SAFE OPERATION PRACTICES FOR PE DES TRI AN-CONTROLLED ROTARY
LAWNMOWERS
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury or death.
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins truc tions
to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their prop er ty.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.
• WARNING - Petrol is highly fl ammable.
- Store fuel in containers specifi cally de signed for this pur-
pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu el ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
of the fuel tank or add petrol while the engine is running or
when the en gine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and avoid
cre at ing any source of ig ni tion until petrol va pors have dis si pat ed.
- Replace all fuel tanks and container caps se cure ly.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to pre serve
balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confi ned space where dan ger ous
carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artifi cial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes,
never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower
towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans por ta tion
when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
• Never operate the lawnmower with defective guards, or without
safety devices, for example defl ectors and/or grass catchers,
in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches before starting the
engine.
• Start the engine or switch on the motor carefully according to
instructions and with feet well away from the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switch ing on the motor, except if the lawnmower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt more than absolutely nec es sary
and lift only the part which is away from the operator.
• Do not start the engine when standing in front of the discharge
chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before re start ing and op er at ing
the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check im-
me di ate ly).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off
at the conclusion of mowing.
• Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment
is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open fl ame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fi re hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves,
or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or de te ri o ra tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR HANDGEFÜHRTE RASENMÄHER MIT
ROTATIONSKLINGE
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwindigkeit schleudern. Nichtbeach-
tung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche verletzungen zur folge haben.
I. Schulung
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine
vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den Betrieb der
Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womöglich
gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders Kinder
oder Haustiere, im Arbeitsbereich befi nden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum
ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen in
Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände,
die von der Maschine aufgeschleudert werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf
keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfüllen,
solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den Motor
anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Ben zin
wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verfl üchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehäl-
tern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß
Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt
oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten,
da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich
womöglich mit drehen.
III. Betrieb
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in
dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem Gras, soweit
möglich.
• Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichgewicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasenmähern stets quer
zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen besonders vorsichtig vor.
• Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher ziehen
oder zu sich hin drehen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den Transport
über Flächen ohne Gras angekippt werden muss, bzw. auf dem
Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden Fläche.
• Benutzen Sie den Rasenmäher nie mit defekten Schutzabdeckungen, oder nicht in Position befi ndlichen Schutzvorrichtungen,
wie beispielsweise Leitblechen und/oder Grasfänger.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die Drehzahl
des Motors nicht über die Werkspezifi kationen heraufsetzen. Der
Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
Körperverletzungen vergrößern.
• Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der Klingen
und des Antriebs lösen.
• Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors vorsichtig
vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten
Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug von der Klinge entfernt sind.
• Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts oder
Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für den Start
erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den vom Bediener entfernteren
Bereich an.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der Entladevorrichtung stehen.
• Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der rotierenden
Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets sauber.
• Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder tragen.
• Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze trennen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder
dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasen-
mähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasen-
mäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb
genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren
(sofort prüfen).
• Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen
und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses
bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.
• Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine für den
Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude
lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen
Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor, den Schalldämpfer,
den Batteriekasten und das Kraftstoffl ager von Gras, Laub und
übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufi g auf Abnutzung oder Verschleiß prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort
ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im Freien
4
getan werden.
SOLUTIONS PRATIQUES DE SÉCURITÉ DE MARCHE POUR TONDEUSE À
HÉLICE HORIZONTALE PÉDESTRE
ATTENTION: Ce tracteur de pelouse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.l’inobservation des règles de
sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
I. Précautions d’utilisation
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous
avec les commandes pour appprendre à utiliser effi cacement
cette ma chine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient
pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La
règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle
machine au-dessous d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de
pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à
une personne ou a ses biens.
II. Préparation
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des
pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de
sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface
à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des
projectiles lors du passage de la ma chine.
• ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement
que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas
fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter
de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il
est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le
tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été
renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur
avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des
récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er que les
lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés
ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons
simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la
rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confi né où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s’accumulées.
• Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière
artifi cielle.
• Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon mouillé, si
possible.
• Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les surfaces
des pentes, jamais de haut en bas.
• Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur les pentes.
• Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
• Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche arrière
ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
• Utilisez une butée d’arrêt afi n de maintenir la lame immobile si la
tondeuse à gazon doit être inclinée pour le transport lorsqu’elle
traverse des surfaces autres que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
• N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections défectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par exemple
des défl ecteurs ou bacs à herbe, en place.
• Conser ver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
• Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de
mettre le moteur en marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon
les instructions, les pieds éloignés des lames.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en marche ou
de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée
pour ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que nécessaire et
soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur.
• Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous trouvez
devant la goulotte d’éjection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties
rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifi ce de sortie
• Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon
pendant son fonctionnement
• Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte
d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
• Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper
le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet
d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
• Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour
être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau,
dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans
le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enfl ammer
au contact d’une fl amme ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la
tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur,
le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir
de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles
ou des surplus de graisse.
• Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est
propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces
usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette
opération à l’extérieur.
5
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA CORTACÉSPEDES
GIRATORIOS DE PIE
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instruc-
ciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. Instrucción
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese
completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes lo cales
pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de
segar, especialmente de niños o animales domésticos.
• El operador o el usuario es el responsable por accidentes o
daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
II. Preparación
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y
pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando
sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar
el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados
por la maquina.
• ATENCIÓN - los combustibles son muy infl amables.
- Almacene el combustible en envases especialmente dis-
eñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando
este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor. Nunca
remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue com bus ti ble con el motor fusionando o cuando el motor este
caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero
mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque
el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usar lo, siempre inspeccione visualmente para ver que
las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador
no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los
pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el
equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de
otras cuchillas.
III. Operación
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada
donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artifi cial.
• Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada.
• En caso de pendientes, asegurarse de estar bien fi rme en los pies.
• Caminar, nunca correr.
• Con las máquinas giratorias con r uedas, cortar horizontalmente
con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo.
• Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las
pendientes.
• No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
• Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se
empuja el cortacésped hacia sí mismos.
• Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el cortacésped para transportarlo por una superfi cie que no sea de
hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar.
• Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones
defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo
defl ectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisión antes de arrancar el motor.
• Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado
según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja.
• No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se
enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped
no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En
este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario
y levantar solamente la parte más lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de
inyección.
• No poner las manos o los pies cerca o debajo de par tes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor
está en marcha.
• Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verifi car si hay daños y
haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el
motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de
apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
• Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para
asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de
combustible dentro de un edifi cio en donde hay fuentes de
ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún
lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped,
hojas, y de demasiado grasa.
• Verifi que frecuentemente el recogedor del césped para ver si
hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o
dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
6
VEILIG WERKEN MET HANDBEDIENDE GRASMAAIMACHINES
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze
veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
ma chine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies,
de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de
bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in
de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor
ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange
broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl u open
sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma chine
kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn
bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te star ten
maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine
heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg
brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed
vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het
evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat
het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de helling,
nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting
verandert.
• Maai niet op erg steile hellingen.
• Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe
duwt of draait.
• Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om deze
over plaatsen zonder gras of van het ene naar het volgende
gazon te vervoeren.
• Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of
veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn
(bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen).
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de
motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te
hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter
worden.
• Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat u de
machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het
mes.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan
aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze
te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op
dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de
bediener is verwijderd.
• Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van
draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij.
• Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl de motor
draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer
de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat
u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
• Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor
met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer
aan het einde van het maaien afsluiten.
• Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in
de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte
opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een
overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten
worden gedaan.
7
MISURE OPERATIVE DI SICUREZZA PER TOSAERBA CONTROLLATE
DA PEDONI
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza suffi ciente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata os-
servanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento All’uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli
adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
Le nor ma tive locali possono stabilire l’età minima per operare i
trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade
sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non
usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire
scagliati dal macchinario.
• ATTENZIONE - La benzina è infi ammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare durante
il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il
tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso
o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore.
Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verifi cata la
fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo
di accensione fi no a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i
bulloni delle lame e il gruppo falciante per verifi care che non vi
siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni
danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo
che il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare
la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza
di buona luce artifi ciale.
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare l’erba
seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto
scosceso.
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
• Prestare estrema attenzione girando o tirando la macchina verso
di sé.
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba essere trasportata su superfi ci non erbose, oppure verso la zona da falciare.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni difettose, oppure
in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, defl ettori e/o
separatori di erba.
• Non modifi care le impostazioni del regolatore del motore né far
operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare il motore.
• Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani della lame.
• Non inclinare mai la macchina avviando o accendendo il motore,
con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente
necessario. In questo caso, comunque non inclinarla mai oltre
quanto sia strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall’operatore.
• Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.
• Non avvicinare mani o piedi alle par ti rotanti. Mantenersi a distanza
dal tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il motore in
funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle opera-
zioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba
non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso
prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso
eseguire immediatamente dei controlli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare
il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di
valvola di arresto, chiudere l’alimentazione del carburante alla
fi ne del lavoro.
• Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verifi care che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti
per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio,
in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fi amme libere
o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi
da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per individuare
eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora necessario.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
HUSKY
3.5/2.6 3.5/2.6
35-74
JET
JET
50
______
51
5151
15-71
232529
JET
50R
3.5/2.6
19-75
9
3
1
8
4
2
5
1
3
8
2
6
7
1
3
8
4
2
5
JET50R
4
5
6
6
7
JET50HUSKY JET
10
LOOSE PARTS
LOSE TEILE
PIÈCES DÉTACHÈES
PIEZAS SUELTAS
LOSSE DELEN
DETTAGLI ALLEGATI
HUSKY JET / JET50R
HUSKY JET
(2)
JET50R
HUSKY JET
(4)
(4)
JET50R
(2)
(2)
(2)
HUSKY JET
(4)
JET50R
(2)
HUSKY JET / JET50
(4)
(4)
(4)
(4)
(2)
11
1
4
2
3
Handle
• Position lower handle on mower so cut-off fl at is forward as shown and
• Repeat for opposite side and tighten all bolts and nuts se cure ly.
• Install the upper handle onto the lower handle, with rope guide mounting
• Install the two (2) handle bolts through the handles and secure with the
(1) FÜHRUNGSÖSELOCH
(2) SCHRAUBE, SECHAKANTKOPF
(3) GEGENMUTTERN (4) STOPPVORRICHTUNG FÜR
DEN BEDIENUNGSHEBEL
(5) FLANSCHSCHRAUBEN, SECHSKANTKOPF
(1) TROU DU GUIDE-CORDON
(2) VIS Å TÊTE À SIX PANS (3) CONTRE-ÉCROUS
(4) TALON D’ARRÊT DE LA COMMANDE MOTEUR
(5) VIS À BRIDE, TÊTE À SIX PANS
(1) AGUJERO DEL CANCAMO DE GUIA
(2) TOR NIL LOS CABEZA HEAGONAL (3)CONTRATUERCAS (4) TOPE PARA MANDO (5) TORNILLOS
EMBRIDADOS, CABEZA HEX AG O NAL
(1) STUUROOGBOUT (2) SCHROEVEN, INBUS
(3) BORGMOEREN (4) AANSLAGNOK VOOR DE
BEDIENINGSHENDEL (5) FLENSBOUTEN, INBUS
(1) FORO DELL’ANELLO DI GUIDA
(2) VITI A TESTA ESAGONALE (3) DADI
(4) FERMO PER IL BLOCCO COMANDI
(5) VITI A FLANGIA, CON TESTA ESAGONALE
MONTAGE (HUSKY JET)
Hendel
• Monteer het onderste gedeelte van het stuur zodanig op de maaier dat
het platte uiteinde naar voren is zoals afgebeeld. Breng de 3/8-16 x 3/4"
inbusbouten en borgmoeren aan.
• Herhaal dit voor de andere kant en draai alle bouten en moeren stevig aan.
• Monteer het bovenste gedeelte van het stuur op het onderste met de
stuuroogbout aan de rechterkant.
• Zet het bovenste en het onderste gedeelte van het stuur in elkaar met de
twee schroeven en vergrendel met de twee borgmoeren.
MONTAGGIO (HUSKY JET)
Impugnatura
• Collocare il manubrio inferiore sul tosaerba in modo che l’estremita piatta
del manubrio inferiore sia rivolta in avanti come illustrato. Montare le viti
a testa esagonale (3/8-16 x 3/4") e i dati.
• Ripetere quanto sopra per il lato opposto. Serrare bene le viti e i dadi.
• Installare il manubrio superiore sul manubrio inferiore con il foro di montaggio della guida sul lato destro.
(1) FLÜGELMUTTERN (2) UNTERER HOLM
(3) SCHRAUBEN ZUM ZUSAMMENSETZEN DER
HOLME (4) WENDBAR FÜR HOHE BZW. NIEDRIGE
EINSTELLUNG
(5) FÜHRUNGSÖSELOCH (6) STOPPVORRICHTUNG
FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL
(7) FLANSCHSCHRAUBEN, SECHSKANTKOPF
(1) PAPILLON DE BLOCAGE (2) GUIDON INFÉRIEUR
(3) VIS DE POIGNÉE (4) MISE EN POSITION “HAUTE”
OU “BASSE” (5) TROU DU GUIDE-CORDON
(6)TAL ON D'ARRÊT DE LA COMMANDE MOTEUR
(7) VIS À BRIDE, TÊTE À SIX PANS
(1) BOTON DE CIERRE (2) MANILLAR INFERIOR
(3) TORNILLOS PARA MANGO (4) DAR LA VUELTA
PARA LAS POSICIONES “HOG” O “LAG” (ALTA O
BAJA) (5) AGUJERO DEL CANCAMO DE GUIA
(6) TOPE PARA MANDO (7) TORNILLOS EMBRIDADOS, CABEZA HEXAGONAL
(1) VERGRENDELKNOP (2) ONDERGEDEELTE
STUUR (3) SCHROEVEN VOOR HANDVAT (4) KEER
OM VOOR POSITIE “HOOG” OF “LAAG” (5) STUUROOGBOUT (6) AANSLAGNOK VOOR DE BEDIENINGSHENDEL (7) FLENSBOUTEN, INBUS
(1) MANOPOLE DI BLOCCAGGIO (2) MANUBRIO INFERIORE (3) VITI PER MANUBRIO (4) GIRARE PER
LA POSIZIONE “ALTA” OPPURE “BASSA”
(5) FORO DELL'ANELLO DI GUIDA (6) FERMO PER
IL BLOCCO COMANDI (7) RONDELLE
ASSEMBLING (JET50R)
Handle
• The handle can be assembled in “HIGH” or “LOW” position depending on
how the lower handle is installed on the handle bracket pins.
• To install the lower handle on the handle mounting pins, squeeze the botton
3
ends toward each other until the handle will slip onto the mounting pins.
• Install the two (2) hairpin cotters onto the mounting pins.
• Install the upper handle onto the lower handle, with rope guide mounting
hole to right side.
• Install the two (2) handle bolts through the handles and secure with the
two (2) wing nuts.
MONTAGE (JET50R)
Griff
• Je nachdem, wie der untere Führungsholm an die Befestigungsschrauben
montiert wird, kann der Führungsholm in Stellung “HOCH” oder “NIEDRIG”
angebracht werden.
• Den unteren Holm montieren, indem dessen zwei Enden zusammengedrückt werden, bis sie auf die Befestigungszapfen passen.
• Die zwei Haarnadelklammern an den Befestigungszapfen anbringen.
• Den oberen Holm auf den unteren Holm anbringen, mit dem Befestigungsloch der Führungsöse für das Startseil nach rechts.
• Die beiden (2) Holm-Schrauben durch die Holme stecken und mit zwei (2)
Flügelmuttern sichern.
MONTAGE (JET50R)
Manche
• Le guidon peut se monter en position “HAUTE” ou “BASSE” selon la position du guidon inférieur sur les écrous de fi xation.
• Monter le guidon inférieur sur les écrous de fi xation en appuyant les deux
extrémités du guidon l'une contre l'autre de facon à coïncider avec les
écrous.
• Poser les deux goupilles fendues sur les écrous de fi xation.
• Monter le guidon supérieur sur le guidon inférieur, avec le trou de montage
du guide-cordon sur le côté droit.
• Assembler les guidons supérieur et inférieur avec les deux vis et bloquer
avec les deux papillons.
MONTAJE (JET50R)
Empuñadura
• El manillar puede montarse en la posición “HOG” (alta) o “LAG” (baja),
según se monte el manillar inferior en los pernos de fi jación.
• Montar el manillar inferior en los pernos de fi jación presionando los dos
extremos del manillar entre sí hasta que encajen en los pernos.
• Montar los dos pasadores de horquilla en los pernos de fi jación.
• Instalar el manillar superior en el manillar inferior con el agujero de montaje
del cáncamo de guía al lado derecho.
• Armar el manillar superior y el inferior con los dos tornillos y asegurar con
los dos botones de cierre.
MONTAGE (JET50R)
Hendel
• Het stuur kan in de positie “HOOG” of “LAAG” worden gemonteerd, afhankelijk
van het feit hoe het onderste gedeelte van het stuur op de bevestingsbouten
is gemonteerd.
• Monteer het onderste gedeelte van het stuur op de bevestigingsbouten
door de beide uiteinden van het stuur naar elkaar toe te duwen tot ze op
de bevestigingsbouten passen.
• Monteer de twee haarspeldpennen op de bevestigingsbouten.
• Monteer het bovenste gedeelte van het stuur op het onderste met de
stuuroogbout aan de rechterkant.
• Zet het bovenste en het onderste gedeelte van het stuur in elkaar met de
twee schroeven en vergrendel met de twee vergrendelknoppen.
MONTAGGIO (JET50R)
Impugnatura
• Il manubrio può essere montato in posizione “ALTA” oppure “BASSA”, a
seconda della posizione della parte inferiore del manubrio sui bulloni di
fi ssaggio.
• Montare il manubrio inferiore sui bulloni, avvicinandone le due estremità
fi no a quando non entrino sui bulloni.
• Montare le due copiglie nei bulloni.
• Installare il manubrio superiore sul manubrio inferiore con il foro di montaggio della guida sul lato destro.
• Fissare i due manubri con le due viti e bloccare con le manopole.
13
Brake Yoke
• Position upstop bracket on left inside of upper handle and secure with hex
washer head screw.
• Install the control bar above the up-stop bracket, into the hole located on
the left side of upper handle, with the hole in fl attened part of control bar
on the right side.
• Push in on the right side of the control bar to allow the bar to fi t into the
formed hole in the upper handle.
1
(1) BRAKE YOKE
(2) UP-STOP BRACKET
(1) BEDIENUNGSHEBEL (2) STOPPVORRICHTUNG
FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL
(1) COMMANDE DE MANOEUVRE
(2) TALON D'ARRÊT SUR LA COMMANDE
(1) MANDO
(2) TOPE PARA MANDO
(1) BEDIENINGSHENDEL
(2) AANSLAGNOK VOOR BEDENINGSHENDEL
(1) BLOCCO COMANDI DEL MOTORE
(2) FERMO DEL BLOCCO COMANDI
2
Bedienungshebel
• Die Stoppvorrichtung für den Bedienungshebel mit einer Flanschschraube
(Sechskant) an der linken inneren Seite des oberen Führungsholms montieren.
• Den Bedienungshebel in das Loch oberhalb der Stoppvorrichtung einsetzen; das Ende mit dem Loch im abgefl achten Teil des Bedienungshebels
nach rechts.
• Nun das rechte Ende des Bedienungshebels nach innen drücken und in
das dafür vorgesehene Loch im Holm einfügen.
Commande de manoeuvre (moteur)
• Monter le talon d'arrêt pour la commande sur le coté gauche du guidon
supérieur. Fixer avec une vis à bride (six pans).
• Monter l'un des bouts de la cammande dans le trou au dessus du talon
d'arrêt et le bout plat troué dans le trou au côté droit de la poignée.
• Appuyer la partie supérieure de la commande vers l'intérieur pour le mettre
en place dans le trou du guidon.
Mando
• Montar el tope del mando en el lado izquierdo del manillar superior. Fijar
con un tornillo embridado (de cabeza hexagonal).
• Montar uno de los extremos del mando en el orifi cio que hay encima del
tope y el extremo plano con orifi cios, en el orifi cio que hay en el lado
derecho del mango.
• Presionar el extremo derecho del mando hacia adentro para que pueda
introducirse en el orifi cio del manillar.
Bedieningshendel
• Monteer de aanslagnok voor de bedieningshendel op de linkerkant van
het bovenste gedeelte van het stuur. Bevestig met een fl ensbout (inbus).
• Monteer het ene uiteinde van de bedieningshendel in het gat boven de
aanslagnok en het platte uiteinde met het gat, in het gat op de rechterkant
van het handvat.
• Duw het rechteruiteinde van de bedieningshendel naar binnen om de
hendel op zijn plaats te krijgen in het gat in het stuur.
Blocco comandi del motore
• Montare il fermo del blocco comandi sul lato sinistro del manubrio superiore.
Fermare con una vite con fl angia (vite a testa esagonale).
• Montare una estremità del blocco nel foro superiore del fermo e l'estremità
piatta dotata di foro, nel foro sul lato destro del manubrio.
• Premere verso l'interno l'estremità destra del blocco, per mandarlo a posto
nel foro sul manubrio.
14
3
(1) BRAKE ARM
(2) SLOT
(3) MOUNTING BRACKET
(1) BREMSARM
(2) ÖSE
(3) BEFESTIGUNG
(1) BRAS DE FREIN
(2) SORTIE
(3) FIXATION
(1) BRAZO DE FRENO
(2) ESCOTADURA
(3) FIJACION
(1) REMARM
(2) UITHOLLING
(3) BEVESTIGING
(1) BRACCIO DEL FRENO
(2) PASSACAVO
(3) FISSAGGIO
Engine Zone Control Cable
1
• Hook the offset end of the cable into the brake arm of the engine.
• Align the tapered end of the plastic fi tting with hole in the mounting bracket
and push in until fi tting snaps into place.
• Route the cable under the cross bar portion of lower handle.
• Put the offset end of cable into the hole in the right side of brake yoke.
Drahtseil für den Bedienungshebel
2
• Das Drahtseil im Bremsarm des Motors einhaken.
• Die konische Kunststoffkappe am Ende des Drahtseils gegen das Loch
im Bremsarm drücken, bis das Seil fest eingehakt ist.
• Das Drahtseil unter die Querstange des unteren Holmes führen.
• Das Seilende im Loch in der rechten Seite des Bedienungshebels befestigen.
Cable de commande
• Fixer en place le câble dans le bras de frein du moteur.
• Presser la fi xation plastique conique sur l'habillage extérieur du câble
contre le trou de la fi xation, jusqu'au déclic.
• Passer le câble sous le tirant transversal du guidon inférieur.
• Mettez l'extrémité de câble dans le trou dans le côté à droite du joug de
frein.
Cable para mando
• Sujetar el cable al brazo de freno del motor.
• Presionar la fi jación de plástico cónica de la funda exterior del cable contra
el orifi cio de la fi jación, hasta que encajen las piezas entre sí.
• Guiar el cable por debajo de la barra transversal del manillar inferior.
• Fijar el extremo del cable al orifi cio del lado derecho del mando.
Kable voor de bedeningshendel
• Haak de kabel vast in de remarm van de motor.
• Druk de kegelvormige plastic bevestiging op de buitenbekleding van de
kabel, in het gat in de bevestiging tot de delen in elkaar vastklikken.
• Geleid de kabel onder de dwarsstang van het onderste gedeelte van het
stuur.
• Bevestig het kabeluiteinde in het gat op de rechterkant van de bedieningshendel.
Cavo di trasmissione comandi al motore
• Agganciare il cavo al braccio del freno del motore.
• Premere il fermo conico presente sulla guaina del cavo, nel foro del fermo,
fi no a sentire che le due parti si sono agganciate.
• Passare il cavo sotto la traversa del manubrio inferiore.
• Attaccare l'estremità del cavo nel foro sul lato destro del blocco comandi.
15
"MAX"
Throttle Control
• Set the throttle to the “MAX” position.
• Insert wire “Z” bend of cable into
inner hole
of speed lever on engine.
• Loosely install diecast clamp.
• Push cable forward until speed lever touches boss and tighten clamp
screw.
• Attach cable to side of engine with screw.
Gasregler
• Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
• “Z”-Biegung des Drahtes in das
innere Loch
einführen.
• Die Spritzguß-Halterung lose anbringen.
• Das Seil vorwärts drücken, bis der Gashebel den Anschlag berührt, und
die Halterung festziehen.
• Das Seil an der Seite des Motors mit der gestanzten Stahlhalterung und
Schraube befestigen.
des Gashebels am Motor
1
2
3
3
(1) SPEED CONTROL LEVER
(2) DIECAST CLAMP
(3) SCREW
(1) ANELLO DI GUIDA
(2) DADO DI BLOCCAGGIO (1/4-20)
(3) CORDICELLA DI AVVIAMENTO
Rope Guide
• Install rope guide into side of upper handle and secure with
1/4-20 locknut.
• Hold brake yoke down to upper handle and slowly pull out the starter rope
until the rope will slip into loop of the rope guide.
Führungsöse für das Startseil
• Die Führungsöse in die Seite des oberen Holms anbringen und mit 1/4-20
Gegenmutter sichern.
• Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm halten und langsam das
Startseil herausziehen, bis es in die Schleife der Führungsöse rutscht.
Oeillet de guidage pour fi celle de démarreur
• Poser l'oeillet de guidage pour fi celle de démarreur dans le côté du guidon
supérieur et fi xer avec le contre-écrou (1/4-20).
• Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée supérieure et tirer
doucement sur la fi celle de démarreur jusqu'à ce que celle-ci glisse dans
l'ouverture de l'oeillet.
Cancamo de guia para el cordon deo arranque
• Instalar el cáncamo de guía en el lado del manillar superior y asegúrelo
con una contratuerca (1/4-20).
• Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y lentamente tire
hacia afuera el cordón de arranque hasta que se deslice en el circulo del
cáncamo de guía.
Stuuroogbout voor startsnoer
• Monteer de stuuroogbout in de zijkant van het bovenste gedeelte van het
stuur en bevestig met een 1/4-20 borgmoer.
• Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het stuur neer
en trek het startkoord langzaam uit totat het koord in de lus van de stuuroogbout glijdt.
Anello di guida per cordicella di avvaimento
• Montare l'anello di guida sul lato del manubrio superiore e fi ssario col dado
di bloccaggio (1/4-20).
• Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio superiore.
Tirare lentamente la cordicella di avviamento fi no a quando quest'ultima
si trova all'interno dell'anello di guida.
17
Assemble cover to spark plug lead.
Abdeckung an Zündkerzenkabel anbringer.
Insérer le câble de la bougle dans le couvercle.
Monte la cubierta en el conductor de la bujía.
Bougiekabel in bougiekap steken.
Inserire il fi lo della candela nel coperchio.
HUSKY JET
1
2
Discharge Guard
Place discharge guard on top of discharge opening of lawn mower housing.
• Place bracket on top of discharge guard, position bracket and guard on
mower and secure with bolts and nuts supplied.
Frontgehäuse
Den Auswurfschirm über der Auswurföffnung am Gehäuse anbringen.
• Die Konsoleauf die Oberseite des Austrittschutzes legen, Konsole und
Schutz am Mäher positionieren und mit den beigefügten Schrauben und
Mutterm befestigen.
5
3
4
(1) LOCKNUT
(2) MOUNT ING BRACKET
(3) DIS CHARGE GUARD
(4) BOLT
(5) MOWER HOUSING
(1) DADI
(2) FISSAGGIO
(3) PORTELLO DI SICUREZZA
(4) VITI
(5) SCOCCA DEL TOSAERBA
Couvercle frontal
Placer l'écran éjecteur au-dessus de l'ouverture de vidage du couvercle de
coupe.
• Placez le support dessus la protection de la décharge, positionez le console et la protection dessus la tondeuse et serrez à fond les boulons et
les écrous fournits.
Cubierta frontal
Colocar la placa de expulsión encima de la abertura de expulsión de la caja.
• Sitúte la agarradera en la parte superior del protector de descarga. Posicione la agarradera y il protector en la máqioma segadpra fífelos con los
tornillos y tuercas que se suministran.
Voorplaat
Plaats het uitwerpscherm boven de uitwerpopening van de maaierkap.
• Plaats de buegel bovenop het afvoerscherm, plaats de buegel en het scherm
op de maaier en zet ze met bijgeleverde boouten en moeren vas.
Cocca anteriore
Montare il portello sopra l'apertura di allontanamento della scocca.
• Metterre la staffa sopra la protezione della discarica, posizionare la staffa
e la protezione sul toserba e serrare con i dadi e i bulloni forniti.
18
HUSKY JET / JET50
Install Rear Foot Guard
• Position angle upward and secure with fasteners supplied. NOTE: The
foot guard must be installed for the safe operation of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
• Den Winkel nach oben weisend anbringen und mit den Verbindungselementen
befestigen. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren
Betrieb dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
• Placez l’angle vers en haut et assurez-le avec les attaches fournit.
REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de pieds arrière pour
que l’usage de la machine soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
• Ponga el ángulo en la posición ascendente y asegúrelo con las amarras
proporcionadas. NOTA: para el funcionamiento en seguridad de esta
máquina hay que instalar la protección para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
• Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijge-
leverd bevestigingsmateriaal vast. N.B.: De voetbeschermer
dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig
kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
• Posizionare il pezzo con l’angolo rivolto verso l’alto. Bloccare con i dis-
positivi di fi ssaggio forniti insieme al prodotto. NOTA: A garanzia di un
funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione
posteriore piedi.
JET50R
Install Rear Foot Guard
• Position guard as shown and secure with fasteners supplied. NOTE: The
foot guard must be installed for the safe operation of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
• Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten
Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes ist
für den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
• Placez le protecteur comment montré et assurez-le avec les attaches
fournit. REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de pieds arrière
pour que l’usage de la machine soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
• Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en seguridad
de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
• Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden
geïnstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
• Posizionare la protezione come illustrato nella fi gura. Bloccare in posizione con i dispositivi di fi ssaggio forniti con il prodotto.
NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione posteriore piedi.
19
JET50R
To Assemble and Attach Grass Catcher
1
2
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bottom.
• Slip vinyl bindings over frame.
• Lift the rear door on the lawn mower housing and place the grass catcher
frame onto the formed up tabs on the rear door hinge bracket.
• The grass catcher is secured to the lawn mower housing when the rear
door is lowered onto the grass catcher frame.
The cutting height is determined by the position of the wheels on the lawn
mower housing. There are four (4) available heights of cut on your lawn mower.
The 2" cut ting height is the most recommended cutting height for most cutting.
All wheels must be in the same height positions. Otherwise uneven cutting
will result.
Justierung
Die Schnitthöhe wird durch die Position der Räder am Gehäuse des Mähers
bestimmt. Vier verschiedene Schnitthöhen sind möglich; 50mm wird als Standardschnitthöhe empfohlen. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert
sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La hauteur de coupe se règle en montant ou en descendant les roues de la
tondeuse. Celle-ci permet quatre hauteurs différentes. 50mm de hau teur sont
recommandés-en standard. Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
La altura de corte puede ajustarse levantando o descendiendo las ruedas del
cortacéspedes. Este cortacéspedes permite cuatro alturas de corte diferentes.
La altura de 50mm se recomienda como el ajuste normal. Las ruedas tienen
que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Afstellen
De maaihoogte kan worden ingesteld door de wielen van de grasmaaier te
verhogen of te verlagen. Deze grasmaaier heeft vier verschillende maaihoogtes.
Standaard wordt een maaihoogte van 50mm aanbevolen. Alle wielen moeten
op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
L'altezza di taglio viene regolata sollevando o abbassando le ruote del tosaerba.
Questo tosaerba consente quattro altezze possibili. Noi raccomandiamo 50mm
come altezza normale. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
21
JET50 / JET50R
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level
by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set
the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise
uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad
drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert
sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez
le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent
être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese
a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda.
Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte
es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de
gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de
hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde
hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza
di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della routa. Premere la leva verso
la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa
altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor
operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées.
(Lisez aussi les in struc tions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
22
"MAX"
Starting and Stopping
Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank
with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may
be used. Do not fi ll with petrol while the engine is running.
• Set the throttle to the “MAX” position.
• To start a cold engine, push primer three (3) times before trying to start.
Use a fi rm push. This step is not usually necessary when starting an
engine which has already run for a few minutes.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
• To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause fl ooding and engine will not start. If
you do fl ood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO
NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl
bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufen dem
Motor Benzin nachfüllen.
• Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
• Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe drei (3) Mal vor Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen
nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge
Minuten gelaufen hat.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam
wieder aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe
mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke
Betätigung der Vorpumpe der Motor Uuberfl utet werden, so daß der Motor
infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überfl utet sein, einige Minuten
warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedienungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
Marche et Arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On
peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
• Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage trois
(3) fois avant d'essayer de le faire démarrer. Poussez fermement. Cette
étape n'est pas habituellement nécessaire pour faire démarrer un moteur
qui a déjà fonctionné pendant quelques min utes.
• Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter.
Puis lâcher doucement la fi celle.
• Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de
répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes trop
amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le
moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche
et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
23
"MAX"
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin
plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el
motor.
• Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de
tratar de arrancar. Empujar fi r memente. Esto normalmente no es necesario
cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos
minutos.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado.
En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el
motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos
antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks.
Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije
als lood houdende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
• De gashendel op “MAX” zetten.
• Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig
wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de
starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen.
Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt
en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens
hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
1
3
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore è in marcia.
• Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
• In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il cicchetto prima
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
2
qualche minuto.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di
avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del
carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può
causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche
minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
24
MAX 30°
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 30°. This
could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine Neigung
von mehr als 30° Grad hat. In solchen Fällen können Schmierungsprobleme
im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 30°.
Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 30° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan
30°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrifi cazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 30°.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed
from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
von der Rasenfl äche entfernt werden.
MAX 1/3
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branch es,
des jouets, des pierres etc...qui pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the fi rst time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie
niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem
Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe au moins
deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de sécheresse. Tondre la première fois avec la
tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifi er le résultat et abaisser
ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces
por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su
largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el
cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer
dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien
het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non
tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di
sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
25
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or main te nance
work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn
der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befi nden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après
5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifi er l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position la
plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y
tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca
el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e
dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fi ancolare attenzione che la
candela sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to
indicate correct oil level. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand
soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann.
Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour
obtenir un résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL
y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.
N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e
ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve essere avvitata fi no in fondo per vedere
il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
26
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des gants
de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et
la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la
lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento.
Stringere bene le viti nel rimontaggio.
1
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen
lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube
an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues
Öl auffüllen SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer
le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo
di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE
30.
27
1
2
(1) SCREW
(2) FILTER
(3) BODY
(1) SCHRAUBE
(2) FILTER
(3) GEHÄUSE
(1) VIS
(2) FILTRE
(3) CORPS
3
(1) TORNILLO
(2) FILTRO
(3) CUERPO
(1) SCHROEF
(2) FILTER
(3) HUISSTE AFBEELDING
(1) VITE
(2) FILTRO
(3) SEDE
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and remove the fi lter
cartridge. Cleanse the fi l ter in kerosene. Add 2-3 spoonfuls of oil and spread
it evenly through out the fi lter.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche
fi ltrante. Nettoyez le fi ltre à l’essence. Ajoutez 2 à 3 cuillerées à soupe d’huile
et répandez-la bien sur la fi ltre.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento
fi ltrante. Limpiar el fi ltro con petróleo. Añadir 2-3 cucharadas soperas de aceite,
que se distribuirán uniformemente por el fi ltro.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
en haal het fi lter eruit. Maak deze schoon in petroleum. Doe er daarna 2-3
eetlepels olie in en verdeel deze goed in het fi lter.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro. Pulire
il fi ltro in bagno di petrolio. Aggiungere 2-3 cucchiai di olio che verra distribuito
uniformemente su tutto il fi ltro.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public trans port ing,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par
un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
532 16 30-74 Rev. 8 04.29.03 BY
Printed in U.S.A.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.