLI" MT 01 DRAGON; 150/60x17" (SM 610 S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 140/80 - 18" (TE 610E)
Cold tire pressure
front, only driver ...................................................... 25.5 psi (SM 610S) - 1,2 kg/cm
2
(TE 610E)*
front, driver and passenger ........................................ 28.5 psi (SM 610S) - 1,5 kg/cm
2
(TE 610E)*
rear, only driver ....................................................... 28.5 psi (SM 610S) - 1,5 kg/cm
2
(TE 610E)*
rear, driver and passenger ........................................ 31.5 psi (SM 610S) - 1,8 kg/cm
2
(TE 610E)*
* For (TE 610E) In the case of all-terrain use, the tire pressures are follows: with driver only: front: 14÷ 15,6 psi
rear: 12,7÷ 14,1 psi
A.19
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
CADRE
Mono-axe avec tubulures à section circulaire, en acier, cadre arrière en acier, en tubes de section carrée.
Angle de braquage ........................................ 39°de chaque côté
Angle axe de braquage .................................. 27° (SM 610S) - 28° (TE 610E)
Avant-course (mm) ......................................... 111 (SM 610S) - 114 (TE 610E)
SUSPENSION Avant
Fourche téléhydraulique avec axe avancé à montants de 45 mm de diamètre (réglable en compression et en extension). Marque "MARZOCCHI"
Course sur l'axe coutissant (mm) ......................................... 280
Arrière
Fourche oscillante en alliage léger avec suspension à action progressive et mono-ammortisseur hydraulique avec ressort hèlicoïdal. Mono-amortisseur marque "SACHS" avec réglage du prébandage du ressort (les modèles sont pourvus d’une autre possibilité de réglage en extension).
Course roue (mm)............................................................ 285
ROUES
Jante avant en alliage léger. Dimensions: 3,50"x17" (SM 610S) - 1,6 "x21" (TE 610E) Jante arrière en alliage léger. Dimensions: 4,25"x17" (SM 610S) - 2,5 "x18" (TE 610E)
PNEUS Avant
Marque, type et dimensions: "PIRELLI" MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70x17" (SM 610S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 90/90 - 21" (TE 610 E)
Arrière
Marque, type et dimensions: "PIRELLI" MTR 01 DRAGON; 150/60x17" (SM 610S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 140/80 - 18" (TE 610 E)
Pression de gonflage à froid
avant, seul conducteur.............................................. 1,8 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,2 kg/cm2 (TE 610E)*
avant, conducteur et passager ................................... 2,0 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,5 kg/cm2 (TE 610E)*
arrière, seul conducteur ............................................ 2,0 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,5 kg/cm2 (TE 610E)*
arrière, conducteur et passager .................................... 2,2 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,2 kg/cm2 (TE 610E)*
* Pour (TE 610E) En case d'emploi toutterain, les pressions des pneus sont les suivantes, avec le seul conducteur: avant: 1÷ 1 kg/cm
2
arrière: 0,9÷ 1 kg/ cm
2
A.20
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
FARGESTELL
Monoträger mir Róhrer aus undprofil aus Stahl; Stalhhinterrahme quadrat-Schnitt Rohren.
Anschlagwinkel ................................................................39° je seite
Radsturz.......................................................................... 27° (SM 610S) - 28° (TE 610E)
Vorderhub (mm) .............................................................. 111 (SM 610S) - 114 (TE 610E)
RADFEDERUNG Vorderrad
Telehydraulische Gabel mit verlängertem Zapfen und Schäfte von 45 mm (Regelbar Druk-und Dehnpositionen). Marke "MARZOCCHI"
Hub on der Läuterachse (mm)............................................ 280
Hinterrad
Schinge aus Leichtmetall mit stufenloser Hebelsystemaufhängung und hydraulischer Stossdämpfer mit Schraubenfeder. Einzel-Stossdämpfer Hersteller "SACHS" mit einstellung der Federvorspannung (Weitere Regelmoglichkeit in Dehnung).
Radhub (mm) .................................................................. 285
RÄDER
Vordefelge aus Leichtmetall. Abmessungen: 3,50"x17" (SM 610S) - 1,6 "x21" (TE 610E) Hinterfelge aus Leichtmetall. Abmessungen: 4,25"x17" (SM 610S) - 2,5 "x18" (TE 610E)
REIFEN Vorderadreifen
Hersteller, Modell und Abmessungen: "PIRELLI" MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70x17" (SM 610S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 90/90 - 21" (TE 610 E)
Hinterradreifen
Hersteller, Modell und Abmessungen: "PIRELLI" MTR 01 DRAGON; 150/60x17" (SM 610 S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 140/80 - 18" (TE 610 E)
Kaltluftdruck
vorder, nur führen .................................................... 1,8 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,2 kg/cm2 (TE 610E)*
vorder, führen und vorübegehend ................................. 2,0 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,5 kg/cm2 (TE 610E)*
hinter, nur führen ..................................................... 2,0 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,5 kg/cm2 (TE 610E)*
hinter, führen und vorübegehend .................................. 2,2 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,2 kg/cm2 (TE 610E)*
* Für (TE 610E) E sind im Falle der "Gelände" - Anwendung mit einem Piloten die Drucke die folgenden: vorder: 1÷ 1 kg/ cm
2
hinter: 0,9÷ 1 kg/ cm
2
A.21
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
BASTIDOR
Mono-traviesa con tubos del sección, en acero; bastidor posterior de acero en tublatr de sección quadrada.
Angulo de viraje .............................................................. 39° por lado
Angulo inclinación ........................................................... 27° (SM 610S), - 28° (TE 610E)
Carrera delantera (mm) .................................................... 111 (SM 610S) - 114 (TE 610E)
SUSPENSIONES Delantera
Horquilla telehidráulica con vástagos de 45 mm de diametro (regulable en compresiòn y extensiòn). Marca "MARZOCCHI"
Carrera en el eje correderas (mm) ...................................... 280
Trasera
Horquilla oscilante de aleación ligera con sistema de palancas progresivas y mono-amortiguador hidráulico de resorte helicoidal. Mono-amortiguador marca "SACHS" con regulación de la precarga del resorte (ulterior posibilidad de regulaciòn en extensiòn).
Carrera rueda (mm) ......................................................... 285
RUEDAS
Llanta delantera de aleación ligera. Dimensiones: 3,50"x17" (SM 610S) - 1,6 "x21" (TE 610E) Llante trasera de aleación ligera. Dimensiones: 4,25"x17" (SM 610S) - 2,5 "x18" (TE 610E)
NEUMATICOS Delantero
Marca, tipo y dimensiones: "PIRELLI" MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70x17" (SM 610S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 90/90 - 21" (TE 610 E)
Posteriore
Marca, tipo y dimensiones: "PIRELLI" MTR 01 DRAGON; 150/60x17" (SM 610 S)
"METZELER" MCE KAROO - "PIRELLI" MT 21; 140/80 - 18" (TE 610 E)
Presión de inflado en frío
delantero solo piloto ................................................ 1,8 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,2 kg/cm2 (TE 610E)*
delantero, piloto y pasajero ....................................... 2,0 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,5 kg/cm2 (TE 610E)*
trasero, solo piloto ................................................... 2,0 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,5 kg/cm2 (TE 610E)*
trasero, piloto y pasajero .......................................... 2,2 Kg/cm
2
(SM 610S) - 1,2 kg/cm2 (TE 610E)*
* Para (TE 610E) En case de empleo "todoterreno" las presiones son las siguientes con sólo el conductor: trasero: 1÷ 1 kg/ cm
2
delantero: 0,9÷ 1 kg/ cm
2
A.22
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
IMPIANTO ELETTRICO
Impianto di accensione composto da:
- Generatore da 240W a ricarica totale batteria;
- Motorino d'avviamento 12V-700W;
- Bobina elettronica;
- Centralina elettronica;
- Regolatore di tensione;
- Teleruttore avviamento elettrico;
- Candela accensione.
L'impianto elettrico consta dei seguenti elementi principali:
- Fanale anteriore con lampada alogena 12V-55/60W e lampada luce di posizione 12V-5W;
- Cruscotto con lampade strumenti da 12V-2W; lampade spie da 12V-1,2W (esclusa spia riserva carburante 12V-2W);
- Indicatori di direzione con lampada 12V-10W;
- Batteria da 12V-12Ah;
-N° 3 fusibili da 15A;
- Fanale posteriore con lampada biluce per segnalazione arresto da 12V-21W e luce di posizione da 12V-5W.
ELECTRIC SYSTEM
The ignition system is composed by:
- Generator: 240W fo a full battery recharge;
- Starting motor 12V-700W;
- Electronic coil;
- Electronic device;
- Voltage rectifier;
- Solenoid starter;
- Ignition spark plug.
The components of the electric system are:
- Front lamp with halogen bulb 12V-55/60W and 12V-5W parking light bulb;
- Dashboard with instruments bulbs of 12V-2W; warning lights 12V-1,2W ( but fuel reserve light 12V 2W);
- Blinker with bulb 12V-10W;
- Battery 12V-12Ah;
- Three 15A fuses;
- Tail double light lamp with filament bulb for stop light 12V­21W and parking light of 12V-5W.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L'installation d'allumage est composéé par:
- Générateur 240W à rechargement total de la batteie;
- Démarreur 12V-700W;
- Bobine éléctronique;
- Dispositif éléctronique;
- Régulateur de tension;
- Telerupteur demarrage electrique;
- Bougie d'allumage.
Liste des composants principals de l'installation éléctrique:
- Feu avant avec lampe halogène de 12V-55/60W et lampe feu de position de 12V-5W;
- Tableau de bord avec lampes des instuments de 12V-2W, lampes témoin de 12V-1,2W(voyant reserve carburant 12V 2W);
- Clignotants avec lampe 12V-10W;
- Batterie 12V-12Ah;
- Nr 3 fusibles 15A,
- Feux arriére avec lampe à deux feux pour signalization d'arret de 12V-21Wet lampe feux de position de 12V-5W.
ELEKTRISCHE ANLAGE
Die Zündungsanlage besteht aus:
- Generator 240W für die komplette Nachladung der Batterie;
- Anlassmotor 12V-700W;
- Elektronische Spule;
- Spannungsregler;
- Fernschalter f. das elektrische Anlassen;
- Zündkerzen. Die Hauptelemente der elektrischen Anlage sind:
- Frontlicht mit halogene Lampe von 12V-55/60W und Positionslicht von 12V-5W;
- Instrumentenbrett mit Lampen 12V-2W, Kontrolleuchten 12V­1,2W (ausschlichbar Brennstoffverbehaltlampe 12V-2W);
- Blinker mit Lampe 12V-10W;
- Batterie 12V-12Ah;
- Nr. 3 Steckdosen von 15A;
- Hintere Leuchte mit Bilux-Lampe für Bremslicht 12V-21W und Parkleuchte 12V-5W.
SISTEMA ELECTRICO
Sistema eléctri'co de encendido compuesto por:
- Generador de 240W con recarga total de la batería;
- Motor de arranque 12V-700W;
- Bobina electrónica;
- Centralita electrónica;
- Regulador de tensión;
- Teleruptor puesta en marcha eléctrica;
- Bujía de encendido.
El sistema eléctrico consta de los siguientes elementos principales:
- Faro delantero con làmpara alògena de 12V-55/60W y làmpara luz de posiciòn de 12V-5W;
- Tablero de mandos con bombillas de 12V-2W, lámparas chivatos de 12V-1,2W(testigo reserva carburante 12V-2W) ;
- Indicadores de dirección con bombilla 12V-10W;
- Batería de 12V-12 Ah;
-N° 3 fusibles de 15A
- Faro trasero con bombilla biluz para señalar la parada de 12V­21Wy bombilla para la luz de posición de 12V-5W.
A.25
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
INGOMBRI mm (in.) / DIMENSIONS mm (in.) / DIMENSIONS mm (in.) DIMENSIONEN ABMESSUNGEN mm (in.) / DIMENSIONES mm (in.)
te 610 e
sm 610 s
A.26
GENERALITÀ
GENERAL
NOTES GÉNÉRALES
ALLGEMEINES
GENERALIDADES
Part. N. 8000 A1169 (03-03)
Loading...
+ 66 hidden pages