HP Latex 300 Printer assembly instructions [ru]

Инструкции по сборке
RU
принтера
NL
Instructies voor assemblage van de printer
DA
Vejledning i opsætning af printer
EL
Οδηγίες συναρμολόγησης εκτυπωτή
TR
Yazıcı montaj yönergeleri
SK
Pokyny k montáži tlačiarne
KK
Принтерді орнату нұсқаулары
© 2014 Hewlett-Packard Company Large Format Division Camí de Can Graells 1-21 · 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
Значки / Pictogrammen op de doo / koner på kassen / Εικονίδια συσκευασίας / Kutudaki simgeler / Obrázky na balení / Қораптағы таңбалар
Основание / Onderstel / Stander Βάση / Sehpa / Stojan / Тұғыр
Приемная бобина / Opwikkelspoel / Opviklerspole / Άξονας υποδοχής / Sarma Makarası / Navíjacia cievka / Қабылдағыш шарғы
Дополнительное оборудование / Accessoires / Tilbehør / Βοηθητικός εξοπλισμός / Aksesuarlar / Príslušenstvo / Жабдықтар
RU: Комплект поставки: Все модели
1. кабели / 2. держатели кромок / 3. руководство пользователя / 4. печатающие головки / 5. картридж для очистки печатающих головок
только для модели HP Latex 360
6. Приемная бобина / 7. вал диаметром 7,6 см (3 дюйма) / 8. приспособление для загрузки носителей для печати / 9. контейнер для сбора чернил
только для модели HP Latex 330
10. Приемная бобина / 11. вал диаметром 5 см (2 дюйма) / 12. приложение FlexiPRINT HP, базовая версия
только для модели HP Latex 310
13. вал диаметром 5 см (2 дюйма) / 14. приложение FlexiPRINT HP, базовая версия ПРИМЕЧАНИЕ. Кабель локальной сети, рулонные носители для печати и контейнеры в комплект поставки не входят.
RU: Внимательно ознакомьтесь с этими инструкциями. В этих инструкциях описано, как собрать принтер. Обратите внимание, что значки, используемые в данном документе, изображены также и на упаковке принтера. Эти обозначения помогают найти детали, необходимые на каждом этапе сборки. Так как в комплект входят запасные винты, после сборки принтера несколько винтов останутся неиспользованными. NL: Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd. De pictogrammen die in dit document worden gebruikt, worden ook aangegeven op de verpakking van de printer. De pictogrammen helpen u de onderdelen te vinden die nodig zijn voor elke fase van de montage. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, blijven er na assemblage van de printer enkele ongebruikte schroeven over. DA: Læs denne vejledning omhyggeligt. I denne samlevejledning beskrives, hvordan du opsætter printeren. Bemærk, at de ikoner, der bruges i dette dokument, også er placeret på printerens emballage. Ikonerne gør det muligt at nde de nødvendige dele til hvert trin under samlingen. Da der medfølger ekstra skruer, vil der være ubrugte skruer tilbage, når printeren er samlet. EL: Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες συναρμολόγησης περιγράφουν τον τρόπο συναρμολόγησης του εκτυπωτή. Λάβετε υπόψη ότι τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο υπάρχουν επίσης στη συσκευασία του εκτυπωτή. Τα εικονίδια θα σας βοηθούν να εντοπίσετε τα εξαρτήματα που είναι απαραίτητα σε κάθε στάδιο της συναρμολόγησης. Ορισμένες βίδες δεν θα χρησιμοποιηθούν κατά τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή, καθώς παρέχονται ως εφεδρικές. TR: Lütfen bu yönergeleri dikkatlice okuyun. Bu montaj yönergelerinde yazıcının nasıl kurulacağı anlatılmaktadır. Bu belgede kullanılan simgelerin yazıcının ambalajında da bulunduğuna dikkat edin. Simgeler montajın her aşamasında parçaların yerini bulmada size yardımcı olur. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır. SK: Pozorne si prečítajte tieto pokyny. Tieto pokyny vysvetľujú, ako zmontovať tlačiareň. Všimnite si, že ikony používané vtomto dokumente sú tiež umiestnené na obale tlačiarne. Ikony vám pomôžu vyhľadať súčasti potrebné vjednotlivých fázach montáže. Keďže balenie obsahuje aj náhradné skrutky, po zmontovaní tlačiarne ostanú niektoré skrutky nepoužité. KK: Осы нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз. Бұл жинау нұсқаулары принтерді жинау жолын түсіндіреді. Осы құжатта қолданылған таңбалар принтердің орамында да қолданылған. Таңбалар орнатудың әр сатысында қажетті элементтерді табуға көмектеседі. Қосымша бұрандалар қамтамасыз етілгендіктен, принтерді жинап болғаннан кейін бірнеше бұранда қолданылмай қалуы мүмкін.
NL: Inhoud van de doos: Alle modellen
1. kabels / 2. randhouders / 3. gebruikersonderhoud / 4. printkoppen / 5. onderhoudscartridge
alleen HP Latex 360
6. opwikkelspoel / 7. as, 3 inch / 8. accessoire voor laden van materiaal / 9. inktverzamelaar
alleen HP Latex 330
10.opwikkelspoel / 11. 2 inch as / 12. basiseditie FlexiPRINT HP
alleen HP Latex 310
13. 2 inch as / 14. basiseditie FlexiPRINT HP OPMERKING: LAN-kabel, substraatrol en cartridges zijn niet meegeleverd.
DA: Kassens indhold Alle modeller
1. kabler / 2. kantholdere / 3. brugervedligeholdelse / 4.printerhoveder / 5. vedligeholdelsespatron
Kun HP Latex 360
6. opviklerspole / 7. 3’’ spindel / 8. udstyr til ilægning af medier / 9. blæk-opsamler
Kun HP Latex 330
10.Opviklerspole / 11. 2’’ spindel / 12. FlexiPRINT
HP Basic Edition Kun HP Latex 310
13. 2’’ spindel / 14. FlexiPRINT HP Basic Edition
BEMÆRK: LAN-kabel, rulle med medie og patroner medfølger ikke.
EL: Περιεχόμενα συσκευασίας: Όλα τα μοντέλα
1. καλώδια / 2. υποδοχείς άκρων / 3. εργασίες συντήρησης από το χρήστη / 4. κεφαλές εκτύπωσης / 5. δοχείο συντήρησης
Μόνο για το HP Latex 360
6. άξονας υποδοχής / 7. άξονας περιστροφής 3 ιντσών / 8. βοηθητικός εξοπλισμός φόρτωσης μέσων / 9. συλλέκτης μελάνης
Μόνο για το HP Latex 330
10. Άξονας υποδοχής / 11. Άξονας περιστροφής 2 ιντσών / 12. FlexiPRINT HP Βασική έκδοση
Μόνο για το HP Latex 310
13. Άξονας περιστροφής 2 ιντσών / 14. FlexiPRINT HP Βασική έκδοση ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το καλώδιο τοπικού δικτύου (LAN), το ρολό υποστρώματος και τα δοχεία μελάνης δεν περιλαμβάνονται.
TR: Kutu İçeriği: Tüm modeller
1. kablolar / 2. kenar tutucuları / 3. kullanıcı bakımı / 4. baskı kafaları / 5. bakım kartuşu
Yalnızca HP Latex 360
6. sarma makarası / 7. 3 inçlik mil / 8. ortam yükleme aksesuarı / 9. mürekkep toplayıcı
Yalnızca HP Latex 330
10.sarma makarası / 11. 2 inçlik mil /
12. FlexiPRINT HP Basic Edition
Yalnızca HP Latex 310
13. 2 inçlik mil / 14. FlexiPRINT HP Basic Edition NOT: LAN kablosu, alt tabaka rulosu ve kartuşlar dahil değildir.
SK: Obsah balenia: Všetky modely
1. káble / 2. držiaky rohov / 3. používateľská údržba / 4. tlačové hlavy / 5. kazeta údržby
Len HP Latex 360
6. navíjacia cievka / 7. 3-tá rotačná časť / 8. príslušenstvo na nahrávanie médií / 9. zberač
atramentu HP Len Latex 330
10. navíjacia cievka / 11. 2-tá rotačná časť / 12. Základná verzia FlexiPRINT HP
Len HP Latex 310
13. 2-tá rotačná časť / 14. Základná verzia FlexiPRINT HP POZNÁMKA: kábel siete LAN, kotúč substrátu Akazety nie sú súčasťou dodávky.”
KK: Қораптың құрамында: Барлық үлгілері
1. кабельдер / 2. жиек ұстағыш / 3. пайдаланушы нұсқаулығы / 4. басу инелері,
5. күту картриджі
HP Latex 360 үлгісінде ғана
6. қабылдағыш шарғы / 7. 3 дюймдік білік / 8. медиа жүктейтін жабдықтар / 9. сия жинағышы
HP Latex 330 үлгісінде ғана
10.қабылдағыш шарғы / 11,2 дюймдік білік / 12. FlexiPRINT HP негізгі шығарылым
HP Latex 310 үлгісінде ғана
13, 2 дюймдік білік / 14. FlexiPRINT HP негізгі шығарылымы ЕСКЕРТПЕ: LAN кабелі, баспа негізінің шарғысы және картридждер жабдықталмаған.
RU: Для сборки потребуется свободное пространство не менее 3 м (10 футов) перед принтером и по 1 м (3,3 фута по бокам и сзади от принтера.
NL: De voor de assemblage vereiste ruimte is 3 m aan de voorkant en 1 m
DA: Der skal bruges 3 m foran og 1 m bagved til opsætning af
printeren. EL: Για τη συναρμολόγηση απαιτείται χώρος 3 m (10 πόδια) μπροστά και 1m (3,3 πόδια) πίσω. TR: Montaj için gereken alan ön tarafta 3m (10ft) ve arka tarafta 1m’dir (3,3ft). SK: Miesto potrebné na montáž je 3m (10stôp) pred tlačiarňou a 1m (3,3stôp) vzadu. KK: Жинақты орнату үшін алдыңғы жағынан 3м (10 фут), артқы жағынан 1м (3,3 фут) орын қажет.
RU: Для выполнения некоторых действий понадобится четыре человека.
NL: Voor bepaalde taken zijn 4 personen nodig.
EL: Χρειάζονται 4 άτομα για την εκτέλεση ορισμένων εργασιών. TR: Bazı işlerin yapılabilmesi için 4 kişi gereklidir. SK: Na vykonanie určitých úkonov sú potrebné 4 osoby. KK: Кейбір тапсырмаларды орындау үшін 4 адам қажет.
EL: Ο χρόνος που απαιτείται για τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή είναι περίπου 135 λεπτά.
TR: Yazıcının montajı için gereken süre yaklaşık 135 dakikadır. SK: Čas potrebný na montáž tlačiarne je približne 135minút. KK: Принтерді жинауға қажетті уақыт шамамен 135 минут.
RU: Примечание. В зависимости от настроек вашей локальной
сети для завершения установки принтера могут потребоваться имя веб-прокси сервера и номер порта. Настройки соединения можно узнать у руководителя отдела ИТ. NL: Opmerking: Afhankelijk van uw LAN-installatie, kunnen een naam en poort van de webproxyserver vereist zijn om de installatie van deze printer te voltooien. Neem contact op met uw IT-manager om de verbindingsinstellingen te verkrijgen. DA: Bemærk: Afhængigt af dit LAN-netværk, kan webproxyserver-
navn og -port være påkrævede for at fuldføre installationen af
denne printer. Kontakt din IT-chef for at få oplysninger om tilslut­ningsindstillinger. EL: Σημείωση: Ανάλογα με την εγκατάσταση του δικτύου LAN σας, ενδέχεται να απαιτείται όνομα και θύρα διακομιστή μεσολάβησης web για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης του εκτυπωτή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή IT για να λάβετε τις ρυθμίσεις σύνδεσης. TR: Not: LAN kurulumunuza göre, bu yazıcının kurulumunun tamam­lanabilmesi için, bir web proxy sunucusu adı ve bağlantı noktası ger­ekebilir. Bağlantı ayarlarını öğrenmek için IT yöneticinize başvurun. SK: Poznámka: V závislosti od inštalácie vašej siete LAN môže byť potrebné uviesť názov a port webového servera proxy na dokončenie inštalácie tejto tlačiarne. Obráťte sa na IT manažéra, ktorý vám poskytne nastavenia pripojenia. KK: Ескертпе: LAN орнатуларына қарай, бұл принтерді орнатуды аяқтау үшін, веб прокси серверінің атауы және порт қажет болуы мүмкін. Байланыс параметрлерін АТ менеджерінен алыңыз.
DA: Til visse opgaver er der brug for 4 personer.
RU: Сборка принтера занимает в среднем 135
минут.
NL: De vereiste tijd voor assemblage van de printer
isongeveer 135 minuten. DA: Det tager ca. 135 minutter at samle printeren.
aan de achterkant.
1
RU
Снятие упаковки
NL
Verwijder het verpakkingsmateriaal
DA
Fjern emballagen
EL
Αφαίρεση συσκευασίας
TR
Paketi açma
SK
Odstránenie obalu
KK
Орамды алып тастау
5’
x2
1 2 3
Закройте крышку коробки и поднимите коробку,
RU
чтобы снять ее.
Осторожно обрежьте ремни, которыми обвязаны коробки. Обеспечьте условия, при которых упаковки не упадут.
x2x2
нимите упаковки, как показано на рисунке.
Sluit de appen van de doos en verwijder de doos door
NL
hem omhoog te heen.
Luk kassens låg og fjern kassen ved at løfte den opad.
DA
Κλείστε τα πτερύγια του κουτιού και αφαιρέστε το κουτί
EL
ανασηκώνοντάς το προς τα επάνω.
Kutu kapaklarını kapatın ve kutuyu kaldırarak çıkarın.
TR
Zatvorte veká škatule a zdvihnutím škatule smerom
SK
nahor ju vyberte.
Қорапты жауып, жоғары қарай көтеріп алыңыз.
KK
Verwijder voorzichtig de banden rond de dozen. Zorg ervoor dat de dozen niet vallen.
Skær forsigtigt remmene omkring kasserne af. Sørg for, at kasserne ikke falder ned.
Κόψτε προσεκτικά τους ιμάντες γύρω από τα κουτιά. Προσέξτε να μην πέσουν τα κουτιά.
Kutuların etrafındaki bantları dikkatli bir şekilde kesin. Kutuların düşmemesine dikkat edin.
Opatrne odrežte pásy obopínajúce škatule. Dajte pozor, aby škatule nespadli.
Қораптың айналасындағы таспаларды кесіңіз. Қораптар құлап кетпесін.
Verwijder de dozen zoals aangegeven.
Fjern kasserne som vist.
Αφαιρέστε τα κουτιά όπως φαίνεται στην εικόνα.
Kutuları gösterildiği gibi çıkarın.
Vyberte škatule podľa obrázka.
Қораптарды суретте көрсетілгендей алыңыз.
2
RU
Сборка основания
NL
Het onderstel in elkaar zetten
DA
Saml standeren
EL
Συναρμολόγηση βάσης
TR
Sehpayı monte etme
SK
Zloženie stojana
KK
Тұғырды жинау
4
5 6
x2
25’
x2
Откройте коробку с основанием и извлеките
RU
содержимое.
Open de verpakking van het onderstel en haal de inhoud
NL
eruit.
Åbn standerens kasse og tag indholdet ud.
DA
Ανοίξτε το κουτί της βάσης και αφαιρέστε το
EL
περιεχόμενό της.
Sehpa kutusunu açıp içindekileri çıkarın.
TR
Otvorte škatuľu so stojanom a vyberte jej obsah.
SK
Положите поперечину на пол желтыми (на рисунке показаны оранжевым цветом) пластиковыми деталями вниз.
Plaats de dwarsbalk op de vloer met de gele (in de afbeelding oranje) kunststof stukjes naar beneden.
Anbring tværstiveren på gulvet med de gule (indikeret med orange på billedet) plastikstykker nedad.
Τοποθετήστε το εγκάρσιο στήριγμα στο δάπεδο με τα κίτρινα (φαίνονται με πορτοκαλί χρώμα στην εικόνα) πλαστικά τμήματα στραμμένα προς τα κάτω.
Gergi çubuğunu sarı renkli (resimde turuncu renktedir) plastik parçalar yere bakacak şekilde zemine yerleştirin.
Umiestnite krížovú oporu na zem s žltými (na obrázku vyobrazené oranžovo) plastovými dielmi smerom nadol.
Снимите упаковочный материал с внутренней стороны каждой стойки.
Haal de afdekplaat uit de binnenkant van elke steun.
Fjerne dækpladen fra indersiden af hvert ben.
Αφαιρέστε το κάλυμμα από το εσωτερικό του κάθε σκέλους.
Bacakların içindeki örtüleri çıkarın.
Vyberte kryt z vnútornej strany každej nohy.
3
Тұғырдың қорабын ашып, ішндегісін алыңыз.
KK
Айқас кергінің сары пластик бетін (суретте қызыл­сары) жоғары қаратып орналастырыңыз.
Әр аяғының ішіндегі қабын алыңыз.
7 9
A
108
Найдите на ножках и поперечине метки “L” (левая) и
RU
“R” (правая).
Zoek de markeringen ‘L’ (links) en ‘R’ (rechts) op de
NL
steunen en de dwarsbalk.
Find mærkerne ‘L’ (venstre) og ‘R’ (højre) på benene og
DA
tværstiveren.
Εντοπίστε τις ενδείξεις “L” (αριστερά) και “R” (δεξιά) στα
EL
σκέλη και το εγκάρσιο στήριγμα.
Bacakların ve gergi çubuğunun üzerindeki ‘L’ (sol) ve ‘R’
TR
(sağ) işaretlerini bulun.
Vyhľadajte „L“ (ľavé) a „R“ (pravé) značky na nohách a
SK
krížovej opore.
B
Вставьте левую стойку на ее место в поперечину (A) и прижмите так, чтобы штифты выступили наружу (b).
Laat de linkersteun zakken tot op zijn plaats op de dwarsbalk (A) en trek totdat de pinnen eruit steken (B).
Sænk venstre ben på plads i tværstiveren (A) og træk derefter i det, indtil stifterne stikker ud (B).
Χαμηλώστε το αριστερό σκέλος στη θέση του στο εγκάρσιο στήριγμα (A) και, στη συνέχεια, τραβήξτε έως ότου να προεξέχουν οι πείροι (B).
Sol bacağı gergi çubuğunun üzerine oturtun (A) ve pimler dışarıda kalacak şekilde çekin (B).
Znížením ľavej nohy ju usaďte na mieste na krížovej opore (A) a potiahnite ju, kým nezačnú vyčnievať kolíky (B).
x4
Вверните с наружной стороны в левую стойку 4 винта так, чтобы прикрепить ее к поперечине. Убедитесь, что винты полностью затянуты.
Gebruik 4 schroeven aan de buitenkant van de steun om
hem aan de dwarsbalk te bevestigen. Draai de schroeven goed aan.
Brug 4 skruer placeret på benets yderside til at fastgøre
det til tværstiveren. Sørg for, at skruerne er spændt helt fast.
Στερεώστε το πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα, τοποθετώντας 4 βίδες στο εξωτερικό του σκέλους. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
4 vidayla sol bacağı dış tarafından gergi çubuğuna sabitleyin. Vidaların iyice sıkıştırılmış olduğundan emin olun.
Pomocou 4 skrutiek na vonkajšej strane nohy ju pripevnite ku krížovej opore. Skontrolujte, či sú skrutky úplne zatiahnuté.
Повторите действия 8 и 9 для правой стойки.
Herhaal stappen 8 en 9 voor de rechtersteun.
Gentag trin 8 og 9 med højre ben.
Επαναλάβετε τα βήματα 8 και 9 για το δεξί σκέλος.
Sağ bacak için de 8’den 9’a kadar olan adımları tekrarlayın.
Zopakujte kroky 8a 9 pre pravú nohu.
4
Аяқтарындағы және айқас кергідегі «L» (сол) және «R»
KK
(оң) белгілерін табыңыз.
Сол жақ аяғын айқас кергідегі орнына қарай төмендетіп (A), істіктері өткенше тартыңыз (B).
Аяқтың сыртқы жағындағы 4 бұранданы қолданып, айқас кергіге бекітіңіз. Бұрандалардың толығымен бекітілгенін қадағалаңыз.
Оң жақ аяғы үшін 8-9 қадамдарды орындаңыз.
11 13 1412
2+2
Возьмите нижнюю накладку и найдите правую
RU
сторону (сторону с выступающим язычком).
Neem de voetbalk en zoek de juiste kant (de kant met het
NL
doordruklipje).
Tag fodbjælken, og nd højre side (den side, hvor en
DA
tunge stikker ud).
Πάρτε τη ράβδο σκέλους και εντοπίστε τη δεξιά πλευρά
EL
(την πλευρά με την προεξοχή).
Ayak çubuğunu alın ve sağ tarafı bulun (dışarı uzanan
TR
çentiğin olduğu taraf).
Na nožnom stĺpci vyhľadajte pravú stranu (strana s
SK
vyčnievajúcou úchytkou).
Прикрепите нижнюю накладку к поперечине сначала с правой, а затем с левой стороны. Очень важно сохранить U-образный профиль нижней накладки.
Bevestig de voetbalk aan de dwarsbalk. Plaats eerst de rechter- en daarna de linkerkant. Het is belangrijk dat de voetbalk de ‘U’-vorm behoudt.
Fastgør fodbjælken til tværstiveren, ved først at isætte højre side og derefter venstre side. Det er vigtigt, at fodbjælken bevarer sin “U-form”.
Συνδέστε τη ράβδο ποδιού στο εγκάρσιο στήριγμα, εισάγοντας πρώτα τη δεξιά και μετά την αριστερή πλευρά. Είναι σημαντικό η ράβδος ποδιού να παραμείνει σε σχήμα ‘U’.
Önce sağ sonra sol taraf olmak üzere, ayak çubuğunu gergi çubuğuna monte edin. Ayak çubuğunun “U” şeklini kaybetmemesi önemlidir.
Pripojte nožný stĺpec ku krížovej opore, najskôr zasuňte pravú, a následne ľavú stranu. Je dôležité, aby bol zachovaný tvar „U“ nožného stĺpca.
Закрепите нижнюю накладку, ввернув по два винта с каждой стороны.
Bevestig de voetbalk met twee schroeven aan de
buitenkant van elke zijde.
Sæt fodbjælken fast på ydersiden med to skruer på hver
side.
Στερεώστε τη ράβδο ποδιού στην εξωτερική πλευρά με δύο βίδες σε κάθε πλευρά.
Her iki taraftaki ikişer vidayı kullanarak ayak çubuğunu dış taraftan sabitleyin.
Pripevnite nožný stĺpec z vonkajšej strany dvoma skrutkami po každej strane.
Возьмите ножки. Обратите внимание, что два колеса обернуты противоскользящим материалом. Пока НЕ СНИМАЙТЕ этот материал.
Neem de voeten. Rond twee wieltjes is antislipmateriaal aangebracht. Verwijder dit materiaal nog NIET.
Tage fødderne, bemærk, at der er skridsikkert materiale på 2 af hjulene; FJERN IKKE dette materiale endnu.
Πάρτε τα πόδια, παρατηρήστε ότι υπάρχει αντιολισθητικό υλικό γύρω από 2 από τους τροχούς. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ στο στάδιο αυτό το υλικό.
Ayakları alın; her iki tekerlekte de kaymaz malzeme bulunduğunu kontrol edin. Bu malzemeleri HENÜZ ÇIKARMAYIN.
Vezmite päty a všimnite si, že 2 kolieska sú obalené protišmykovým materiálom. NEODSTRAŇUJTE zatiaľ tento materiál.
5
Төменгі көлденең салмасының оң жағын тауып
KK
алыңыз (ойығы бар жағы).
Төменгі салманы айқас кергіге алдымен оң, одан кейін сол жағын салып, бекітіңіз. Төменгі салмасы «U» пішінін сақтауы маңызды.
Төменгі салманы сыртқы жағындағы екі бұрандамен қатайтыңыз.
Табанындағы екі дөңгелектің сырғудан қорғайтын материалмен қапталғанын көресіз. Бұл материалды әлі АЛМАҢЫЗ.
15 17 1816
X2
180°
Установите каждую ножку на соответствующую
RU
стойку, вставив два штифта и убедившись, что отверстия на ножках совпадают с отверстиями в стойках (если это не так, переверните ножки). Закрепите ножки, ввернув по 4 винта с каждой стороны. Убедитесь, что винты полностью затянуты.
Bevestig de twee voeten aan het onderstel door de twee
NL
pennetjes in te brengen en zorg ervoor dat de gaten op de voet overeen komen met die op de steun (zo niet, draait u de voet in de tegenovergestelde richting). Bevestig de voeten met 4 schroeven aan elke kant. Draai de schroeven goed aan.
Sæt fødderne på standen, isæt de to stifter og sørg for, at
DA
hullerne på fødderne er på linje med hullerne på benene
(hvis de ikke er det, skal foden drejes i den modsatte retning). Fastgør foden med 4 skruer på hver side. Sørg for, at skruerne er spændt helt fast.
Συνδέστε κάθε πόδι στη βάση, τοποθετώντας τους δύο
EL
πείρους και φροντίζοντας οι οπές στα πόδια να είναι ευθυγραμμισμένες με αυτές στο σκέλος (διαφορετικά, περιστρέψτε το πόδι προς την άλλη κατεύθυνση). Στερεώστε τα πόδια με 4 βίδες σε κάθε πλευρά. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
Ayaklardaki deliklerin bacaktakilerle hizalı olduğunu
TR
kontrol edip (hizalı değilse ayağı ters yöne hareket ettirin) iki pimi takarak ayakların her ikisini de sehpaya bağlayın. Her iki taraftaki 4 vidayla ayakları sabitleyin. Vidaların iyice sıkıştırılmış olduğundan emin olun.
SK
Pripojte každú pätu k stojanu vložením dvoch kolíkov, následne sa uistite, že otvory na pätách sú zarovnané s otvormi na nohe (ak nie, otočte pätu v opačnom smere). Päty pripevnite 4 skrutkami na každej strane. Skontrolujte, či sú skrutky úplne zatiahnuté.
Әр табанды тұғырға екі істігін енгізіп, табандағы
KK
тесіктердің аяқтағы тесіктерге дәл келуін қадағалап (егер дәл келмесе, табанды кері бағытта бұрыңыз) тағыңыз. Табанды әр жағына 4 бұрандамен қатайтыңыз. Бұрандалардың толығымен қатайғанын қадағалаңыз.
4+4
x2
Переверните собранный узел стойки и поставьте его колесами вверх (не снимая оберточный материал).
Rol de onderstelsamenstelling rechtop in de richting van de bedekte wieltjes.
Rul standerenheden op på højkant i retning mod de tildækkede hjul.
Περιστρέψτε τη διάταξη της βάσης σε όρθια θέση προς την κατεύθυνση των καλυμμένων τροχών.
Sehpa grubunu kaymaz malzemeyle kaplı tekerleklerin üzerinde ayağa kaldırın.
Vytočte stojanovú montáž do stojatej polohy v smere zakrytých koliesok.
Тұғыр жинағын қапталған дөңгелектерін төмен қаратып тігінен тұрғызыңыз.
Прикрепите поперечину к левой стойке двумя винтами.
Met twee schroeven maakt u de dwarsbalk vast aan de
linkersteun.
Fastgør tværstangen til venstre ben med 2 skruer.
Στερεώστε το εγκάρσιο στήριγμα στο αριστερό σκέλος με 2 βίδες.
2 vidayla gergi çubuğunu sol bacağa sabitleyin.
Krížovú oporu pripevnite kľavej nohe pomocou 2 skrutiek.
Айқас кергіні сол жақ аяққа 2 бұрандамен бекітіңіз,
Вверните с левой стороны два винта, но пока не затягивайте их полностью.
Aan de linkerkant plaatst u de 2 schroeven, maar draai ze nog niet volledig aan.
I venstre side skal du sætte to skruer i, men ikke spænde dem helt til endnu.
Στην αριστερή πλευρά, τοποθετήστε 2 βίδες στη θέση τους, αλλά μην τις σφίξετε πλήρως ακόμα.
Sol tarafa 2 vidayı yerleştirin, ancak henüz tam olarak sıkmayın.
Na ľavej strane vložte 2 skrutky, ale zatiaľ ich úplne nezaťahujte.
Сол жағынан 2 бұранданы орындарына салыңыз, бірақ қатайтпаңыз.
6
19
20
21
22
1
2
Установите на место панель, сначала в левое, а затем в
RU
правое отверстие.
Plaats de afdekplaat op zijn plaats. Bevestig eerst de
NL
linkerkant en daarna de rechterkant.
Sæt dækslet på ved at placere det på først det venstre, og
DA
derefter det højre hul.
Τοποθετήστε το κάλυμμα στη θέση του, τοποθετώντας το
EL
πρώτα στην αριστερή και, στη συνέχεια, στη δεξιά οπή.
Önce sol sonra sağ delik üzerine gelecek şekilde kapağı
TR
yerleştirin.
Vložte kryt na svoje miesto, začnite priložením k ľavému
SK
otvoru a pokračujte pravým otvorom.
Вверните четыре винта, чтобы закрепить панель, но пока не затягивайте винты полностью.
Gebruik 4 schroeven om de afdekplaat vast te zetten, maar draai ze nog niet volledig aan.
Brug 4 skruer til at holde dækslet på plads, men spænd dem ikke endnu.
Χρησιμοποιήστε 4 βίδες για να στερεώσετε το κάλυμμα στη θέση του, μην τις σφίξετε ακόμα.
4 vidayla kapağı yerine tutturun, henüz tam olarak sıkmayın.
Pomocou 4 skrutiek pripevnite kryt na mieste, avšak skrutky zatiaľ neuťahujte.
Полностью затяните все 6 винтов
Draai alle 6 schroeven volledig aan.
Spænd alle 6 skruer helt.
Σφίξτε πλήρως και τις 6 βίδες.
6 vidayı da tam olarak sıkın.
Úplne dotiahnite 6 skrutiek.
Повторите шаги с 17-го по 21-й для другой стойки.
Herhaal stappen 17 tot 21 voor de andere steun.
Gentag trin 17 til 21 ved det andet ben.
Επαναλάβετε τα βήματα 17 έως 21 για το άλλο σκέλος.
Diğer bacak için de 17 ile 21 arasındaki adımları tekrarlayın.
Zopakujte kroky 17 až 21 pre druhú nohu.
7
Жапқышын алдымен сол жақ, одан кейін оң жақ
KK
саңылауға салып, кигізіңіз.
Жапқышын орнына бекіту үшін 4 бұранданы қолданыңыз, бірақ оларды қатайтпаңыз.
Барлық 6 бұранданы толық қатайтыңыз:
Екінші аяғын салу үшін 17-21 қадамдарды орындаңыз.
RU
Установка принтера на стойку
NL
Bevestig de printer aan het onderstel
DA
Sæt printeren på standen
EL
Στερέωση του εκτυπωτή στη βάση
TR
Yazıcıyı sehpaya bağlama
SK
Pripevnenie tlačiarne k stojanu
KK
Принтерді тұғырға орнатыңыз
x4
Снимите две части упаковки.
RU
Примечание. Эти две части упаковки потребуются в дальнейшем, не ломайте и не выбрасывайте их.
Откройте все четыре клапана коробки.
252423
x2
Сдвиньте принтер в ту сторону, с которой находятся пакеты с влагопоглотителем, и оставьте в положении, показанном на рисунке выше.
Verwijder de 2 verpakkingsstukken.
NL
Opmerking: Deze 2 verpakkingsstukken hebt u later tijdens het proces nodig. Breek ze niet of gooi ze niet weg.
Fjern de to emballeringsdele.
DA
Bemærk: Disse 2 emballeringsdele kan være nødvendige senere i processen, så de må ikke ødelægges eller smides ud.
Αφαιρέστε τα 2 τμήματα της συσκευασίας.
EL
Σημείωση: Αυτά τα 2 τμήματα της συσκευασίας θα χρειαστούν αργότερα στη διαδικασία, μην τα σπάσετε ή τα απορρίψετε.
2 paketleme parçasını çıkarın.
TR
Not: bu 2 paketleme parçası sonraki aşamalarda lazım olacaktır; kırmayın veya atmayın.
Odstráňte 2 časti balenia.
SK
Poznámka: tieto 2 časti balenia budú neskôr potrebné, preto ich nezlomte ani nevyhadzujte.
Екі орам жабдықтарын алыңыз.
KK
Ескертпе: бұл екі орам жабдығы кейін қажет болады, оларды сындырып немесе лақтырып жібермеңіз.
Vouw de 4 appen van de doos open.
Åbn kassens 4 apper.
Ανοίξτε και τα 4 πτερύγια του κουτιού.
Kutunun 4 kanadını da açın.
Otvorte 4 veká škatule.
4 қорапты ашыңыз.
Duw de printer in de richting van de droogmiddelzakken en in de positie die hierboven worden weergegeven.
Skub printeren ud mod siden, hvor tørremiddelposerne er, og anbring den i ovenfor viste position.
Σπρώξτε τον εκτυπωτή προς τα έξω, προς την πλευρά στην οποία βρίσκονται τα αποξηραντικά σακουλάκια και στη θέση που φαίνεται παραπάνω.
Yazıcıyı nem giderici torbaların bulunduğu tarafa doğru iterek yukarıda gösterilen konuma getirin.
Tlačiareň vysuňte von v smere strany, kde sú umiestnené odvlhčovacie vrecúška, a do polohy vyobrazenej vyššie.
Принтерді құрғатқыш дорбалар жатқан жағына қарай итеріп, жоғарыда көрсетілген күйіне қойыңыз.
8
26 2827 29
x2x2
Разверните принтер на поддоне на угол 90º.
RU
Op het pallet draait u de printer 90º.
NL
Drej printeren 90º på pallen.
DA
EL
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή στην παλέτα κατά 90º.
TR
Yazıcıyı palet üzerinde 90º açıyla döndürün.
SK
Tlačiareň na palete otočte o 90°.
Снимите закрывающие торцы упаковочные детали и вскройте полиэтиленовый пакет.
Verwijder de eindkappen en open de plastic zak.
Fjern beskyttelses-endestykkerne og åbn plastikposen.
Αφαιρέστε τα ακριανά τμήματα και ανοίξτε την πλαστική σακούλα.
Uç parçaları çıkarıp plastik torbayı açın.
Odstráňte zakončovací polystyrén a otvorte igelitové vrece.
Снимите два пакета с влагопоглотителем.
Verwijder de 2 droogmiddelzakken.
Fjern de 2 tørreposer.
Αφαιρέστε τα 2 αποξηραντικά σακουλάκια.
2 nem giderici torbayı çıkarın.
Vyberte 2 odvlhčovacie vrecúška.
Установите принтер на стойку. Перед установкой, проверьте, чтобы в зазор между принтером и стойкой не попал полиэтиленовый пакет.
Het onderstel aan de printer bevestigen. Tijdens het bevestigen controleert u of de plastic zak niet tussen de printer en het onderstel zit.
Fastgør standen til printeren. Mens printeren fastgøres, skal du sikre, at posen ikke kommer i klemme mellem printeren og standen.
Στερεώστε τη βάση στον εκτυπωτή. Κατά τη στερέωση, ελέγξτε ότι η πλαστική σακούλα δεν βρίσκεται μεταξύ του εκτυπωτή και της βάσης.
Sehpayı yazıcının üzerine bağlayın. Bağlarken plastik torbanın yazıcı ve sehpa arasında kalmamasına dikkat edin.
Pripevnite stojan na tlačiareň. Pri pripevňovaní sa uistite, že igelitové vrece sa nenachádza medzi tlačiarňou a stojanom.
9
Принтерді 90º градус бұрыңыз.
KK
Бұрыштарына салынған жабдықтарын алып, пластик дорбаны ашыңыз.
2 құрғатқыш дорбаны алып тастаңыз.
Тұғырды принтерге салыңыз. Салу барысында принтер мен тұғырдың арасында пластик дорбаның қалып қалмауын қадағалаңыз.
30
Закрепите устройство печати на стойке с правой
RU
стороны (с отверстием) с помощью 1 винта. Полностью затяните винт.
RU
31 32
Переворот принтера
NL
Draai de printer
DA
Drej printeren rundt
EL
Περιστροφή του εκτυπωτή
TR
Yazıcıyı döndürme
SK
Otočenie tlačiarne
KK
Принтерді бұрыңыз.
x4
Закрепите принтер на стойке с левой стороны двумя винтами. Убедитесь, что винты полностью затянуты.
Положите 2 упаковочные детали перед принтером напротив упаковочных деталей, закрывающих торцы.
Bevestig met 1 schroef de rechterkant van het onderstel
NL
(de kant met een gat) aan de printermotor. Draai de schroef volledig aan.
Fastgør højre side af standen (den side, der har et hul) til
DA
printermotoren med 1 skrue. Spænd skruen godt fast.
Στερεώστε τη δεξιά πλευρά της βάσης (την πλευρά με μια
EL
οπή) στο μηχανισμό εκτυπωτή με 1 βίδα. Σφίξτε πλήρως τη βίδα.
Sehpanın sağ tarafını (delikli taraf ) yazıcı motoruna 1
TR
vidayla bağlayın. Vidayı tam olarak sıkın.
1 skrutkou pripevnite pravú stranu stojana (strana s
SK
otvorom) k tlačovému zariadeniu. Skrutku pevne utiahnite.
Тұғырдың оң жағын (тесігі бар жағын) принтерге бір
KK
бұрандамен бекітіңіз. Бұранданы қатайтыңыз.
Gebruik 2 schroeven om de linkerkant van het onderstel
aan de printer te bevestigen. Draai de schroeven goed aan.
Brug 2 skruer til at fastgøre venstre side af standen til
printeren. Sørg for, at skruerne er spændt helt fast.
Χρησιμοποιήστε 2 βίδες για να στερεώσετε την αριστερή πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
2 vidayla sehpanın sol tarafını yazıcıya bağlayın. Vidaların iyice sıkıştırılmış olduğuna emin olun.
Pomocou 2 skrutiek pripevnite ľavú stranu stojana k tlačiarni. Skontrolujte, či sú skrutky úplne zatiahnuté.
2 бұранданы қолданып, тұғырдың сол жағын принтерге бекітіңіз. Бұрандалардың толығымен қатайғанын қадағалаңыз.
Plaats de 2 verpakkingsdelen voor de printer en lijn ze uit met de eindkappen.
Læg de 2 emballagedele foran printeren, på linje med endestykkerne.
Τοποθετήστε τα 2 τμήματα της συσκευασίας μπροστά από τον εκτυπωτή, ευθυγραμμισμένα με τα ακριανά τμήματα.
Uç parçalarıyla aynı hizada olacak şekilde 2 paketleme parçasını yazıcının önüne koyun.
Položte 2 časti balenia pred tlačiareň tak, aby boli zarovnané s okrajmi palety.
2 пенопласт орам жабдықтарын принтердің алдына қойып, бұрыштарына дәлдеңіз.
10
Loading...
+ 22 hidden pages