Preventing accidents is the responsibility of every equipment
operator. The following general safety precautions must be fully
understood and followed by every operator.
1.
Do not at any time carry passengers in this cart. It is designed
for carrying materials only and not intended to carry passen
gers.
2.
Do not tow this utility cart on a public thoroughfare at anytime.
The operator is risking injury from passing vehicles. Most local
ordinances prohibit operating a cart and tractor such as this on
a public thoroughfare.
When towing cart do not drive too close to a creek or ditch and
3.
be alert for holes and other hazards. The above could cause
you to lose control of the cart and tractor.
Be careful on any grade (hill) and stay off of steep grades.
Maximum towing speed—6 M.P.H.
Es obliegt dem Benutzer, Unfällen vorzubeugen und sie zu verhin
dern. Folgende allgemeine Sicherheitsvorschriften sind immerzu
beachten.
1. Es ist verboten, Passagiere in dem Wagen zu transportieren. Er
ist ausschließlich für Material und nicht für Passagiere oder
Helfer vorgesehen.
2. Niemals mit diesem Wagen auf öffentlichen Straßen fahren.
3. Nicht mit dem Wagen zu nahe an Gebüsch oder Wasserläufe
fahren und auf Löcher oder ähnliches im Gelände oder auf der
Fahrbahn achten. Andernfalls verliert man leicht die Kontrolle
über Wagen und Traktor.
4. Vorsicht, wenn der Wagen auf abschüssigem Untergrund
steht. Steile Wege vermeiden.
5. Maximale Geschwindigkeit mit Hänger: 10 km/h.
Dispositions générales de sécurité
Il est de la responsabilité de l'utilisateur d’eviter les accidents et
même tout risque d’accident. Il convient donc de respecter à tout
moment les dispositions de sécurité suivantes.
1. Il est interdit de transporter des passagers dans la remorque.
Elle est exclusivement conçue pour le transport des marchan
dises, à l’exclusion des passagers ou d’autres ouvriers.
2. N’amenez jamais cette remorque sur les routes et chemins
publics.
3. Ne circulez pas trop près des fossés et des rivières avec la re
morque, et faites attention aux trous et aux inégalités du terrain
ou sur la voie de circulation. Faute de cela, vous risquez de
perdre le contrôle aussi bien de la remorque que du tracteur.
4. Soyez prudent quand la remorque circule sur un terrain en
pente. Evitez tous les chemins dont la pente est excessive.
5. Vitesse maximale avec la remorque ; 10 km/heure.
(NL
Algemene veiligheidsvoorschriften
De gebruiker moet steeds bedacht zijn op ongelukken en gevaarlijke situaties. Onderstaande veiligheidsvoorschriften steeds naleven.
1. Het is verboden om passagiers in de wagen te vervoeren. De
wagen is absoluut niet geschikt voor het vervoeren van passa
giers of collega’s.
2. Nooit met de wagen op de openbare weg rijden.
3. Niet te dicht in de buurt van sloten enz. rijden. Opletten voor ga-
ten enz. in de grond of de rijweg. Men kan anders de controle
over de trekker en de aanhangwagen verliezen.
4. Neem de benodigde voorzichtheid in acht wanneer de wagen
op een hellend vlak Staat. Vermijd steile opritten, etc.
5. Maximum-snelheid met aanhangwagen: 10 km per uur.
Page 4
Eng
Installation kit Trailer 275
Contents of Hardware Pack:
Pin, Cotter 1 /8 X1" (3 X 25 mm)
A
Washer, Flat 25/32, (20 mm) I.D.
B
Hub Cap
C
Hex Bolt 1/4x1 /2" long (6x12 mm)
D
Hex Bolt 1/4x 5/8" long (6x16 mm)
E
Hex Bolt 1 /4 x 3/4" long (6 x 20 mm)
F
Hex Bolt 1 /4 x 1 -1 /2" long (6x 40 mm)
G
Lock Washer 1 /4" 1.D. (6 mm)
H
Hex Nut 1/4" thread (6 mm)
1
Slotted T russ Bolt 5/16 x 3/4" long (8 x 20 mm)
J
Lock Washer 5/16" I.D. (8 mm)
K
Hex Nut 5/16" thread (8 mm)
L
Hex Bolt 3/8" X1" long (10x25 mm)
M
Lock Washer 3/8” I.D. (10 mm)
N
Hex Nut 3/8" thread (10 mm)
0
Quantity
2
4
2
23
6
6
2
37
37
14
14
14
2
2
2
Identification of loose parts:
(See figure 2)
Cart BodyTailgate
Cart Body—Left Hand
Tailgate Guides
Corner Caps
Front Panel
DrawbarTongue
Wheel Support
Axle
Tailgate Reinforcement Bracket
AA Latch Stand Bracket
BB Latch Lock Sub-Assembly
CC Hitch Bracket
DD Wheel
Les pièces suivantes font partie du jeu de montage :
Quantité
A Goupillefendue1/8x1"(3x25mm) 2
B Rondelle de 25/32, (20 mm) de diam.int. 4
C Capsule de moyeu 2
D Vis à tête hexagonale de 174x1/2" (6x12 mm) 23
E Vis àtête hexagonale de 1/4x5/8" (6x16 mm) 6
F Vis à tête hexagonale de 174x3/4" (6x20 mm) 6
G Visàtêtehexagonalede1/4x1-1/2"(6x40mm) 2
H Rondelle de blocage de 1/4" (6 mm) de diam.int. 37
I Ecrou de 1 /4" (6 mm) 37
J Vis à tête fendue de 5/16x3/4" (8x20 mm) 14
K Rondelle de blocage de 5/16" de diam. int. 14
L Ecrou de 5/16" (8 mm) 14
M Vis à tête hexagonale de 3/8" xi" (10x25 mm) 2
N Rondelle de blocage de 3/8" (10 mm) de diam. int. 2
O Ecrou de 3/8" (10 mm) 2
Liste d’identification :
Pièces détachées (voir la figure 2)
P Côté droit de la remorque
Q Pince arrière
R Côté gauche de la remorque
S Fixation de la trappe arrière
T Coin
U Tige avant
V Tige de traction
X Suspension de la roue
Y Moyeu de roue
Z Renforcement de trappe arrière
AA Support de serrage
BB Verrouillage au plancher, partiellement monté
CC Fixation detraction
DD Roue
Fig. 2
Page 7
NL
Montageset Trailer 275
De montageset bevat de volgende onderdelen:
Aantal
A
Borgpen 1 /8 x 1" (3 x 25 mm)2
B Ring 25/32,1.D. (20 mm)4
C
Naafdop
D
Zeskante bout 1 /4 x 1 /2" (6 x 12 m m)23
E
Zeskante bout 1 /4 x 5/8" (6 x 16 m m)
F Zeskante bout 1 /4x 3/4" (6 x 20 mm)
G Zeskante bout 1 /4 x 11 /2" (6 x 40 mm)
H
Borgring 1/4" I.D. (6 mm)37
1Moer1/4"(6mm)
JSchroef 5/16 X 3/4" (8 x 20 mm)14
K
Borgring 5/16 I.D.14
LMoer5/16"(8mm)
M
Zeskante bout 3/8 x 1" (10 x 25 mm)2
N
Borgring 3/8" I.D. (10 mm)2
0Moer3/8"(10mm)
37
14
2
6
6
2
2
Fig. 2
Lijst voor het herkennen van de onderdelen:
Losse onderdelen (zie fig. 2)
P Rechterzijde van de wagen
Q Achterklep
R Linkerzijde van de wagen
S Bevestiging van de achterklep
T Hoek
U Voorklep van de wagen
V Trekstang
X Wielophanging
Y Wielas
Z Verksterking van achterklep
AA Steun van vergrendeling
BB Vergrendeling van de bak
CC T rekbevestiging
DD Wiel
Page 8
(Eng)
Assembly instructions
1. Remove the hardware pack and all loose parts from the car
ton. Be sure carton is empty before discarding.
2. Lay out all the parts as shown in figure 2.
3. Position cart body halves (P and R) upright as shown in figure
3. N.B. Large diameter holes to the top.
4. Start bolts (D), lock washers (H) and hex nuts (I) through
flanges, only make finger tight until all 7 bolts are in place. See
figure 3 and note below.
N.B. Bolts are tightened later in step 11, page 10.
5. Position the wheel support (X) in place on the bottom of cart.
See figure 4.
6. Assemble wheel support to cart with eight slotted head
screws (J), lock washers (K) and hex nuts (L). See figure 4.
Heads of screws go to the inside of cart and should be tight
ened at this time.
7. Position the tailgate reinforcement bracket (Z) over end of
cart. See figure 5.
8. Start slotted screws (J) through bottom of cart (heads of
screws to the inside of cart) and reinforcement bracket. Sec
ure finger tight with hex nuts (L) and lock washers (K). See fi
gure 5.
9. Position the tailgate guides (S) so that the holes line up with
reinforcement bracket and cart body. Refer to tailgate guide
detail in figure 5.
10. Secure with six hex bolts (F) lock washers (H) and hex nuts (I).
See figure 5.
Leave out bolts
in top flange holes
(to be assembled later)
Tailgate guide detail
Fig. 5
Page 9
11
Place cart down, so that it rests on top flange, as shown in
figure 6. Tighten bolts in center flanges, as stated in
step 4.
12.
Lift the cart up and stand on tailgate reinforcement bracket
and proceed with assembly steps 13 through 21. See figure 7.
13. Assembie front panei to open end of cart body, using 1/4"x
1/2" (6 mmx12 mm) hex bolts (D), lock washers (H) and hex
nuts (I). Bolt heads to inside of cart. See figure 8.
N.B. Do not assemble bolts in No. 1 or No. 2 holes when using op
tional stake sides kit (each side). See figure 8.
14.
Assembie latch stand bracket using four 1/4"x5/8" (6 mmx
16 mm) hex bolts (E), lock washers (H) and hex nuts (I). See
figure 9.
Assemble two front top corner caps and two bolts in top
15.
flanges through tailgate reinforcement bracket using 1/4" x
16. Assemble axle and drawbar tongue to wheel support keeping
open side of tongue facing down. Fasten axle to wheel sup
port or axle brackets, using 1/4"x11/2" (6 x 40mm) long hex
bolts (G) lock washers (H) and hex nuts (I). See figure 11.
CAUTION! It may be necessary to block cart in upright position
to prevent tipping when instaliing wheels.
Page 10
17. Assemble large diameter flat washer (B), wheel, another flat
washer (B), cotter key (A) and hub cap (C) to each axle end.
N.B. Position valve stem to outside when installing wheels on axle.
See figure 12.
18. Assemble latch lock sub-assembly to draw bartongue using
1/4"x5/8 (6x16 mm) long hex bolt (E), lock washers (H) and
hex nuts (I). See figure 13.
Latch lock sub-assembly
Hex bolt (E)
Drawbar tongue
Lock washer (H)
Axle
Hex nut (I)
Fig. 13
Wheel
Cotter key (A)
Fig. 12
Flat washer (B)
Valve stem
(outside)
Flat washer (B)
19. Assemble hitch bracket to drawbar tongue, using 3/8”x1"
(10x25 mm) long hex bolts (M),lock washers (N) and hex nuts
(O). See figure 14.
20. Lower the cart assembly to rest on wheels. This completes
the cart assembly. Be sure to read safety rules and operating
instructions before using your new utility cart.
Hub cap (C)
11
Page 11
Montageanleitung
1. Verpackung öffnen und sämtliche Teile entnehmen. Vor dem
Wegwerfen kontrollieren, daß dieVerpackung wirklich leer ist.
2. Alle Teile wie in Bild 2 gezeigt auslegen.
3. Die beiden Wagenseiten (P und R) in aufrechter Position nach
Bild 3 anordnen. Achtung! Große Schraubenlöcher nach
oben.
4. Schrauben (D), Sicherungsscheiben (H) und Muttern (I) an
den heruntergebogenen Rändern der Wagenseiten an
bringen. Alle 7 Schrauben montieren. Schrauben nicht anziehen. Siehe Bild 3 und Hinweis unten.
ACHTUNG! Die Schrauben werden in Schritt 11, Seite 13, fester
angezogen.
5. Die Radaufhängung (X) am Boden des Wagens an ihren Platz
bringen. Siehe Bild 4.
6. Die Radaufhängung mit 8 Schlitzschrauben (J), Sicherungs
scheiben (K) und Muttern (L) am Wagen anbringen. Siehe Bild
4. Die Schrauben werden von der Innenseite des Wagens her
angebracht und sind festzuziehen.
7. Das Befestigungsteil für die Rückwand (Z) über dem hinteren
Teil des Wagens anbringen. Siehe Bild 5.
8. Die Schrauben (J) durch das Unterteil des Wagens und die
Befestigungsbeschläge anbringen. Sicherungsscheiben (K)
und Muttern (L) montieren. Nur diese leicht anziehen (die
Schrauben werden von der Innenseite des Wagens montiert).
Siehe Bild 5.
9. Die Beschläge (S) an die Rückwand montieren, so daß die
Bohrungen parallel zur Rückwandverstärkung und den Wa
genseiten laufen. Siehe Bild 5 zur genaueren Information.
10. Mit 6 Sechskantschrauben (F), Sicherungsscheiben (H) und
Muttern (I) festschrauben. Siehe Bild 5.
12
Page 12
11. Den Wagen so legen, daß er auf den oberen Kanten ent
sprechend Bild 6 zu liegen kommt. Die in Schritt 4 genannten
Schrauben in der Mitte anziehen.
12. Wagen hochheben und auf die Rückwandverstärkung stel
len. Montage nach Schritt 13 bis 21 fortsetzen. Siehe Bild 7.
13. Die Vorderwand am offenen Teil des Wagens anbringen,
6x12 mm Sechskantschrauben (D), Sicherungsscheiben (H)
und Muttern (I) benutzen. Schraubenköpfe zur Innenseite des
Wagens hin. Siehe Bild 8.
ACHTUNG! Schrauben in Bohrung 1 und 2 weglassen, wenn seit
liche Stützen benutzt werden. (Zusatzausrüstung) Siehe Bild 8.
14.
Stütze mit vier 6x16 mm Schrauben (E), Sicherungsscheiben
(H) und Muttern (I) anbringen. Siehe Bild 9.
2 Eckstücke vorne anbringen und 2 Schrauben durch Seiten
15.
teil und Rückwandverstärkung montieren. 6x12 mm Sechs
kantschrauben (D), Sicherungsscheiben (H) und Muttern (I)
benutzen. Siehe Bild 10.
16. Radachse und Zugstange an der Radaufhängung montieren.
Darauf achten, daß die offene Seife der Zugstange nach un
ten zeigt. Die Achse an der Radaufhängung mit 6x40 mm
Schraube (G), Sicherungsscheiben (H) und Muttern (I) anbrin
gen. Siehe Bild 11.
WARNUNG! Es kann notwendig sein, den Wagen in der auf
rechten Stellung festzusetzen, um ein Umkippen bei der Mon
tage der Räder zu verhindern.
13
Page 13
17. Dann das Rad auf der Achse in folgender Reihenfolge montie
ren: Große Unterlegscheibe (B), Rad, große Unterlegscheibe
(B) und zuletzt Splint (A) und Nabenkapsel (C).
ACHTUNG! Darauf achten, daß der Ventilnippel nach außen mon
tiert wird. Siehe Bild 12.
18. Die Ladeflächensicherung (BB) auf der Zugstange anbringen.
6x16 mm Sechskantschrauben (E), Sicherungsscheiben (H)
und Muttern (I) benutzen. Siehe Bild 13.
Unterlegscheibe (B)
Ventilnippel
(Außenseite)
Bild 12
14
Radachse
Unterlegscheibe (B)
Rad
Splint (A)
19. Die Zugvorrichtung auf der Zugstange montieren. Sechskant
schraube 10x25 mm (M), Sicherungsscheiben (N) und Mut
tern (O) benutzen. Siehe Bild 14.
20. Den fertigen Wagen kippen, so daß er auf die Räder zu stehen
kommt. Die Montage ist nun beendet. Vor der Benutzung des
Wagens alle Sicherheitsvorschriften und Gebrauchsanwei
1. Ouvrez et sortez toutes les pièces du carton. Veillez à ce que
le carton soit vide avant de le jeter.
2. Sortez toutes les pièces conformément à la figure 2.
3. Placez les deux côtés de la remorque (P et R) en position ho
rizontale conformément à la figure 3. Attention : les grands
trous de vis doivent être tournés vers le haut.
4. Installez les vis (D), les rondelles de blocage (H) et les écrous
(I) dans l’arête repliée vers le bas sur les côtés de la remorque.
Insérez en même temps les 7 vis. Ne=les serrez pas. Voir la fi
gure 3 et le rappel ci-dessous.
REMARQUE! Les vis seront serrées plus à fond dans le point n° 11,
page 16.
5. Mettez la suspension de roue (X) en place au fond de la remor
que. Voir la figure 4.
6. Montez la suspension de roue sur la remorque à l’aide de huit
vis à tête fendue (J), rondelles de blocage (K) et écrous (L). Voir
la figure 4. Les vis sont montées de l’intérieur de la remorque
et doivent être serrées.
7. Placez la fixation de la trappe arrière (Z) par-dessus la partie
arrière de la remorque. Voir la figure 5.
8. Installez les vis (J) par la partie inférieure de la remorque et la
ferrure de fixation. Installez les rondelles de blocage (K) et les
écrous (L). Ne les serrez pas encore (les vis doivent être in
sérées par l’intérieur de la remorque.) Voir la figure 5.
9. Installez la ferrure de fixation (S) sur la trappe arrière pour que
le trou soit dans le prolongement du renforcement de la trap
pe arrière et les côtés de la remorque. Voir la figure 5 pour les
informations détaillées.
10. Vissez-la en place avec 6 vis à tête hexagonale (F), 6 rondelles
de blocage (H) et 6 écrous (I). Voir la figure 5.
15
Page 15
11. Positionnez la remorque de telle façon qu’elle repose sur les
arêtes supérieures conformément à la figure 6. Serrez les vis
centrales qui ont été mentionnées dans le point 4.
12. Soulevez la remorque et posez-la sur le renforcement de la
trappe arrière et poursuivez l’assemblage conformément aux
points 13 à 21. Voir la figure 7.
13. Montez la tige avant contre la partie ouverte de la remorque.
Utilisez des vis à tête hexagonale de 6 mmx12 mm (D), des
rondelles de blocage (H) et des écrous (I). Les têtes des vis
doivent être du côté intérieur de la remorque. Voir la figure 8.
REMARQUE! Laissez les vis dans les trous n° 1 ou n° 2 lorsque
vous utilisez des poteaux latéraux. (Equipement spécial). Voir la fi
gure 8.
14. Assemblez le support de blocage en utilisant quatre vis de
6 mmx16 mm (E), quatre rondelles de blocage (H) et
quatre écrous (I). Voir la figure 9.
16
15. Montez 2 coins sur l’arête avant et insérez 2 vis dans l’arête la
térale et dans le renforcement du panneau arrière. Utilisez des
vis de 6 mm x 12 mm (D), des rondelles de blocage (H) et des
écrous (I). Voir la figure 10.
16. Montez le moyeu de roue et la tige de traction sur la suspen
sion des roues. Veillez à ce que le côté ouvert de la tige de
traction soit tourné vers le bas. Fixez le moyeu sur la suspen
sion des roues à l’aide de vis de 6 x40 mm (G), de rondelles de
blocage (H) et d’écrous (I). Voir la figure 11.
ATTENTION : Afin d’éviter que la remorque ne bascule au mo
ment de placer les roues, il est indiqué de bloquer celle-ci à la
verticale.
Page 16
17. Montez ensuite la roue sur le moyeu dans l’ordre suivant ;
grande rondelle (B), roue, grande rondelle (B) et finalement
goupille fendue (A) et capsule de moyeu (C).
REMARQUE! Veillez à ce que le raccord de soupape du pneu soit
placé vers l’extérieur. Voir la figure 15.
18. Montez le verrouillage au plancher (BB) sur la tige de traction.
Utilisez des vis de 6x 16 mm (E), des rondelles de blocage (H)
et des écrous (I). Voir la figure 13.
Verrouillage au plancher, partiellement monté
^ Vis à tête hexagonale (E)
Tige de traction
Moyeu de roues
Roue
Rondelle de blocage (H)
- Ecrou (I)
Fig. 13
Vis à tête fendue (A)
Rondelle plate (B)
Raccord de soupape
(côté extérieur)
Rondelle plate (B)
Fig. 12
19. Montez le support de traction sur la tige de traction. Utilisez
des vis à tête hexagonale de 10 x 25 mm (M), des rondelles de
blocage (N) et des écrous (O). Voir la figure 14.
20. Posez la remorque complète pour qu’elle repose sur les
roues. A présent le montage est terminé.
Relisez toutes les recommandations de sécurité et le mode
d’emploi avant de mettre la remorque en service.
Capsule de moyeu (C)
17
Page 17
NL
Montageaanwijzingen
1. Open de doos en haal aile onderdelen uit de doos. Zie er op
toe dat de doos werkelijk leeg is voordat hij weggegooid
wordt.
2. Leg alle onderdelen overeenkomstig fig. 2.
3. Plaats de beide zijkariten van de wagen (P en R) rechtop vol-
gens fig. 3. Opgelet: Grote openingen naar boven.
4. Monteer de bouten (D), de borgringen (H) en de moeren (I) in
de opstaande randen aan de zijkanten van de wagen. Mon
teer alle 7 bouten. Deze niet aanhalen. Zie fig. 3 en onderstaande commentaar.
N.B.: De bouten worden aangehaald tijdens stap 11, biz. 19.
5. Plaats de wielophanging p<) in de bodem van de aanhangwagen. Zie fig. 4.
6. Monteer de wielophanging op het wagentje met acht bouten
(J), borgringen (K) en moeren (L). Zie fig. 4. De bouten aan de
binnenkant van de wagen aanbrengen en goed aanhalen.
7. Monteer de fixeerstukken voor de achterklep (Z) op de achterzijde van de wagen. Zie fig. 5.
8. Monteer de bouten (J) door de onderkant van de wagen en
door de fixeerstukken. Monteer de borgringen (K) en de moe
ren (L). Deze alleen aanbrengen en nog niet aanhalen. De bou
ten worden aan de binnenzijde van de wagen aangebracht.
Zie fig. 5.
9. Monteer de fixeerstukken (S) op de achterklep (de openingen
evenwijdig met de versterking van de achterklep en dezijden
van de wagen). Zie fig. 5.
10. Vastschroeven met de 6 zeskante bouten (F), borgringen (H)
en moeren (I). Zie fig. 5.
Wachten met het monteren van de bouten in de bovenkant
(worden later gemonteerd)
lllustratie voor het vastzetten van de achterklep
18
Fig. 5
Page 18
11. Leg de wagen zo dat deze op de bovenste randen rust (fig. 6).
De bouten in het midden aanhalen overeenkomstig punt 4.
12. De wagen optillen en met de versterkingen van de achterklep
op de grond plaatsen. Monteer overeenkomstig punt 13 tot
en met21. Ziefig. 7.
13. Monteer de voorzijde op de wagen met 6 mmx12 mm zeskante bouten (D), borgringen (H) en moeren (I). Vanaf de bin
nenkant van de wagen monteren. Zie fig. 8.
N.B.: Wanneer zijstijien (toebehoren) gebruikt worden, de bouten
in opening 1 en 2 achterwege laten. Zie fig. 8.
14.
Monteer de vergrendelingssteun met vier 6 mm x 16 mm bouten (E), borgringen (H) en moeren (I). Zie fig. 9.
Monteer de twee hoekstukken aan de voorkant en twee bou-
15.
ten door de zijkanten en de versterking van de achterklep. Gebruik 6x12 mm zeskante bouten (D), borgringen (H) en moe
ren (I). Zie fig. 10.
16. Monteer de wielas en de trekstang in de wielophanging. Zorg
er voor dat trekstang met de geopende zijde naar beneden ge-
monteerd wordt. Zet de as vast in de wielophanging met bout
6x40 mm (G),borgringen (H) en moeren (I). Zie fig. 11.
WAARSCHUWING! Eventueel moet de wagen in deloodrechte
positie geblokkeerd worden om te voorkomen dat de wagen
kantelt bij het monteren van de wielen.
19
Page 19
17. Monteer vervolgens het wiel op de as als volgt: Grote ring (B),
Wiel, grote ring (B) en tenslotte splitpen (A) en naafdop (C).
N.B.: Zorg er voor dat de ventielnippel van de band aan de buiten-
zijde gemonteerd wordt. Ziefig. 12.
18. Monteer de vergrendeling van de bak (BB) op de trekstang.
Gebruik 6x16 mm zeskante booten (E), borgringen (H) en
moeren (I). Ziefig. 13.
Platte ring (B)
Nippel (buitenkant)
Fig. 12
20
Wielas
Platte ring (B)
Wiel
Splitpen (A)
19. Monteer de bevestiging van de trekstang op de trekstang. Ge
bruik zeskante bout 10x25 mm (M), borgringen (N) en moeren
(O). Ziefig. 14.
20. Laat de wagen nu op de wielen zakken. De wagen is nu klaar
voor gebruik.
Lees alle velligheldsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing
voordat de wagen in gebruik genomen wordt.
To dump material from the trailer box, remove the tailgate by lifting
it straight up and out from between the guides. Reiease the spring
latch by pulling the latch handle forward, away from the trailer box.
CAUTION! To avoid possible injury, be sure that no one is near
the trailer before releasing latch.
A cord may be attached to the spring latch handle for easy release
by the operator while in the tractor's seat. The trailer box will tilt
backward to empty its contents. After unloading, pull the front of
the box down toward the trailer tongue until the latch snaps in
place. Replace tailgate if desired.
CAUTION! For best handling, do not load trailer too heavily be
hind center of axle. This can lead to problems with the front end
drive and the brakes of the drawing vehicle.
Utilisation
Pour décharger la charge de la remorque, la trappe arrière doit
être entièrement soulevée de son support. Ouvrez le verrou en ti
rant la poignée de verrouillage vers l’avant depuis le plancher de
la remorque.
ATTENTION. Evitez les accidents en veillant à ce qu’aucun
tiers ne se tient à proximité de la remorque quand le verrou est
ouvert.
Une corde peut être fixée sur la poignée de verrouillage, si bien
que le verrou peut être déclenché par une personne assise sur le
véhicule de traction. La remorque renverse le plancher vers l’ar
rière pour que sa charge soit vidée. Après le déclenchement, re
poussez l’extrémité avant du plancher vers le bas contre la tige de
traction jusqu’à ce que le verrou se bloque. Faites remonter la
trappe arrière, le cas échéant.
ATTENTION. Pour obtenir un fonctionnement optimal ; ne char
gez pas la remorque avec une charge trop lourde à l’arrière du
centre du moyeu. Vous risquez de porter atteinte aux caracté
ristiques de propulsion et de freinage du véhicule de traction.
Um eine Last abzukippen, hebt man die Rückwand ganz aus Füh
rung heraus. Die Sperre öffnen, indem man den Sperrhebel nach
vorn, von der Ladefläche weg, zieht.
WARNUNG! Unfälle vermeidet man, indem man darauf achtet,
daß sich niemand in der Nähe befindet, wenn die Sperre geöff
net wird.
An dem Sperrhebel kann eine Schnur angebracht werden, so daß
die Sperre von der Zugmaschine aus ausgelöst werden kann. Der
Wagen kippt die Ladefläche nach hinten, und entleert so die Last.
Danach das Vorderteil der Ladefläche zur Zugstange herunterzie
hen, bis die Sperre einrastet. Rückwand wieder einsetzen, falls
gewünscht.
WARNUNG! Für eine optimale Funktion: Den Wagen hinter
dem Achsenzentrum nicht zu schwer beladen. Dadurch ver
schlechtert man die Antriebs- und Bremseigenschaften der
Zugmaschine.
NL
Gebruik
Om de bak te legen moet de achterklep geheel van de steunen verwijderd worden. Open de vergrendeling door de hendel van de
vergrendeling naar voren te duwen (vanaf de bak).
WAARSCHUWING! Voorkom ongelukken. Zorg er voordat de
vergrendeling geopend wordt voor dat er niemand in de weg
Staat bij het lessen van de wagen.
Men kan een stuk touw aan de hendel van de vergrendeling
bevestigen. De klep kan dan ontgrendeld worden vanaf de trekker.
De bak kipt uit zichzelf en de lading wordt gelost. Na het lossen de
voorkant van de bak naar beneden duwen tot deze vastzit in de
vergrendeling. Monteer eventueel de achterklep.
WAARSCHUWING! De wagen niettezwaar belasten achterde
asiijn, omdat dit een negatieve invioed kan uitoefenen op de
aandrijf- en remeigenschappen van de trekker.
At the beginning of each season, lubricate the latch, latch pivot
bolt, and the axle where the hitch tongue pivots, with a light
machine oil.
1. Grease or oil wheel bearings occasionally. Use automotive
wheel bearing type grease or 20 weight oil.
2. Recommended tire pressure is 12—14 lbs. (0.9—1 kg/cm^)
N.B. Do not exceed cart weight capacity. One cubic foot of dirt
weighs approximately 150 lbs. 1 lit. dirt weighs approximately 2.5
kg. The weight capacity for dirt shall be approx. 100 liters.
Specifications: Husqvarna Trailer 275
Wagon bridge and sides:
External Dirn:L:49" (1.240 mm)
Approx Inside Dirn.:L:
Tailgate: Removable with Reinforced Guides
Tires: 16.00"x4.00" Pneumatic, Rib Tread
Axle: 3/4" Dia. Steel
Capacity: Max 750 lbs (275 kg)
Finish: Baked Enamel
Approx. Wt: 114 lbs (52 kg)
W: 321/2" (830 mm)
H:12" (300 mm)
461/2" (1.180 mm)
W: 30" (760 mm)
H:12" (300 mm)
Entretien
Au début de la saison d’utilisation, les pièces ci-dessous devront
être lubrifiées :
Le verrou, le boulon de verrouillage et les points du moyeu sur les
quels repose la tige de traction. Utilisez de l’huile de graissage
fine.
1. Graissez ou lubrifiez les paliers des roues plusieurs fois par
saison. Utilisez de la graisse de châssis ou de l’huile (SAE 20).
2. La pression des pneus devra être comprise entre 0,9 et 1 kg/
cml
ATTENTION. Ne dépassez pas la capacité de charge de la remor
que. 1 litre de terre végétale pèse à peu près 2,5 kg.
La capacité de charge en terre de la remorque atteint par consé
quent environ 100 litres.
Spécifications : Remorque 275 Husqvarna
Côtés de la remorque et plancher :
Dimens.ext. :
Dimens. int. :
Epaisseur de la tôle:
Trappe arrière:
Pneumatiques:
Moyeu de roue:
Capacité :
Traitement de surface :
Poids :
longueur:
largeur:
hauteur:
longueur:
largeur:
hauteur :
1,27 mm
Démontable avec des
renforcements de fixation
16.00" X 4.00"
3/4" (20mm)
de diamètre, acier
275 kg maximum
émaillée à chaud
52 kg
Bei Saisonbeginn sind folgende Teile zu schmieren:
Sperre, Sperrbolzen und die Punkteder Achse, an denen die Zug
stange gelagert ist. Dünnflüssiges Schmieröl verwenden.
1. Radlager einige Male pro Saison einfetten oder schmieren.
Chassisfett oder Öl (SAE 20) verwenden.
2. Der Reifendruck ist 0,9-1 kg/cm^ (12-14 Ibs)
ACHTUNG! Die Zuladungsgrenze des Wagens nicht überschrei
ten. 1 Liter Muttererde wiegt ungefähr 2,5 kg. Die Zuladungsgren
ze für Erde ist damit ungefähr 100 Liter.
Daten: Husqvarna Trailer 275
Wagenseiten und Ladefläche: Außenmaße:
Innenmaße:Länge:
Rückwand: Abnehmbar mit Führungsverstärkungen
Reifen:
Radachse:
Zuladung:
Oberfläche:
Gewicht:
16.00"x4.00"
3/4" (20 mm) 0, Stahl
Max. 275 kg
Einbrennlackiert
52 kg
Blechstärke: 1,27 mm
Länge:
Breite:
Höhe:
Breite:
Höhe:
1 240 mm
830 mm
300 mm
1 180 mm
760 mm
300 mm
NL
Onderhoud
ln het begin van het seizoen de volgende onderdelen smeren:
De vergrendeling, de slotbout en de as bij de lagers van de trekstang. Maak gebruik van dünne smeerolie.
1. De wiellagers een paar maal per seizoen invetten of smeren.
Maak gebruik van chassisvet of olie (SAE 20).
2. De luchtdruk in de banden dient 0,9-1 kg/cm^ (12-14 Ibs) te
bedragen.
N.B.: De laadcapaciteit van de wagen mag niet overschreden wor
den. 1 liter tuinaarde weegt ca 2,5 kg. De laadcapaciteit van de
wagen is dus ongeveer gelijk aan 100 liter tuinaarde.