Husqvarna 346XPG E-Tech, 353G, 353, 346XPG, 353 E-Tech User Manual [de]

...
Bedienungsanw eisung
Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
346XP 346XPG 346XP E-tech
346XPG E-tech
353 353G 353 E-tech
353G E-tech
Lesen Sie die Bedien ungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
benutzen.
DDDDEEEE ((((2222----44445555))
FFFFRRRR ((((44446666----88887777))
NNNNLLLL ((((88888888----111133332222))
2
W
SYMBOLERKLÄR UNG

Symbole am Gerät:

ARNUNG! Motorsägen können
gefähr
lich sein! Durch unsachgemäße oder nachlässige Handhabung können schwere Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt v Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Schutzhelm
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben.
Wenn Ihr Gerät dieses
ennzeichen trägt, ist es mit
K Katalysator ausgestattet.
Kettenbremse, aktiviert (rechts) K aktiviert (links)
Sonstig e Symbole/
ufkleber am Gerät
A beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
ertraut, bevor Sie das
Die Emission des
ettenbremse, nicht

Symbole in der Bedienungsanweisung:

Eine K ontrolle und/oder Wartung ist bei abgestelltem Motor
orzunehmen, wenn der
v Stoppschalter in Stellung STOP steht.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tr
Regelmäßige Reinigung ist
endig.
notw
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen ben
Tanken.
Nachfüllen von Öl und Einstellen des Ölflusses
agen.
utzt werden.
.
– Ger
man
Die Kettenbremse soll eingeschaltet sein, w Motorsäge gestartet wird.
WARNUNG! Sollte die
ungsschienenspitze einen
Führ Gegenstand berühren, kann dies zu einem Rückschlag führen, sodass die Schiene nach oben und zurück zum Bediener geschleudert wird. Schwere Verletzungen können die Folge sein.
enn die
ST
V
W
W
W
Kr
T

INHAL T

Inhalt
SYMBOLERKLÄR UNG
Symbole am Gerät: ............................................... 2
Symbole in der Bedienungsanweisung: ............... 2
INHAL T
Inhalt ..................................................................... 3
EINLEITUNG
Sehr geehr ter Kunde! ........................................... 4
AS IST WAS?
as ist was an der Motorsäge? ........................... 5
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
Maßnahmen v or der Benutzung einer neuen
Motorsäge ............................................................ 6
Wichtig .................................................................. 7
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! 7
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 8
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 8
Schneidausrüstung ............................................... 11
MONT AGE
Montage v on Schiene und Kette .......................... 18
UMGANG MIT KRAFTST OFF
aftstoff ............................................................... 19
Tanken .................................................................. 20
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ 20
ARTEN UND STOPPEN
Star ten und stoppen ............................................. 22
ARBEITSTECHNIK
or jeder Anwendung: .......................................... 24
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 24
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag .... 32
ARTUNG
Allgemeines .......................................................... 34
Vergasereinstellung .............................................. 34
Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
Schalldämpfer ...................................................... 37
Startvorrichtung .................................................... 38
Luftfilter ................................................................. 39
Zündkerze ............................................................. 39
Schmierung des Umlenksterns der Führ
ungsschiene .................................................. 40
Schmierung des Nadellagers ............................... 40
Einstellen der Ölpumpe ........................................ 40
Kühlsystem ........................................................... 40
Zentrifugalreinigung ”Air Injection” ....................... 41
Benutzung im Winter ............................................ 41
Beheizte Handgriffe .............................................. 41
Wartungsschema ................................................. 42
TECHNISCHE D ATEN
.................. 35
echnische Daten ................................................. 43
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ..... 44
Feilen und Schärflehren der Sägekette ................ 44
EG-Konformitätserklärung .................................... 45
Ger man
3
4
EINLEITUNG

Sehr g eehrter Kunde!

Herzlichen Glüc kwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurüc
k, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 J ahren seit dem Bestehen des Husqv arna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gef olgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskr Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
erden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
w einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
ungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, W artung usw.)
Bedien verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
ungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Änder
aft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
– Ger
man
W
W
1
AS IST W
AS?
as ist was an der Motorsäge?
Zylinderdeckel 2 Vorderer Handgriff 3 Kettenbremse mit Handschutz 4 Startvorrichtung 5 Kettenöltank 6 Starthandgriff 7 Stellschraube Vergaser 8 Chokehebel/Startgassperre 9 Hinterer Handgriff 10 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.) 11 Kraftstofftank 12 Schalldämpfer 13 Umlenkstern 14 Sägekette 15 Führungsschiene 16 Rindenstütze
17 Kettenfänger 18 Kupplungsdeckel 19 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz 20 Gashebel 21 Gashebelsperre 22 Dekompressionsventil 23 Kombischlüssel 24 Kettenspannschraube 25 Bedienungsanweisung 26 Transportschutz 27 Schraube zur Einstellung der Ölpumpe 28 Schalter für Griffheizung (Modell 346XPG, 353G) 29 Informations- und Warnschild 30 Produkt- und Seriennummernschild 31 Kraftstoffpumpe 32 Fallrichtungsmarkierung
Ger man –
5
!
6
W
W
W
W
W
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN

Maßnahmen v or der Benutzung einer neuen Motorsäge

Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung k
ontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
• Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die
eisungen unter den Überschriften Umgang mit
Anw Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
• Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette ausreichend Öl erhalten hat. unter der Überschrift Schmierung der Schneidausrüstung.
• Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
leibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
b zugelassenen Gehörschutz tragen.
ARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
!
Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
ARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
!
gefährliches Gerät, das schwere und sogar tödliche V erletzungen verursac hen kann. Es ist deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen und verstanden wird.
Siehe die Anweisungen
ARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
ARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
!
können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
ARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
!
des Staubs von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
– Ger
man
W
W
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN

Wic htig

WICHTIG! Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
endungen wie Fällen, Entasten und Sägen
Anw entwickelt.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
ette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Sägek Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
ohol getrunken oder Medikamente eingenommen
Alk haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
eisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Anw Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
iginalausführung übereinstimmt, und nicht
der Or benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
artungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
W Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
ungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Bedien Anweisungen unter den Überschriften Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne, Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern. Schwere Verletzungen, besonders an den Augen, können die Folge sein.
Mensc
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat, bev or Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von
onstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
K Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.
henverstand arbeiten!
ARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
ARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
!
Schienen/Kettenkombination erhöhen die Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Tec hnische Daten empfehlen, und die Feilanweisungen befolgen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten.
Stets mit gesundem
Ger man
7
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
!
ersönliche Schutzausrüstung
ARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motor
!
Einen zugelassenen Schutzhelm
• Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
• Handschuhe mit Schnittschutz
• Hosen mit Sägeschutz
• Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester Sohle
• Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
• Feuerlöscher und Spaten
sägen passiert, wenn die Sägekette den Anwender trifft. Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
8
P
K
W
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der Überschrift Was ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unf Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
allgefahr kann steigen, wenn die W artung der
ARNUNG! Niemals ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung verwenden. Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft und gewartet werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Finden sich Mängel bei der Kontrolle des Geräts, ist eine Servicewerkstatt zur Reparatur aufzusuchen.
ettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer K ettenbremse versehen, die die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern kann.
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
kschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Rüc Gegenstand in Berührung kommt.
W
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die Be
wegungsfreiheit zu begrenzen.
WICHTIG! Kette oder anderen Quellen können Funken kommen. Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben, falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.
Von Schalldämpfer, Führungsschiene und

Sic herheitsausrüstung des Gerätes

Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitsk omponenten der Maschine und ihre Funktion. werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und
– Ger
man
Kontrolle und Wartung
• Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der en Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
link
• Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz
(B) nach vorn geführt wird.
• Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
ettenantriebssystem (D) des Motors spannt
upplungstrommel).
(K
• Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die ettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
K dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird, wenn der Anwender die Kontrolle über den linken Handgriff verliert.
• Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Rotieren der K verhindern.
ette zu
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht losgelassen werden.
• Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell oder durch die kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand befindet, der mit dem Rückschlagbereich in Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
kschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit
Rüc wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in Rückschlagrichtung aktiviert wird.
T rägheitsfunktion, hängt da von ab , wie
9 K
• Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten wie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
so verhindert, dass Bediener oder die Umgebung unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.
• Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz
nach hinten zum v
• Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind v on geringer
orderen Handgriff geführt wird.
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich
kschlagbereich in der Nähe des Anwenders
der Rüc befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand manuell betätigt.
• In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer osition, die die manuelle Aktivierung der
P Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die Bewegung des Rückschlagschutzes nicht
Ger man
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur über die Trägheitsfunktion aktivieren.

Wird meine Hand die Kettenbremse beim Rückschlag stets aktivieren?

Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse, oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich machen, dass Ihre Hand den Rüc um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge in der Fällposition gehalten wird.

Wird die Trägheitsfunktion der Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Rückschlag eintrifft?

Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich störend auswirken würde.

Wird mich die Kettenbremse im Fall von Rückschlag stets vor Verletzungen schützen?

Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
kschlagschutz erreicht,
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine Risiken ausschalten.

Gashebelsperre

Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff gedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel automatisch im Leerlauf gesperrt wird.

Kettenfänger

Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung (siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage) und durch eine regelmäßige Wartung der Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften).

Rechtshandschutz

Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen, wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um den hinteren Handgriff beeinflussen.
10 – German
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!

Antivibrationssystem

Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
ationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
Vibr und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog. Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt.
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
erursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
v Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer falschen, ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.

Stoppschalter

Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.

Schalldämpfer

Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten.
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht erhöhte Br Gebieten verlangen möglicherweise, dass der Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen Funkenfängernetz versehen sein muss.
andgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen
WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen können sich diese Symptome verstärken.
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe befinden.
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne oder mit defektem Schalldämpfer benutzen. Ein defekter Schalldämpfer kann Geräuschpegel und Feuergefahr erheblich steigern. Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben Motorsägen niemals ohne oder mit defektem Funkenfängernetz benutzen, wenn das Netz in Ihrem Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist.

Schneidausrüstung

Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen Schneidausrüstung:
German 11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
• Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens der Sägek
• Erhält eine optimale Schnittleistung.
• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
• Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.

Grundregeln

Benutzen Sie nur von uns empfohlene Schneidausrüstungen!
unter der Überschrift Technische Daten.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die richtige Länge haben und gut geschärft sind! Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen Sie die empfohlene Feillehre.
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten! Anweisungen befolgen und die empfohlene Tiefenbegrenzerlehre verwenden.
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr.
ette.
Siehe die Anweisungen
Eine falsch geschärfte
Ein zu großer

Rückschlag reduzierende Schneidausrüstung

WARNUNG! Eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsche Schienen/Kettenkombination erhöhen die Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Tec hnische Daten empfehlen, und die Feilanweisungen befolgen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten.
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommt.
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter” Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von verschiedenen Kettengliedern, die in Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung erhältlich sind.
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
• Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
Sorgen Sie für eine gute Schmierung und W artung
der Schneidausrüstung!
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr, dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
12 – German
Wenn die Sägekette
WICHTIG! Keine Sägeketten können die Rückschlaggefahr ausschließen.
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer rotierenden Sägekette kann sehr schwere Verletzungen hervorrufen.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und Sägekette beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte Schienen/Kettenkombinationen durch eine von Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten für Informationen, welche Schienen/ Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
• Länge (Zoll/cm)
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
• Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der Umlenkster Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
• Anzahl Treibglieder (St.). Jede Führ Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
• Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der Führ Sägekette angepasst sein.
• Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen. Die Führ Motorsägenkonstruktion angepasst sein.
n der Führungsschiene und das
ungsschienenlänge hat je nach der
ungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
ungsschiene muss der
• Anzahl T reibglieder (St.)

Sägekette schärfen und Tiefenbegrenzerabstand justieren

Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
• Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung durch das Holz gepresst werden muss und die Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
• Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das Holz und erz
• Das sägende Element einer Sägekette, das Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A) und einer Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe.
eugt große, lange Holzspäne.
Tiefenbegrenzernase (B). Der
Sägekette
• Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
• Treibgliedbreite (mm/Zoll)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
ksichtigen.
berüc 1 Schärfwinkel
2 Brustwinkel
German 13
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
3 Schärfposition
4 Durchmesser der Rundfeile
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der anderen Seite schärfen.
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
orrekt zu schärfen. Daher empf ehlen wir die Anwendung
k unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung geschärft wird.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des Schärf
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der Schärfanweisungen erhöht die
!
Rückschlagneigung der Sägekette erheblich!
Schärfen der Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des Durchmessers der Rundfeile sowie einer Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.
ens Ihrer Motorsägenkette.
• So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge
utzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und
abgen muss weggeworfen werden.
Allgemeines über die Justierung der Tiefenbegrenzung
• Beim Schärfen des Schneidezahns wird die Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift T echnische Daten über die J ustierung des Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer Motorsäge.
WARNUNG! Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlagneigung der Sägekette!
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
• Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei unzureichender Spann seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen erschwert.
• Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach außen schärf anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,
14 – German
ung ist die Sägekette in
en. Die Feile beim Zurücksetzen
• Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu geschärft sein. Wir empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten Sägekettenschärfung zu justieren. A CHTUNG! Diese Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
• Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für den Tiefenbegrenz er abstand, um das
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
korrekte Maß und den richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu erhalten.
• Die Führungsschienenspitze anheben und die ette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe
Sägek des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette spannen, bis sie an der Unterseite der Führungsschiene nicht mehr durchhängt.
• Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen Verwendung der Schärflehre sind auf der
über die Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den überschüssigen T eil der Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren ist.

Spannen der Sägekette

WARNUNG! Eine unzureichend gespannte Sägekette kann abspringen
!
und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser Veränderung entsprechend justiert wird.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu
ontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägek ette muss eine
k gewisse Zeit eingefahren werden, in der die Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie möglich spannen soll, aber n noch leicht von Hand drehen kann.
• Die Führungsschienenmuttern lösen, die
upplungsdeckel und Kettenbremse halten.
K Kombischlüssel benutzen. Die Muttern der Führungsschiene dann so fest wie möglich von Hand anziehen.
ur so straff, dass man sie
• Mit dem Kombischlüssel die ungsschienenmuttern festziehen, dabei
Führ gleichzeitig die Führungsschienenspitze anheben. Kontrollieren, ob die Sägekette leicht von Hand gedreht werden kann und an der Unterseite der Führungsschiene nicht durchhängt.
Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei unseren Motorsägenmodellen an unterschiedlichen
ositionen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
P Was ist was? bezüglich der Position der Spannschraube an Ihrem Modell.

Schmierung der Schneidausrüstung

WARNUNG! Eine unzureichende Schmierung der Schneidausrüstung kann zu einem Bruch der Sägekette führen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
Sägekettenöl
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im warmen Sommer wie im kalten Winter gute Fließeigenschaften aufweisen.
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales
ettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen
Sägek Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. W enn unser Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir, herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für Anwender, Gerät und Umwelt.
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.
German 15
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Nachfüllen von Sägekettenöl
• Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit automatischer Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden.
• Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert, dass der Kr Sägekettenöl verbraucht ist.
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass das r dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der Vergasereinstellung (bei einer zu mageren Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.
Kontrolle der Sägekettenschmierung
• Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Schmierung des Umlenksterns der Führungsschiene.
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20 cm (8 Zoll) auf einen f richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar sein.
aftstoff zur Neige geht, bevor das
ichtige Kettenöl verwendet wird (ein zu
esten, hellen Gegenstand
• Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber Bei Bedarf reinigen.
ist.
• Kontrollieren, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und schmieren.
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem Durchgang der oben aufgeführ Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem der folgenden Kettenantriebsräder versehen:
A Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die Trommel geschweißt)
B Rim-Antriebsrad (austauschbar)
ten Kontrollen und
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
• Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist. Bei Bedarf reinigen.
16 – German
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem Wechsel der Sägekette austauschen.
Schmierung des Nadellagers
Beide Varianten des Kettenantriebsrads haben ein eingebautes Nadellager an der Abtriebswelle, das regelmäßig geschmiert werden muss (einmal wöchentlich). ACHTUNG! Immer hochqualitatives Lagerfett oder Motoröl verwenden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes kontrollieren:
• Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.
• Steifigkeit der Sägekette.
• Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern. Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte
aufw
eist.
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm haben, ist die Sägek weggeworfen werden.
Führungsschiene
Regelmäßig kontrollieren:
• Ob sich an den Außenseiten der Führ
ungsschienennut Grate gebildet haben. Bei
Bedarf abfeilen.
• Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen
Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.
ist.
ette verschlissen und muss
• Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert ihre Lebensdauer
.
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit Motorsägen passiert, wenn die Sägekette den Anwender trifft.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Persönliche Schutzausrüstung, V orbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag, Schneidausrüstung und Allgemeine Arbeitsvorschriften.
Vermeiden Sie Situationen, in denen Rückschlaggefahr besteht. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Benutzen Sie die empfohlene Schneidausrüstung und kontrollieren Sie deren Zustand. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Allgemeine Arbeitsvorschriften und Allgemeine Sicherheitsvorschriften.
• Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal oder ungleichmäßig v Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.
erschlissen ist. Wenn sich eine
German 17
MONTAGE

Montage von Schiene und Kette

WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette sind stets Schutzhandschuhe zu tragen.
!
passen und die Kette richtig in der Schienennut liegt. Die Schienenmuttern von Hand festschrauben.
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird.
Die Schienenmuttern lösen und den Kupplungsdeckel
ettenbremse) abnehmen. Den Transportschutz (A)
(K entfernen.
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die Schiene in der hintersten P um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf der Oberseite der Schiene beginnen.
osition aufsetzen. Die Kette
Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden) spannen. Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Spannen der Sägekette.
Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie an der Schienenunterseite nicht durchhängt und noch leicht von Hand durchgezogen werden kann. Die Schienenspitze anheben und dabei gleichzeitig die Schienenmuttern mit dem Kombischlüssel festschrauben.
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
ontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
k Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine lange Lebensdauer erzielt.
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf der Schienenoberseite nach v Kupplungsdeckel montieren und den K ettenspannzapf en in das Loch in der Schiene einpassen. die Treibglieder der Kette auf das Kettenantriebsrad
18 – German
orn gerichtet sind.
Kontrollieren, ob

Montage der Rindenstütze

Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an Ihre Servicewerkstatt.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF

Kraftstoff

Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff für gute Belüftung sorgen.
!

Benzin

• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
ACHTUNG! Motoren mit Katalysator müssen mit einem bleifreien Benzin/Ölgemisch betrieben
Verbleites Benzin zerstört den Katalysator
werden.
und die Funktion wird aufgehoben. Bei Motorsägen mit Katalysator weist ein grüner Tankdeckel darauf hin, dass nur bleifreies Benzin verwendet werden darf .
• Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei Benzin mit niedr im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung der Lager, was schwere Motorschäden verursachen kann.
• Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B. beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu
ehlen.
empf
Umweltfreundlicher Kraftstoff
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von umweltfreundlichem Benzin (sog. Alkylatkraftstoff), entweder fertig gemischtes Zweitaktbenzin von Aspen oder ein Gemisch aus umweltfreundlichem Benzin für Viertaktmotoren und Zweitaktöl (siehe nachstehend). Beachten, dass beim Wechsel des Kraftstofftyps möglicherweise der Vergaser eingestellt werden muss (siehe die Anweisungen unter "Vergaser").
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.

Zweitaktöl

• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
ußenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
A verwenden.
igeren Oktanzahlen als 90 kann
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ aftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Kr Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zw
eitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60

Mischen

• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die aftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
Kr (schütteln).
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
German 19
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
!

Kettenöl

• Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl (Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
• Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können Schäden an Ölpumpe
• Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu verwenden.
• Bei Lufttemperaturen unter 0 dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen zur Folge.
• Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das geeignete K
, Schiene und Kette entstehen.
°C können gewisse Öle
ettenschmieröl.

Tanken

WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die
!
Feuergefahr: Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten. Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen. Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der Auftankstelle entfernen.
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter mindestens einmal pro Jahr auswechseln. Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen. Vor dem A uffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht geboten. Es besteht besteht Feuer-, Explosions- und Vergiftungsgefahr.

Sicherer Umgang mit Kraftstoff

• Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
• Beim Tanken und Mischen von Kr aftstoff (Benzin und Zw
eitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
• Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle entfernen, an der getankt wurde.
• Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.
Verschüttetes restlos abwischen und die Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung v Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
T überprüfen.
erschüttet haben, ziehen Sie sich um.
ankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit sichtbaren Schäden an Zündkerzenschutz und Zündkabel verwenden. Es besteht die Gefahr der Funkenbildung, was ein Feuer verursachen kann.
20 – German
UMGANG MIT KRAFTSTOFF

Transport und Aufbewahrung

• Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren, dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen können. Quellen für Funkenbildung sind elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw.
• Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zw zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der Motorsäge sind Kr entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und Sägekettenöl entsorgen können.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss der montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit der scharfen Kette zu vermeiden. A uch eine sich nicht bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim Bediener oder anderen Personen in der Nähe verursachen.
• Sichern Sie die Maschine während des Transports.

Langzeitaufbewahrung

Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort leeren. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem sicheren Ort aufbewahren. Führungsschienenschutz montieren. Gerät reinigen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartungsplan.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Maschine g wurde.
eck bestimmte und zugelassene Behälter
aftstoff- und Kettenöltank zu
T ransportschutz für die Schneidausrüstung immer
ründlich gesäubert und komplett gewartet
German 21

STARTEN UND STOPPEN

Starten und stoppen
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu beachten:
!
Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse eingeschaltet sein, um die Gefahr eines Kontakts mit der rotierenden Kette zu verhindern.
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass Schiene, Kette und sämtliche Abdeckungen montiert sind. Andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Das Gerät auf einen festen Untergrund stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und sicher stehen, und dass die Kette nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.

Kalter Motor

Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein,
wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird.
Dekompressionsventil: Wenn das Gerät mit Dekompressionsventil (B) ausgerüstet ist: Dekompressionsventil eindrücken, damit der Druck im Zylinder reduziert wird; dadurch wird das Anspringen erleichtert. Das Dekompressionsventil sollte beim Anlassen immer betätigt werden. Wenn die Maschine läuft, geht das Dekompressionsventil automatisch in Nullstellung zurück.
A
B

Warmer Motor

Startvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wird jedoch nicht in Choke-Lage geführt. Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas erhält man Startgas, indem der Hebel in Choke-Lage geführt und gleich wieder eingeschoben wird.

Starten

Zündanlage; Choke: Choker in Chokestellung bringen.
Der Stoppschalter muss dabei automatisch in Startstellung wechseln.
Startgas: Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas erhält man Startgas, wenn der Hebel in Choke-Lage steht.
Kraftstoffpumpe: Wenn das Gerät mit einer Kraftstoffpumpe (A) ausgerüstet ist: Mehrmals auf die Gummiblase der Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden.
22 – German
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die Motorsäge gegen den Boden drücken. Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll herausziehen.
wickeln.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Sobald der Motor zündet, den Chokehebel einschieben und neue Startversuche machen, bis der Motor anspringt.
Das Startseil niemals um die Hand
STARTEN UND STOPPEN
Wenn der Motor anspringt, schnell Vollgas geben, und das Startgas schaltet sich automatisch aus.
Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf herunter, was durch ein schnelles Ausschalten der Gassperre erreicht wird. Dadurch vermeiden Sie unnötigen Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel und Bremsband.
• Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie sich der Gerf Motorabgasen birgt!
• Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und sicherstellen, dass w der Schneidausrüstung in Berührung kommen können.
ahr bewusst, die das Einatmen von
eder Menschen noch Tiere mit
Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der Handschutz zum Handg die Motorsäge bereit zur Anwendung.
WARNUNG! Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels und
!
des Staubs von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
• Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,
• Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge
ette und sämtliche Abdeckungen korrekt
Sägek montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. Ohne montierte Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung lösen und schwere Schäden verursachen.
eingeschaltet sein. Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht "aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die Motorsäge verliert.
riffbügel geführt wird. Damit ist
Siehe die Anweisungen unter der
• Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit der rechten Hand den hinteren Gr den vorderen Griff umfassen.
Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe so greifen.
Finger den Handgriff umschließen.
Fest umfassen, sodass Daumen und
iff und mit der linken
Alle Benutzer, ob

Stoppen

Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp stellen.
German 23
ARBEITSTECHNIK

Vor jeder Anwendung:

,
1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz
unbeschädigt ist.
3 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
4 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig
und unbeschädigt ist. 5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind. 6 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem
funktionier 7 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist. 8 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge
v 9 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz
sitzt und unbeschädigt ist. 10 Kettenspannung überprüfen.
t und unbeschädigt ist.
orhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.

Allgemeine Arbeitsvorschriften

WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,
as ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden
w kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den Unterschied v Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften V orbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag und Sicherheitsausrüstung des Geräts.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”.

Grundlegende Sicherheitsvorschriften

1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere oder anderes Ihre K beeinflussen können.
• Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der Sägek fallenden Baum verletzt werden.
erstehen zwischen dem Sägen mit der
ontrolle über das Gerät
ette in Berührung kommen oder von einem
24 – German
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,
utzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
aber ben Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe herbeizurufen.
2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
utzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
zu ben oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
ARBEITSTECHNIK
!
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist V orsicht geboten,
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den Anwender geschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.
Transporten muss ein Führungschienenschutz verwendet werden.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
6 Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der
Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
können. Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
stehen, äußerst v stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem Durchsägen in seine normale Stellung zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere Verletzungen zur Folge haben.
ettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die
K Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und
orsichtig sein. Ein unter Spannung
7 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
ette mit der Kettenbremse sichern und das
Sägek Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt werden.
WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die Kette blockieren kann. Zur Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen.

Grundregeln

1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist
und wie er entsteht, kann man das Überraschungsmoment verringern oder beseitigen. Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die meisten Rückschläge sind schwach, einige können jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.
2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit
der rechten Hand am hinteren Handg linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man die Rückschlagkraft am besten verringern und gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge behalten.
Die Handgriffe nicht loslassen!
riff und der
3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er fest und sicher steht und keine Gegenstände am Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er sein Gleichgewicht verliert.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
ungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
der Führ
German 25
ARBEITSTECHNIK
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen Rückschlag auslösen.
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
ette verfangen und gegen den Bediener
Sägek geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht werden und die Kontrolle über die Säge verlieren. Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen, sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit des Arbeitsbereichs zu bewahren.
Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem Sie sicher stehen.
6 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.
ollgas.
mit V
7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert werden.
Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
4
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals mit nur einer Hand halten und benutzen.
5 Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem
26 – German
8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft
der Motorsäge nicht durch seine Kör ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat und ein Rückschlag ausgelöst wird.
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,
von der Oberseite des Baumstammes nach
d.h. unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet. Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
perkraft
ARBEITSTECHNIK
Kontrolle über die Motorsäge und über den Rückschlagbereich der Führungsschiene.
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu berücksichtigen.
1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt
festgeklemmt werden.
9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
ungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.
Führ Beim Auswechseln der Führungsschiene und Sägekette sind nur von uns empfohlene Kombinationen zu verwenden. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Schneidausrüstung und Technische Daten.

Grundlegende Sägetechnik

WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz niemals nur mit einer Hand halten. Die
!
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit beiden Händen fest und sicher halten.
Allgemeines
• Immer mit Vollgas sägen!
• Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen lassen (w
enn der Motor längere Zeit mit der Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h., wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können schwere Motorschäden die Folge sein).
• Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette sägen.
• Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette sägen.
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte
kschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
Rüc Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Bezeichnungen
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen von Baumstämmen.
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten Baum.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet ist.
2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen.
3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und
4 Besteht Rückschlaggefahr?
5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm
icht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der
br Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird und ob er unter Spannung steht.
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten Fällen v abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette festzuklemmen oder zu brechen.
WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt festklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, die Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weil Verletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenn die Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm benutzen, um die Motorsäge freizubekommen.
eder den Erdboden noch einen anderen
danach w Gegenstand berühren.
der Umgeb gehen und stehen können?
ung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie
ermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein Motorsägenführer geraten kann.
German 27
ARBEITSTECHNIK
Entasten
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip wie beim Ablängen.
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm gedreht w werden.
erden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
1
2
3
Ablängen
WARNUNG! Niemals versuchen, gestapelte oder dicht beieinander
!
liegende Stämme zu sägen. Solches Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr und somit das Risiko einer schweren oder lebensgefährlichen Verletzung erheblich.
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen.
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich
ernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,
entf erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden berührt.
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des Stammes v
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht große Gefahr, dass er bricht.
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers).
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte auf
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.
on oben durchzusägen.
einander treffen.
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des Sägeschnittes ist dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas weiterarbeiten, aber vorsichtig sein.
28 – German
Vorsicht geboten, um zu verhindern,
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers).
ARBEITSTECHNIK
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander treffen.

Technik beim Fällen von Bäumen

WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanw ender sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
Sicherheitsabstand
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2 Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem Fällen jemand aufhält.
Fällrichtung
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher gehen und stehen können.
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des Baumes entschieden hat, m Fallrichtung beurteilen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
• Neigung
• Krummschaftigkeit
• Windrichtung
• Anordnung der Äste
• Evtl. Schneegewicht
• Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere Bäume
, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
uss er dessen natürliche
• Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen; dadurch erhöht sich die Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der
ender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung
Anw des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu fällen.
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,
ohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders
w beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn sie abbrechen.
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich in einem anderen Baum v einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer mißglückten Fällung.
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden, damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen werden können.
Wahrscheinlichkeit, dass der
erfängt. Es ist sehr gefährlich,
German 29
ARBEITSTECHNIK
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und Rückzugsweg
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.
nisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass
Hinder ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135 schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes liegen.
1
2
1
3
1
2
°
(1) ein entferntes Ziel im Gelände anvisieren, wo der Baum fallen soll (2). Rechts vom Baumstamm, hinter der Säge stehen und mit ziehender Kette sägen.
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau auf den Sägeschnitt v
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des Stammdurchmessers und der oberen und unteren Schnitt mindestens 45
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
erbschnittlinie bezeichnet. Die K erbschnittlinie soll exakt
K horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Wink el
°) zur Fallrichtung bilden.
(90
on oben trifft.
Winkel zwischen dem
° betragen.
1 Gefahrenbereich 2 Rückzugsweg 3 Fällrichtung
Fällen
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen Anwendern davon ab, einen Baumstamm
!
mit einer Schienenlänge zu fällen, die kleiner ist als der Stammdurchmesser!
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt werden, kann man die Fällrichtung sehr genau bestimmen.
Kerbe
Beim Schneiden einer Kerbe mit dem Sägeschnitt von oben beginnen. An der Fällrichtungsmarkierung der Säge
30 – German
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
izontalebene des Kerbschnitts anbringen.
Hor
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/ Führungsschiene langsam in den Baumstamm schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil
ARBEITSTECHNIK
oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald die Schnitttiefe dies gestattet.
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers
Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als
beträgt. Brechmaß bezeichnet.
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die Richtung des f
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des Baumes ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle ausgeführt wurden.
allenden Baumstamms bestimmt.
, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu
utzen, die größer ist als der Stammdurchmesser,
ben sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr Motorsägenmodell empfohlen werden.
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren Stammdurchmesser g Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung kommt.
rößer ist als die

Vorgehen bei einer mißglückten Fällung

Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten Baumstamms
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr.
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer gefällter Baum stützt.
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der
on selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber
Baum v fallen.
German 31
ARBEITSTECHNIK
!
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden, festgeklemmten Bäumen arbeiten.
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
• Am T raktor
• Tragbar
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/ Ast an der Bruchstelle bricht.
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie ganz durchsägen!
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tief e von 3-5 cm vorzunehmen.
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und
erklemmung des Baums/Astes löst.
V
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter Spannung stehen
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in welche Richtung die Spannung wirkt und wo die Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde).
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt
erden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation
w zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.
Allgemein gilt:
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast von der Spannung befreit wird.
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in der Nähe der Br Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung
uchstelle. So tief sägen und so viele
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der gegenüber
liegenden Seite sägen.

Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag

WARNUNG! Ein Rückschlag kann blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll auftreten. Motorsäge, Führungsschiene und Sägekette können auf den Anwender zu geschleudert werden. Ist die Sägekette in Bewegung, wenn sie den Anwender trifft, können schwere und sogar lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden. Deshalb ist es wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag verursacht wird, und wie er durch Vorsicht und die richtige Sägetechnik vermieden werden kann.

Was ist ein Rückschlag?

Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstüc k der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist, dem sogenannten Rückschlagbereich.
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
ungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Führ
32 – German
ARBEITSTECHNIK
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet, in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in Berührung kommt.
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
kschlagbereich einen Gegenstand berührt.
Rüc
Entasten
WARNUNG! Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
!
Entasten. Nicht den Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene nutzen! Äußerst vorsichtig vorgehen und vermeiden, dass die Führungsschienenspitze in Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen oder Gegenständen kommt. Äußerst vorsichtig vorgehen bei unter Spannung stehenden Ästen. Sie können zurückfedern und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle verliert und sich verletzt.
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Grundlegende Sägetechnik.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge, dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.
German 33
WARTUNG

Allgemeines

Der Bediener darf nur die W artungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
WICHTIG! Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem Service-Fachhändler ausgeführt werden.

Vergasereinstellung

Aufgrund der herrschenden Umwelt- und Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrauben des Vergasers versehen. Diese reduzieren die Einstellmöglichkeit auf maximal eine halbe Umdrehung.
H
L
1/2
1/2
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
ung schädlicher Abgase konstruiert und
Reduzier hergestellt.

Funktion

• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist regulierbar. Nur bei k orrekter Einstellung erbringt das Gerät die volle Leistung.
• Die Funktion des Katalysators hängt u.a. von der
orrekten Einstellung des Vergasers ab. Die
k nachfolgenden Empfehlungen genau befolgen und dabei einen Drehzahlmesser zu Hilfe nehmen.
• Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors an die aktuellen ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
• Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten:
- L = Düse für niedrige Drehzahl
- H = Düse für hohe Drehzahl
- T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
L
T
• Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im V
erhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im
Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe
H
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-Luft­Gemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt (mehr Kraftstoff). Bei einem mageren Kraftstoffgemisch ist die Drehzahl höher als bei einem fetten Gemisch.
• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels lauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
im Leer Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine niedrigere.

Grundeinstellung und Einfahren

Die Grundeinstellung des V ergasers wird beim Probelauf im Werk vorgenommen. Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.
ACHTUNG! Wenn sich die Kette im Leerlauf dreht, ist die Schraube T gegen den Uhrzeigersinn zu schrauben, bis die Kette sich nicht mehr bewegt.
Empf. Leerlaufdrehzahl: 2700 U/min

Feineinstellung

Wenn das Gerät eingefahren ist, eine Feineinstellung des Vergasers vornehmen. Die Feineinstellung sollte von einem Fachmann ausgeführt werden. Zuerst die Düse L, dann die die Leerlaufschraube T und zuletzt die Düse H justieren.

Wechsel des Kraftstofftyps

Eine erneute Feineinstellung kann notwendig sein, wenn sich die Motorsäge nach einem Wechsel des Kraftstofftyps in Hinblick auf Startfreudigkeit, Beschleunigung, Höchstdrehzahl etc. anders verhält.

Voraussetzungen

• Bei sämtlichen Einstellungen sollte der Luftfilter
sauber und der Zylinderdeckel montiert sein. Wenn der Vergaser bei schmutzigem Luftfilter eingestellt wird, ist das Gemisch nach der nächsten Filterreinigung zu mager. Dadurch können schwere Motorschäden entstehen.
• Die beiden Düsen L und H nicht über den Anschlag
eg drehen, da dies Schäden verursachen kann.
hinw
• Das Gerät gemäß der Anleitung starten und etwa 10
Min. lang warmlaufen lassen.
• Das Gerät auf ebenen Untergrund stellen; die
Schiene sollte dabei vom Anwender weg zeigen, Schiene und Kette dürfen weder den Untergrund noch andere Gegenstände berühren.

L-Düse

Die L-Düse im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag schrauben. Wenn der Motor schlecht beschleunigt oder im Leerlauf unregelmäßig läuft, die L-Düse gegen den Uhrzeigersinn schrauben, bis eine gute Beschleunigung und ein gleichmäßiger Leerlauf erreicht sind.
34 – German
WARTUNG

Feineinstellung des Leerlaufs

Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette mitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bis die Kette still steht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Kette zu drehen beginnt.
WARNUNG! Wenn sich die Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen
!
lässt, dass die Kette stehenbleibt, eine Servicewerkstatt aufsuchen. Die Motorsäge erst wieder verwenden, wenn sie korrekt eingestellt oder repariert worden ist.

H-Düse

Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei anderen Witterungsbedingungen, T emperaturen und Luftfeuchtigkeit kann es erforderlich sein, die Hochdrehzahldüse etwas zu justieren.
ACHTUNG! hineingedreht, kann dies Schäden an Kolben und/ oder Zylinder verursachen.
Beim Probelauf im Werk wird die Hochdrehzahldüse so eingestellt, dass der Motor die gesetzlichen Anforderungen erfüllt und eine maximale Leistung erzielt. Die Hochdrehzahldüse des Vergasers wird danach mit einem Bewegungsbegrenzer in der maximal herausgedrehten Position gesichert. Der Bewegungsbegrenzer reduziert die Einstellmöglichkeit auf maximal eine halbe Umdrehung.

Richtig eingestellter Vergaser

Mit korrekt eingestelltem Vergaser beschleunigt die Maschine, ohne zu zögern, und läuft bei V ollgas etwas im Viertakt. Außerdem darf sich die Kette im Leerlauf nicht drehen. Eine zu mager eingestellte L-Düse kann Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung verursachen. Bei zu mager eingestellter H-Düse verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und es können Motorschäden entstehen.
Wird die Hochdrehzahldüse zu weit

Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge

Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts. Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt aufzusuchen.

Kettenbremse mit Handschutz

Kontrolle der Bremsbandabnutzung
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion .
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der
ksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6
am stär mm beträgt.
Kontrolle des Handschutzes
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um
ontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an
zu k seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.
German 35
WARTUNG
Kontrolle der Trägheitsfunktion
Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die Bremse auslösen.
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die Kette soll sofort stoppen.

Gashebelsperre

• Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet.
Kontrolle der Bremswirkung
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und Stoppen.
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die
riffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.
Handg
Geben Sie V ollgas und betätigen Sie die Kettenbremse , in dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz
• Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in die A losgelassen wird.
• Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit
dem dazugehör funktionieren.
• Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel
loslassen und k still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden.
usgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
igen Rückzugfedersystem leicht
ontrollieren, ob die Kette stoppt und
36 – German

Kettenfänger

WARTUNG

Stoppschalter

Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und im Motorsägenkörper festsitzt.

Rechtshandschutz

Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweist.

Antivibrationssystem

Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.

Schalldämpfer

Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutz en.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist.
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen.
Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und Handg
riffeinheit fest verankert sind.
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
enfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
Funk derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlbürste. Bei Verstopfung des Netzes läuft der Motor heiß, was schwere Motorschäden zur Folge haben kann.
Hinweis! Weist das Netz Schäden auf, muss es
wechselt werden. Bei v erschmutztem Netz wird das
ausge Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist.
Benutzen Sie
German 37
keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem Funkenfangnetz.
WARTUNG
• Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die
ussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen.
A Die Rückzugfeder durch langsames Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Ein mit Katalysator ausgestatteter Schalldämpfer
ermindert den Gehalt an Kohlenwasserstoffen (HC),
v Stickoxiden (NO) und Aldehyden in den Abgasen beträchtlich. Der Anteil an giftigem, jedoch geruchlosem Kohlenmonoxid (CO) wird jedoch nicht reduziert! Daher niemals in geschlossenen oder mangelhaft belüfteten Räumen arbeiten. Bei der Arbeit in Schneemulden, Hohlwegen oder unter beengten Bedingungen muss stets eine gute Luftzirkulation herrschen.

Startvorrichtung

WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt vorgespannt im Startergehäuse und
!
kann bei unvorsichtiger Handhabung herausschnellen und Verletzungen verursachen.
Beim Austausch von Startfeder oder Startseil große Vorsicht walten lassen. Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.

Austausch eines gerissenen oder verschlissenen Startseiles

• Die Befestigungsschrauben, durch die die Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist, lösen, und die Startvorrichtung abnehmen.
• Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die Rolle entf der Rolle befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die Seilrolle legen. Die Seilrolle so gegen die Rückzugfeder montieren, dass das Ende der Rückzugfeder in der Seilrolle eingehakt ist. Die Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren. Das Startseil durch die Löcher in Startergehäuse und Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen Knoten sichern.
ernen. Ein neues Startseil einziehen und in

Spannen der Rückzugfeder

• Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen (im Uhrzeigersinn) drehen.
Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, w Startseil ganz herausgezogen ist.
enn das

Austausch einer gebrochenen Rückzugfeder

38 – German
• Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Austausch eines gerissenen oder verschlissenen Startseils. Beachten, dass die Rückzugfeder fest gespannt im Gehäuse der Startvorrichtung liegt.
WARTUNG
• Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der Startvorrichtung demontieren.
• Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren. Die Kassette mit der Rückzugfeder in die Startvorrichtung montieren. Die Seilrolle montieren und die Rückzugfeder spannen.
der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter ausschütteln oder abbürsten.

Montage der Startvorrichtung

• Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil herausziehen und die Startvorrichtung gegen das Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle eingreifen.
• Die Befestigungsschrauben der Startvorrichtung fest anziehen.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
• Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel zu entf
ernen. Beim Wiedereinbau darauf achten, dass
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen des Filters in Seif
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Filter sind immer auszuwechseln.
Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
enwasser.
Beschädigte

Zündkerze

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende F aktoren verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsor
te).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündk und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu star zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündk kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
erze und können somit zu Betriebsstörungen
ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
erzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
German 39
WARTUNG
!

Schmierung des Umlenksterns der Führungsschiene

Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine spezielle Fettspritze und Lagerfett von guter Qualität zu verwenden.

Schmierung des Nadellagers

Die Kupplungstrommel ist mit einem Nadellager an der Abtriebswelle versehen. Dieses Nadellager ist regelmäßig zu schmieren (einmal pro Woche).
Zum Schmieren den Kupplungsdeckel durch Lösen der beiden Führ mit der Kupplungstrommel auf die Seite legen.
Das Schmieren erfolgt mithilfe einer Fettspritze, mit der
ett in die Mitte der Kurbelwelle gespritzt wird.
F
ungsschienenmuttern ausbauen. Die Säge
Schraube im Uhrzeigersinn verringert sich der Ölfluss, beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird er verstärkt.
+
1
2
3
Empfohlene Position: Schiene 13"-15": Position 1 Schiene 15"-18": Position 2 Schiene 18"-20": Position 3
WARNUNG! Beim Einstellen muss der Motor abgestellt sein.

Kühlsystem

Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten: 1 Lufteinlass in der Startvorrichtung. 2 Luftleitblech. 3 Gebläseflügel des Schwungrads. 4 Kühlrippen des Zylinders. 5 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).
5

Einstellen der Ölpumpe

Die Ölpumpe ist einstellbar. Zum Einstellen wird die Schraube mit einem Schraubenzieher oder Kombischlüssel gedreht. Das Gerät wird ab Werk mit der Schraube in Position 2 geliefert. Beim Drehen der
40 – German
4
3
2
1
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste reinigen, bei schwier Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.
Hinweis! Das Kühlsystem einer Motorsäge mit Katalysator ist täglich zu reinigen. mit Katalysator ist dies besonders wichtig, da die hohen Abgastemperaturen eine besonders effektive Kühlung des Motors und der Katalysatoreinheit erforderlich machen.
igen Verhältnissen öfter. Eine
Bei einer Motorsäge
WARTUNG

Zentrifugalreinigung ”Air Injection”

Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen: Die ganze Luft zum Vergaser kommt durch die Startvorrichtung. Schmutz und Staub werden vom Kühlgebläse abzentrifugiert.
Für die Anwendung bei Temperaturen unter -5 oder bei Schnee gibt es außerdem:
• eine spezielle Abdeckung (A) für das Gehäuse der Startvorrichtung
• einen Winterstopfen (B) für die Luftdüse, der gemäß Abbildung montiert wird.
°C und/
WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung aufrecht zu erhalten, m und gepflegt werden. Den Lufteinlass der Startvorrichtung, die Gebläseflügel des Schwungrads, den Raum um das Schwungrad, das Ansaugrohr und den Vergaserraum reinigen.
uss diese regelmäßig gewartet

Benutzung im Winter

Beim Einsatz der Maschine bei Kälte und Schnee können Betriebsstörungen auftreten, die folgende Ursachen haben können:
• Zu niedrige Motortemperatur.
• Eisbildung am Luftfilter sowie Einfrieren des V
ergasers.
Es sind daher oft besondere Maßnahmen erforderlich:
• Die Luftzufuhr zur Startvorrichtung verringern; dadurch erhöht sich die Betr Motors.
• Die Ansaugluft zum Vergaser durch Nutzung der
me des Zylinders vorwärmen.
Wär
Bei T emperaturen von 0°°°°C oder niedriger:
Der Zylinderdeckel ist für die Änderung zum Wintergebrauch vorbereitet. Die Winterklappe so drehen, dass vorgewärmte Luft vom Zylinder in den V ergaserr aum strömen kann und eine Vereisung beispielsweise des Luftfilters verhindert.
iebstemperatur des
Diese vermindern die Kühlluft und verhindern das Einsaugen g Vergaserraum.
ACHTUNG! Wenn der Winterstopfen montiert ist, muss die
WICHTIG! Bei Temperaturen über -5°C bzw . 0°C MUSS das Gerät wieder in Standardausführung umgebaut werden. Andernfalls besteht die Gefahr der Überhitzung, was schwere Motorschäden verursachen kann.
rößerer Schneemengen in den
Winterklappe offen sein!

Beheizte Handgriffe

(346XPG, 353G)
Bei Modellen mit der Bezeichnung XPG/G ist sowohl der vordere als auch der hintere Handgriff mit elektrischen Heizschleifen versehen. Diese werden von einem in die Motorsäge eingebauten Generator mit Strom versorgt.
Wird der Schalter nach unten geschoben, schaltet sich die Heizung ein. geht die Heizung aus.

Elektrische Ver gaserheizung

(346XPG, 353G)
Wenn sie die Bezeichnung CARBURETOR HEATING trägt, ist diese Motorsäge mit elektrischer Vergaserheizung ausgestattet. Die elektrische Erwärmung verhindert die Eisbildung im Vergaser. Die Vergaserheizung wird über einen Thermostat gesteuert, der stets für die richtige Betriebstemperatur im Vergaser sorgt.
Wird der Schalter nach oben geschoben,
German 41
WARTUNG

Wartungsschema

Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.
Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung
Bremsband an der Kettenbremse auf
erschleiß kontrollieren.
Das Gerät äußerlich reinigen.
Die Bestandteile des Gashebels Teile auf Funktionssicherheit prüf (Gassperre und Gashebel).
Kettenbremse reinigen und auf Funktionssicherheit prüf Kettenfänger auf Beschädigungen hin kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
Die Schiene täglich wenden, damit sie gleichmäßig abgen Schmierungsloch in der Schiene kontrollieren; es darf nicht verstopft sein. Die Kettennut reinigen. Bei Schienen mit Umlenkstern den Stern schmieren.
Kontrollieren, ob Schiene und Kette ausreichend mit Öl v
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare Risse in Nieten und Glieder untersuchen, ob die Kette steif ist oder Nieten und Glieder außergewöhnlichen V erschleiß aufweisen. Bei Bedarf austauschen.
Kette schärfen und auf Spannung und Zustand prüf Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Schrauben und Muttern nachziehen. Die Funktion des Stoppschalters
k
ontrollieren.
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft.
Bei Motorsägen mit Katalysator die Kühlanlage täglich prüf
en. K ettenantriebsrad auf
en.
en. Den
utzt wird. Das
ersorgt werden.
n
en.
Bei Motorsägen ohne Katalysator die Kühlanlage wöchentlich prüf
Startvorrichtung, Startseil und
kzugfeder kontrollieren.
Rüc
Sicherstellen, dass die Dämpfungselemente nicht beschädigt sind.
Lager der Kupplungstrommel schmieren.
Falls erforderlich, Grate an den Schienenseiten planfeilen.
Das Funkenfängernetz des Schalldämpf austauschen.
Vergaserraum reinigen. Öltank leeren und innen reinigen.
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.
ers reinigen oder
en.
V Austauschen, wenn weniger als 0,6 mm an der am stärksten verschlissenen Stelle vorhanden ist.
Kupplungszentrum,
upplungstrommel und
K Kupplungsfeder auf Verschleiß überprüfen.
Zündkerze reinigen. Elektrodenabstand prüf auf 0,5 mm einstellen.
Vergaser äußerlich reinigen.
Kraftstoffilter und -schlauch k
ontrollieren. Bei Bedarf
austauschen.
Kraftstofftank leeren und innen reinigen.
Alle Kabel und Anschlüsse
ontrollieren.
k
en und ggf.
42 – German

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
Motor
Hubraum, cm Bohrung, mm 44,3 45,0 Hublänge, mm 32,5 32,5 Leerlaufdrehzahl, U/min 2700 2700 Leistung, kW/ U/min 2,7/9600 2,4/9000
Zündanlage
Zündkerze Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,5 0,5 Leistung der Ölpumpe bei 9000 U/min, ml/min 5-12 5-12 Öltank, Volumen, Liter 0,28 0,28 Ölpumpe, T yp Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg 346XP: 5,0 353: 5,0
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)
Garantierte Schallleistung L
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A)
Äquivalente Vibrationspegel, a
Vorderer Handgriff, m/s Hinterer Handgriff, m/s
Kette und Schiene
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 13"/33 13"/33 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 13-20"/33-50 13-20"/33-50 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 12-19"/31-49 12-19"/31-49 Teilung, Zoll/mm 0,325/8,25 0,325/8,25 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Rim/7 Rim/7 Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 18,5 17,3
3
dB(A)
WA
(siehe Anmerkung 3)
hveq
2
2
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische
Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibr ationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe
Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer
der Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
346XP 353
50,1 51,7
NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7YNGK BPMR 7A/ Champion RCJ
346XPG: 5,1 353G: 5,1 346XP E-tech: 5,0 353 E-tech: 5,0 346XPG E-tech: 5,1 353G E-tech: 5,1
346XP: 113 346XPG: 113
346XP E-tech: 110 346XPG E-tech: 110
346XP: 114 346XPG: 114
346XP E-tech: 113 346XPG E-tech: 113
346XP, 346XPG: 106 346XP E-tech, 346XPG E-tech: 103
2,4 3,1 3,6 3,2
0,058/1,5 0,058/1,5
7Y
353: 114 353G: 114 353 E-tech: 111
353G E-tech: 111 353: 115 353G: 115 353 E-tech: 112
353G E-tech: 112
102
German – 43
TECHNISCHE DATEN

Führungsschienen- und Kettenkombinationen

Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 346XP, 346XPG, 346XP E-tech, 346XPG E-tech, 353, 353G, 353 E-tech und 353G E-tech empfohlen. Die Sägekette Husqvarna H30 ist Rückschlag reduzierend (klassifizierte Sägekette gemäß ANSI B175.1).
Führungsschiene Sägekette
Länge, Zoll Teilung, Zoll
13 0,325 1,3 10T 15 0,325 1,3 10T 64 16 0,325 1,3 10T 66 18 0,325 1,3 10T 72 20 0,325 1,3 10T 78 13 0,325 1,5 10T 15 0,325 1,5 10T 64 16 0,325 1,5 10T 66 18 0,325 1,5 10T 72 20 0,325 1,5 12T
Nutbreite, mmMax. Anzahl Zähne des
Umlenksterns
Typ
Husqvarna H30
Husqvarna H25
Feilen und Schärflehren der Sägekette
Länge, T
reibglieder (st)
56
56
78
44 – German
TECHNISCHE DATEN

EG-Konformitätserklärung

(nur für Europa)

Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass die Motors ge für forsttechnische Anwendungen Modell
346XPG E-tech, 353, 353G, 353 E-tech, 353G E-tech
des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie„
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
ange Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Die Prüfnachweise über die EG-T ypenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 346XP E-tech, 346XPG E-tech,
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimm Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern: tech, 346XPG E-tech,
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde. Huskvarna, den 29. Dezember 2009
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11681-1:2004
wendet:
0404/09/2085 – 353, 353G, 353 E-tech, 353G E-tech.
ung mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ӟber umweltbelastende
01/161/046 - 353 E-tech, 353G E-tech.
01/161/002 – 346XP, 346XPG, 01/161/061 – 353, 353G, 01/161/003 – 346XP E-
, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern
2006/42/EG
Husqvarna 346XP, 346XPG, 346XP E-tech,
0404/09/2088 – 346XP, 346XPG,
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
German – 45
EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles sur la machine:

AVER TISSEMENT! Cette tronçonneuse peut être dangereuse! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le
uel d’utilisation avant d’utiliser la
man machine.
Toujours utiliser:
• Casque de protection homologué
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Lunettes protectrices ou visière Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur
Émissions sonores dans
vironnement selon la directive de la
l’en Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants.
Si votre machine comporte ce symbole pot catalytique.
Frein de chaîne, activé (droit)
rein de chaîne, non activé
F (gauche)
Les autres symboles/ autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
.
, elle est équipée d’un

Symboles dans le manuel:

Couper le moteur avant tout contrôle ou réparation en plaçant le bouton d’arrêt sur la position STOP.
Toujours porter des gants de protection homologués
Un nettoyage régulier est indispensab
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une visière
Remplissage d’essence.
Remplissage d’huile et réglage du débit d’huile
le.
.
.
.
46 – French
Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse est démarrée
AVERTISSEMENT! Il risque de se produire un rebond si le nez du guide entre en contact a une réaction qui projette le guide vers le haut et vers l’utilisateur. Ceci risque de causer de graves blessures personnelles.
.
vec un objet et entraîne

SOMMAIRE

Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: .................................... 46
Symboles dans le manuel: ................................... 46
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 47
INTRODUCTION
Cher client, ........................................................... 48
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tronçonneuse? . 49
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de mettre en usage une
tronçonneuse neuve ............................................. 50
Important! ............................................................. 50
Utilisez toujours votre bon sens ........................... 50
Équipement de protection personnelle ................. 51
Équipement de sécurité de la machine ................ 51
Équipement de coupe .......................................... 55
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ............ 61
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant .............................................................. 62
Remplissage de carburant ................................... 63
Sécurité carburant ................................................ 63
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ............................................... 65
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: ....................................... 67
Méthodes de travail .............................................. 67
Mesures anti-rebond ............................................ 75
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 76
Réglage du carburateur ........................................ 76
Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécur
Silencieux ............................................................. 79
Lanceur ................................................................ 80
Filtre à air ............................................................. 81
Bougie .................................................................. 81
Graissage du pignon d’entraînement du guide .... 82
Graissage du roulement à aiguilles ...................... 82
Réglage de la pompe à huile ................................ 82
Système de refroidissement ................................. 82
Épuration centrifuge ”Air Injection” ....................... 83
Utilisation hivernale .............................................. 83
Poignées chauffantes ........................................... 83
Schéma d’entretien .............................................. 84
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 85
ité de la tronçonneuse ....... 77
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................. 86
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage ......... 86
Assurance de conformité UE ................................ 87
French 47
INTRODUCTION

Cher client,

Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’e xistence, l’usine Husqv arna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
jardins commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un gr and nombre d’innov ations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
années réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos re v endeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
années révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de v ente de la machine , ne pas oublier de remettre le man uel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna ! Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
, la conception et l’aspect sans préavis.
autres
48 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tronçonneuse?
1 Capot de cylindre 2 Poignée avant 3 Frein de chaîne avec arceau protecteur 4 Lanceur 5 Réservoir d’huile pour chaîne 6 Poignée de lanceur 7 Vis de réglage du carburateur 8 Commande starter/blocage du ralenti accéléré 9 Poignée arrière 10 Bouton d’arrêt (Activation et désactivation de
l’allumage
11 Réservoir d’essence 12 Silencieux 13 Pignon avant 14 Chaîne 15 Guide-chaîne 16 Patin d’ébranchage
.)
17 Capteur de chaîne 18 Carter d’embrayage 19 Poignée arrière avec protection de la main droite 20 Commande de l’accélération 21 Blocage de l’accélération 22 Décompresseur 23 Clé universelle 24 Vis de tendeur de chaîne 25 Manuel d’utilisation 26 Dispositif de protection pour le transport 27 Vis pour le réglage de la pompe à huile 28 Interrupteur de poignées chauffantes (Modèle
346XPG, 353G) 29 Autocollant d’information et d’avertissement 30 Plaque de numéro de série et de produit 31 Pompe à carburant 32 Marque d’abattage
French – 49
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!

Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve

• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. oir les instructions au chapitre Montage.
V
• Remplissez de carburant et démarrez la
tronçonneuse Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.
• Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne instructions au chapitre Lubrification de l’équipement de coupe.
• Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditiv des protecteurs d'oreille agréés.
!
!
!
!
!
. Voir les instructions aux chapitres
. V oir les
es permanentes. Toujours utiliser
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière erronée ou négligente, la tronçonneuse peut être un outil dangereux pouvant causer des blessures personnelles graves, voire mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux contient des produits chimiques pouvant être cancérigènes. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée des gaz d’échappement du moteur, du brouillar d d’huile de chaîne et de la poussière de copeaux peut constituer un danger pour la santé.
AVER TISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.

Important!

IMPORTANT! Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est
con ue pour des tr branchage et la coupe.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/ chaîne recommandées au chapitre Car techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
u de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
b d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle ne soit plus conf jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
uel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
man Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de protection ou une visière faciale pour vous protéger d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
avaux forestiers tels que l'abattage, l'é
actéristiques
orme au modèle d’origine et n’utilisez
. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe inapproprié ou une mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne augmente le risque de rebond ! N’utilisez que les combinaisons chaîne et guide-chaîne recommandées et respectez les instructions d’affûtage. Voir les instructions au chapitre Caractéristiques techniques.

Utilisez toujours votre bon sens

Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez les situations que v ous n’êtes pas sûr de
50 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si vous avez des questions sur l’utilisation de la tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses. Votre revendeur, votre établissement de formation forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel de formation et les cours disponibles.
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la conception et de la technique augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez régulièrement visite à votre revendeur pour v ous tenir au courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.

Équipement de protection personnelle

AVERTISSEMENT! La plupart des accidents surviennent quand la chaîne
!
de la tronçonneuse touche l’utilisateur. Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
, des améliorations qui
• Protecteur d’oreilles
• Lunettes protectrices ou visière
• Gants protecteurs anti-chaîne
• Pantalon avec protection anti-chaîne
• Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et semelle antidér
• Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible.
• Extincteur et pelle
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de gêner les mouv
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple. Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux de forêt.
apante
ements.

Équipement de sécurité de la machine

Cette section traite des équipements de sécurité de la machine et de leur fonction. P our le contrôle et l’entretien, voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les composants? pour savoir où se trouvent équipements sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
isque d'accidents accru si la maintenance de la machine
r n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Les équipements de sécurité doivent être contrôlés et entretenus. Voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse. Si les contrôles ne donnent pas un résultat positif, faites réparer votre machine par un atelier d’entretien.
• Casque de protection homologué
French 51
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Frein de chaîne avec arceau protecteur

Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur peut prévenir les accidents.
• Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la chaîne ne se mette à tour
ner.
Observer la plus grande prudence en utilisant la tronçonneuse et s’assurer que la z guide-chaîne ne touche rien.
• Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement (de la main gauche), soit a
• Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein de chaîne.
• Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui
• L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le
uban du frein (C) autour du système
tend le r d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour d’embrayage).
frein de chaîne gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la prise sur la poignée avant.
. Il réduit aussi le risque que la main
one de rebond du
vec la fonction d’inertie.
• Utilisez le frein de chaîne comme “frein de stationnement“ au démarr déplacements, pour éviter une mise en marche involontaire de la tronçonneuse et les accidents.
• Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant pour désactiv
• Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la plupar nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.
• Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou automatique par iner rebond et de la position de la tronçonneuse par rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du guide.
Si le rebond est violent et si la zone de danger du guide se trouv
er le frein de chaîne.
t des rebonds sont courts et n’activent pas
e loin de l’utilisateur, le frein de chaîne
age et lors de courts
tie) dépend de l’ampleur du
52 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de chaîne dans le sens du rebond.
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la situation de tr proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé manuellement par la main gauche.
• En position d’abattage, la main gauche se trouve dans une position qui rend l’activ chaîne impossible. Dans cette position, quand la main gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être activé que par inertie.
avail, la zone de danger du guide est
ation manuelle du frein de

L’inertie du frein de chaîne est-elle toujours activée en cas de rebond?

Non. Le frein doit fonctionner . Il est f acile de tester le frein, voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse. Nous vous recommandons de le faire avant chaque journée de travail. Le rebond doit aussi être suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement activé, ce qui serait gênant.

Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des blessures en cas de rebond?

Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de rebond. P our finir , le frein de chaîne peut être activé mais si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant que la tronçonneuse ne vous heurte.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils représentent est de faire attention et d’utiliser une méthode de travail correcte.

Blocage de l’accélération

Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher toute activation involontaire de la commande de l’accélération. Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la commande de l’accélération (B) est libérée. Lorsque la poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le blocage de l’accélération reviennent à leurs positions initiales. Cette position signifie que la commande d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le ralenti.

Ma main active-t-elle toujours le frein de chaîne en cas de rebond?

Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous devez aussi tenir fermement la poignée de la tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la chaîne avant qu’elle ne vous heurte.
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main d’atteindre la protection anti-rebond pour activ de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position d’abattage par exemple.
er le frein

Capteur de chaîne

Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des cas, ces situations peuvent être évitées par une tension correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en
French 53
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le chapitre Méthodes de travail).

Protection de la main droite

La protection de la main droite protège la main si la chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière.

Système anti-vibrations

La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le taux de vibrations augmente.
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.

Bouton d’arrêt

Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
ations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
vibr l’unité que constituent les poignées. Le corps de la tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs anti-vibrants.
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
vantage de vibrations que celui des bois tendres (la
da plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
54 – French

Silencieux

Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT! Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables!
Dans les régions chaudes et sèches, les risques d'incendie sont éle d'une législation spécifique qui exige que le silencieux
vés. Ces régions disposent parfois
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
(entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme homologué.
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des gaz et/ou des substances inflammables.
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le gabarit d’épaisseur de copeau recommandé.
épaisseur de copeau trop importante augmente le risque de rebond.
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien
• Une tension de chaîne insuffisante
tendue!
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Une
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une tronçonneuse dont le silencieux est
!
absent ou défectueux. Si le silencieux est défectueux, le niveau sonore et le risque d'incendie augmentent considérablement. Veillez à disposer des outils nécessaires à l'extinction d'un feu. N'utilisez jamais une tronçonneuse dont la grille antiflamme est absent ou défectueux si une grille antiflamme est obligatoire dans la zone où vous travaillez.

Équipement de coupe

Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
• Réduire le risque de rebond de la machine.
• Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
• Permet des performances de coupe optimales.
• Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
• Évite l’augmentation du niveau de vibration.

Règles élémentaires

N’utiliser que l’équipement de coupe
recommandé!
Caractéristiques techniques.
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient toujours bien affûtées! Suivre les instructions et utiliser le gabarit d’affûtage recommandé.
chaîne émoussée ou endommagée augmente le risque d’accidents.
Voir les instructions au chapitre
Une
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et
bien entretenu!
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Un équipement insuffisamment

Équipement de coupe anti-rebond

AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe inapproprié ou une mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne augmente le risque de rebond ! N’utilisez que les combinaisons chaîne et guide-chaîne recommandées et respectez les instructions d’affûtage. Voir les instructions au chapitre Caractéristiques techniques.
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en contact avec un objet.
L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti­rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond est petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant en modèle standard qu’en version anti-rebond.
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de rebond.
French 55
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec une chaîne en rotation peut entraîner des
!
blessures graves.
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur l’équipement de coupe, vous devez remplacer les combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne recommandées.
Guide-chaîne
• Longueur (pouces/cm)
• Nombre de dents par pignon (T).
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et le pignon d’entr l’espace entre les maillons.
• Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
, le pas de chaîne et le nombre de dents au
guide pignon donnent un nombre déterminé de maillons entraîneurs.
aînement doivent correspondre à
Chaîne
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces)
• Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
• Nombre de maillons entraîneurs (pce)

Affûtage et réglage de l’épaisseur du copeau de la chaîne

Généralités concernant l’affûtage des dents
• N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents sont émoussées. Les dents de la chaîne sont considérées comme émoussées quand il faut forcer sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très émoussée ne produit pas de copeaux du tout, seulement de la poudre de bois.
• Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le
, laissant de gros et longs copeaux.
bois
• Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit correspondre à la jauge des maillons entr la chaîne.
• Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
56 – French
. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle
chaîne de tronçonneuse.
aîneurs de
• La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon coupant qui compor limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance verticale entre ces éléments détermine la profondeur de coupe.
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de l’affûtage d’une dent.
te une dent (A) et un
1 Angle d’affûtage
!
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension insuffisante rend la chaîne instab gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
le latéralement,
2 Angle d’impact
3 Position de la lime
4 Diamètre de la lime ronde
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de tronçonneuse sans outils spéciaux. donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un affûtage permettant une réduction du risque de rebond et des performances de coupe optimales.
Vous trouverez les informations nécessaires pour l’affûtage de la chaîne de v Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! La tendance au rebond augmente considérablement si
!
les instructions d’affûtage ne sont pas respectées.
Affûtage de la dent
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
Nous recommandons
otre tronçonneuse au chapitre
• T oujours limer de l’intérieur de la dent v ers l’e xtérieur . Soulager la lime sur le mouv Commencer par limer toutes les dents du même côté, retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.
• Limer de manière à amener toutes les dents à la même hauteur mm (0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
• Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau (=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur du copeau doit être abaissé au niveau recommandé. Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
Réglage de l’épaisseur du copeau
• Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué sur des dents nouvellement affûtées. Nous recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette recommandation suppose que les dents n’ont pas été anormalement réduites lors de l’affûtage.
• Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.
. Si la hauteur de dent est inférieure à 4
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de copeau excessive augmente la tendance au rebond de la chaîne!
ement de retour.
French 57
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur du copeau.
• Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en ant la vis du tendeur de chaîne avec la clé
serr universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit plus molle sous le guide.
• Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous erez des informations sur l’utilisation du gabarit
trouv d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans ressentir de résistance.

Tension de la chaîne

AVERTISSEMENT! Une tension insuffisante de la chaîne augmente le
!
risque que la chaîne saute et donc de blessures graves, voire mortelles.
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge. L’équipement de coupe doit être réglé après une telle altération.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque plein d’essence une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum, mais pas au point de ne plus pouv manuellement.
. REMARQUE! Une nouvelle chaîne e xige
oir la faire tourner
• Avec la clé universelle, serrer les écrous du guide­chaîne tout en tenant le que la chaîne peut tourner manuellement et ne pend pas sous le guide.
L’emplacement de la vis du tendeur de chaîne varie avec les modèles de tronçonneuses sont les composants? pour savoir où elle se trouvre sur votre modèle.
vé le nez du guide. S’assurer
. Voir le chapitre Quels
Lubrification de l’équipement de coupe
AVERTISSEMENT! Une lubrification insuffisante de l’équipement de coupe augmente le risque de rupture de chaîne et donc de blessures graves, voire mortelles.
Huile de chaîne de tronçonneuse
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les temps, aussi bien en été qu’en hiver.
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis au point une huile de chaîne hautement perf qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable. Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection de l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile de chaîne ordinaire.
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente un danger pour vous, pour la machine et pour l’environnement.
ormante et
• Dévisser les écrous du guide-chaîne fixant le carter
58 – French
ayage/frein de chaîne. Utiliser une clé
d’embr universelle. Resserrer ensuite les écrous du guide­chaîne à fond manuellement.
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne et la chaîne avant de les remiser pour une période prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le pignon du nez gripper.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Remplissage d’huile de chaîne
• T outes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif de lubrification automatique de la chaîne. Certains modèles ont également un débit réglable.
• S’assurer que la gorge du guide est propre. La yer au besoin.
netto
• Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de urant sont dimensionnés pour que le carburant
carb prenne fin avant l’huile de chaîne.
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une huile de chaîne appropr viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un réglage correct du carburateur (un réglage trop pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un guide-chaîne long demande davantage d’huile de chaîne).
Contrôle de la lubrification de la chaîne
• Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de nez du guide-chaîne.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une distance de 20 cm (8 pouces). marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement présenter un film d’huile en forme de ruban.
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de la chaîne:
• Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
ert. Le nettoyer au besoin.
bien ouv
iée (une huile trop fluide
Après 1 minute de
• Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser au besoin.
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la
ification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,
lubr s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.
Pignon d’entraînement
Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons d’entraînement suivants:
A Spur (soudé sur le tambour) B Rim (remplaçable)
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le remplacer en cas d’usure e remplacé en même temps que la chaîne.
Graissage du roulement à aiguilles
L’arbre de sortie de ces deux types de pignons d’entraînement de chaîne est doté d’un roulement à aiguilles qui doit être graissé régulièrement (1 fois par semaine). REMARQUE! Utiliser de la graisse pour paliers de bonne qualité ou de l’huile moteur.
xcessive. Le pignon doit être
French 59
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
• Que les rivets et les maillons ne comportent pas de fissures
.
• Que la chaîne n’est pas raide.
• Que les rivets et les maillons ne sont pas anor
malement usés. Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié. Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve
pour év
aluer le degré d’usure.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est usée et doit être remplacée
Guide-chaîne
Vérifier régulièrement:
• Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de
la gorge
. Les limer au besoin.
.
• Retourner le guide quotidiennement pour assurer une durée de vie optimale
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents surviennent quand la chaîne de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les travaux pour lesquels il se sent mal préparé. Voir aux chapitres Équipement de protection personnelle, Mesures anti­rebond, Équipement de coupe et Méthodes de travail.
Éviter les situations susceptibles de provoquer des rebonds. Voir le chapitre Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de coupe recommandés et en vérifier le bon état. Voir le chapitre Méthodes de travail.
Vérifier le bon fonctionnement des équipements de sécurité de la tronçonneuse. Voir aux chapitres Méthodes de travail et Instructions générales de sécurité.
.
• Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée. Remplacer le guide si nécessaire
• Que le nez n’est pas anormalement ou irrégulièrement usé. l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne n’était pas suffisamment tendue.
60 – French
Si un creux s’est formé à
.
MONTAGE

Montage du guide-chaîne et de la chaîne

AVERTISSEMENT! Utiliser des gants pour toute manipulation de la chaîne.
!
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée avant.
Déposer les écrous du guide-chaîne et le carter
ayage (frein de chaîne). Déposer la protection de
d’embr transport (A).
pignon et que la chaîne est correctement placée dans la gorge du guide. Serrer les écrous du guide à la main.
Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne
ers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la
v chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide. Voir les instructions à la section Tension de la chaîne.
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend plus sous le guide et peut être a difficulté. Serrer les écrous du guide à l’aide de la clé universelle tout en maintenant levé le pignon du guide.
vancée à la main sans
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à sa position la plus reculée d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne. Commencer par le dessus du guide.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
vant sur le dessus du guide.
l’a Monter le carter d’embrayage et localiser le goujon de
tension de la chaîne dans l’ouverture du guide. S’assurer que les maillons d’entraînement s’engagent dans le
. Placer la chaîne sur le pignon
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée fréquemment pendant son rodage la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne capacité de coupe et de longue durée de vie.
. Vérifier régulièrement

Montage du patin d’ébranchage

Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier d’entretien.
French 61
MANIPULATION DU CARBURANT

Carburant

Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, même de petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent sérieusement le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne aération pendant toute manipulation de
!
carburant.

Essence

• Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
REMARQUE! Les moteurs équipés d’un pot catalytique nécessitent un mélange d’huile et d’essence sans plomb.
détruirait le pot catalytique et le fonctionnement serait inexistant. Un bouchon de réservoir vert sur les tronçonneuses à pot catalytique indique que seule de l’essence sans plomb doit être utilisée.
• L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
ON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
(R d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de se produire. Ceci résulte en une augmentation de la température du moteur et une charge élevée au niveau des paliers pouvant causer de graves avaries moteur.
• Pour les travaux utilisant un régime élevé continu
Carburant écologique
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut être nécessaire de procéder à un réglage du carburateur lors du changement de type d'essence (voir les instructions à la section Carburateur).
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
, par ex.), il est recommandé d’utiliser un
(l’élagage taux d’octane supérieur.

Huile deux temps

• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air.
Une essence au plomb
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard (désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA. 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour J FB/ISO EGB.
.
temps
carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée de vie.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
ASO

Mélange

• Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un récipient propre approuvé pour l’essence.
• T oujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
aire le plein du réservoir de la machine.
de f
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, vidanger et nettoyer le réservoir.
62 – French
MANIPULATION DU CARBURANT
!
!

Huile pour chaîne

• Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile pour chaîne) possédant de bonnes qualités d’adhérence pour la lubrification.
l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant et d’huile à la même occasion.
• Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommager la chaîne.
• Il est important d’utiliser une huile adaptée à la tempér
• Les températures inférieures à 0°C rendent certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe.
• Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils sur le choix d’une huile de chaîne adéquate
ait la pompe à huile, le guide-chaîne et
ature de l’air (viscosité appropriée).
.

Remplissage de carburant

AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité ci-dessous réduisent le risque
!
d’incendie: Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant. Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la mac hine de l’endr oit où le plein a été fait avant de la mettre en marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs. Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir un mélange homogène en secouant le récipient avant de remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à
AVERTISSEMENT! Le carburant et les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables. Observer la plus grande prudence en manipulant le carburant et l’huile de chaîne. Penser au risque d’explosion, d’incendie ou d’empoisonnement.

Sécurité carburant

• Ne jamais effectuer le remplissage de la machine lorsque le moteur tourne.
• Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
• Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été f
• Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été
répandus sur la machine toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
os vêtements, changez de vêtements. Lavez les
v parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réser fuient pas.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une machine présentant des dommages visibles sur la protection de bougie et sur le câble d’allumage. Des étincelles pourraient être générées et provoquer un incendie.
. Essuyer soigneusement
voir et la conduite de carburant ne
ait le plein.
French 63
MANIPULATION DU CARBURANT

Transport et rangement

• Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines électriques, moteurs électriques, contacteurs ou interrupteurs électriques, chaudières, etc.
• Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des récipients spécialement destinés à contenir du
urant.
carb
• En cas de longues périodes de remisage ou de tr
ansport de la tronçonneuse, les réservoirs de carburant et d’huile devront être vidés. Pour se débarrasser du surplus, s’adresser à la station­service la plus proche.
• La protection pour le transport doit toujours être montée sur l’équipement de coupe au cours du
ansport et du remisage de la machine, pour éviter
tr tout contact involontaire avec la chaîne acérée . Même une chaîne immobile peut blesser gravement la personne qui la heurte.
• Sécurisez la machine pendant le transport.

Remisage prolongé

Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un endroit bien aéré. Conservez le carburant dans des bidons approuvés dans un endroit sûr. Montez la protection du guide-chaîne. Netto y ez la machine . Voir les instructions au chapitre Schéma d’entretien.
Avant de remiser la machine pour une période prolongée,
eiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les
v mesures d'entretien aient été effectuées.
64 – French

DÉMARRAGE ET ARRÊT

Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
!
Le frein de chaîne doit être activé lors du démarrage de la tronçonneuse afin de réduire le risque de contact avec la chaîne en rotation.
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le guide, la chaîne et tous les capots ne sont pas montés. Sinon, l’embrayage risque de se détacher et de causer des blessures personnelles.
Placer la machine sur un support stable. Veiller à adopter une position stable et à ce que la chaîne ne puisse pas entrer en contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail.

Moteur froid

Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant la protection anti-rebond vers l’avant.
Allumage; starter: Mettre la commande de starter sur la position de starter. Le contacteur d’arrêt doit alors se placer automatiquement en position de démarrage.
Ralenti accéléré: Un ralenti accéléré combiné au starter est obtenu quand la commande est en position de starter.
machine. Toujours utiliser le décompresseur au démarrage. Une fois le moteur lancé, le décompresseur se remet automatiquement en position initiale.
A
B

Moteur chaud

Procéder comme pour le démarrage du moteur froid, mais sans starter. Le ralenti accéléré est sélectionné en tirant puis en repoussant la commande de starter.

Démarrage

Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le pied droit sur la partie inférieure de la poignée arrière et appuyer la tronçonneuse sur le sol. Prendre la poignée du lanceur, tirer lentement avec la main droite jusqu’à sentir une résistance (les cliquets se mettent en prise) et tirer plusieurs fois rapidement et avec force jusqu’au démarrage du moteur.
lanceur autour de la main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
Ne jamais enrouler la corde du
Pompe à carburant: Si la machine est équipée d’une
pompe de carburant (A): Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Décompresseur: Si la machine est équipée d’un décompresseur (B): enfoncer celui-ci pour réduire la pression dans le cylindre et faciliter le démarrage de la
Enfoncer la commande du starter dès que le moteur s’allume et répéter les lancements jusqu’au démarr Quand le moteur démarre, accélérer rapidement à fond, ce qui en même temps supprime le ralenti accéléré.
Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du moteur doit être mis sur le ralenti le plus vite possible en déconnectant rapidement la gâchette d’accélération. De
age.
French 65
DÉMARRAGE ET ARRÊT
cette manière, toute usure inutile de l’embrayage, du tambour d’embrayage et de la bande de frein peut être évitée.
• S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et qu’aucune personne et aucun animal ne r d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
isquent
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la protection anti-rebond contre l’étr tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée.
AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée des gaz d’échappement du
!
moteur, du brouillar d d’huile de chaîne et de la poussière de copeaux peut constituer un danger pour la santé.
• Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
. Voir les instructions au chapitre Montage. Si
montés le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et causer des dommages graves.
• Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse est démarrée chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la tronçonneuse.
ier de la poignée. La
. Voir les instructions au
• Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez la main droite sur la poignée arr sur la poignée avant.
et gauchers, doivent la tenir ainsi.
en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les pouces et les autres doigts.
Tous les utilisateurs, droitiers
ière et la main gauche
T enez fermement

Arrêt

Le moteur est arrêté en poussant l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt.
• Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur. Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs
66 – French
.
TECHNIQUES DE TRAVAIL

Avant chaque utilisation:

,
1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite
n’est pas endommagée.
3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne
correctement et est en bon état.
5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il
n’est pas endommagé.
8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni
.
absents
9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place
et qu’il n’est pas endommagé.
10 Contrôlez la tension de la chaîne.

Méthodes de travail

IMPORTANT! Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité
à respecter en tr Cependant, aucune information ne peut remplacer l’expérience et le savoir-faire d’un prof essionnel. En cas de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment qualifié pour le travail à effectuer!
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de comprendre le phénomène de rebond et de sa comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les différences entre les deux méthodes de sciage: avec la partie supérieure ou sciage avec la partie inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.

Règles élémentaires de sécurité

1 Bien observer la zone de travail:
• S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun autre f la machine.
• S’assurer que les susnommés ne risquent pas d’entrer en contact a ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.
availlant avec la tronçonneuse.
voir
sciage
acteur ne risque de gêner l’utilisateur de
vec la chaîne de la tronçonneuse
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la possibilité de pour
2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et peut même être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre modifiée, etc.
3 Observer la plus grande prudence en élaguant les
petites br plusieurs branchettes en même temps). Les
voir appeler à l’aide en cas d’accident.
, vent violent, grand froid, etc.
anches et éviter de scier un bosquet (ou
French 67
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être projetées vers l’utilisateur et causer des blessures personnelles graves.
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de “stationnement“ prolongé.
AVERTISSEMENT! Des copeaux se coincent parfois dans le carter de l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours le moteur avant le nettoyage.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
ité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
sécur déplacement imprévu: souches, pierres, branchages , fondrières, etc. Observer la plus gr ande prudence lors de travail sur des terrains en pente.
5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. arbres sous tension risquent de brutalement retrouver leur position initiale. Un mauvais placement de l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas de figure sont susceptibles de provoquer des blessures graves.
6 Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de
chaîne et couper le moteur avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour un transport prolongé, utiliser le fourreau du guide­chaîne.
Avant et après le sciage, les
. Porter la tronçonneuse

Règles élémentaires

1 En comprenant en quoi consiste et comment se
produit un rebond, il est possible de limiter et même d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais certains peuvent être extrêmement rapides et violents.
2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux
3 La plupart des accidents dus à un rebond se
, la main droite sur la poignée arrière, la gauche
mains sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse.
lâcher les poignées!
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de perdre l’équilibre.
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du guide peut b branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
uter sur une souche, un rondin, une
Ne pas
7 Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez
la chaîne a
68 – French
vec le frein de chaîne et veillez à toujours
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces
ous sciez sont petites et légères, elles peuvent
que v se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous. Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous pouvez être surpris et perdre le contrôle de la tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux sciés pour que votre zone de travail reste sûre.
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur. Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être rejetée contre vous.
Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un
4
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne. Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!
5 Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,
toujours conserver une position stable. Ne jamais travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout autre support ne garantissant pas une bonne sécurité.
8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-
9 Suivre les instructions du fabricant relatives à
. En effet, si le guide-chaîne est repoussé
chaîne suffisamment en arrière pour que la zone de rebond du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond peut se produire.
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne, c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle méthode ”poussée”. l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de rebond du nez.
l’affûtage et à l’entretien. guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques techniques.
La tronçonneuse est attirée vers
Lors du remplacement du

Technique de base pour la coupe

6 T oujours trav ailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
plein régime
7 Observer la plus grande prudence en utilisant le
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle
.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une tronçonneuse en la tenant d’une seule main. Il n’est pas possible de contrôler correctement une tronçonneuse d’une seule main. Tenez toujours fermement les poignées des deux mains.
Généralités
• Toujours travailler à plein régime!
• Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la maintenance du régime maximal hors charge dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).
, c’est à
French 69
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
1
2
3
• Scier de haut en bas = méthode ”tirée”
• Scier de bas en haut = méthode ”poussée” . Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque
accr
u de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Terminologie
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part. Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu. Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille
ne soit ter
Avant toute opération de sciage, observer les cinq facteurs suivants:
1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.
minée.
La liste suivante indique comment se tirer des situations les plus cour tronçonneuses.
Élagage
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder comme pour le sciage ordinaire.
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.
amment rencontrées par les utilisateurs de
2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage.
3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage.
4 Y a-t-il risque de rebond?
5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité
de la position de tr
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et après le sciage et l’état de tension de la pièce.
Il est en général possible d’éviter les inconvénients indiqués ci-dessus en eff soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la chaîne ou à se fendre.
IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille, couper immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur la tronçonneuse pour la dégager afin de ne pas se blesser à la chaîne au moment où la tronçonneuse se décoince subitement. Utiliser un bras de levier pour décoincer la tronçonneuse.
avail et des déplacements?
ectuant le sciage en deux temps,
Sciage
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de scier des billes empilées ou serrées les unes contre les autres. Vous augmenteriez considérablement le risque de rebond et de blessures graves et même mortelles.
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre support approprié et être sciée séparément.
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous les laissez dans la z risque de rebond accidentel et le risque de perdre l’équilibre quand vous travaillez.
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à scier. Par contre, il existe un risque important que la chaîne rencontre le sol après le sciage.
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
one de travail, vous augmentez le
70 – French
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Maintenir le plein régime et se préparer à toute éventualité.
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3 du diamètre).
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du tronc.
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3 restant de haut en bas
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque important de fendage.
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3 du diamètre).
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits de coupe se rencontrent.
Les deux extrémités du tronc reposent sur des supports.
Risque important de coinçage de la chaîne.
.
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits de coupe se rencontrent.

Techniques d’abattage

IMPORT ANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!
Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant l’abattage.
Sens d’abattage
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de travail.
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,
miner dans quel sens l’arbre aura tendance à
déter s’abattre naturellement.
Les facteurs déterminants sont:
• L’inclinaison
• La courbure
• La direction du vent
• La densité des branches
• Le poids éventuel de la neige
French 71
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
• Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des lignes électriques, des routes et des bâtiments par exemples.
• Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt que prévu.
Émondage des branches basses et voie de retraite
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous.
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible à obtenir, soit qu’il constitue un danger.
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur le sens d’abattage mais concer présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui, en se détachant, risquent de provoquer des blessures.
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne s’accroche à un autre arbre dans un autre peut síavérer très dangereux et présente un grand risque díaccident. Voir les instructions au chapitre Solution à un abattage raté.
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage, les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin du tronçonnage afin que tout bruit ou signal d’avertissement puisse être entendu.
ne la sécurité), est la
. Décrocher un arbre coincé
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles tels que pierres s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la chute. La v oie de retraite doit être à 135 de chute prévu de l’arbre.
1 Zone de danger 2 Voie de retrait 3 Sens d’abattage
Abattage
L’abattage est constitué de trois entailles. On procède d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre de manière très précises.
Encoche
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille supérieure. Aligner la marque d’abattage située la tronçonneuse sur un but, plus loin sur le terrain, là où
, branches cassées, fondrières, etc. pour
° derrière le sens
1
2
1
2
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux utilisateurs non expérimentés d’abattre un arbre dont le diamètre du tronc est supérieur à la longueur du guide-chaîne!
3
1
72 – French
TECHNIQUES DE TRAVAIL
l’arbre doit tomber (2). Se tenir à droite de l’arbre, derrière la tronçonneuse et utiliser la méthode de sciage dite tirée.
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les deux entailles correspondent.
choisi. Introduire un coin ou un bras de le vier dans le trait de chute dès que la profondeur de coupe le permet.
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle entre les deux entailles doit être d’au moins 45
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le
ait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
tr former un angle de 90
Trait de chute
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et utiliser la méthode tirée.
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces) au-dessus du plan hor
° avec le sens de chute prévu.
izontal de l’encoche.
°.
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche, l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc. La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne mal si la char profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou d’un br
nière est trop petite ou coupée trop
as de levier.
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté) derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne supér
ieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous trouverez des informations sur les longueurs de guide-
French 73
TECHNIQUES DE TRAVAIL
chaîne recommandées pour votre modèle de tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
• Monté sur tracteur
• Mobile
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les troncs dont le diamètre est supér guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque important de choc entre la zone de rebond du guide­chaîne et un objet.
ieur à la longueur du

Solution à un abattage raté

Récupération d’un arbre accroché
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer très dangereux et présente un grand risque díaccident.
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est coincé dans un autre
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé dans un autre arbre.
.
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une solution de toute sécur difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.
Règles générales:
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire de la branche/de l’arbre lors de la détente.
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en nombre et de prof dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de la branche/de l’arbre au point de rupture.
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une branche pliés!
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm d’intervalle.
ité est possible. En cas de
ondeur suffisants pour libérer la tension
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.
74 – French
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la tension de l’arbre/la br
anche se libère.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la tension libérée.

Mesures anti-rebond

AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être soudain, rapide et violent et renvoyer la
!
tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne en direction de l’utilisateur. Si la chaîne est alors en rotation, les blessures encourues sont graves et quelquefois mortelles. Il convient donc de comprendre les raisons d’un rebond afin de pouvoir éviter ce phénomène grâce à une bonne méthode de travail et un comportement prudent.

Qu’est-ce qu’un rebond?

Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone de rebond) touche un objet quelconque.
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
chaîne relevés simultanément en direction de l’utilisateur. Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la position de la tronçonneuse au moment où la zone de rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Élagage
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents de rebond se produisent lors de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de rebond du guide. Soyez très prudent et évitez que le nez du guide n’entre en contact avec la bille, d’autres branches ou d’autres objets. Soyez particulièrement prudent avec les branches sous tension. Elles peuvent revenir vers vous et vous faire perdre le contrôle, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la tronçonneuse.
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la tronçonneuse
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour la coupe.
.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez du guide-chaîne (z quelconque.
one de rebond) touche un objet
French 75
ENTRETIEN

Généralités

L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation.
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué dans ce manuel doit être effectué par un réparateur qualifié (concessionnaire).

Réglage du carburateur

En raison de la législation en vigueur concernant l'environnement et les émissions, la tronçonneuse est équipée de limiteurs d'écoulement sur les vis de réglage du carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à 1/ 2 tour maximum.
H
L
1/2
1/2
Les caractéristiques techniques de cette machine
arna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
Husqv au minimum.

Fonctionnement

• Le carburateur détermine le régime du moteur via la commande de l’accélération. C’est dans le carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance maximale de la machine, le réglage doit être correctement effectué.
• Le bon fonctionnement du pot catalytique dépend notamment du réglage du carb minutieusement les recommandations suivantes, en vous aidant d’un compte-tours.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est adapté aux conditions locales telles que le climat,
, l’essence et le type d’huile deux temps.
l’altitude
• Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:
- L = Pointeau de bas régime
- H = Pointeau de haut régime
- T = Vis de ralenti
L
T
• Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant nécessaire par r
apport au flux d’air permis par
urateur. Suivez
H
l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre, le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus haut et un mélange riche donne un régime plus bas.
• La vis T règle la position de la commande de ation au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
l’accélér sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus bas.

Réglage de base et rodage

Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. La conduite à un régime trop élevé pendant de longues période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
REMARQUE! Si la chaîne tourne au ralenti, tourner la vis T dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne s’arrête.
Régime de ralenti recommandé: 2700 tr/min
Réglage fin
Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être effectué. Ce réglage doit impérativement être confié à une personne qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et ensuite la vis de ralenti T et finalement le pointeau H.

Changement du type de carburant

Un nouveau réglage fin peut être nécessaire si la tronçonneuse, après un changement du type de carburant, se comporte différemment au démarrage, à l’accélération, au régime d’emballement, etc.

Conditions

• Toutes ces opérations de réglage doivent être
effectuées avec un filtre à air propre et le carter de cylindre monté. Si le carburateur est réglé avec un filtre à air sale, on obtiendra un mélange de carburant trop pauvre au prochain nettoyage du filtre. Ceci peut endommager gravement le moteur.
• Ne pas essayer de dépasser la position d’arrêt pour
régler les pointeaux L et H, une telle tentativ endommager la machine.
• Démarrer la machine suivant les instructions et la
• Placer la machine sur une surface plane, le guide-
er pendant 10 minutes.
chauff
chaîne pointant dans la direction opposée par rapport à l’utilisateur et en évitant que le guide-chaîne et la chaîne ne touchent la surface plane ou tout autre objet.
e pouvant

Pointeau L de bas régime

Visser le pointeau L dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt. Si le moteur a une mauvaise accélération ou un ralenti irrégulier, visser le pointeau L
76 – French
ENTRETIEN
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à obtention d’une bonne accélération et d’un ralenti régulier.
Réglage fin du ralenti T
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en rotation de la chaîne.
AVER TISSEMENT! Si le réglage de ralenti est impossible sans que la chaîne soit
!
entraînée, contacter un atelier spécialisé compétent. Ne pas utiliser la tronçonneuse tant qu’elle n’est pas correctement réglée ou réparée.

Pointeau H de haut régime

Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs élevées ou de nouvelles conditions climatiques, thermiques et d’humidité, il peut s’avérer nécessaire d’effectuer un léger réglage du pointeau de haut régime.
REMARQUE! vissé, le piston et/ou le cylindre risquent d’être endommagés.
Lors des essais à l’usine, le pointeau de haut régime est réglé pour que le moteur soit conforme aux exigences législatives en vigueur tout en garantissant des prestations optimales. Le pointeau de haut régime du carburateur est ensuite verrouillé, à l’aide d’un limiteur de mouvement, sur la position de dévissage maximal. Le limiteur limite la possibilité de réglage à un demi-tour maximum.

Carburateur correctement réglé

Un carburateur correctement réglé signifie que la machine répond promptement à une accélération et qu’elle fait des bulles à plein régime. De plus, la chaîne ne doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur un mélange trop pauvre résulte en une perte de puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/ ou des détériorations du moteur.
Si le pointeau de haut régime est trop

Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse

Remarque! L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale, et plus particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous recommandons de prendre contact avec votre atelier d’entretien.

Frein de chaîne avec arceau protecteur

Contrôle de l’usure du ruban de frein
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage (copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure compromettent le bon fonctionnement du frein.
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6 mm d’épaisseur à son point le plus usé.
Contrôle de l’arceau protecteur
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut apparent tel que fissures.
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il se meut librement et qu’il est solidement fixé à son
ticulation dans le carter d’embrayage.
ar
French 77
ENTRETIEN
Contrôle de la fonction d’inertie
Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la souche de son propre poids, en pivotant autour de la poignée arrière.
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein doit se déclencher automatiquement.
Ne pas lâcher la poignée avant.
immédiatement.
La chaîne doit s’arrêter

Blocage de l’accélération

• Vérifier d’abord que la commande de l’accélération
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de l’accélération est en position initiale.
Contrôle de l’effet de freinage
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre Démarrage et arrêt.
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les doigts et le pouce épousant bien les poignées
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur
.
.
• Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier
• Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
• Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au
vient de lui-même en position initiale quand il
qu’il re est relâché.
ation et leurs ressorts de rappel fonctionnent
d’accélér correctement.
um. Lâcher la commande de l’accélération et
maxim s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile. Si elle tourne quand la commande est en position de ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du carburateur.
78 – French

Capteur de chaîne

ENTRETIEN

Bouton d’arrêt

Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.

Protection de la main droite

S’assurer que la protection de la main droite est intacte et sans défauts visibles tels que fissures, etc.

Système anti-vibrations

Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.

Silencieux

Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine.
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter fissures et déformations.
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur et les poignées
.
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
rille doit être nettoyée une fois par semaine si la
Cette g machine en est équipée. Utiliser de préférence une brosse en acier. Un pare-étincelles colmaté risque de causer la surchauffe du moteur et de provoquer de sérieuses avaries du moteur.
Remarque! Remplacer la grille si elle est endommagée.
rille encrassée cause une surchauffe du moteur,
Une g entraînant des détériorations au niveau du cylindre et du piston. Ne jamais se servir d’une machine dont le silencieux est endommagé.
Ne jamais utiliser un
French 79
ENTRETIEN
silencieux sans grille antiflamme ou avec une grille antiflamme défectueux.
rappel en laissant tourner prudemment la poulie en arrière.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de causer un incendie si elles entrent en contact avec un matériau sec et inflammable.
Un silencieux équipé d’un pot catalytique réduit
mément les taux d’hydrocarbures (HC), d’oxydes
énor d’azote (NO) et d’aldéhydes contenus dans les gaz d’échappement. Toutefois cela ne réduit pas le monoxyde de carbone (CO) qui est toxique mais sans odeur! Ne jamais travailler dans des espaces clos ou mal aérés. Lors du travail dans des congères, ravins ou dans des endroits étroits, toujours veiller à avoir une bonne circulation de l’air.

Lanceur

AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel est tendu et risque, en cas de
!
manipulation imprudente, de sortir du boîtier et de causer des blessures.
Observez la plus grande prudence lors du remplacement du ressort de démarrage ou de la corde de lanceur. Utilisez des lunettes et des gants de protection.

Remplacement d’une corde de lanceur rompue ou usée

• Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la
. Installer et bloquer une nouvelle corde sur la
poulie poulie. Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la poulie. Monter la poulie contre le ressort de rappel, de manière à ce que l’extrémité du ressort s’engage dans la poulie. Reposer la vis dans le centre de la poulie. Passer la corde à travers le trou du boîtier du lanceur et dans la poignée. Faire un nœud robuste à l’extrémité de la corde.

Mise sous tension du ressort

• Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire
tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer un demi-tour supplémentaire a entièrement déroulée.
vec la corde
• Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter moteur et sortir le lanceur.
• Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge
80 – French
iphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de
à la pér

Remplacement d’un ressort de rappel rompu

• Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée. Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à l’état tendu dans le boîtier du lanceur.
• Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors du lanceur.
ENTRETIEN
• Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide. Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le ressort de rappel.

Montage du lanceur

• Monter le lanceur en commençant par dévider la corde avant de mettre le lanceur en place contre le carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
• Mettre en place et serrer les vis de maintien du

Filtre à air

Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de
• Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le
.
lanceur
carb
urant
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer une bonne étanchéité entre le filtre à air et son
support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide d’une brosse.
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau
vonneuse.
sa Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers.
doit être remplacé immédiatement.
Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre revendeur.
Tout filtre endommagé

Bougie

L’état de la bougie dépend de:
• L’exactitude du réglage du carburateur.
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropr
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est difficile à mettre en marche ou si le r irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre d’un antiparasites.
, ce qui à son tour entraîne un mauvais
. S’assurer que la bougie est dotée
iée).
alenti est
French 81
ENTRETIEN
!

Graissage du pignon d’entraînement du guide

Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence. Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour roulement de bonne qualité.
aiguilles d’une montre et augmente lorsque l’on tourne la vis dans le sens contraire.
+
1
2
3
Position recommandée: Guide-chaîne 13"-15": Position 1 Guide-chaîne 15"-18": Position 2 Guide-chaîne 18"-20": Position 3

Graissage du roulement à aiguilles

L’axe de sortie du tambour d’embrayage est doté d’un roulement à aiguilles. Ce roulement à aiguilles doit être graissé régulièrement (une fois par semaine).
Lors de la lubrification, les deux écrous du guide sont desserrés pour démonter le car tronçonneuse sur le côté avec le tambour d’embrayage vers le haut.
La lubrification est effectuée en vaporisant de la graisse dans le centre du vilebrequin à l’aide d’une pompe à
raisse.
g
ter d’embrayage. P osez la

Réglage de la pompe à huile

La pompe à huile est réglable. Pour cela, on tourne la vis à l’aide d’un tournevis ou d’une clé combinée. La machine est livrée de l’usine avec la vis sur la position 2. Le débit d’huile diminue lorsque l’on tourne la vis dans le sens des
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur avant d’effectuer le réglage.

Système de refroidissement

La machine est équipée d’un système de refroidissement permettant d’obtenir une température de fonctionnement aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des éléments suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur. 2 La tôle-guide d’air. 3 Les ailettes de ventilation sur le volant. 4 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre. 5 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
v
ers le cylindre).
5
4
3
2
1
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
ois par semaine, voire plus souvent dans des
une f conditions difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston.
Remarque! Nettoyer quotidiennement le circuit de refroidissement des tronçonneuses équipées d’un pot catalytique
. C’est particulièrement important avec les
82 – French
ENTRETIEN
tronçonneuses équipées d’un pot catalytique qui, du fait des températures accrues des gaz d’échappement, requièrent un refroidissement très efficace du moteur et du dispositif catalytique.

Épuration centrifuge ”Air Injection”

L’épuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air d’alimentation du carburateur est admis à travers le lanceur. Les impuretés sont éjectées par la force centrifuge générée par le ventilateur.
Lorsque la température est inférieure à -5 de neige, les éléments suivants sont disponibles:
• un cache spécial (A) à monter sur le boîtier du lanceur
• un bouchon d’hiver (B) pour la buse d’air à monter comme indiqué sur la figure
°C et/ou en cas
.
IMPORTANT! L’épuration centrifuge exige un entretien correct et contin lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du volant, le tuyau d’admission et le compartiment du carburateur.
u de la machine. Netto yer la prise d’air du

Utilisation hivernale

Lors de l’utilisation par temps froid et en neige poudreuse, des troubles de fonctionnement peuvent apparaître, dus à:
• Un moteur trop froid.
• Le givrage du filtre à air et du carburateur. Prendre les dispositions suivantes:
• Diminuer partiellement l’admission d’air afin d’augmenter la tempér
• Réchauffer l’air d’admission du carburateur en utilisant la chaleur du cylindre.
Température inférieure ou égale à 0°°°°C:
Le capot de cylindre a été conçu pour pouvoir être modifié en utilisation hivernale. Tourner le volet d’hiver afin que l’air réchauffé par le cylindre soit amené dans le compartiment du carburateur, empêchant ainsi le givrage du filtre à air, par exemple.
ature du moteur.
Ces dispositifs permettent de réduire la quantité d’air froid admise et empêchent que de g soient aspirées dans le compartiment du carburateur.
REMARQUE! Quand le bouchon d’hiver est monté, le
olet d’hiver doit être ouvert!
v
IMPORTANT! En cas de températures supérieures à -
°C ou 0°C, la machine DOIT être réadaptée en version
5 standard. Autrement, une surchauffe risque de se produire et de causer de graves avaries du moteur.
randes quantités de neige

Poignées chauffantes

(346XPG, 353G)
Sur les modèles portant la désignation XPG/G, les poignées avant et arrière sont équipées de serpentins chauffants électriques. Ces dernières sont alimentées en courant électrique depuis un générateur intégré dans la tronçonneuse.
Pour mettre le chauffage, pousser le contact vers le bas.
our couper le chauffage, pousser le contact vers le haut.
P

Chauffage électrique du carburateur

(346XPG, 353G)
Si cette tronçonneuse comporte la désignation CARBURETOR HEATING, elle est équipée d’un carburateur à chauffage électrique. Le chauffage électrique empêche la formation de glace dans le carburateur. Un thermostat règle le chauff age afin que le carburateur ait toujours la température de travail correcte .
French 83
ENTRETIEN

Schéma d’entretien

La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Inspectez le degré d’usure du ruban de freinage du frein de chaîne Remplacez-le quand les parties les
.
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.
Inspecter le degré d’usure du moyeu, du tambour d’embr d’embrayage.
Nettoyer la bougie. Vérifier l’écartement des électrodes (0,5 mm).
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
Contrôler le filtre à carburant et le tuy
au à carburant. Remplacer au
besoin.
Vider le réservoir de carburant et le
yer à l’intérieur.
netto
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer à l’intérieur.
Inspecter tous les câbles et connexions.
ayage et du ressort
.
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Vérifier que les composants de la commande de l’accélér fonctionnent correctement en ce qui concerne la sécurité. (Blocage de l’accélération et commande de l’accélération.)
Nettoyer le frein de chaîne et en contrôler le bon f S’assurer que le capteur de chaîne est en bon état, le remplacer si nécessaire.
Retourner le guide-chaîne tous les jours afin de répar que le trou de lubrification n’est pas obturé. Nettoy er la gorge de la chaîne. Lubrifier la roulette si le guide en comporte une.
S’assurer que le guide et la chaîne sont correctement alimentés en huile
Vérifier que les rivets et les maillons de la chaîne sont dépour fissures, que la chaîne n’est pas raide et que les rivets et les maillons ne sont pas anormalement usés. Remplacer au besoin.
Affûter la chaîne et en contrôler la tension et l’état génér pignon d’entraînement de la chaîne et le remplacer s’il est usé.
Nettoyer la prise d’air du lanceur. S’assurer que toutes les vis et tous les
écrous sont bien serrés. Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou des conduits de carburant.
Contrôler chaque jour le système de refroidissement des tronçonneuses
vec pot catalytique.
a
ation
onctionnement.
tir l’usure. S’assurer
vus de
al. Examiner le
Contrôlez chaque semaine le système de refroidissement des tronçonneuses sans pot catalytique
Contrôlez le lanceur, la corde de lanceur et le ressor
S’assurer que les éléments anti-
ations ne sont pas endommagés.
vibr
Graisser le roulement du tambour
ayage.
d’embr
Limer les bavures éventuelles sur les
.
côtés du guide-chaîne.
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux.
Nettoyer le compartiment du
urateur.
carb
Nettoyer le filtre à air . Le remplacer si nécessaire
t de rappel.
.
84 – French

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée, cm Alésage, mm 44,3 45,0 Course, mm 32,5 32,5 Régime de ralenti, tr/min 2700 2700 Puissance, kW/tr/min 2,7/9600 2,4/9000
Système d’allumage
Bougie Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,5 0,5 Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min 5-12 5-12 Contenance du réservoir d’huile, litres 0,28 0,28 Type de pompe à huile Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 346XP: 5,0 353: 5,0
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations équivalents, a
Poignée avant, m/s Poignée arrière, m/s
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm 13"/33 13"/33 Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 13-20"/33-50 13-20"/33-50 Longueur de coupe effective, pouces/cm 12-19"/31-49 12-19"/31-49 Pas, pouces/mm 0,325/8,25 0,325/8,25 Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents Rim/7 Rim/7 Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 18,5 17,3
3
dB(A)
WA
(voir remarque 3)
2
2
hveq
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niv eau de pression sonore équiv alent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Le niv eau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les niveaux de vibr
ations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion
statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
346XP 353
50,1 51,7
NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y
346XPG: 5,1 353G: 5,1 346XP E-tech: 5,0 353 E-tech: 5,0 346XPG E-tech: 5,1 353G E-tech: 5,1
346XP: 113 346XPG: 113
346XP E-tech: 110 346XPG E-tech: 110
346XP: 114 346XPG: 114
346XP E-tech: 113 346XPG E-tech: 113
346XP, 346XPG: 106 346XP E-tech, 346XPG E­tech: 103
2,4 3,1 3,6 3,2
0,058/1,5 0,058/1,5
NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y
353: 114 353G: 114 353 E-tech: 111
353G E-tech: 111 353: 115 353G: 115 353 E-tech: 112
353G E-tech: 112
102
French – 85
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Combinaisons guide-chaîne et chaîne

Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Husqvarna 346XP, 346XPG, 346XP E-tech, 346XPG E-tech, 353, 353G, 353 E-tech, 353G E-tech classifiée de type à faible rebond selon ANSI B175.1).
Guide-chaîne Chaîne
Longueur, pouces Pas, pouces
13 0,325 1,3 10T 15 0,325 1,3 10T 64 16 0,325 1,3 10T 66 18 0,325 1,3 10T 72 20 0,325 1,3 10T 78 13 0,325 1,5 10T 15 0,325 1,5 10T 64 16 0,325 1,5 10T 66 18 0,325 1,5 10T 72 20 0,325 1,5 12T
Largeur de rain
ure, mm

Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage

. La chaîne Husqvarna H30 est de type antirebond (chaîne
Nombre max. de dents,
pignon
avant
Type
Husqvarna H30
Husqvarna H25
Lonngueur, maillons entraîneur
56
56
78
s (pce)
86 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Assurance de conformité UE

(Concerne seulement l’Europe)

Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que la tronçonneuse pour l’administration de forêts
353G, 353 E-tech, 353G E-tec h
est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines”
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement”
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Car actéristiques techniques. Les normes harmonisées suiv
antes ont été appliquées:
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 346XPG E-tech,
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec l’anne
xe V de la Directiv e du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’en vironnement” 2000/14/CE. Les certificats ont les numéros: 346XPG E-tech,
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen. Huskvarna, le 29 décembre 2009
0404/09/2085 – 353, 353G, 353 E-tech, 353G E-tech.
01/161/046 - 353 E-tech, 353G E-tech.
à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2009 et ultérieurement (l’année
2006/42/CE
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11681-1:2004
01/161/002 – 346XP, 346XPG, 01/161/061 – 353, 353G, 01/161/003 – 346XP E-tech,
Husqvarna 346XP, 346XPG, 346XP E-tech, 346XPG E-tech, 353,
2000/14/CE.
0404/09/2088 – 346XP, 346XPG, 346XP E-tech,
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique
.)
French – 87
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Symbolen op de machine:

WAARSCHUWING! Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebr alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Goedgekeurde gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier Dit product voldoet aan de geldende
CE-r
Geluidsemissie naar de omgeving
olgens de richtlijnen van de Europese
v Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens en op plaatjes.
Als uw machine dit symbool heeft, is z katalysator.
Kettingrem geactiveerd (rechts) K geactiveerd (links)
Overige op de machine aangegeven symbolen/ plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op bepaalde markten.
uik de machine niet voor u
ichtlijnen.
e uitgerust met een
ettingrem, niet

Symbolen in de gebruiksaanwijzing:

Controle en/of onderhoud moet altijd uitgevoerd worden met uitgeschakelde motor en de stopschakelaar in de STOP-stand.
Gebruik altijd goedgekeurde
eiligheidshandschoenen.
v
Moet regelmatig schoongemaakt
orden.
w
Controleer met het blote oog.
Gebruik van veiligheidsbril of vizier
erplicht.
v
Brandstof bijvullen.
Olie bijvullen en afstellen van oliestroom.
88 – Dutch
De kettingrem moet geactiveerd
anneer u de motorkettingzaag
zijn w start.
WAARSCHUWING! Er kan
ugslag optreden wanneer de punt van
ter het zaagblad in contact komt met een voorwerp en een reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker toe komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

INHOUD

Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 88
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: .................... 88
INHOUD
Inhoud .................................................................. 89
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 90
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorkettingzaag? .................... 91
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag .................................................. 92
Belangrijk .............................................................. 93
Gebruik altijd uw gezond verstand. ...................... 93
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 94
Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 94
Snijuitrusting ......................................................... 98
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting ....................... 104
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof .............................................................. 105
Tanken .................................................................. 106
Brandstofveiligheid ............................................... 106
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ............................................... 108
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: ............................................... 110
Algemene werkinstructies .................................... 110
Maatregelen die terugslag voorkomen ................. 118
ONDERHOUD
Algemeen ............................................................. 119
Carburateurinstelling ............................................ 119
Controle, onderhoud en service van de v
eiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ...... 120
Geluiddemper ....................................................... 122
Starter .................................................................. 123
Luchtfilter .............................................................. 124
Bougie .................................................................. 124
Neuswiel van het zaagblad smeren ...................... 125
Naaldlager smeren ............................................... 125
Het instellen van de oliepomp .............................. 125
Koelsysteem ......................................................... 125
Centrifugaal reinigen ”Air Injection” ...................... 126
Gebruik in de winter ............................................. 126
Elektrisch verwarmde handvatten ........................ 126
Onderhoudsschema ............................................. 127
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 128
Zaagblad- en kettingcombinaties .......................... 129
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting ................. 129
EG-verklaring van overeenstemming ................... 130
Dutch 89
INLEIDING

Beste klant!

Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten v oor bos en tuin
aliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
met kw gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqv arna is ook voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
vredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
te hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
e gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
dez u de levensduur van uw machine én de tweedehands w aarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt! Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
onder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
om z
90 – Dutch
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorkettingzaag?
1 Cilinderkap 2 Voorste handvat 3 Kettingrem met terugslagbeveiliging 4 Starter 5 Kettingolietank 6 Starthendel 7 Stelschroeven carburateur 8 Chokehendel/Startgasvergrendeling 9 Achterste handvat 10 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.) 11 Brandstoftank 12 Geluiddemper 13 Neuswiel 14 Ketting 15 Zaagblad 16 Schorssteun
17 Kettingvanger 18 Koppelingdeksel 19 Achterhandgreep met rechterhandbescherming 20 Gashendel 21 Gashendelvergrendeling 22 Decompressieklep 23 Combisleutel 24 Kettingspannerschroef 25 Gebruiksaanwijzing 26 Transportbescherming 27 Schroef voor instellen van oliepomp 28 Schakelaar voor handvatverwarming (Model
346XPG, 353G) 29 Informatie- en waarschuwingsplaatje 30 Product- en serienummerplaatje 31 Brandstofpomp 32 Velrichtpunt
Dutch – 91
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!

Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag

• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer de montage en de afstelling van de snijuitr
usting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
• Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de hoofdstukk Stoppen.
• Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
ettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
k de instructies in het hoofdstuk Smeren van de snijuitrusting.
• Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot per altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
!
!
en Brandstofhantering en Starten en
manente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of de dood van zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Als motorkettingzagen slordig of verkeerd gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs levensgevaarlijke verwondingen leiden. Het is erg belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.
92 – Dutch
WAARSCHUWING! De binnenkant van de geluiddemper bevat chemicaliën die
!
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd contact met deze elementen wanneer de carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Langdurige inademing van de uitlaatgassen van de
!
motor, kettingolienevel en stof van zaagsel kan een gezondheidsrisico vormen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Belangrijk

BELANGRIJK! Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is
bestemd v verwijderen van zijtakken en zagen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties gebr Technische gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft gedronk gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instr veiligheidsuitrusting”.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer o machine niet als u denkt dat anderen hem hebben gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de onderhouds-, controle- en ser gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbe hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of gezichtsvizier om het risico van verwonding door wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen, zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen.
oor boswerkzaamheden zoals vellen,
uiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
en of medicijnen heeft ingenomen, die uw
ucties in het hoofdstuk ”Persoonlijke
vereenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
vice-instructies van deze
volen accessoires. Zie instructies in de
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag, af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond verstand. Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen van deze instructies, nog steeds onzeker voelt over de handelwijze, moet u een expert om advies vragen voor u verdergaat. Aarzel niet om contact op te nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen heeft over het gebruik van motorzagen. We zijn u graag van dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken. Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u vertellen welk opleidingsmateriaal en welke cursussen beschikbaar zijn.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van design en techniek - v veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een bezoek aan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben van de noviteiten die worden geïntroduceerd.
erbeteringen waardoor uw
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in een afgesloten of slecht
!
geventileerde ruimte kan dodelijke ongelukken veroorzaken door verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING! Een verkeerde snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
!
kettingcombinatie verhoogt het risico op terugslag! Gebruik uitsluitend de zaagblad/kettingcombinaties die wij aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens.

Gebruik altijd uw gezond verstand.

Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
Dutch 93
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!

Persoonlijke veiligheidsuitrusting

WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte van de ongevallen met
!
motorkettingzagen gebeurt wanneer de ketting de gebruiker raakt. Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden. Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting koopt.
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier
• Handschoenen met zaagbescherming
• Broeken met zaagbescherming
• Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti­slip z
ool
• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
• Brandblusser en spa

Veiligheidsuitrusting van de machine

In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden v erkort en het
isico van ongelukken kan toenemen wanneer het
r onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine nooit wanneer de veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting moet worden gecontroleerd en onderhouden. Zie de instructies in het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie.

Kettingrem met terugslagbeveiliging

Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als gebruiker kunt ze voorkomen.
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw be
wegingen te belemmeren.
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron. Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben. Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.
94 – Dutch
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag
uikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van
gebr het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
• De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via
• Het activeren vindt plaats wanneer de
erhand) of met het traagheidsmechanisme.
uw link
terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Deze beweging activeert een met een veer gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D) (koppelingtrommel) spant.
• De terugslagbeveiliging werd niet alleen
• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
• Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en
ueerd om de kettingrem te activeren. Een
geconstr andere belangrijke functie is dat ze het risico vermindert dat de linkerhand de ketting raakt wanneer men de greep op het voorste handvat verliest.
motorzaag star draait.
ortere verplaatsingen, om ongelukken te
bij k voorkomen waarbij gebruikers of omgeving on vrijwillig in contact komen met een bewegende zaagketting.
t, om te voorkomen dat de ketting
• De ketting wordt ontkoppeld door de ugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het
ter voorste handvat.
• Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg
achtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt
kr de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die ge v allen is het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig vasthoudt en niet laat vallen.
• Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via
aagheidsmechanisme, wordt bepaald door de
het tr sterkte van de terugslag en door de positie van de motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-
an de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk
sector v van de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de terugslagrichting.
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
ugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
ter dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem manueel geactiveerd met de linkerhand.
• Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor
het onmogelijk is de k activeren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer de
ettingtem handmatig te
Dutch 95
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
linkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging v an de terugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan de kettingrem uitsluitend geactiveerd worden via het traagheidsmechanisme.

Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag altijd activeren?

Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt, moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u r aakt.
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand niet bij de ter activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt gehouden.

Zal de kettingrem altijd door de traagheid worden geactiveerd, wanneer terugslag optreedt?

Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is makkelijk de rem te testen, zie de instructies in het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Wij r aden aan dat u dit doet, iedere keer voor u begint te werken. Ten tweede moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem te activeren. Als de k ettingrem gev oelig zou zijn, zou deze voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.

Zal de kettingrem me altijd beschermen tegen letsel als terugslag voorkomt?

Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de motorzaag u raakt.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.
ugslagbeveiliging kan om de kettingrem te

Gashendelvergrendeling

De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om onopzettelijke activering van de gashendel te voork omen. Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat loslaat, gaan zowel de gashendel als de gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien.

Kettingvanger

De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen (zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene werkinstructies).

Rechterhandbescherming

De rechterhandbescherming moet er behalve de hand beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het achterste handvat niet beïnvloeden.
96 – Dutch
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!

Trillingdempingssysteem

Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
verbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
het o snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de handvateenheid.
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)
eroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte
v houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd geslepen) verhoogt het trillingniveau.

Stopschakelaar

De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te schakelen.

Geluiddemper

De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker.
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken. Start de machine daarom nooit binnenshuis of in de buurt van licht ontvlambaar materiaal!
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
an branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze
v gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met een goedgekeurd vonkenopvangnet.
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij personen die een slechte bloedcirculatie hebben. Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen. Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen, geen gevoel, ”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen of minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen van het huidoppervlak. Deze symptomen komen meestel voor op vingers, handen of polsen. Deze symptomen kunnen toenemen bij koude temperaturen.
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar, vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoff en en/of gassen.
WAARSCHUWING! Gebruik de motorzaag nooit zonder of met een kapotte geluiddemper. Door een kapotte geluiddemper kunnen het geluidsniveau en het risico van brand aanzienlijk toenemen. Hou gereedschap voor brandblussen bij de hand. Gebruik nooit een motorzaag zonder of met een defect vonkenopvangnet, als een vonkenopvangnet verplicht is in uw werkgebied.
Dutch 97
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!

Snijuitrusting

In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken:
• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
• Vermindert het risico op losraken en barsten van de ketting.
• Bereikt optimale snijprestaties.
• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
• Voorkomt toename van trillingsniveau.

Basisregels

Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen snijuitrusting!
Technische gegevens.
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en gebruik de aanbevolen vijlmal.
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico op ongevallen.
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
instructies en gebruik de aanbevolen dieptestellermal.
verhoogt dit het risico op terugslag.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Een verkeerd
Als de tanddiepte te groot is,

Snijuitrusting die het risico op terugslag vermindert

WAARSCHUWING! Een verkeerde snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/ kettingcombinatie verhoogt het risico op terugslag! Gebruik uitsluitend de zaagblad/kettingcombinaties die wij aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens.
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”
ugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
ter te slijpen en te onderhouden kan het effect van een terugslag gereduceerd kan worden.
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot terugslag.
Ketting
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het risico op terugslag.
WAARSCHUWING! Ieder contact met een draaiende zaagketting kan ernstig letsel veroorzaken.
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet
• voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en kettingwiel neemt toe.
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van zaagblad, ketting en kettingwiel.
98 – Dutch
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/ kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
• Lengte (duim/cm)
• Aantal tanden in het neuswiel (T).
• Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het zaagb
lad en het kettingaandrijftandwiel van de
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de afstand tussen de aandrijfschakels.
• Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte vert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
le tanden van het neuswiel een bepaald aantal aandrijfschakels op.

Slijpen en afstellen van de tanddiepte van de ketting

Algemeen met betrekking tot het slijpen van de tanden
• Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot wanneer u de snijuitrusting door de boom moet drukken en wanneer de houten spaanders erg klein zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
• Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en geeft houten spaanders die g
root en lang zijn.
• Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte v an de
• Kettingolie-opening en opening voor
Ketting
• Kettingsteek (=pitch) (duim)
• Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)
• Aantal aandrijfschakels (stuks)
ladgroef moet aangepast zijn aan de
zaagb aandrijfschakelbreedte van de ketting.
ettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
k aan de constructie van de motorkettingzaag.
• De zagende delen van een ketting worden zaagschak (A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte tussen deze beide bepaalt de snijdiepte.
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden met vier v
1 Vijlhoek
2 Snijhoek
3 Vijlpositie
els genoemd en bestaan uit een snijtand
erschillende afmetingen.
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting correct te slijpen.
Daarom raden we u aan onze vijlmal te
Dutch 99
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
• Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de an de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt,
lengte v is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
oor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen
v van de ketting van uw motorzaag.
WAARSCHUWING! Het niet volgen van de slijpinstructies, verhoogt het
!
terugslagrisico van de ketting aanzienlijk.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk T echnische gege vens met betrekking tot de diameter v an de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de ketting van uw motorzaag.
• Controleer of de ketting gestrekt is. Als de k etting niet oldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
v waardoor ze niet juist geslepen kan worden.
• Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar
uiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende
b tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant.
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
• Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw motorzaag.
WAARSCHUWING! Een te grote snijdiepte vergroot het terugslagrisico van de ketting!
Afstelling van de tanddiepte
• Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt. N.B.! Bij deze aanbeveling w ordt ervan uitgegaan dat de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld werd.
• Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en een dieptesteller vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de dieptestellernok te krijgen.
mal nodig. We raden u aan onze
100 – Dutch
• Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie ov er het gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik de platte vijl om het overschot van het deel van de dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te
Loading...