Lesen Sie die Bedien ungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
benutzen.
DDDDEEEE ((((2222----44445555))
FFFFRRRR ((((44446666----88887777))
NNNNLLLL ((((88888888----111133332222))
))
))
))
2
W
SYMBOLERKLÄR UNG
Symbole am Gerät:
ARNUNG! Motorsägen können
gefähr
lich sein! Durch unsachgemäße
oder nachlässige Handhabung können
schwere Verletzungen oder sogar
tödliche Unfälle von Anwendern oder
anderen Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt v
Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Schutzhelm
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft.
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Wenn Ihr Gerät dieses
ennzeichen trägt, ist es mit
K
Katalysator ausgestattet.
Kettenbremse, aktiviert
(rechts) K
aktiviert (links)
Sonstig e Symbole/
ufkleber am Gerät
A
beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
ertraut, bevor Sie das
Die Emission des
ettenbremse, nicht
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Eine K ontrolle und/oder Wartung ist
bei abgestelltem Motor
orzunehmen, wenn der
v
Stoppschalter in Stellung STOP
steht.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tr
Regelmäßige Reinigung ist
endig.
notw
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen ben
Tanken.
Nachfüllen von Öl und Einstellen
des Ölflusses
agen.
utzt werden.
.
– Ger
man
Die Kettenbremse soll
eingeschaltet sein, w
Motorsäge gestartet wird.
WARNUNG! Sollte die
ungsschienenspitze einen
Führ
Gegenstand berühren, kann dies zu
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
enn die
ST
V
W
W
W
Kr
T
INHAL T
Inhalt
SYMBOLERKLÄR UNG
Symbole am Gerät: ............................................... 2
Symbole in der Bedienungsanweisung: ............... 2
Herzlichen Glüc kwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurüc
k, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 J ahren seit dem Bestehen des Husqv arna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gef olgt von der Motorsäge 1959, und
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
auf Qualität und Leistungskr
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
erden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
w
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
ungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, W artung usw.)
Bedien
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
ungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Änder
aft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
17 Kettenfänger
18 Kupplungsdeckel
19 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
20 Gashebel
21 Gashebelsperre
22 Dekompressionsventil
23 Kombischlüssel
24 Kettenspannschraube
25 Bedienungsanweisung
26 Transportschutz
27 Schraube zur Einstellung der Ölpumpe
28 Schalter für Griffheizung (Modell 346XPG, 353G)
29 Informations- und Warnschild
30 Produkt- und Seriennummernschild
31 Kraftstoffpumpe
32 Fallrichtungsmarkierung
Ger man –
5
!
6
•
W
W
W
W
W
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
Maßnahmen v or der Benutzung
einer neuen Motorsäge
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
k
ontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
• Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die
eisungen unter den Überschriften Umgang mit
Anw
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
• Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat.
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
• Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
leibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
b
zugelassenen Gehörschutz tragen.
ARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
!
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
ARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
!
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche V erletzungen verursac hen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
Siehe die Anweisungen
ARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
ARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
!
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
ARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
!
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
– Ger
man
W
W
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
Wic htig
WICHTIG!
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
endungen wie Fällen, Entasten und Sägen
Anw
entwickelt.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
ette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Sägek
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
ohol getrunken oder Medikamente eingenommen
Alk
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
eisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Anw
Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
iginalausführung übereinstimmt, und nicht
der Or
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
artungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
W
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
ungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Bedien
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
Mensc
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich
nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch
unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen
Fachmann um Rat, bev or Sie fortfahren. Zögern Sie nicht,
Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen
bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind
gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum
Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.
Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren
Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das
Kursangebot.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von
onstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
K
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.
henverstand arbeiten!
ARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
ARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
!
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Tec hnische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
Stets mit gesundem
Ger man
–
7
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
!
ersönliche Schutzausrüstung
ARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motor
!
Einen zugelassenen Schutzhelm
• Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
• Handschuhe mit Schnittschutz
• Hosen mit Sägeschutz
• Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester
Sohle
• Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
• Feuerlöscher und Spaten
sägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft. Bei der Benutzung
des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang
der Verletzungen und Schäden. Bei der
Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
8
P
•
K
W
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der
Überschrift Was ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unf
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
allgefahr kann steigen, wenn die W artung der
ARNUNG! Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung
muss überprüft und gewartet werden.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
ettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer K ettenbremse versehen, die
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine
Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es
sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern
kann.
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
kschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Rüc
Gegenstand in Berührung kommt.
W
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Be
wegungsfreiheit zu begrenzen.
WICHTIG!
Kette oder anderen Quellen können Funken kommen.
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben,
falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen
Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.
Von Schalldämpfer, Führungsschiene und
Sic herheitsausrüstung des
Gerätes
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitsk omponenten
der Maschine und ihre Funktion.
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und
– Ger
man
Kontrolle und Wartung
• Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der
en Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
link
• Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz
(B) nach vorn geführt wird.
• Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
ettenantriebssystem (D) des Motors spannt
upplungstrommel).
(K
• Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
ettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
K
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
• Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Rotieren der K
verhindern.
ette zu
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden.
• Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell
oder durch die
kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich
die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand
befindet, der mit dem Rückschlagbereich in
Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
kschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit
Rüc
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in
Rückschlagrichtung aktiviert wird.
T rägheitsfunktion, hängt da von ab , wie
9 K
• Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten
wie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
so
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.
• Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz
nach hinten zum v
• Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind v on geringer
orderen Handgriff geführt wird.
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich
kschlagbereich in der Nähe des Anwenders
der Rüc
befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand
manuell betätigt.
• In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
osition, die die manuelle Aktivierung der
P
Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d.
h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die
Bewegung des Rückschlagschutzes nicht
Ger man
–
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur
über die Trägheitsfunktion aktivieren.
Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der
Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun
und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den
vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die
Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen
Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es
nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich
machen, dass Ihre Hand den Rüc
um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge
in der Fällposition gehalten wird.
Wird die Trägheitsfunktion der
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein
Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die
Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen
diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen
muss der Rückschlag stark genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche
Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich
störend auswirken würde.
Wird mich die Kettenbremse im Fall von
Rückschlag stets vor Verletzungen
schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit
die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie
wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette
beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen
und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
kschlagschutz erreicht,
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine
Risiken ausschalten.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu
verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff
gedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wird der
Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff
losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch
Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen
zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel
automatisch im Leerlauf gesperrt wird.
Kettenfänger
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder
gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in
den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung
(siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage)
und durch eine regelmäßige Wartung der
Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften).
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um
den hinteren Handgriff beeinflussen.
10 – German
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
ationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
Vibr
und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der
Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog.
Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt.
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
erursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
v
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß
und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht
erhöhte Br
Gebieten verlangen möglicherweise, dass der
Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen
Funkenfängernetz versehen sein muss.
andgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt
auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne
oder mit defektem Schalldämpfer
benutzen. Ein defekter Schalldämpfer
kann Geräuschpegel und Feuergefahr
erheblich steigern. Stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite
haben Motorsägen niemals ohne oder
mit defektem Funkenfängernetz
benutzen, wenn das Netz in Ihrem
Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
German – 11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
• Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens
der Sägek
• Erhält eine optimale Schnittleistung.
• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
• Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
Grundregeln
• Benutzen Sie nur von uns empfohlene
Schneidausrüstungen!
unter der Überschrift Technische Daten.
•
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen
Sie die empfohlene Feillehre.
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
•
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
Tiefenbegrenzerlehre verwenden.
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
ette.
Siehe die Anweisungen
Eine falsch geschärfte
Ein zu großer
Rückschlag reduzierende
Schneidausrüstung
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Tec hnische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig
geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer
die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von
verschiedenen Kettengliedern, die in
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung
erhältlich sind.
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
•
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt.
Sorgen Sie für eine gute Schmierung und W artung
•
der Schneidausrüstung!
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
12 – German
Wenn die Sägekette
WICHTIG! Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer
rotierenden Sägekette kann sehr
schwere Verletzungen hervorrufen.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und
Sägekette beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte
Schienen/Kettenkombinationen durch eine von
Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette
zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten für Informationen, welche Schienen/
Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
• Länge (Zoll/cm)
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
• Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkster
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
• Anzahl Treibglieder (St.). Jede
Führ
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
• Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führ
Sägekette angepasst sein.
• Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führ
Motorsägenkonstruktion angepasst sein.
n der Führungsschiene und das
ungsschienenlänge hat je nach der
ungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
ungsschiene muss der
• Anzahl T reibglieder (St.)
Sägekette schärfen und
Tiefenbegrenzerabstand justieren
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
• Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne
vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
• Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das
Holz und erz
• Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einer
Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über
die Schnitttiefe.
eugt große, lange Holzspäne.
Tiefenbegrenzernase (B). Der
Sägekette
• Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
• Treibgliedbreite (mm/Zoll)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
ksichtigen.
berüc
1 Schärfwinkel
2 Brustwinkel
German – 13
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
3 Schärfposition
4 Durchmesser der Rundfeile
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der
anderen Seite schärfen.
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
orrekt zu schärfen. Daher empf ehlen wir die Anwendung
k
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung
geschärft wird.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten bezüglich des Schärf
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
!
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!
Schärfen der Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des
Durchmessers der Rundfeile sowie einer
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.
ens Ihrer Motorsägenkette.
• So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn
die Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge
utzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und
abgen
muss weggeworfen werden.
Allgemeines über die Justierung der
Tiefenbegrenzung
• Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift T echnische Daten über die J ustierung des
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer
Motorsäge.
WARNUNG! Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
• Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei
unzureichender Spann
seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen
erschwert.
• Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach
außen schärf
anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,
14 – German
ung ist die Sägekette in
en. Die Feile beim Zurücksetzen
• Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu
geschärft sein. Wir empfehlen, den
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung zu justieren. A CHTUNG! Diese
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
• Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind
eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre
erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer
Schärflehre für den Tiefenbegrenz er abstand, um das
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
korrekte Maß und den richtigen Winkel der
Tiefenbegrenzernase zu erhalten.
• Die Führungsschienenspitze anheben und die
ette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe
Sägek
des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette
spannen, bis sie an der Unterseite der
Führungsschiene nicht mehr durchhängt.
• Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen
Verwendung der Schärflehre sind auf der
über die
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den
überschüssigen T eil der Tiefenbegrenzernase
abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt,
wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand
mehr zu spüren ist.
Spannen der Sägekette
WARNUNG! Eine unzureichend
gespannte Sägekette kann abspringen
!
und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird
sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend justiert wird.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu
ontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägek ette muss eine
k
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie
möglich spannen soll, aber n
noch leicht von Hand drehen kann.
• Die Führungsschienenmuttern lösen, die
upplungsdeckel und Kettenbremse halten.
K
Kombischlüssel benutzen. Die Muttern der
Führungsschiene dann so fest wie möglich von Hand
anziehen.
ur so straff, dass man sie
• Mit dem Kombischlüssel die
ungsschienenmuttern festziehen, dabei
Führ
gleichzeitig die Führungsschienenspitze anheben.
Kontrollieren, ob die Sägekette leicht von Hand
gedreht werden kann und an der Unterseite der
Führungsschiene nicht durchhängt.
Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei
unseren Motorsägenmodellen an unterschiedlichen
ositionen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
P
Was ist was? bezüglich der Position der Spannschraube
an Ihrem Modell.
Schmierung der Schneidausrüstung
WARNUNG! Eine unzureichende
Schmierung der Schneidausrüstung
kann zu einem Bruch der Sägekette
führen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Sägekettenöl
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales
ettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen
Sägek
Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen
daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt
zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. W enn unser
Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir,
herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für
Anwender, Gerät und Umwelt.
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette
vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu
reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das
Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird
und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.
German – 15
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Nachfüllen von Sägekettenöl
• Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit
automatischer Kettenschmierung versehen. Bei
einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge
eingestellt werden.
• Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert,
dass der Kr
Sägekettenöl verbraucht ist.
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass
das r
dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der
Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der
Vergasereinstellung (bei einer zu mageren
Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das
Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die
Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene
erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.
Kontrolle der Sägekettenschmierung
• Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene.
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20
cm (8 Zoll) auf einen f
richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss
ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar
sein.
aftstoff zur Neige geht, bevor das
ichtige Kettenöl verwendet wird (ein zu
esten, hellen Gegenstand
• Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber
Bei Bedarf reinigen.
ist.
• Kontrollieren, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und
schmieren.
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführ
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem der folgenden
Kettenantriebsräder versehen:
A Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die
Trommel geschweißt)
B Rim-Antriebsrad (austauschbar)
ten Kontrollen und
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
• Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.
Bei Bedarf reinigen.
16 – German
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem
Wechsel der Sägekette austauschen.
Schmierung des Nadellagers
Beide Varianten des Kettenantriebsrads haben ein
eingebautes Nadellager an der Abtriebswelle, das
regelmäßig geschmiert werden muss (einmal
wöchentlich). ACHTUNG! Immer hochqualitatives
Lagerfett oder Motoröl verwenden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes
kontrollieren:
• Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.
• Steifigkeit der Sägekette.
• Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte
aufw
eist.
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um
den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm
haben, ist die Sägek
weggeworfen werden.
Führungsschiene
Regelmäßig kontrollieren:
• Ob sich an den Außenseiten der
Führ
ungsschienennut Grate gebildet haben. Bei
Bedarf abfeilen.
• Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen
Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.
ist.
ette verschlissen und muss
• Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert
ihre Lebensdauer
.
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Persönliche
Schutzausrüstung, V orbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag,
Schneidausrüstung und Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Vermeiden Sie Situationen, in denen
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Benutzen Sie die empfohlene
Schneidausrüstung und kontrollieren Sie
deren Zustand. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Allgemeine
Arbeitsvorschriften und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
• Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal
oder ungleichmäßig v
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.
erschlissen ist. Wenn sich eine
German – 17
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette
sind stets Schutzhandschuhe zu tragen.
!
passen und die Kette richtig in der Schienennut liegt. Die
Schienenmuttern von Hand festschrauben.
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse
gegen den vorderen Griff geführt wird.
Die Schienenmuttern lösen und den Kupplungsdeckel
ettenbremse) abnehmen. Den Transportschutz (A)
(K
entfernen.
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten P
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.
Auf der Oberseite der Schiene beginnen.
osition aufsetzen. Die Kette
Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden) spannen.
Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der
Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Spannen der Sägekette.
Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie an der
Schienenunterseite nicht durchhängt und noch leicht von
Hand durchgezogen werden kann. Die Schienenspitze
anheben und dabei gleichzeitig die Schienenmuttern mit
dem Kombischlüssel festschrauben.
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
ontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
k
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt.
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf
der Schienenoberseite nach v
Kupplungsdeckel montieren und den K ettenspannzapf en
in das Loch in der Schiene einpassen.
die Treibglieder der Kette auf das Kettenantriebsrad
18 – German
orn gerichtet sind.
Kontrollieren, ob
Montage der Rindenstütze
Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an
Ihre Servicewerkstatt.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
für gute Belüftung sorgen.
!
Benzin
• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
•
ACHTUNG! Motoren mit Katalysator müssen mit
einem bleifreien Benzin/Ölgemisch betrieben
Verbleites Benzin zerstört den Katalysator
werden.
und die Funktion wird aufgehoben. Bei Motorsägen
mit Katalysator weist ein grüner Tankdeckel darauf
hin, dass nur bleifreies Benzin verwendet werden darf .
• Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
Bei Benzin mit niedr
im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen
kann.
• Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu
ehlen.
empf
Umweltfreundlicher Kraftstoff
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von
umweltfreundlichem Benzin (sog. Alkylatkraftstoff),
entweder fertig gemischtes Zweitaktbenzin von Aspen
oder ein Gemisch aus umweltfreundlichem Benzin für
Viertaktmotoren und Zweitaktöl (siehe nachstehend).
Beachten, dass beim Wechsel des Kraftstofftyps
möglicherweise der Vergaser eingestellt werden muss
(siehe die Anweisungen unter "Vergaser").
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu
vermeiden.
Zweitaktöl
• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell
für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt
wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
ußenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
A
verwenden.
igeren Oktanzahlen als 90 kann
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
aftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Kr
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zw
eitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, LiterZweitaktöl, Liter
2% (1:50)3% (1:33)
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mischen
• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
aftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
Kr
(schütteln).
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
German – 19
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
!
Kettenöl
• Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und
Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
• Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe
• Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
• Bei Lufttemperaturen unter 0
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
• Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über
das geeignete K
, Schiene und Kette entstehen.
°C können gewisse Öle
ettenschmieröl.
Tanken
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
!
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.
Vor dem A uffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters
sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die
Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind
WARNUNG! Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich. Beim Umgang mit
Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht
geboten. Es besteht besteht Feuer-,
Explosions- und Vergiftungsgefahr.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
• Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
• Beim Tanken und Mischen von Kr aftstoff (Benzin und
Zw
eitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
• Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.
• Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.
Verschüttetes restlos abwischen und die
Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung v
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
T
überprüfen.
erschüttet haben, ziehen Sie sich um.
ankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
sichtbaren Schäden an
Zündkerzenschutz und Zündkabel
verwenden. Es besteht die Gefahr der
Funkenbildung, was ein Feuer
verursachen kann.
20 – German
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Transport und Aufbewahrung
• Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren,
dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht
mit Funken oder offenen Flammen in Berührung
kommen können. Quellen für Funkenbildung sind
elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische
Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw.
• Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für
diesen Zw
zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der
Motorsäge sind Kr
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle
nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und
Sägekettenöl entsorgen können.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss
der
montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit
der scharfen Kette zu vermeiden. A uch eine sich nicht
bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim
Bediener oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
• Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Langzeitaufbewahrung
Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort
leeren. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Führungsschienenschutz montieren. Gerät reinigen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Wartungsplan.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine g
wurde.
eck bestimmte und zugelassene Behälter
aftstoff- und Kettenöltank zu
T ransportschutz für die Schneidausrüstung immer
ründlich gesäubert und komplett gewartet
German – 21
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes
zu beachten:
!
Beim Starten der Motorsäge muss die
Kettenbremse eingeschaltet sein, um die
Gefahr eines Kontakts mit der
rotierenden Kette zu verhindern.
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass
Schiene, Kette und sämtliche
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls
kann sich die Kupplung lösen und
Verletzungen verursachen.
Das Gerät auf einen festen Untergrund
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest
und sicher stehen, und dass die Kette
nicht mit einem Gegenstand in
Berührung kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
Kalter Motor
Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein,
wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse
aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird.
Dekompressionsventil: Wenn das Gerät mit
Dekompressionsventil (B) ausgerüstet ist:
Dekompressionsventil eindrücken, damit der Druck im
Zylinder reduziert wird; dadurch wird das Anspringen
erleichtert. Das Dekompressionsventil sollte beim
Anlassen immer betätigt werden. Wenn die Maschine
läuft, geht das Dekompressionsventil automatisch in
Nullstellung zurück.
A
B
Warmer Motor
Startvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wird
jedoch nicht in Choke-Lage geführt. Mit dem
Kombinationshebel Choke/Startgas erhält man Startgas,
indem der Hebel in Choke-Lage geführt und gleich wieder
eingeschoben wird.
Starten
Zündanlage; Choke: Choker in Chokestellung bringen.
Der Stoppschalter muss dabei automatisch in
Startstellung wechseln.
Startgas: Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas
erhält man Startgas, wenn der Hebel in Choke-Lage
steht.
Kraftstoffpumpe: Wenn das Gerät mit einer
Kraftstoffpumpe (A) ausgerüstet ist: Mehrmals auf die
Gummiblase der Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich
mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht
ganz gefüllt zu werden.
22 – German
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit
dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die
Motorsäge gegen den Boden drücken. Den Startgriff mit
der rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten
Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam
herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll
herausziehen.
wickeln.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Sobald der Motor zündet, den Chokehebel einschieben
und neue Startversuche machen, bis der Motor anspringt.
Das Startseil niemals um die Hand
STARTEN UND STOPPEN
Wenn der Motor anspringt, schnell Vollgas geben, und
das Startgas schaltet sich automatisch aus.
Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss
die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf
herunter, was durch ein schnelles Ausschalten der
Gassperre erreicht wird. Dadurch vermeiden Sie
unnötigen Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel
und Bremsband.
• Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerf
Motorabgasen birgt!
• Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass w
der Schneidausrüstung in Berührung kommen
können.
ahr bewusst, die das Einatmen von
eder Menschen noch Tiere mit
Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der
Handschutz zum Handg
die Motorsäge bereit zur Anwendung.
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
!
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
• Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,
• Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge
ette und sämtliche Abdeckungen korrekt
Sägek
montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage. Ohne montierte
Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung
lösen und schwere Schäden verursachen.
eingeschaltet sein.
Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht
"aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die
Motorsäge verliert.
riffbügel geführt wird. Damit ist
Siehe die Anweisungen unter der
• Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit
der rechten Hand den hinteren Gr
den vorderen Griff umfassen.
Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe
so greifen.
Finger den Handgriff umschließen.
Fest umfassen, sodass Daumen und
iff und mit der linken
Alle Benutzer, ob
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp
stellen.
German – 23
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung:
,
1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz
unbeschädigt ist.
3 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
4 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig
und unbeschädigt ist.
5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.
6 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem
funktionier
7 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist.
8 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge
v
9 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz
sitzt und unbeschädigt ist.
10 Kettenspannung überprüfen.
t und unbeschädigt ist.
orhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,
as ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden
w
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den
Unterschied v
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe
die Anweisungen unter den Überschriften V orbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag und
Sicherheitsausrüstung des Geräts.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre K
beeinflussen können.
• Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der
Sägek
fallenden Baum verletzt werden.
erstehen zwischen dem Sägen mit der
ontrolle über das Gerät
ette in Berührung kommen oder von einem
24 – German
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,
utzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
aber ben
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe
herbeizurufen.
2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
utzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
zu ben
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
ARBEITSTECHNIK
!
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist V orsicht geboten,
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den
Anwender geschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen.
Transporten muss ein Führungschienenschutz
verwendet werden.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
6 Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der
Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
können.
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
stehen, äußerst v
stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem
Durchsägen in seine normale Stellung
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die
Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere
Verletzungen zur Folge haben.
ettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die
K
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und
orsichtig sein. Ein unter Spannung
7 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
ette mit der Kettenbremse sichern und das
Sägek
Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren
Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt
werden.
WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt
im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.
Grundregeln
1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist
und wie er entsteht, kann man das
Überraschungsmoment verringern oder beseitigen.
Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die
meisten Rückschläge sind schwach, einige können
jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.
2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit
der rechten Hand am hinteren Handg
linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und
Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle
Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die
Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man
die Rückschlagkraft am besten verringern und
gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge
behalten.
Die Handgriffe nicht loslassen!
riff und der
3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er
fest und sicher steht und keine Gegenstände am
Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er
sein Gleichgewicht verliert.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
ungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
der Führ
German – 25
ARBEITSTECHNIK
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
ette verfangen und gegen den Bediener
Sägek
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,
sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur
einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die
abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit
des Arbeitsbereichs zu bewahren.
Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie
keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem
Sie sicher stehen.
6 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.
ollgas.
mit V
7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der
Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik
wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die
Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten
zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert
werden.
Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
4
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals
mit nur einer Hand halten und benutzen.
5 Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie
niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem
26 – German
8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft
der Motorsäge nicht durch seine Kör
ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge
sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat
und ein Rückschlag ausgelöst wird.
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,
von der Oberseite des Baumstammes nach
d.h.
unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet.
Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen
und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert
als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
perkraft
ARBEITSTECHNIK
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene.
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu
berücksichtigen.
1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt
festgeklemmt werden.
9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
ungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.
Führ
Beim Auswechseln der Führungsschiene und
Sägekette sind nur von uns empfohlene
Kombinationen zu verwenden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
Grundlegende Sägetechnik
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz
niemals nur mit einer Hand halten. Die
!
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit
beiden Händen fest und sicher halten.
Allgemeines
• Immer mit Vollgas sägen!
• Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen
lassen (w
enn der Motor längere Zeit mit der
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können
schwere Motorschäden die Folge sein).
• Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette
sägen.
• Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette
sägen.
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte
kschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
Rüc
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag.
Bezeichnungen
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen
von Baumstämmen.
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten
Baum.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet
ist.
2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen.
3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und
4 Besteht Rückschlaggefahr?
5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm
icht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der
br
Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird
und ob er unter Spannung steht.
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten
Fällen v
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette
festzuklemmen oder zu brechen.
WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt
festklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, die
Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weil
Verletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenn
die Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm
benutzen, um die Motorsäge freizubekommen.
eder den Erdboden noch einen anderen
danach w
Gegenstand berühren.
der Umgeb
gehen und stehen können?
ung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie
ermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein
Motorsägenführer geraten kann.
German – 27
ARBEITSTECHNIK
Entasten
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip
wie beim Ablängen.
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm
gedreht w
werden.
erden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
1
2
3
Ablängen
WARNUNG! Niemals versuchen,
gestapelte oder dicht beieinander
!
liegende Stämme zu sägen. Solches
Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr
und somit das Risiko einer schweren
oder lebensgefährlichen Verletzung
erheblich.
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende
Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock
o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen.
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich
ernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,
entf
erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen
Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass
die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden
berührt.
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des
Stammes v
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass er bricht.
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte
auf
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.
on oben durchzusägen.
einander treffen.
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des
Sägeschnittes ist
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein.
28 – German
Vorsicht geboten, um zu verhindern,
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
ARBEITSTECHNIK
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander
treffen.
Technik beim Fällen von Bäumen
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen
Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanw ender
sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für
die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
Sicherheitsabstand
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden
Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem
Fällen jemand aufhält.
Fällrichtung
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach
dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher
gehen und stehen können.
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des
Baumes entschieden hat, m
Fallrichtung beurteilen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
• Neigung
• Krummschaftigkeit
• Windrichtung
• Anordnung der Äste
• Evtl. Schneegewicht
• Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere
Bäume
, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
uss er dessen natürliche
• Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;
dadurch erhöht sich die
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der
ender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung
Anw
des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu
fällen.
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,
ohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders
w
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn
sie abbrechen.
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich
in einem anderen Baum v
einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer
mißglückten Fällung.
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim
Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach
Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden,
damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen
werden können.
Wahrscheinlichkeit, dass der
erfängt. Es ist sehr gefährlich,
German – 29
ARBEITSTECHNIK
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und
Rückzugsweg
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es
am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.
nisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass
Hinder
ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum
zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135
schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes
liegen.
1
2
1
3
1
2
°
(1) ein entferntes Ziel im Gelände anvisieren, wo der
Baum fallen soll (2). Rechts vom Baumstamm, hinter der
Säge stehen und mit ziehender Kette sägen.
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau
auf den Sägeschnitt v
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des
Stammdurchmessers und der
oberen und unteren Schnitt mindestens 45
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
erbschnittlinie bezeichnet. Die K erbschnittlinie soll exakt
K
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Wink el
°) zur Fallrichtung bilden.
(90
on oben trifft.
Winkel zwischen dem
° betragen.
1 Gefahrenbereich
2 Rückzugsweg
3 Fällrichtung
Fällen
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen
Anwendern davon ab, einen Baumstamm
!
mit einer Schienenlänge zu fällen, die
kleiner ist als der Stammdurchmesser!
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine
Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein
Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt
gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt
werden, kann man die Fällrichtung sehr genau
bestimmen.
Kerbe
Beim Schneiden einer Kerbe mit dem Sägeschnitt von
oben beginnen. An der Fällrichtungsmarkierung der Säge
30 – German
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
izontalebene des Kerbschnitts anbringen.
Hor
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/
Führungsschiene langsam in den Baumstamm
schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm
entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil
ARBEITSTECHNIK
oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald
die Schnitttiefe dies gestattet.
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers
Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als
beträgt.
Brechmaß bezeichnet.
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die
Richtung des f
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des
Baumes
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle
ausgeführt wurden.
allenden Baumstamms bestimmt.
, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu
utzen, die größer ist als der Stammdurchmesser,
ben
sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen
Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten
hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr
Motorsägenmodell empfohlen werden.
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren
Stammdurchmesser g
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
rößer ist als die
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten
Baumstamms
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr.
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer
gefällter Baum stützt.
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der
on selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber
Baum v
fallen.
German – 31
ARBEITSTECHNIK
!
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,
festgeklemmten Bäumen arbeiten.
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
• Am T raktor
• Tragbar
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/
Ast an der Bruchstelle bricht.
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie
ganz durchsägen!
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder
drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tief e von
3-5 cm vorzunehmen.
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und
erklemmung des Baums/Astes löst.
V
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in
welche Richtung die Spannung wirkt und wo die
Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen
würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde).
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt
erden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation
w
zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.
Allgemein gilt:
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast
von der Spannung befreit wird.
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in
der Nähe der Br
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung
uchstelle. So tief sägen und so viele
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der
gegenüber
liegenden Seite sägen.
Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag
WARNUNG! Ein Rückschlag kann
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette können auf den Anwender
zu geschleudert werden. Ist die
Sägekette in Bewegung, wenn sie den
Anwender trifft, können schwere und
sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursacht werden. Deshalb ist es
wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag
verursacht wird, und wie er durch
Vorsicht und die richtige Sägetechnik
vermieden werden kann.
Was ist ein Rückschlag?
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstüc k
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,
dem sogenannten Rückschlagbereich.
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
ungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Führ
32 – German
ARBEITSTECHNIK
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen
aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in
Berührung kommt.
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
kschlagbereich einen Gegenstand berührt.
Rüc
Entasten
WARNUNG! Die meisten
Rückschlagunfälle ereignen sich beim
!
Entasten. Nicht den
Rückschlaggefahrsektor der
Führungsschiene nutzen! Äußerst
vorsichtig vorgehen und vermeiden,
dass die Führungsschienenspitze in
Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen
oder Gegenständen kommt. Äußerst
vorsichtig vorgehen bei unter Spannung
stehenden Ästen. Sie können
zurückfedern und dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle verliert und sich
verletzt.
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Grundlegende Sägetechnik.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen
können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes
aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,
dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit
soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.
German – 33
WARTUNG
Allgemeines
Der Bediener darf nur die W artungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
WICHTIG! Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser
Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem
Service-Fachhändler ausgeführt werden.
Vergasereinstellung
Aufgrund der herrschenden Umwelt- und
Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem
Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrauben des
Vergasers versehen. Diese reduzieren die
Einstellmöglichkeit auf maximal eine halbe Umdrehung.
H
L
1/2
1/2
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
ung schädlicher Abgase konstruiert und
Reduzier
hergestellt.
Funktion
• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei k orrekter Einstellung erbringt das
Gerät die volle Leistung.
• Die Funktion des Katalysators hängt u.a. von der
orrekten Einstellung des Vergasers ab. Die
k
nachfolgenden Empfehlungen genau befolgen und
dabei einen Drehzahlmesser zu Hilfe nehmen.
• Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors
an die aktuellen
ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
• Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten:
- L = Düse für niedrige Drehzahl
- H = Düse für hohe Drehzahl
- T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
L
T
• Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im
V
erhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im
Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe
H
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-LuftGemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt
(mehr Kraftstoff). Bei einem mageren
Kraftstoffgemisch ist die Drehzahl höher als bei einem
fetten Gemisch.
• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels
lauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
im Leer
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
eine niedrigere.
Grundeinstellung und Einfahren
Die Grundeinstellung des V ergasers wird beim Probelauf
im Werk vorgenommen. Während der ersten 10 Stunden
ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl und über längere
Zeiträume zu vermeiden.
ACHTUNG! Wenn sich die Kette im Leerlauf dreht, ist
die Schraube T gegen den Uhrzeigersinn zu
schrauben, bis die Kette sich nicht mehr bewegt.
Empf. Leerlaufdrehzahl: 2700 U/min
Feineinstellung
Wenn das Gerät eingefahren ist, eine Feineinstellung des
Vergasers vornehmen. Die Feineinstellung sollte von
einem Fachmann ausgeführt werden. Zuerst die Düse L,
dann die die Leerlaufschraube T und zuletzt die Düse H
justieren.
Wechsel des Kraftstofftyps
Eine erneute Feineinstellung kann notwendig sein, wenn
sich die Motorsäge nach einem Wechsel des
Kraftstofftyps in Hinblick auf Startfreudigkeit,
Beschleunigung, Höchstdrehzahl etc. anders verhält.
Voraussetzungen
• Bei sämtlichen Einstellungen sollte der Luftfilter
sauber und der Zylinderdeckel montiert sein. Wenn
der Vergaser bei schmutzigem Luftfilter eingestellt
wird, ist das Gemisch nach der nächsten
Filterreinigung zu mager. Dadurch können schwere
Motorschäden entstehen.
• Die beiden Düsen L und H nicht über den Anschlag
eg drehen, da dies Schäden verursachen kann.
hinw
• Das Gerät gemäß der Anleitung starten und etwa 10
Min. lang warmlaufen lassen.
• Das Gerät auf ebenen Untergrund stellen; die
Schiene sollte dabei vom Anwender weg zeigen,
Schiene und Kette dürfen weder den Untergrund noch
andere Gegenstände berühren.
L-Düse
Die L-Düse im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
schrauben. Wenn der Motor schlecht beschleunigt oder
im Leerlauf unregelmäßig läuft, die L-Düse gegen den
Uhrzeigersinn schrauben, bis eine gute Beschleunigung
und ein gleichmäßiger Leerlauf erreicht sind.
34 – German
WARTUNG
Feineinstellung des Leerlaufs
Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die
Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette
mitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen den
Uhrzeigersinn), bis die Kette still steht. Die
Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in
allen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine gute
Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Kette
zu drehen beginnt.
WARNUNG! Wenn sich die
Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen
!
lässt, dass die Kette stehenbleibt, eine
Servicewerkstatt aufsuchen. Die
Motorsäge erst wieder verwenden, wenn
sie korrekt eingestellt oder repariert
worden ist.
H-Düse
Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe
eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei
anderen Witterungsbedingungen, T emperaturen und
Luftfeuchtigkeit kann es erforderlich sein, die
Hochdrehzahldüse etwas zu justieren.
ACHTUNG!
hineingedreht, kann dies Schäden an Kolben und/
oder Zylinder verursachen.
Beim Probelauf im Werk wird die Hochdrehzahldüse so
eingestellt, dass der Motor die gesetzlichen
Anforderungen erfüllt und eine maximale Leistung erzielt.
Die Hochdrehzahldüse des Vergasers wird danach mit
einem Bewegungsbegrenzer in der maximal
herausgedrehten Position gesichert. Der
Bewegungsbegrenzer reduziert die Einstellmöglichkeit
auf maximal eine halbe Umdrehung.
Richtig eingestellter Vergaser
Mit korrekt eingestelltem Vergaser beschleunigt die
Maschine, ohne zu zögern, und läuft bei V ollgas etwas im
Viertakt. Außerdem darf sich die Kette im Leerlauf nicht
drehen. Eine zu mager eingestellte L-Düse kann
Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung
verursachen. Bei zu mager eingestellter H-Düse
verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und es
können Motorschäden entstehen.
Wird die Hochdrehzahldüse zu weit
Kontrolle, Wartung und Service
der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt
aufzusuchen.
Kettenbremse mit Handschutz
Kontrolle der Bremsbandabnutzung
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel
von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und
Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion .
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der
ksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6
am stär
mm beträgt.
Kontrolle des Handschutzes
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf
keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um
ontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an
zu k
seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.
German – 35
WARTUNG
Kontrolle der Trägheitsfunktion
Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen
Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand
halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die
Bremse auslösen.
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die
Kette soll sofort stoppen.
Gashebelsperre
• Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
Kontrolle der Bremswirkung
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem
Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Starten und Stoppen.
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die
riffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.
Handg
Geben Sie V ollgas und betätigen Sie die Kettenbremse , in
dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz
• Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in die A
losgelassen wird.
• Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit
dem dazugehör
funktionieren.
• Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel
loslassen und k
still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der
Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die
Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden.
usgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
igen Rückzugfedersystem leicht
ontrollieren, ob die Kette stoppt und
36 – German
Kettenfänger
WARTUNG
Stoppschalter
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und
im Motorsägenkörper festsitzt.
Rechtshandschutz
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren
Defekte wie z.B. Risse aufweist.
Antivibrationssystem
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Schalldämpfer
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutz en.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen.
Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen
Motoreinheit und Handg
riffeinheit fest verankert sind.
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
enfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
Funk
derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz
einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am
besten mit einer Stahlbürste. Bei Verstopfung des Netzes
läuft der Motor heiß, was schwere Motorschäden zur
Folge haben kann.
Hinweis! Weist das Netz Schäden auf, muss es
wechselt werden. Bei v erschmutztem Netz wird das
ausge
Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben
führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist.
Benutzen Sie
German – 37
keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem
Funkenfangnetz.
WARTUNG
• Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die
ussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen.
A
Die Rückzugfeder durch langsames
Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Ein mit Katalysator ausgestatteter Schalldämpfer
ermindert den Gehalt an Kohlenwasserstoffen (HC),
v
Stickoxiden (NO) und Aldehyden in den Abgasen
beträchtlich. Der Anteil an giftigem, jedoch geruchlosem
Kohlenmonoxid (CO) wird jedoch nicht reduziert! Daher
niemals in geschlossenen oder mangelhaft belüfteten
Räumen arbeiten. Bei der Arbeit in Schneemulden,
Hohlwegen oder unter beengten Bedingungen muss stets
eine gute Luftzirkulation herrschen.
Startvorrichtung
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt
vorgespannt im Startergehäuse und
!
kann bei unvorsichtiger Handhabung
herausschnellen und Verletzungen
verursachen.
Beim Austausch von Startfeder oder
Startseil große Vorsicht walten lassen.
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Austausch eines gerissenen oder
verschlissenen Startseiles
• Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist,
lösen, und die Startvorrichtung abnehmen.
• Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die
Rolle entf
der Rolle befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die
Seilrolle legen. Die Seilrolle so gegen die
Rückzugfeder montieren, dass das Ende der
Rückzugfeder in der Seilrolle eingehakt ist. Die
Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren. Das
Startseil durch die Löcher in Startergehäuse und
Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen
Knoten sichern.
ernen. Ein neues Startseil einziehen und in
Spannen der Rückzugfeder
• Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle
herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen
(im Uhrzeigersinn) drehen.
Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch
mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, w
Startseil ganz herausgezogen ist.
enn das
Austausch einer gebrochenen
Rückzugfeder
38 – German
• Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Austausch eines gerissenen oder
verschlissenen Startseils. Beachten, dass die
Rückzugfeder fest gespannt im Gehäuse der
Startvorrichtung liegt.
WARTUNG
• Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der
Startvorrichtung demontieren.
• Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren.
Die Kassette mit der Rückzugfeder in die
Startvorrichtung montieren. Die Seilrolle montieren
und die Rückzugfeder spannen.
der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter
ausschütteln oder abbürsten.
Montage der Startvorrichtung
• Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle
eingreifen.
• Die Befestigungsschrauben der Startvorrichtung fest
anziehen.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
• Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel
zu entf
ernen. Beim Wiedereinbau darauf achten, dass
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen
des Filters in Seif
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Filter sind immer auszuwechseln.
Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit
verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach
Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen
Sie Ihren Fachhändler um Rat.
enwasser.
Beschädigte
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende F aktoren
verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsor
te).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündk
und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
star
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln.
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündk
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
erze und können somit zu Betriebsstörungen
ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
erzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
German – 39
WARTUNG
!
Schmierung des Umlenksterns
der Führungsschiene
Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken
immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine
spezielle Fettspritze und Lagerfett von guter Qualität zu
verwenden.
Schmierung des Nadellagers
Die Kupplungstrommel ist mit einem Nadellager an der
Abtriebswelle versehen. Dieses Nadellager ist
regelmäßig zu schmieren (einmal pro Woche).
Zum Schmieren den Kupplungsdeckel durch Lösen der
beiden Führ
mit der Kupplungstrommel auf die Seite legen.
Das Schmieren erfolgt mithilfe einer Fettspritze, mit der
ett in die Mitte der Kurbelwelle gespritzt wird.
F
ungsschienenmuttern ausbauen. Die Säge
Schraube im Uhrzeigersinn verringert sich der Ölfluss,
beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird er verstärkt.
+
1
2
3
Empfohlene Position:
Schiene 13"-15": Position 1
Schiene 15"-18": Position 2
Schiene 18"-20": Position 3
WARNUNG! Beim Einstellen muss der
Motor abgestellt sein.
–
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2 Luftleitblech.
3 Gebläseflügel des Schwungrads.
4 Kühlrippen des Zylinders.
5 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).
5
Einstellen der Ölpumpe
Die Ölpumpe ist einstellbar. Zum Einstellen wird die
Schraube mit einem Schraubenzieher oder
Kombischlüssel gedreht. Das Gerät wird ab Werk mit der
Schraube in Position 2 geliefert. Beim Drehen der
40 – German
4
3
2
1
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwier
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge haben kann.
Hinweis! Das Kühlsystem einer Motorsäge mit
Katalysator ist täglich zu reinigen.
mit Katalysator ist dies besonders wichtig, da die hohen
Abgastemperaturen eine besonders effektive Kühlung
des Motors und der Katalysatoreinheit erforderlich
machen.
igen Verhältnissen öfter. Eine
Bei einer Motorsäge
WARTUNG
Zentrifugalreinigung ”Air
Injection”
Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen:
Die ganze Luft zum Vergaser kommt durch die
Startvorrichtung. Schmutz und Staub werden vom
Kühlgebläse abzentrifugiert.
Für die Anwendung bei Temperaturen unter -5
oder bei Schnee gibt es außerdem:
• eine spezielle Abdeckung (A) für das Gehäuse der
Startvorrichtung
• einen Winterstopfen (B) für die Luftdüse, der gemäß
Abbildung montiert wird.
°C und/
WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung
aufrecht zu erhalten, m
und gepflegt werden. Den Lufteinlass der
Startvorrichtung, die Gebläseflügel des Schwungrads,
den Raum um das Schwungrad, das Ansaugrohr und den
Vergaserraum reinigen.
uss diese regelmäßig gewartet
Benutzung im Winter
Beim Einsatz der Maschine bei Kälte und Schnee können
Betriebsstörungen auftreten, die folgende Ursachen
haben können:
• Zu niedrige Motortemperatur.
• Eisbildung am Luftfilter sowie Einfrieren des
V
ergasers.
Es sind daher oft besondere Maßnahmen erforderlich:
• Die Luftzufuhr zur Startvorrichtung verringern;
dadurch erhöht sich die Betr
Motors.
• Die Ansaugluft zum Vergaser durch Nutzung der
me des Zylinders vorwärmen.
Wär
Bei T emperaturen von 0°°°°C oder niedriger:
Der Zylinderdeckel ist für die Änderung zum
Wintergebrauch vorbereitet. Die Winterklappe so drehen,
dass vorgewärmte Luft vom Zylinder in den V ergaserr aum
strömen kann und eine Vereisung beispielsweise des
Luftfilters verhindert.
iebstemperatur des
Diese vermindern die Kühlluft und verhindern das
Einsaugen g
Vergaserraum.
ACHTUNG! Wenn der Winterstopfen montiert ist, muss
die
WICHTIG! Bei Temperaturen über -5°C bzw . 0°C MUSS
das Gerät wieder in Standardausführung umgebaut
werden. Andernfalls besteht die Gefahr der
Überhitzung, was schwere Motorschäden verursachen
kann.
rößerer Schneemengen in den
Winterklappe offen sein!
Beheizte Handgriffe
(346XPG, 353G)
Bei Modellen mit der Bezeichnung XPG/G ist sowohl der
vordere als auch der hintere Handgriff mit elektrischen
Heizschleifen versehen. Diese werden von einem in die
Motorsäge eingebauten Generator mit Strom versorgt.
Wird der Schalter nach unten geschoben, schaltet sich
die Heizung ein.
geht die Heizung aus.
Elektrische Ver gaserheizung
(346XPG, 353G)
Wenn sie die Bezeichnung CARBURETOR HEATING
trägt, ist diese Motorsäge mit elektrischer
Vergaserheizung ausgestattet. Die elektrische
Erwärmung verhindert die Eisbildung im Vergaser. Die
Vergaserheizung wird über einen Thermostat gesteuert,
der stets für die richtige Betriebstemperatur im Vergaser
sorgt.
Wird der Schalter nach oben geschoben,
German – 41
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.
Die Bestandteile des Gashebels Teile
auf Funktionssicherheit prüf
(Gassperre und Gashebel).
Kettenbremse reinigen und auf
Funktionssicherheit prüf
Kettenfänger auf Beschädigungen hin
kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
Die Schiene täglich wenden, damit sie
gleichmäßig abgen
Schmierungsloch in der Schiene
kontrollieren; es darf nicht verstopft
sein. Die Kettennut reinigen. Bei
Schienen mit Umlenkstern den Stern
schmieren.
Kontrollieren, ob Schiene und Kette
ausreichend mit Öl v
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Glieder
untersuchen, ob die Kette steif ist
oder Nieten und Glieder
außergewöhnlichen V erschleiß
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.
Kette schärfen und auf Spannung und
Zustand prüf
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf
austauschen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung
reinigen.
Schrauben und Muttern nachziehen.
Die Funktion des Stoppschalters
k
ontrollieren.
Sicherstellen, dass von Motor, Tank
oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff
ausläuft.
Bei Motorsägen mit Katalysator die
Kühlanlage täglich prüf
en. K ettenantriebsrad auf
en.
en. Den
utzt wird. Das
ersorgt werden.
n
en.
Bei Motorsägen ohne Katalysator die
Kühlanlage wöchentlich prüf
Startvorrichtung, Startseil und
kzugfeder kontrollieren.
Rüc
Sicherstellen, dass die
Dämpfungselemente nicht beschädigt
sind.
Lager der Kupplungstrommel
schmieren.
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Das Funkenfängernetz des
Schalldämpf
austauschen.
Vergaserraum reinigen.Öltank leeren und innen reinigen.
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf
austauschen.
ers reinigen oder
en.
V
Austauschen, wenn weniger als 0,6
mm an der am stärksten
verschlissenen Stelle vorhanden ist.
Kupplungszentrum,
upplungstrommel und
K
Kupplungsfeder auf Verschleiß
überprüfen.
Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand prüf
auf 0,5 mm einstellen.
Antriebsradtyp/Anzahl ZähneRim/7Rim/7
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s18,517,3
3
dB(A)
WA
(siehe Anmerkung 3)
hveq
2
2
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische
Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel
ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibr ationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe
Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer
der
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 346XP, 346XPG, 346XP E-tech,
346XPG E-tech, 353, 353G, 353 E-tech und 353G E-tech empfohlen. Die Sägekette Husqvarna H30 ist Rückschlag
reduzierend (klassifizierte Sägekette gemäß ANSI B175.1).
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motors ge für forsttechnische Anwendungen Modell
346XPG E-tech, 353, 353G, 353 E-tech, 353G E-tech
des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden
Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie„
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
ange
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt.
Die Prüfnachweise über die EG-T ypenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern:
346XP E-tech, 346XPG E-tech,
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die
Übereinstimm
Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die
Prüfzertifikate haben die Nummern:
tech, 346XPG E-tech,
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11681-1:2004
, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern
2006/42/EG
Husqvarna 346XP, 346XPG, 346XP E-tech,
0404/09/2088 – 346XP, 346XPG,
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die
technische Dokumentation.)
German – 45
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVER TISSEMENT! Cette tronçonneuse
peut être dangereuse! Une utilisation
erronée ou négligente peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles
pour l’utilisateur ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le
uel d’utilisation avant d’utiliser la
man
machine.
Toujours utiliser:
• Casque de protection homologué
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur
Émissions sonores dans
vironnement selon la directive de la
l’en
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Si votre machine comporte ce
symbole
pot catalytique.
Frein de chaîne, activé (droit)
rein de chaîne, non activé
F
(gauche)
Les autres symboles/
autocollants présents sur la
machine concernent des
exigences de certification spécifiques à certains
marchés.
.
, elle est équipée d’un
Symboles dans le manuel:
Couper le moteur avant tout contrôle
ou réparation en plaçant le bouton
d’arrêt sur la position STOP.
Toujours porter des gants de
protection homologués
Un nettoyage régulier est
indispensab
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou
une visière
Remplissage d’essence.
Remplissage d’huile et réglage du
débit d’huile
le.
.
.
.
46 – French
Le frein de chaîne doit être activé
quand la tronçonneuse est
démarrée
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact a
une réaction qui projette le guide vers le
haut et vers l’utilisateur. Ceci risque de
causer de graves blessures
personnelles.
.
vec un objet et entraîne
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: .................................... 46
Symboles dans le manuel: ................................... 46
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................. 86
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage ......... 86
Assurance de conformité UE ................................ 87
French – 47
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était
logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale
hydraulique. En plus de 300 ans d’e xistence, l’usine Husqv arna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières
à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc.
La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce
secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
jardins
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et
d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un gr and nombre d’innov ations ont été développées
pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
années
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos re v endeurs autorisés, demandez à un
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
années
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de v ente de la machine , ne pas oublier de remettre le man uel d’utilisation au
nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
, la conception et l’aspect sans préavis.
autres
48 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tronçonneuse?
1 Capot de cylindre
2 Poignée avant
3 Frein de chaîne avec arceau protecteur
4 Lanceur
5 Réservoir d’huile pour chaîne
6 Poignée de lanceur
7 Vis de réglage du carburateur
8 Commande starter/blocage du ralenti accéléré
9 Poignée arrière
10 Bouton d’arrêt (Activation et désactivation de
17 Capteur de chaîne
18 Carter d’embrayage
19 Poignée arrière avec protection de la main droite
20 Commande de l’accélération
21 Blocage de l’accélération
22 Décompresseur
23 Clé universelle
24 Vis de tendeur de chaîne
25 Manuel d’utilisation
26 Dispositif de protection pour le transport
27 Vis pour le réglage de la pompe à huile
28 Interrupteur de poignées chauffantes (Modèle
346XPG, 353G)
29 Autocollant d’information et d’avertissement
30 Plaque de numéro de série et de produit
31 Pompe à carburant
32 Marque d’abattage
French – 49
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
Mesures à prendre avant de
mettre en usage une
tronçonneuse neuve
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.
oir les instructions au chapitre Montage.
V
• Remplissez de carburant et démarrez la
tronçonneuse
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.
• Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement
de coupe.
• Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditiv
des protecteurs d'oreille agréés.
!
!
!
!
!
. Voir les instructions aux chapitres
. V oir les
es permanentes. Toujours utiliser
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillar d d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
AVER TISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
Important!
IMPORTANT!
Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est
con ue pour des tr
branchage et la coupe.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
chaîne recommandées au chapitre Car
techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
u de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
b
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conf
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
uel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
man
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
avaux forestiers tels que l'abattage, l'é
actéristiques
orme au modèle d’origine et n’utilisez
. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une
tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre
bon sens. Évitez les situations que v ous n’êtes pas sûr de
50 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes
toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez
conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à
prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si
vous avez des questions sur l’utilisation de la
tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous
conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser
votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à
suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses.
Votre revendeur, votre établissement de formation
forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner
sur le matériel de formation et les cours disponibles.
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez
régulièrement visite à votre revendeur pour v ous tenir au
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.
Équipement de protection
personnelle
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
!
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Un équipement de protection
personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
, des améliorations qui
• Protecteur d’oreilles
• Lunettes protectrices ou visière
• Gants protecteurs anti-chaîne
• Pantalon avec protection anti-chaîne
• Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et
semelle antidér
• Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
• Extincteur et pelle
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouv
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par
le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple.
Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à
l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux
de forêt.
apante
ements.
Équipement de sécurité de la
machine
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. P our le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les
composants? pour savoir où se trouvent équipements sur
la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
isque d'accidents accru si la maintenance de la machine
r
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les
équipements de sécurité doivent être
contrôlés et entretenus. Voir les
instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Si les contrôles ne
donnent pas un résultat positif, faites
réparer votre machine par un atelier
d’entretien.
• Casque de protection homologué
French – 51
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur
peut prévenir les accidents.
• Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la
chaîne ne se mette à tour
ner.
Observer la plus grande prudence en utilisant la
tronçonneuse et s’assurer que la z
guide-chaîne ne touche rien.
• Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement
(de la main gauche), soit a
• Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein
de chaîne.
• Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui
• L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le
uban du frein (C) autour du système
tend le r
d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour
d’embrayage).
frein de chaîne
gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la
prise sur la poignée avant.
. Il réduit aussi le risque que la main
one de rebond du
vec la fonction d’inertie.
• Utilisez le frein de chaîne comme “frein de
stationnement“ au démarr
déplacements, pour éviter une mise en marche
involontaire de la tronçonneuse et les accidents.
• Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant
pour désactiv
• Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
plupar
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.
• Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou
automatique par iner
rebond et de la position de la tronçonneuse par
rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du
guide.
Si le rebond est violent et si la zone de danger du
guide se trouv
er le frein de chaîne.
t des rebonds sont courts et n’activent pas
e loin de l’utilisateur, le frein de chaîne
age et lors de courts
tie) dépend de l’ampleur du
52 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de
chaîne dans le sens du rebond.
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
situation de tr
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
manuellement par la main gauche.
• En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
une position qui rend l’activ
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
activé que par inertie.
avail, la zone de danger du guide est
ation manuelle du frein de
L’inertie du frein de chaîne est-elle
toujours activée en cas de rebond?
Non. Le frein doit fonctionner . Il est f acile de tester le frein,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Nous vous recommandons de le faire
avant chaque journée de travail. Le rebond doit aussi être
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le
frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement
activé, ce qui serait gênant.
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours
des blessures en cas de rebond?
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de
rebond. P our finir , le frein de chaîne peut être activé mais
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant
que la tronçonneuse ne vous heurte.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils
représentent est de faire attention et d’utiliser une
méthode de travail correcte.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher
toute activation involontaire de la commande de
l’accélération. Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la
poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la
commande de l’accélération (B) est libérée. Lorsque la
poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le
blocage de l’accélération reviennent à leurs positions
initiales. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti.
Ma main active-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond?
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer
la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut
ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous
devez aussi tenir fermement la poignée de la
tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la
chaîne avant qu’elle ne vous heurte.
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main
d’atteindre la protection anti-rebond pour activ
de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position
d’abattage par exemple.
er le frein
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en
French – 53
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le
chapitre Méthodes de travail).
Protection de la main droite
La protection de la main droite protège la main si la
chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et
brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
ations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
vibr
l’unité que constituent les poignées. Le corps de la
tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est
suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs
anti-vibrants.
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
vantage de vibrations que celui des bois tendres (la
da
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
54 – French
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT! Les gaz
d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Dans les régions chaudes et sèches, les risques
d'incendie sont éle
d'une législation spécifique qui exige que le silencieux
vés. Ces régions disposent parfois
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
(entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme
homologué.
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également
vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des
gaz et/ou des substances inflammables.
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
•
correcte! Suivez les instructions et utilisez le
gabarit d’épaisseur de copeau recommandé.
épaisseur de copeau trop importante augmente le
risque de rebond.
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien
•
Une tension de chaîne insuffisante
tendue!
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Une
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
tronçonneuse dont le silencieux est
!
absent ou défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d'incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l'extinction d'un feu.
N'utilisez jamais une tronçonneuse dont
la grille antiflamme est absent ou
défectueux si une grille antiflamme est
obligatoire dans la zone où vous
travaillez.
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
• Réduire le risque de rebond de la machine.
• Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
• Permet des performances de coupe optimales.
• Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
• Évite l’augmentation du niveau de vibration.
Règles élémentaires
• N’utiliser que l’équipement de coupe
recommandé!
Caractéristiques techniques.
•
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé.
chaîne émoussée ou endommagée augmente le
risque d’accidents.
Voir les instructions au chapitre
Une
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et
•
bien entretenu!
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Un équipement insuffisamment
Équipement de coupe anti-rebond
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en
contact avec un objet.
L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction antirebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects
de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond
est petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant
en modèle standard qu’en version anti-rebond.
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de
rebond.
French – 55
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec
une chaîne en rotation peut entraîner des
!
blessures graves.
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne
recommandées.
Guide-chaîne
• Longueur (pouces/cm)
• Nombre de dents par pignon (T).
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et
le pignon d’entr
l’espace entre les maillons.
• Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
, le pas de chaîne et le nombre de dents au
guide
pignon donnent un nombre déterminé de maillons
entraîneurs.
aînement doivent correspondre à
Chaîne
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces)
• Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
• Nombre de maillons entraîneurs (pce)
Affûtage et réglage de l’épaisseur du
copeau de la chaîne
Généralités concernant l’affûtage des dents
• N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont
considérées comme émoussées quand il faut forcer
sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois
et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,
seulement de la poudre de bois.
• Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le
, laissant de gros et longs copeaux.
bois
• Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entr
la chaîne.
• Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
56 – French
. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle
chaîne
de tronçonneuse.
aîneurs de
• La partie coupante de la chaîne consiste en un
maillon coupant qui compor
limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance
verticale entre ces éléments détermine la profondeur
de coupe.
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l’affûtage d’une dent.
te une dent (A) et un
1 Angle d’affûtage
!
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante rend la chaîne instab
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
le latéralement,
2 Angle d’impact
3 Position de la lime
4 Diamètre de la lime ronde
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de
tronçonneuse sans outils spéciaux.
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et
des performances de coupe optimales.
Vous trouverez les informations nécessaires pour
l’affûtage de la chaîne de v
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! La tendance au
rebond augmente considérablement si
!
les instructions d’affûtage ne sont pas
respectées.
Affûtage de la dent
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
Nous recommandons
otre tronçonneuse au chapitre
• T oujours limer de l’intérieur de la dent v ers l’e xtérieur .
Soulager la lime sur le mouv
Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.
• Limer de manière à amener toutes les dents à la
même hauteur
mm (0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
• Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur
du copeau doit être abaissé au niveau recommandé.
Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée
pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
Réglage de l’épaisseur du copeau
• Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué
sur des dents nouvellement affûtées. Nous
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette
recommandation suppose que les dents n’ont pas été
anormalement réduites lors de l’affûtage.
• Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.
. Si la hauteur de dent est inférieure à 4
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de
copeau excessive augmente la tendance
au rebond de la chaîne!
ement de retour.
French – 57
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit
d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur
souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur
du copeau.
• Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en
ant la vis du tendeur de chaîne avec la clé
serr
universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit
plus molle sous le guide.
• Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous
erez des informations sur l’utilisation du gabarit
trouv
d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur
d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans
ressentir de résistance.
Tension de la chaîne
AVERTISSEMENT! Une tension
insuffisante de la chaîne augmente le
!
risque que la chaîne saute et donc de
blessures graves, voire mortelles.
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle
altération.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque
plein d’essence
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la
tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,
mais pas au point de ne plus pouv
manuellement.
. REMARQUE! Une nouvelle chaîne e xige
oir la faire tourner
• Avec la clé universelle, serrer les écrous du guidechaîne tout en tenant le
que la chaîne peut tourner manuellement et ne pend
pas sous le guide.
L’emplacement de la vis du tendeur de chaîne varie avec
les modèles de tronçonneuses
sont les composants? pour savoir où elle se trouvre sur
votre modèle.
vé le nez du guide. S’assurer
. Voir le chapitre Quels
Lubrification de l’équipement de coupe
AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne
et donc de blessures graves, voire
mortelles.
Huile de chaîne de tronçonneuse
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les
temps, aussi bien en été qu’en hiver.
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis
au point une huile de chaîne hautement perf
qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.
Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une
durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection
de l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas
disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile
de chaîne ordinaire.
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente
un danger pour vous, pour la machine et pour
l’environnement.
ormante et
• Dévisser les écrous du guide-chaîne fixant le carter
58 – French
ayage/frein de chaîne. Utiliser une clé
d’embr
universelle. Resserrer ensuite les écrous du guidechaîne à fond manuellement.
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est
utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne
et la chaîne avant de les remiser pour une période
prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne
risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le
pignon du nez gripper.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Remplissage d’huile de chaîne
• T outes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif
de lubrification automatique de la chaîne. Certains
modèles ont également un débit réglable.
• S’assurer que la gorge du guide est propre. La
yer au besoin.
netto
• Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de
urant sont dimensionnés pour que le carburant
carb
prenne fin avant l’huile de chaîne.
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une
huile de chaîne appropr
viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un
réglage correct du carburateur (un réglage trop
pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant
l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un
guide-chaîne long demande davantage d’huile de
chaîne).
Contrôle de la lubrification de la chaîne
• Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de
nez du guide-chaîne.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces).
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement
présenter un film d’huile en forme de ruban.
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de
la chaîne:
• Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
ert. Le nettoyer au besoin.
bien ouv
iée (une huile trop fluide
Après 1 minute de
• Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser
au besoin.
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la
ification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,
lubr
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.
Pignon d’entraînement
Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons
d’entraînement suivants:
A Spur (soudé sur le tambour)
B Rim (remplaçable)
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le
remplacer en cas d’usure e
remplacé en même temps que la chaîne.
Graissage du roulement à aiguilles
L’arbre de sortie de ces deux types de pignons
d’entraînement de chaîne est doté d’un roulement à
aiguilles qui doit être graissé régulièrement (1 fois par
semaine). REMARQUE! Utiliser de la graisse pour paliers
de bonne qualité ou de l’huile moteur.
xcessive. Le pignon doit être
French – 59
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
• Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures
.
• Que la chaîne n’est pas raide.
• Que les rivets et les maillons ne sont pas
anor
malement usés.
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve
pour év
aluer le degré d’usure.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est
usée et doit être remplacée
Guide-chaîne
Vérifier régulièrement:
• Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de
la gorge
. Les limer au besoin.
.
• Retourner le guide quotidiennement pour assurer une
durée de vie optimale
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les
travaux pour lesquels il se sent mal
préparé. Voir aux chapitres Équipement
de protection personnelle, Mesures antirebond, Équipement de coupe et
Méthodes de travail.
Éviter les situations susceptibles de
provoquer des rebonds. Voir le chapitre
Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de coupe
recommandés et en vérifier le bon état.
Voir le chapitre Méthodes de travail.
Vérifier le bon fonctionnement des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir aux chapitres
Méthodes de travail et Instructions
générales de sécurité.
.
• Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire
• Que le nez n’est pas anormalement ou
irrégulièrement usé.
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne
n’était pas suffisamment tendue.
60 – French
Si un creux s’est formé à
.
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
AVERTISSEMENT! Utiliser des gants
pour toute manipulation de la chaîne.
!
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la
poignée avant.
Déposer les écrous du guide-chaîne et le carter
ayage (frein de chaîne). Déposer la protection de
d’embr
transport (A).
pignon et que la chaîne est correctement placée dans la
gorge du guide. Serrer les écrous du guide à la main.
Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne
ers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la
v
chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide.
Voir les instructions à la section Tension de la chaîne.
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend
plus sous le guide et peut être a
difficulté. Serrer les écrous du guide à l’aide de la clé
universelle tout en maintenant levé le pignon du guide.
vancée à la main sans
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à
sa position la plus reculée
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.
Commencer par le dessus du guide.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
vant sur le dessus du guide.
l’a
Monter le carter d’embrayage et localiser le goujon de
tension de la chaîne dans l’ouverture du guide. S’assurer
que les maillons d’entraînement s’engagent dans le
. Placer la chaîne sur le pignon
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie.
. Vérifier régulièrement
Montage du patin d’ébranchage
Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier
d’entretien.
French – 61
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un
rapport de mélange correct, il est important de mesurer
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le
mélange de petites quantités de carburant, même de
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
!
carburant.
Essence
• Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
•
REMARQUE! Les moteurs équipés d’un pot
catalytique nécessitent un mélange d’huile et
d’essence sans plomb.
détruirait le pot catalytique et le fonctionnement serait
inexistant. Un bouchon de réservoir vert sur les
tronçonneuses à pot catalytique indique que seule de
l’essence sans plomb doit être utilisée.
• L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
ON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
(R
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la
température du moteur et une charge élevée au
niveau des paliers pouvant causer de graves avaries
moteur.
• Pour les travaux utilisant un régime élevé continu
Carburant écologique
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence
écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux
temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique
pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux
temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut
être nécessaire de procéder à un réglage du carburateur
lors du changement de type d'essence (voir les
instructions à la section Carburateur).
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
, par ex.), il est recommandé d’utiliser un
(l’élagage
taux d’octane supérieur.
Huile deux temps
• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.
Une essence au plomb
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour J
FB/ISO EGB.
.
temps
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50)3% (1:33)
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
ASO
Mélange
• Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
• T oujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
aire le plein du réservoir de la machine.
de f
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
62 – French
MANIPULATION DU CARBURANT
!
!
Huile pour chaîne
• Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile
pour chaîne) possédant de bonnes qualités
d’adhérence pour la lubrification.
l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant
et d’huile à la même occasion.
• Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci
endommager
la chaîne.
• Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
tempér
• Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de
la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.
• Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate
ait la pompe à huile, le guide-chaîne et
ature de l’air (viscosité appropriée).
.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
!
d’incendie:
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la mac hine de l’endr oit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs.
Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et
d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au
moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs
sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir
un mélange homogène en secouant le récipient avant de
remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de
carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont extrêmement
inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et
l’huile de chaîne. Penser au risque
d’explosion, d’incendie ou
d’empoisonnement.
Sécurité carburant
• Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne.
• Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
• Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été f
• Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été
répandus sur la machine
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
os vêtements, changez de vêtements. Lavez les
v
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réser
fuient pas.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine présentant des dommages
visibles sur la protection de bougie et
sur le câble d’allumage. Des étincelles
pourraient être générées et provoquer un
incendie.
. Essuyer soigneusement
voir et la conduite de carburant ne
ait le plein.
French – 63
MANIPULATION DU CARBURANT
Transport et rangement
• Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que
ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact
avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou
interrupteurs électriques, chaudières, etc.
• Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du
urant.
carb
• En cas de longues périodes de remisage ou de
tr
ansport de la tronçonneuse, les réservoirs de
carburant et d’huile devront être vidés. Pour se
débarrasser du surplus, s’adresser à la stationservice la plus proche.
• La protection pour le transport doit toujours être
montée sur l’équipement de coupe au cours du
ansport et du remisage de la machine, pour éviter
tr
tout contact involontaire avec la chaîne acérée . Même
une chaîne immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
• Sécurisez la machine pendant le transport.
Remisage prolongé
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un
endroit bien aéré. Conservez le carburant dans des
bidons approuvés dans un endroit sûr. Montez la
protection du guide-chaîne. Netto y ez la machine . Voir les
instructions au chapitre Schéma d’entretien.
Avant de remiser la machine pour une période prolongée,
eiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les
v
mesures d'entretien aient été effectuées.
64 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
!
Le frein de chaîne doit être activé lors du
démarrage de la tronçonneuse afin de
réduire le risque de contact avec la
chaîne en rotation.
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le
guide, la chaîne et tous les capots ne
sont pas montés. Sinon, l’embrayage
risque de se détacher et de causer des
blessures personnelles.
Placer la machine sur un support stable.
Veiller à adopter une position stable et à
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en
contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Moteur froid
Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant
la protection anti-rebond vers l’avant.
Allumage; starter: Mettre la commande de starter sur la
position de starter. Le contacteur d’arrêt doit alors se
placer automatiquement en position de démarrage.
Ralenti accéléré: Un ralenti accéléré combiné au starter
est obtenu quand la commande est en position de starter.
machine. Toujours utiliser le décompresseur au
démarrage. Une fois le moteur lancé, le décompresseur
se remet automatiquement en position initiale.
A
B
Moteur chaud
Procéder comme pour le démarrage du moteur froid,
mais sans starter. Le ralenti accéléré est sélectionné en
tirant puis en repoussant la commande de starter.
Démarrage
Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le
pied droit sur la partie inférieure de la poignée arrière et
appuyer la tronçonneuse sur le sol. Prendre la poignée du
lanceur, tirer lentement avec la main droite jusqu’à sentir
une résistance (les cliquets se mettent en prise) et tirer
plusieurs fois rapidement et avec force jusqu’au
démarrage du moteur.
lanceur autour de la main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
Ne jamais enrouler la corde du
Pompe à carburant: Si la machine est équipée d’une
pompe de carburant (A): Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Décompresseur: Si la machine est équipée d’un
décompresseur (B): enfoncer celui-ci pour réduire la
pression dans le cylindre et faciliter le démarrage de la
Enfoncer la commande du starter dès que le moteur
s’allume et répéter les lancements jusqu’au démarr
Quand le moteur démarre, accélérer rapidement à fond,
ce qui en même temps supprime le ralenti accéléré.
Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du
moteur doit être mis sur le ralenti le plus vite possible en
déconnectant rapidement la gâchette d’accélération. De
age.
French – 65
DÉMARRAGE ET ARRÊT
cette manière, toute usure inutile de l’embrayage, du
tambour d’embrayage et de la bande de frein peut être
évitée.
• S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne r
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
isquent
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la
protection anti-rebond contre l’étr
tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée.
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
!
moteur, du brouillar d d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
• Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
. Voir les instructions au chapitre Montage. Si
montés
le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et
causer des dommages graves.
• Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée
chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la
tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très
dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la
tronçonneuse.
ier de la poignée. La
. Voir les instructions au
• Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez
la main droite sur la poignée arr
sur la poignée avant.
et gauchers, doivent la tenir ainsi.
en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les
pouces et les autres doigts.
Tous les utilisateurs, droitiers
ière et la main gauche
T enez fermement
Arrêt
Le moteur est arrêté en poussant l’interrupteur d’arrêt en
position d’arrêt.
• Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs
66 – French
.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation:
,
1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite
n’est pas endommagée.
3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne
correctement et est en bon état.
5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il
n’est pas endommagé.
8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni
.
absents
9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place
et qu’il n’est pas endommagé.
10 Contrôlez la tension de la chaîne.
Méthodes de travail
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité
à respecter en tr
Cependant, aucune information ne peut remplacer
l’expérience et le savoir-faire d’un prof essionnel. En cas
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la
machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien
ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment
qualifié pour le travail à effectuer!
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de sa
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les
différences entre les deux méthodes de sciage:
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de
sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
• S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre f
la machine.
• S’assurer que les susnommés ne risquent pas
d’entrer en contact a
ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.
availlant avec la tronçonneuse.
voir
sciage
acteur ne risque de gêner l’utilisateur de
vec la chaîne de la tronçonneuse
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la
possibilité de pour
2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction de
chute d’arbre modifiée, etc.
3 Observer la plus grande prudence en élaguant les
petites br
plusieurs branchettes en même temps). Les
voir appeler à l’aide en cas d’accident.
, vent violent, grand froid, etc.
anches et éviter de scier un bosquet (ou
French – 67
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures
personnelles graves.
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de
“stationnement“ prolongé.
AVERTISSEMENT! Des copeaux se
coincent parfois dans le carter de
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne.
Arrêtez toujours le moteur avant le
nettoyage.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
ité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
sécur
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages ,
fondrières, etc. Observer la plus gr ande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension.
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver
leur position initiale. Un mauvais placement de
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas
de figure sont susceptibles de provoquer des
blessures graves.
6 Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de
chaîne et couper le moteur
avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour
un transport prolongé, utiliser le fourreau du guidechaîne.
Avant et après le sciage, les
. Porter la tronçonneuse
Règles élémentaires
1 En comprenant en quoi consiste et comment se
produit un rebond, il est possible de limiter et même
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais
certains peuvent être extrêmement rapides et
violents.
2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux
3 La plupart des accidents dus à un rebond se
, la main droite sur la poignée arrière, la gauche
mains
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement
avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la
tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier
ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les
rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse.
lâcher les poignées!
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur
les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien
dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de
perdre l’équilibre.
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du
guide peut b
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
uter sur une souche, un rondin, une
Ne pas
7 Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez
la chaîne a
68 – French
vec le frein de chaîne et veillez à toujours
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces
ous sciez sont petites et légères, elles peuvent
que v
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des
billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux
sciés pour que votre zone de travail reste sûre.
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être
rejetée contre vous.
Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un
4
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!
5 Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,
toujours conserver une position stable. Ne jamais
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout
autre support ne garantissant pas une bonne sécurité.
8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-
9 Suivre les instructions du fabricant relatives à
. En effet, si le guide-chaîne est repoussé
chaîne
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond
peut se produire.
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle
méthode ”poussée”.
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de
rebond du nez.
l’affûtage et à l’entretien.
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques
techniques.
La tronçonneuse est attirée vers
Lors du remplacement du
Technique de base pour la coupe
6 T oujours trav ailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
plein régime
7 Observer la plus grande prudence en utilisant le
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle
.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
tronçonneuse en la tenant d’une seule
main. Il n’est pas possible de contrôler
correctement une tronçonneuse d’une
seule main. Tenez toujours fermement
les poignées des deux mains.
Généralités
• Toujours travailler à plein régime!
• Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la
maintenance du régime maximal hors charge
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).
, c’est à
French – 69
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
1
2
3
• Scier de haut en bas = méthode ”tirée”
• Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .
Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque
accr
u de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Terminologie
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part.
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille
ne soit ter
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants:
1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.
minée.
La liste suivante indique comment se tirer des situations
les plus cour
tronçonneuses.
Élagage
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder
comme pour le sciage ordinaire.
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.
amment rencontrées par les utilisateurs de
2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage.
3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage.
4 Y a-t-il risque de rebond?
5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité
de la position de tr
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et
après le sciage et l’état de tension de la pièce.
Il est en général possible d’éviter les inconvénients
indiqués ci-dessus en eff
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la
chaîne ou à se fendre.
IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille,
couper immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur la
tronçonneuse pour la dégager afin de ne pas se blesser
à la chaîne au moment où la tronçonneuse se décoince
subitement. Utiliser un bras de levier pour décoincer la
tronçonneuse.
avail et des déplacements?
ectuant le sciage en deux temps,
Sciage
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de
scier des billes empilées ou serrées les
unes contre les autres. Vous
augmenteriez considérablement le
risque de rebond et de blessures graves
et même mortelles.
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit
être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre
support approprié et être sciée séparément.
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous
les laissez dans la z
risque de rebond accidentel et le risque de perdre
l’équilibre quand vous travaillez.
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à
scier. Par contre, il existe un risque important que la
chaîne rencontre le sol après le sciage.
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
one de travail, vous augmentez le
70 – French
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Maintenir le plein régime et se préparer à toute
éventualité.
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3
du diamètre).
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le
tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du
tronc.
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3
restant de haut en bas
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque
important de fendage.
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits
de coupe se rencontrent.
Les deux extrémités du tronc reposent sur des
supports.
Risque important de coinçage de la chaîne.
.
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits
de coupe se rencontrent.
Techniques d’abattage
IMPORT ANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup
d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit
pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter
toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!
Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à
abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois
la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant
l’abattage.
Sens d’abattage
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que
possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de
travail.
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,
miner dans quel sens l’arbre aura tendance à
déter
s’abattre naturellement.
Les facteurs déterminants sont:
• L’inclinaison
• La courbure
• La direction du vent
• La densité des branches
• Le poids éventuel de la neige
French – 71
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
• Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des
lignes électriques, des routes et des bâtiments par
exemples.
• Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque
alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt
que prévu.
Émondage des branches basses et voie de retraite
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut
en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous.
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de
laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit
que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible
à obtenir, soit qu’il constitue un danger.
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur
le sens d’abattage mais concer
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne
s’accroche à un autre arbre
dans un autre peut síavérer très dangereux et présente
un grand risque díaccident. Voir les instructions au
chapitre Solution à un abattage raté.
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,
les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal
d’avertissement puisse être entendu.
ne la sécurité), est la
. Décrocher un arbre coincé
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles
tels que pierres
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la
chute. La v oie de retraite doit être à 135
de chute prévu de l’arbre.
1 Zone de danger
2 Voie de retrait
3 Sens d’abattage
Abattage
L’abattage est constitué de trois entailles. On procède
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure
et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit
grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces
entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre
de manière très précises.
Encoche
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille
supérieure. Aligner la marque d’abattage située la
tronçonneuse sur un but, plus loin sur le terrain, là où
, branches cassées, fondrières, etc. pour
° derrière le sens
1
2
1
2
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
utilisateurs non expérimentés d’abattre
un arbre dont le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur du guide-chaîne!
3
1
72 – French
TECHNIQUES DE TRAVAIL
l’arbre doit tomber (2). Se tenir à droite de l’arbre, derrière
la tronçonneuse et utiliser la méthode de sciage dite tirée.
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les
deux entailles correspondent.
choisi. Introduire un coin ou un bras de le vier dans le trait
de chute dès que la profondeur de coupe le permet.
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle
entre les deux entailles doit être d’au moins 45
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le
ait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
tr
former un angle de 90
Trait de chute
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et
utiliser la méthode tirée.
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)
au-dessus du plan hor
° avec le sens de chute prévu.
izontal de l’encoche.
°.
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne
mal si la char
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou
d’un br
nière est trop petite ou coupée trop
as de levier.
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supér
ieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute
et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous
trouverez des informations sur les longueurs de guide-
French – 73
TECHNIQUES DE TRAVAIL
chaîne recommandées pour votre modèle de
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
• Monté sur tracteur
• Mobile
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
troncs dont le diamètre est supér
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque
important de choc entre la zone de rebond du guidechaîne et un objet.
ieur à la longueur du
Solution à un abattage raté
Récupération d’un arbre accroché
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer
très dangereux et présente un grand risque díaccident.
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est
coincé dans un autre
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé
dans un autre arbre.
.
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre
ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que
son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une
solution de toute sécur
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.
Règles générales:
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire
de la branche/de l’arbre lors de la détente.
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en
nombre et de prof
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de
la branche/de l’arbre au point de rupture.
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une
branche pliés!
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites
trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm
d’intervalle.
ité est possible. En cas de
ondeur suffisants pour libérer la tension
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.
74 – French
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la
tension de l’arbre/la br
anche se libère.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la
tension libérée.
Mesures anti-rebond
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
!
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque.
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
chaîne
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Élagage
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents de rebond se produisent lors
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de
rebond du guide. Soyez très prudent et
évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches
ou d’autres objets. Soyez
particulièrement prudent avec les
branches sous tension. Elles peuvent
revenir vers vous et vous faire perdre le
contrôle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la
tronçonneuse.
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la
tronçonneuse
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.
.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (z
quelconque.
one de rebond) touche un objet
French – 75
ENTRETIEN
Généralités
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation.
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué
dans ce manuel doit être effectué par un réparateur
qualifié (concessionnaire).
Réglage du carburateur
En raison de la législation en vigueur concernant
l'environnement et les émissions, la tronçonneuse est
équipée de limiteurs d'écoulement sur les vis de réglage
du carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à 1/
2 tour maximum.
H
L
1/2
1/2
Les caractéristiques techniques de cette machine
arna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
Husqv
au minimum.
Fonctionnement
• Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir
utiliser la puissance maximale de la machine, le
réglage doit être correctement effectué.
• Le bon fonctionnement du pot catalytique dépend
notamment du réglage du carb
minutieusement les recommandations suivantes, en
vous aidant d’un compte-tours.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
, l’essence et le type d’huile deux temps.
l’altitude
• Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:
- L = Pointeau de bas régime
- H = Pointeau de haut régime
- T = Vis de ralenti
L
T
• Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
nécessaire par r
apport au flux d’air permis par
urateur. Suivez
H
l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils
sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre,
le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils
sont tournés dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus
d’essence). Un mélange pauvre donne un régime
plus haut et un mélange riche donne un régime plus
bas.
• La vis T règle la position de la commande de
ation au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
l’accélér
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
régime de ralenti plus bas.
Réglage de base et rodage
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
REMARQUE! Si la chaîne tourne au ralenti, tourner la
vis T dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la chaîne s’arrête.
Régime de ralenti recommandé: 2700 tr/min
Réglage fin
Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être effectué.
Ce réglage doit impérativement être confié à une
personne qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et
ensuite la vis de ralenti T et finalement le pointeau H.
Changement du type de carburant
Un nouveau réglage fin peut être nécessaire si la
tronçonneuse, après un changement du type de
carburant, se comporte différemment au démarrage, à
l’accélération, au régime d’emballement, etc.
Conditions
• Toutes ces opérations de réglage doivent être
effectuées avec un filtre à air propre et le carter de
cylindre monté. Si le carburateur est réglé avec un
filtre à air sale, on obtiendra un mélange de carburant
trop pauvre au prochain nettoyage du filtre. Ceci peut
endommager gravement le moteur.
• Ne pas essayer de dépasser la position d’arrêt pour
régler les pointeaux L et H, une telle tentativ
endommager la machine.
• Démarrer la machine suivant les instructions et la
• Placer la machine sur une surface plane, le guide-
er pendant 10 minutes.
chauff
chaîne pointant dans la direction opposée par rapport
à l’utilisateur et en évitant que le guide-chaîne et la
chaîne ne touchent la surface plane ou tout autre
objet.
e pouvant
Pointeau L de bas régime
Visser le pointeau L dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt. Si le moteur a une mauvaise
accélération ou un ralenti irrégulier, visser le pointeau L
76 – French
ENTRETIEN
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
obtention d’une bonne accélération et d’un ralenti
régulier.
Réglage fin du ralenti T
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en
rotation de la chaîne.
AVER TISSEMENT! Si le réglage de ralenti
est impossible sans que la chaîne soit
!
entraînée, contacter un atelier spécialisé
compétent. Ne pas utiliser la
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas
correctement réglée ou réparée.
Pointeau H de haut régime
Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau
intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs
élevées ou de nouvelles conditions climatiques,
thermiques et d’humidité, il peut s’avérer nécessaire
d’effectuer un léger réglage du pointeau de haut
régime.
REMARQUE!
vissé, le piston et/ou le cylindre risquent d’être
endommagés.
Lors des essais à l’usine, le pointeau de haut régime est
réglé pour que le moteur soit conforme aux exigences
législatives en vigueur tout en garantissant des
prestations optimales. Le pointeau de haut régime du
carburateur est ensuite verrouillé, à l’aide d’un limiteur de
mouvement, sur la position de dévissage maximal. Le
limiteur limite la possibilité de réglage à un demi-tour
maximum.
Carburateur correctement réglé
Un carburateur correctement réglé signifie que la
machine répond promptement à une accélération et
qu’elle fait des bulles à plein régime. De plus, la chaîne ne
doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé
trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles
et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur
un mélange trop pauvre résulte en une perte de
puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/
ou des détériorations du moteur.
Si le pointeau de haut régime est trop
Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la tronçonneuse
Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien.
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Contrôle de l’usure du ruban de frein
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure
compromettent le bon fonctionnement du frein.
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6
mm d’épaisseur à son point le plus usé.
Contrôle de l’arceau protecteur
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut
apparent tel que fissures.
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il
se meut librement et qu’il est solidement fixé à son
ticulation dans le carter d’embrayage.
ar
French – 77
ENTRETIEN
Contrôle de la fonction d’inertie
Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une
souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la
poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la
souche de son propre poids, en pivotant autour de la
poignée arrière.
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein
doit se déclencher automatiquement.
Ne pas lâcher la poignée avant.
immédiatement.
La chaîne doit s’arrêter
Blocage de l’accélération
• Vérifier d’abord que la commande de l’accélération
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
Contrôle de l’effet de freinage
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre
en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre
Démarrage et arrêt.
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les
doigts et le pouce épousant bien les poignées
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur
.
.
• Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier
• Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
• Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au
vient de lui-même en position initiale quand il
qu’il re
est relâché.
ation et leurs ressorts de rappel fonctionnent
d’accélér
correctement.
um. Lâcher la commande de l’accélération et
maxim
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.
Si elle tourne quand la commande est en position de
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du
carburateur.
78 – French
Capteur de chaîne
ENTRETIEN
Bouton d’arrêt
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il
est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
Protection de la main droite
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et
sans défauts visibles tels que fissures, etc.
Système anti-vibrations
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Silencieux
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations.
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur
et les poignées
.
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
rille doit être nettoyée une fois par semaine si la
Cette g
machine en est équipée. Utiliser de préférence une
brosse en acier. Un pare-étincelles colmaté risque de
causer la surchauffe du moteur et de provoquer de
sérieuses avaries du moteur.
Remarque! Remplacer la grille si elle est endommagée.
rille encrassée cause une surchauffe du moteur,
Une g
entraînant des détériorations au niveau du cylindre et du
piston. Ne jamais se servir d’une machine dont le
silencieux est endommagé.
Ne jamais utiliser un
French – 79
ENTRETIEN
silencieux sans grille antiflamme ou avec une grille
antiflamme défectueux.
rappel en laissant tourner prudemment la poulie en
arrière.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
Un silencieux équipé d’un pot catalytique réduit
mément les taux d’hydrocarbures (HC), d’oxydes
énor
d’azote (NO) et d’aldéhydes contenus dans les gaz
d’échappement. Toutefois cela ne réduit pas le monoxyde
de carbone (CO) qui est toxique mais sans odeur! Ne
jamais travailler dans des espaces clos ou mal aérés.
Lors du travail dans des congères, ravins ou dans des
endroits étroits, toujours veiller à avoir une bonne
circulation de l’air.
Lanceur
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel
est tendu et risque, en cas de
!
manipulation imprudente, de sortir du
boîtier et de causer des blessures.
Observez la plus grande prudence lors
du remplacement du ressort de
démarrage ou de la corde de lanceur.
Utilisez des lunettes et des gants de
protection.
Remplacement d’une corde de lanceur
rompue ou usée
• Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la
. Installer et bloquer une nouvelle corde sur la
poulie
poulie. Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la
poulie. Monter la poulie contre le ressort de rappel, de
manière à ce que l’extrémité du ressort s’engage
dans la poulie. Reposer la vis dans le centre de la
poulie. Passer la corde à travers le trou du boîtier du
lanceur et dans la poignée. Faire un nœud robuste à
l’extrémité de la corde.
Mise sous tension du ressort
• Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire
tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer
un demi-tour supplémentaire a
entièrement déroulée.
vec la corde
• Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter
moteur et sortir le lanceur.
• Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge
80 – French
iphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de
à la pér
Remplacement d’un ressort de rappel
rompu
• Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre
Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée.
Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à
l’état tendu dans le boîtier du lanceur.
• Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors
du lanceur.
ENTRETIEN
• Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.
Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le
lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le
ressort de rappel.
Montage du lanceur
• Monter le lanceur en commençant par dévider la
corde avant de mettre le lanceur en place contre le
carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour
permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
• Mettre en place et serrer les vis de maintien du
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de
• Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le
.
lanceur
carb
urant
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer
une bonne étanchéité entre le filtre à air et son
support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide
d’une brosse.
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau
vonneuse.
sa
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers.
doit être remplacé immédiatement.
Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de
différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le
temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre
revendeur.
Tout filtre endommagé
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
• L’exactitude du réglage du carburateur.
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropr
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le r
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire.
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre
d’un antiparasites.
, ce qui à son tour entraîne un mauvais
. S’assurer que la bougie est dotée
iée).
alenti est
French – 81
ENTRETIEN
!
Graissage du pignon
d’entraînement du guide
Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence.
Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour
roulement de bonne qualité.
aiguilles d’une montre et augmente lorsque l’on tourne la
vis dans le sens contraire.
+
1
2
3
Position recommandée:
Guide-chaîne 13"-15": Position 1
Guide-chaîne 15"-18": Position 2
Guide-chaîne 18"-20": Position 3
–
Graissage du roulement à
aiguilles
L’axe de sortie du tambour d’embrayage est doté d’un
roulement à aiguilles. Ce roulement à aiguilles doit être
graissé régulièrement (une fois par semaine).
Lors de la lubrification, les deux écrous du guide sont
desserrés pour démonter le car
tronçonneuse sur le côté avec le tambour d’embrayage
vers le haut.
La lubrification est effectuée en vaporisant de la graisse
dans le centre du vilebrequin à l’aide d’une pompe à
raisse.
g
ter d’embrayage. P osez la
Réglage de la pompe à huile
La pompe à huile est réglable. Pour cela, on tourne la vis
à l’aide d’un tournevis ou d’une clé combinée. La machine
est livrée de l’usine avec la vis sur la position 2. Le débit
d’huile diminue lorsque l’on tourne la vis dans le sens des
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur
avant d’effectuer le réglage.
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur.
2 La tôle-guide d’air.
3 Les ailettes de ventilation sur le volant.
4 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
5 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
v
ers le cylindre).
5
4
3
2
1
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
ois par semaine, voire plus souvent dans des
une f
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston.
Remarque! Nettoyer quotidiennement le circuit de
refroidissement des tronçonneuses équipées d’un pot
catalytique
. C’est particulièrement important avec les
82 – French
ENTRETIEN
tronçonneuses équipées d’un pot catalytique qui, du fait
des températures accrues des gaz d’échappement,
requièrent un refroidissement très efficace du moteur et
du dispositif catalytique.
Épuration centrifuge ”Air
Injection”
L’épuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air
d’alimentation du carburateur est admis à travers le
lanceur. Les impuretés sont éjectées par la force
centrifuge générée par le ventilateur.
Lorsque la température est inférieure à -5
de neige, les éléments suivants sont disponibles:
• un cache spécial (A) à monter sur le boîtier du lanceur
• un bouchon d’hiver (B) pour la buse d’air à monter
comme indiqué sur la figure
°C et/ou en cas
.
IMPORTANT! L’épuration centrifuge exige un entretien
correct et contin
lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du
volant, le tuyau d’admission et le compartiment du
carburateur.
u de la machine. Netto yer la prise d’air du
Utilisation hivernale
Lors de l’utilisation par temps froid et en neige poudreuse,
des troubles de fonctionnement peuvent apparaître, dus
à:
• Un moteur trop froid.
• Le givrage du filtre à air et du carburateur.
Prendre les dispositions suivantes:
• Diminuer partiellement l’admission d’air afin
d’augmenter la tempér
• Réchauffer l’air d’admission du carburateur en
utilisant la chaleur du cylindre.
Température inférieure ou égale à 0°°°°C:
Le capot de cylindre a été conçu pour pouvoir être modifié
en utilisation hivernale. Tourner le volet d’hiver afin que
l’air réchauffé par le cylindre soit amené dans le
compartiment du carburateur, empêchant ainsi le givrage
du filtre à air, par exemple.
ature du moteur.
Ces dispositifs permettent de réduire la quantité d’air froid
admise et empêchent que de g
soient aspirées dans le compartiment du carburateur.
REMARQUE! Quand le bouchon d’hiver est monté, le
olet d’hiver doit être ouvert!
v
IMPORTANT! En cas de températures supérieures à -
°C ou 0°C, la machine DOIT être réadaptée en version
5
standard. Autrement, une surchauffe risque de se
produire et de causer de graves avaries du moteur.
randes quantités de neige
Poignées chauffantes
(346XPG, 353G)
Sur les modèles portant la désignation XPG/G, les
poignées avant et arrière sont équipées de serpentins
chauffants électriques. Ces dernières sont alimentées en
courant électrique depuis un générateur intégré dans la
tronçonneuse.
Pour mettre le chauffage, pousser le contact vers le bas.
our couper le chauffage, pousser le contact vers le haut.
P
Chauffage électrique du carburateur
(346XPG, 353G)
Si cette tronçonneuse comporte la désignation
CARBURETOR HEATING, elle est équipée d’un
carburateur à chauffage électrique. Le chauffage
électrique empêche la formation de glace dans le
carburateur. Un thermostat règle le chauff age afin que le
carburateur ait toujours la température de travail correcte .
French – 83
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Inspectez le degré d’usure du ruban
de freinage du frein de chaîne
Remplacez-le quand les parties les
.
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
du tambour d’embr
d’embrayage.
Nettoyer la bougie. Vérifier
l’écartement des électrodes (0,5 mm).
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
Contrôler le filtre à carburant et le
tuy
au à carburant. Remplacer au
besoin.
Vider le réservoir de carburant et le
yer à l’intérieur.
netto
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer
à l’intérieur.
Inspecter tous les câbles et
connexions.
ayage et du ressort
.
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Vérifier que les composants de la
commande de l’accélér
fonctionnent correctement en ce qui
concerne la sécurité. (Blocage de
l’accélération et commande de
l’accélération.)
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon f
S’assurer que le capteur de chaîne
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répar
que le trou de lubrification n’est pas
obturé. Nettoy er la gorge de la chaîne.
Lubrifier la roulette si le guide en
comporte une.
S’assurer que le guide et la chaîne
sont correctement alimentés en huile
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépour
fissures, que la chaîne n’est pas raide
et que les rivets et les maillons ne sont
pas anormalement usés. Remplacer
au besoin.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état génér
pignon d’entraînement de la chaîne et
le remplacer s’il est usé.
Nettoyer la prise d’air du lanceur.
S’assurer que toutes les vis et tous les
écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
Contrôler chaque jour le système de
refroidissement des tronçonneuses
vec pot catalytique.
a
ation
onctionnement.
tir l’usure. S’assurer
vus de
al. Examiner le
Contrôlez chaque semaine le
système de refroidissement des
tronçonneuses sans pot catalytique
Contrôlez le lanceur, la corde de
lanceur et le ressor
S’assurer que les éléments anti-
ations ne sont pas endommagés.
vibr
Graisser le roulement du tambour
ayage.
d’embr
Limer les bavures éventuelles sur les
.
côtés du guide-chaîne.
Nettoyer ou remplacer la grille
antiflamme du silencieux.
Nettoyer le compartiment du
urateur.
carb
Nettoyer le filtre à air . Le remplacer si
nécessaire
t de rappel.
.
84 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée, cm
Alésage, mm44,345,0
Course, mm32,532,5
Régime de ralenti, tr/min27002700
Puissance, kW/tr/min2,7/96002,4/9000
Système d’allumage
Bougie
Écartement des électrodes, mm0,50,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres0,50,5
Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min5-125-12
Contenance du réservoir d’huile, litres0,280,28
Type de pompe à huileAutomatiqueAutomatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg346XP: 5,0353: 5,0
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations équivalents, a
Poignée avant, m/s
Poignée arrière, m/s
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm13"/3313"/33
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm13-20"/33-5013-20"/33-50
Longueur de coupe effective, pouces/cm12-19"/31-4912-19"/31-49
Pas, pouces/mm0,325/8,250,325/8,25
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm0,050/1,30,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dentsRim/7Rim/7
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s18,517,3
3
dB(A)
WA
(voir remarque 3)
2
2
hveq
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niv eau de pression sonore équiv alent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée pour divers
niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression sonore équivalent
se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Le niv eau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les niveaux
de vibr
ations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Husqvarna 346XP, 346XPG, 346XP E-tech,
346XPG E-tech, 353, 353G, 353 E-tech, 353G E-tech
classifiée de type à faible rebond selon ANSI B175.1).
. La chaîne Husqvarna H30 est de type antirebond (chaîne
Nombre max. de
dents,
pignon
avant
Type
Husqvarna H30
Husqvarna H25
Lonngueur,
maillons
entraîneur
56
56
78
s (pce)
86 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que la tronçonneuse pour l’administration de forêts
353G, 353 E-tech, 353G E-tec h
est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines”
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement”
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Car actéristiques techniques. Les normes harmonisées
suiv
antes ont été appliquées:
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a
procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les
certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros:
346XPG E-tech,
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec
l’anne
xe V de la Directiv e du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’en vironnement” 2000/14/CE.
Les certificats ont les numéros:
346XPG E-tech,
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de
la documentation technique
.)
French – 87
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine:
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen
kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
gebruik kan resulteren in ernstig letsel
of overlijden van de gebruiker of
anderen.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebr
alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Goedgekeurde gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier
Dit product voldoet aan de geldende
CE-r
Geluidsemissie naar de omgeving
olgens de richtlijnen van de Europese
v
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Als uw machine dit symbool
heeft, is z
katalysator.
Kettingrem geactiveerd
(rechts) K
geactiveerd (links)
Overige op de machine
aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar
specifieke eisen aan certificering op bepaalde
markten.
uik de machine niet voor u
ichtlijnen.
e uitgerust met een
ettingrem, niet
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing:
Controle en/of onderhoud moet
altijd uitgevoerd worden met
uitgeschakelde motor en de
stopschakelaar in de STOP-stand.
Gebruik altijd goedgekeurde
eiligheidshandschoenen.
v
Moet regelmatig schoongemaakt
orden.
w
Controleer met het blote oog.
Gebruik van veiligheidsbril of vizier
erplicht.
v
Brandstof bijvullen.
Olie bijvullen en afstellen van
oliestroom.
88 – Dutch
De kettingrem moet geactiveerd
anneer u de motorkettingzaag
zijn w
start.
WAARSCHUWING! Er kan
ugslag optreden wanneer de punt van
ter
het zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en naar
achteren naar de gebruiker toe komt. Dit
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 88
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: .................... 88
Zaagblad- en kettingcombinaties .......................... 129
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting ................. 129
EG-verklaring van overeenstemming ................... 130
Dutch – 89
INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten v oor bos en tuin
aliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
met kw
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqv arna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
vredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
te
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
e gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
dez
u de levensduur van uw machine én de tweedehands w aarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
onder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
17 Kettingvanger
18 Koppelingdeksel
19 Achterhandgreep met rechterhandbescherming
20 Gashendel
21 Gashendelvergrendeling
22 Decompressieklep
23 Combisleutel
24 Kettingspannerschroef
25 Gebruiksaanwijzing
26 Transportbescherming
27 Schroef voor instellen van oliepomp
28 Schakelaar voor handvatverwarming (Model
346XPG, 353G)
29 Informatie- en waarschuwingsplaatje
30 Product- en serienummerplaatje
31 Brandstofpomp
32 Velrichtpunt
Dutch – 91
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
Maatregelen voor gebruik van een
nieuwe motorkettingzaag
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitr
usting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
• Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de
hoofdstukk
Stoppen.
• Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
ettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
k
de instructies in het hoofdstuk Smeren van de
snijuitrusting.
• Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
per
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
!
!
en Brandstofhantering en Starten en
manente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Als
motorkettingzagen slordig of verkeerd
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs
levensgevaarlijke verwondingen leiden.
Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
92 – Dutch
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
!
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
!
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk
BELANGRIJK!
Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is
bestemd v
verwijderen van zijtakken en zagen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
gebr
Technische gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronk
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
o
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en ser
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbe
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te
slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan
ogen.
oor boswerkzaamheden zoals vellen,
uiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
en of medicijnen heeft ingenomen, die uw
ucties in het hoofdstuk ”Persoonlijke
vereenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
vice-instructies van deze
volen accessoires. Zie instructies in de
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een
motorzaag, af te dekken. Wees altijd voorzichtig en
gebruik gezond verstand. Vermijd situaties, waarvoor u
zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Wanneer u zich,
na het lezen van deze instructies, nog steeds onzeker
voelt over de handelwijze, moet u een expert om advies
vragen voor u verdergaat. Aarzel niet om contact op te
nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen heeft
over het gebruik van motorzagen. We zijn u graag van
dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw
motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken.
Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw
dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u
vertellen welk opleidingsmateriaal en welke cursussen
beschikbaar zijn.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van
design en techniek - v
veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een
bezoek aan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben
van de noviteiten die worden geïntroduceerd.
erbeteringen waardoor uw
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
!
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
!
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Gebruik altijd uw gezond
verstand.
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
Dutch – 93
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
!
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt. Bij al het
gebruik van de machine moet
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsuitrusting gebruikt
worden. Persoonlijke
beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het
schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier
• Handschoenen met zaagbescherming
• Broeken met zaagbescherming
• Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en antislip z
ool
• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
• Brandblusser en spa
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun
functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in
het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden v erkort en het
isico van ongelukken kan toenemen wanneer het
r
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting moet
worden gecontroleerd en onderhouden.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.
Als uw machine niet door alle controles
komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als
gebruiker kunt ze voorkomen.
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
be
wegingen te belemmeren.
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de
geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.
Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen
beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.
Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.
94 – Dutch
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag
uikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van
gebr
het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
• De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via
• Het activeren vindt plaats wanneer de
erhand) of met het traagheidsmechanisme.
uw link
terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Deze beweging activeert een met een veer
gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond
het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)
(koppelingtrommel) spant.
• De terugslagbeveiliging werd niet alleen
• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
• Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en
ueerd om de kettingrem te activeren. Een
geconstr
andere belangrijke functie is dat ze het risico
vermindert dat de linkerhand de ketting raakt
wanneer men de greep op het voorste handvat
verliest.
motorzaag star
draait.
ortere verplaatsingen, om ongelukken te
bij k
voorkomen waarbij gebruikers of omgeving on vrijwillig
in contact komen met een bewegende zaagketting.
t, om te voorkomen dat de ketting
• De ketting wordt ontkoppeld door de
ugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het
ter
voorste handvat.
• Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg
achtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt
kr
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die ge v allen is
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig
vasthoudt en niet laat vallen.
• Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via
aagheidsmechanisme, wordt bepaald door de
het tr
sterkte van de terugslag en door de positie van de
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-
an de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk
sector v
van de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo
geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het
tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de
terugslagrichting.
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
ugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
ter
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem
manueel geactiveerd met de linkerhand.
• Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor
het onmogelijk is de k
activeren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer de
ettingtem handmatig te
Dutch – 95
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
linkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging v an de
terugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan de
kettingrem uitsluitend geactiveerd worden via het
traagheidsmechanisme.
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag
altijd activeren?
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen
rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de
kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u r aakt.
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand
niet bij de ter
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt
gehouden.
Zal de kettingrem altijd door de traagheid
worden geactiveerd, wanneer terugslag
optreedt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is
makkelijk de rem te testen, zie de instructies in het
hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Wij r aden aan dat
u dit doet, iedere keer voor u begint te werken. Ten tweede
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem
te activeren. Als de k ettingrem gev oelig zou zijn, zou deze
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.
Zal de kettingrem me altijd beschermen
tegen letsel als terugslag voorkomt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de
bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo
worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de
zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de
kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het
zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet
op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de
motorzaag u raakt.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.
ugslagbeveiliging kan om de kettingrem te
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voork omen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel
automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien.
Kettingvanger
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene
werkinstructies).
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming moet er behalve de hand
beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook
voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het
achterste handvat niet beïnvloeden.
96 – Dutch
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
verbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
het o
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de
handvateenheid.
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)
eroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte
v
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker.
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van
de motor zijn heet en kunnen vonken
bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
an branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze
v
gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist
dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met
een goedgekeurd vonkenopvangnet.
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoff en en/of
gassen.
WAARSCHUWING! Gebruik de
motorzaag nooit zonder of met een
kapotte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand. Gebruik nooit
een motorzaag zonder of met een defect
vonkenopvangnet, als een
vonkenopvangnet verplicht is in uw
werkgebied.
Dutch – 97
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
• Vermindert het risico op losraken en barsten van de
ketting.
• Bereikt optimale snijprestaties.
• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
• Voorkomt toename van trillingsniveau.
Basisregels
• Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
snijuitrusting!
Technische gegevens.
• Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en
gebruik de aanbevolen vijlmal.
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico
op ongevallen.
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
•
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal.
verhoogt dit het risico op terugslag.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Een verkeerd
Als de tanddiepte te groot is,
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”
ugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
ter
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een
terugslag gereduceerd kan worden.
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot
terugslag.
Ketting
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.
WAARSCHUWING! Ieder contact met een
draaiende zaagketting kan ernstig letsel
veroorzaken.
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet
•
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en
kettingwiel neemt toe.
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
•
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.
98 – Dutch
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en
ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
• Lengte (duim/cm)
• Aantal tanden in het neuswiel (T).
• Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het
zaagb
lad en het kettingaandrijftandwiel van de
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de
afstand tussen de aandrijfschakels.
• Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte
vert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
le
tanden van het neuswiel een bepaald aantal
aandrijfschakels op.
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van
de ketting
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de
tanden
• Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
• Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die g
root en lang zijn.
• Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte v an de
• Kettingolie-opening en opening voor
Ketting
• Kettingsteek (=pitch) (duim)
• Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)
• Aantal aandrijfschakels (stuks)
ladgroef moet aangepast zijn aan de
zaagb
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
ettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
k
aan de constructie van de motorkettingzaag.
• De zagende delen van een ketting worden
zaagschak
(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte.
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden
met vier v
1 Vijlhoek
2 Snijhoek
3 Vijlpositie
els genoemd en bestaan uit een snijtand
erschillende afmetingen.
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen.
Daarom raden we u aan onze vijlmal te
Dutch – 99
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
• Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de
an de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt,
lengte v
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
oor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen
v
van de ketting van uw motorzaag.
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
de slijpinstructies, verhoogt het
!
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
T echnische gege vens met betrekking tot de diameter v an
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
ketting van uw motorzaag.
• Controleer of de ketting gestrekt is. Als de k etting niet
oldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
v
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.
• Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar
uiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende
b
tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai
daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de
andere kant.
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
• Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw
motorzaag.
WAARSCHUWING! Een te grote
snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!
Afstelling van de tanddiepte
• Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling w ordt ervan uitgegaan dat
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld
werd.
• Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptesteller
vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste
maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de
dieptestellernok te krijgen.
mal nodig. We raden u aan onze
100 – Dutch
• Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie ov er het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.