Husqvarna JET, JET50R, JET50 User Manual

HUSKY JET / JET50 / JET50R
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg­fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et soyez sûr de comprende ces instruc­tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com­prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac­certatevi di averle comprese bene.
CONTENTS PAGE
SAFETY RULES .................................................. 3-8
TECHNICAL DATA...................................................9
OVERVIEW.............................................................10
ASSEMBLY...................................................... 12-21
ADJUSTMENTS............................................... 21-22
START AND STOP........................................... 23-24
USE ........................................................................25
MAINTENANCE ............................................... 26-28
GENERAL INFORMATION....................................28
INDICE SIVU
REGLAS DE SEGURIDAD .................................. 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...........................9
SUMARIO...............................................................10
MONTAJE ........................................................ 12-21
REGULACIÓN.................................................. 21-22
ARRANQUE Y PARADA .................................. 23-24
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED .....................25
MANTENIMIENTO ...........................................28–28
INFORMACIONES GENERALES..........................28
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
SICHERHEITSREGELN ...................................... 3-8
TECHNISCHE DATEN .............................................9
ÜBERSICHT...........................................................10
MONTIEREN .................................................... 12-21
EINSTELLUNG ................................................ 21-22
START UND ABSTELLEN............................... 23-24
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .....................25
WARTUNG .......................................................26–28
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN.......................28
TABLE DES MATIERES PAGE
MESURES DE SÉCURITÉ................................... 3-8
DONNÉES TECHNIQUES........................................9
APERÇU ................................................................10
MONTAGE........................................................ 12-21
RÉGLAGE........................................................ 21-22
MARCHE ET ARRÊT....................................... 23-24
UTILISATION DE LA TONDEUSE .........................25
ENTRETIEN .....................................................26–28
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX.........................28
INHOUD PAG .
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ........................... 3-8
TECHNISCHE GEGEVENS .....................................9
OVERZICHT...........................................................10
MONTEREN ..................................................... 12-21
INSTELLEN...................................................... 21-22
STARTEN EN STOPPEN ................................. 23-24
GEBRUIK VAN DE MAAIER..................................25
ONDERHOUD ..................................................26–28
ALGEMENE INLICHTINGEN.................................28
INDICE DEL CONTENUTO PAGINA
NORME DE SICUREZZA..................................... 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE .............................9
SOMMARIO ...........................................................10
MONTAGGIO.................................................... 12-21
REGOLAZIONE ............................................... 21-22
AVVIAMENTO ED ARRESTO.......................... 23-24
USO DELLA FALCIATRICE ..................................25
MANUTENZIONE.............................................26–28
INFORMAZIONE GENERICHE .............................28
2
SAFE OPERATION PRACTICES FOR PE DES TRI AN-CONTROLLED ROTARY LAWNMOWERS
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury or death.
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins truc tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for acci­dents or hazards occurring to other people or their prop er ty.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly fl ammable.
- Store fuel in containers specifi cally de signed for this pur-
pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu el ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the en gine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and avoid cre at ing any source of ig ni tion until petrol va pors have dis­ si pat ed.
- Replace all fuel tanks and container caps se cure ly.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to pre serve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confi ned space where dan ger ous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artifi cial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans por ta tion when crossing surfaces other than grass, and when transport­ing the lawnmower to and from the area to be mowed.
• Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, for example defl ectors and/or grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches before starting the engine.
• Start the engine or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switch­ ing on the motor, except if the lawnmower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt more than absolutely nec es sary and lift only the part which is away from the operator.
• Do not start the engine when standing in front of the discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before re start ing and op er at ing the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check im-
me di ate ly).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
• Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fi re hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or de te ri o ra tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR HANDGEFÜHRTE RASENMÄHER MIT ROTATIONSKLINGE
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwindigkeit schleudern. Nichtbeach-
tung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche verletzungen zur folge haben.
I. Schulung
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungsele­menten und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedien­ungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befi nden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für jegli­che Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf
keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den Motor
anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Ben zin wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen ver­meiden, bis die Benzindämpfe sich verfl üchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehäl-
tern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.
III. Betrieb
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem Gras, soweit möglich.
• Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichgewicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasenmähern stets quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen be­sonders vorsichtig vor.
• Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher ziehen oder zu sich hin drehen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den Transport über Flächen ohne Gras angekippt werden muss, bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden Fläche.
• Benutzen Sie den Rasenmäher nie mit defekten Schutzabdeck­ungen, oder nicht in Position befi ndlichen Schutzvorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder Grasfänger.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifi kationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen vergrößern.
• Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der Klingen und des Antriebs lösen.
• Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug von der Klinge entfernt sind.
• Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als un­bedingt nötig und heben Sie nur den vom Bediener entfernteren Bereich an.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der Entladevor­richtung stehen.
• Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets sauber.
• Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder tragen.
• Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze trennen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder
dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasen-
mähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasen-
mäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durch­führen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren
(sofort prüfen).
• Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.
• Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest an­gezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor, den Schalldämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffl ager von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufi g auf Abnutzung oder Verschleiß prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im Freien
4
getan werden.
SOLUTIONS PRATIQUES DE SÉCURITÉ DE MARCHE POUR TONDEUSE À HÉLICE HORIZONTALE PÉDESTRE
ATTENTION: Ce tracteur de pelouse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.l’inobservation des règles de
sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
I. Précautions d’utilisation
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser effi cacement cette ma chine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.
II. Préparation
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la ma chine.
• ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement
que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas
fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le
tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des
récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace con­fi né où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artifi cielle.
• Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon mouillé, si possible.
• Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
• Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur les pentes.
• Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
• Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
• Utilisez une butée d’arrêt afi n de maintenir la lame immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres que le gazon, et lorsque vous trans­portez la tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
• N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections dé­fectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par exemple des défl ecteurs ou bacs à herbe, en place.
• Conser ver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonc­tionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
• Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de mettre le moteur en marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon les instructions, les pieds éloignés des lames.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur.
• Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous trouvez devant la goulotte d’éjection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifi ce de sortie
• Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon pendant son fonctionnement
• Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte
d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
• Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
• Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enfl ammer au contact d’une fl amme ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur.
5
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA CORTACÉSPEDES GIRATORIOS DE PIE
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instruc-
ciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. Instrucción
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los cono­cimientos adecuados operen la segadora. Leyes lo cales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de segar, especialmente de niños o animales domésticos.
• El operador o el usuario es el responsable por accidentes o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
II. Preparación
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados por la maquina.
• ATENCIÓN - los combustibles son muy infl amables.
- Almacene el combustible en envases especialmente dis-
eñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando
este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor. Nunca
remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue com­ bus ti ble con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero
mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usar lo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
III. Operación
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acu­mularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artifi cial.
• Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada.
• En caso de pendientes, asegurarse de estar bien fi rme en los pies.
• Caminar, nunca correr.
• Con las máquinas giratorias con r uedas, cortar horizontalmente con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo.
• Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las pendientes.
• No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
• Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
• Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el corta­césped para transportarlo por una superfi cie que no sea de hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar.
• Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo defl ectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la trans­misión antes de arrancar el motor.
• Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja.
• No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario y levantar solamente la parte más lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de inyección.
• No poner las manos o los pies cerca o debajo de par tes rotato­rias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor está en marcha.
• Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verifi car si hay daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
• Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edifi cio en donde hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silen­ciador, el comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifi que frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
6
VEILIG WERKEN MET HANDBEDIENDE GRASMAAIMACHINES
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze
veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de ma chine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatseli­jke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendom­men kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma chine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn
bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te star ten
maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed
vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaar­lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
• Maai niet op erg steile hellingen.
• Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe duwt of draait.
• Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar het volgende gazon te vervoeren.
• Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen).
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
• Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat u de machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de ge­bruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener is verwijderd.
• Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij.
• Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer
de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
• Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
• Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accurui­mte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsre­denen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
7
MISURE OPERATIVE DI SICUREZZA PER TOSAERBA CONTROLLATE DA PEDONI
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza suffi ciente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata os-
servanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento All’uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti­chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le nor ma tive locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, spe­cialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provo­cati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
• ATTENZIONE - La benzina è infi ammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare durante
il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il
tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore.
Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verifi cata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fi no a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verifi care che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple prestare la mas­sima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa ac­cumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artifi ciale.
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto scosceso.
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
• Prestare estrema attenzione girando o tirando la macchina verso di sé.
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba essere traspor­tata su superfi ci non erbose, oppure verso la zona da falciare.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni difettose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, defl ettori e/o separatori di erba.
• Non modifi care le impostazioni del regolatore del motore né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive pos­sono aumentare il pericolo di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare il motore.
• Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzione, atte­nendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani della lame.
• Non inclinare mai la macchina avviando o accendendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente necessario. In questo caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia strettamente necessario e sollevare solamente la parte distante dall’operatore.
• Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.
• Non avvicinare mani o piedi alle par ti rotanti. Mantenersi a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle opera-
zioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba
non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso
eseguire immediatamente dei controlli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione del carburante alla fi ne del lavoro.
• Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verifi care che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fi amme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trat­torini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la mar­mitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora necessario.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signifi cation de ces symboles. Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signifi cados. Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
signifi cato. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
HUSKY
3.5/2.6 3.5/2.6
35-74
JET
JET
50
__ __ __
51
51 51
15-71
23 25 29
JET 50R
3.5/2.6
19-75
9
3
1
8
4
2
5
1
3
8
2
6
7
1
3
8
4
2
5
JET50R
4
5
6
6
7
JET50HUSKY JET
10
LOOSE PARTS LOSE TEILE
PIÈCES DÉTACHÈES PIEZAS SUELTAS
LOSSE DELEN DETTAGLI ALLEGATI
HUSKY JET / JET50R
HUSKY JET
(2)
JET50R
HUSKY JET
(4)
(4)
JET50R
(2)
(2)
(2)
HUSKY JET
(4)
JET50R
(2)
HUSKY JET / JET50
(4)
(4)
(4)
(4)
(2)
11
1
4
2
3
Handle
• Position lower handle on mower so cut-off fl at is forward as shown and
• Repeat for opposite side and tighten all bolts and nuts se cure ly.
• Install the upper handle onto the lower handle, with rope guide mounting
• Install the two (2) handle bolts through the handles and secure with the
MONTAGE (HUSKY JET)
ASSEMBLING (HUSKY JET)
Griff
(1) CUT-OFF FLAT FORWARD (2) HEX BOLT 3/8-16 (3) LOCK NUT 3/8-16 (4) WASHER 7/8"
(1) ENDABFLACHUNG NACH VORNE (2) SECHSKANTKOPF-SCHRAUBEN 3/8-16 (3) GEGENMUTTERN 3/8-16 (4)UNTERLEGSCHEIBEN 7/8"
(1) ECROUS DE BLOCAGE 3/8-16 (2) VIS, TETE A SIX PANS 3/8-16 (3) CONTRE-ECROUS 3/8-16 (4) RONDELLES 7/8"
(1) SUPERFICIE DE CORTE HACIA ADELANTE (2) PERNOS HEXAGONALES 3/8-16 (3) CONTRATUERCAS 3/8-16 (4) ARANDELAS 7/8"
(1) PLATTE UITEINDE NAAR VOREN INBUSBOUTEN 3/8-16 (2) SCHROEVEN, INBUS 3/8-16 (3) BORGMOEREN 3/8-16 (4) RINGEN 7/8"
(1) ESTREMITA’ PIATTA DEL MANUBRIO INFERIORE IN AVANTI (2) VITI A TESTA ESAGONALE 3/8-16 (3) DADI 3/8-16 (4) RONDELLES 7/8"
2
• Den unteren Holm so am Mäher positionieren, daß die Endabfl achung
• Diesen Vorgang auf der entgegengesetzten Seite wiederholen, und alle
• Den oberen Holm auf den unteren Holm anbringen, mit dem Befestigung-
• Die beiden (2) Holm-Schrauben durch die Holme stecken und mit zwei (2)
MONTAGE (HUSKY JET)
Manche
• Mettez le gui don inférieur sur le châssis afi n que la face découpée soit à
• Répétez cette opération de l’autre côté et serrez à fond tous les écrous et
• Monter le guidon supérieur sur le guidon inférieur, avec le trou de montage
• Assembler les guidons supérieur et inférieur avec les deux vis et bloquer
MONTAJE (HUSKY JET)
5
4
1
3
Empuñadura
• Poner el manillar inferior en la segadora de modo que la superfi cie de corte
• Repetir para el lado opuesto y apretar todos los pernos y tubercas en
• Instalar el manillar superior en el manillar in fe ri or con el agujero de montaje
• Armar el manillar superior y el inferior con los dos tornillos y asegurar con
install 3/8-16 x 3/4" hex bolts and lock nuts.
hole to right side.
two (2) nuts.
nach vorne ist, wie gezeigt, und 3/8-16 x 3/4" Schskantkopf-Schrauben und Gegenmuttern anbringen.
Schrauben und Muttern sicher festziehen.
sloch der Führungsöse für das Startseil nach rechts.
Gegenmuttern.
l’avant comme illustré et assemblez les boulons hex 3/8-16 x 3/4" et les écrous de blocage.
les boulons.
du guide-cordon sur le côté droit.
avec les deux contre-écrous.
quede hacia adelante según se muestra e instalar las contratuercas y los pernos hexagonales de 3/8-16 x 3/4".
forma segura.
del cáncamo de guía al lado derecho.
los dos contratuercas.
(1) ROPE GUIDE HOLE (2) HEX BOLTS (3) LOCK NUTS (4) UPSTOP BRACKET (5) HEX WASHER HEAD SCREW
(1) FÜHRUNGSÖSELOCH (2) SCHRAUBE, SECHAKANTKOPF (3) GEGENMUTTERN (4) STOPPVORRICHTUNG FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL (5) FLANSCHSCHRAUBEN, SECHSKANTKOPF
(1) TROU DU GUIDE-CORDON (2) VIS Å TÊTE À SIX PANS (3) CONTRE-ÉCROUS (4) TALON D’ARRÊT DE LA COMMANDE MOTEUR (5) VIS À BRIDE, TÊTE À SIX PANS
(1) AGUJERO DEL CANCAMO DE GUIA (2) TOR NIL LOS CABEZA HEAGONAL (3)CONTRA­TUERCAS (4) TOPE PARA MANDO (5) TORNILLOS EMBRIDADOS, CABEZA HEX AG O NAL
(1) STUUROOGBOUT (2) SCHROEVEN, INBUS (3) BORGMOEREN (4) AANSLAGNOK VOOR DE BEDIENINGSHENDEL (5) FLENSBOUTEN, INBUS
(1) FORO DELL’ANELLO DI GUIDA (2) VITI A TESTA ESAGONALE (3) DADI (4) FERMO PER IL BLOCCO COMANDI (5) VITI A FLANGIA, CON TESTA ESAGONALE
MONTAGE (HUSKY JET)
Hendel
• Monteer het onderste gedeelte van het stuur zodanig op de maaier dat het platte uiteinde naar voren is zoals afgebeeld. Breng de 3/8-16 x 3/4" inbusbouten en borgmoeren aan.
• Herhaal dit voor de andere kant en draai alle bouten en moeren stevig aan.
• Monteer het bovenste gedeelte van het stuur op het onderste met de stuuroogbout aan de rechterkant.
• Zet het bovenste en het onderste gedeelte van het stuur in elkaar met de twee schroeven en vergrendel met de twee borgmoeren.
MONTAGGIO (HUSKY JET)
Impugnatura
• Collocare il manubrio inferiore sul tosaerba in modo che l’estremita piatta del manubrio inferiore sia rivolta in avanti come illustrato. Montare le viti a testa esagonale (3/8-16 x 3/4") e i dati.
• Ripetere quanto sopra per il lato opposto. Serrare bene le viti e i dadi.
• Installare il manubrio superiore sul manubrio inferiore con il foro di montag­gio della guida sul lato destro.
• Fissare i due manubri con le due dadi.
12
2
1
4
(1) SQUEEZE TO REMOVE (2) LOWER HANDLE (3) HANDLE BRACKET (4) HAIRPIN COTTER
(1) ZUM DEMONTIEREN ZUSAMMENDRÜCKEN (2) UNTERER HOLM (3) HALTERUNG FÜR DEN FÜHRUNGSHOLM (4) HAARNADELKLAMMER
(1) SERRER POUR DÉMONTER (2) GUIDON INFÉRIEUR (3) FIXATION DE GUIDAGE (4) GOUPILLE FENDUE
(1) PRESIONAR PARA DESMONTAR (2) MANILLAR INFERIOR (3) FIJACION DE MANILLAR (4) PASADOR DE HORQUILLA
(1) DUW OM TE DEMONTEREN (2) ONDERGEDEEL TE STUUR (3) STUURBEVESTIGING (4) HAARSPELDPEN
(1) PREMERE PER SMONTARE (2) MANUBRIO INFERIORE (3) FISSAGGIO DEL MANUBRIO (4) COPIGLIA
1
7
6
5
3
2
4
(1) WING NUTS (2) LOWER HANDLE (3) HANDLE BOLTS (4) ROTATE (5) ROPE GUIDE HOLE (6) UP­STOP BRACKET (7) HEX WASHER HEAD SCREW
(1) FLÜGELMUTTERN (2) UNTERER HOLM (3) SCHRAUBEN ZUM ZUSAMMENSETZEN DER HOLME (4) WENDBAR FÜR HOHE BZW. NIEDRIGE EINSTELLUNG (5) FÜHRUNGSÖSELOCH (6) STOPPVORRICHTUNG FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL (7) FLANSCHSCHRAUBEN, SECHSKANTKOPF
(1) PAPILLON DE BLOCAGE (2) GUIDON INFÉRIEUR (3) VIS DE POIGNÉE (4) MISE EN POSITION “HAUTE” OU “BASSE” (5) TROU DU GUIDE-CORDON (6)TAL ON D'ARRÊT DE LA COMMANDE MOTEUR (7) VIS À BRIDE, TÊTE À SIX PANS
(1) BOTON DE CIERRE (2) MANILLAR INFERIOR (3) TORNILLOS PARA MANGO (4) DAR LA VUELTA PARA LAS POSICIONES “HOG” O “LAG” (ALTA O BAJA) (5) AGUJERO DEL CANCAMO DE GUIA (6) TOPE PARA MANDO (7) TORNILLOS EMBRIDA­DOS, CABEZA HEXAGONAL
(1) VERGRENDELKNOP (2) ONDERGEDEELTE STUUR (3) SCHROEVEN VOOR HANDVAT (4) KEER OM VOOR POSITIE “HOOG” OF “LAAG” (5) STUU­ROOGBOUT (6) AANSLAGNOK VOOR DE BEDIEN­INGSHENDEL (7) FLENSBOUTEN, INBUS
(1) MANOPOLE DI BLOCCAGGIO (2) MANUBRIO IN­FERIORE (3) VITI PER MANUBRIO (4) GIRARE PER LA POSIZIONE “ALTA” OPPURE “BASSA” (5) FORO DELL'ANELLO DI GUIDA (6) FERMO PER IL BLOCCO COMANDI (7) RONDELLE
ASSEMBLING (JET50R)
Handle
• The handle can be assembled in “HIGH” or “LOW” position depending on how the lower handle is installed on the handle bracket pins.
• To install the lower handle on the handle mounting pins, squeeze the botton
3
ends toward each other until the handle will slip onto the mounting pins.
• Install the two (2) hairpin cotters onto the mounting pins.
• Install the upper handle onto the lower handle, with rope guide mounting hole to right side.
• Install the two (2) handle bolts through the handles and secure with the two (2) wing nuts.
MONTAGE (JET50R)
Griff
• Je nachdem, wie der untere Führungsholm an die Befestigungsschrauben montiert wird, kann der Führungsholm in Stellung “HOCH” oder “NIEDRIG” angebracht werden.
• Den unteren Holm montieren, indem dessen zwei Enden zusammenge­drückt werden, bis sie auf die Befestigungszapfen passen.
• Die zwei Haarnadelklammern an den Befestigungszapfen anbringen.
• Den oberen Holm auf den unteren Holm anbringen, mit dem Befestigung­sloch der Führungsöse für das Startseil nach rechts.
• Die beiden (2) Holm-Schrauben durch die Holme stecken und mit zwei (2) Flügelmuttern sichern.
MONTAGE (JET50R)
Manche
• Le guidon peut se monter en position “HAUTE” ou “BASSE” selon la posi­tion du guidon inférieur sur les écrous de fi xation.
• Monter le guidon inférieur sur les écrous de fi xation en appuyant les deux extrémités du guidon l'une contre l'autre de facon à coïncider avec les écrous.
• Poser les deux goupilles fendues sur les écrous de fi xation.
• Monter le guidon supérieur sur le guidon inférieur, avec le trou de montage du guide-cordon sur le côté droit.
• Assembler les guidons supérieur et inférieur avec les deux vis et bloquer avec les deux papillons.
MONTAJE (JET50R)
Empuñadura
• El manillar puede montarse en la posición “HOG” (alta) o “LAG” (baja), según se monte el manillar inferior en los pernos de fi jación.
• Montar el manillar inferior en los pernos de fi jación presionando los dos extremos del manillar entre sí hasta que encajen en los pernos.
• Montar los dos pasadores de horquilla en los pernos de fi jación.
• Instalar el manillar superior en el manillar inferior con el agujero de montaje del cáncamo de guía al lado derecho.
• Armar el manillar superior y el inferior con los dos tornillos y asegurar con los dos botones de cierre.
MONTAGE (JET50R)
Hendel
• Het stuur kan in de positie “HOOG” of “LAAG” worden gemonteerd, afhankelijk van het feit hoe het onderste gedeelte van het stuur op de bevestingsbouten is gemonteerd.
• Monteer het onderste gedeelte van het stuur op de bevestigingsbouten door de beide uiteinden van het stuur naar elkaar toe te duwen tot ze op de bevestigingsbouten passen.
• Monteer de twee haarspeldpennen op de bevestigingsbouten.
• Monteer het bovenste gedeelte van het stuur op het onderste met de stuuroogbout aan de rechterkant.
• Zet het bovenste en het onderste gedeelte van het stuur in elkaar met de twee schroeven en vergrendel met de twee vergrendelknoppen.
MONTAGGIO (JET50R)
Impugnatura
• Il manubrio può essere montato in posizione “ALTA” oppure “BASSA”, a seconda della posizione della parte inferiore del manubrio sui bulloni di fi ssaggio.
• Montare il manubrio inferiore sui bulloni, avvicinandone le due estremità fi no a quando non entrino sui bulloni.
• Montare le due copiglie nei bulloni.
• Installare il manubrio superiore sul manubrio inferiore con il foro di montag­gio della guida sul lato destro.
• Fissare i due manubri con le due viti e bloccare con le manopole.
13
Brake Yoke
• Position upstop bracket on left inside of upper handle and secure with hex washer head screw.
• Install the control bar above the up-stop bracket, into the hole located on the left side of upper handle, with the hole in fl attened part of control bar on the right side.
• Push in on the right side of the control bar to allow the bar to fi t into the formed hole in the upper handle.
1
(1) BRAKE YOKE (2) UP-STOP BRACKET
(1) BEDIENUNGSHEBEL (2) STOPPVORRICHTUNG FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL
(1) COMMANDE DE MANOEUVRE (2) TALON D'ARRÊT SUR LA COMMANDE
(1) MANDO (2) TOPE PARA MANDO
(1) BEDIENINGSHENDEL (2) AANSLAGNOK VOOR BEDENINGSHENDEL
(1) BLOCCO COMANDI DEL MOTORE (2) FERMO DEL BLOCCO COMANDI
2
Bedienungshebel
• Die Stoppvorrichtung für den Bedienungshebel mit einer Flanschschraube (Sechskant) an der linken inneren Seite des oberen Führungsholms mon­tieren.
• Den Bedienungshebel in das Loch oberhalb der Stoppvorrichtung einset­zen; das Ende mit dem Loch im abgefl achten Teil des Bedienungshebels nach rechts.
• Nun das rechte Ende des Bedienungshebels nach innen drücken und in das dafür vorgesehene Loch im Holm einfügen.
Commande de manoeuvre (moteur)
• Monter le talon d'arrêt pour la commande sur le coté gauche du guidon supérieur. Fixer avec une vis à bride (six pans).
• Monter l'un des bouts de la cammande dans le trou au dessus du talon d'arrêt et le bout plat troué dans le trou au côté droit de la poignée.
• Appuyer la partie supérieure de la commande vers l'intérieur pour le mettre en place dans le trou du guidon.
Mando
• Montar el tope del mando en el lado izquierdo del manillar superior. Fijar con un tornillo embridado (de cabeza hexagonal).
• Montar uno de los extremos del mando en el orifi cio que hay encima del tope y el extremo plano con orifi cios, en el orifi cio que hay en el lado derecho del mango.
• Presionar el extremo derecho del mando hacia adentro para que pueda introducirse en el orifi cio del manillar.
Bedieningshendel
• Monteer de aanslagnok voor de bedieningshendel op de linkerkant van het bovenste gedeelte van het stuur. Bevestig met een fl ensbout (inbus).
• Monteer het ene uiteinde van de bedieningshendel in het gat boven de aanslagnok en het platte uiteinde met het gat, in het gat op de rechterkant van het handvat.
• Duw het rechteruiteinde van de bedieningshendel naar binnen om de hendel op zijn plaats te krijgen in het gat in het stuur.
Blocco comandi del motore
• Montare il fermo del blocco comandi sul lato sinistro del manubrio superiore. Fermare con una vite con fl angia (vite a testa esagonale).
• Montare una estremità del blocco nel foro superiore del fermo e l'estremità piatta dotata di foro, nel foro sul lato destro del manubrio.
• Premere verso l'interno l'estremità destra del blocco, per mandarlo a posto nel foro sul manubrio.
14
3
(1) BRAKE ARM (2) SLOT (3) MOUNTING BRACKET
(1) BREMSARM (2) ÖSE (3) BEFESTIGUNG
(1) BRAS DE FREIN (2) SORTIE (3) FIXATION
(1) BRAZO DE FRENO (2) ESCOTADURA (3) FIJACION
(1) REMARM (2) UITHOLLING (3) BEVESTIGING
(1) BRACCIO DEL FRENO (2) PASSACAVO (3) FISSAGGIO
Engine Zone Control Cable
1
• Hook the offset end of the cable into the brake arm of the engine.
• Align the tapered end of the plastic fi tting with hole in the mounting bracket and push in until fi tting snaps into place.
• Route the cable under the cross bar portion of lower handle.
• Put the offset end of cable into the hole in the right side of brake yoke.
Drahtseil für den Bedienungshebel
2
• Das Drahtseil im Bremsarm des Motors einhaken.
• Die konische Kunststoffkappe am Ende des Drahtseils gegen das Loch im Bremsarm drücken, bis das Seil fest eingehakt ist.
• Das Drahtseil unter die Querstange des unteren Holmes führen.
• Das Seilende im Loch in der rechten Seite des Bedienungshebels befes­tigen.
Cable de commande
• Fixer en place le câble dans le bras de frein du moteur.
• Presser la fi xation plastique conique sur l'habillage extérieur du câble contre le trou de la fi xation, jusqu'au déclic.
• Passer le câble sous le tirant transversal du guidon inférieur.
• Mettez l'extrémité de câble dans le trou dans le côté à droite du joug de frein.
Cable para mando
• Sujetar el cable al brazo de freno del motor.
• Presionar la fi jación de plástico cónica de la funda exterior del cable contra el orifi cio de la fi jación, hasta que encajen las piezas entre sí.
• Guiar el cable por debajo de la barra transversal del manillar inferior.
• Fijar el extremo del cable al orifi cio del lado derecho del mando.
Kable voor de bedeningshendel
• Haak de kabel vast in de remarm van de motor.
• Druk de kegelvormige plastic bevestiging op de buitenbekleding van de kabel, in het gat in de bevestiging tot de delen in elkaar vastklikken.
• Geleid de kabel onder de dwarsstang van het onderste gedeelte van het stuur.
• Bevestig het kabeluiteinde in het gat op de rechterkant van de bediening­shendel.
Cavo di trasmissione comandi al motore
• Agganciare il cavo al braccio del freno del motore.
• Premere il fermo conico presente sulla guaina del cavo, nel foro del fermo, fi no a sentire che le due parti si sono agganciate.
• Passare il cavo sotto la traversa del manubrio inferiore.
• Attaccare l'estremità del cavo nel foro sul lato destro del blocco coman­di.
15
"MAX"
Throttle Control
• Set the throttle to the “MAX” position.
• Insert wire “Z” bend of cable into
inner hole
of speed lever on engine.
• Loosely install diecast clamp.
• Push cable forward until speed lever touches boss and tighten clamp screw.
• Attach cable to side of engine with screw.
Gasregler
• Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
• “Z”-Biegung des Drahtes in das
innere Loch
einführen.
• Die Spritzguß-Halterung lose anbringen.
• Das Seil vorwärts drücken, bis der Gashebel den Anschlag berührt, und die Halterung festziehen.
• Das Seil an der Seite des Motors mit der gestanzten Stahlhalterung und Schraube befestigen.
des Gashebels am Motor
1
2
3
3
(1) SPEED CONTROL LEVER (2) DIECAST CLAMP (3) SCREW
(1) GASHEBEL (2) SPRITZGUSS-HALTERUNG (3) SCHRAUBE
(1) LEVIER DE CONTROLE DE LA VITESSE (2) PINCE DE FIXATION COULEE SOUS PRESSION (3) VIS
(1) PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD (2) SUJETADOR VACIADO EN MOLDE METALICO (3) TORNILLO
(1) SNELHEIDSHENDEL (2) GEGOTEN KLEM (3) SCHROEF
(1) LEVA COMANDO VELOCITA' (2) MORSETTO PRESSO (3) VITE
Commande des gaz
• Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
• Insérez la por tion en forme de “Z” du câble dans le
trou intérieur
du levi er
de vitesse du moteur.
• Assemblez, sans serrer, la pince de fi x a tion coulée sous pression.
• Poussez le câble vers l’avant jusqu’à ce que le levier de vitesse touche la bosse et serrez la pince de fi xation de façon adéquate.
• Fixez au côté du moteur, à l’aide de la vis.
Mando gas
• Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
• Insertar el doblez “Z” de alambre del cable dentro del
agujero interno
de
la palanca de velocidad en el motor.
• Instalar sueltamente el sujetador vaciado en molde metálico.
• Empujar el cable hacia adelante hasta que la palanca de velocidad toque el tope y apretar el tornillo sujetador.
• Adjuntar el cable en el lado del motor con el sujetador de acero estampado y el tornillo.
Gastoevoer
• De gashendel op “MAX” zetten.
• Steek “Z” bocht van kabel in
binnenste gat
van snelheidshendel op mo-
tor.
• Monteer de gegoten klem losjes.
• Duw de kabel naar voren totdat de snelheidshendel de aanslag raakt en draai de klemschroef dan vast.
• Bevestig de kabel met de klem van geperst staal en met de schroef aan de zijkant van de motor.
Regolazione del gas
• Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
• Inserire l'estremità del cavo a forma di “Z” nel
foro interno
comando della velocità del motore.
• Montare il morsetto pressofuso senza stringerlo.
• Velocità tocca l'arresto. Serrare la vita del morsetto.
• Collegare il cavo al lato del motore utilizzando il morsetto in acciaio stam­pato e l'apposita vite.
della leva di
16
(1) CABLE CLIPS
(1) SEIL-KLAMMERN
(1) ATTACHES-CABLE
(1) GRAMPAS PARA CABLES
(1) KABELKLEMMETJES
(1) FERMAGLI DEL CAVO
Cables to Upper Handle
• Position cables as shown and secure with machine screw, washer and lock nut.
• Attach cable clips as shown.
Seile zum oberen holm
• Seile wie gezeigt positionieren und mit Maschinenschraube, Beilagscheibe und Gegenmutter sichern.
• Seil-Klammern wie gezeigt anbringen.
Cables au guidon supérieur
• Positionnez les câbles comme illustrés et fi xez à l’aide de la vis, la rondelle et l’écrou de blocage.
• Fixez les attaches-câble comme illustrées.
1
Cables al manillar superior
• Poner los cables según se muestra y asegurarlos con un tornillo de máguina, una arandela y una contratuerca.
• Adjuntar las grampas para cables según se muestra.
Kabels naar bovenste gedeelte van stuur
• Monteer de kabels zoals afgebeeld en zet ze met kolomschroef, sluitring en borgmoer vast.
• Bevestig de kabelklemmetjes zoals afgebeeld.
Cavi del manubrio superiore
• Posizionare i cavi nel modo illustrato e serrare utilizzando l'apposita vite, rondella e dado.
• Montare i fermagli del cavo nel modo ullustrato.
2
3
1
(1) ROPE GUIDE (2) LOCKNUT (1/4-20) (3) ENGINE STARTER ROPE
(1) FÜHRUNGSÖSE (2) GEGENMUTTER (1/4-20) (3) STARTSEIL
(1) OEILLET DE GUIDAGE (2) CONTRE-ÉCROU (1/4-20) (3) FICELLE DE DÉMARREUR
(1) CANCAMO DE GUIA (2) CONTRATUERCA (1/4-20) (3) CORDON DE ARRANQUE
(1) STUUROOGBOUT (2) BORGMOER (1/4-20) (3) STARTSNOER
(1) ANELLO DI GUIDA (2) DADO DI BLOCCAGGIO (1/4-20) (3) CORDICELLA DI AVVIAMENTO
Rope Guide
• Install rope guide into side of upper handle and secure with 1/4-20 locknut.
• Hold brake yoke down to upper handle and slowly pull out the starter rope until the rope will slip into loop of the rope guide.
Führungsöse für das Startseil
• Die Führungsöse in die Seite des oberen Holms anbringen und mit 1/4-20 Gegenmutter sichern.
• Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm halten und langsam das Startseil herausziehen, bis es in die Schleife der Führungsöse rutscht.
Oeillet de guidage pour fi celle de démarreur
• Poser l'oeillet de guidage pour fi celle de démarreur dans le côté du guidon supérieur et fi xer avec le contre-écrou (1/4-20).
• Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée supérieure et tirer doucement sur la fi celle de démarreur jusqu'à ce que celle-ci glisse dans l'ouverture de l'oeillet.
Cancamo de guia para el cordon deo arranque
• Instalar el cáncamo de guía en el lado del manillar superior y asegúrelo con una contratuerca (1/4-20).
• Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque hasta que se deslice en el circulo del cáncamo de guía.
Stuuroogbout voor startsnoer
• Monteer de stuuroogbout in de zijkant van het bovenste gedeelte van het stuur en bevestig met een 1/4-20 borgmoer.
• Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit totat het koord in de lus van de stuu­roogbout glijdt.
Anello di guida per cordicella di avvaimento
• Montare l'anello di guida sul lato del manubrio superiore e fi ssario col dado di bloccaggio (1/4-20).
• Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio superiore. Tirare lentamente la cordicella di avviamento fi no a quando quest'ultima si trova all'interno dell'anello di guida.
17
Assemble cover to spark plug lead.
Abdeckung an Zündkerzenkabel anbringer.
Insérer le câble de la bougle dans le couvercle.
Monte la cubierta en el conductor de la bujía.
Bougiekabel in bougiekap steken.
Inserire il fi lo della candela nel coperchio.
HUSKY JET
1
2
Discharge Guard
Place discharge guard on top of discharge opening of lawn mower housing.
• Place bracket on top of discharge guard, position bracket and guard on mower and secure with bolts and nuts supplied.
Frontgehäuse
Den Auswurfschirm über der Auswurföffnung am Gehäuse anbringen.
• Die Konsoleauf die Oberseite des Austrittschutzes legen, Konsole und Schutz am Mäher positionieren und mit den beigefügten Schrauben und Mutterm befestigen.
5
3
4
(1) LOCKNUT (2) MOUNT ING BRACKET (3) DIS CHARGE GUARD (4) BOLT (5) MOWER HOUSING
(1) GEGENMUTTER (2) BEFESTIGUNG (3) AUSWURFSCHIRM (4) SCHRAUBEN (5) GEHÄUSE
(1) CONTRE-ÉCROUS (2) FIXATION (3) ECRAN ÉJECTEUR (4) VIS (5) COUVERCLE DE COUPE
(1) CONTRATUERCAS (2) FIJACION (3) PLACA DE EXPULSION (4) TORNILLOS (5) CUBIERTA DE CORTE
(1) BORGMOEREN (2) BEVESTIGING (3) UITWERPSCHERM (4) SCHROEVEN (5) MAAIERKAP
(1) DADI (2) FISSAGGIO (3) PORTELLO DI SICUREZZA (4) VITI (5) SCOCCA DEL TOSAERBA
Couvercle frontal
Placer l'écran éjecteur au-dessus de l'ouverture de vidage du couvercle de coupe.
• Placez le support dessus la protection de la décharge, positionez le con­sole et la protection dessus la tondeuse et serrez à fond les boulons et les écrous fournits.
Cubierta frontal
Colocar la placa de expulsión encima de la abertura de expulsión de la caja.
• Sitúte la agarradera en la parte superior del protector de descarga. Posi­cione la agarradera y il protector en la máqioma segadpra fífelos con los tornillos y tuercas que se suministran.
Voorplaat
Plaats het uitwerpscherm boven de uitwerpopening van de maaierkap.
• Plaats de buegel bovenop het afvoerscherm, plaats de buegel en het scherm op de maaier en zet ze met bijgeleverde boouten en moeren vas.
Cocca anteriore
Montare il portello sopra l'apertura di allontanamento della scocca.
• Metterre la staffa sopra la protezione della discarica, posizionare la staffa e la protezione sul toserba e serrare con i dadi e i bulloni forniti.
18
HUSKY JET / JET50
Install Rear Foot Guard
• Position angle upward and secure with fasteners supplied. NOTE: The
foot guard must be installed for the safe operation of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
• Den Winkel nach oben weisend anbringen und mit den Verbindungselementen
befestigen. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
• Placez l’angle vers en haut et assurez-le avec les attaches fournit.
REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
• Ponga el ángulo en la posición ascendente y asegúrelo con las amarras
proporcionadas. NOTA: para el funcionamiento en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
• Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijge-
leverd bevestigingsmateriaal vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
• Posizionare il pezzo con l’angolo rivolto verso l’alto. Bloccare con i dis-
positivi di fi ssaggio forniti insieme al prodotto. NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione posteriore piedi.
JET50R
Install Rear Foot Guard
• Position guard as shown and secure with fasteners supplied. NOTE: The
foot guard must be installed for the safe operation of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
• Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten
Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
• Placez le protecteur comment montré et assurez-le avec les attaches
fournit. REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
• Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en seguridad
de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
• Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden
geïnstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
• Posizionare la protezione come illustrato nella fi gura. Bloccare in posizione con i dispositivi di fi ssaggio forniti con il prodotto.
NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione posteriore piedi.
19
JET50R
To Assemble and Attach Grass Catcher
1
2
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bot­tom.
• Slip vinyl bindings over frame.
• Lift the rear door on the lawn mower housing and place the grass catcher frame onto the formed up tabs on the rear door hinge bracket.
• The grass catcher is secured to the lawn mower housing when the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
3
(1) CATCHER FRAME (2) VINYL BINDING (3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN.GRASFANGBEUTEL (2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION (3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA (2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI PLASTICA (3) APERTURA DEL TELAIO
1
4
Zusammensetzung und Montage des Grasfangbeu­tels
• Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil des Beutels nach unten.
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
• Die hintere Klappe des Rasenmähers öffnen und den Rahmen an den Haken des Scharniers für die Klappe befestigen.
• Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
• Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers le bas.
• Passer les fi xations plastique par dessus le cadre.
• Ouvrir le volet arrière de la tondeuse et fi xer le cadre aux crans sur les fi xations mobiles du volet.
• Le collecteur se fi xe en place en appuyant le volet au cadre.
Armado y montaje del colector de hierba
• Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de éste hacia abajo.
• Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
• Abrir la tapa posterior del cortahierba y fi jar el marco en los ganchos en la fi jación de la bisagra de la tapa.
• El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa sobre el marco del colector.
2
(1) REAR DOOR (2) HINGE BRACKET (3) FORMED UP TABS (4) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE (2) SCHARNIER (3) HAKEN (4)RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRIÈRE (2) GONDS (3) CRANS (4) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR (2) FIJACION DE BISAGRA (3) GANCHOS (4) MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK (2) SCHARNIERBEVESTIGING (3) HAKEN (4) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA (2) FISSAGGIO DELLA CERNIERA (3) SEDI (4) TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA
3
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de gras­vergaarbak naar onderen.
• Trek de plastic haken over het frame.
• Open de achterklep van de grasmaaier en bevestig het frame op de haken op het scharnierbevestiging van het luik.
• De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
• Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso il basso.
• Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
• Aprire il portello di sicurezza del tosaerba e fi ssare il telaio alle sedi sul fi ssaggio della cerniera del portello.
• Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
20
JET50R
To Empty Grass Catcher
• To remove grass catcher, release en gine brake yoke to stop engine.
• Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
• Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear.
Leeren des Grasfangbeutels
• Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen.
• Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs entfernen.
• Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
• Couper le moteur en lâchant la commande.
• Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa poignée.
• Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
• Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.
• No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa.
• No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede oca­sionarse daños.
Legen van de grasvergaarbak
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
• Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasver­gaarbak.
• Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestello di raccolta
• Spengere il motore rilasciando il comando.
• Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
• Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto.
5
3
4
1
2
(1) WHEEL ASSEMBLY (2) SHOULDER BOLT (3) SPACER (4) LOCKNUT 3/8-16 (5) WASHER (1-1/4")
(1) RAD (2) ACHSENSCHRAUBE (3) ZWISCHENSTÜCKE (4) GEGENMUTTER (3/8-16) (5) UNTERLEGSCHELBEN (1-1/4")
(1) ROUE (2) BOULON À ÉPAULEMENT (3) ENTRETOISES (4) CONTRE-ÉCROU (3/8-16) (5) RONDELLE (1-1/4")
(1) RUEDA (2) PERNO DE RUEDA (3) ESPACIADORES (4) CONTRATUERCA (3/8-16) (5) ARANDELA (1-1/4")
(1) WIEL (2) ASBOUT (3) AAFSTANDSBUSSEN (4) BORGMOER (3/8-16) (5) RINGEN (1-1/4")
(1) RUOTA (2) PERNO (3) SPESSORI (4) DADO DI BLOCCAGGIO (3/8-16) (5) RONDELLE (1-1/4")
3
HUSKY JET
Adjusting
The cutting height is determined by the position of the wheels on the lawn mower housing. There are four (4) available heights of cut on your lawn mower. The 2" cut ting height is the most recommended cutting height for most cutting. All wheels must be in the same height positions. Otherwise uneven cutting will result.
Justierung
Die Schnitthöhe wird durch die Position der Räder am Gehäuse des Mähers bestimmt. Vier verschiedene Schnitthöhen sind möglich; 50mm wird als Stan­dardschnitthöhe empfohlen. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La hauteur de coupe se règle en montant ou en descendant les roues de la tondeuse. Celle-ci permet quatre hauteurs différentes. 50mm de hau teur sont recommandés-en standard. Toutes les roues doivent être réglées identique­ment, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
La altura de corte puede ajustarse levantando o descendiendo las ruedas del cortacéspedes. Este cortacéspedes permite cuatro alturas de corte diferentes. La altura de 50mm se recomienda como el ajuste normal. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Afstellen
De maaihoogte kan worden ingesteld door de wielen van de grasmaaier te verhogen of te verlagen. Deze grasmaaier heeft vier verschillende maaihoogtes. Standaard wordt een maaihoogte van 50mm aanbevolen. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
L'altezza di taglio viene regolata sollevando o abbassando le ruote del tosaerba. Questo tosaerba consente quattro altezze possibili. Noi raccomandiamo 50mm come altezza normale. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altri­menti il taglio non è uniforme.
21
JET50 / JET50R
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Sch­neidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisis­sez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las rue­das tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les in struc tions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las in­strucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
22
"MAX"
Starting and Stopping
Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may be used. Do not fi ll with petrol while the engine is running.
• Set the throttle to the “MAX” position.
• To start a cold engine, push primer three (3) times before trying to start. Use a fi rm push. This step is not usually necessary when starting an engine which has already run for a few minutes.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
• To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In warmer weather over priming may cause fl ooding and engine will not start. If you do fl ood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftst­offtank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufen dem Motor Benzin nachfüllen.
• Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
• Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe drei (3) Mal vor Anlas­sen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthand­griff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Motor Uuberfl utet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überfl utet sein, einige Minuten warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedienungss­chritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
1
2
3
(1) UPPER HANDLE (2) BRAKE YOKE (3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM (2) BEDIENUNGSHEBEL (3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR (2) COMMANDE (3) POIGNÉE DE STARTER
Marche et Arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravil­lons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
• Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage trois (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer. Poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà fonctionné pendant quelques min utes.
• Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter. Puis lâcher doucement la fi celle.
• Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
23
"MAX"
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el
motor.
• Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de tratar de arrancar. Empujar fi r memente. Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije als lood houdende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
• De gashendel op “MAX” zetten.
• Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpom­pie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
1
3
(1) MANILLAR SUPERIOR (2) MANDO (3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR (2) BEDIENINGSHENDEL (3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE (2) COMANDO (3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore è in marcia.
• Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
• In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è gen­eralmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
2
qualche minuto.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione col cicchetto.
24
MAX 30°
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 30°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine Neigung von mehr als 30° Grad hat. In solchen Fällen können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 30°. Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 30° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 30°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrifi cazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 30°.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw. von der Rasenfl äche entfernt werden.
MAX 1/3
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branch es, des jouets, des pierres etc...qui pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli, pietre etc.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods. Mow with a high cutting height setting the fi rst time. Examine the result and lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Peri­oden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse. Tondre la première fois avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifi er le résultat et abaisser ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
25
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or main te nance
work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibs­tunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befi nden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après
5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifi er l'huile. Lorsque la ton­deuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position la
plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fi ancolare attenzione che la
candela sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss vollstän­dig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tus­sen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve essere avvitata fi no in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
26
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit­ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remon­tage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand­schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
1
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vi­dange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE
30.
27
1
2
(1) SCREW (2) FILTER (3) BODY
(1) SCHRAUBE (2) FILTER (3) GEHÄUSE
(1) VIS (2) FILTRE (3) CORPS
3
(1) TORNILLO (2) FILTRO (3) CUERPO
(1) SCHROEF (2) FILTER (3) HUISSTE AFBEELDING
(1) VITE (2) FILTRO (3) SEDE
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and remove the fi lter cartridge. Cleanse the fi l ter in kerosene. Add 2-3 spoonfuls of oil and spread it evenly through out the fi lter.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche fi ltrante. Nettoyez le fi ltre à l’essence. Ajoutez 2 à 3 cuillerées à soupe d’huile et répandez-la bien sur la fi ltre.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento fi ltrante. Limpiar el fi ltro con petróleo. Añadir 2-3 cucharadas soperas de aceite, que se distribuirán uniformemente por el fi ltro.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, verwijder de deksel en haal het fi lter eruit. Maak deze schoon in petroleum. Doe er daarna 2-3 eetlepels olie in en verdeel deze goed in het fi lter.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro. Pulire il fi ltro in bagno di petrolio. Aggiungere 2-3 cucchiai di olio che verra distribuito uniformemente su tutto il fi ltro.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public trans port ing,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par
un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la ben­zina che l'olio.
532 16 30-74 Rev. 8 04.29.03 BY
Printed in U.S.A.
Loading...