Lesen Sie die Bedien ungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen
DDDDEEEE ((((2222----44444444))
FFFFRRRR ((((44445555----88885555))
NNNNLLLL ((((88886666----111122226666))
))
))
))
Page 2
2
W
SYMBOLERKLÄR UNG
Symbole am Gerät:
ARNUNG! Motorsägen können
gefährlich sein! Durch unsachgemäße
oder nachlässige Handhabung können
schwere Verletzungen oder sogar
tödliche Unfälle von Anwendern oder
anderen Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Schutzhelm
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Wenn Ihr Gerät dieses Kennzeichen
trägt, ist es mit Katalysator
ausgestattet.
Sonstig e Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf
spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Eine K ontrolle und/oder Wartung ist bei
abgestelltem Motor vorzunehmen,
wenn der Stoppschalter in Stellung
STOP steht.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen.
Regelmäßige Reinigung ist
notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen benutzt werden.
Tanken.
Nachfüllen von Öl und Einstellen des
Ölflusses.
Die Kettenbremse soll eingeschaltet
sein, wenn die Motorsäge gestartet
wird.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen Gegenstand
berühren, kann dies zu einem Rückschlag
führen, sodass die Schiene nach oben und
zurück zum Bediener geschleudert wird.
Schwere Verletzungen können die Folge sein.
– Ger man
Page 3
W
W
Kr
ST
V
W
T
INHAL T
Inhalt
SYMBOLERKLÄR UNG
Symbole am Gerät: ................................................... 2
Symbole in der Bedienungsanweisung: .................... 2
Herzlichen Glüc kwunsch zu Ihrem Kauf eines HusqvarnaProdukts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des
Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der
Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren
seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu
modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
5
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung
und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und
Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es,
auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit,
Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an
vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten
heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung
unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie
professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht
bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte
auch die Bedienungsanleitung aus.
33
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt
entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form
und Aussehen, vor.
Maßnahmen v or der Benutzung
einer neuen Motorsäge
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
• Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
• Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
• Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
ARNUNG! Unter keinen Umständen darf
die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes
!
ohne Genehmigung des Herstellers
geändert werden. Es ist immer
Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu schweren
oder sogar tödlichen Verletzungen des
Anwenders oder anderer Personen führen.
ARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
!
gefährliches Gerät, das schwere und sogar
tödliche Verletzungen verursachen kann. Es
ist deshalb von größter Wichtigkeit, dass
diese Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
ARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein können.
!
Falls der Schalldämpfer beschädigt wird,
vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in
Berührung zu kommen.
ARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und des
!
Staubs von Sägespänen über längere Zeit
kann eine Gefahr für die Gesundheit
darstellen.
ARNUNG! Die Zündanlage dieser
Maschine erzeugt beim Betrieb ein
!
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann sich unter bestimmten Bedingungen
auf die Funktionsweise von
Herzschrittmachern auswirken. Um die
Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem Herzschrittmacher vor
der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt
und den Hersteller des Herzschrittmachers
konsultieren.
Wic htig
WICHTIG!
Das Gerät ist n ur für das Sägen von Holz konstruiert.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische Daten
empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche
Schutzausrüstung.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Wartungs, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften Schneidausrüstung
und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen, können
die Folge sein.
ARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch
Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
ARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen die
Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen
von Führungsschiene und Sägekette
verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen, und die Feilanweisungen
befolgen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten.
Ger man
–
5
Page 6
!
6
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
P
•
W
W
Stets mit g esundem
Menschenverstand arbeiten!
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach
dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher
fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann
um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler
oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen bezüglich dem
Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind gerne für Sie da
und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer
Motorsäge. Auch ein Kurs zum Thema Anwendung der
Motorsäge kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen
oder Bibliotheken informieren Sie über verfügbares
Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von Konstruktion
und Technik, um Ihre Sicherheit und die Effektivität des
Geräts zu optimieren. Schauen Sie regelmäßig bei Ihrem
Händler vorbei, so bleiben Sie über für Sie nützliche
Neuerungen auf dem Laufenden.
ersönliche Schutzausrüstung
ARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
!
den Anwender trifft. Bei der Benutzung des
Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung angewendet
werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt
aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um
Rat fragen.
Einen zugelassenen Schutzhelm
• Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
• Handschuhe mit Schnittschutz
• Hosen mit Sägeschutz
• Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester
Sohle
• Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
• Feuerlöscher und Spaten
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und Kette
oder anderen Quellen können Funken kommen. Stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben, falls es
erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen Sie zur
Verhinderung von Waldbränden bei.
Sic herheitsausrüstung des Gerätes
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitsk omponenten
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Ser vice
der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge erläutert. Die
Position dieser Komponenten ist unter der Überschrift Was
ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und
die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
ARNUNG! Niemals ein Gerät mit defekter
Sicherheitsausrüstung verwenden. Die
Sicherheitsausrüstung muss überprüft und
gewartet werden. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Kontrolle, Wartung
und Service der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
– Ger man
Page 7
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
K
ettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer K ettenbremse versehen, die die
Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine Kettenbremse
reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sind ausschließlich
Sie als Bediener, der sie verhindern kann.
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Gegenstand in Berührung kommt.
• Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
A
• Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Schutzbügel
(B) nach vorn oder die Bremse für die rechte Hand (E)
nach vorn/nach oben geführt wird.
B
E
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
• Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu
verhindern.
• Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.
• Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.
• Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt
(Kupplungstrommel).
• Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,
• Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden.
• Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell oder
durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie kräftig
der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich die
Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand befindet,
der mit dem Rückschlagbereich in Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit
Ger man
–
7
Page 8
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in
Rückschlagrichtung aktiviert wird.
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich der
Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders befindet,
wird die Kettenbremse mit der linken Hand manuell
betätigt.
• In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
Position, die die manuelle Aktivierung der Kettenbremse
unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h. wenn die linke
Hand so platziert ist, dass sie die Bewegung des
Rückschlagschutzes nicht beeinflussen kann, lässt sich
die Kettenbremse nur über die Trägheitsfunktion
aktivieren.
Wird die Trägheitsfunktion der
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein
Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die
Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen
diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen muss
der Rückschlag stark genug sein, um die Kettenbremse zu
aktivieren. Eine zu empfindliche Kettenbremse würde
ständig aktiviert werden, was sich störend auswirken würde.
Wird mich die Kettenbremse im Fall von
Rückschlag stets vor Verletzungen
schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit die
Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie wie oben
beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette beim
Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen und
die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine
Risiken ausschalten.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
Wenn die Sperre (A) in den Handgriff gedrückt wird (= beim
Umfassen des Handgriffs), wird der Gashebel (B)
freigegeben. Wenn der Handgriff losgelassen wird, gehen
sowohl Gashebel als auch Gashebelsperre in ihre jeweiligen
Ausgangspositionen zurück. Diese Stellung bedeutet, dass
der Gashebel automatisch im Leerlauf gesperrt wird.
Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der Griff
der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun und ein
Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den vorderen
Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse, oder die
Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die Säge bereits
ein Stück gedreht hat. In einer solchen Situation kann es
vorkommen, dass die Kettenbremse es nicht schafft, die
Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht, um
die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge in der
Fällposition gehalten wird.
8 – German
A
B
Page 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
Kettenfänger
Die Aufgabe des Kettenfängers ist es, eine abgesprungene
oder geborstene Kette aufzufangen. Er ist bei Bedarf durch
einen Kettenfänger aus Aluminium zu ersetzen (als
Ersatzteil erhältlich). Die genannten Vorkommnisse lassen
sich in den meisten Fällen durch eine korrekte
Kettenspannung (siehe Anweisungen unter der Überschrift
Montage) sowie durch die ordnungsgemäße Wartung und
Pflege von Schiene und Kette (siehe Anweisungen unter der
Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften) vermeiden.
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um den
hinteren Handgriff beeinflussen.
ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung
werden die Vibrationen erhöht.
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder
am Nervensystem davonzutragen. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper
Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele für
solche Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der
Haut. Diese Symptome treten üblicherweise
in Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet,
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für
angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und
dem Handgriffsystem des Gerätes. Der Motorsägenkörper
inkl. Schneidausrüstung ist mit sog. Antivibrationselementen
im Handgriffsystem aufgehängt.
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem Holz
(meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer falschen,
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender
fernhalten.
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß und
können Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht erhöhte
Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen Gebieten
verlangen möglicherweise, dass der Schalldämpfer u. a. mit
German – 9
Page 10
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
einem zugelassenen Funkenfängernetz versehen sein
muss.
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und auch
noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe
befinden.
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne oder
mit defektem Schalldämpfer benutzen. Ein
!
defekter Schalldämpfer kann
Geräuschpegel und Feuergefahr erheblich
steigern. Stets eine Feuerlöschausrüstung
in Reichweite haben Motorsägen niemals
ohne oder mit defektem Funkenfängernetz
benutzen, wenn das Netz in Ihrem
Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
• Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens
der Sägekette.
• Erhält eine optimale Schnittleistung.
• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
• Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
Grundregeln
• Benutzen Sie nur von uns empfohlene
Schneidausrüstungen!
der Überschrift Technische Daten.
• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen Sie
die empfohlene Feillehre.
beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
Siehe die Anweisungen unter
Eine falsch geschärfte oder
Tiefenbegrenzerlehre verwenden.
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr.
• Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt.
• Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung
der Schneidausrüstung!
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
Wenn die Sägekette
Ein zu großer
Rückschlag reduzierende
Schneidausrüstung
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen die
Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen
von Führungsschiene und Sägekette
verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen, und die Feilanweisungen
befolgen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten.
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommt.
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in dem
eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig
geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer die
Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von verschiedenen
Kettengliedern, die in Standardausführung und mit
Rückschlagreduzierung erhältlich sind.
• Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
10 – German
WICHTIG! Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
Page 11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer
rotierenden Sägekette kann sehr schwere
!
Verletzungen hervorrufen.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und Sägekette
beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung zu
erhalten, sind verschlissene und beschädigte Schienen/
Kettenkombinationen durch eine von Husqvarna
empfohlene Führungsschiene und Sägekette zu ersetzen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten für Informationen, welche Schienen/
Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
• Länge (Zoll/cm)
• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
• Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der Umlenkstern
der Führungsschiene und das Kettenantriebsrad der
Motorsäge müssen dem Abstand zwischen den
Treibgliedern angepasst sein.
• Anzahl Treibglieder (St.). Jede Führungsschienenlänge
hat je nach der Sägekettenteilung sowie der Anzahl
Zähne des Umlenksterns eine bestimmte Anzahl
Treibglieder.
Sägekette
• Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
• Treibgliedbreite (mm/Zoll)
• Anzahl Treibglieder (St.)
Sägekette schärfen und
Tiefenbegrenzerabstand justieren
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
• Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne vorhanden.
In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
• Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das Holz
und erzeugt große, lange Holzspäne.
• Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
Sägekette angepasst sein.
• Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen. Die
Führungsschiene muss der Motorsägenkonstruktion
angepasst sein.
• Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der Höhenabstand
zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe.
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
German – 11
Page 12
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
1 Schärfwinkel
2 Brustwinkel
3 Schärfposition
4 Durchmesser der Rundfeile
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette für
optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung geschärft
wird.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
!
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!
• Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei
unzureichender Spannung ist die Sägekette in seitlicher
Richtung instabil, was das korrekte Schärfen erschwert.
• Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen anheben.
Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen, dann die
Motorsäge drehen und die Zähne der anderen Seite
schärfen.
• So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die
Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge abgenutzt
sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss
weggeworfen werden.
Allgemeines über die Justierung der Tiefenbegrenzung
• Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt
werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten über die Justierung des
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer
Motorsäge.
Schärfen der Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Technische Daten bezüglich des
Durchmessers der Rundfeile sowie einer
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.
12 – German
WARNUNG! Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
Page 13
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
• Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu
geschärft sein. Wir empfehlen, den
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
• Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind eine
Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich.
Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für
den Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und
den richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu
erhalten.
• Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen über
die Verwendung der Schärflehre sind auf der Ver packung
angegeben. Mit der Flachfeile den überschüssigen Teil
der Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der
Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim Feilen
über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren ist.
Spannen der Sägekette
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie möglich
spannen soll, aber nur so straff, dass man sie noch leicht von
Hand drehen kann.
346XP TrioBrake, 353 TrioBrake
• Die Führungsschienenmuttern lösen, die
Kupplungsdeckel und Kettenbremse halten.
Kombischlüssel benutzen. Die Muttern der
Führungsschiene dann so fest wie möglich von Hand
anziehen.
• Die Führungsschienenspitze anheben und die
Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe
des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette spannen,
bis sie an der Unterseite der Führungsschiene nicht
mehr durchhängt.
• Mit dem Kombischlüssel die Führungsschienenmuttern
festziehen, dabei gleichzeitig die
Führungsschienenspitze anheben. Kontrollieren, ob die
Sägekette leicht von Hand gedreht werden kann und an
der Unterseite der Führungsschiene nicht durchhängt.
WARNUNG! Eine unzureichend gespannte
Sägekette kann abspringen und schwere
!
oder sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie.
Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend justiert wird.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu
kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei unseren
Motorsägenmodellen an unterschiedlichen Positionen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Was ist was?
bezüglich der Position der Spannschraube an Ihrem Modell.
German – 13
Page 14
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
345e TrioBrake
• Den Knauf durch Herausklappen lösen.
• Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn wird
der Schienenschutz gelöst.
• Die Kettenspannung wird wie folgt justiert: Das Rad nach
unten drehen (+), um die Spannung zu erhöhen, und
nach oben (–), um die Spannung zu lockern.
Schmierung der Schneidausrüstung
WARNUNG! Eine unzureichende
Schmierung der Schneidausrüstung kann
zu einem Bruch der Sägekette führen und
schwere oder sogar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen.
Sägekettenöl
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales
Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen Basis
außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen daher die
Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt zuliebe, und
damit die Sägekette länger hält. Wenn unser OriginalSägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir,
herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für Anwender,
Gerät und Umwelt.
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette
vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu
reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das
Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird
und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.
Nachfüllen von Sägekettenöl
• Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit automatischer
Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen kann
auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden.
• Durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn wird die
Schienenkupplung angezogen.
• Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu sichern.
14 – German
• Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert, dass
der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das Sägekettenöl
verbraucht ist.
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass das
richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu dünnflüssiges Öl
wird verbraucht, bevor der Kraftstofftank leer ist) sowie
die Empfehlung bzgl. der Vergasereinstellung (bei einer
zu mageren Einstellung reicht der Kraftstoff länger als
das Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die
Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene
erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.
Page 15
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kontrolle der Sägekettenschmierung
• Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene.
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20 cm
(8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand richten.
Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss ein
deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar sein.
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
• Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist. Bei
Bedarf reinigen.
• Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber
ist. Bei Bedarf reinigen.
Kettenantriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem der folgenden
Kettenantriebsräder versehen:
A Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die
Trommel geschweißt)
B Rim-Antriebsrad (austauschbar)
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem Wechsel
der Sägekette austauschen.
Schmierung des Nadellagers
Beide Varianten des Kettenantriebsrads haben ein
eingebautes Nadellager an der Abtriebswelle, das
regelmäßig geschmiert werden muss (einmal wöchentlich).
ACHTUNG! Immer hochqualitatives Lagerfett oder Motoröl
verwenden.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung,
Schmierung des Nadellagers.
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
• Kontrollieren, ob der Umlenkstern der Führungsschiene
sich leicht bewegen lässt und sein Schmierloch offen ist.
Bei Bedarf reinigen und schmieren.
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes
kontrollieren:
• Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.
• Steifigkeit der Sägekette.
• Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte
aufweist.
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um den
Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss
weggeworfen werden.
German – 15
Page 16
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
Führungsschiene
Regelmäßig kontrollieren:
• Ob sich an den Außenseiten der Führungsschienennut
Grate gebildet haben. Bei Bedarf abfeilen.
• Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen ist.
Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.
• Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des Umlenksterns
an der Unterseite der Führungsschiene endet, war die
Sägekette unzureichend gespannt.
• Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert ihre
Lebensdauer.
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Persönliche Schutzausrüstung.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die Sie
sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen.
Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Persönliche
Schutzausrüstung, Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag,
Schneidausrüstung und Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Vermeiden Sie Situationen, in denen
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Benutzen Sie die empfohlene
Schneidausrüstung und kontrollieren Sie
deren Zustand. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Allgemeine
Arbeitsvorschriften und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
16 – German
Page 17
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette sind
stets Schutzhandschuhe zu tragen.
!
346XP TrioBrake, 353 TrioBrake
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen
den vorderen Griff geführt wird.
Die Schienenmuttern lösen und den Kupplungsdeckel
(Kettenbremse) abnehmen. Den Transportschutz (A)
entfernen.
die Kette richtig in der Schienennut liegt. Die
Schienenmuttern von Hand festschrauben.
Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden) spannen.
Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der
Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Spannen der Sägekette.
Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie an der
Schienenunterseite nicht durchhängt und noch leicht von
Hand durchgezogen werden kann. Die Schienenspitze
anheben und dabei gleichzeitig die Schienenmuttern mit
dem Kombischlüssel festschrauben.
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette um
das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf der
Oberseite der Schiene beginnen.
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf der
Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Kupplungsdeckel montieren und den Kettenspannzapfen in
das Loch in der Schiene einpassen. Kontrollieren, ob die
Treibglieder der Kette auf das Kettenantriebsrad passen und
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt.
345e TrioBrake
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen
den vorderen Griff geführt wird.
German – 17
Page 18
MONTAGE
Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse) entfernen.
Transportring abnehmen.
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette um
das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf der
Oberseite der Schiene beginnen.
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf der
Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Kupplungsdeckel montieren und den Kettenspannzapfen in
den Kupplungsdeckel einpassen. Sicherstellen, dass die
Treibglieder der Kette auf das Kettenantriebsrad passen und
die Kette richtig in der Schienennut liegt. Kettenspannrolle
anbringen, ohne sie anzuziehen.
oben halten und die Schienenkupplung durch Drehen des
Knaufs im Uhrzeigersinn anziehen.
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt.
Montage der Rindenstütze
Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an
Ihre Servicewerkstatt.
Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu spannen.
Die Kette sollte so gespannt werden, dass sie von der
Schienenunterseite nicht durchhängt.
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der
Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch problemlos
von Hand gedreht werden kann. Die Schienenspitze nach
18 – German
Page 19
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet
und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und
Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff für
gute Belüftung sorgen.
!
Benzin
• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
• ACHTUNG! Motoren mit Katalysator müssen mit
einem bleifreien Benzin/Ölgemisch betrieben
werden.
• Verbleites Benzin zerstört den Katalysator und die
Funktion wird aufgehoben. Bei Motorsägen mit
Katalysator weist ein grüner Tankdeckel darauf hin, dass
nur bleifreies Benzin verwendet werden darf.
• Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei
Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann im
Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu erhöhter
Motortemperatur und verstärkter Belastung der Lager,
was schwere Motorschäden verursachen kann.
• Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Umweltfreundlicher Kraftstoff
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von
umweltfreundlichem Benzin (sog. Alkylatkraftstoff),
entweder fertig gemischtes Zweitaktbenzin von Aspen oder
ein Gemisch aus umweltfreundlichem Benzin für
Viertaktmotoren und Zweitaktöl (siehe nachstehend).
Beachten, dass beim Wechsel des Kraftstofftyps
möglicherweise der Vergaser eingestellt werden muss
(siehe die Anweisungen unter "Vergaser").
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoher
Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.
Zweitaktöl
• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für
unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators
beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, LiterZweitaktöl, Liter
2% (1:50)3% (1:33)
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mischen
• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
Kettenöl
• Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
• Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
• Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
• Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
German – 19
Page 20
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen
zur Folge.
• Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das
geeignete Kettenschmieröl.
Tanken
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
!
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so
dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter
mindestens einmal pro Jahr auswechseln. Verunreinigungen
im Tank führen zu Betriebsstörungen. Vor dem Auffüllen
durch kräftiges Schütteln des Behälters sicherstellen, dass
der Kraftstoff gut gemischt ist. Die Volumina von Kettenölund Kraftstofftank sind aufeinander abgestimmt. Deshalb
stets Kettenöl und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe
sind sehr feuergefährlich. Beim Umgang
!
mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht
geboten. Es besteht besteht Feuer-,
Explosions- und Vergiftungsgefahr.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
• Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
• Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
• Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.
Min. 3 m
(10 ft)
• Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.
Verschüttetes restlos abwischen und die
Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
sichtbaren Schäden an Zündkerzenschutz
und Zündkabel verwenden. Es besteht die
Gefahr der Funkenbildung, was ein Feuer
verursachen kann.
Transport und Aufbewahrung
• Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren, dass
evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit
Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen
können. Quellen für Funkenbildung sind elektrische
Maschinen, Elektromotoren, elektrische Steckdosen und
Schalter, Heizkessel usw.
• Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen
Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu
verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle nach,
wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und Sägekettenöl
entsorgen können.
• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss der
Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit der
scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht
bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim
Bediener oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
Langzeitaufbewahrung
Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort leeren.
Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem sicheren
Ort aufbewahren. Führungsschienenschutz montieren.
Gerät reinigen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Wartungsplan.
20 – German
Page 21
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
!
Beim Starten der Motorsäge muss die
Kettenbremse eingeschaltet sein, um die
Gefahr eines Kontakts mit der rotierenden
Kette zu verhindern.
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass
Schiene, Kette und sämtliche Abdeckungen
montiert sind. Andernfalls kann sich die
Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Das Gerät auf einen festen Untergrund
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und
sicher stehen, und dass die Kette nicht mit
einem Gegenstand in Berührung kommen
kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.
Kalter Motor
Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn
die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem
der Handschutz nach vorn geführt wird.
Zündanlage; Choke: Choker in Chokestellung bringen. Der
Stoppschalter muss dabei automatisch in Startstellung
wechseln.
Startgas: Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas
erhält man Startgas, wenn der Hebel in Choke-Lage steht.
immer betätigt werden. Wenn die Maschine läuft, geht das
Dekompressionsventil automatisch in Nullstellung zurück.
A
B
Warmer Motor
Startvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wird
jedoch nicht in Choke-Lage geführt. Mit dem
Kombinationshebel Choke/Startgas erhält man Startgas,
indem der Hebel in Choke-Lage geführt und gleich wieder
eingeschoben wird.
Starten
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit dem
rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die Motorsäge
gegen den Boden drücken. Den Startgriff mit der rechten
Hand fassen und das Startseil bis zum ersten Widerstand
(die Starterklinken rasten ein) langsam herausziehen,
danach das Seil schnell und kraftvoll herausziehen.
Startseil niemals um die Hand wickeln.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den
Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen.
Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Das
Wenn das Gerät mit einer Kraftstoffpumpe (A) ausgerüstet
ist: Mehrmals auf die Gummiblase der Kraftstoffpumpe
drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die
Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden.
Wenn das Gerät mit Dekompressionsventil (B) ausgerüstet
ist: Dekompressionsventil eindrücken, damit der Druck im
Zylinder reduziert wird; dadurch wird das Anspringen
erleichtert. Das Dekompressionsventil sollte beim Anlassen
Sobald der Motor zündet, den Chokehebel einschieben und
neue Startversuche machen, bis der Motor anspringt. Wenn
der Motor anspringt, schnell Vollgas geben, und das
Startgas schaltet sich automatisch aus.
Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss die
Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf herunter,
was durch ein schnelles Ausschalten der Gassperre erreicht
German – 21
Page 22
STARTEN UND STOPPEN
wird. Dadurch vermeiden Sie unnötigen Verschleiß an
Kupplung, Kupplungstrommel und Bremsband.
Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der
Handschutz zum Handgriffbügel geführt wird. Damit ist die
Motorsäge bereit zur Anwendung.
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und des
!
Staubs von Sägespänen über längere Zeit
kann eine Gefahr für die Gesundheit
darstellen.
• Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt montiert
sind. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Montage. Ohne montierte Führungsschiene und Kette
kann sich die Kupplung lösen und schwere Schäden
verursachen.
• Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der
Schneidausrüstung in Berührung kommen können.
• Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit der
rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken den
vorderen Griff umfassen.
Rechtshänder, müssen die Handgriffe so greifen.
Fest umfassen, sodass Daumen und Finger den
Handgriff umschließen.
Alle Benutzer, ob Links- oder
Stoppen
• Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge
eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht
"aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die
Motorsäge verliert.
• Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
22 – German
Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp
stellen.
Page 23
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung:
5
4
3
2
1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz
unbeschädigt ist.
3 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
4 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig
und unbeschädigt ist.
5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.
6 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem
funktioniert und unbeschädigt ist.
7 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist.
8 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.
9 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz sitzt
und unbeschädigt ist. Er ist bei Bedarf durch einen
Kettenfänger aus Aluminium zu ersetzen (als Ersatzteil
erhältlich).
10 Kettenspannung überprüfen.
1
6
7
8
9
10
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer Motorsäge.
Diese Information kann natürlich in keiner Weise die
Ausbildung und langjährige Erfahrung eines Fachmanns
ersetzen. Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie
unsicher sind, sollten Sie einen Fachmann um Rat fragen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Motorsägenführer.
Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie nicht ausreichend
qualifiziert sind!
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen, was
ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden kann.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag und
Sicherheitsausrüstung des Geräts.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche
Schutzausrüstung.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere
oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen
können.
• Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der
Sägekette in Berührung kommen oder von einem
fallenden Baum verletzt werden.
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte, aber
benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die Möglichkeit zu
haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe herbeizurufen.
2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das
Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem
gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter
Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten,
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele Äste
gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem Absägen in
der Sägekette hängenbleiben, gegen den Anwender
geschleudert werden und schwere Verletzungen
verursachen.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können.
Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste,
Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren
Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem
Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung stehen,
äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung stehender
Baum kann sowohl vor als auch nach dem Durchsägen
German – 23
Page 24
ARBEITSTECHNIK
in seine normale Stellung zurückschnellen. Wenn Sie an
der falschen Stelle stehen oder den Sägeschnitt falsch
setzen, könnte der Baum Sie oder das Gerät so treffen,
dass Sie die Kontrolle verlieren. Beide Fälle können
schwere Verletzungen zur Folge haben.
6 Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der
Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und
Transporten muss ein Führungschienenschutz
verwendet werden.
Die Säge niemals am Bremsbügel tragen oder
aufhängen! Dadurch kann der Mechanismus beschädigt
und die Funktion der Bremse beeinträchtigt werden.
7 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das Gerät
immer im Auge behalten. Bei längeren
Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt
werden.
Grundregeln
1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist und
wie er entsteht, kann man das Überraschungsmoment
verringern oder beseitigen. Eine Überraschung erhöht
die Unfallgefahr. Die meisten Rückschläge sind
schwach, einige können jedoch blitzschnell und sehr
kraftvoll auftreten.
2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit
der rechten Hand am hinteren Handgriff und der linken
Hand am vorderen Handgriff. Daumen und Finger sollen
die Handgriffe fest umschließen. Alle Anwender, ob
Links- oder Rechtshänder, sollen die Handgriffe so
greifen. Durch diesen Griff kann man die
Rückschlagkraft am besten verringern und gleichzeitig
die Kontrolle über die Motorsäge behalten.
Handgriffe nicht loslassen!
Die
3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er
fest und sicher steht und keine Gegenstände am Boden
liegen, über die er stolpern könnte, so dass er sein
Gleichgewicht verliert.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich der
Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum oder
einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
Sägekette verfangen und gegen den Bediener
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht immer
gefährlich sein muss, können Sie überrascht werden und
die Kontrolle über die Säge verlieren. Niemals gestapelte
Stämme oder Äste sägen, sondern sie erst auseinander
ziehen. Jeweils nur einen Stamm oder einen Abschnitt
sägen. Die abgesägten Abschnitte entfernen, um die
Sicherheit des Arbeitsbereichs zu bewahren.
4 Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals mit
nur einer Hand halten und benutzen.
5 Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie niemals
auf einer Leiter stehend, oben auf einem Baum oder in
anderen Positionen, in denen Sie keinen festen Grund
unter den Füßen haben, auf dem Sie sicher stehen.
24 – German
Page 25
ARBEITSTECHNIK
6 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h. mit
Vollgas.
7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der Unterseite
des Objekts gesägt wird. Diese Technik wird als Sägen
mit schiebender Kette bezeichnet. Die Sägekette schiebt
dabei die Motorsäge nach hinten zum Anwender. Bei
klemmender Sägekette kann die Motorsäge zurück zum
Bediener geschleudert werden.
8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft ausgleicht,
besteht die Gefahr, dass die Motorsäge sich so weit nach
hinten schiebt, dass nur noch der Rückschlagbereich
Kontakt mit dem Baumstamm hat und ein Rückschlag
ausgelöst wird.
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene, d.h.
von der Oberseite des Baumstammes nach unten, wird
als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet. Die
Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen und die
Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert als
natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit ziehender
Kette hat der Anwender eine bessere Kontrolle über die
Motorsäge und über den Rückschlagbereich der
Führungsschiene.
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können
schwere Motorschäden die Folge sein).
• Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette sägen.
• Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette
sägen.
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Bezeichnungen
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen
von Baumstämmen.
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten Baum.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der abgelängt
werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet ist.
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu
berücksichtigen.
1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt
festgeklemmt werden.
2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen.
3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und
danach weder den Erdboden noch einen anderen
Gegenstand berühren.
9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen. Beim
Auswechseln der Führungsschiene und Sägekette sind
nur von uns empfohlene Kombinationen zu verwenden.
Siehe die Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
Grundlegende Sägetechnik
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz
niemals nur mit einer Hand halten. Die
!
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit
beiden Händen fest und sicher halten.
Allgemeines
• Immer mit Vollgas sägen!
• Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen
lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der
4 Besteht Rückschlaggefahr?
5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit der
Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie gehen
und stehen können?
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm bricht,
ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der Baumstamm vor
und nach dem Ablängen gestützt wird und ob er unter
Spannung steht.
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten Fällen
vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen abgelängt
wird, d.h. von der Oberseite und von der Unterseite. Es gilt
German – 25
Page 26
ARBEITSTECHNIK
ganz einfach die ”Neigung” des Baumstamms zu
eliminieren, die Sägekette festzuklemmen oder zu brechen.
WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt festklemmt,
den Motor abstellen! Nicht versuchen, die Motorsäge mit
Gewalt herauszuziehen, weil Verletzungsgefahr durch die
Sägekette besteht, wenn die Motorsäge plötzlich
freikommt. Einen Hebearm benutzen, um die Motorsäge
freizubekommen.
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische Durchsicht
der häufigsten Situationen, in die ein Motorsägenführer
geraten kann.
Entasten
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip wie
beim Ablängen.
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.
2
1
3
Ablängen
WARNUNG! Niemals versuchen, gestapelte
oder dicht beieinander liegende Stämme zu
!
sägen. Solches Vorgehen steigert die
Rückschlaggefahr und somit das Risiko
einer schweren oder lebensgefährlichen
Verletzung erheblich.
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass die
Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden berührt.
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern, dass
die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein.
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
werden.
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des
Stammes von oben durchzusägen.
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass er bricht.
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende Stamm
vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock o. Ä. zu
legen und einzeln zu sägen.
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben, erhöhen sie
sowohl das Risiko für einen versehentlichen Rückschlag als
auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der
26 – German
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte
aufeinander treffen.
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.
Page 27
ARBEITSTECHNIK
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers).
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander
treffen.
Technik beim Fällen von Bäumen
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen
Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender
sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für die
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
Sicherheitsabstand
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum
und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem Fällen
jemand aufhält.
Fällrichtung
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach dem
Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der Anwender
soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher gehen und
stehen können.
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des
Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche
Fallrichtung beurteilen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
• Neigung
• Krummschaftigkeit
• Windrichtung
• Anordnung der Äste
• Evtl. Schneegewicht
• Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere
Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
• Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;
dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der Anwender
gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung des Baumes zu
akzeptieren, da es unmöglich oder zu gefährlich ist, den
Baum in die gewünschte Richtung zu fällen.
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung, wohl
aber die persönliche Sicherheit des Anwenders beeinflusst,
ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes auf
beschädigte oder abgestorbene Äste, die den Anwender
während der Fällarbeit verletzen können, wenn sie
abbrechen.
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich in
einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich, einen
Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen hat. Es
besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Vorgehen bei einer mißglückten
Fällung.
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim Fällen
sollten die Gehörschützer direkt nach Beendigung des
Sägevorgangs hochgeklappt werden, damit Geräusche
und Warnsignale wahrgenommen werden können.
German – 27
Page 28
ARBEITSTECHNIK
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und
Rückzugsweg
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es am
sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.
Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass ein
leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum zu fallen
beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135
der geplanten Fällrichtung des Baumes liegen.
1
2
1
1 Gefahrenbereich
2 Rückzugsweg
3 Fällrichtung
Fällen
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen
Anwendern davon ab, einen Baumstamm
!
mit einer Schienenlänge zu fällen, die
kleiner ist als der Stammdurchmesser!
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine Kerbe
geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein Schnitt von
unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt gesägt. Wenn
diese Sägeschnitte richtig ausgeführt werden, kann man die
Fällrichtung sehr genau bestimmen.
3
1
2
° schräg hinter
Kerbe
Beim Schneiden einer Kerbe mit dem Sägeschnitt von oben
beginnen. An der Fällrichtungsmarkierung der Säge (1) ein
entferntes Ziel im Gelände anvisieren, wo der Baum fallen
soll (2). Rechts vom Baumstamm, hinter der Säge stehen
und mit ziehender Kette sägen.
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau auf
den Sägeschnitt von oben trifft.
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem oberen
und unteren Schnitt mindestens 45
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel
(90
°) zur Fallrichtung bilden.
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen.
° betragen.
28 – German
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/
Führungsschiene langsam in den Baumstamm schneiden.
Aufpassen, ob sich der Baumstamm entgegengesetzt zur
Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil oder einen Fällheber in
Page 29
ARBEITSTECHNIK
den Fällschnitt schieben, sobald die Schnitttiefe dies
gestattet.
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie abschließen,
so dass der Abstand zwischen beiden Schnitten mindestens
1/10 des Stammdurchmessers beträgt. Der nicht
durchgesägte Teil des Stamm wird als Brechmaß
bezeichnet.
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt.
werden können. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten hinsichtlich der
Schienenlängen, die für Ihr Motorsägenmodell empfohlen
werden.
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren
Stammdurchmesser größer ist als die
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten
Baumstamms
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr.
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer gefällter
Baum stützt.
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt ist
oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle
ausgeführt wurden.
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der Baum
von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber fallen.
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu benutzen,
die größer ist als der Stammdurchmesser, sodass Kerb- und
Fällschnitt mit einem sog.einfachen Sägeschnitt ausgeführt
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,
festgeklemmten Bäumen arbeiten.
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
German – 29
Page 30
ARBEITSTECHNIK
!
• Am Traktor
• Tragbar
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter Spannung
stehen
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in welche
Richtung die Spannung wirkt und wo die Bruchstelle liegt (=
die Stelle, an der das Holz brechen würde, wenn die
Spannung zusätzlich erhöht würde).
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation zu
kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.
Allgemein gilt:
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast von
der Spannung befreit wird.
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und
Verklemmung des Baums/Astes löst.
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der
gegenüberliegenden Seite sägen.
Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag
WARNUNG! Ein Rückschlag kann
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette können auf den Anwender
zu geschleudert werden. Ist die Sägekette
in Bewegung, wenn sie den Anwender trifft,
können schwere und sogar
lebensgefährliche Verletzungen verursacht
werden. Deshalb ist es wichtig zu wissen,
wie ein Rückschlag verursacht wird, und
wie er durch Vorsicht und die richtige
Sägetechnik vermieden werden kann.
Was ist ein Rückschlag?
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche Reaktion,
bei der Motorsäge und Führungsschiene von einem
Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück der
Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist, dem
sogenannten Rückschlagbereich.
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in der
Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele Schnitte
machen wie erforderlich sind, um die Spannung im
Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/Ast an
der Bruchstelle bricht.
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie ganz
durchsägen!
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder drei
Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von 3-5 cm
vorzunehmen.
30 – German
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der Führungsschiene
gerichtet. Am häufigsten erfolgt der Stoß von Motorsäge und
Führungsschiene nach oben und nach hinten zum
Anwender. Rückschläge erfolgen aber auch in andere
Richtungen, je nachdem in welcher Stellung sich die
Motorsäge in dem Augenblick befindet, in dem der
Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Page 31
ARBEITSTECHNIK
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt.
Entasten
WARNUNG! Die meisten Rückschlagunfälle
ereignen sich beim Entasten. Nicht den
!
Rückschlaggefahrsektor der
Führungsschiene nutzen! Äußerst
vorsichtig vorgehen und vermeiden, dass
die Führungsschienenspitze in Kontakt mit
dem Stamm, anderen Ästen oder
Gegenständen kommt. Äußerst vorsichtig
vorgehen bei unter Spannung stehenden
Ästen. Sie können zurückfedern und dazu
führen, dass der Bediener die Kontrolle
verliert und sich verletzt.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen können!
Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes aus.
Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge, dann
haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit soll das
Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Grundlegende
Sägetechnik.
German – 31
Page 32
WARTUNG
Allgemeines
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
sind.
WICHTIG! Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser
Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem
Service-Fachhändler ausgeführt werden.
Vergasereinstellung
Aufgrund der herrschenden Umwelt- und
Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem
Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrauben des
Vergasers versehen. Diese reduzieren die
Einstellmöglichkeit auf maximal eine halbe Umdrehung.
H
L
1/2
1/2
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und
hergestellt.
Funktion
• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das
Gerät die volle Leistung.
• Die Funktion des Katalysators hängt u.a. von der
korrekten Einstellung des Vergasers ab. Die
nachfolgenden Empfehlungen genau befolgen und dabei
einen Drehzahlmesser zu Hilfe nehmen.
• Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors an
die aktuellen Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe ü.M.,
verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
• Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten:
- L = Düse für niedrige Drehzahl
- H = Düse für hohe Drehzahl
- T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
L
T
• Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im
Verhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im
H
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-LuftGemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt (mehr
Kraftstoff). Bei einem mageren Kraftstoffgemisch ist die
Drehzahl höher als bei einem fetten Gemisch.
• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels im
Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine
niedrigere.
Grundeinstellung und Einfahren
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf im
Werk vorgenommen. Während der ersten 10 Stunden ist ein
Fahren bei zu hoher Drehzahl und über längere Zeiträume
zu vermeiden.
ACHTUNG! Wenn sich die Kette im Leerlauf dreht, ist
die Schraube T gegen den Uhrzeigersinn zu schrauben,
bis die Kette sich nicht mehr bewegt.
Empf. Leerlaufdrehzahl: 2700 U/min
Feineinstellung
Wenn das Gerät eingefahren ist, eine Feineinstellung des
Vergasers vornehmen. Die Feineinstellung sollte von einem
Fachmann ausgeführt werden. Zuerst die Düse L, dann die
die Leerlaufschraube T und zuletzt die Düse H justieren.
Wechsel des Kraftstofftyps
Eine erneute Feineinstellung kann notwendig sein, wenn
sich die Motorsäge nach einem Wechsel des Kraftstofftyps
in Hinblick auf Startfreudigkeit, Beschleunigung,
Höchstdrehzahl etc. anders verhält.
Voraussetzungen
• Bei sämtlichen Einstellungen sollte der Luftfilter sauber
und der Zylinderdeckel montiert sein. Wenn der Vergaser
bei schmutzigem Luftfilter eingestellt wird, ist das
Gemisch nach der nächsten Filterreinigung zu mager.
Dadurch können schwere Motorschäden entstehen.
• Die beiden Düsen L und H nicht über den Anschlag
hinweg drehen, da dies Schäden verursachen kann.
• Das Gerät gemäß der Anleitung starten und etwa 10
Min. lang warmlaufen lassen.
• Das Gerät auf ebenen Untergrund stellen; die Schiene
sollte dabei vom Anwender weg zeigen, Schiene und
Kette dürfen weder den Untergrund noch andere
Gegenstände berühren.
L-Düse
Die L-Düse im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag schrauben.
Wenn der Motor schlecht beschleunigt oder im Leerlauf
unregelmäßig läuft, die L-Düse gegen den Uhrzeigersinn
schrauben, bis eine gute Beschleunigung und ein
gleichmäßiger Leerlauf erreicht sind.
32 – German
Page 33
WARTUNG
Feineinstellung des Leerlaufs
Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Schraube
T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette mitläuft. Dann
wieder herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bis die
Kette still steht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt,
wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig läuft und
noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der
sich die Kette zu drehen beginnt.
WARNUNG! Wenn sich die Leerlaufdrehzahl
nicht so einstellen lässt, dass die Kette
!
stehenbleibt, eine Servicewerkstatt
aufsuchen. Die Motorsäge erst wieder
verwenden, wenn sie korrekt eingestellt
oder repariert worden ist.
H-Düse
Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe
eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei
anderen Witterungsbedingungen, Temperaturen und
Luftfeuchtigkeit kann es erforderlich sein, die
Hochdrehzahldüse etwas zu justieren.
ACHTUNG! Wird die Hochdrehzahldüse zu weit
hineingedreht, kann dies Schäden an Kolben und/oder
Zylinder verursachen.
Beim Probelauf im Werk wird die Hochdrehzahldüse so
eingestellt, dass der Motor die gesetzlichen Anforderungen
erfüllt und eine maximale Leistung erzielt. Die
Hochdrehzahldüse des Vergasers wird danach mit einem
Bewegungsbegrenzer in der maximal herausgedrehten
Position gesichert. Der Bewegungsbegrenzer reduziert die
Einstellmöglichkeit auf maximal eine halbe Umdrehung.
Richtig eingestellter Vergaser
Mit korrekt eingestelltem Vergaser beschleunigt die
Maschine, ohne zu zögern, und läuft bei Vollgas etwas im
Viertakt. Außerdem darf sich die Kette im Leerlauf nicht
drehen. Eine zu mager eingestellte L-Düse kann
Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung
verursachen. Bei zu mager eingestellter H-Düse
verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und es
können Motorschäden entstehen.
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am Gerät
ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt
aufzusuchen.
Kettenbremse mit Handschutz
Kontrolle der Bremsbandabnutzung
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel von
Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und Abnutzung
beeinträchtigen die Bremsfunktion .
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der am
stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6 mm
beträgt.
Kontrolle des Handschutzes
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf
keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um zu
kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an seinem
Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.
German – 33
Page 34
WARTUNG
Kontrolle der Trägheitsfunktion
Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen
Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand
halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die
Bremse auslösen.
Kontrolle der Bremse für die rechte Hand
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren
Defekte wie z.B. Risse aufweist.
Kontrolle der Bremswirkung
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem
Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Starten und Stoppen.
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die
Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.
Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in
dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los.
Kette soll sofort stoppen.
Die
Gashebelsperre
Die Bremse nach vorn/oben führen und kontrollieren, ob sie
sich leicht bewegen lässt und fest in ihrem Gelenk am
Kupplungsgehäuse verankert ist
Die Säge niemals am Bremsbügel tragen oder
aufhängen! Dadurch kann der Mechanismus beschädigt
und die Funktion der Bremse beeinträchtigt werden.
34 – German
• Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
• Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
Page 35
WARTUNG
• Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht
funktionieren.
• Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel
loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und still
stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der Gashebel in
Leerlaufstellung steht, muss die Leerlaufeinstellung des
Vergasers kontrolliert werden.
Kettenfänger
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und im
Motorsägenkörper festsitzt. Er ist bei Bedarf durch einen
Kettenfänger aus Aluminium zu ersetzen (als Ersatzteil
erhältlich).
Rechtshandschutz
Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen
Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.
Stoppschalter
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Schalldämpfer
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren
Defekte wie z.B. Risse aufweist.
Antivibrationssystem
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz
einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am besten
mit einer Stahlbürste. Bei Verstopfung des Netzes läuft der
Motor heiß, was schwere Motorschäden zur Folge haben
kann.
Hinweis! Weist das Netz Schäden auf, muss es
ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird das
Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben
führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist.
Benutzen Sie
German – 35
Page 36
WARTUNG
keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem
Funkenfangnetz.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes
und brennbares Material gerichtet werden.
Ein mit Katalysator ausgestatteter Schalldämpfer vermindert
den Gehalt an Kohlenwasserstoffen (HC), Stickoxiden (NO)
und Aldehyden in den Abgasen beträchtlich. Der Anteil an
giftigem, jedoch geruchlosem Kohlenmonoxid (CO) wird
jedoch nicht reduziert! Daher niemals in geschlossenen oder
mangelhaft belüfteten Räumen arbeiten. Bei der Arbeit in
Schneemulden, Hohlwegen oder unter beengten
Bedingungen muss stets eine gute Luftzirkulation
herrschen.
Startvorrichtung
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt
vorgespannt im Startergehäuse und kann
!
bei unvorsichtiger Handhabung
herausschnellen und Verletzungen
verursachen.
Beim Austausch von Startfeder, Startseil
oder Mitnehmerfeder große Vorsicht walten
lassen. Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
Austausch eines gerissenen oder
verschlissenen Startseiles
• Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist, lösen,
und die Startvorrichtung abnehmen.
• Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die
Aussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen. Die
Rückzugfeder durch langsames Rückwärtsdrehen der
Rolle nullstellen.
345e:
• Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und
Mitnehmerrad, Mitnehmerfeder und Seilrolle entfernen.
Ein neues Startseil einziehen und in der Rolle
befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die Seilrolle legen.
Die Seilrolle so gegen die Rückzugfeder montieren, dass
das Ende der Rückzugfeder in der Seilrolle eingehakt ist.
Anschließend Mitnehmerfeder, Mitnehmerrad und
Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren. Das
Startseil durch das Loch in Startergehäuse und Star tgriff
ziehen. Dann das Seil mit einem festen Knoten sichern.
346XP, 353:
• Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die
Rolle entfernen. Ein neues Startseil einziehen und in der
Rolle befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die Seilrolle
legen. Die Seilrolle so gegen die Rückzugfeder
montieren, dass das Ende der Rückzugfeder in der
Seilrolle eingehakt ist. Die Schraube in der Mitte der
Seilrolle montieren. Das Startseil durch die Löcher in
Startergehäuse und Startgriff ziehen. Dann das Seil mit
einem festen Knoten sichern.
36 – German
Page 37
WARTUNG
Spannen der Rückzugfeder
• Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle
herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen
(im Uhrzeigersinn) drehen.
Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch
mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, wenn das
Startseil ganz herausgezogen ist.
Austausch einer gerissenen Rückzug- und
Mitnehmerfeder
Rückzugfeder (A)
• Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Austausch eines gerissenen oder
verschlissenen Startseils. Beachten, dass die
Rückzugfeder fest gespannt im Gehäuse der
Startvorrichtung liegt.
• Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der
Startvorrichtung demontieren.
• Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren. Die
Kassette mit der Rückzugfeder in die Startvorrichtung
montieren. Die Seilrolle montieren und die Rückzugfeder
spannen.
Mitnehmerfeder (B)
345e:
• Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und
Mitnehmerrad und Mitnehmerfeder entfernen.
• Mitnehmerfeder austauschen und Mitnehmerrad auf der
Feder montieren.
Montage der Startvorrichtung
• Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle
eingreifen.
• Die Befestigungsschrauben der Startvorrichtung fest
anziehen.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
• Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel zu
entfernen. Beim Wiedereinbau darauf achten, dass der
Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter
ausschütteln oder abbürsten.
345e
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen des
Filters in Seifenwasser.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
A
A
B
346XP, 353
Abständen auszuwechseln.
immer auszuwechseln.
Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit verschiedenen
Luftfiltertypen versehen werden, je nach
Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen Sie
Ihren Fachhändler um Rat.
Beschädigte Filter sind
German – 37
Page 38
WARTUNG
!
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der
Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten
ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet
werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu
reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem
Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die
Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene
Schmierung des Nadellagers
Die Kupplungstrommel ist mit einem Nadellager an der
Abtriebswelle versehen. Dieses Nadellager ist regelmäßig
zu schmieren (einmal pro Woche).
Zum Schmieren den Kupplungsdeckel durch Lösen der
beiden Führungsschienenmuttern ausbauen. Die Säge mit
der Kupplungstrommel auf die Seite legen.
Zum Schmieren Motoröl in die Mitte der Kupplungstrommel
tropfen, dabei die Kupplungstrommel drehen.
Einstellen der Ölpumpe
(346XP/353)
Die Ölpumpe ist einstellbar. Zum Einstellen wird die
Schraube mit einem Schraubenzieher oder Kombischlüssel
gedreht. Das Gerät wird ab Werk mit der Schraube in
Position 2 geliefert. Beim Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn verringert sich der Ölfluss, beim Drehen
gegen den Uhrzeigersinn wird er verstärkt.
Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken
immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine spezielle
Fettspritze und Lagerfett von guter Qualität zu verwenden.
38 – German
1
2
+
3
Empfohlene Position:
Schiene 13"-15": Position 1
Schiene 15"-18": Position 2
Schiene 18"-20": Position 3
WARNUNG! Beim Einstellen muss der
Motor abgestellt sein.
–
Page 39
WARTUNG
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt,
ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2 Luftleitblech.
3 Gebläseflügel des Schwungrads.
4 Kühlrippen des Zylinders.
5 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).
5
4
3
2
1
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste reinigen,
bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine Verschmutzung
oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung
des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge
haben kann.
Hinweis! Das Kühlsystem einer Motorsäge mit Katalysator
ist täglich zu reinigen. Bei einer Motorsäge mit Katalysator
ist dies besonders wichtig, da die hohen Abgastemperaturen
eine besonders effektive Kühlung des Motors und der
Katalysatoreinheit erforderlich machen.
Zentrifugalreinigung ”Air Injection”
Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen: Die
ganze Luft zum Vergaser kommt durch die Startvorrichtung.
Schmutz und Staub werden vom Kühlgebläse
abzentrifugiert.
Beheizte Handgriffe
(346XPG, 353G)
Bei Modellen mit der Bezeichnung XPG/G ist sowohl der
vordere Griffbügel als auch der hintere Handgriff mit
elektrischen Heizschleifen versehen. Diese werden von
einem in die Motorsäge eingebauten Generator mit Strom
versorgt.
Wird der Schalter nach oben geschoben, schaltet sich die
Heizung ein. Wird der Schalter nach unten geschoben, geht
die Heizung aus.
Elektrische Vergaserheizung
(346XPG, 353G)
Wenn sie die Bezeichnung Carburetor Heating trägt, ist
diese Motorsäge mit elektrischer Vergaserheizung
ausgestattet. Die elektrische Erwärmung verhindert die
Eisbildung im Vergaser. Die Vergaserheizung wird über
einen Thermostat gesteuert, der stets für die richtige
Betriebstemperatur im Vergaser sorgt.
Benutzung im Winter
Beim Einsatz der Maschine bei Kälte und Schnee können
Betriebsstörungen auftreten, die folgende Ursachen haben
können:
• Zu niedrige Motortemperatur.
• Eisbildung am Luftfilter sowie Einfrieren des Vergasers.
Es sind daher oft besondere Maßnahmen erforderlich:
• Die Luftzufuhr zur Startvorrichtung verringern; dadurch
erhöht sich die Betriebstemperatur des Motors.
• Die Ansaugluft zum Vergaser durch Nutzung der Wärme
des Zylinders vorwärmen.
WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung
aufrecht zu erhalten, muss diese regelmäßig gewartet und
gepflegt werden. Den Lufteinlass der Startvorrichtung, die
Gebläseflügel des Schwungrads, den Raum um das
Schwungrad, das Ansaugrohr und den Vergaserraum
reinigen.
German – 39
Page 40
WARTUNG
Bei Temperaturen von 0°°°°C oder niedriger:
Für den Einsatz der Maschine bei kalten
Witterungsbedingungen ist ein spezieller Wintersatz
erhältlich, der alle erforderlichen Komponenten sowie eine
Montageanleitung enthält.
345e: Vor dem Gebrauch ist ein Loch in den Zylinderdeckel
zu bohren und eine Winterklappe anzubringen (siehe Bild).
346XP, 353: Der Zylinderdeckel ist für die Änderung zum
Wintergebrauch vorbereitet.
Die Winterklappe so drehen, dass vorgewärmte Luft vom
Zylinder in den Vergaserraum strömen kann und eine
Vereisung beispielsweise des Luftfilters verhindert.
Für die Anwendung bei Temperaturen unter -5°C und/oder
bei Schnee gibt es außerdem:
• eine spezielle Abdeckung (A) für das Gehäuse der
Startvorrichtung
• einen Winterstopfen (B) für die Luftdüse, der gemäß
Abbildung montiert wird.
Diese vermindern die Kühlluft und verhindern das
Einsaugen größerer Schneemengen in den Vergaserraum.
Ausführliche Anweisungen enthält die Montageanleitung,
die dem Wintersatz beiliegt.
ACHTUNG! Wenn der Winterstopfen montiert ist, muss die
Winterklappe offen sein!
WICHTIG! Bei Temperaturen über -5°C bzw. 0°C MUSS
das Gerät wieder in Standardausführung umgebaut
werden. Andernfalls besteht die Gefahr der Überhitzung,
was schwere Motorschäden verursachen kann.
40 – German
Page 41
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden
im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.
Die Bestandteile des Gashebels Teile
auf Funktionssicherheit prüfen.
(Gassperre und Gashebel).
Kettenbremse reinigen und auf
Funktionssicherheit prüfen.
Sicherstellen, dass der Kettenfänger
unbeschädigt ist, bei Bedarf durch
einen Kettenfänger aus Aluminium
ersetzen (als Ersatzteil erhältlich).
Die Schiene täglich wenden, damit sie
gleichmäßig abgenutzt wird. Das
Schmierungsloch in der Schiene
kontrollieren; es darf nicht verstopft
sein. Die Kettennut reinigen. Bei
Schienen mit Umlenkstern den Stern
schmieren.
Kontrollieren, ob Schiene und Kette
ausreichend mit Öl versorgt werden.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern
untersuchen, ob die Kette steif ist oder
Nieten und Glieder außergewöhnlichen
Verschleiß aufweisen. Bei Bedarf
austauschen.
Kette schärfen und auf Spannung und
Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf
austauschen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung
reinigen.
Schrauben und Muttern nachziehen.
Die Funktion des Stoppschalters
kontrollieren.
Sicherstellen, dass von Motor, Tank
oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff
ausläuft.
Bei Motorsägen mit Katalysator die
Kühlanlage täglich prüfen.
Den Mechanismus der
Rechtshandbremse kontrollieren. Er
darf nicht klemmen.
Bei Motorsägen ohne Katalysator die
Kühlanlage wöchentlich prüfen.
Startvorrichtung, Startseil und
Rückzugfeder kontrollieren.
Sicherstellen, dass die
Dämpfungselemente nicht beschädigt
sind.
Lager der Kupplungstrommel
schmieren.
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Das Funkenfängernetz des
Schalldämpfers reinigen oder
austauschen.
Vergaserraum reinigen.Öltank leeren und innen reinigen.
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf
austauschen.
Den Bereich unter dem Gehäuse der
Rechtshandbremse reinigen.
Verschleiß kontrollieren. Austauschen,
wenn weniger als 0,6 mm an der am
stärksten verschlissenen Stelle
vorhanden ist.
Kupplungszentrum, Kupplungstrommel
und Kupplungsfeder auf Verschleiß
überprüfen.
Zündkerze reinigen. Elektrodenabstand
prüfen und ggf. auf 0,5 mm einstellen.
Vergaser äußerlich reinigen.
Kraftstoffilter und -schlauch
kontrollieren. Bei Bedarf austauschen.
Antriebsradtyp/Anzahl ZähneRim/7Rim/7Rim/7
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s17,318,517,3
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 7182, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische
Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren: 1/3 Leerlauf, 1/3
Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl.
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 7505, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische
Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren: 1/3 Leerlauf, 1/3
Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl.
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür,
dass die Motorsägen der Modelle
TrioBrake, 353 TrioBrake, 353G TrioBrake und 353G E-tech TrioBrake
Seriennummern des Baujahrs 2002 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
- vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.
- vom 3. Mai 1989 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 89/336/EWG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen”
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet:
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden,
hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 8, Punkt 2c der Maschinen-Richtlinie (98/37/EG) ausgeführt. Die Prüfnachweise über
die EG-Typenprüfung gemäß Anlage VI haben die Nummern:
346 XPG TrioBrake, 346XPG E-tech TrioBrake,
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung mit
der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern:
345 TrioBrake,
TrioBrake, 353G TrioBrake,
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 19. August 2002
AVERTISSEMENT! Cette
tronçonneuse peut être dangereuse!
Une utilisation erronée ou négligente
peut occasionner des blessures
graves, voire mor telles pour l’utilisateur
ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
• Casque de protection homologué
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de
la Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
Si votre machine comporte ce
symbole, elle est équipée d’un pot
catalytique.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Symboles dans le manuel:
Couper le moteur avant tout contrôle
ou réparation en plaçant le bouton
d’arrêt sur la position STOP.
Toujours porter des gants de
protection homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou
une visière.
Remplissage d’essence.
Remplissage d’huile et réglage du
débit d’huile.
Le frein de chaîne doit être activé
quand la tronçonneuse est démarrée.
AVERTISSEMENT! Il risque de se produire
un rebond si le nez du guide entre en
contact avec un objet et entraîne une
réaction qui projette le guide vers le haut et
vers l’utilisateur. Ceci risque de causer de
graves blessures personnelles.
French – 45
Page 46
SOMMAIRE
SommaireCher client,
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ........................................ 45
Symboles dans le manuel: ....................................... 45
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ..................... 84
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage ............. 84
Assurance de conformité UE .................................... 85
46 – French
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida
de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets
au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement
était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire
de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de
centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine
Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les
cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine
modernes, sans oublier les machines à coudre, les
bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a
été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première
tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est
48
actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du
monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités.
Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des
forêts et des jardins et pour les entreprises de construction
et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi
d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de
l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été
développées pour améliorer les produits dans ces
domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et
les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une
assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à
un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation
est important. En suivant les instructions qu’il contient
(utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger
74
considérablement la durée de vie de la machine et
d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas
de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel
d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement
de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Page 47
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
35
18
19
6
5
4
1
2
11
1210
14
28
7
8
1513
9
1716
29
20
27
32
26
25
24
31
23
21 22
30
Quels sont les composants de la tronçonneuse?
1 Plaque de numéro de série et de produit
2 Blocage de l’accélération
3 Décompresseur
4 Poignée avant
5 Capot de cylindre
6 Arceau protecteur
7 Silencieux
8 Patin d’ébranchage
9 Pignon avant
10 Poignée arrière avec protection de la main droite
11 Commande de l’accélération
12 Carter d’embrayage
13 Vis pour le réglage de la pompe à huile
14 Capteur de chaîne
15 Vis de tendeur de chaîne
16 Guide-chaîne
17 Chaîne
18 Poignée de lanceur
19 Réservoir d’huile pour chaîne
20 Lanceur
21 Réservoir d’essence
22 Commande starter/blocage du ralenti accéléré
23 Poignée arrière
24 Bouton d’arrêt
25 Vis de réglage du carburateur
26 Pompe à carburant
27 Autocollant d’information et d’avertissement
28 Fourreau protecteur du guide-chaîne
29 Clé universelle
30 Manuel d’utilisation
31 Frein de la main droite
32 Interrupteur de poignées chauffantes (346XPG
TrioBrake, 353G TrioBrake)
33 Bouton (345e TrioBrake)
34 Manette de tension de chaîne (345e TrioBrake)
35 Marque d’abattage
French – 47
Page 48
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
Mesures à prendre avant de mettre
en usage une tronçonneuse neuve
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir
les instructions au chapitre Montage.
• Remplissez de carburant et démarrez la tronçonneuse.
Voir les instructions aux chapitres Manipulation du
carburant et Démarrage et arrêt.
• Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement de
coupe.
• Une exposition prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des
protecteurs d'oreille agréés.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous
aucun prétexte la machine sans
!
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves et
même mortels, à l’utilisateur ou d’autres
personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
!
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles graves,
voire mortelles. Il importe donc de lire
attentivement et de bien assimiler le
contenu de ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux
contient des produits chimiques pouvant
!
être cancérigènes. Eviter tout contact avec
ces éléments si le silencieux est
endommagé.
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
!
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut constituer
un danger pour la santé.
Important!
IMPORTANT!
La machine est conçue pour le sciage du bois seulement.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/chaîne
recommandées au chapitre Caractéristiques techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez bu
de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles d’affecter
votre vue, votre jugement ou la maîtrise de votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au
chapitre Équipement de protection personnelle.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle ne
soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir
au chapitre Entretien.
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de protection
ou une visière faciale pour vous protéger d’une éventuelle
projection d’objet. Une tronçonneuse peut projeter avec
violence des objets, de la sciure et de petits morceaux de
bois par exemple. Il peut en résulter des blessures graves,
surtout au niveau des yeux.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut
causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond ! N’utilisez
que les combinaisons chaîne et guidechaîne recommandées et respectez les
instructions d’affûtage. Voir les instructions
au chapitre Caractéristiques techniques.
!
48 – French
AVERTISSEMENT! Le système d’allumage
de cette machine génère un champ
électromagnétique durant le
fonctionnement de la machine. Ce champ
peut dans certains cas perturber le
fonctionnement des pacemakers. Pour
réduire le risque de blessures graves ou
mortelles, les personnes portant des
pacemakers doivent consulter leur médecin
et le fabricant de leur pacemaker avant
d’utiliser cette machine.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une tronçonneuse.
Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez les
situations que vous n’êtes pas sûr de maîtriser. Si, après
avoir lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la
procédure à suivre, demandez conseil à un expert avant de
poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec votre
revendeur ou avec nous si vous avez des questions sur
l’utilisation de la tronçonneuse. Nous sommes à votre
Page 49
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
disposition et vous conseillons volontiers pour vous aider à
mieux utiliser votre tronçonneuse en toute sécurité.
N’hésitez pas à suivre une formation sur l’utilisation des
tronçonneuses. Votre revendeur, votre établissement de
formation forestière et votre bibliothèque peuvent vous
renseigner sur le matériel de formation et les cours
disponibles.
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique, des améliorations qui
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.
Équipement de protection
personnelle
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents
surviennent quand la chaîne de la
!
tronçonneuse touche l’utilisateur. Un
équipement de protection personnelle
homologué doit impérativement être utilisé
lors de tout travail avec la machine.
L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la
gravité des blessures en cas d’accident.
Demander conseil au concessionnaire afin
de choisir un équipement adéquat.
• Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et
semelle antidérapante
• Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
• Extincteur et pelle
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouvements.
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par le
silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple.
Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à
l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux de
forêt.
Équipement de sécurité de la
machine
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse.
Voir le chapitre Quels sont les composants? pour savoir où
se trouvent équipements sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Les équipements de
sécurité doivent être contrôlés et
entretenus. Voir les instructions au chapitre
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Si les contrôles ne donnent
pas un résultat positif, faites réparer votre
machine par un atelier d’entretien.
• Casque de protection homologué
• Protecteur d’oreilles
• Lunettes protectrices ou visière
• Gants protecteurs anti-chaîne
• Pantalon avec protection anti-chaîne
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne conçu
pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de chaîne
réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur peut
prévenir les accidents.
French – 49
Page 50
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Observer la plus grande prudence en utilisant la
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du guidechaîne ne touche rien.
• Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement (de
la main gauche), soit avec la fonction d’inertie.
A
• Le frein de chaîne est activé quand l’arceau (B) est
poussé vers l’avant ou quand le frein de la main droite (E)
est poussé vers l’avant/le haut.
B
E
• Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui
tend le ruban du frein (C) autour du système
d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour
d’embrayage).
• L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le frein
de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main gauche ne
se blesse à la chaîne en cas de perte de la prise sur la
poignée avant.
• Utilisez le frein de chaîne comme “frein de
stationnement“ au démarrage et lors de courts
déplacements, pour éviter une mise en marche
involontaire de la tronçonneuse et les accidents.
• Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant pour
désactiver le frein de chaîne.
• Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.
• Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du rebond
et de la position de la tronçonneuse par rapport à l’objet
rencontré par la zone de danger du guide.
Si le rebond est violent et si la zone de danger du guide
se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
par le contrepoids (inertie) du frein de chaîne dans le
sens du rebond.
• Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse
est démarrée pour empêcher que la chaîne ne se mette
à tourner.
50 – French
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
situation de travail, la zone de danger du guide est
Page 51
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
A
B
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
manuellement par la main gauche.
• En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
une position qui rend l’activation manuelle du frein de
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
activé que par inertie.
Ma main active-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond?
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer la
protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut ne pas
suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous devez aussi
tenir fermement la poignée de la tronçonneuse quand vous
travaillez. Ainsi, vous ne lâchez peut être jamais la poignée
avant en cas de rebond et n’activez pas le frein de chaîne,
ou n’activez pas le frein de chaîne avant que la
tronçonneuse n’ait eu le temps de tourner sur une certaine
distance. Dans un tel cas, il se peut que le frein de chaîne
n’ait pas le temps d’arrêter la chaîne avant qu’elle ne vous
heurte.
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein de
chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position
d’abattage par exemple.
L’inertie du frein de chaîne est-elle toujours
activée en cas de rebond?
Non. Le frein doit fonctionner. Il est facile de tester le frein,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse.
Nous vous recommandons de le faire avant chaque journée
de travail. Le rebond doit aussi être suffisamment violent
pour activer le frein de chaîne. Si le frein de chaîne était trop
sensible, il serait continuellement activé, ce qui serait
gênant.
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours
des blessures en cas de rebond?
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour assurer la
protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé comme
décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de rebond.
Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais si le guidechaîne est trop près de vous, le frein peut ne pas avoir le
temps de ralentir et arrêter la chaîne avant que la
tronçonneuse ne vous heurte.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils
représentent est de faire attention et d’utiliser une
méthode de travail correcte.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher toute
activation involontaire de la commande de l’accélération.
Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la poignée (= quand
l’utilisateur tient la poignée), la commande de l’accélération
(B) est libérée. Lorsque la poignée est relâchée, la
commande de l’accélération et le blocage de l’accélération
reviennent à leurs positions initiales. Cette position signifie
que la commande d’accélération est alors automatiquement
bloquée sur le ralenti.
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne a pour fonction de rattraper une chaîne
venant de sauter ou de se briser. Le remplacer, si
nécessaire, par un capteur de chaîne en aluminium
(disponible comme pièce de rechange). Dans la plupart des
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension
correcte de la chaîne (voir les instructions du chapitre
Montage) et en entretenant correctement le guide et la
chaîne (voir les instructions du chapitre Méthodes générales
de travail).
French – 51
Page 52
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
Protection de la main droite
La protection de la main droite protège la main si la chaîne
saute ou se casse et empêche les branchettes et brindilles
de gêner la prise sur la poignée arrière.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité
que constituent les poignées. Le corps de la tronçonneuse,
y compris l’équipement de coupe, est suspendu à l’unité
poignées par l’intermédiaire de blocs anti-vibrants.
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT! Les gaz d’échappement
du moteur sont très chauds et peuvent
contenir des étincelles pouvant provoquer
un incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos ou
à proximité de matériaux inflammables!
Dans les régions chaudes et sèches, les risques d'incendie
sont élevés. Ces régions disposent parfois d'une législation
spécifique qui exige que le silencieux (entre autres) soit
équipé d'une grille antiflamme homologué.
!
52 – French
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner des
troubles circulatoires ou nerveux chez les
personnes sujettes à des troubles cardiovasculaires. Consultez un médecin en cas
de symptômes liés à une exposition
excessive aux vibrations. De tels
symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les
mains ou les poignets. Ces symptômes
peuvent être accentués par le froid.
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également vrai
pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux risques
d’incendie, surtout quand vous manipulez des gaz et/ou
des substances inflammables.
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
tronçonneuse dont le silencieux est absent
ou défectueux. Si le silencieux est
défectueux, le niveau sonore et le risque
d'incendie augmentent considérablement.
Veillez à disposer des outils nécessaires à
l'extinction d'un feu. N'utilisez jamais une
tronçonneuse dont la grille antiflamme est
absent ou défectueux si une grille
antiflamme est obligatoire dans la zone où
vous travaillez.
Page 53
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon
équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
• Réduire le risque de rebond de la machine.
• Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
• Permet des performances de coupe optimales.
• Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
• Évite l’augmentation du niveau de vibration.
Règles élémentaires
• N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé!
Voir les instructions au chapitre Caractéristiques
techniques.
• Veiller à ce que les dents de la chaîne soient toujours
bien affûtées! Suivre les instructions et utiliser le
gabarit d’affûtage recommandé.
émoussée ou endommagée augmente le risque
d’accidents.
• Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le gabarit
d’épaisseur de copeau recommandé.
de copeau trop importante augmente le risque de
rebond.
• Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien tendue!
Une tension de chaîne insuffisante augmente le risque
de rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la
chaîne et du pignon.
Une chaîne
Une épaisseur
Équipement de coupe anti-rebond
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond ! N’utilisez
que les combinaisons chaîne et guidechaîne recommandées et respectez les
instructions d’affûtage. Voir les instructions
au chapitre Caractéristiques techniques.
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que la
zone de danger du nez du guide n’entre jamais en contact
avec un objet.
L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction antirebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects de
la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond est
petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant en
modèle standard qu’en version anti-rebond.
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de
rebond.
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec
une chaîne en rotation peut entraîner des
blessures graves.
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées par
un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne
recommandées.
Guide-chaîne
• Longueur (pouces/cm)
• Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et bien
entretenu!
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Un équipement insuffisamment lubrifié
• Nombre de dents par pignon (T).
French – 53
Page 54
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et le
pignon d’entraînement doivent correspondre à l’espace
entre les maillons.
• Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au pignon
donnent un nombre déterminé de maillons entraîneurs.
• Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de la
chaîne.
• Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle de
tronçonneuse.
Chaîne
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces)
sont très petits. Une chaîne très émoussée ne produit
pas de copeaux du tout, seulement de la poudre de bois.
• Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le bois,
laissant de gros et longs copeaux.
• La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon
coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur
d’épaisseur de copeau (B). La distance verticale entre
ces éléments détermine la profondeur de coupe.
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l’affûtage d’une dent.
1 Angle d’affûtage
2 Angle d’impact
• Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
• Nombre de maillons entraîneurs (pce)
Affûtage et réglage de l’épaisseur du
copeau de la chaîne
Généralités concernant l’affûtage des dents
• N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents sont
émoussées. Les dents de la chaîne sont considérées
comme émoussées quand il faut forcer sur l’équipement
de coupe pour qu’il traverse le bois et quand les copeaux
54 – French
3 Position de la lime
4 Diamètre de la lime ronde
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de
tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un affûtage
permettant une réduction du risque de rebond et des
performances de coupe optimales.
Page 55
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Vous trouverez les informations nécessaires pour l’affûtage
de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! La tendance au rebond
augmente considérablement si les
!
instructions d’affûtage ne sont pas
respectées.
Affûtage de la dent
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit d’affûtage
sont nécessaires. Vous trouverez des informations sur le
diamètre de lime ronde et le gabarit d’affûtage
recommandés pour la chaîne de votre tronçonneuse au
chapitre Caractéristiques techniques.
• S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante rend la chaîne instable latéralement, gênant
ainsi l’affûtage de la chaîne.
• Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.
Soulager la lime sur le mouvement de retour.
Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.
chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de
copeau excessive augmente la tendance au
rebond de la chaîne!
Réglage de l’épaisseur du copeau
• Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué
sur des dents nouvellement affûtées. Nous
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous les
trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette
recommandation suppose que les dents n’ont pas été
anormalement réduites lors de l’affûtage.
• Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime plate
et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires. Nous vous
recommandons d’utiliser notre gabarit d’affûtage pour
l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur souhaitée et le bon
angle pour le limiteur d’épaisseur du copeau.
• Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous trouverez
des informations sur l’utilisation du gabarit d’affûtage sur
l’emballage. Utilisez une lime plate pour retirer l’excès
sur la partie qui dépasse du limiteur d’épaisseur du
copeau. L’épaisseur est correcte quand vous pouvez
passer la lime sur le gabarit sans ressentir de résistance.
• Limer de manière à amener toutes les dents à la même
hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm
(0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
• Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur du
copeau doit être abaissé au niveau recommandé. Voir
trouverez l’épaisseur de copeau recommandée pour la
French – 55
Page 56
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Tension de la chaîne
AVERTISSEMENT! Une tension insuffisante
de la chaîne augmente le risque que la
!
chaîne saute et donc de blessures graves,
voire mortelles.
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge. L’équipement
de coupe doit être réglé après une telle altération.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque
plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la
tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum, mais
pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner
manuellement.
346XP TrioBrake, 353 TrioBrake
• Dévisser les écrous du guide-chaîne fixant le carter
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser une clé universelle.
Resserrer ensuite les écrous du guide-chaîne à fond
manuellement.
345e TrioBrake
• Libérer le bouton en le dépliant.
• Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour libérer le couvercle du guide.
• Régler la tension de la chaîne en tournant la manette
vers le bas (+) pour augmenter la tension ou vers le haut
(-) pour relâcher la tension.
• Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en serrant
la vis du tendeur de chaîne avec la clé universelle.
Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit plus molle
sous le guide.
• Avec la clé universelle, serrer les écrous du guide-chaîne
tout en tenant levé le nez du guide. S’assurer que la
chaîne peut tourner manuellement et ne pend pas sous
le guide.
L’emplacement de la vis du tendeur de chaîne varie avec les
modèles de tronçonneuses. Voir le chapitre Quels sont les
composants? pour savoir où elle se trouvre sur votre
modèle.
56 – French
• Serrer l’embrayage du guide en tournant le bouton dans
le sens des aiguilles d’une montre.
• Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de chaîne.
Page 57
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lubrification de l’équipement de coupe
AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
!
augmente le risque de rupture de chaîne et
donc de blessures graves, voire mortelles.
Huile de chaîne de tronçonneuse
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et posséder
d’excellentes qualités de fluidité par tous les temps, aussi
bien en été qu’en hiver.
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis au
point une huile de chaîne hautement performante et qui,
grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable. Nous
recommandons l’utilisation de cette huile pour une durée de
vie maximale de la chaîne et pour la protection de
l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas
disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile de
chaîne ordinaire.
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente un
danger pour vous, pour la machine et pour l’environnement.
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est utilisée,
démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne et la
chaîne avant de les remiser pour une période prolongée.
Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne risque de s’oxyder
et la chaîne pourrait se raidir et le pignon du nez gripper.
Remplissage d’huile de chaîne
• Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif de
lubrification automatique de la chaîne. Certains modèles
ont également un débit réglable.
Contrôle de la lubrification de la chaîne
• Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir les
instructions au chapitre Lubrification du pignon de nez
du guide-chaîne.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de marche
à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement présenter un
film d’huile en forme de ruban.
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de la
chaîne:
• Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
bien ouvert. Le nettoyer au besoin.
• S’assurer que la gorge du guide est propre. La nettoyer
au besoin.
• Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de carburant
sont dimensionnés pour que le carburant prenne fin
avant l’huile de chaîne.
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une
huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide viderait
le réservoir d’huile avant l’essence), un réglage correct
du carburateur (un réglage trop pauvre empêcherait le
carburant de s’épuiser avant l’huile) et un équipement de
coupe bien choisi (un guide-chaîne long demande
davantage d’huile de chaîne).
• Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser au
besoin.
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la lubrification
de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante, s’adresser
obligatoirement à un atelier spécialisé.
French – 57
Page 58
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Pignon d’entraînement
Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons
d’entraînement suivants:
A Spur (soudé sur le tambour)
B Rim (remplaçable)
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le
remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être
remplacé en même temps que la chaîne.
Graissage du roulement à aiguilles
L’arbre de sortie de ces deux types de pignons
d’entraînement de chaîne est doté d’un roulement à aiguilles
qui doit être graissé régulièrement (1 fois par semaine).
REMARQUE! Utiliser de la graisse pour paliers de bonne
qualité ou de l’huile moteur.
Voir les instructions au chapitre Entretien, Braissage du
roulement à aiguilles.
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
Guide-chaîne
Vérifier régulièrement:
• Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de la
gorge. Les limer au besoin.
• Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire.
• Que le nez n’est pas anormalement ou irrégulièrement
usé. Si un creux s’est formé à l’extrémité du rayon du nez
(bord inférieur), la chaîne n’était pas suffisamment
tendue.
• Retourner le guide quotidiennement pour assurer une
durée de vie optimale.
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
• Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures.
• Que la chaîne n’est pas raide.
• Que les rivets et les maillons ne sont pas anormalement
usés.
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve pour
évaluer le degré d’usure.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est
usée et doit être remplacée.
58 – French
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents
surviennent quand la chaîne de la
tronçonneuse touche l’utilisateur.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre Équipement
de protection personnelle.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les travaux
pour lesquels il se sent mal préparé. Voir
aux chapitres Équipement de protection
personnelle, Mesures anti-rebond,
Équipement de coupe et Méthodes de
travail.
Éviter les situations susceptibles de
provoquer des rebonds. Voir le chapitre
Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de coupe
recommandés et en vérifier le bon état. Voir
le chapitre Méthodes de travail.
Vérifier le bon fonctionnement des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir aux chapitres Méthodes
de travail et Instructions générales de
sécurité.
Page 59
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
AVERTISSEMENT! Utiliser des gants pour
toute manipulation de la chaîne.
!
346XP TrioBrake, 353 TrioBrake
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en
amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée
avant.
Déposer les écrous du guide-chaîne et le carter
d’embrayage (frein de chaîne). Déposer la protection de
transport (A).
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à sa
position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.
Commencer par le dessus du guide.
et que la chaîne est correctement placée dans la gorge du
guide. Serrer les écrous du guide à la main.
Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne
vers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la chaîne
jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide. Voir les
instructions à la section Tension de la chaîne.
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend plus
sous le guide et peut être avancée à la main sans difficulté.
Serrer les écrous du guide à l’aide de la clé universelle tout
en maintenant levé le pignon du guide.
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement la
tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers l’avant
sur le dessus du guide.
Monter le carter d’embrayage et localiser le goujon de
tension de la chaîne dans l’ouverture du guide. S’assurer
que les maillons d’entraînement s’engagent dans le pignon
French – 59
Page 60
MONTAGE
345e TrioBrake
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en
amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée
avant.
Retirer le bouton et enlever le carter d’embrayage (frein de
chaîne) Retirer la bague de transport.
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à sa
position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.
Commencer par le dessus du guide.
Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La
chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende plus
sous le guide.
La chaîne est tendeu correctement quand elle ne pend plus
sous le guide et peut encore être tournée facilement à la
main. Tenir le nez du guide et serrer l’embrayage du guide
en tournant la manette dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement la
tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers l’avant
sur le dessus du guide.
Monter le carter d’embrayage et localiser le goujon de
tension de la chaîne dans le carter d’embrayage. Vérifier que
les maillons d’entraînement de la chaîne s’engagent dans le
pignon et que la chaîne est correctement placée dans la
gorge du guide. Monter le galet de tension de la chaîne sans
serrer.
60 – French
Montage du patin d’ébranchage
Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier
d’entretien.
Page 61
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps
et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et
d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange
correct, il est important de mesurer avec précision la
quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites
quantités de carburant, même de petites erreurs au niveau
de la quantité d’huile affectent sérieusement le rapport du
mélange.
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
!
carburant.
Essence
• Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
• REMARQUE! Les moteurs équipés d’un pot
catalytique nécessitent un mélange d’huile et
d’essence sans plomb.
• Une essence au plomb détruirait le pot catalytique et le
fonctionnement serait inexistant. Un bouchon de
réservoir vert sur les tronçonneuses à pot catalytique
indique que seule de l’essence sans plomb doit être
utilisée.
• L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de se
produire. Ceci résulte en une augmentation de la
température du moteur et une charge élevée au niveau
des paliers pouvant causer de graves avaries moteur.
• Pour les travaux utilisant un régime élevé continu
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un taux
d’octane supérieur.
Carburant écologique
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence
écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux
temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique
pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux
temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut être
nécessaire de procéder à un réglage du carburateur lors du
changement de type d'essence (voir les instructions à la
section Carburateur).
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
Huile deux temps
• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos moteurs
deux temps à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs horsbord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/
ISO EGB.
Essence, litresHuile deux temps, litres
2% (1:50)3% (1:33)
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mélange
• Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un récipient
propre approuvé pour l’essence.
• Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à
mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger
en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de
l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de
faire le plein du réservoir de la machine.
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de
carburant à l’avance.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Huile pour chaîne
• Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile
pour chaîne) possédant de bonnes qualités d’adhérence
pour la lubrification.
• Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommagerait la
pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne.
• Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
température de l’air (viscosité appropriée).
French – 61
Page 62
MANIPULATION DU CARBURANT
!
• Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la
pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe.
• Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité
ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud
à proximité du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire le
plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs. Nettoyer
régulièrement les réservoirs de carburant et d’huile pour
chaîne. Remplacer le filtre à carburant au moins une fois par
an. Des impuretés dans les réservoirs sont causes de
mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir un mélange
homogène en secouant le récipient avant de remplir le
réservoir. Les contenances des réservoirs de carburant et
d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à l’autre. Toujours
faire le plein des réservoirs de carburant et d’huile à la même
occasion.
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont extrêmement
!
inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et
l’huile de chaîne. Penser au risque
d’explosion, d’incendie ou
d’empoisonnement.
Sécurité carburant
• Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne.
• Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
62 – French
• Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au
moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
Min. 3 m
(10 ft)
• Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toute trace et
laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine présentant des dommages
visibles sur la protection de bougie et sur le
câble d’allumage. Des étincelles pourraient
être générées et provoquer un incendie.
Transport et rangement
• Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que ni
fuites ni émanations ne puissent entrer en contact avec
une étincelle ou flamme. Par exemple machines
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou
interrupteurs électriques, chaudières, etc.
• Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du
carburant.
• En cas de longues périodes de remisage ou de transport
de la tronçonneuse, les réservoirs de carburant et d’huile
devront être vidés. Pour se débarrasser du surplus,
s’adresser à la station-service la plus proche.
• Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
• La protection pour le transport doit toujours être montée
sur l’équipement de coupe au cours du transport et du
remisage de la machine, pour éviter tout contact
involontaire avec la chaîne acérée. Même une chaîne
immobile peut blesser gravement la personne qui la
heurte.
Remisage prolongé
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un endroit
bien aéré. Conservez le carburant dans des bidons
approuvés dans un endroit sûr. Montez la protection du
guide-chaîne. Nettoyez la machine. Voir les instructions au
chapitre Schéma d’entretien.
Page 63
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
!
Le frein de chaîne doit être activé lors du
démarrage de la tronçonneuse afin de
réduire le risque de contact avec la chaîne
en rotation.
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le
guide, la chaîne et tous les capots ne sont
pas montés. Sinon, l’embrayage risque de
se détacher et de causer des blessures
personnelles.
Placer la machine sur un support stable.
Veiller à adopter une position stable et à ce
que la chaîne ne puisse pas entrer en
contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Moteur froid
Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant la
protection anti-rebond vers l’avant.
Allumage; starter: Mettre la commande de starter sur la
position de starter. Le contacteur d’arrêt doit alors se placer
automatiquement en position de démarrage.
Ralenti accéléré: Un ralenti accéléré combiné au starter est
obtenu quand la commande est en position de starter.
décompresseur se remet automatiquement en position
initiale.
A
B
Moteur chaud
Procéder comme pour le démarrage du moteur froid, mais
sans starter. Le ralenti accéléré est sélectionné en tirant puis
en repoussant la commande de starter.
Démarrage
Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le pied
droit sur la partie inférieure de la poignée arrière et appuyer
la tronçonneuse sur le sol. Prendre la poignée du lanceur,
tirer lentement avec la main droite jusqu’à sentir une
résistance (les cliquets se mettent en prise) et tirer plusieurs
fois rapidement et avec force jusqu’au démarrage du moteur.
Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la
main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la
machine.
Si la machine est équipée d’une pompe de carburant (A):
Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à
carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant
commence à remplir la poche. Il n’est pas nécessaire de
remplir la poche complètement.
Si la machine est équipée d’un décompresseur (B): enfoncer
celui-ci pour réduire la pression dans le cylindre et faciliter le
démarrage de la machine. Toujours utiliser le
décompresseur au démarrage. Une fois le moteur lancé, le
Enfoncer la commande du starter dès que le moteur
s’allume et répéter les lancements jusqu’au démarrage.
Quand le moteur démarre, accélérer rapidement à fond, ce
qui en même temps supprime le ralenti accéléré.
Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du moteur
doit être mis sur le ralenti le plus vite possible en
déconnectant rapidement la gâchette d’accélération. De
cette manière, toute usure inutile de l’embrayage, du
French – 63
Page 64
DÉMARRAGE ET ARRÊT
tambour d’embrayage et de la bande de frein peut être
évitée.
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la
protection anti-rebond contre l’étrier de la poignée. La
tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée.
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
!
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut constituer
un danger pour la santé.
• Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si le
guide et la chaîne ne sont pas montés sur la
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et
causer des dommages graves.
• S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
• Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez la
main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur
la poignée avant.
gauchers, doivent la tenir ainsi.
entourant la poignée de la tronçonneuse avec les
pouces et les autres doigts.
Tous les utilisateurs, droitiers et
Tenez fermement en
Arrêt
• Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse
est démarrée. Voir les instructions au chapitre
Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la
tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très
dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la
tronçonneuse.
• Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur. Les
gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
64 – French
Le moteur est arrêté en poussant l’interrupteur d’arrêt en
position d’arrêt.
Page 65
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation:
5
4
3
2
1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne correctement
et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite n’est
pas endommagée.
3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne
correctement et est en bon état.
5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il n’est
pas endommagé.
8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse sont
serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni absents.
9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place et
qu’il n’est pas endommagé. Le remplacer, si nécessaire,
par un capteur de chaîne en aluminium (disponible
comme pièce de rechange).
10 Contrôlez la tension de la chaîne.
1
6
7
8
9
10
Méthodes de travail
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
• S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun
autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la
machine.
• S’assurer que les susnommés ne risquent pas d’entrer
en contact avec la chaîne de la tronçonneuse ou d’être
blessés par la chute de l’arbre coupé.
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne jamais
utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la possibilité de
pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler
par mauvais temps est cause de fatigue et peut même
être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre
modifiée, etc.
3 Observer la plus grande prudence en élaguant les
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou
plusieurs branchettes en même temps). Les branchettes
peuvent se coincer dans la chaîne, être projetées vers
l’utilisateur et causer des blessures personnelles graves.
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité à
respecter en travaillant avec la tronçonneuse. Cependant,
aucune information ne peut remplacer l’expérience et le
savoir-faire d’un professionnel. En cas de doute ou de
difficulté quant à l’utilisation de la machine, consulter un
spécialiste. Demander conseil au point de vente de la
tronçonneuse, à l’atelier d’entretien ou à un utilisateur
expérimenté. L’utilisateur doit éviter d’utiliser la machine s’il
ne se sent pas suffisamment qualifié pour le travail à
effectuer!
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de comprendre
le phénomène de rebond et de savoir comment l’éviter. Voir
au chapitre Mesures anti-rebond.
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie inférieure
de la chaîne. Voir les instructions aux chapitres Mesures
anti-rebond et Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au
chapitre Équipement de protection personnelle.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de
travail sur des terrains en pente.
5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage des
arbres sous tension. Avant et après le sciage, les arbres
sous tension risquent de brutalement retrouver leur
position initiale. Un mauvais placement de l’utilisateur ou
de l’entaille d’abattage peut entraîner un choc avec
French – 65
Page 66
TECHNIQUES DE TRAVAIL
l’arbre pouvant résulter en une chute ou en une perte du
contrôle de la machine. Ces deux cas de figure sont
susceptibles de provoquer des blessures graves.
6 Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de
chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse avec
le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour un
transport prolongé, utiliser le fourreau du guide-chaîne.
Ne jamais porter ou suspendre la tronçonneuse par
l’étrier! Ceci risque d’endommager le mécanisme et de
mettre le frein de chaîne hors fonction.
7 Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez la
chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours voir la
machine. Coupez toujours le moteur en cas de
“stationnement“ prolongé.
Règles élémentaires
1 En comprenant en quoi consiste et comment se produit
un rebond, il est possible de limiter et même d’éliminer
l’effet de surprise qui augmente le risque d’accident. La
plupart des rebonds sont courts, mais certains peuvent
être extrêmement rapides et violents.
2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux
mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement avec
les doigts et le pouce. Toujours tenir la tronçonneuse
dans cette position, que l’on soit droitier ou gaucher. Une
prise solide aide à maîtriser les rebonds et à mieux
contrôler la tronçonneuse.
Ne pas lâcher les poignées!
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du
guide peut buter sur une souche, un rondin, une branche
ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent se
coincer dans la chaîne et être projetées sur vous. Même
si cela n’est pas dangereux en soi, vous pouvez être
surpris et perdre le contrôle de la tronçonneuse. Ne
sciez jamais des branches ou des billes empilées sans
les séparer. Sciez seulement une bille ou un morceau à
la fois. Retirez les morceaux sciés pour que votre zone
de travail reste sûre.
4 Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un niveau
trop élevé, plus haut que les épaules, et éviter de
couper avec la pointe du guide-chaîne. Ne jamais
tenir la tronçonneuse d’une seule main!
5 Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,
toujours conserver une position stable. Ne jamais
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout autre
support ne garantissant pas une bonne sécurité.
3 La plupart des accidents dus à un rebond se produisent
lors de l’élagage. Se tenir fermement sur les jambes et
s’assurer que la zone de travail est bien dégagée pour ne
pas risquer de trébucher ou de perdre l’équilibre.
66 – French
6 Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
plein régime.
7 Observer la plus grande prudence en utilisant le
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci
Page 67
TECHNIQUES DE TRAVAIL
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle de
la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur. Si la
chaîne se coince, la tronçonneuse peut être rejetée
contre vous.
8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-
chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond du
nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond peut se
produire.
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de
rebond du nez.
9 Suivre les instructions du fabricant relatives à l’affûtage
et à l’entretien. Lors du remplacement du guide et de la
chaîne, n’utiliser que les combinaisons chaîne et guidechaîne recommandées. Voir aux chapitres Équipement
de coupe et Caractéristiques techniques.
Technique de base pour la coupe
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
tronçonneuse en la tenant d’une seule
!
main. Il n’est pas possible de contrôler
correctement une tronçonneuse d’une
seule main. Tenez toujours fermement les
poignées des deux mains.
Généralités
• Toujours travailler à plein régime!
• Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la
maintenance du régime maximal hors charge, c’est à
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).
• Scier de haut en bas = méthode ”tirée”
• Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .
Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque
accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Terminologie
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part.
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille ne
soit terminée.
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants:
1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.
2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage.
3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage.
4 Y a-t-il risque de rebond?
5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité de
la position de travail et des déplacements?
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et
après le sciage et l’état de tension de la pièce.
Il est en général possible d’éviter les inconvénients indiqués
ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps, soit de haut
en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de neutraliser la
tendance naturelle de la pièce à coincer la chaîne ou à se
fendre.
IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille, couper
immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur la tronçonneuse
pour la dégager afin de ne pas se blesser à la chaîne au
moment où la tronçonneuse se décoince subitement.
Utiliser un bras de levier pour décoincer la tronçonneuse.
La liste suivante indique comment se tirer des situations les
plus couramment rencontrées par les utilisateurs de
tronçonneuses.
French – 67
Page 68
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Élagage
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder comme
pour le sciage ordinaire.
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.
2
1
3
Sciage
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de
scier des billes empilées ou serrées les
!
unes contre les autres. Vous augmenteriez
considérablement le risque de rebond et de
blessures graves et même mortelles.
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit être
retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre support
approprié et être sciée séparément.
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous les
laissez dans la zone de travail, vous augmentez le risque de
rebond accidentel et le risque de perdre l’équilibre quand
vous travaillez.
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le tronc),
interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du tronc.
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3
restant de haut en bas.
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque
important de fendage.
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3 du
diamètre).
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits de
coupe se rencontrent.
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à scier.
Par contre, il existe un risque important que la chaîne
rencontre le sol après le sciage.
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
Maintenir le plein régime et se préparer à toute éventualité.
68 – French
Les deux extrémités du tronc reposent sur des
supports.
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3 du
diamètre).
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits de
coupe se rencontrent.
Risque important de coinçage de la chaîne.
Page 69
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Techniques d’abattage
IMPORTANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup
d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit pas
effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter toute
utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!
Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à abattre
et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois la hauteur
de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
”zone dangereuse” avant et pendant l’abattage.
Sens d’abattage
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc puissent
être effectués sur un terrain aussi favorable que possible.
Chercher à sécuriser au maximum la position de travail.
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre, déterminer
dans quel sens l’arbre aura tendance à s’abattre
naturellement.
Les facteurs déterminants sont:
• L’inclinaison
• La courbure
• La direction du vent
• La densité des branches
• Le poids éventuel de la neige
• Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des lignes
électriques, des routes et des bâtiments par exemples.
• Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque alors
de se rompre et de commencer à tomber plus tôt que
prévu.
éventuelle de branches mortes ou abîmées qui, en se
détachant, risquent de provoquer des blessures.
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne s’accroche
à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé dans un autre
peut síavérer très dangereux et présente un grand risque
díaccident. Voir les instructions au chapitre Solution à un
abattage raté.
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage, les
protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin du
tronçonnage afin que tout bruit ou signal d’avertissement
puisse être entendu.
Émondage des branches basses et voie de retraite
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut en
bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous.
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles tels
que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la chute.
La voie de retraite doit être à 135
° derrière le sens de chute
prévu de l’arbre.
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de laisser
l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit que le
sens d’abattage décidé auparavant soit impossible à obtenir,
soit qu’il constitue un danger.
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur le
sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la présence
1
2
1
1 Zone de danger
2 Voie de retrait
3 Sens d’abattage
3
1
2
French – 69
Page 70
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Abattage
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
utilisateurs non expérimentés d’abattre un
!
arbre dont le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur du guide-chaîne!
L’abattage est constitué de trois entailles. On procède
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure et
une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit grâce
au trait de chute. Un emplacement correct de ces entailles
permet de déterminer le point de chute de l’arbre de manière
très précises.
Encoche
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille
supérieure. Aligner la marque d’abattage située la
tronçonneuse sur un but, plus loin sur le terrain, là où l’arbre
doit tomber (2). Se tenir à droite de l’arbre, derrière la
tronçonneuse et utiliser la méthode de sciage dite tirée.
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les deux
entailles correspondent.
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle entre
les deux entailles doit être d’au moins 45
°.
Trait de chute
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et
utiliser la méthode tirée.
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces) audessus du plan horizontal de l’encoche.
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait de
chute dès que la profondeur de coupe le permet.
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc. La
partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le trait
de chute. Le trait de chute doit être horizontal et former un
angle de 90
70 – French
° avec le sens de chute prévu.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne mal
si la charnière est trop petite ou coupée trop profondément
ou si les deux entailles ne coïncident pas.
Page 71
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou
d’un bras de levier.
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute et
l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous
trouverez des informations sur les longueurs de guidechaîne recommandées pour votre modèle de tronçonneuse
au chapitre Caractéristiques techniques.
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du guidechaîne. Ces méthodes comportent un risque important de
choc entre la zone de rebond du guide-chaîne et un objet.
Solution à un abattage raté
Récupération d’un arbre accroché
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer très
dangereux et présente un grand risque díaccident.
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est coincé
dans un autre.
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé dans
un autre arbre.
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.
• Monté sur tracteur
• Mobile
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou
la branche est susceptible de se détendre, ainsi que son
point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une
solution de toute sécurité est possible. En cas de difficulté,
le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la tronçonneuse
et d’avoir recours à un treuil.
Règles générales:
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire de
la branche/de l’arbre lors de la détente.
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de la
branche/de l’arbre au point de rupture.
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une branche
pliés!
French – 71
Page 72
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites trois
découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm d’intervalle.
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la
tension de l’arbre/la branche se libère.
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la
tension libérée.
Mesures anti-rebond
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
!
tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne
en direction de l’utilisateur. Si la chaîne est
alors en rotation, les blessures encourues
sont graves et quelquefois mortelles. Il
convient donc de comprendre les raisons
d’un rebond afin de pouvoir éviter ce
phénomène grâce à une bonne méthode de
travail et un comportement prudent.
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone de
rebond) touche un objet quelconque.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque.
Élagage
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents
de rebond se produisent lors de
l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de
rebond du guide. Soyez très prudent et
évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches ou
d’autres objets. Soyez particulièrement
prudent avec les branches sous tension.
Elles peuvent revenir vers vous et vous
faire perdre le contrôle, ce qui pourrait
entraîner des blessures.
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler depuis
la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que possible de la
tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si possible, prendre
appui sur le tronc avec le corps de la tronçonneuse.
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-chaîne.
En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont relevés
simultanément en direction de l’utilisateur. Néanmoins, la
direction du rebond peut varier suivant la position de la
tronçonneuse au moment où la zone de rebond du guidechaîne touche un objet quelconque.
72 – French
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la tronçonneuse.
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour la
coupe.
Page 73
ENTRETIEN
Généralités
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et
de révision décrits dans ce manuel d’utilisation.
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué dans
ce manuel doit être effectué par un réparateur qualifié
(concessionnaire).
Réglage du carburateur
En raison de la législation en vigueur concernant
l'environnement et les émissions, la tronçonneuse est
équipée de limiteurs d'écoulement sur les vis de réglage du
carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à 1/2 tour
maximum.
H
L
1/2
1/2
Les caractéristiques techniques de cette machine
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum.
Fonctionnement
• Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le carburateur
que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/
essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance
maximale de la machine, le réglage doit être
correctement effectué.
• Le bon fonctionnement du pot catalytique dépend
notamment du réglage du carburateur. Suivez
minutieusement les recommandations suivantes, en
vous aidant d’un compte-tours.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.
• Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:
- L = Pointeau de bas régime
- H = Pointeau de haut régime
- T = Vis de ralenti
L
T
• Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
nécessaire par rapport au flux d’air permis par
H
l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils sont
tournés dans le sens des aiguilles d’une montre, le
mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils sont
tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le mélange est alors plus riche (plus d’essence).
Un mélange pauvre donne un régime plus haut et un
mélange riche donne un régime plus bas.
• La vis T règle la position de la commande de
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de
ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
régime de ralenti plus bas.
Réglage de base et rodage
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. La
conduite à un régime trop élevé pendant de longues période
doit être évitée pendant les 10 premières heures.
REMARQUE! Si la chaîne tourne au ralenti, tourner la
vis T dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la chaîne s’arrête.
Régime de ralenti recommandé: 2700 tr/min
Réglage fin
Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être effectué.
Ce réglage doit impérativement être confié à une personne
qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et ensuite la vis de
ralenti T et finalement le pointeau H.
Changement du type de carburant
Un nouveau réglage fin peut être nécessaire si la
tronçonneuse, après un changement du type de carburant,
se comporte différemment au démarrage, à l’accélération,
au régime d’emballement, etc.
Conditions
• Toutes ces opérations de réglage doivent être effectuées
avec un filtre à air propre et le carter de cylindre monté.
Si le carburateur est réglé avec un filtre à air sale, on
obtiendra un mélange de carburant trop pauvre au
prochain nettoyage du filtre. Ceci peut endommager
gravement le moteur.
• Ne pas essayer de dépasser la position d’arrêt pour
régler les pointeaux L et H, une telle tentative pouvant
endommager la machine.
• Démarrer la machine suivant les instructions et la
chauffer pendant 10 minutes.
• Placer la machine sur une surface plane, le guide-chaîne
pointant dans la direction opposée par rapport à
l’utilisateur et en évitant que le guide-chaîne et la chaîne
ne touchent la surface plane ou tout autre objet.
Pointeau L de bas régime
Visser le pointeau L dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’arrêt. Si le moteur a une mauvaise accélération ou
un ralenti irrégulier, visser le pointeau L dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à obtention d’une bonne
accélération et d’un ralenti régulier.
French – 73
Page 74
ENTRETIEN
Réglage fin du ralenti T
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la chaîne commence à tourner.
Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un ralenti
correctement réglé permet au moteur de tourner
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en
rotation de la chaîne.
AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti
est impossible sans que la chaîne soit
!
entraînée, contacter un atelier spécialisé
compétent. Ne pas utiliser la tronçonneuse
tant qu’elle n’est pas correctement réglée
ou réparée.
Pointeau H de haut régime
Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau
intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs élevées
ou de nouvelles conditions climatiques, thermiques et
d’humidité, il peut s’avérer nécessaire d’effectuer un
léger réglage du pointeau de haut régime.
REMARQUE! Si le pointeau de haut régime est trop
vissé, le piston et/ou le cylindre risquent d’être
endommagés.
Lors des essais à l’usine, le pointeau de haut régime est
réglé pour que le moteur soit conforme aux exigences
législatives en vigueur tout en garantissant des prestations
optimales. Le pointeau de haut régime du carburateur est
ensuite verrouillé, à l’aide d’un limiteur de mouvement, sur la
position de dévissage maximal. Le limiteur limite la
possibilité de réglage à un demi-tour maximum.
Carburateur correctement réglé
Un carburateur correctement réglé signifie que la machine
répond promptement à une accélération et qu’elle fait des
bulles à plein régime. De plus, la chaîne ne doit jamais
tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé trop pauvrement,
les démarrages risquent d’être difficiles et les accélérations
médiocres. Un pointeau H réglé sur un mélange trop pauvre
résulte en une perte de puissance de la machine, de
mauvaises accélérations et/ou des détériorations du moteur.
Contrôle, maintenance et entretien
des équipements de sécurité de la
tronçonneuse
Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien.
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Contrôle de l’usure du ruban de frein
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure
compromettent le bon fonctionnement du frein.
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6
mm d’épaisseur à son point le plus usé.
Contrôle de l’arceau protecteur
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut apparent
tel que fissures.
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il se
meut librement et qu’il est solidement fixé à son articulation
dans le carter d’embrayage.
74 – French
Page 75
ENTRETIEN
Contrôle de la fonction d’inertie
Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une souche
ou sur toute autre base stable. Relâchez la poignée avant et
laissez la tronçonneuse tomber contre la souche de son
propre poids, en pivotant autour de la poignée arrière.
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein
doit se déclencher automatiquement.
Contrôle du frein de la main droite
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et
sans défauts visibles tels que fissures, etc.
Contrôle de l’effet de freinage
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre en
marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou tout
autre obstacle. Voir les instructions au chapitre Démarrage
et arrêt.
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les doigts
et le pouce épousant bien les poignées.
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur. Ne
pas lâcher la poignée avant.
immédiatement.
La chaîne doit s’arrêter
Blocage de l’accélération
Déplacer l’arceau vers l’avant/le haut pour contrôler qu’il
bouge librement et qu’il est solidement ancré dans son
articulation dans le carter d’embrayage.
Ne jamais porter ou suspendre la tronçonneuse par
l’étrier! Ceci risque d’endommager le mécanisme et de
mettre le frein de chaîne hors fonction.
• Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
• Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
French – 75
Page 76
ENTRETIEN
• Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
• Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au
maximum. Lâcher la commande de l’accélération et
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile. Si
elle tourne quand la commande est en position de
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du
carburateur.
Capteur de chaîne
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il est
bien fixé dans le corps de la tronçonneuse. Le remplacer, si
nécessaire, par un capteur de chaîne en aluminium
(disponible comme pièce de rechange).
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur et
les poignées.
Bouton d’arrêt
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque
le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Silencieux
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Protection de la main droite
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et
sans défauts visibles tels que fissures, etc.
Système anti-vibrations
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations.
76 – French
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme. Cette
grille doit être nettoyée une fois par semaine si la machine
en est équipée. Utiliser de préférence une brosse en acier.
Un pare-étincelles colmaté risque de causer la surchauffe du
moteur et de provoquer de sérieuses avaries du moteur.
Remarque! Remplacer la grille si elle est endommagée. Une
grille encrassée cause une surchauffe du moteur, entraînant
des détériorations au niveau du cylindre et du piston. Ne
jamais se servir d’une machine dont le silencieux est
Page 77
ENTRETIEN
endommagé. Ne jamais utiliser un silencieux sans grille
antiflamme ou avec une grille antiflamme défectueux.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux
des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont
chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de
causer un incendie si elles entrent en contact avec un
matériau sec et inflammable.
Un silencieux équipé d’un pot catalytique réduit énormément
les taux d’hydrocarbures (HC), d’oxydes d’azote (NO) et
d’aldéhydes contenus dans les gaz d’échappement.
Toutefois cela ne réduit pas le monoxyde de carbone (CO)
qui est toxique mais sans odeur! Ne jamais travailler dans
des espaces clos ou mal aérés. Lors du travail dans des
congères, ravins ou dans des endroits étroits, toujours veiller
à avoir une bonne circulation de l’air.
Lanceur
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel est
tendu et risque, en cas de manipulation
!
imprudente, de sortir du boîtier et de
causer des blessures.
Observez la plus grande prudence lors du
remplacement du ressort de démarrage, de
la corde de lanceur ou du ressort
entraîneur. Utilisez des lunettes et des
gants de protection.
Remplacement d’une corde de lanceur
rompue ou usée
• Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter
moteur et sortir le lanceur.
• Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge à la
périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de rappel
en laissant tourner prudemment la poulie en arrière.
345e:
• Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue
entraîneuse, le ressort entraîneur et la poulie. Installer et
fixer une nouvelle corde sur la poulie. Enrouler la corde
d’environ 3 tours sur la poulie. Monter la poulie contre le
ressort de rappel de telle sorte que l’extrémité du ressort
s’accroche dans la poulie. Monter ensuite le ressort
entraîneur, la roue entraîneuse et la vis au centre de la
poulie. Passer la corde dans le trou du boîtier du lanceur
et dans la poignée du lanceur. Faire un nœud robuste à
l’extrémité de la corde.
346XP, 353:
• Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la poulie.
Installer et bloquer une nouvelle corde sur la poulie.
Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la poulie. Monter
la poulie contre le ressort de rappel, de manière à ce que
l’extrémité du ressort s’engage dans la poulie. Reposer
la vis dans le centre de la poulie. Passer la corde à
travers le trou du boîtier du lanceur et dans la poignée.
Faire un nœud robuste à l’extrémité de la corde.
French – 77
Page 78
ENTRETIEN
Mise sous tension du ressort
• Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire tourner
la poulie d’environ deux tours dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer un
demi-tour supplémentaire avec la corde entièrement
déroulée.
Remplacement d’un ressort entraîneur ou
d’un ressort de rappel rompu.
Ressort de rappel (A)
• Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre
Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée.
Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à
l’état tendu dans le boîtier du lanceur.
• Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors du
lanceur.
• Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.
Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le
lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le ressort
de rappel.
Ressort entraîneur (B)
345e:
• Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue
entraîneuse et le ressort entraîneur.
• Remplacer le ressort entraîneur et monter la roue
entraîneuse au dessus du ressort.
Montage du lanceur
• Monter le lanceur en commençant par dévider la corde
avant de mettre le lanceur en place contre le carter
moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour
permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
• Mettre en place et serrer les vis de maintien du lanceur.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de carburant
• Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer une
bonne étanchéité entre le filtre à air et son support.
Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide d’une brosse.
78 – French
345e
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau
savonneuse.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
A
A
B
346XP, 353
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers.
remplacé immédiatement.
Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de
différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le
temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre
revendeur.
Tout filtre endommagé doit être
Page 79
ENTRETIEN
!
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
• L’exactitude du réglage du carburateur.
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant
de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la
nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de
0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus
souvent si nécessaire.
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie recommandé!
Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le
cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
Graissage du pignon
d’entraînement du guide
Graissage du roulement à aiguilles
L’axe de sortie du tambour d’embrayage est doté d’un
roulement à aiguilles. Ce roulement à aiguilles doit être
graissé régulièrement (une fois par semaine).
Lors de la lubrification, les deux écrous du guide sont
desserrés pour démonter le carter d’embrayage. Posez la
tronçonneuse sur le côté avec le tambour d’embrayage vers
le haut.
La lubrification est effectuée en versant des gouttes d’huile
de moteur à côté du centre du tambour d’embrayage en
rotation.
Réglage de la pompe à huile
(346XP/353)
La pompe à huile est réglable. Pour cela, on tourne la vis à
l’aide d’un tournevis ou d’une clé combinée. La machine est
livrée de l’usine avec la vis sur la position 2. Le débit d’huile
diminue lorsque l’on tourne la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre et augmente lorsque l’on tourne la vis dans le
sens contraire.
Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence.
Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour
roulement de bonne qualité.
+
1
2
–
3
Position recommandée:
Guide-chaîne 13"-15": Position 1
Guide-chaîne 15"-18": Position 2
Guide-chaîne 18"-20": Position 3
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur avant
d’effectuer le réglage.
French – 79
Page 80
ENTRETIEN
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des éléments
suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur.
2 La tôle-guide d’air.
3 Les ailettes de ventilation sur le volant.
4 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
5 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement vers
le cylindre).
5
4
3
2
1
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une
fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions
difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté
provoque la surchauffe de la machine, endommageant le
cylindre et le piston.
Remarque! Nettoyer quotidiennement le circuit de
refroidissement des tronçonneuses équipées d’un pot
catalytique. C’est particulièrement important avec les
tronçonneuses équipées d’un pot catalytique qui, du fait des
températures accrues des gaz d’échappement, requièrent
un refroidissement très efficace du moteur et du dispositif
catalytique.
Épuration centrifuge ”Air Injection”
L’épuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air
d’alimentation du carburateur est admis à travers le lanceur.
Les impuretés sont éjectées par la force centrifuge générée
par le ventilateur.
IMPORTANT! L’épuration centrifuge exige un entretien
correct et continu de la machine. Nettoyer la prise d’air du
lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du
volant, le tuyau d’admission et le compartiment du
carburateur.
Poignées chauffantes
(346XPG, 353G)
Sur les modèles portant la désignation XPG/G, aussi bien la
poignée anneau avant que la poignée arrière sont chauffées
par des éléments électriques. Le courant électrique est
fourni par un générateur incorporé dans la tronçonneuse.
Pour mettre le chauffage, pousser le contact vers le haut.
Pour couper le chauffage, pousser le contact vers le bas.
Chauffage électrique du
carburateur
(346XPG, 353G)
Si cette tronçonneuse comporte la désignation Carburetor
Heating, elle est équipée d’un carburateur à chauffage
électrique. Le chauffage électrique empêche la formation de
glace dans le carburateur. Un thermostat règle le chauffage
afin que le carburateur ait toujours la température de travail
correcte.
Utilisation hivernale
Lors de l’utilisation par temps froid et en neige poudreuse,
des troubles de fonctionnement peuvent apparaître, dus à:
• Un moteur trop froid.
• Le givrage du filtre à air et du carburateur.
Prendre les dispositions suivantes:
• Diminuer partiellement l’admission d’air afin
d’augmenter la température du moteur.
• Réchauffer l’air d’admission du carburateur en utilisant la
chaleur du cylindre.
80 – French
Page 81
ENTRETIEN
Température inférieure ou égale à 0°°°°C:
En cas d’utilisation de la machine par temps froid, un kit
spécial hiver, contenant tous les éléments nécessaires et
des instructions de montage, est disponible.
345e: Avant utilisation, percer un trou dans le carter du
cylindre pour monter un volet spécial hiver (voir l’illustration
ci-dessous).
346XP, 353: Le capot de cylindre a été conçu pour pouvoir
être modifié en utilisation hivernale.
Tourner le volet d’hiver afin que l’air réchauffé par le cylindre
soit amené dans le compartiment du carburateur,
empêchant ainsi le givrage du filtre à air, par exemple.
Lorsque la température est inférieure à -5°C et/ou en cas de
neige, les éléments suivants sont disponibles:
• un cache spécial (A) à monter sur le boîtier du lanceur
• un bouchon d’hiver (B) pour la buse d’air à monter
comme indiqué sur la figure.
Ces dispositifs permettent de réduire la quantité d’air froid
admise et empêchent que de grandes quantités de neige
soient aspirées dans le compartiment du carburateur.
Pour davantage d’instructions, consulter les instructions de
montage fournies avec le kit spécial hiver.
REMARQUE! Quand le bouchon d’hiver est monté, le volet
d’hiver doit être ouvert!
IMPORTANT! En cas de températures supérieures à -5°C
ou 0
°C, la machine DOIT être réadaptée en version
standard. Autrement, une surchauffe risque de se produire
et de causer de graves avaries du moteur.
French – 81
Page 82
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Inspectez le degré d’usure du ruban de
freinage du frein de chaîne.
Remplacez-le quand les parties les plus
usées sont inférieures à 0,6 mm.
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
du tambour d’embrayage et du ressort
d’embrayage.
Nettoyer la bougie. Vérifier l’écartement
des électrodes (0,5 mm).
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
Contrôler le filtre à carburant et le tuyau
à carburant. Remplacer au besoin.
Vider le réservoir de carburant et le
nettoyer à l’intérieur.
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer à
l’intérieur.
Inspecter tous les câbles et connexions.
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Vérifier que les composants de la
commande de l’accélération
fonctionnent correctement en ce qui
concerne la sécurité. (Blocage de
l’accélération et commande de
l’accélération.)
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement du
point de vue de la sécurité. Contrôler
que le capteur de chaîne est en bon état
et le remplacer, si nécessaire, par un
capteur de chaîne en aluminium
(disponible comme pièce de rechange).
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure. S’assurer
que le trou de lubrification n’est pas
obturé. Nettoyer la gorge de la chaîne.
Lubrifier la roulette si le guide en
comporte une.
S’assurer que le guide et la chaîne sont
correctement alimentés en huile.
Vérifier que les rivets et les maillons de
la chaîne sont dépourvus de fissures,
que la chaîne n’est pas raide et que les
rivets et les maillons ne sont pas
anormalement usés. Remplacer au
besoin.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne et
le remplacer s’il est usé.
Nettoyer la prise d’air du lanceur.
S’assurer que toutes les vis et tous les
écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
Contrôler chaque jour le système de
refroidissement des tronçonneuses
avec pot catalytique.
Contrôler que le mécanisme du frein de
la main droite ne grippe pas.
Contrôlez chaque semaine le système
de refroidissement des tronçonneuses
sans pot catalytique.
Contrôlez le lanceur, la corde de
lanceur et le ressort de rappel.
S’assurer que les éléments antivibrations ne sont pas endommagés.
Graisser le roulement du tambour
d’embrayage.
Limer les bavures éventuelles sur les
côtés du guide-chaîne.
Nettoyer ou remplacer la grille
antiflamme du silencieux.
Nettoyer le compartiment du
carburateur.
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si
nécessaire.
Nettoyer l’espace sous le capot du frein
de la main droite.
82 – French
Page 83
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée, cm
Alésage, mm4244,345
Course, mm32,532,532,5
Régime de ralenti, tr/min270027002700
Puissance, kW/tr/min2,2/90002,7/96002,4/9000
Système d’allumage
Fabricant du système d'allumageSEMSEMSEM
Type de système d’allumageCDCDCD
Bougie
Écartement des électrodes, mm0,50,50,5
Système de graissage/de carburant
Fabricant du carburateurZamaZamaZama
Type de carburateurC3-EL 32C3-EL 18BC3-EL 18B
Contenance du réservoir de carburant, litres0,50,50,5
Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min95-125-12
Contenance du réservoir d’huile, litres0,250,280,28
Type de pompe à huileAutomatiqueAutomatiqueAutomatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 5,0346XP: 5,0353: 5,0
Émissions sonores (voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)112
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)113
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de
l’utilisateur suivant les normes internationales en vigueur, dB(A)
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Poignée avant, m/s
Poignée arrière, m/s
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm13"/3313"/3313"/33
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm13-18”/33-4513-20"/33-5013-20"/33-50
Longueur de coupe effective, pouces/cm12-17"/31-4312-19"/31-4912-19"/31-49
Pas, pouces/mm0,325/8,250,325/8,250,325/8,25
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm0,050/1,30,050/1,30,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dentsRim/7Rim/7Rim/7
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s17,318,517,3
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent, selon ISO 7182, correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3 ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3
plein régime.
Remarque 3: le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 7505, correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps pour
les niveaux de vibrations à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3 ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 plein régime.
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que les
tronçonneuses
TrioBrake, 353G TrioBrake et 353G E-tech TrioBrake
ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux
dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
- du 3 mai 1989 ”compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées:
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à
des tests de type européen suivant l’article 8, paragraphe 2c de la directive machines (98/37/CE). Les certificats du contrôle
de type UE selon l’annexe VI ont les numéros:
TrioBrake, 346XPG E-tech TrioBrake,
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Les
certificats ont les numéros:
346XPG E-tech TrioBrake,
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 19 août 2002
WAARSCHUWING!
Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk
zijn! Slordig of onjuist gebruik kan
resulteren in ernstig letsel of overlijden
van de gebruiker of anderen.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor
u alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Goedgekeurde gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap. De emissie
van de machine wordt aangegeven in
het hoofdstuk Technische gegevens
en op plaatjes.
Als uw machine dit symbool heeft, is
ze uitgerust met een katalysator.
Overige op de machine aangegeven symbolen/plaatjes
verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op
bepaalde markten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing:
Controle en/of onderhoud moet altijd
uitgevoerd worden met uitgeschakelde
motor en de stopschakelaar in de
STOP-stand.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
Gebruik van veiligheidsbril of vizier
verplicht.
Brandstof bijvullen.
Olie bijvullen en afstellen van
oliestroom.
86 – Dutch
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer u de motorkettingzaag start.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het zaagblad
in contact komt met een voorwerp en een
reactie veroorzaken waardoor het zaagblad
omhoog en naar achteren naar de gebruiker
toe komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Page 87
INHOUD
InhoudBeste klant!
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: ......................................... 86
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: ......................... 86
Zaagblad- en kettingcombinaties .............................. 125
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting ...................... 125
EG-verklaring van overeenstemming ........................ 126
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product!
Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje
Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van
musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat
het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en
op die manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer
dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot
moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier
geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna
89
tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest
vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor
bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de
markt brengen van gemotoriseerde producten voor bos- en
tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van
Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking tot
ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en
milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid
verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze
terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van
ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van
onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren.
Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde
servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door
de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
u de levensduur van uw machine én de tweedehands
115
waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine
verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan
de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product
gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het
recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a.
vorm en uiterlijk door te voeren.
Maatregelen voor gebruik van een
nieuwe motorkettingzaag
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
• Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en
Stoppen.
• Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie de
instructies in het hoofdstuk Smeren van de snijuitrusting.
• Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom altijd
goedgekeurde gehoorbescherming.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
!
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken. Niet
goedgekeurde wijzigingen en/of nietoriginele onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Als motorkettingzagen
slordig of verkeerd gebruikt worden,
!
kunnen ze gevaarlijk gereedschap zijn en
tot ernstige, zelfs levensgevaarlijke
verwondingen leiden. Het is erg belangrijk
dat u deze gebruiksaanwijzing leest en
begrijpt.
Belangrijk
BELANGRIJK!
De machine is alleen gemaakt om in hout te zagen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk Technische
gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies
in het hoofdstuk Onderhoud.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of gezichtsvizier
om het risico van verwonding door wegvliegende
voorwerpen te verminderen. Een motorzaag is in staat om
met grote kracht voorwerpen, zoals zaagsel, kleine stukjes
hout enz., weg te slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel,
vooral aan ogen.
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
!
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Langdurige inademing
van de uitlaatgassen van de motor,
!
kettingolienevel en stof van zaagsel kan
een gezondheidsrisico vormen.
WAARSCHUWING! Het ontstekingssysteem
van deze machine produceert tijdens bedrijf
!
een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden
pacemakers storen. Om het risico van
ernstig of fataal letsel te verminderen,
raden wij aan dat personen met een
pacemaker contact opnemen met hun arts
en de fabrikant van de pacemaker voor ze
deze machine gaan bedienen.
Gebruik altijd uw gezond verstand.
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag,
af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond
verstand. Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende
gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen van deze
instructies, nog steeds onzeker voelt over de handelwijze,
moet u een expert om advies vragen voor u verdergaat.
Aarzel niet om contact op te nemen met uw dealer of met
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in
een afgesloten of slecht geventileerde
ruimte kan dodelijke ongelukken
veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de zaagblad/
kettingcombinaties die wij aanbevelen, en
volg de vijlinstructie. Zie de instructies in
het hoofdstuk Technische gegevens.
Dutch – 89
Page 90
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
ons, wanneer u vragen heeft over het gebruik van
motorzagen. We zijn u graag van dienst om u adviezen te
geven, die u helpen uw motorzaag op een betere en veiliger
manier te gebruiken. Volg een opleiding in het gebruik van
motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek
kunnen u vertellen welk opleidingsmateriaal en welke
cursussen beschikbaar zijn.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van
design en techniek - verbeteringen waardoor uw veiligheid
en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een bezoek aan
uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben van de
noviteiten die worden geïntroduceerd.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met motorkettingzagen
!
gebeurt wanneer de ketting de gebruiker
raakt. Bij al het gebruik van de machine
moet goedgekeurde persoonlijke
beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar vermindert
het schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer
u uw uitrusting koopt.
• Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-slip
zool
• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
• Brandblusser en spa
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
bewegingen te belemmeren.
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de
geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.
Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen
beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben. Op
die manier helpt u bosbranden voorkomen.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun functie.
Voor controle en onderhoud zie de instructies in het
hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies in
het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze onderdelen
zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig
heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting moet
worden gecontroleerd en onderhouden. Zie
de instructies in het hoofdstuk Controle,
onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Als
uw machine niet door alle controles komt,
moet u ermee naar uw servicewerkplaats
voor reparatie.
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier
• Handschoenen met zaagbescherming
• Broeken met zaagbescherming
90 – Dutch
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de ketting
in geval van terugslag stopt. Een kettingrem vermindert het
risico op ongevallen, maar alleen u als gebruiker kunt ze
voorkomen.
Page 91
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag gebruikt
en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
• De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via
uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme.
A
• Wordt geactiveerd, wanneer de terugslagbeveiliging (B)
naar voren wordt gebracht of de rechterhandrem (E)
naar voren/omhoog wordt gebracht.
B
E
• Deze beweging activeert een met een veer gespannen
mechanisme dat de remvoering (C) rond het
kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)
(koppelingtrommel) spant.
• Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en bij
kortere verplaatsingen, om ongelukken te voorkomen
waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig in contact
komen met een bewegende zaagketting.
• De ketting wordt ontkoppeld door de terugslagbeveiliging
naar achter te duwen, naar het voorste handvat.
• Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg krachtig
zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt de
kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is het
belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig vasthoudt
en niet laat vallen.
• De terugslagbeveiliging werd niet alleen geconstrueerd
om de kettingrem te activeren. Een andere belangrijke
functie is dat ze het risico vermindert dat de linkerhand
de ketting raakt wanneer men de greep op het voorste
handvat verliest.
• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting draait.
• Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via het
traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de sterkte
van de terugslag en door de positie van de
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisicosector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk van
de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo geconstrueerd,
dat hij wordt geactiveerd via het tegenwicht van de
kettingrem (traagheid) in de terugslagrichting.
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
Dutch – 91
Page 92
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem
manueel geactiveerd met de linkerhand.
• Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor het
onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij
deze greep, d.w.z. wanneer de linkerhand zo geplaatst is
dat ze de beweging van de terugslagbeveiliging niet kan
beïnvloeden, kan de kettingrem uitsluitend geactiveerd
worden via het traagheidsmechanisme.
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag
altijd activeren?
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand de
terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen gaat,
kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot is om
de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt, moet u de
handgrepen van de motorzaag stevig beet houden. Als u dat
doet en u krijgt terugslag, laat u misschien nooit uw hand los
van de voorhandgreep en activeert u de kettingrem niet, of
de kettingrem wordt pas geactiveerd wanneer de zaag al
eventjes heeft kunnen rondslingeren. In zo’n situatie kan het
voorkomen dat de kettingrem de ketting niet kan stoppen
voor deze u raakt.
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand niet
bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt
gehouden.
Zal de kettingrem altijd door de traagheid
worden geactiveerd, wanneer terugslag
optreedt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is makkelijk
de rem te testen, zie de instructies in het hoofdstuk Controle,
onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de
motorzaag. Wij raden aan dat u dit doet, iedere keer voor u
begint te werken. Ten tweede moet de terugslag voldoende
sterk zijn om de kettingrem te activeren. Als de kettingrem
gevoelig zou zijn, zou deze voortdurend worden geactiveerd,
wat lastig zou zijn.
Zal de kettingrem me altijd beschermen
tegen letsel als terugslag voorkomt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de bedoelde
bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo worden
geactiveerd als hierboven beschreven, om de zaagketting bij
terugslag te stoppen. Ten derde kan de kettingrem worden
geactiveerd, maar wanneer het zaagblad te dicht bij u is, kan
het gebeuren dat de rem niet op tijd afgeremd is om de
ketting te stoppen voor de motorzaag u raakt.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt gedrukt
(= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de gashendel
ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat loslaat, gaan
zowel de gashendel als de gashendelvergrendeling terug
naar hun respectievelijke beginposities. Deze positie houdt
in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt op
stationair draaien.
A
B
Kettingvanger
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of
gebarsten ketting op te vangen. Vervang deze, als dat nodig
is, met een kettingvanger van aluminium (verkrijgbaar als
reserveonderdeel). Dit kan meestal voorkomen worden door
de ketting juist op te spannen (zie instructies in het hoofdstuk
Monteren) en door voor correct onderhoud en service van
het zaagblad en de ketting te zorgen (zie de instructies in het
hoofdstuk Algemene werkinstructies).
92 – Dutch
Page 93
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming moet er behalve de hand
beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook voor
zorgen dat de takken en twijgen de grip op het achterste
handvat niet beïnvloeden.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert het
overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de
handvateenheid.
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte of
verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te
schakelen.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te
richten van de gebruiker.
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van de
motor zijn heet en kunnen vonken bevatten
die brand kunnen veroorzaken. Start de
machine daarom nooit binnenshuis of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal!
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze gebieden
gereguleerd worden met wetgeving, die vereist dat de
geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met een
goedgekeurd vonkenopvangnet.
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens het
gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij stationair
draaien. Wees oplettend op brandgevaar, vooral bij
hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of gassen.
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden
bij personen die een slechte bloedcirculatie
hebben. Consulteer uw dokter wanneer u
symptomen heeft die wijzen op te grote
blootstelling aan trillingen. Voorbeelden
van zulke symptomen zijn slapen, geen
gevoel, ”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn,
geen of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak. Deze
symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
WAARSCHUWING! Gebruik de motorzaag
nooit zonder of met een kapotte
geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau en
het risico van brand aanzienlijk toenemen.
Hou gereedschap voor brandblussen bij de
hand. Gebruik nooit een motorzaag zonder
of met een defect vonkenopvangnet, als
een vonkenopvangnet verplicht is in uw
werkgebied.
Dutch – 93
Page 94
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken:
• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
• Vermindert het risico op losraken en barsten van de
ketting.
• Bereikt optimale snijprestaties.
• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
• Voorkomt toename van trillingsniveau.
Basisregels
• Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
snijuitrusting!
Technische gegevens.
• Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en gebruik
de aanbevolen vijlmal.
beschadigde ketting verhoogt het risico op ongevallen.
• Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal.
dit het risico op terugslag.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Een verkeerd geslepen of
Als de tanddiepte te groot is, verhoogt
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de zaagblad/
kettingcombinaties die wij aanbevelen, en
volg de vijlinstructie. Zie de instructies in
het hoofdstuk Technische gegevens.
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde” terugslagreductie
te gebruiken en door de ketting correct te slijpen en te
onderhouden kan het effect van een terugslag gereduceerd
kan worden.
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot terugslag.
Ketting
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels die
leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een uitvoering die
het risico op terugslag reduceert.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.
WAARSCHUWING! Ieder contact met een
draaiende zaagketting kan ernstig letsel
veroorzaken.
• Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet voldoende
gestrekt is, neemt het risico toe dat de ketting losraakt en
de slijtage van zaagblad, ketting en kettingwiel neemt
toe.
• Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt het
risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.
94 – Dutch
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en ketting
die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
• Lengte (duim/cm)
• Aantal tanden in het neuswiel (T).
• Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de
Page 95
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de afstand
tussen de aandrijfschakels.
• Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
tanden van het neuswiel een bepaald aantal
aandrijfschakels op.
• Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
• Kettingolie-opening en opening voor kettingstrekkerpen.
Het zaagblad moet aangepast zijn aan de constructie
van de motorkettingzaag.
Ketting
• Kettingsteek (=pitch) (duim)
• Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.
• De zagende delen van een ketting worden zaagschakels
genoemd en bestaan uit een snijtand (A) en een
dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte tussen deze
beide bepaalt de snijdiepte.
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden met
vier verschillende afmetingen.
1 Vijlhoek
2 Snijhoek
• Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)
• Aantal aandrijfschakels (stuks)
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van
de ketting
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de tanden
• Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet drukken
en wanneer de houten spaanders erg klein zijn. Met een
zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal geen spaanders.
Dan krijgt men alleen houtpoeder.
3 Vijlpositie
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
Dutch – 95
Page 96
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens voor
de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen van de
ketting van uw motorzaag.
WAARSCHUWING! Het niet volgen van de
slijpinstructies, verhoogt het
!
terugslagrisico van de ketting aanzienlijk.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een vijlmal
nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische
gegevens met betrekking tot de diameter van de ronde vijl en
welke vijlmal wordt aanbevolen voor de ketting van uw
motorzaag.
• Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel waardoor
ze niet juist geslepen kan worden.
• Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten
toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende tand gaat.
Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna de
motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant.
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw
motorzaag.
WAARSCHUWING! Een te grote snijdiepte
vergroot het terugslagrisico van de ketting!
Afstelling van de tanddiepte
• Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de snijdiepte
bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt. N.B.! Bij
deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat de lengte
van de snijtanden niet abnormaal afgevijld werd.
• Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze vijlmal
voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste maat voor
de tanddiepte en de juiste hoek van de dieptestellernok
te krijgen.
• Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te vijlen.
De snijdiepte is correct als u geen weerstand voelt
wanneer u de vijl over de mal haalt.
• Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de lengte
van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, is de
ketting versleten en moet ze vervangen worden.
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
• Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
96 – Dutch
Ketting strekken
WAARSCHUWING! Een onvoldoende
gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige en
zelfs dodelijke verwondingen kan leiden.
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het is
belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
aanpast.
Page 97
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de ketting
voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting vereist een
inrijperiode gedurende dewelke men vaker moet controleren
of de ketting voldoende gestrekt is.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien.
346XP TrioBrake, 353 TrioBrake
• Maak de zaagbladmoeren los die het koppelingdeksel/
kettingrem vergrendelen. Gebruik de combisleutel. Draai
de zaagbladmoeren met de hand zo vast mogelijk.
• Til de zaagbladpunt op en strek de ketting door aan de
kettingstrekschroef te draaien met behulp van de
combisleutel. Strek de ketting tot hij niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad.
345e TrioBrake
• Maak de knop los door deze uit te klappen.
• Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het
zaagblad los te maken.
• Stel de spanning van de ketting af door het wiel naar
beneden (+) te draaien voor meer spanning en omhoog
(-) voor minder spanning.
• Gebruik de combisleutel en haal de zaagbladmoeren
aan terwijl u tegelijkertijd de zaagbladpunt omhoog
houdt. Controleer of de ketting gemakkelijk rond kan
gedraaid worden met de hand en of hij niet naar beneden
hangt aan de onderkant van het zaagblad.
De plaats van de kettingstrekschroef is verschillend voor de
onze diverse modellen motorzagen. Zie de instructies in het
hoofdstuk Wat is wat?, waar wordt aangegeven waar hij op
uw model zit.
• Zet de zaagbladkoppeling vast door de knop met de klok
mee te draaien.
• Klap de knop terug om de spanning vast te zetten.
Dutch – 97
Page 98
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Snijuitrusting smeren
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren
van de snijuitrusting kan een breuk van de
!
ketting veroorzaken wat tot ernstige en
zelfs dodelijke verwondingen kan leiden.
Zaagkettingolie
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is.
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een
optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn
plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is. Wij
raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een
maximale levensduur van de motorzaagketting als voor
behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet
verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf, voor
de machine en het milieu.
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,
moet u de zaagketting demonteren en ketting en
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd opbergt.
Anders bestaat het risico dat de kettingolie oxideert, wat
ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en het neuswiel
van het zaagblad aanloopt.
Kettingolie bijvullen
• Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.
geven, moet er een duidelijke olierand te zien zijn op het
lichte voorwerp.
Als de kettingsmering niet werkt:
• Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig.
• Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak schoon
indien nodig.
• Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening van het neuswiel open is.
Maak schoon en smeer indien nodig.
• De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de
kettingolie op is.
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en dunvloeiende
olie raakt de kettingolietank leeg voor de brandstof op is),
dat men onze aanbevelingen met betrekking tot de
carburateurinstelling volgt (met een te ”magere”
instelling gaat de brandstof langer mee dan de
kettingolie) en dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).
Controle van de kettingsmering
• Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie de
instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel van
het zaagblad.
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een vast
licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met 3/4 gas
98 – Dutch
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.
Kettingaandrijftandwiel
De koppelingtrommel is voorzien van één van de volgende
kettingaandrijftandwielen:
A Spur-aandrijftandwiel (kettingaandrijftandwiel
vastgesoldeerd op de trommel)
Page 99
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
B Rim-aandrijftandwiel (vervangbaar)
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen
worden telkens men de ketting vervangt.
Naaldlager smeren
Beide soorten kettingpoelie’s hebben een naaldlager aan de
uitgaande as, dat regelmatig gesmeerd moet worden (1 keer
per week). N.B.! Gebruik lagervet van goede kwaliteit of
motorolie.
Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud, Naaldlager
smeren.
Slijtagecontrole van de snijuitrusting
Controleer de ketting dagelijks:
• Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.
• Of de ketting stijf is.
• Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om de
slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden.
Zaagblad
Controleer regelmatig:
• Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad. Vijl
weg indien nodig.
• Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang het
zaagblad indien nodig.
• Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de radius
van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting niet
voldoende gestrekt.
• Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het
zaagblad elke dag omgedraaid worden.
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met motorkettingzagen
gebeurt wanneer de ketting de gebruiker
raakt.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het
hoofdstuk Persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet
voldoende gekwalificeerd acht. Zie
instructies in de hoofdstukken Persoonlijke
veiligheidsuitrusting, Maatregelen om
terugslag te voorkomen, Snijuitrusting en
Algemene werkinstructies.
Voorkom situaties waar risico op terugslag
bestaat. Zie instructies in het hoofdstuk
Veiligheidsuitrusting voor de machine.
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en
controleer de conditie waarin ze zich
bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk
Algemene werkinstructies.
Controleer de werking van de
veiligheidsonderdelen van de
motorkettingzaag. Zie instructies in de
hoofdstukken Algemene werkinstructies en
Algemene veiligheidsinstructies.
Dutch – 99
Page 100
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting
WAARSCHUWING! Wanneer u aan de
ketting werkt, moet u altijd handschoenen
!
dragen.
346XP TrioBrake, 353 TrioBrake
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste
handvatbeugel te duwen.
Verwijder de zaagbladmoeren en het koppelingdeksel
(kettingrem). Verwijder de transportbescherming (A).
passen en of de ketting juist in de groef van het zaagblad zit.
Draai de motorzaagbladmoeren met de hand vast.
Span de ketting door met behulp van de combisleutel de
kettingspanschroef met de klok mee te schroeven. De
ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad. Zie de instructies
in het hoofdstuk Zaagketting spannen.
De ketting is juist gespannen wanneer ze niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad en toch
gemakkelijk met de hand kan worden voortbewogen. Hou de
tip van het blad omhoog en draai de zaagbladmoeren met de
combisleutel vast.
Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan de
bovenkant van het zaagblad.
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.
Monteer het koppelingdeksel en zoek de kettingafstelpen in
de opening van het zaagblad. Controleer of de
aandrijfschakels van de ketting op het aandrijftandwiel
100 – Dutch
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties en
hebben een lange levensduur.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.