HSM Securio B24 Operating Instructions Manual

Page 1
1.780.998.100 – 0804
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
SCHÖN SICHER.
Page 2
2 0804
deutsch: Aktenvernichter SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français: Destructeur de documents SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano: Distruggidocumenti SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español: Destructora de documentos SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português: Destruidora de documentos SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk: Makuleringsmaskine SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska: Dokumentförstörare SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi: Paperinsilppuri SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk: Makuleringsmaskin SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive, Suite C West Chester PA 19380
Tel. (610) 918-4894 (1200) 613-2110 Fax (610) 918-4899 customerservice@hsmofamerica.com info@hsmofamerica.com www.hsmofamerica.com
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115 88682 Salem / Germany
Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0 Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160 info@hsm.eu www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 info@hsmuk.co.uk www.hsmuk.co.uk
Page 3
0804 3
deutsch
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Ver­nichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden:
Schnittbreite (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Kreditkarten ●● ● CDs ●●
Das robuste Schneidwerk ist unempfi ndlich gegen Heft- und Büroklammern.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernich­ter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren wir eine 10-jährige Garantie auf die Vollstahl­Messerwellen. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleis­tung noch unter die Garantie.
Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie den Ak­tenvernichter nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ord­nungsgemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service– Technikern unserer Vertragspart­ner durchgeführt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Aktenvernichter gelangen,
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wär­mequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden.
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenver­nichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführungsöff­nung. Vernichten Sie kein Materi­al, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
Verletzungsgefahr durch
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Splitter!
Führen Sie CDs nur durch den
Führen Sie CDs nur durch den
Schlitz im Sicherheitselement zu.
Schlitz im Sicherheitselement zu.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, Gewährleistung
2 Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 4
4 0804
deutsch
Aktenvernichter einschalten
• Drücken Sie den Bedientaster. Anzeige „Betriebsbereit“ leuchtet.
Papier vernichten
• Bei Papierzufuhr startet die Lichtschranke das Schneidwerk automatisch.
2 Sekunden nachdem die Lichtschranke
in der Papierzufuhr wieder frei ist wird das Schneidwerk automatisch abgeschaltet und der Aktenvernichter geht in Betriebsbereit­schaft.
Hinweis:
Zum Vernichten größerer Papiermengen können Sie das Sicherheitsele­ment nach oben klappen. Dadurch ist die Zuführöff­nung leichter zugänglich.
CDs vernichten
(nur in den Schnittgrößen 3,9 mm, 5,8 mm)
• Schalten Sie den Aktenvernichter in den Permanent-Modus: Drücken Sie den Bedien­taster 4 Sekunden lang.
• Führen Sie die CD nur durch den Schlitz im Sicherheitselement zu. Das schützt Sie vor Splittern.
• Schalten Sie den Permanent-Modus aus: Drücken Sie den Bedientaster.
Kreditkarten vernichten
Bei Schnittgröße 3,9 mm und 5,8 mm führen Sie die Karten durch den CD-Schlitz zu. Bei anderen Maschinen geben Sie sie in die Pa­pierzufuhr.
Aktenvernichter ausschalten
• Drücken Sie den Bedientaster.
Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt.
4 Bedienung
3 Übersicht
1 Sicherheitshinweis 2 Zuführschlitz für CDs 3 Sicherheitselement / Splitterschutz 4 Bedien- und Anzeigeeinheit 5 Typenschild 6 Schnittgutbehälter 7 Zuführöffnung für Papier und Kreditkarten 8 Lichtschranke
Bedien- und Anzeigeelemente
Reversiertaster Anzeigen:
Behälter voll Schneidwerk blockiert Behälter offen Betriebsbereit
Bedientaster
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 5
0804 5
deutsch
Anzeige Störung Störungsbehebung
Papier­stau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt. Das Schneidwerk läuft einige Sekunden rückwärts und schiebt das
Papier heraus.
• Drücken Sie gegebenenfalls noch den Reversiertaster „R“, um den Papierstapel zu entnehmen.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Geben Sie das Papier nacheinander ein.
Hinweis:
Diese Anzeige leuchtet auch, wenn der Motor überlastet wurde. Lassen Sie den Aktenvernichter in diesem Fall vor erneuter Inbetriebnahme 20 Minuten abkühlen.
Schnitt­gutbehäl­ter voll
• Leeren Sie den Schnittgutbehälter.
Hinweis:
Wenn Sie vor dem Entnehmen des Behälters den Reversiertaster kurzzeitig betätigen, wird ein Teil des Schnittgutes in das Schneidwerk zurückgezogen.
Behälter offen
• Setzen Sie den Schnittgutbehälter richtig in den Unterschrank ein.
Weitere Funktionsmodi:
• Kurzzeit-Modus 10 s
Anwendung: Vernichtung von Folien, Kredit­karten und kleinen Papierstücken Funktion: Schneidwerk läuft 10 s und wird danach automatisch abgeschaltet. Start: Drücken Sie den Bedientaster 2 Sekunden lang. Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie den Bedientaster.
• Permanent-Modus
Anwendung: Vernichtung von CDs und grö­ßeren Papier- und Folienmengen Funktion: Schneidwerk läuft ununterbrochen. Wenn 2 min kein Material zugeführt wird, schaltet das Schneidwerk ab und der Akten­vernichter geht in Betriebsbereitschaft. Start: Drücken Sie den Bedientaster 4 Sekunden lang. Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie den Bedientaster.
Schlafmodus (Sleep-down)
Funktion: 2 Minuten nach der letzten Papier­zufuhr werden automatisch alle unnötigen Verbraucher abgeschaltet. Die Anzeige „Betriebsbereit“ blitzt in regelmä­ßigen Abständen kurz auf. Bei Papierzufuhr läuft der Aktenvernichter selbständig an.
• Automatisches Ausschalten
Funktion: Wenn der Aktenvernichter 4 Stun­den nicht benutzt wurde, wird er komplett ausgeschaltet und verbraucht somit keinen Strom mehr (über Nacht, am Wochenende). Wiederinbetriebnahme: Drücken Sie den Bedientaster.
5 Störungsbeseitigung
Page 6
6 0804
deutsch
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
Zubehör:
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.661.995.050
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml) Best.-Nr. 1.235.997.403
7 Lieferumfang
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türkon­takts:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von folgendem Funktionsablauf feststellen, schalten Sie den Aktenvernichter aus, ziehen Sie den Netzstecker und informieren Sie den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schalten Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und kippen Sie den Behälter heraus, während das Blatt eingezogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Behälter offen" leuchten.
• Setzen Sie den Schnittgutbehälter wieder vollständig ein.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff­nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und erneut ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
6 Reinigung und Wartung
Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnitt­leistung, Geräuschentwick­lung oder nach jedem Lee­ren des Schnittgutbehälters (nur bei Partikelschnitt):
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzu­fuhr im Kurzzeitmodus laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
Hinweis:
Das Ölen des Schneidwerks verbessert die Schnittleistung auch bei Geräten mit Streifen­schnitt.
Page 7
0804 7
deutsch
8 Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter SECURIO B24 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezifi kationen:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen er­folgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschi­nenrichtlinie.
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Gewicht 18 kg 20,5 kg Schnittgeschwindigkeit 65 mm/s Eingabebreite 240 mm Anschluss
Leistungsaufnahme bei max. Blattzahl
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Maße B x T x H (mm) 395 x 317 x 605 Volumen des Schnittgutbehälters 34 l Geräuschemission (im Leerlauf / unter Last) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Page 8
8 0804
deutsch
Page 9
0804 9
english
The shredder is designed exclusively for de­stroying paper. Depending on the cutting type, it can also handle small quantities of the following materials:
Shred width (mm) 3.9 5.8 1.9x15 4.5x30 Credit and charge cards
●● ●
CDs ●●
Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples.
The warranty period for the document shredder is 2 years. In addition, there is a 10 year guar­antee on the solid steel blade rollers. This war­ranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions taken by third parties.
Keep paper shredder out of the reach of children. Do not let the shredder run if the person using it is not present.
Switch the shredder off and dis­connect it from the mains if it is damaged, not working correctly or before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried out by HSM Customer Service or by the service technicians of our contractual partners.
• Make sure the mains plug is easily accessi-
ble.
• Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your local mains supply correspond to those stated on the type plate.
• This paper shredder should never be placed
near or over a radiator or heat source. The ventilation slots must not be blocked or cov­ered and they must be at a distance of at least 5 cm away from walls or furniture.
Make sure no liquid is spilled on or in the paper shredder.
• Read the operating instructions before switching on the document shredder. Save these instructions for later use.
• Follow all warnings and instructions marked on the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed slot.
Risk of injury from being pulled in!
Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping mate­rial, etc. must not be shredded.
Danger of injury by splinters!
Feed CDs through the slot in the
Feed CDs through the slot in the
safety element only.
safety element only.
1 Proper use, warranty
2 Safety instructions
Translation of the original operating instructions
Page 10
10 0804
english
1 Safety instructions 2 Feed opening for CDs 3 Safety element / splinter protection 4 Operating and display unit 5 Name plate 6 Shredded material container 7 Feed opening for paper and credit cards 8 Light barrier
3 Machine components
Operating and display elements
Reverse button Display options:
Container full Cutting unit blocked Container open Ready for operation
Operation button
Switching on the shredder
• Press the operation button. The “Ready for operation” indicator lights up.
Shredding paper
• When you feed paper, the light barrier auto­matically starts the cutting unit.
Two seconds after the light barrier in the
paper feed opening is free again, the cut­ting unit is switched off automatically and the shredder switches to standby.
Note:
You can fold the safety element upwards to shred larger quantities of paper. This makes it easier to access the feed opening.
Shredding CDs
(only in cut size: 3.9 mm, 5.8 mm)
Switch the shredder to permanent mode:
Press the operation button for four seconds.
• Only feed the material into the insertion slot of the safety element (splin­ter protection).
Switch off permanent mode: Press the
operation button.
Shredding credit cards
Feed the cards through the CD slot when the cut size is 3.9 mm and 5.8 mm. For other ma­chines, use the opening for paper.
Switching off the shredder
• Press the operation button.
The “Ready for operation” indicator goes out.
4 Operation
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 11
0804 11
english
5 Troubleshooting
Display Problem Measure
Paper jam
You have fed in too much paper. The cutting unit runs in reverse for a few seconds and pushes the pa-
per back out again.
• If necessary, press the reverse button “R” to remove the stack of paper.
• Take half the stack of paper.
• Feed the paper in portions.
Note:
This indicator lamp also lights up when the motor is overloaded. In this case, let the shredder cool down for 20 minutes before using it again.
Shredded material container full
• Empty the shredded material container.
Note:
If you press the reverse button briefl y before removing the container, part of the material is pulled back into the cutting apparatus.
Container open
• Insert the shredded material container correctly in the base cabinet.
Other function modes:
• Brief mode 10 s
Application: Shredding foils, credit cards and small bits of paper Function: The cutting unit runs for approx. 10 seconds and is then switched off auto­matically. Start: Press the operation button for two seconds. Premature cancellation: Press the operation button.
• Permanent mode
Application: Shredding CDs and large quanti­ties of paper and foils Function: Cutting unit runs continuously. If no material is fed in within a period of 2 minutes, the cutting unit shuts down and the shredder switches to standby. Start: Press the operation button for four seconds. Premature cancellation: Press the operation button.
Sleep mode
Function: Two minutes after the last paper feed operation, all consumers that are not required are switched off automatically. The "Ready for operation" indicator fl ashes briefl y at regular intervals. The shredder starts automatically when pa­per is fed in.
• Automatic shutdown
Function: If the shredder is not used for four hours, it shuts down completely and there­fore does not consume any more electricity (at night, at the weekend). Restart: Press the operation button.
Page 12
12 0804
english
Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment.
Check that the container contact is working properly
Warning!
If the following procedure cannot be performed, switch off the document shredder, disconnect the mains plug and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the shredder.
• Feed in a sheet of paper and tilt out the con­tainer while the paper is being drawn in.
The cutting unit must switch off immediately
and the “container open” indicator must light up.
• Insert the shredded material container again fully.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Oil the cutting unit when cutting performance de­creases or the device be­comes noisy, or every time you empty the waste con­tainer (Cross cut only):
• Spray special cutting block oil through paper feed opening across the whole width of the cutting system blades.
• Let the cutting unit run without paper in brief mode.
Paper dust and particles are shaken off.
Note:
Oiling the cutting unit also improves the cutting performance of devices with strip cut.
6 Cleaning and maintenance
• Document shredder, ready for connection, packed in a carton
• 5 waste bags
• 1 bottle of special cutting apparatus oil (50 ml) for devices with particle cut
• Operating instructions
Accessories:
• Waste bag, order no. 1.661.995.050
• Special cutting apparatus oil (250 ml) order no. 1.235.997.403
7 Scope of delivery
Page 13
0804 13
english
8 Technical data
Cutting type Strip cut Cross cut Cut size (mm) 5.8 3.9 4.5 x 30 1.9 x 15 Security level DIN 32757 - 1 2 2 3 4 Cutting capacity (sheets), A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Weight 18 kg 20.5 kg Cutting speed 65 mm/s Intake width 240 mm Power supply
Power consumption with max. number of sheets
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Size W x D x H (mm) 395 x 317 x 605 Shredded material container volume 34 litres Noise emission (idle running / under load) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EC declaration of conformity
Machinery directive 98 / 37 / EC EMC directive 89 / 336 / EEC Low voltage directive 73 / 23 / EEC
The manufacturer – HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, Germany – hereby declares that the document shredder SECURIO B24 complies with the EC directives listed above, including all modifi cations that apply.
Applied standards and technical specifi cations:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - Technical Director
The machine type was tested for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive by the test and cer­tifi cation board of the Technical Administation Committee, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, Germany. This test centre is responsible according to Appendix V of the EC Machinery Directive.
Page 14
14 0804
english
Page 15
0804 15
français
Le destructeur de documents est exclusivement conçu pour la destruction de documents papier. Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder à la destruction de petites quantités des maté­riaux suivants:
Taille de coupe (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Cartes de crédit ●● ● CDs ●●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones.
La durée de garantie du destructeur de docu­ments est de 2 ans. De plus, les arbres porte­lames bénéfi cient d’une garantie de 10 ans. L’usure ou les dommages causés par toute uti­lisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie.
Installer le destructeur de docu­ments hors de portée des enfants. Ne pas laisser fonctionner ce des­tructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de docu­ments en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débrancher la prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent être réalisés que par le service après-vente HSM et les techni­ciens de maintenance de nos partenaires contractuels.
• Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifi er
que la tension et la fréquence de votre ré­seau secteur correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique.
• L´appareil ne doit pas être installé à proxi-
mité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins 5 cm du mur ou des meu­bles avoisinants.
• Lire toutes les instructions avant la mise en service du destructeur de documents. Conserver les instructions pour une utilisa­tion ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur!
Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier.
Danger de blessure par attrac­tion. Ne pas approcher l‘ouverture
d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements lar­ges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
Danger de blessure par éclats !
Pour insérer les CD, utilisez uniquement la
Pour insérer les CD, utilisez uniquement la
fente de l’élément de sécurité.
fente de l’élément de sécurité.
1
Utilisation conforme, garantie
2 Consignes de sécurité
Traduction de la notice d'utilisation originale
Page 16
16 0804
français
1 Recommandations de sécurité 2 Ouverture d‘alimentation spéciale pour cédéroms 3 Dispositif de sécurité/protection contre les projections 4 Unité de commande et d‘affi chage 5 Plaque signalétique 6 Collecteur 7 Ouverture d’alimentation pour papier et cartes de crédit 8 Cellule photoélectrique
3 Vue générale
Mise en marche
• Appuyez sur le bouton de commande. Le voyant « en ordre de marche » s‘allume.
Destruction de documents
• La cellule photoélectrique lance automati­quement le dispositif de coupe lors de l’intro­duction de documents.
2 s après que la cellule photoélectrique de
l‘ouverture d‘introduction de papier est de nouveau libre, le dispositif de coupe se met automatiquement à l‘arrêt et le destructeur de documents se met en veille.
Remarque:
Lorsque vous détruisez d’importantes quantités de papier, vous pouvez rabattre l’élément de sécurité vers le haut. L’ouverture d’alimenta­tion est ainsi plus facile­ment accessible.
Destruction de CDs
(largeur de coupe de 3,9 mm, 5,8 mm)
Commutez le destructeur de documents en
mode permanent : Maintenez appuyé le bou-
ton de commande pendant 4 secondes.
• Introduisez le matériel uniquement par la fente du dispositif de sécurité (protection contre les projections).
Eteignez le mode permanent : Appuyez sur
le bouton de commande.
Destruction des cartes de crédit
Pour les tailles de coupe 3,9 mm et 5,8 mm, introduisez les cartes dans la fente pour CD. Pour les autres machines, introduisez-les dans l’alimentation papier.
Désactivation
• Appuyez sur le bouton de commande.
Le voyant « en ordre de marche » s‘éteint.
4 Manipulation
Eléments de commande et d’affi chage
Bouton retour Affi chage :
Collecteur plein Dispositif de coupe bloqué Collecteur ouvert En ordre de marche
Bouton de commande
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 17
0804 17
français
5 Résolution de problèmes techniques
Affi cha-gePanne Elimination des pannes
Bourrage papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois. Le dispositif de coupe fonctionne en sens inverse pendant quelques
secondes, puis expulse le papier.
• Appuyez si nécessaire sur le bouton retour « R » pour enlever la pile de papier.
• Retirez la moitié de la pile de papier.
• Introduisez les documents les uns après les autres.
Remarque :
Ce voyant s'allume aussi quand le moteur a été surchargé. Dans ce cas, laissez refroidir le destructeur de documents pendant 20 minutes avant de le remettre à nouveau en service.
Collec­teur plein
• Videz le collecteur.
Remarque :
Si vous appuyez brièvement sur le bouton retour avant le retrait du conteneur, une partie du matériel découpé est ramenée dans le dispo­sitif de coupe.
Col­lecteur ouvert
• Positionnez correctement le collecteur dans le compartiment inférieur.
Autres modes de fonctionnement :
• Mode courte durée 10 s
Utilisation : Destruction de fi lms plastique, de cartes de crédit et de petits morceaux de papier Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne 10 s et se met ensuite automatiquement à l'arrêt. Démarrage : Maintenez appuyé le bouton de commande pendant 2 secondes. Annulation prématurée : Appuyez sur le bou­ton de commande.
• Mode permanent
Utilisation : Destruction
de CD et de grandes
quantités de fi lms plastique et de papier Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne en continu. Si aucun
matériau
n'est introduit après 2 mi­nutes, le dispositif de coupe se met à l'arrêt et le destructeur de documents se met en veille. Démarrage : Maintenez appuyé le bouton de commande pendant 4 secondes. Annulation prématurée : Appuyez sur le bou­ton de commande.
Mode sommeil (Sleep-down)
Fonction : Tous les consommateurs de cou­rant inutiles sont automatiquement mis à l'ar­rêt 2 minutes après la dernière introduction de documents. L'affi chage « en ordre de marche » clignote à intervalles réguliers. Le destructeur de documents fonctionne de manière autonome lors de l'introduction de documents.
• Désactivation automatique
Fonction : Si le destructeur de documents n'a pas été utilisé pendant 4 heures, il est com­plètement désactivé et ne consomme donc plus de courant (la nuit, le week-end). Remise en service : Appuyez sur le bouton de commande.
Page 18
18 0804
français
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’ap­pareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Vérifi ez le fonctionnement du contact du conteneur
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par rapport au fonctionnement suivant, éteignez le destructeur de documents, débranchez la prise et contactez le service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le des­tructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et faites bascu­ler le conteneur vers l’extérieur pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’affi chage « Conteneur ouvert » doit s’allu- mer.
• Remettez le conteneur en place.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimenta­tion. La cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
6 Entretien et maintenance
• Destructeur de documents prêt à être bran­ché, emballé dans un carton
• 5 sacs à particules
• 1 bouteille d’huile spéciale blocs de coupe (50 ml) pour appareils à coupe en particules
• Notice d’utilisation
Accessoires :
• Sac à particules n° de commande 1.661.995.050
• Huile spéciale pour bloc de coupe (250 ml) n° de commande 1.235.997.403
7 Contenu de la livraison
Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’ap­parition de bruits ou à cha­que fois que vous videz le collecteur (Coupe croisée):
• Huiler le dispositif de coupe sur toute sa lar­geur en injectant l´huile spéciale pour bloc de coupe dans l´ouverture d´insertion du papier.
• Laissez le dispositif de coupe fonctionner plusieurs fois sans papier en mode courte durée.
Poussière de papier et particules sont ainsi
éliminées.
Remarque :
La lubrifi cation du dispositif de coupe améliore aussi le rendement de coupe des appareils à coupe en bandes.
Page 19
0804 19
français
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / UE Directive CEM 89 / 336 / CEE Directive basse tension 73 / 23 / CEE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare par la présente que le destructeur de documents SECURIO B24 respecte toutes les directives CE énoncées ci-dessus, y compris toutes les modifi ca- tions correspondantes.
Normes utilisées et spécifi cations techniques :
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, le 02/01/2007 Rolf Gasteier - Directeur technique
L’administration des métiers du papier et de l’imprimerie, commission de contrôle et de certifi cation, c/o association professionnelle d’administration, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hambourg, a testé la conformité du modèle avec la directive CE pour les machines. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive européenne sur les machines.
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe Coupe en bandes Coupe en particules Largeur de coupe (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Rendement de coupe (feuille), 70 g/m
2
DIN A4 80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Poids 18 kg 20,5 kg Vitesse de coupe 65 mm/s Largeur d'introduction 240 mm Branchement
Puissance consommée avec nbre max. de feuilles
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Dimensions L x P x H (mm) 395 x 317 x 605 Volume du collecteur 34 l Emission sonore (en marche à vide / en
fonctionnement)
56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Page 20
20 0804
français
Page 21
0804 21
italiano
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamen­te per la distruzione della carta. In base al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere piccole quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Carte di credito ●● ● CD ●●
Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di 10 anni per i cilindri a coltelli completamente in acciaio. Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia.
Disporre il distruggidocumenti fuo­ri dalla portata di bambini. Usare l’apparecchio solo in presenza di un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente nonché in caso di cambio di posto o durante la puli­zia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono esse­re eseguiti unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati.
• Fare in modo che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza della rete elettrica corrispondano alle indica­zioni sulla targhetta.
• Il distruggidocumenti non deve essere dispo-
sto vicino ad un termosifone o ad un’altra fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere man­tenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili.
• Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
• Leggere il manuale d’uso prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti. Conservare il manuale d’uso per potervi fare riferimento in futuro.
• Osservare tutte le avvertenze per la sicurez­za applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni!
Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina­mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali­mentazione della carta è indi­spensabile prendere le dovute precauzioni affi nché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciar­pe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distrug­gere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, fi lm in plastica ecc.
Pericolo di lesioni dovuto a schegge!
Introdurre i CD solo attraverso la fessura
Introdurre i CD solo attraverso la fessura
nell’elemento di sicurezza.
nell’elemento di sicurezza.
1 Uso conforme alla destina-
zione, garanzia
2 Avvertenze per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Page 22
22 0804
italiano
1 Avvertenze per la sicurezza 2 Apertura di alimentazione per CD 3 Elemento di sicurezza / protezione contro le schegge 4 Unità di comando e visualizzazione 5 Targhetta 6 Contenitore per materiali di taglio 7 Apertura di alimentazione solamente per carta e carte di credito 8 Fotocellula
3 Panoramica
Accensione del distruggidocumenti
• Premere la tastiera di comando. Il messaggio “Pronto per il funzionamento” è
acceso.
Distruzione della carta
• Quando si introduce la carta, la fotocellula del meccanismo di taglio si avvia automatica­mente.
2 secondi dopo che la fotocellula è di nuovo
libera nell‘apertura dell‘alimentazione della carta, il meccanismo di taglio viene spento automaticamente e il distruggidocumenti passa alla modalità Pronto per il funziona­mento.
Nota:
Per la distruzione di maggiori quantità di carta, ribaltare l’elemento di sicurezza verso l’alto. In conseguenza di ciò l’apertura di alimenta­zione diviene più facil­mente accessibile.
Distruzione di CD
(dimensione di taglio 3,9 mm, 5,8 mm)
• Portare il distruggidocumenti in modalità per­manente: premere la tastiera di comando per 4 secondi.
• Inserire il materiale solo attraverso la fessura di inserimento dell’elemento di sicurezza (protezione contro le schegge).
• Disinserire la modalità permanente: premere la tastiera di comando.
Distruzione di carte di credito
In caso di dimensioni di taglio di 3,9 mm e 5,8 mm, inserire le carte attraverso la fessura per CD. In caso di altre macchine, immetterle nell’alimentazione della carta.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Premere la tastiera di comando.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si
spegne.
4 Comando
Elementi di comando e visualiz­zazione
Tasto di inversione Messaggi:
Contenitore pieno Meccanismo di taglio bloccato Contenitore aperto Pronto per il funzionamento
Tastiera di comando
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 23
0804 23
italiano
5 Eliminazione dei disturbi
Indica­zione
Disturbo Eliminazione dei disturbi
Blocco carta
È stata introdotta troppa carta in una volta sola. Il meccanismo di taglio indietreggia per alcuni secondi e spinge fuori la
carta.
• Per rimuovere la pila di carta, premere eventualmente anche il tasto di inversione “R”.
• Dimezzare la pila di carta.
• Immettere la carta in successione.
Nota
Questo messaggio appare anche quando il motore è stato sovraccari­cato. Prima di una nuova messa in funzione, fare raffreddare di nuovo il distriggidocumenti in questo caso per 20 minuti.
Conteni­tore per materiali di taglio pieno
• Svuotare il contenitore per materiali di taglio.
Nota
Se prima dell‘asportazione del contenitore viene premuto brevemente il tasto di inversione, una parte del materiale di taglio viene riportato nel meccanismo di taglio.
Apertura del con­tenitore
• Posizionare il contenitore per materiali di taglio nell'armadio inferiore correttamente.
Ulteriori modalità di funzionamento
• Modalità breve 10 s
Impiego: distruzione di pellicole, carte di cre­dito e pezzi di carta di piccole dimensioni Funzione: il meccanismo di taglio scorre per 10 s e viene poi spento automaticamente. Avvio: premere la tastiera di comando per 2 secondi. Interruzione anticipata: premere la tastiera di comando.
• Modalità permanente
Impiego: distruzione di CD e
di quantità di
carta e pellicola di dimensioni maggiori Funzione: il meccanismo di taglio procede ininterrottamente. Se per 2 minuti non viene alimentato ma­teriale, il meccanismo di taglio si spegne e il distruggidocumenti diviene pronto per il funzionamento. Avvio: premere la tastiera di comando per 4 secondi. Interruzione anticipata: premere la tastiera di comando.
Modalità spegnimento (Sleep-down)
Funzione: 2 minuti dopo l'ultimo inserimento della carta, tutte le utente non necessarie vengono spente automaticamente. Il messaggio “Pronto per il funzionamento” lampeggia brevemente ad intervalli regolari. Durante l'alimentazione della carta il distrug­gidocumenti comincia ad avviarsi automati­camente.
• Spegnimento automatico
Funzione: se il distruggidocumenti non è stato utilizzato per 4 ore, esso si spegne completamente e in questo modo non con­suma più corrente (di notte, durante il fi ne settimana). Rimessa in funzione: premere la tastiera di comando.
Page 24
24 0804
italiano
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzio­ne delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua nell’ap­parecchio.
Controllare il funzionamento del contatto del contenitore
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto al seguente svolgimento del funzionamento, spegnere il distruggidocumenti, estrarre la spina di alimentazione e informare il servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e accende­re il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e ribaltare il con­tenitore mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere imme-
diatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “contenitore aperto”.
• Reinserire completamente il contenitore per materiali di taglio.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazio­ne. La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
6 Pulizia e cura
• Il distruggidocumenti è pronto per essere collegato allo stato di consegna
• 5 sacchetti per il materiale sminuzzato
• 1 bottiglia di olio speciale per il blocco di ta­glio (50 ml) per apparecchi con taglio a fram­menti
• Istruzioni per l’uso
Accessori
• Sacchetto del materiale sminuzzato N. ordine 1.661.995.050
• Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml) N. ordine 1.235.997.403
7 Fornitura
Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio (solo per particelle):
• Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio attraverso l’apertura di alimentazione della carta per tutta la larghezza.
• Fare scorrere il meccanismo di taglio senza inserire la carta nella Modalità breve.
La polvere e le particelle di carta si staccano.
Avvertenza
L’applicazione di uno strato d’olio al mecca­nismo di taglio migliora le prestazioni di taglio anche in apparecchi con taglio a strisce.
Page 25
0804 25
italiano
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine 98 / 37 / CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara che il distruggidocumenti SECURIO B24 è in conformità con le direttive CE suddette, incluse tutte le modifi che inerenti.
Norme applicate e specifi che tecniche:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - Direttore tecnico
L’amministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certifi cazione, c/o l’Associazione di categoria amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 di Amburgo, hanno verifi cato la conformità del modello della macchina ai requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Diretti­va Macchine CE.
8 Dati tecnici
Tipo di taglio Taglio a strisce Taglio a frammenti Dimensioni di taglio (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Classe di sicurezza DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Prestazioni di taglio (foglio), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Peso 18 kg 20,5 kg Velocità di taglio 65 mm/s Larghezza per l’immissione 240 mm Collegamento
Potenza assorbita con numero di fogli max
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Dimensioni L x P x A (mm) 395 x 317 x 605 Volume del contenitore per materiali di
taglio
34 l
Immissioni sonore (a ciclo vuoto/con carico) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Page 26
26 0804
italiano
Page 27
0804 27
español
La destructora de documentos está concebida exclusivamente para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán además destruir peque­ñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Tarjetas de crédito ●● ● CDs ●●
El robusto mecanismo de corte es insensible a las grapas y a los clips.
El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Además, concede­mos una garantía de 10 años para los cilindros de cuchilla de acero macizo. La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas.
Instale la destructora de docu­mentos en un lugar que quede fuera del alcance de los niños. No haga funcionar esta destructora de documentos si no es en pre­sencia de un operario.
La desctructora de documentos deberá apagarse y desenchufarse de la red en caso de daños o de un funcionamiento incorrecto, así como antes de cambiarla de sitio o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento sólo deberán ser realizados por parte del servicio postventa de HSM y de los técnicos de servicio de nuestros socios.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al en-
chufe.
• Antes de conectar el enchufe a la red, ase-
gúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indica­ciones de la placa de características.
• La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
• Evite que el aparato sea alcanzado por líqui-
dos.
• Lea todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora y guárdelas para un uso posterior.
• Observe todas las indicaciones de seguridad que fi guran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, ca­denas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimenta­ción de papel. No introduzca en la máquina ningún material suscepti­ble de formar bucles, como cintas, cordeles, etc.
¡Peligro de lesionarse con astillas!
Introduzca CDs sólo por la ranura del elemento
Introduzca CDs sólo por la ranura del elemento
de seguridad.
de seguridad.
1 Uso conforme al previsto,
garantía
2 Indicaciones de seguridad
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Page 28
28 0804
español
1 Indicaciones de seguridad 2 Abertura de entrada para CDs 3 Elemento de seguridad / protección contra astillas 4 Unidad de mando e indicación 5 Placa de características 6 Depósito para recortes 7 Abertura de entrada para papel y tarjetas de crédito 8 Barrera de luz
3 Vista general
Encender la destructora de documentos
• Pulse el pulsador de servicio. La indiación “Dispuesta para el funciona-
miento” se enciende.
Destruir papel
• Al realizar la alimentación de papel, la barre­ra de luz arranca automáticamente el dispo­sitivo cortador.
2 s después de que la barrera de luz de la
abertura para la alimentación de papel vuel­ve a estar libre, el dispositivo cortador se desconecta automáticamente y la destruc­tora de documentos estará en disponibilidad para el funcionamiento.
Nota:
Para destruir grandes cantidades de papel, podrá abatir hacia arriba el elemento de seguri­dad. De este modo, se podrá acceder fácilmente a la abertura de entrada.
Destrucción de CDs
(tamaño de corte 3,9 mm, 5,8 mm)
• Ponga la destructora de documentos en modo continuo: Pulse el pulsador de servicio durante 4 segundos.
• Realice la alimenta­ción del material sólo a través de la ranura de introducción del elemento de seguridad (protección contra astillas).
• Apague el modo continuo: Pulse el pulsador de servicio.
Destruir tarjetas de crédito
Con los tamaños de corte de 3,9 mm y 5,8 mm, introduzca las tarjetas por la ranura para CDs. En otras máquinas, colóquelas en la alimenta­ción de papel.
Apagar la destructora de documentos
• Pulse el pulsador de servicio.
La indiación “Dispuesta para el funciona-
miento” se apaga.
4 Manejo
Elementos de mando e indicación
Pulsador de inversión Indicaciones:
Depósito lleno Dispositivo cortador bloqueado Depósito abierto Dispuesta para el funcionamiento
Pulsador de servicio
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 29
0804 29
español
5 Eliminación de fallos
Indica­ción
Fallo Solución
Atasco de papel
Ha suministrado demasiado papel a la vez. El dispositivo cortador funciona durante algunos segundos hacia atrás
expulsando el papel.
• Si fuese necesario, pulse el pulsador de inversión “R” para extraer la pila de papel.
• Divida la pila de papel.
• Introduzca el papel gradualmente.
Nota:
Esta indicación también se enciende cuando se ha sobrecargado el motor. En este caso, deje que la destructora de documentos se enfría durante 20 minutos antes de volver a ponerla en marcha.
Depósi­to para recortes lleno
• Vacíe el depósito para recortes.
Nota:
Si antes de retirar el depósito acciona brevemente el pulsador de in­versión, una parte del material cortado vuelve al mecanismo de corte.
Depósito abierto
• Coloque el depósito de recortes correctamente en el armario inferior.
Otros modos de funcionamiento:
• Modo de tiempo breve 10 s
Aplicación: Destrucción de láminas, tarjetas de crédito y trozos pequeños de papel Función: El dispositivo cortador funciona durante 10 s, tras los que se desconecta automáticamente. Arranque: Pulse el pulsador de servicio du­rante 2 segundos. Interrupción antes de tiempo: Pulse el pulsa­dor de servicio.
• Modo permanente
Aplicación: Destrucción de CDs y de grandes cantidades de papel y lámina Función: El mecanismo de corte está en marcha continua. Si no se introduce material durante 2 minu­tos, se apaga el mecanismo de corte y pasa a stand-by. Arranque: Pulse el pulsador de servicio du­rante 4 segundos. Interrupción antes de tiempo: Pulse el pulsa­dor de servicio.
Modo sleep (Sleep-down)
Función: 2 minutos después de la última alimetnación de papel se desconectan auto­máticamente todos los consumidores innece­sarios. La indicación “Dispuesta para el funciona­miento” parpadea brevemente en intervalos regulares. Al realizar la alimentación de papel, la des­tructora de documentos arranca automática­mente.
• Desconexión automática
Función: Si la destructora de documentos no se utiliza en 4 horas, se desconectará com­pletamente, dejando de consumir corriente (por la noche, los fi nes de semana). Nueva puesta en marcha: Pulse el pulsador de servicio.
Page 30
30 0804
español
Apague la destructora de documentos y extrai­ga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabono­sa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina.
Comprobar el funcionamiento del contacto del depósito
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente operación no se desarrolla de la forma prevista, apague la destructora de documentos, desenchúfela y consulte al servicio postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y extraiga el depósito mientras la hoja se va introducien­do.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación “depósito abierto”.
• Vuelva a introducir completamente el depósi­to de material cortado.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada. La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la ali-
mentación de papel.
6 Limpieza y mantenimiento
• Destructora de documentos preparada para su conexión embalada en cartón
• 5 bolsas para material cortado
• 1 botella de aceite limpiador especial para el bloque de corte (50 ml) para aparatos con corte en partículas
• Manual de instrucciones
Accesorios:
• Bolsa para material cortado nº de pedido 1.661.995.050
• Aceite limpiador especial para el bloque de corte (250 ml), nº de pedido 1.235.997.403
7 Volumen de suministro
Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado (sólo con corte en partículas):
• Inyecte aceite especial para bloques de corte a través de la abertura para la alimentación de papel, en toda la anchura.
• Deje que el dispositivo de corte funcione sin alimentación de papel en modo de tiempo breve.
De esta forma se sueltan partículas y polvo
de papel.
Nota:
La lubricación del dispositivo de corte también mejora la potencia de corte en aparatos con corte en tiras.
Page 31
0804 31
español
Declaración de conformidad CE
Directiva sobre maquinaria 98 / 37 / CE Directiva CEM 89 / 336 / CEE Directiva de Baja Tensión 73 / 23 / CEE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, declara que la destructora de documentos SECURIO B24 se corresponde con las directivas CE anteriormente mencionadas, incluyendo todas las modifi caciones correspondientes.
Normas y especifi caciones técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.07 Rolf Gasteier - Director Técnico
La ofi cina del Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, att. Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, De- elbögenkamp 4, D-22297 Hamburgo, ha realiza la comprobación del tipo de la máquina, para garantizar que cumple los requisitos de la directiva CE para maquinaria. Este centro de pruebas tiene competencia en lo referido en el anexo V de la directiva sobre maquinaria CE.
8 Datos técnicos
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Nivel de seguridad DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Potencia de corte (hoja), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Peso 18 kg 20,5 kg Velocidad de corte 65 mm/s Anchura de entrada 240 mm Conexión
Consumo de potencia con número máx. de hojas
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Medidas A x P x H (mm) 395 x 317 x 605 Volumen del depósito para recortes 34 l Emisión de ruidos
(en marcha en vacío / bajo carga)
56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Page 32
32 0804
español
Page 33
0804 33
português
A destruidora de documentos destina-se exclu­sivamente a destruir papel. Em dependência do tipo de corte, podem ser destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Cartões de crédito ●● ● CDs ●●
O mecanismo de corte robusto é insensível a agrafos e clipes.
O tempo de garantia para a destruidora de do­cumentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos uma garantia de 10 anos para os cilindros de corte totalmente em aço. A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manuseio não ade­quado ou intervenções realizadas por terceiros.
A destruidora de documentos deve ser colocada fora do alcance de crianças. Quando a destruidora de documentos funcionar, deverá sempre estar um operador pre­sente.
Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desli­gue a destruidora de documentos e retire a fi cha eléctrica da toma- da.
Os trabalhos de assistência ape­nas podem ser realizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos de assistência técnica dos nossos parceiros contratuais.
• Tenha atenção para que a fi cha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a fi cha na tomada
eléctrica, verifi que se a tensão e a frequên- cia da rede eléctrica correspondem às indi­cações na placa de características.
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento ou qualquer outra fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de, pelo me­nos, 5 cm da parede ou dos móveis.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• Antes de pôr a destruidora de documentos em funcionamento, leia o manual de instru­ções e guarde o mesmo para uma utilização posterior.
• Respeite todas as instruções de segurança na própria destruidora de documentos!
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e bra­celetes nunca devem ser aproxi­mados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos ne­nhum material que forma argolas, por exemplo, fi tas, cordéis, pelícu- las de plástico, etc.
Perigo de ferimentos por estilhaços!
Introduza CDs apenas através da
Introduza CDs apenas através da
ranhura no elemento de segurança.
ranhura no elemento de segurança.
1 Utilização adequada, garantia
2 Indicações de segurança
Tradução do manual de instruções original
Page 34
34 0804
português
1 Instruções de segurança 2 Abertura de entrada para CDs 3 Elemento de segurança / protecção contra estilhaços 4 Elemento de operação e indicação 5 Chapa de características 6 Recipiente do material cortado 7 Abertura de inserção para papel e cartões de crédito 8 Barreira luminosa
3 Vista geral
Ligar a destruidora de documentos
• Prima o botão de operação. A indicação “Operacional” acende-se.
Destruir papel
• Na colocação de papel, a barreira luminosa inicia automaticamente o mecanismo de cor­te.
2 segundos depois da barreira luminosa na
abertura para a inserção de papel voltar a estar desobstruída, o mecanismo de corte é automaticamente desligado e a destruidora de documentos comuta para standby.
Observação:
Para destruir grandes quantidades de papel, existe a possibilidade de bascular o elemento de segurança para cima. Assim, a abertura de inserção pode ser ace­dida com mais facilidade.
Destruir CDs
(tamanho de corte 3,9 mm, 5,8 mm)
• Mude a destruidora de documentos para o modo permanente: Prima o botão de opera­ção durante 4 segundos.
• Introduza o material ape­nas através da ranhura de inserção do elemento de segurança (protecção contra estilhaços).
• Desligue o modo permanente: Prima o botão de operação.
Destruir cartões de crédito
Em caso de tamanhos de corte de 3,9 mm e 5,8 mm, introduza os cartões através da ra­nhura para CDs. Em caso de outras máquinas, introduza os cartões na abertura para papel.
Desligar a destruidora de documentos
• Prima o botão de operação.
A indicação “Operacional” apaga-se.
4 Operação
Elementos de operação e indicação
Botão de inversão Indicações:
Recipiente cheio Mec. de corte bloqueado Recipiente aberto Operacional
Botão de operação
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 35
0804 35
português
5 Eliminação de avarias
Indica­ção
Avaria Eliminação da avaria
Acumu­lação de papel
Introduziu demasiado papel de uma vez. O mecanismo de corte funciona alguns segundos para trás e empurra
o papel para fora.
• Eventualmente, prima ainda o botão de inversão “R” para remover a pilha de papel.
• Divida a pilha de papel ao meio.
• Introduza o papel progressivamente.
Observação:
Esta indicação também acende quando o motor está em sobrecarga. Neste caso, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante 20 minutos antes da nova colocação em funcionamento.
Reci­piente do material cortado cheio
• Esvazie o recipiente do material cortado.
Observação:
Se premir o botão de inversão antes de remover o recipiente, uma par­te do material cortado é puxado de volta para o mecanismo cortador.
Recipien­te aberto
• Coloque o recipiente do material cortado correctamente no armário inferior.
Outros modos de funcionamento:
• Modo breve 10 seg.
Aplicação: Destruição de películas, cartões de crédito e papéis pequenos Função: O mecanismo de corte funciona du­rante 10 seg. e, depois, é automaticamente desligado. Início: Prima o botão de operação durante 2 segundos. Cancelamento atempado: Prima o botão de operação.
• Modo permanente
Aplicação: Destruição de CDs e quantidades maiores de papéis e películas. Função: O mecanismo de corte funciona de modo ininterrupto. Quando não se introduz material durante 2 minutos, o mecanismo de corte desliga-se e a destruidora de documentos comuta para standby. Início: Prima o botão de operação durante 4 segundos. Cancelamento atempado: Prima o botão de operação.
Modo de repouso (Sleep-down)
Função: 2 minutos após a última colocação de papel, todos os consumidores desneces­sários são desligados. A indicação “Operacional” pisca por breves instantes em intervalos regulares. Durante a colocação de papel, a destruidora de documentos liga-se automaticamente.
• Desactivação automática
Função: Quando a destruidora de docu­mentos não for utilizada durante 4 horas, a mesma é completamente desligada e, assim, não consome corrente (à noite, durante o m-de-semana). Nova colocação em funcionamento: Prima o botão de operação.
Page 36
36 0804
português
Desligue a destruidora de documentos, retire a cha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave.
Durante a limpeza
não pode penetrar água no aparelho.
Verifi car a função do contacto do recipiente
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte funcionamento, desligue a destruidora de documentos, retire a cha eléctrica da tomada e informe a assistência técnica.
• Insira a fi cha eléctrica na tomada e ligue a destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e bascule o recipiente para fora enquanto a folha está a ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se ime-
diatamente e a indicação “Recipiente aberto” deve acender.
• Volte a colocar totalmente o recipiente do material cortado.
O mecanismo cortador ainda não pode co-
meçar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de in­serção. A barreira fotoeléctrica tem de estar livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
6 Limpeza e conservação
• Destruidora de documentos pronta para fun­cionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• 1 garrafa óleo especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
Acessórios:
• Sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.661.995.050
• Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
7 Volume do fornecimento
Lubrifi que o mecanismo de corte em caso de diminui­ção da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado (Corte em partículas):
• Borrifar a fenda de introdução do papel sobre toda a largura com óleo especial para bloco de corte.
• Deixe o mecanismo de corte funcionar sem colocar papel no modo breve.
O pó e as partículas de papel desprendem.
Nota:
A lubrifi cação do mecanismo de corte também melhora a potência de corte nos aparelhos com corte de tiras.
Page 37
0804 37
português
Declaração de conformidade CE
Directiva sobre máquinas 98 / 37 / CE Directiva CEM 89 / 336 / CEE Directiva sobre baixa tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vem por este meio declarar que a des­truidora de documentos SECURIO B24 corresponde às Directivas CE supracitadas incluindo todas as respectivas alterações.
Normas e especifi cações técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - Director Técnico
Uma verifi cação do modelo da máquina em relação à conformidade com os requisitos da Directiva sobre máquinas CE foi realizada pelo Centro de Administração, Inspecções e Certifi cações da Comissão Técnica da Administração da Associação de Trabalho, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburgo. Este Centro de Inspecções é a autoridade compe­tente no sentido do anexo V da Directiva sobre máquinas CE.
8 Dados técnicos
Tipo de corte Corte de tiras Corte de partículas Tamanho de corte (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Nível de segurança DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Potência de corte (folha), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Peso 18 kg 20,5 kg Velocidade de corte 65 mm/s Largura de inserção 240 mm Conexão eléctrica
Potência absorvida
com a quantidade máx. de folhas
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Dimensões L x P x A (mm) 395 x 317 x 605 Capacidade do recipiente do material
cortado
34 l
Emissão de ruídos (marcha em vazio / sob carga)
56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Page 38
38 0804
português
Page 39
0804 39
nederlands
De papiervernietiger is uitsluitend voor het ver­nietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveel­heden van de volgende materialen vernietigd worden:
Grootte van de snippers (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Kredietkaarten ●● ● Cd’s ●●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips.
De garantietijd voor de papiervernietiger be­draagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een 10-jarige garantie op de meswalsen van gehard massief staal. Slijtage, schade door ondes­kundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie.
De papiervernietiger niet door kin­deren laten bedienen. De papier­vernietiger alleen in aanwezigheid van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcon­tact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, alsook vóór een verplaatsing of reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenser­vice en servicetechnici van onze dealers worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het ap-
paraat terecht kan komen.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
• Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmte­bron.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meu­belstukken van min. 5 cm. in acht genomen worden.
• Alle handleidingen lezen vooraleer de papier­vernietiger in werking wordt gesteld. Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe­voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door intrekken!
Lange haren, losse kleding, strop­dassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening hou­den. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc.
Gevaar voor verwondingen door splinters!
Voer cd‘s alleen toe door de gleuf
Voer cd‘s alleen toe door de gleuf
in het veiligheidselement.
in het veiligheidselement.
1 Correct gebruik, garantie
2 Veiligheidsaanwijzingen
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Page 40
40 0804
nederlands
1 Veiligheidsadviezen 2 Toevoeropening voor cd‘s 3
Veiligheidselement / splinterbescherming 4 Bedienings- en weergave-eenheid 5 Typeplaatje 6 Snijgoedbak 7 Toevoeropening voor papier en creditcards 8 Fotocel
3 Overzicht
Papiervernietiger inschakelen
• Druk op de bedieningstoets. Weergave „Gebruiksklaar” brandt.
Papier vernietigen
• Bij papiertoevoer start de fotocel het snijwerk automatisch.
2 s nadat de fotocel in de papiertoevoerope-
ning weer vrij is, wordt het snijwerk automa­tisch uitgeschakeld en gaat de papiervernieti­ger in stand-by.
Aanwijzing:
Voor het vernietigen van grotere hoeveelheden papier kunt u het veilig­heidselement omhoog klappen. Daardoor is de toevoeropening gemak­kelijker toegankelijk.
Cd’s vernietigen
(snijgrootte 3,9 mm, 5,8 mm)
• Schakel de papiervernietiger in de perma­nente modus: druk 4 seconden op de bedie­ningstoets.
• Voer het materiaal alleen door de inwerp­sleuf van het veiligheids­element toe (splinterbe­scherming).
• Schakel de permanente modus uit: druk op de bedieningstoets.
Creditcard vernietigen
Bij een snijgrootte van 3,9 mm en 5,8 mm voert u de kaarten toe door de cd-sleuf. Bij andere machines voert u deze in de papiertoevoer in.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk op de bedieningstoets.
Weergave „Gebruiksklaar” gaat uit.
4 Bediening
Bedienings- en weergave-elementen
Omkeertoets Weergaven:
bak vol snijwerk geblokkeerd bak open gebruiksklaar
Bedieningstoets
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 41
0804 41
nederlands
5 Verhelpen van storingen
Weer­gave
Storing Storing verhelpen
Vastge­lopen papier
U heeft te veel papier in een keer toegevoerd. Het snijwerk loopt enkele seconden achteruit en schuift het papier er-
uit.
• Druk eventueel nog op de omkeertoets „R” om de papierstapel te ver­wijderen.
• Halveer de papierstapel.
• Voer het papier na elkaar in.
Aanwijzing:
deze weergave brandt ook als de motor overbelast werd. Laat de pa­piervernietiger in dit geval voor de volgende ingebruikneming 20 minu­ten afkoelen.
Snijgoed­bak vol
• Leeg de snijgoedbak.
Aanwijzing:
Als u voor het verwijderen van de bak de omkeertoets kort indrukt, wordt een deel van het snijgoed in het snijwerk teruggetrokken.
Bak open • Zet de snijgoedbak juist in de onderkast.
Andere functiemodi:
• Kortstondige modus 10 s
Gebruik: vernietiging van folies, creditcards en kleine stukken papier. Functie: snijwerk loopt 10 s en wordt daarna automatisch uitgeschakeld. Start: druk 2 seconden op de bedienings­toets. Voortijdig afbreken: druk op de bedienings­toets.
• Continumodus
Gebruik: vernietiging van cd's en grotere papier- en foliehoeveelheden. Functie: snijwerk loopt ononderbroken. Als er 2 min geen materiaal
wordt toege-
voerd, schakelt het snijwerk uit en de gaat de papiervernietiger in stand-by. Start: druk 4 seconden op de bedienings­toets. Voortijdig afbreken: druk op de bedienings­toets.
Slaapmodus (Sleep-down)
Functie: 2 minuten na de laatste papiertoe­voer worden alle onnodige verbruikers auto­matisch uitgeschakeld. De weergave „Gebruiksklaar” licht met regel­matige intervallen kort op. Bij papiertoevoer start de papiervernietiger automatisch op.
• Automatisch uitschakelen
Functie: als de papiervernietiger 4 uur niet is gebruikt, wordt hij compleet uitgeschakeld en verbruikt daardoor geen stroom meer ('s nachts, in het weekend). Opnieuw in gebruik nemen: druk op de be­dieningstoets.
Page 42
42 0804
nederlands
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken.
Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
Controleer of het contact van de bak goed werkt
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven procedure afwijkingen vaststelt, schakelt u de papiervernietiger uit, trekt de stekker eruit en informeert u de klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de papier­vernietiger in.
• Voer een vel papier toe en kantel de bak eruit, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Bak open” gaat branden.
• Plaats de snijgoedbak er weer volledig in.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snij-
werk.
Bij verminderde snijcapaci­teit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snij­goedbak moet u het snij­werk insmeren met olie (alleen bij vernippering):
• Speciale olie van het snijblok op messenwal­sen van het snijsysteem spuiten.
• Laat het snijwerk zonder papiertoevoer in de kortstondige modus lopen.
Papieropstopping en snippers worden verwij-
derd.
Aanwijzing:
Het oliën van het snijwerk verbetert ook de snij­capaciteit bij toestellen met stroken.
6 Reiniging en onderhoud
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fl es snijblok speciaal olie (50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren:
• Opvangzakken, bestelnr. 1.661.995.050
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403
7 Leveringsomvang
Page 43
0804 43
nederlands
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hiermee dat de papiervernietiger SECURIO B24 met de hierboven genoemde EG-richtlijnen inclusief alle betreffende wijzigingen overeenstemt.
Toegepaste normen en technische specifi caties:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02-01-2007 Rolf Gasteier - Hoofd Technische Afdeling
Controle van het machinetype op overeenstemming met de eisen van de de EG-richtlijn voor machines, is uitgevoerd door de Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbö- genkamp 4, D-22297 Hamburg. Dit keuringsbureau is verantwoordelijk conform aanhang V van de EG-machinericht­lijn.
8 Technische specifi caties
Vernietigingswijze Stroken Snippers Snijgrootte (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Snijcapaciteit (vel), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Gewicht 18 kg 20,5 kg Doorloopsnelheid 65 mm/s Invoerbreedte 240 mm Aansluiting
Opgenomen vermogen bij max. aantal vellen
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Afmetingen B x D x H (mm) 395 x 317 x 605 Volume van de snijgoedbak 34 l Geluidsemissie (bij stat. draaien / belast) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Page 44
44 0804
nederlands
Page 45
0804 45
dansk
Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer:
Snitstørrelse (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Kreditkort ●● ● CD’er ●●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklam­mer og clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derud­over giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af fuldstål. Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken un­der garantiydelsen eller garantien.
Opstil makulatoren uden for børns rækkevidde. Lad kun makulatoren køre, når en betjeningsperson er til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den fl yttes eller rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af HSM-kundeservice og servicetek­nikere fra vores kontraktpartnere.
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
• Kontrollér, at strømnettets spænding og fre-
kvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sætte i.
• Undgå, at der trænger væsker ind i makula-
toren.
• Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm.
• Læs driftsvejledningen, før makulatoren ta­ges i drift, og bevar den til senere brug.
• Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil­førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sam­mensnøringer, blød plasticfolie.
Fare for kvæstelser på grund af splinter!
Før kun cd’er gennem åbningen i
Før kun cd’er gennem åbningen i
sikkerhedselementet.
sikkerhedselementet.
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
2 Sikkerhedshenvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Page 46
46 0804
dansk
1 Sikkerhedshenvisninger 2 Tilførselsåbning fo cd’er 3 Sikkerhedselement / splintbeskyttelse 4 Betjenings- og displayenhed 5 Typeskilt 6 Materialebeholder 7 Tilførselsåbning til papir og kreditkort 8 Fotocelle
3 Oversigt
Tilkobling af makulatoren
• Tryk på betjeningstasten. Visningen „Driftsklar“ lyser.
Makulering af papir
• Når der tilføres papir, starter fotocellen auto­matisk skæreværket.
2 sek. efter at fotocellen i papirtilførselsåb-
ningen igen er fri, frakobles skæreværket automatisk, og makulatoren skifter til stand­by.
Bemærk:
Sikkerhedselementet kan vippes op for at makulere store papirmængder. Derved er der lettere adgang til tilførselsåbnin­gen.
Makulering af cd’er
(snitstørrelsen 3,9 mm, 5,8 mm)
• Stil makulatoren på permanent modus: Tryk på betjeningstasten i 4 sekunder.
• Før kun materialet ind gennem sikkerhedsele­mentets indføringsåbning (splintbeskyttelse).
• Slå permanent modus fra: Tryk på betje­ningstasten.
Makulering af kreditkort
Før kortene gennem cd-åbningen ved snitstør­relse 3,9 mm og 5,8 mm. Før dem ind i papirtil­førslen ved andre maskiner.
Frakobling af makulatoren
• Tryk på betjeningstasten.
Visningen „Driftsklar“ slukker.
4 Betjening
Betjenings- og displayelementer
Reverseringstast Visninger:
Beholder fuld Skæreværk blokeret Beholder åben Driftsklar
Betjeningstast
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 47
0804 47
dansk
5 Udbedring af fejl
Visning Fejl Udbedring af fejl
Papirstop De har tilført for meget papir på én gang.
Skæreværket kører baglæns et par sekunder og skubber papiret ud.
• Tryk evt. også på reverseringstasten „R“ for at tage papirstablen ud.
• Halvér papirstablen.
• Før papiret ind stykke for stykke.
Bemærk:
Denne visning lyser også, hvis motoren blev overbelastet. Lad i dette tilfælde makulatoren køle af i 20 minutter, før den tages i drift igen.
Materia­lebehol­der fuld
• Tøm materialebeholderen.
Bemærk:
Hvis der trykkes kortvarigt på reserveringstasten, før beholderen tages ud, trækkes en del af materialet tilbage ind i skæreværket.
Beholder åben
• Sæt materialebeholderen rigtigt ind i underskabet.
Yderligere funktionsmodi:
• Korttid-modus 10 sek.
Anvendelse: Makulering af folier, kreditkort og små papirstykker Funktion: Skæreværket kører i 10 sek. og frakobles derefter automatisk. Start: Tryk på betjeningstasten i 2 sekunder. Afbrydelse før tid: Tryk på betjeningstasten.
• Permanent-modus
Anvendelse: Makulering af cd'er og store papir- og foliemængder Funktion: Skæreværket kører uafbrudt. Hvis der ikke tilføres materiale i 2 min., fra­kobles skæreværket, og makulatoren skifter til standby. Start: Tryk på betjeningstasten i 4 sekunder. Afbrydelse før tid: Tryk på betjeningstasten.
Standby-modus (Sleep-down)
Funktion: 2 minutter efter den sidste papir­tilførsel frakobles alle unødige forbrugere automatisk. Visning „Standby“ blinker kort med regel­mæssige mellemrum. Ved papirtilførsel starter makulatoren auto­matisk.
• Automatisk frakobling
Funktion: Hvis makulatoren ikke anvendes i 4 timer, frakobles den fuldstændigt og forbru­ger dermed ikke længere strøm (om natten, i weekenden). Idrifttagning igen: Tryk på betjeningstasten.
Page 48
48 0804
dansk
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Ren­gøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbin­delse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at beholderkontakten fungerer
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra følgende funktionsforløb, skal makulatoren slås fra, netstikket trækkes ud og kundeservicen informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og vip beholderen ud, mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visnin-
gen “beholder åben” lyse.
• Sæt materialebeholderen helt ind igen.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholderen er blevet tømt (kun ved parti­kelsnit):
• Sprøjt skæreblok-specialolie ind gennem papirtilførselsåbningen over hele bredden.
• Lad skæreværket køre i korttidsmodus uden papirtilførsel.
Papirstøv og partikler løsnes.
Bemærk:
Det forbedrer også skæreeffekten ved appa­rater med strimmelskæring, når skæreværket smøres med olie.
6 Rengøring og vedligeholdelse
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 fl aske skæreblok-specialolie (50 ml) til par- tikelsnit
• Brugsvejledning
Tilbehør:
Sidefoldeposer, best.nr. 1.661.995.050
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403
7 Leverance
Page 49
0804 49
dansk
EG-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EF EMC-direktiv 89 / 336 / EØF Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatoren SECURIO B24 opfylder ovennænvte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifi kationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - teknisk leder
En kontrol af maskintypens overensstemmelse med kravene i EF-direktivet for maskiner blev foretaget af Fachauss­chuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
8 Tekniske data
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Vægt 18 kg 20,5 kg Skærehastighed 65 mm/s Indføringsbredde 240 mm Tilslutning
Strømforbrug ved maks. antal ark
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Mål B x D x H (mm) 395 x 317 x 605 Materialebeholderens volumen 34 l Støjemission (i tomgang/under belastning) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Page 50
50 0804
dansk
Page 51
0804 51
svenska
Dokumentförstöraren är endast avsedd för pap­per. Beroende på skärstorlek kan den även an­vändas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Kreditkort ●● ● CD-skivor ●●
Det robusta skärverket skadas inte av häftklam­mer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dess­utom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna av helstål. Garantin gäller inte för slitage, ska­dor p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp.
Ställ dokumentförstöraren utom räckhåll för barn. Dokumentförstö­raren ska endast användas under uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska fl yttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller service­tekniker från våra auktoriserade partner.
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten ansluts.
• Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra vär­mekällor. Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 5 cm.
• Se till att det inte kommer in vätska i doku-
mentförstöraren.
• Läs igenom bruksanvisningen innan doku­mentförstöraren används för första gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk.
• Beakta alla säkerhetsanvisningar på doku­mentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat­ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snö­ren, mjuk plastfolie.
Risk för skador – splitter!
CD-skivor får endast matas in
CD-skivor får endast matas in
genom öppningen på säkerhets-
genom öppningen på säkerhets-
delen.
delen.
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
2 Säkerhetsanvisningar
Översättning av originalbruksanvisningen
Page 52
52 0804
svenska
1 Säkerhetsanvisningar 2 Inmatningsöppning för CD-skivor 3 Säkerhetsdel / splitterskydd 4 Manöver- och displayenhet 5 Typskylt 6 Behållare 7 Inmatningsöppning för papper och kreditkort 8 Fotocell
3 Översikt
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Tryck på manöverknappen. Symbolen ”driftklar” lyser.
Förstöra papper
• När papperet matas in startar fotocellen skär­verket automatiskt.
2 sekunder efter det att fotocellen i inmat-
ningsöppningen för papper blivit fri igen stängs skärverket av automatiskt och doku­mentförstöraren kopplar över till standby.
Märk:
Om större pappersmäng­der ska förstöras kan säkerhetsdelen fällas upp. Då blir det lättare att komma åt inmatnings­öppningen.
Förstöra CD-skivor
(skärstorlek 3,9 mm, 5,8 mm)
• Ställ in dokumentförstöraren på kontinuerlig körning: tryck 4 sekunder på manöverknap­pen.
• Mata endast in mate­rialet genom inkastöpp­ningen på säkerhetsde­len (splitterskydd).
• Stäng av kontinuerlig körning: tryck på manö­verknappen.
Förstöra kreditkort
Vid skärstorlek 3,9 mm och 5,8 mm matas korten in genom CD-öppningen. På andra ma­skiner matas de in genom pappersöppningen.
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Tryck på manöverknappen.
Symbolen ”driftklar” slocknar.
4 Handhavande
Manöver- och displayelement
Reverseringsknapp Symboler:
Behållare full Skärverket blockerat Behållare öppen Driftklar
Manöverknapp
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 53
0804 53
svenska
5 Åtgärder vid störningar
Symbol Störning Åtgärd
Pappers­stopp
För mycket papper har matas in på en gång. Skärverket går ”baklänges” några sekunder och skjuter ut papperet.
• Tryck vid behov på reverseringsknappen ”R” för att ta bort papperssta­peln.
• Ta bort halva pappersstapeln.
• Mata in pappersarken efter varandra.
Märk:
Den här symbolen tänds också om motorn överbelastas. Låt då doku­mentförstöraren svalna 20 minuter innan den startas igen.
Behålla­ren full
• Töm behållaren.
Märk:
Om reverseringsknappen trycks in innan behållaren tas ut dras en del av materialet in i skärverket igen.
Behållare öppen
• Sätt in behållaren riktigt i underskåpet.
Ytterligare funktionslägen:
• Snabbläge 10 s
Användning: för folie, kreditkort och små pappersbitar Funktion: skärverket går i 10 sekunder och stängs sedan av automatiskt. Start: tryck 2 sekunder på manöverknappen. Avbryta i förtid: tryck på manöverknappen.
• Kontinuerlig körning
Användning: förstöring av CD-skivor och större pappers- och foliemängder Funktion: skärverket går oavbrutet. Om det går 2 minuter utan att något material matas in stängs skärverket av och doku­mentförstöraren kopplar över till standby. Start: tryck 4 sekunder på manöverknappen. Avbryta i förtid: tryck på manöverknappen.
Viloläge (Sleep-down)
Funktion: 2 minuter efter den sista pappers­inmatningen stängs alla onödiga förbrukare av automatiskt. Symbolen ”driftklar” blinkar regelbundet. När papperet matas in startar dokumentför­störaren automatiskt.
• Automatisk avstängning
Funktion: om dokumentförstöraren står oan­vänd i 4 timmar stängs den av helt och för­brukar alltså ingen ström längre (på nätter, helger). Återstart: tryck på manöverknappen.
Page 54
54 0804
svenska
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkon­takten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten.
Kontrollera behållarkontaktens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från följande funktionsförlopp: stäng av dokumentförstöraren, dra ut nätkontakten och kontakta kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokument­förstöraren.
• Mata in ett pappersark och fäll ut behållaren samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbo-
len ”behållare öppen” måste lysa.
• Sätt in behållaren helt igen.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen. Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten mins­kar, vid oljud, eller efter varje tömning av behållaren (endast partiklar):
• Spruta in specialolja för skärblock genom inmatningsöppningen; spruta över hela in­matningsöppningens bredd.
• Låt skärverket gå i snabbläge utan att mata in något papper.
Pappersdamm och partiklar lossnar.
Anvisning:
Smörjning av skärverket med olja förbättrar skärkapaciteten även på apparater som skär strimlor.
6 Rengöring och underhåll
• Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En fl aska specialolja för skärblocket l 50 ml (Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör:
Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.661.995.050
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml) Beställnr. 1.235.997.403
7 Leveransomfång
Page 55
0804 55
svenska
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv 98 / 37 / EG EMC-direktiv 89 / 336 / EEG Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare modell SECURIO B24 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifi kationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham- burg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
8 Tekniska data
Fördelningssätt Strimlor Partiklar Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Skärkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Vikt 18 kg 20,5 kg Skärhastighet 65 mm/s Inmatningsbredd 240 mm Anslutning
Effektbehov vid max. arkantal
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Mått B x D x H (mm) 395 x 317 x 605 Behållarens volym 34 l Ljudnivå (tomgång/last) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Page 56
56 0804
svenska
Page 57
0804 57
suomi
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan pa­perin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Luottokortit ●● ● CD-levyt ●●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliit­timiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun kokoteräs-teräakseleille. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulko­puolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa las­ten ulottuville. Käyttäjän on oltava paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toi­mii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa aino­astaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huolto­teknikot.
• Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
• Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taa­juus vastaavat tyyppikilven tietoja.
• Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
• Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
• Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyt­töönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
• Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve­dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei­ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lä­helle. Älä silppua mitään materiaa­lia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne.
Loukkaantumisvaara sirpaleista!
Syötä CD-levyt ainoastaan turva-
Syötä CD-levyt ainoastaan turva-
elementissä olevan raon läpi.
elementissä olevan raon läpi.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
2 Turvaohjeita
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Page 58
58 0804
suomi
1 Turvaohjeita 2 Syöttöaukko levykkeitä ja CD-levyjä varten 3 Suojaelementti/silppusuoja 4 Käyttö- ja näyttöyksikkö 5 Tyyppikilpi 6 Silppusäiliö 7 Syöttöaukko paperia ja luottokortteja varten 8 Valokenno
3 Yleiskatsaus
Paperisilppurin käynnistys
• Paina käyttöpainiketta. Näyttö ”käyttövalmis” palaa.
Paperin silppuaminen
• Syötettäessa paperia leikkauskoneiston valo­kenno käynnistää koneen automaattisesti.
2 s sen jälkeen, kun valokenno paperinsyöt-
töaukossa on jälleen vapaa, kytkeytyy leik­kauskoneisto automaattisesti pois ja paperi­silppuri palaa käyttövalmiuteen.
Vihje:
Suurien paperimäärien tuhoamiseen voit tait­taa turvaelementin ylös. Siten syöttöaukkoon pää­see paremmin käsiksi.
CD-levyjen silppuaminen
(leikkauskoossa 3,9 mm, 5,8 mm)
• Kytke paperisilppuri jatkuvaan käyttöön: Paina käyttöpainiketta 4 sekuntia.
• Ohjaa materiaali aino­astaan suojaelementin syöttöaukon läpi (sirpale­suoja).
• Kytke jatkuva käyttö pois päältä: Paina käyttöpainiketta.
Luottokorttien tuhoaminen
Silppukoossa 3,9 mm ja 5,8 mm ohjaa kortit CD-raon läpi. Muilla koneilla syötä ne paperi­syöttöön.
Paperisilppurin virran katkaisu
• Paina käyttöpainiketta.
Näyttö ”käyttövalmis” sammuu.
4 Käyttö
Käyttö- ja näyttölaitteet
Peruutuspainike Näytöt:
Säiliö täynnä Leikkauskoneiston tukos Säiliö auki Käyttövalmis
Käyttöpainikkeet
7
2
5
4
1 8
3
6
Page 59
0804 59
suomi
5 Häiriöiden poisto
Näyttö Häiriö Häiriöiden poisto
Paperitu­kos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia. Leikkauskoneisto kulkee jonkin aikaa takaperin ja työntää paperia ulos.
• Paina tarvittaessa vielä ”R”-peruutuspainiketta poistaaksesi paperitu­koksen.
• Puolita paperinippu.
• Syötä paperia vähitellen.
Vihje:
Tämä ilmaisin palaa myös, kun moottoria ylikuormitetaan. Tässä tapa­uksessa anna paperisilppurin jäähtyä 20 minuuttia, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön.
Silppu­säiliö täynnä
• Tyhjennä silppusäiliö.
Vihje:
Jos painat ennen säiliön poistamista peruutuspainiketta lyhyesti, osa silppua vedetään takaisin leikkauskoneistoon.
Säiliö auki
• Aseta silppusäiliö oikein alakaappiin.
Muita toimintotiloja:
• Lyhytaikatila 10 s
Käyttö: Kalvojen, luottokorttien ja pienten paperinpalojen silppuamiseen Toiminto: Leikkauskoneisto toimii 10 sekuntia ja virta katkeaa sen jälkeen automaattisesti. Käynnistys: Paina käyttöpainiketta 2 sekun­tia. Ennenaikainen keskeytys: Paina käyttöpaini­ketta.
• Jatkuva tila
Käyttö: CD-levyjen ja suurien paperi- ja kal­vomäärien silppuamiseen Toiminto: Leikkauskoneisto toimii jatkuvasti. Jos 2 minuuttiin ei syötetä materiaalia, leik­kauskoneisto kytkeytyy pois ja paperisilppuri menee käyttövalmiuteen. Käynnistys: Paina käyttöpainiketta 4 sekun­tia. Ennenaikainen keskeytys: Paina käyttöpaini­ketta.
Valmiustila (Sleep-down)
Toiminto: 2 minuuttia viimeisen paperinsyö­tön jälkeen kaikki tarpeettomat laitteet kytke­tään automaattisesti pois. Näyttö ”käyttövalmis” vilkkuu säännöllisin välein. Kun syötät paperia, paperisilppuri käynnistyy itsestään.
• Automaattinen virran katkaisu
Toiminto: Jos paperisilppuria ei käytetä 4 tun­tiin, se katkaisee virran kokonaan, eikä siten vie enää virtaa (yön yli, viikonloppuna). Käyttöönotto uudelleen: Paina käyttöpainiket­ta.
Page 60
60 0804
suomi
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta säiliökontaktin toiminto
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia seuraavassa toiminnon kulussa, sammuta paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke pape­risilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja kaada säiliötä ulospäin, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Säiliö auki” palaa.
• Aseta silppusäiliö taas oikein paikalleen.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät pa-
peria.
Voitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikke­nee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppusäi­liö tyhjennettiin (lyhyt sillpu):
• Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperin­syöttöaukon kautta koko leveydelle.
• Anna leikkuulaitteiston käydä lyhyaikatilassa ilman paperinsyöttöä.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
Ohje:
Leikkauskoneiston öljyäminen parantaa leik­kaustehoa myös suikaleleikkauksessa.
6 Puhdistus ja huolto
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet:
• Laskospussia, Tilausnro 1.661.995.050
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403
7 Toimituksen sisältö
Page 61
0804 61
suomi
8 Tekniset tiedot
Leikkaustapa Suikaleleveys Silppuleikkaus Leikkauskoko (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Turvataso DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Leikkausteho (arkki), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Paino 18 kg 20,5 kg Leikkausnopeus 65 mm/s Syöttöleveys 240 mm Liitäntä
Ottoteho maks. arkkimäärällä
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Mitat L x S x K (mm) 395 x 317 x 605 Silppusäiliön tilavuus 34 l Melupäästö (tyhjäkäynnillä/kuorman kanssa) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC Pienjännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit SECURIO B24 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesifi kaatiot:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-sertifi ointitoimiston ammattilau- takunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
Page 62
62 0804
suomi
Page 63
0804 63
norsk
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir. Avhengig av skjæremå­te kan også små mengder av følgende materia­ler makuleres:
Skjærebredde (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30 Kredittkort ●● ● CD-er ●●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivval­sene av støpestål. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfat­tes ikke av garantien.
Still makuleringsmaskinen utenfor rekkevidde for barn. La maskinen kjøre kun i nærvær av en opera­tør.
Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før fl ytting eller rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres av HSM-kundeservice og våre kontraktpartneres servicetekni­kere.
• Forsikre deg om at nettstøpselet er lett til-
gjengelig
• Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifi ka- sjonene på typeskiltet før du setter i nettstøp­selet.
• Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varme­kilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen eller til møbler.
• Pass på at ingen væsker havner i makule-
ringsmaskinen.
• Les bruksanvisningen før du tar i bruk maku­leringsmaskinen, og oppbevar den for senere bruk.
• Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi­rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnma­tingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie.
Fare for personskader på grunn av splinter!
Mat inn CD-plater kun gjennom sporet i sikkerhetselementet.
1 Tiltenkt bruk, garanti
2 Sikkerhetsinstrukser
Oversettelse av originalbruksanvisningen
Page 64
64 0804
norsk
3 Oversikt
Slå på makuleringsmaskinen
• Trykk på betjeningsknappen. Indikeringen “Driftsklar” lyser.
Makulere papir
• Lysporten starter skjæreapparatet automatisk når det tilføres papir.
Ca. 2 s etter at papirtilførselsåpningen er fri,
kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk.
Merk:
For å makulere store papirmengder kan du slå opp sikkerhetselementet. Dermed blir tilførselsåp­ningen lettere tilgjengelig.
Makulering av CD-er
(kun i skjærestørrelsene 3,9 mm, 5,8 mm)
• Sett makuleringsmaskinen i permanent­modus: Trykk på betjeningsknappen i 4 sek­under.
• Mat inn CD-plater kun gjennom sporet i sik­kerhetselementet. Dette beskytter deg mot splin­ter.
• Slå av permanent-modus: Trykk på betjenings knappen.
Makulere kredittkort
Ved skjærestørrelse 3,9 mm og 5,8 mm mater du kortene inn gjennom CD-sporet. På andre maskiner mater du dem inn i papirtilførselen.
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk på betjeningsknappen.
Indikeringen “Driftsklar” slukker.
4 Betjening
1 Sikkerhetsinstrukser 2 Mateåpning for CD-er 3 Sikkerhetselement / splintbeskyttelse 4 Betjenings- og indikeringsenhet 5 Merkeskilt 6 Beholder for makuleringsmasse 7 Tilførselsåpning for papir og kredittkort 8 Lysport
7
2
5
4
1 8
3
6
Betjenings- og indikeringsele­menter
Reverseringsknapp Indikering:
Beholder full Skjæreapparat blokkert Beholder åpen Driftsklar
Betjeningsknapp
Page 65
0804 65
norsk
Indike­ring
Feil Utbedring av feil
Papirtil­stopping
Du har ført inn for mye papir på en gang. Skjæreapparatet går bakover i noen sekunder og skyver ut papiret.
• Trykk eventuelt på Reverseringsknappen “R” for å ta ut papirbunken.
• Halver papirbunken.
• Før inn arkene etter hverandre.
Tips:
Denne indikeringen lyser også når motoren er overbelastet. La maku­leringsmaskinen i så fall kjøle seg ned i 20 min. før du slår den på på nytt.
Behol­deren for maku­lerings­masse full
• Tøm beholderen for makuleringsmasse.
Tips:
Hvis du trykker kort på Reverseringsknappen før du tar ut beholderen, blir en del av makuleringsmassen trukket tilbake i skjæreapparatet.
Beholder åpen
• Sett beholderen for makuleringsmasse riktig inn i underskapet.
Andre funksjonsmoduser:
• Korttids-modus 10 s
Bruk: Makulering av folier, kredittkort og små papirstykker Funksjon: Skjæreapparatet går i 10 s, og slås deretter av automatisk. Start: Trykk på betjeningsknappen i 2 sekunder. For tidlig avbrudd: Trykk på betjenings­knappen.
• Permanent-modus
Bruk: Makulering av CD-er og større meng­der papir og folie Funksjon: Skjæreapparat går uavbrutt. Hvis det ikke blir tilført noe materiale på 2 mi­nutter, slås skjæreapparatet av, og makule­ringsmaskinen går inn i driftsklar stilling. Start: Trykk på betjeningsknappen i 4 sekunder. For tidlig avbrudd: Trykk på betjenings­knappen.
Hvilemodus (Sleep-down)
Funksjon: 2 minutter etter den siste papirinn­føringen, blir alle unødvendige forbrukere slått av automatisk. Indikeringen “Driftsklar” blinker med jevne mellomrom. Når det mates inn papir, starter makulerings­maskinen automatisk.
• Automatisk utkobling
Funksjon: Hvis makuleringsmaskinen ikke har vært brukt på 4 timer, slås den helt av og bruker dermed ikke strøm (om natten, i hel­gene). Igangsetting igjen: Trykk på betjeningsknap­pen.
5 Feilretting
Page 66
66 0804
norsk
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett­støpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til beholderkontakten
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende funksjonsforløp, må du slå av makuleringsmaskinen, trekk ut nettstøpslet og informer kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makulerings­maskinen.
• Tilfør et papirark, og vipp beholderen ut mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeren “Beholder åpen” lyser.
• Sett beholderen for makuleringsmass helt inn igjen.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling eller hver gang makuleringsbeholde­ren tømmes (bare ved partikkelskjæring):
• Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde.
• La skjæreapparatet gå i korttidsmodus uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
Merk:
Oljingen av skjæreapparatet øker skjæreeffek­ten også på apparater med strimmelskjæring.
6 Renhold og stell
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar for tilkobling
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 fl aske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
Tilbehør:
• Sekk for makuleringsmasse best.nr. 1.661.995.050
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml) best.nr. 1.235.997.403
7 Leveringsomfang
Page 67
0804 67
norsk
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU EMC-direktiv 89 / 336 / EU Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene SECURIO B24 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer.
Anvendte normer og tekniske spesifi kasjoner:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögen- kamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
8 Tekniske data
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15 Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 Skjæreeffekt (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30 25 - 27
22 - 24 19 - 21
17 - 19 14 - 16
11 - 13
9 - 11
Vekt 18 kg 20,5 kg Skjærehastighet 65 mm/s Arbeidsbredde 240 mm Tilkobling
Effekt ved maks. antall ark
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 500 W 580 W
Dimensjoner B x D x H (mm) 395 x 317 x 605 Oppsamlingsbeholderens volum 34 l Støytopp (tomgang / under last) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Loading...