6. Приемная бобина / 7. вал диаметром 7,6 см
(3 дюйма) / 8. приспособление для загрузки
носителей для печати / 9. контейнер для сбора
чернил
только для модели HP Latex 330
10. Приемная бобина / 11. вал диаметром 5
см (2 дюйма) / 12. приложение FlexiPRINT HP,
базовая версия
только для модели HP Latex 310
13. вал диаметром 5 см (2 дюйма) / 14.
приложение FlexiPRINT HP, базовая версия
ПРИМЕЧАНИЕ. Кабель локальной сети,
рулонные носители для печати и контейнеры в
комплект поставки не входят.
RU: Внимательно ознакомьтесь с этими инструкциями. В этих инструкциях описано, как собрать принтер. Обратите внимание, что
значки, используемые в данном документе, изображены также и на упаковке принтера. Эти обозначения помогают найти детали,
необходимые на каждом этапе сборки. Так как в комплект входят запасные винты, после сборки принтера несколько винтов
останутся неиспользованными.
NL: Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd. De
pictogrammen die in dit document worden gebruikt, worden ook aangegeven op de verpakking van de printer. De pictogrammen helpen u de
onderdelen te vinden die nodig zijn voor elke fase van de montage. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, blijven er na assemblage van de
printer enkele ongebruikte schroeven over.
DA: Læs denne vejledning omhyggeligt. I denne samlevejledning beskrives, hvordan du opsætter printeren. Bemærk, at de ikoner, der
bruges i dette dokument, også er placeret på printerens emballage. Ikonerne gør det muligt at nde de nødvendige dele til hvert trin under
samlingen. Da der medfølger ekstra skruer, vil der være ubrugte skruer tilbage, når printeren er samlet.
EL: Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες συναρμολόγησης περιγράφουν τον τρόπο συναρμολόγησης του εκτυπωτή.
Λάβετε υπόψη ότι τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο υπάρχουν επίσης στη συσκευασία του εκτυπωτή. Τα εικονίδια
θα σας βοηθούν να εντοπίσετε τα εξαρτήματα που είναι απαραίτητα σε κάθε στάδιο της συναρμολόγησης. Ορισμένες βίδες δεν θα
χρησιμοποιηθούν κατά τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή, καθώς παρέχονται ως εφεδρικές.
TR: Lütfen bu yönergeleri dikkatlice okuyun. Bu montaj yönergelerinde yazıcının nasıl kurulacağı anlatılmaktadır. Bu belgede kullanılan
simgelerin yazıcının ambalajında da bulunduğuna dikkat edin. Simgeler montajın her aşamasında parçaların yerini bulmada size yardımcı olur.
Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır.
SK: Pozorne si prečítajte tieto pokyny. Tieto pokyny vysvetľujú, ako zmontovať tlačiareň. Všimnite si, že ikony používané vtomto dokumente
sú tiež umiestnené na obale tlačiarne. Ikony vám pomôžu vyhľadať súčasti potrebné vjednotlivých fázach montáže. Keďže balenie obsahuje aj
náhradné skrutky, po zmontovaní tlačiarne ostanú niektoré skrutky nepoužité.
KK: Осы нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз. Бұл жинау нұсқаулары принтерді жинау жолын түсіндіреді. Осы құжатта
қолданылған таңбалар принтердің орамында да қолданылған. Таңбалар орнатудың әр сатысында қажетті элементтерді табуға
көмектеседі. Қосымша бұрандалар қамтамасыз етілгендіктен, принтерді жинап болғаннан кейін бірнеше бұранда қолданылмай
қалуы мүмкін.
10. Άξονας υποδοχής / 11. Άξονας περιστροφής 2
ιντσών / 12. FlexiPRINT HP Βασική έκδοση
Μόνο για το HP Latex 310
13. Άξονας περιστροφής 2 ιντσών / 14. FlexiPRINT
HP Βασική έκδοση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το καλώδιο τοπικού δικτύου (LAN), το
ρολό υποστρώματος και τα δοχεία μελάνης δεν
περιλαμβάνονται.
10.қабылдағыш шарғы / 11,2 дюймдік білік
/ 12. FlexiPRINT HP негізгі шығарылым
HP Latex 310 үлгісінде ғана
13, 2 дюймдік білік / 14. FlexiPRINT HP негізгі
шығарылымы
ЕСКЕРТПЕ: LAN кабелі, баспа негізінің
шарғысы және картридждер
жабдықталмаған.
RU: Для сборки потребуется
свободное пространство не менее
3 м (10 футов) перед принтером и
по 1 м (3,3 фута по бокам и сзади от
принтера.
NL: De voor de assemblage vereiste
ruimte is 3 m aan de voorkant en 1 m
DA: Der skal bruges 3 m foran og 1 m bagved til opsætning af
printeren.
EL: Για τη συναρμολόγηση απαιτείται χώρος 3 m (10 πόδια)
μπροστά και 1m (3,3 πόδια) πίσω.
TR: Montaj için gereken alan ön tarafta 3m (10ft) ve arka tarafta
1m’dir (3,3ft).
SK: Miesto potrebné na montáž je 3m (10stôp) pred tlačiarňou a
1m (3,3stôp) vzadu.
KK: Жинақты орнату үшін алдыңғы жағынан 3м (10 фут), артқы
жағынан 1м (3,3 фут) орын қажет.
RU: Для выполнения некоторых действий
понадобится четыре человека.
NL: Voor bepaalde taken zijn 4 personen nodig.
EL: Χρειάζονται 4 άτομα για την εκτέλεση ορισμένων εργασιών.
TR: Bazı işlerin yapılabilmesi için 4 kişi gereklidir.
SK: Na vykonanie určitých úkonov sú potrebné 4 osoby.
KK: Кейбір тапсырмаларды орындау үшін 4 адам қажет.
2¼
EL: Ο χρόνος που απαιτείται για τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή
είναι περίπου 135 λεπτά.
TR: Yazıcının montajı için gereken süre yaklaşık 135 dakikadır.
SK: Čas potrebný na montáž tlačiarne je približne 135minút.
KK: Принтерді жинауға қажетті уақыт шамамен 135 минут.
RU: Примечание. В зависимости от настроек вашей локальной
сети для завершения установки принтера могут потребоваться
имя веб-прокси сервера и номер порта. Настройки соединения
можно узнать у руководителя отдела ИТ.
NL: Opmerking: Afhankelijk van uw LAN-installatie, kunnen een
naam en poort van de webproxyserver vereist zijn om de installatie
van deze printer te voltooien. Neem contact op met uw IT-manager
om de verbindingsinstellingen te verkrijgen.
DA: Bemærk: Afhængigt af dit LAN-netværk, kan webproxyserver-
navn og -port være påkrævede for at fuldføre installationen af
denne printer. Kontakt din IT-chef for at få oplysninger om tilslutningsindstillinger.
EL: Σημείωση: Ανάλογα με την εγκατάσταση του δικτύου LAN σας,
ενδέχεται να απαιτείται όνομα και θύρα διακομιστή μεσολάβησης
web για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης του εκτυπωτή.
Επικοινωνήστε με το διαχειριστή IT για να λάβετε τις ρυθμίσεις
σύνδεσης.
TR: Not: LAN kurulumunuza göre, bu yazıcının kurulumunun tamamlanabilmesi için, bir web proxy sunucusu adı ve bağlantı noktası gerekebilir. Bağlantı ayarlarını öğrenmek için IT yöneticinize başvurun.
SK: Poznámka: V závislosti od inštalácie vašej siete LAN môže
byť potrebné uviesť názov a port webového servera proxy na
dokončenie inštalácie tejto tlačiarne. Obráťte sa na IT manažéra,
ktorý vám poskytne nastavenia pripojenia.
KK: Ескертпе: LAN орнатуларына қарай, бұл принтерді
орнатуды аяқтау үшін, веб прокси серверінің атауы және порт
қажет болуы мүмкін. Байланыс параметрлерін АТ менеджерінен
алыңыз.
DA: Til visse opgaver er der brug for 4 personer.
RU: Сборка принтера занимает в среднем 135
минут.
NL: De vereiste tijd voor assemblage van de printer
isongeveer 135 minuten.
DA: Det tager ca. 135 minutter at samle printeren.
aan de achterkant.
1
RU
Снятие упаковки
NL
Verwijder het verpakkingsmateriaal
DA
Fjern emballagen
EL
Αφαίρεση συσκευασίας
TR
Paketi açma
SK
Odstránenie obalu
KK
Орамды алып тастау
5’
x2
123
Закройте крышку коробки и поднимите коробку,
RU
чтобы снять ее.
Осторожно обрежьте ремни, которыми обвязаны
коробки. Обеспечьте условия, при которых упаковки
не упадут.
x2x2
нимите упаковки, как показано на рисунке.
Sluit de appen van de doos en verwijder de doos door
NL
hem omhoog te heen.
Luk kassens låg og fjern kassen ved at løfte den opad.
DA
Κλείστε τα πτερύγια του κουτιού και αφαιρέστε το κουτί
EL
ανασηκώνοντάς το προς τα επάνω.
Kutu kapaklarını kapatın ve kutuyu kaldırarak çıkarın.
TR
Zatvorte veká škatule a zdvihnutím škatule smerom
SK
nahor ju vyberte.
Қорапты жауып, жоғары қарай көтеріп алыңыз.
KK
Verwijder voorzichtig de banden rond de dozen. Zorg
ervoor dat de dozen niet vallen.
Skær forsigtigt remmene omkring kasserne af. Sørg for,
at kasserne ikke falder ned.
Κόψτε προσεκτικά τους ιμάντες γύρω από τα κουτιά.
Προσέξτε να μην πέσουν τα κουτιά.
Kutuların etrafındaki bantları dikkatli bir şekilde kesin.
Kutuların düşmemesine dikkat edin.
Opatrne odrežte pásy obopínajúce škatule. Dajte pozor,
aby škatule nespadli.
Open de verpakking van het onderstel en haal de inhoud
NL
eruit.
Åbn standerens kasse og tag indholdet ud.
DA
Ανοίξτε το κουτί της βάσης και αφαιρέστε το
EL
περιεχόμενό της.
Sehpa kutusunu açıp içindekileri çıkarın.
TR
Otvorte škatuľu so stojanom a vyberte jej obsah.
SK
Положите поперечину на пол желтыми (на рисунке
показаны оранжевым цветом) пластиковыми
деталями вниз.
Plaats de dwarsbalk op de vloer met de gele (in de
afbeelding oranje) kunststof stukjes naar beneden.
Anbring tværstiveren på gulvet med de gule (indikeret
med orange på billedet) plastikstykker nedad.
Τοποθετήστε το εγκάρσιο στήριγμα στο δάπεδο με τα
κίτρινα (φαίνονται με πορτοκαλί χρώμα στην εικόνα)
πλαστικά τμήματα στραμμένα προς τα κάτω.
Gergi çubuğunu sarı renkli (resimde turuncu renktedir)
plastik parçalar yere bakacak şekilde zemine yerleştirin.
Umiestnite krížovú oporu na zem s žltými (na obrázku
vyobrazené oranžovo) plastovými dielmi smerom nadol.
Снимите упаковочный материал с внутренней
стороны каждой стойки.
Haal de afdekplaat uit de binnenkant van elke steun.
Fjerne dækpladen fra indersiden af hvert ben.
Αφαιρέστε το κάλυμμα από το εσωτερικό του κάθε
σκέλους.
Bacakların içindeki örtüleri çıkarın.
Vyberte kryt z vnútornej strany každej nohy.
3
Тұғырдың қорабын ашып, ішндегісін алыңыз.
KK
Айқас кергінің сары пластик бетін (суретте қызылсары) жоғары қаратып орналастырыңыз.
Әр аяғының ішіндегі қабын алыңыз.
79
A
108
Найдите на ножках и поперечине метки “L” (левая) и
RU
“R” (правая).
Zoek de markeringen ‘L’ (links) en ‘R’ (rechts) op de
NL
steunen en de dwarsbalk.
Find mærkerne ‘L’ (venstre) og ‘R’ (højre) på benene og
DA
tværstiveren.
Εντοπίστε τις ενδείξεις “L” (αριστερά) και “R” (δεξιά) στα
EL
σκέλη και το εγκάρσιο στήριγμα.
Bacakların ve gergi çubuğunun üzerindeki ‘L’ (sol) ve ‘R’
TR
(sağ) işaretlerini bulun.
Vyhľadajte „L“ (ľavé) a „R“ (pravé) značky na nohách a
SK
krížovej opore.
B
Вставьте левую стойку на ее место в поперечину (A) и
прижмите так, чтобы штифты выступили наружу (b).
Laat de linkersteun zakken tot op zijn plaats op de
dwarsbalk (A) en trek totdat de pinnen eruit steken (B).
Sænk venstre ben på plads i tværstiveren (A) og træk
derefter i det, indtil stifterne stikker ud (B).
Χαμηλώστε το αριστερό σκέλος στη θέση του στο
εγκάρσιο στήριγμα (A) και, στη συνέχεια, τραβήξτε έως
ότου να προεξέχουν οι πείροι (B).
Sol bacağı gergi çubuğunun üzerine oturtun (A) ve pimler
dışarıda kalacak şekilde çekin (B).
Znížením ľavej nohy ju usaďte na mieste na krížovej
opore (A) a potiahnite ju, kým nezačnú vyčnievať kolíky
(B).
x4
Вверните с наружной стороны в левую стойку 4 винта
так, чтобы прикрепить ее к поперечине. Убедитесь,
что винты полностью затянуты.
Gebruik 4 schroeven aan de buitenkant van de steun om
hem aan de dwarsbalk te bevestigen. Draai de schroeven
goed aan.
Brug 4 skruer placeret på benets yderside til at fastgøre
det til tværstiveren. Sørg for, at skruerne er spændt helt
fast.
Στερεώστε το πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
τοποθετώντας 4 βίδες στο εξωτερικό του σκέλους.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
4 vidayla sol bacağı dış tarafından gergi çubuğuna
sabitleyin. Vidaların iyice sıkıştırılmış olduğundan emin
olun.
Pomocou 4 skrutiek na vonkajšej strane nohy ju
pripevnite ku krížovej opore. Skontrolujte, či sú skrutky
úplne zatiahnuté.
Повторите действия 8 и 9 для правой стойки.
Herhaal stappen 8 en 9 voor de rechtersteun.
Gentag trin 8 og 9 med højre ben.
Επαναλάβετε τα βήματα 8 και 9 για το δεξί σκέλος.
Sağ bacak için de 8’den 9’a kadar olan adımları
tekrarlayın.
Zopakujte kroky 8a 9 pre pravú nohu.
4
Аяқтарындағы және айқас кергідегі «L» (сол) және «R»
KK
(оң) белгілерін табыңыз.
Сол жақ аяғын айқас кергідегі орнына қарай
төмендетіп (A), істіктері өткенше тартыңыз (B).
Аяқтың сыртқы жағындағы 4 бұранданы қолданып,
айқас кергіге бекітіңіз. Бұрандалардың толығымен
бекітілгенін қадағалаңыз.
Оң жақ аяғы үшін 8-9 қадамдарды орындаңыз.
11131412
2+2
Возьмите нижнюю накладку и найдите правую
RU
сторону (сторону с выступающим язычком).
Neem de voetbalk en zoek de juiste kant (de kant met het
NL
doordruklipje).
Tag fodbjælken, og nd højre side (den side, hvor en
DA
tunge stikker ud).
Πάρτε τη ράβδο σκέλους και εντοπίστε τη δεξιά πλευρά
EL
(την πλευρά με την προεξοχή).
Ayak çubuğunu alın ve sağ tarafı bulun (dışarı uzanan
TR
çentiğin olduğu taraf).
Na nožnom stĺpci vyhľadajte pravú stranu (strana s
SK
vyčnievajúcou úchytkou).
Прикрепите нижнюю накладку к поперечине сначала
с правой, а затем с левой стороны. Очень важно
сохранить U-образный профиль нижней накладки.
Bevestig de voetbalk aan de dwarsbalk. Plaats eerst de
rechter- en daarna de linkerkant. Het is belangrijk dat de
voetbalk de ‘U’-vorm behoudt.
Fastgør fodbjælken til tværstiveren, ved først at isætte
højre side og derefter venstre side. Det er vigtigt, at
fodbjælken bevarer sin “U-form”.
Συνδέστε τη ράβδο ποδιού στο εγκάρσιο στήριγμα,
εισάγοντας πρώτα τη δεξιά και μετά την αριστερή
πλευρά. Είναι σημαντικό η ράβδος ποδιού να παραμείνει
σε σχήμα ‘U’.
Önce sağ sonra sol taraf olmak üzere, ayak çubuğunu
gergi çubuğuna monte edin. Ayak çubuğunun “U” şeklini
kaybetmemesi önemlidir.
Pripojte nožný stĺpec ku krížovej opore, najskôr zasuňte
pravú, a následne ľavú stranu. Je dôležité, aby bol
zachovaný tvar „U“ nožného stĺpca.
Закрепите нижнюю накладку, ввернув по два винта с
каждой стороны.
Bevestig de voetbalk met twee schroeven aan de
buitenkant van elke zijde.
Sæt fodbjælken fast på ydersiden med to skruer på hver
side.
Στερεώστε τη ράβδο ποδιού στην εξωτερική πλευρά με
δύο βίδες σε κάθε πλευρά.
Her iki taraftaki ikişer vidayı kullanarak ayak çubuğunu
dış taraftan sabitleyin.
Pripevnite nožný stĺpec z vonkajšej strany dvoma
skrutkami po každej strane.
Возьмите ножки. Обратите внимание, что два колеса
обернуты противоскользящим материалом. Пока НЕ
СНИМАЙТЕ этот материал.
Neem de voeten. Rond twee wieltjes is antislipmateriaal
aangebracht. Verwijder dit materiaal nog NIET.
Tage fødderne, bemærk, at der er skridsikkert materiale
på 2 af hjulene; FJERN IKKE dette materiale endnu.
Πάρτε τα πόδια, παρατηρήστε ότι υπάρχει αντιολισθητικό
υλικό γύρω από 2 από τους τροχούς. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ στο
στάδιο αυτό το υλικό.
Ayakları alın; her iki tekerlekte de kaymaz malzeme
bulunduğunu kontrol edin. Bu malzemeleri HENÜZ
ÇIKARMAYIN.
Vezmite päty a všimnite si, že 2 kolieska sú obalené
protišmykovým materiálom. NEODSTRAŇUJTE zatiaľ tento
materiál.
5
Төменгі көлденең салмасының оң жағын тауып
KK
алыңыз (ойығы бар жағы).
Төменгі салманы айқас кергіге алдымен оң, одан
кейін сол жағын салып, бекітіңіз. Төменгі салмасы «U»
пішінін сақтауы маңызды.
Төменгі салманы сыртқы жағындағы екі бұрандамен
қатайтыңыз.
Табанындағы екі дөңгелектің сырғудан қорғайтын
материалмен қапталғанын көресіз. Бұл материалды
әлі АЛМАҢЫЗ.
15171816
X2
180°
Установите каждую ножку на соответствующую
RU
стойку, вставив два штифта и убедившись, что
отверстия на ножках совпадают с отверстиями
в стойках (если это не так, переверните ножки).
Закрепите ножки, ввернув по 4 винта с каждой
стороны. Убедитесь, что винты полностью затянуты.
Bevestig de twee voeten aan het onderstel door de twee
NL
pennetjes in te brengen en zorg ervoor dat de gaten
op de voet overeen komen met die op de steun (zo
niet, draait u de voet in de tegenovergestelde richting).
Bevestig de voeten met 4 schroeven aan elke kant. Draai
de schroeven goed aan.
Sæt fødderne på standen, isæt de to stifter og sørg for, at
DA
hullerne på fødderne er på linje med hullerne på benene
(hvis de ikke er det, skal foden drejes i den modsatte
retning). Fastgør foden med 4 skruer på hver side. Sørg
for, at skruerne er spændt helt fast.
Συνδέστε κάθε πόδι στη βάση, τοποθετώντας τους δύο
EL
πείρους και φροντίζοντας οι οπές στα πόδια να είναι
ευθυγραμμισμένες με αυτές στο σκέλος (διαφορετικά,
περιστρέψτε το πόδι προς την άλλη κατεύθυνση).
Στερεώστε τα πόδια με 4 βίδες σε κάθε πλευρά.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
Ayaklardaki deliklerin bacaktakilerle hizalı olduğunu
TR
kontrol edip (hizalı değilse ayağı ters yöne hareket
ettirin) iki pimi takarak ayakların her ikisini de sehpaya
bağlayın. Her iki taraftaki 4 vidayla ayakları sabitleyin.
Vidaların iyice sıkıştırılmış olduğundan emin olun.
SK
Pripojte každú pätu k stojanu vložením dvoch kolíkov,
následne sa uistite, že otvory na pätách sú zarovnané
s otvormi na nohe (ak nie, otočte pätu v opačnom
smere). Päty pripevnite 4 skrutkami na každej strane.
Skontrolujte, či sú skrutky úplne zatiahnuté.
Әр табанды тұғырға екі істігін енгізіп, табандағы
KK
тесіктердің аяқтағы тесіктерге дәл келуін қадағалап
(егер дәл келмесе, табанды кері бағытта бұрыңыз)
тағыңыз. Табанды әр жағына 4 бұрандамен
қатайтыңыз. Бұрандалардың толығымен қатайғанын
қадағалаңыз.
4+4
x2
Переверните собранный узел стойки и поставьте его
колесами вверх (не снимая оберточный материал).
Rol de onderstelsamenstelling rechtop in de richting van
de bedekte wieltjes.
Rul standerenheden op på højkant i retning mod de
tildækkede hjul.
Περιστρέψτε τη διάταξη της βάσης σε όρθια θέση προς
την κατεύθυνση των καλυμμένων τροχών.
Sehpa grubunu kaymaz malzemeyle kaplı tekerleklerin
üzerinde ayağa kaldırın.
Vytočte stojanovú montáž do stojatej polohy v smere
zakrytých koliesok.
Тұғыр жинағын қапталған дөңгелектерін төмен
қаратып тігінен тұрғызыңыз.
Прикрепите поперечину к левой стойке двумя
винтами.
Met twee schroeven maakt u de dwarsbalk vast aan de
linkersteun.
Fastgør tværstangen til venstre ben med 2 skruer.
Στερεώστε το εγκάρσιο στήριγμα στο αριστερό σκέλος
με 2 βίδες.
2 vidayla gergi çubuğunu sol bacağa sabitleyin.
Krížovú oporu pripevnite kľavej nohe pomocou 2
skrutiek.
Айқас кергіні сол жақ аяққа 2 бұрандамен бекітіңіз,
Вверните с левой стороны два винта, но пока не
затягивайте их полностью.
Aan de linkerkant plaatst u de 2 schroeven, maar draai ze
nog niet volledig aan.
I venstre side skal du sætte to skruer i, men ikke spænde
dem helt til endnu.
Στην αριστερή πλευρά, τοποθετήστε 2 βίδες στη θέση
τους, αλλά μην τις σφίξετε πλήρως ακόμα.
Sol tarafa 2 vidayı yerleştirin, ancak henüz tam olarak
sıkmayın.
Na ľavej strane vložte 2 skrutky, ale zatiaľ ich úplne
nezaťahujte.
Сол жағынан 2 бұранданы орындарына салыңыз,
бірақ қатайтпаңыз.
6
19
20
21
22
1
2
Установите на место панель, сначала в левое, а затем в
RU
правое отверстие.
Plaats de afdekplaat op zijn plaats. Bevestig eerst de
NL
linkerkant en daarna de rechterkant.
Sæt dækslet på ved at placere det på først det venstre, og
DA
derefter det højre hul.
Τοποθετήστε το κάλυμμα στη θέση του, τοποθετώντας το
EL
πρώτα στην αριστερή και, στη συνέχεια, στη δεξιά οπή.
Önce sol sonra sağ delik üzerine gelecek şekilde kapağı
TR
yerleştirin.
Vložte kryt na svoje miesto, začnite priložením k ľavému
SK
otvoru a pokračujte pravým otvorom.
Вверните четыре винта, чтобы закрепить панель, но
пока не затягивайте винты полностью.
Gebruik 4 schroeven om de afdekplaat vast te zetten,
maar draai ze nog niet volledig aan.
Brug 4 skruer til at holde dækslet på plads, men spænd
dem ikke endnu.
Χρησιμοποιήστε 4 βίδες για να στερεώσετε το κάλυμμα
στη θέση του, μην τις σφίξετε ακόμα.
4 vidayla kapağı yerine tutturun, henüz tam olarak
sıkmayın.
Pomocou 4 skrutiek pripevnite kryt na mieste, avšak
skrutky zatiaľ neuťahujte.
Полностью затяните все 6 винтов
Draai alle 6 schroeven volledig aan.
Spænd alle 6 skruer helt.
Σφίξτε πλήρως και τις 6 βίδες.
6 vidayı da tam olarak sıkın.
Úplne dotiahnite 6 skrutiek.
Повторите шаги с 17-го по 21-й для другой стойки.
Herhaal stappen 17 tot 21 voor de andere steun.
Gentag trin 17 til 21 ved det andet ben.
Επαναλάβετε τα βήματα 17 έως 21 για το άλλο σκέλος.
Diğer bacak için de 17 ile 21 arasındaki adımları
tekrarlayın.
Zopakujte kroky 17 až 21 pre druhú nohu.
7
Жапқышын алдымен сол жақ, одан кейін оң жақ
KK
саңылауға салып, кигізіңіз.
Жапқышын орнына бекіту үшін 4 бұранданы
қолданыңыз, бірақ оларды қатайтпаңыз.
Барлық 6 бұранданы толық қатайтыңыз:
Екінші аяғын салу үшін 17-21 қадамдарды орындаңыз.
RU
Установка принтера на стойку
NL
Bevestig de printer aan het onderstel
DA
Sæt printeren på standen
EL
Στερέωση του εκτυπωτή στη βάση
TR
Yazıcıyı sehpaya bağlama
SK
Pripevnenie tlačiarne k stojanu
KK
Принтерді тұғырға орнатыңыз
x4
Снимите две части упаковки.
RU
Примечание. Эти две части упаковки потребуются в
дальнейшем, не ломайте и не выбрасывайте их.
Откройте все четыре клапана коробки.
252423
x2
Сдвиньте принтер в ту сторону, с которой находятся
пакеты с влагопоглотителем, и оставьте в положении,
показанном на рисунке выше.
Verwijder de 2 verpakkingsstukken.
NL
Opmerking: Deze 2 verpakkingsstukken hebt u later
tijdens het proces nodig. Breek ze niet of gooi ze niet weg.
Fjern de to emballeringsdele.
DA
Bemærk: Disse 2 emballeringsdele kan være nødvendige
senere i processen, så de må ikke ødelægges eller smides
ud.
Αφαιρέστε τα 2 τμήματα της συσκευασίας.
EL
Σημείωση: Αυτά τα 2 τμήματα της συσκευασίας θα
χρειαστούν αργότερα στη διαδικασία, μην τα σπάσετε ή
τα απορρίψετε.
2 paketleme parçasını çıkarın.
TR
Not: bu 2 paketleme parçası sonraki aşamalarda lazım
olacaktır; kırmayın veya atmayın.
Odstráňte 2 časti balenia.
SK
Poznámka: tieto 2 časti balenia budú neskôr potrebné,
preto ich nezlomte ani nevyhadzujte.
Екі орам жабдықтарын алыңыз.
KK
Ескертпе: бұл екі орам жабдығы кейін қажет болады,
оларды сындырып немесе лақтырып жібермеңіз.
Vouw de 4 appen van de doos open.
Åbn kassens 4 apper.
Ανοίξτε και τα 4 πτερύγια του κουτιού.
Kutunun 4 kanadını da açın.
Otvorte 4 veká škatule.
4 қорапты ашыңыз.
Duw de printer in de richting van de droogmiddelzakken en
in de positie die hierboven worden weergegeven.
Skub printeren ud mod siden, hvor tørremiddelposerne er,
og anbring den i ovenfor viste position.
Σπρώξτε τον εκτυπωτή προς τα έξω, προς την πλευρά
στην οποία βρίσκονται τα αποξηραντικά σακουλάκια και
στη θέση που φαίνεται παραπάνω.
Yazıcıyı nem giderici torbaların bulunduğu tarafa doğru
iterek yukarıda gösterilen konuma getirin.
Tlačiareň vysuňte von v smere strany, kde sú umiestnené
odvlhčovacie vrecúška, a do polohy vyobrazenej vyššie.
Принтерді құрғатқыш дорбалар жатқан жағына қарай
итеріп, жоғарыда көрсетілген күйіне қойыңыз.
8
26282729
x2x2
Разверните принтер на поддоне на угол 90º.
RU
Op het pallet draait u de printer 90º.
NL
Drej printeren 90º på pallen.
DA
EL
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή στην παλέτα κατά 90º.
TR
Yazıcıyı palet üzerinde 90º açıyla döndürün.
SK
Tlačiareň na palete otočte o 90°.
Снимите закрывающие торцы упаковочные детали и
вскройте полиэтиленовый пакет.
Verwijder de eindkappen en open de plastic zak.
Fjern beskyttelses-endestykkerne og åbn plastikposen.
Αφαιρέστε τα ακριανά τμήματα και ανοίξτε την πλαστική
σακούλα.
Uç parçaları çıkarıp plastik torbayı açın.
Odstráňte zakončovací polystyrén a otvorte igelitové
vrece.
Снимите два пакета с влагопоглотителем.
Verwijder de 2 droogmiddelzakken.
Fjern de 2 tørreposer.
Αφαιρέστε τα 2 αποξηραντικά σακουλάκια.
2 nem giderici torbayı çıkarın.
Vyberte 2 odvlhčovacie vrecúška.
Установите принтер на стойку. Перед установкой,
проверьте, чтобы в зазор между принтером и стойкой
не попал полиэтиленовый пакет.
Het onderstel aan de printer bevestigen. Tijdens het
bevestigen controleert u of de plastic zak niet tussen de
printer en het onderstel zit.
Fastgør standen til printeren. Mens printeren fastgøres,
skal du sikre, at posen ikke kommer i klemme mellem
printeren og standen.
Στερεώστε τη βάση στον εκτυπωτή. Κατά τη στερέωση,
ελέγξτε ότι η πλαστική σακούλα δεν βρίσκεται μεταξύ του
εκτυπωτή και της βάσης.
Sehpayı yazıcının üzerine bağlayın. Bağlarken plastik
torbanın yazıcı ve sehpa arasında kalmamasına dikkat
edin.
Pripevnite stojan na tlačiareň. Pri pripevňovaní sa uistite,
že igelitové vrece sa nenachádza medzi tlačiarňou a
stojanom.
9
Принтерді 90º градус бұрыңыз.
KK
Бұрыштарына салынған жабдықтарын алып, пластик
дорбаны ашыңыз.
2 құрғатқыш дорбаны алып тастаңыз.
Тұғырды принтерге салыңыз. Салу барысында
принтер мен тұғырдың арасында пластик дорбаның
қалып қалмауын қадағалаңыз.
30
Закрепите устройство печати на стойке с правой
RU
стороны (с отверстием) с помощью 1 винта. Полностью
затяните винт.
RU
3132
Переворот принтера
NL
Draai de printer
DA
Drej printeren rundt
EL
Περιστροφή του εκτυπωτή
TR
Yazıcıyı döndürme
SK
Otočenie tlačiarne
KK
Принтерді бұрыңыз.
x4
Закрепите принтер на стойке с левой стороны двумя
винтами. Убедитесь, что винты полностью затянуты.
Положите 2 упаковочные детали перед принтером
напротив упаковочных деталей, закрывающих торцы.
Bevestig met 1 schroef de rechterkant van het onderstel
NL
(de kant met een gat) aan de printermotor. Draai de
schroef volledig aan.
Fastgør højre side af standen (den side, der har et hul) til
DA
printermotoren med 1 skrue. Spænd skruen godt fast.
Στερεώστε τη δεξιά πλευρά της βάσης (την πλευρά με μια
EL
οπή) στο μηχανισμό εκτυπωτή με 1 βίδα. Σφίξτε πλήρως
τη βίδα.
Sehpanın sağ tarafını (delikli taraf ) yazıcı motoruna 1
TR
vidayla bağlayın. Vidayı tam olarak sıkın.
1 skrutkou pripevnite pravú stranu stojana (strana s
SK
otvorom) k tlačovému zariadeniu. Skrutku pevne utiahnite.
Тұғырдың оң жағын (тесігі бар жағын) принтерге бір
KK
бұрандамен бекітіңіз. Бұранданы қатайтыңыз.
Gebruik 2 schroeven om de linkerkant van het onderstel
aan de printer te bevestigen. Draai de schroeven goed aan.
Brug 2 skruer til at fastgøre venstre side af standen til
printeren. Sørg for, at skruerne er spændt helt fast.
Χρησιμοποιήστε 2 βίδες για να στερεώσετε την αριστερή
πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι οι
βίδες είναι καλά σφιγμένες.
2 vidayla sehpanın sol tarafını yazıcıya bağlayın. Vidaların
iyice sıkıştırılmış olduğuna emin olun.
Pomocou 2 skrutiek pripevnite ľavú stranu stojana k
tlačiarni. Skontrolujte, či sú skrutky úplne zatiahnuté.
2 бұранданы қолданып, тұғырдың сол жағын
принтерге бекітіңіз. Бұрандалардың толығымен
қатайғанын қадағалаңыз.
Plaats de 2 verpakkingsdelen voor de printer en lijn ze uit
met de eindkappen.
Læg de 2 emballagedele foran printeren, på linje med
endestykkerne.
Τοποθετήστε τα 2 τμήματα της συσκευασίας μπροστά από
τον εκτυπωτή, ευθυγραμμισμένα με τα ακριανά τμήματα.
Uç parçalarıyla aynı hizada olacak şekilde 2 paketleme
parçasını yazıcının önüne koyun.
Položte 2 časti balenia pred tlačiareň tak, aby boli
zarovnané s okrajmi palety.
2 пенопласт орам жабдықтарын принтердің алдына
қойып, бұрыштарына дәлдеңіз.
10
33
343635
Осторожно положите принтер на упаковочные детали.
RU
Rol de printer voorzichtig omlaag op de
NL
verpakkingsstukken.
Rul forsigtigt printeren ned på emballagedelene.
DA
Περιστρέψτε προσεκτικά τον εκτυπωτή προς τα κάτω,
EL
πάνω στα τμήματα της συσκευασίας.
Yazıcıyı dikkatle paketleme parçalarının üzerine
TR
yuvarlayın.
Tlačiareň opatrne pretočte na časti balenia.
SK
x4x4
Затем осторожно поставьте принтер вертикально.
Til de printer voorzichtig rechtop.
Løft forsigtigt printeren op på højkant.
Ανασηκώστε προσεκτικά τον εκτυπωτή σε όρθια θέση.
Yazıcıyı dikkatle dik konuma getirin.
Opatrne zdvihnite tlačiareň do stojatej polohy.
Снимите две упаковочные детали из пенопласта,
закрывающие торцы, и снимите полиэтиленовую
пленку, которой обернут принтер.
Verwijder de twee piepschuimeindkappen en de plastic
verpakking van de printer.
Fjern de to amingo-endestykker, og fjern plastdækkenet
fra printeren.
Αφαιρέστε τα 2 ακριανά αφρολέξ και το πλαστικό
κάλυμμα του εκτυπωτή.
2 köpük uç parçasını ve yazıcıyı kapatan plastik örtüyü
çıkarın.
Odstráňte 2 penové konce a plastový obal tlačiarne.
x2
Снимите противоскользящий материал с двух задних
колес.
Verwijder het antislipmateriaal van de 2 achterste wieltjes.
Fjern det skridsikre materiale fra de 2 baghjul.
Αφαιρέστε το αντιολισθητικό υλικό από τους 2 πίσω
τροχούς.
2 arka tekerlekteki kaymaz malzemeyi çıkarın.
Odstráňte protišmykový materiál z 2 koliesok na zadnej
strane.
11
Принтерді абайлап орам жабдықтарына қарай
KK
аударыңыз.
Принтерді абайлап тігінен көтеріңіз.
2 пенопласт жабдықты алып, пластик орамын шешіп
алыңыз.
Артқы 2 дөңгелегіндегі сырғудан қорғайтын
материалды алыңыз.
RU
Распаковка других компонентов
NL
Meer componenten uitpakken
DA
Pak ere komponenter ud
EL
Αποσυσκευασία περισσότερων
εξαρτημάτων
TR
Diğer parçaları çıkarma
SK
Rozbalenie ďalších súčastí
KK
Басқа бөлшектерін ашыңыз.
x4
Удалите все ленты, в том числе, две ленты с вала.
RU
383937
Откройте крышку принтера.
Отделите от принтере две оранжевые клейкие
ленты и извлеките эти ленты вместе с картонными
распорками В принтер вложены две картонные
распорки.
Verwijder alle plakband waaronder de twee op de as.
NL
Fjern al tape, herunder de to stykker på spindlen.
DA
Αφαιρέστε όλες τις ταινίες, συμπεριλαμβανομένων των
EL
δύο ταινιών στον άξονα περιστροφής.
Mil üzerindeki iki bant da dahil olmak üzere tüm bantları
TR
çıkarın.
Odstráňte všetku pásku vrátane dvoch pások na rotačnej
SK
časti.
Барлық желім таспаларын, шарғыдағы таспаларды
KK
қоса, алыңыз.
Open het venster.
Åbn vinduet.
Ανοίξτε το παράθυρο.
Pencereyi açın.
Otvorte okno.
Терезені ашыңыз
Maak de twee oranje plakbanden los en trek tegelijk
aan het karton en de printer. Er bevinden zich twee
kartonnen doosjes in de printer.
Tag de to orange stykker tape af, træk dem af
kartonstykket og hæft dem sammen. Der er to stykker
karton inden i printeren.
Αφαιρέστε τις δύο πορτοκαλί ταινίες και τραβήξτε
τις από το χαρτόκουτο και επικολλήστε τις μεταξύ
τους. Υπάρχουν δύο χαρτόκουτα στο εσωτερικό του
εκτυπωτή.
Turuncu renkli iki bandı çekerek karton parçadan sökün
ve birbirine bantlayın. Yazıcının içinde iki karton parça
vardır.
Odstráňte dve oranžové pásky a vytiahnite ich z
kartónovej časti a pásky. Vnútri tlačiarne sa nachádzajú
dve kartónové časti.
Екі сары желім таспаны алып, картон бөлігінен
ажыратып, бір біріне жапсырыңыз. Принтердің
ішінде екі картон қиығы бар.
12
41
434240
Откройте дверцу картриджа для очистки
RU
печатающих головок и удалите упаковочный
материал из внутренних отсеков принтера.
Open de klep van de onderhoudscartridge en verwijder
NL
de verpakking vanuit de binnenkant van de printer.
Åbn vedligeholdelses-patrondækslet, og fjern den
DA
emballage, som er inden i printeren.
Ανοίξτε τη θύρα του δοχείου συντήρησης και αφαιρέστε
EL
τη συσκευασία από το εσωτερικό του εκτυπωτή.
Bakım kartuşu kapağını açın ve yazıcının içindeki
TR
paketleme parçalarını çıkarın.
Otvorte kryt kazety údržby a odstráňte balenie z vnútra
SK
tlačiarne.
Только для принтера HP Designjet 360: Удалите ленту.
Alleen HP Designjet 360-printers: Verwijder het
plakband.
Kun HP Designjet 360 Printer: Fjern tapen.
Μόνο στον εκτυπωτή HP Designjet 360: Αφαιρέστε την
ταινία.
Yalnızca HP Designjet 360 Yazıcı: Bandı çıkarın.
Iba tlačiareň HP Designjet 360: Odstráňte pásku.
Удалите ленты с держателей кромок.
Verwijder het plakband van de randhouders.
Fjern tape-stykkerne fra kantholderne.
Αφαιρέστε τις ταινίες από τους υποδοχείς άκρων.
Kenar tutucularındaki bantları çıkarın.
Odstráňte pásky z držiakov rohov.
Закройте крышку принтера.
Sluit het venster.
Luk vinduet.
Κλείστε το παράθυρο.
Pencereyi kapatın.
Zatvorte okno.
13
Күту картриджінің есігін ашып, принтердің ішіндегі
KK
орамды алыңыз.
HP Designjet 360 принтерінде ғана: Желім таспаны
алып тастаңыз.
Жиек ұстағыштардың желім таспаларын да алыңыз.
Терезені жабыңыз.
RU
Только для принтеров HP Designjet 360 и
330 (или принадлежность для принтера
310): Сборка устройства формирования
петель и штанги для регулирования
натяжения
NL
Alleen HP Designjet 360- en 330-printers (of
accessoire voor de 310): De lusvormer en de
spanningsbalk in elkaar zetten
DA
Kun HP Designjet 360 og 330 Printere (eller
som ekstraudstyr til 310): Saml løkkeformer
og strammerstang
EL
Μόνο για τους εκτυπωτές HP Designjet
360 και 330 (ή βοηθητικός εξοπλισμός για
τον 310): Συναρμολόγηση της διάταξης
σχηματισμού βρόχου και της ράβδου
τάνυσης
TR
Yalnızca HP Designjet 360 ve 330 Yazıcılar
(veya 310 aksesuarı): Çevrim vargeli ve
çekme çubuğunu birleştirme
SK
Len tlačiarne HP Designjet 360 a 330 (alebo
príslušenstvo pre 310): Montáž slučkovej
tvárnice a napínacej tyče
KK
HP Designjet 360 және 330 принтерлері
ғана (немесе 310 үлгісіне арналған
жабдықтар): Салмақ салғыш түтік пен
кергі білігін жинау.
15 ’
44
RU
Распакуйте коробки с приемным узлом.
Haal de opwikkelspoel uit de doos.
NL
DA
Pak kasserne med opviklerspolen ud.
EL
Βγάλτε τον άξονα υποδοχής από τα κουτιά του.
TR
Sarma makarası kutularını açın.
SK
Rozbaľte škatule s navíjacími cievkami.
KK
Қабылдағыш шарғының қорабын ашыңыз.
45
Наденьте два кронштейна устройства формирования
петель на штангу. Убедитесь, что левый кронштейн
(с кабелем) надет на штангу с левой стороны (внутри
трубки имеется зеленая наклейка) и что внутри
имеется провод заземления. Убедитесь, что обе синие
ручки находятся в верхнем положении.
Bevestig de twee lusvormers op de balk. Zorg ervoor
dat de linkerarm (die met de kabel) bevestigd is aan de
linkerkant van de balk (groen label dat zichtbaar is in de
buis) en dat de aardingskabel zich aan de binnenkant
bevindt. Zorg ervoor dat de 2 blauwe hendels in de
omhoog-stand staan;
Stik stangen ind i de to svingarme til løkkeformeren. Sørg
for, at venstre arm (den med kablet) fastgøres til venstre
side af stangen (den grønne mærkat ses inde i røret), og
at jordforbindelseskablet er indeni. Sørg for, at de 2 blå
håndtag vender opad.
Περάστε τους δύο βραχίονες σχηματισμού βρόχου στη
ράβδο. Βεβαιωθείτε ότι ο αριστερός βραχίονας (αυτός
με το καλώδιο) είναι συνδεδεμένος στην αριστερή
πλευρά της ράβδου (πράσινη ετικέτα στο εσωτερικό
του σωλήνα) και ότι το καλώδιο γείωσης βρίσκεται στην
εσωτερική πλευρά. Βεβαιωθείτε ότι οι 2 μπλε λαβές
βρίσκονται στην πάνω θέση.
İki adet çevrim vargeli kolunu çubuktaki deliğe takın.
Sol kolun (kablolu kol) çubuğun sol tarafına (borunun
içinde yeşil etiket görülür) takıldığından ve topraklama
kablosunun borunun içinde olduğundan emin olun. 2
mavi tutamacın yukarı konumda olduğundan emin olun.
Nasuňte dve ramená slučkovej tvárnice na tyč. Uistite sa,
že ľavé rameno (rameno s káblom) je pripevnené k ľavej
strane tyče (zelený štítok vnútri trubice) a uzemňovací
kábel na vnútornej strane. Skontrolujte, či sú 2 modré
násady v hornej pozícii.
Салмақ салғыш түтігінің екі ұшын білікке енгізіңіз.
Сол жақ ұшы (кабелі бар жағы) біліктің сол жағына
(түтіктің ішінде жасыл жапсырмасы бар) жалғануы
және жерге тұйықтау кабелі ішінде орналасуы тиіс. 2
көк тұтқасы жоғары қарауы тиіс.
46
Вставьте 2 болта с квадратными головками и затяните
их с помощью гаек так, чтобы они полностью встали
на место.
Plaats de 2 schroeven met de vierkante sluitring op hun
plaats en draai ze aan tot ze goed vastzitten.
Stik de 2 rkant-møtrik-skruer i de tilhørende huller og
skru dem helt i.
Περάστε τις 2 βίδες με το τετράγωνο περικόχλιο στη
θέση τους και βιδώστε μέχρι να σφίξουν πλήρως.
Kare somunlu 2 vidayı yerlerine takın ve tam oturana
kadar sıkın.
Vložte 2 maticové skrutky na svoje miesto a úplne
zaskrutkujte.
2 төртбұрыш басты бұранданы орнына салып,
мықтап бекітіңіз.
14
47
48
49
50
RU
Установите левую поворотную планку (обозначена
буквой “L”) на левую опору и закрепите ее 3 винтами.
NL
Zoek het linkerdraaiblok (aangeduid met “L”) op de
linkersteun en bevestig deze met 3 schroeven.
DA
Placer venstre hængselblok (markeret med “L”) på
venstre ben og fastgør med 3 skruer.
EL
Εντοπίστε το αριστερό μπλοκ περιστροφής (με την
ένδειξη “L”) στο αριστερό σκέλος και στερεώστε με 3
βίδες.
TR
Sol pivot bloğunu (“L” ile işaretlidir) sol bacağa yerleştirin
ve 3 vidayla sabitleyin.
SK
Priložte ľavý ložiskový blok (s označením „L“) k nohe po
ľavej strane a prichyťte ho 3 skrutkami.
Вставьте устройство формирования петель в левую
поворотную планку.
Plaats de lusvormer in het linkerdraaiblok.
Sæt løkkeformeren i venstre sides hængselblok.
Εισαγάγετε τη διάταξη σχηματισμού βρόχου στο
αριστερό μπλοκ περιστροφής.
Çevrim vargelini sol pivot bloğuna takın.
Zasuňte slučkovú tvárnicu do ložiskového bloku po ľavej
strane.
Установите правую поворотную планку с другой
стороны устройства формирования петель.
Zoek het rechterdraaiblok aan de andere kant van de
lusvormer.
Placer den højre hængselblok på den anden side af
løkkeformeren.
Εντοπίστε το δεξί μπλοκ περιστροφής στην άλλη πλευρά
της διάταξης σχηματισμού βρόχου.
Sağ pivot bloğunu çevrim vargelinin diğer ucuna
konumlayın.
Priložte pravý ložiskový blok na druhej strane slučkovej
tvárnice.
Совместите поворотную планку с тремя отверстиями
на стойке и закрепите ее тремя винтами.
Schuif het draaiblok in de 3 gaten van de steun en
bevestig met 3 schroeven.
Skyd hængselblokken i de 3 huller på benet og fastgør
med 3 skruer.
Σύρετε το μπλοκ περιστροφής στις 3 οπές του σκέλους
και στερεώστε με 3 βίδες.
Закрепите заземляющий кабель на стойке с помощью
1 винта.
Bevestig de aardingskabel op de steun met 1 schroef.
NL
Fastgør jordforbindelseskablet til benet med 1 skrue.
DA
52
Установите штангу устройства формирования петель
на место.
Bevestig de lusvormerbalk op zijn plaats.
Monter løkkeformer-stangen.
RU
Только для принтеров HP Designjet 360 и
330 (или принадлежность для принтера
310): Сборка приемного узла
NL
Alleen HP Designjet 360- en 330-printers (of
accessoire voor de 310): De opwikkel spoel in
elkaar zetten
DA
Kun HP Designjet 360 og 330 Printere (eller
ekstraudstyr til 310): Saml opviklerspolen
EL
Μόνο για τους εκτυπωτές HP Designjet 360
και 330 (ή βοηθητικός εξοπλισμός για τον
310): Συναρμολόγηση του άξονα υποδοχής
TR
Yalnızca HP Designjet 360 ve 330 Yazıcılar
(veya 310 aksesuarı): Sarma Makarasını
Monte Etme
SK
Len tlačiarne HP Designjet 360 a 330 (alebo
príslušenstvo pre 310): Montáž navíjacej
cievky
KK
HP Designjet 360 және 330 принтерлері
ғана (немесе 310 үлгісіне арналған
жабдықтар): Қабылдағыш шарғыны
жинау
53
Закрепите правую сторону Приемная бобина (с
кабелем) на правой стойке с помощью трех самых
длинных винтов.
Bevestig het rechterdeel van de opwikkelspoel (die
met de kabel) aan de rechtersteun met de 3 langste
schroeven.
Fastgør højre del af opviklerspole-modulet (den med
kablet) til det højre ben med de 3 længste skruer.
16
EL
Στερεώστε το καλώδιο γείωσης στο σκέλος με 1 βίδα.
TR
1 vidayla topraklama kablosunu bacağa sabitleyin.
SK
Uzemňovací kábel pripevnite knohe pomocou 1 skrutky.
KK
Жерге тұйықтайтын кабельді аяғына 1 бұрандамен
бекітіңіз.
Περάστε τη ράβδο σχηματισμού βρόχου στη θέση της.
Çevrim vargelini yerine takın.
Nasuňte tyč slučkovej tvárnice do vyobrazeného miesta.
Салмақ салғыш түтігін орнына салыңыз.
Στερεώστε το δεξί μέρος της μονάδας άξονα υποδοχής
(αυτό με το καλώδιο) στο δεξί σκέλος με τις 3
μακρύτερες βίδες.
Sarma makarası modülünün sağ tarafını (kablolu olan) en
uzun 3 vidayla sağ bacağa bağlayın.
Pripojte pravú stranu modulu navíjacej cievky (strana s
káblom) k pravej nohe pomocou 3 najdlhších skrutiek.
Қабылдағыш шарғының оң жақ бөлігін (кабелі
бар жағы) оң жақ аяғына 3 ең ұзын бұрандамен
жалғаңыз.
54
5556
RU
Сборка опоры загрузочного стола
NL
De steun van de laadtafel in elkaar
zetten
DA
Saml støtten til ilægningsbordet
EL
Συναρμολόγηση των στηριγμάτων του
τραπεζιού φόρτωσης
TR
Yükleme Tablası Desteğini Monte Etme
SK
Montáž opory vkladacej dosky
KK
Жүктеу үстелінің тіреуішін жинау
Подсоедините кабель к разъему на задней панели
RU
принтера. Пропустите кабель через крюк на принтере.
Sluit de kabel aan op de poort aan de achterkant van de
NL
printer. Haal de kabel door de haak van de printer.
Slut kablet til porten bag på printeren. Før kablet gennem
DA
krogen på printeren.
Συνδέστε το καλώδιο στη θύρα στην πίσω πλευρά του
EL
εκτυπωτή. Περάστε το καλώδιο μέσα από το άγκιστρο
του εκτυπωτή.
Kabloyu yazıcının arkasındaki bağlantı noktasına
TR
bağlayın. Kabloyu yazıcıdaki kancadan geçirin.
Kábel pripojte k portu na zadnej strane tlačiarne. Kábel
SK
prevlečte cez háčik tlačiarne.
Найдите три отверстия на внутренней поверхности
левой стойки и прикрепите левую сторону Приемная
бобина к этим отверстиям с помощью трех длинных
винтов.
Zoek de drie gaten aan de binnenkant van de linkersteun
en bevestig de linkeropwikkelspoelmodule in de gaten
met behulp van de 3 langste schroeven.
Find de 3 huller på indersiden af venstre ben, og fastgør
venstre opviklerspole-modul med 3 lange skruer i
hullerne.
Εντοπίστε τις 3 οπές στο εσωτερικό του αριστερού
σκέλους και στερεώστε την αριστερή πλευρά της
μονάδας άξονα υποδοχής στις οπές χρησιμοποιώντας 3
μακριές βίδες.
Sol bacağın iç kısmındaki 3 deliği bulun ve sarma
makarasının sol modülünü 3 uzun vidayı kullanarak
deliklere bağlayın.
Vyhľadajte 3 otvory na vnútornej strane ľavej nohy a
pripevnite modul navíjacej cievky po ľavej strane do
otvorov použitím 3 dlhých skrutiek.
Подсоедините кабель от правой опоры штанги для
регулировки натяжения к правой стороне Приемная
бобина.
Sluit de kabel vanuit de rechtersteun van de
spanningsbalk aan op het rechterdeel van de
opwikkelspoel.
Tilslut kablet fra strammerstangens højre beslag til højre
del af opviklerspolen.
Συνδέστε το καλώδιο από το δεξί στήριγμα της ράβδου
τάνυσης στο δεξί μέρος του άξονα υποδοχής.
Çekme çubuğunun sağ desteğinden gelen kabloyu sarma
makarasının sağ parçasına takın.
Pripojte kábel z pravej opory napínacej tyče do pravej
časti navíjacej cievky.
5’
17
Кабельді принтердің артындағы портқа жалғаңыз.
KK
Кабельді принтердің ілгегінен өткізіңіз.
Сол жақ аяғының ішіндегі үш тесікті анықтаңыз,
қабылдағыш шарғының сол жақ модулін 3 ұзын
бұранда арқылы бекітіңіз.
Кабельді кергі білігінің оң жақ тіреуішінен
қабылдағыш шарғының оң жақ бөлігіне жалғаңыз.
57
605859
Установите правую опору загрузочного стола
RU
(обозначена буквой R) и закрепите ее двумя винтами.
Bevestig de rechtersteun van de laadtafel (aangeduid
NL
met een R) met 2 schroeven.
Fastgør højre støtte til ilægningsbordet (markeret med et
DA
R) med to skruer.
Στερεώστε το δεξί στήριγμα του τραπεζιού φόρτωσης
EL
(με την ένδειξη R) με 2 βίδες.
Sağ yükleme tablası desteğini (R ile işaretlidir) 2 vidayla
TR
bağlayın.
Pravú oporu vkladacej dosky (s označením R) pripevnite
SK
2 skrutkami.
Вставьте трубку в левую опору (обозначена буквой L).
Plaats de buis in de linkersteun (aangegeven met een L).
Sæt røret i den venstre støtte (markeret med et L).
Εισαγάγετε το σωλήνα στο αριστερό στήριγμα (με την
ένδειξη L).
Boruyu sol desteğe (L ile işaretlidir) takın.
Zasuňte trubicu do ľavej opory (s označením L).
Вставьте штангу в правую опору и закрепите левую
опору двумя винтами, удерживая трубку.
Plaats de balk in de rechtersteun en bevestig de
linkersteun met twee schroeven terwijl u de buis
vasthoudt.
Sæt stangen på den højre støtte og fastgør den venstre
støtte med to skruer, mens røret holdes i position.
Εισαγάγετε τη ράβδο στο δεξί στήριγμα και στερεώστε
το αριστερό στήριγμα με δύο βίδες ενώ κρατάτε τον
σωλήνα.
Çubuğu sağ desteğe takın ve boruyu tutarken sol desteği
iki vidayla sabitleyin.
Zasuňte tyč na pravej opore a ľavú oporu upevnite dvoma
skrutkami, a popritom držte trubicu.
Закрепите загрузочный стол, вставив сначала его
левую часть в левую опору, а затем правую часть — в
правую опору. Соблюдайте осторожность, чтобы не
повредить кабель (слева).
Bevestig de laadtafel door de linkerkant in de
linkersteun te plaatsen. Plaats daarna de rechterkant
in de rechtersteun. Zorg ervoor dat u de kabel (aan de
linkerkant) niet beschadigt.
Montér ilægningsbordet ved at sætte venstre side i
venstre støtte, og derefter sætte højre side i den højre
støtte. Pas på ikke at beskadige kablet (til venstre).
Στερεώστε το τραπέζι φόρτωσης εισάγοντας την
αριστερή πλευρά στο αριστερό στήριγμα και εισάγοντας,
κατόπιν, τη δεξιά πλευρά στο δεξί στήριγμα. Προσέξτε
να μην προκαλέσετε βλάβη στο καλώδιο (στα αριστερά).
Yükleme tablasının sol tarafını sol desteğe, sağ tarafını
sağ desteğe takarak yükleme tablasını tutturun. Kabloya
(solda) zarar vermemeye özen gösterin.
Pripevnite vkladaciu dosku tak, že vložíte jej ľavú stranu
do ľavej opory, a potom pravú stranu do pravej opory.
Dbajte na to, aby sa nepoškodil kábel (vľavo).
18
Жүктеу үстелінің оң жақ тіреуішін (R таңбасы бар) 2
KK
бұрандамен бекітіңіз.
Түтікті сол жақ тіреуішке енгізіңіз (L таңбасы бар).
Оң жақ тіреуішке білікті енгізіп, түтікті ұстап тұрып,
сол жақ тіреуішін екі бұрандамен бекітіңіз.
Жүктеу үстелінің сол жағын сол жақ тіреуішке, оң
жағын оң жақ тіреуішке енгізіп, бекітіңіз. Кабельді
бүлдіріп алмаңыз (сол жағындағы).
61
RU
Подсоедините провод заземления к металлической
пластине в месте, где принтер крепится к стойке, так,
чтобы кабель проходил с внутренней стороны.
NL
Sluit de aardingskabel aan op de metalen plaat waar
het onderstel aan de printer is bevestigd terwijl u ervoor
zorgt dat de kabel door het binnendeel wordt geleid.
62
Закрепите первую штангу сзади принтера
этикеткой на себя и вверните по одному винту с
каждой стороны. Примечание. Прорезь должна
располагаться снизу.
Aan de achterkant van de printer plaatst u één balk met
het label naar u toe gericht, waarbij u aan elke kant
een schroef plaatst. Opmerking: De houder gaat in het
onderste deel.
63
Закрепите вторую штангу сзади принтера этикеткой
от себя и вверните по одному винту с каждой
стороны.
Aan de achterkant van de printer, plaatst u de tweede
balk met het label in de richting van de andere balk,
waarbij u aan elke kant één schroef plaatst.
RU
Только для принтеров HP Designjet 360 и
330 (или принадлежность для принтера
310): Установка вала Приемная бобина
NL
Alleen HP Designjet 360- en 330-printers
(of als accessoire voor de 310): De
opwikkelspoelas in elkaar zetten
DA
Kun HP Designjet 360 og 330 Printer (eller
som ekstraudstyr til 310): Saml spindlen til
opviklerspolen
EL
Μόνο για τον εκτυπωτή HP Designjet 360 και
330 (ή βοηθητικός εξοπλισμός για τον 310):
Συναρμολόγηση του άξονα περιστροφής του
άξονα υποδοχής
TR
Yalnızca HP Designjet 360 ve 330 Yazıcı (veya
310 aksesuarı olarak): Sarma makarası milini
monte etme
SK
Len tlačiarne HP Designjet 360 a 330 (alebo
príslušenstvo pre 310): Montáž rotačnej časti
navíjacej cievky
KK
HP Designjet 360 және 330 принтерлері
ғана (немесе 310 үлгісіне арналған
жабдықтар ретінде): Қабылдағыш
шарғының ұршығын жинау
DA
Fastgør jordkablet til metalpladen, hvor standen
fastgøres til printeren og sørg for, at kablet føres gennem
den inderste del.
EL
Στερεώστε το καλώδιο γείωσης στη μεταλλική πλάκα
όπου η βάση συνδέεται στον εκτυπωτή, φροντίζοντας το
καλώδιο να περνά μέσα από το εσωτερικό μέρος.
TR
Sehpanın yazıcıya bağlandığı noktada topraklama
kablosunu metal plakaya bağlayın. Kablonun iç kısımdan
geçtiğine emin olun.
SK
Pripojte uzemňovací kábel ku kovovej doske, kde sa
stojan pripája k tlačiarni. Kábel pritom prevlečte cez
vnútornú časť.
KK
Жерге тұйықтау кабелін тұғыр мен принтер бекітілген
жердегі металл тақтаға жалғаңыз, кабельдің ішкі
бөліктерінен өтуін қадағалаңыз.
På bagsiden af printeren skal du placere en stang med
etiketten pegende mod dig selv, og den skal fastgøres
med én skrue i hver side. Bemærk: Spalten passer i den
nederste del.
Στο πίσω μέρος του εκτυπωτή, τοποθετήστε μία
ράβδο με την ετικέτα στραμμένη προς το μέρος σας,
τοποθετώντας μία βίδα σε κάθε πλευρά. Σημείωση: η
υποδοχή μπαίνει στο κάτω μέρος.
Yazıcının arkasında, çubuklardan birini etiket size
bakacak şekilde yerleştirin ve her iki tarafı da birer
vidayla sabitleyin. Not: yuva alt kısma gelmelidir.
Na zadnej strane tlačiarne umiestnite jednu tyč tak, aby
štítok smeroval k vám, a na každej strane použite jednu
skrutku. Poznámka: zásuvka sa nachádza v spodnej
časti.
Принтердің артында, бір білікті жапсырмасын
өзіңізге қаратып, әр жағына бұранда салып,
орналастырыңыз. Ескертпе: саңылауы төменгі
бөлігіне өтеді.
På bagsiden af printeren skal du placere den 2. stang
med etiketten pegende mod den anden stangs etiket, og
sætte én skrue I hver side.
Στο πίσω μέρος του εκτυπωτή, τοποθετήστε τη 2η ράβδο
με την ετικέτα στραμμένη προς την ετικέτα της άλλης
ράβδου, τοποθετώντας μία βίδα σε κάθε πλευρά.
Yazıcının arkasında, 2’nci çubuğu etiket diğer çubuktaki
etikete bakacak şekilde yerleştirin ve her iki tarafı da
birer vidayla sabitleyin.
Na zadnej strane tlačiarne umiestnite druhú tyč tak, aby
štítok smeroval k štítku druhej tyče, a na každej strane
použite jednu skrutku.
Принтердің артында, екінші білікті жапсырмасын
өзіңізге қаратып, әр жағына бұранда салып
орналастырыңыз.
19
5’
666564
67
RU
Осторожно поднимите Приемная бобина в сборе.
Внутри трубки центральной втулки находится вал
Приемная бобина.
Til voorzichtig de opwikkelspoelsamenstelling op. De
NL
kernbuis bevat de opwikkelspoelas.
Løft forsigtigt opviklerspole-enheden. Det centrale rør
DA
indeholder opviklerspolens spindel.
EL
Ανασηκώστε προσεκτικά τη διάταξη άξονα υποδοχής. Ο
κεντρικός σωλήνας του πυρήνα περιλαμβάνει τον άξονα
του καρουλιού τύλιξης.
TR
Sarma makarası grubunu dikkatle kaldırın. Merkezi yuva
borusunda makara mili vardır.
SK
Opatrne vyberte montáž navíjacej cievky. Trubica
stredového jadra obsahuje rotačnú časť navíjacej cievky.
Извлеките две втулки вала Приемная бобина.
Haal de 2 stoppen van de opwikkelspoelas uit de doos.
Tag de 2 samlingspunkter for spindlen til opviklerspolen
ud.
Αφαιρέστε τους 2 δακτυλίους του άξονα περιστροφής
του άξονα υποδοχής.
2 adet sarma makarası mil göbeğini çıkarın.
Vytiahnite dve zarážky rotačnej časti navíjacej cievky.
Күпшектердің көк тұтқышын итеріп, бекітпесін
ашыңыз.
Егер принтер 330 немесе 310 үлгілі болса, ортасы
3 дюймдік қағаз қажет болады, адаптерлерді әр
күпшектің ішіне салыңыз.
696870
71
Установите обе втулки на вал, при этом черная втулка
RU
должна находиться у передаточного механизма.
Примечание. Для моделей 310 и 330 нужно
установить только одну втулку, вторая фиксирована
и устанавливается перед отправкой принтера.
Schuif de 2 hubs op de as door de zwarte stop dichtbij het
NL
tandwiel te plaatsen. Opmerking: Voor de modellen 310
en 330 hoeft slechts één stop te worden geplaatst omdat
de andere stop vast en voorgemonteerd is.
Skub de 2 samlingspunkter på spindlen, og placer det
DA
sorte samlingspunkt i nærheden af gearingen. Bemærk:
For modeller 310 og 330 skal der kun anbringes ét
samlingspunkt, det andet er fastmonteret og leveres
præinstalleret.
EL
Σύρετε τους 2 δακτυλίους πάνω στον άξονα
περιστροφής τοποθετώντας το μαύρο δακτύλιο κοντά
στο μηχανισμό μετάδοσης κίνησης. Σημείωση: για τα
μοντέλα 310 και 330, μόνο ένας δακτύλιος πρέπει να
τοποθετηθεί, ο άλλος είναι σταθερός και παραδίδεται
προεγκατεστημένος.
TR
Siyah göbek dişliye yakın olacak şekilde 2 göbeği mile
kaydırarak takın. Not: 310 ve 330 modellerinde yalnızca
bir göbeğin takılması gerekir; diğer göbek önceden
monteli biçimde sabit gelir.
SK
Nasuňte 2 zarážky na rotačnú časť tak, že čiernu zarážku
umiestnite tesne vedľa súkolesia.
Poznámka: pri modeloch 310 a 330 treba umiestniť len
jednu zarážku, keďže druhá je prichytená a dodáva sa už
predinštalovaná.
Екі күпшекті ұршыққа сырғытып, қара күпшекті
KK
тетіктің жанына орналастырыңыз.
Ескертпе: 310 және 330 үлгілері үшін, тек қана
күпшекті салу қажет болады, қалғаны алдын ала
орнатылып келеді.
Заблокируйте втулки. Примечание. Положение
втулки можно отрегулировать при загрузке носителя
для печати.
Vergrendel de hubs. Opmerking: U kunt de stop
aanpassen tijdens het laden van het
materiaal.
Lås samlingspunkterne. Bemærk: Du kan justere
samlingspunktet, når du ilægger et medie.
Κλειδώστε τους δακτυλίους. Σημείωση: μπορείτε να
ρυθμίσετε το δακτύλιο κατά την τοποθέτηση
μέσων.
Uzamknite zarážky. Poznámka: zarážku môžete nastaviť
pri nahrávaní média.
Күпшектерді бекітіңіз. Ескертпе: күпшекті медианы
жүктегенде реттеуге болады.
Поднимите загрузочный стол Приемная бобина в
вертикальное положение.
Til de laadtafel van de opwikkelspoel rechtop.
Løft opviklerspolens ilægningsbord til dets opretstående
position.
Ανασηκώστε το τραπέζι φόρτωσης του καρουλιού
τύλιξης σε όρθια θέση.
Makara yükleme tablasını dik konumuna getirin.
Zdvihnite vkladaciu dosku navíjacej cievky do jej zvislej
polohy.
Қабылдағыш шарғының жүктеу үстелін тік
тұрғызыңыз.
Разблокируйте Приемная бобина, переведя рычаг
вала в крайнее верхнее положение.
Ontgrendel de opwikkelspoel door de ashendel helemaal
omhoog te duwen.
Lås opviklerspolen op ved at trykke spindelhåndtaget op i
dens øverste position.
Απασφαλίστε το καρούλι τύλιξης, μετακινώντας το μοχλό
του άξονα στην ανώτερη θέση.
Mil kolunu en üst konuma iterek makaranın kilidini açın.
Odblokujte navíjaciu cievku stlačením páčky cievky do jej
najvrchnejšej polohy.
Ұршығының тұтқышын ең жоғарғы күйіне апарып,
қабылдағыш шарғының бекітпесін ашыңыз.
21
RU
Вставьте вал Приемная бобина в принтер, с усилием
надавив на оба ее конца. Примечание. Деталь,
отмеченная буквой “А”, вместе с черной втулкой
должна находиться с правой стороны.
7372
Примечание. Когда устройство формирования петель
не используется, можно хранить детали, из которых
оно состоит, в надежном месте или отвести его в
указанное положение парковки.
RU
Настройка принтера
NL
De printer installeren
DA
Opsætning af printeren
EL
Εγκατάσταση του εκτυπωτή
TR
Yazıcıyı Kurma
SK
Inštalácia tlačiarne
KK
Принтерді орнату.
45’
74
Переместите принтер на его постоянное место.
Laad de opwikkelspoelas in de printer door stevig
NL
tegen beide einden van de as te duwen. Opmerking: Het
onderdeel gemarkeerd met een A en met de zwarte stop
moet aan de rechterkant komen.
Læg spindlen til opviklerspolen i printeren ved at trykke
DA
godt på begge ender af spindlen. Bemærk: Den del, der er
markeret A, med det sorte samlingspunkt, skal placeres
på højre side.
EL
Τοποθετήστε τον άξονα του καρουλιού τύλιξης στον
εκτυπωτή, πιέζοντας σταθερά και τα δύο άκρα του
άξονα. Σημείωση: το τμήμα με την ένδειξη A, με το μαύρο
δακτύλιο, πρέπει να βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
TR
Makara milini iki ucundan sıkıca iterek yazıcıya takın.
Not: Siyah göbeğin bulunduğu A işaretli parça sağ tarafta
olmalıdır.
SK
Vložte rotačnú časť navíjacej cievky do tlačiarne tak, že
pevne zatlačíte obidva konce rotačnú časť. Poznámka:
časť s označením A s čiernou zarážkou by sa mala
nachádzať na pravej strane.
Қабылдағыш шарғыны ұршығының әр ұшынан
KK
итеріп, принтерге жүктеңіз. Ескертпе: A белгісі бар,
қара күпшегі бар жағы оң жақта болуы тиіс.
Opmerking: Als u de lusvormer niet gebruikt, kunt u
hem op een veilige plaats bewaren of in de aangegeven
parkeerstand plaatsen.
Bemærk: Hvis du ikke bruger løkkeformeren, kan du
enten opbevare dens dele et sikkert sted eller i den viste
position.
Σημείωση: Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη διάταξη
σχηματισμού βρόχου, μπορείτε είτε να αποθηκεύσετε τα
μέρη της σε ασφαλές μέρος, ή να την τοποθετήσετε στη
θέση ασφάλισης που απεικονίζεται.
Not: Çevrim vargelini kullanmıyorsanız, parçalarını güvenli
bir yerde saklayabilir veya gösterildiği gibi park konumuna
getirebilirsiniz.
Poznámka: Ak nepoužívate slučkovú tvárnicu, môžete
buď uložiť jej časti na bezpečné miesto alebo do
odkladacej pozície na obrázku.
Ескертпе: Егер салмақ салғышты қолданбасаңыз,
оның бөлшектерін қауіпсіз жерге немесе көрсетілген
күйге қойып сақтап қойыңыз.
Zet de printer op zijn plaats.
Flyt printeren til dens endelige placering.
Μετακινήστε τον εκτυπωτή στην τελική του θέση.
Yazıcıyı duracağı yere taşıyın.
Premiestnite tlačiareň na cieľové miesto.
Принтерді жұмыс орнына жылжытыңыз.
22
75
76
77
RU
Подключение кабеля локальной сети и кабеля
питания: модули печати и закрепления.
Важно! Убедитесь в том, что электрическая система
в здании удовлетворяет требованиям принтера к
электропитанию. Более подробную информацию см. в
Руководстве по подготовке рабочего места.
Sluit de LAN- en netsnoerkabels aan: Printer en harding.
NL
Belangrijk: Zorg ervoor dat het elektrische systeem van
het gebouw voldoet aan de elektrische vereisten van de
printer. Raadpleeg de Site Preparation Guide (Handleiding
voor plaatsing) voor meer informatie.
DA
Tilslut LAN- og strømkabler: Printer og tørring.
Vigtigt: Sørg for, at bygningens elektriske system
opfylder printerens elektriske krav. Se Site Preparation
Guide (Vejledning til klargøring af opstillingssted) for ere
oplysninger.
Συνδέστε τα καλώδια LAN και τροφοδοσίας: εκτυπωτή
EL
και σκλήρυνσης. Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό σύστημα του κτιρίου πληροί τις απαιτήσεις
ρεύματος του εκτυπωτή. Ανατρέξτε στον Οδηγό
προετοιμασίας χώρου εγκατάστασης για περισσότερες
πληροφορίες.
LAN ve güç kablolarını (yazıcı ve sertleştirme) takın.
TR
Önemli: Binadaki elektrik sisteminin yazıcının elektrikle
ilgili gereksinimlerini karşıladığından emin olun. Daha
fazla bilgi için lütfen Kurulum Yerini Hazırlama Kılavuzu’na
başvurun.
Pripojte kábel LAN a napájací kábel: tlačiareň a ošetrenie.
SK
Dôležité: Uistite sa, že elektrický systém v budove spĺňa
požiadavky tlačiarne na elektrické zapojenie. V príručke
prípravy pracoviska nájdete ďalšie informácie.
LAN және қуат сымдарын жалғаңыз: принтер және сия
KK
өңдеу. Маңызды: Ғимараттағы қуат көзі принтердің
қуат көзіне сай болуын қадағалаңыз. Толығырақ
ақпаратты Site Preparation Guide (принтердің орнын
әзірлеу) құжатынан қараңыз.
Включите принтер тумблером на задней панели.
Schakel de printer in aan de achterkant.
Tænd for printeren på bagsiden.
Ενεργοποιήστε τον εκτυπωτή από το πίσω μέρος.
Yazıcıyı arka tarafından açın.
Zapnite tlačiareň na zadnej strane.
Принтерді артындағы қосқышы арқылы қосыңыз.
Принтер предложит выбрать высоту.
De printer zal u vragen om de hoogte te selecteren.
Printeren beder dig om at vælge højde.
Ο εκτυπωτής θα σας ζητήσει να επιλέξετε υψόμετρο.
Yazıcı, yüksekliği seçmenizi isteyecektir.
Tlačiareň vás požiada o výber nadmorskej výšky.
Принтер қажетті биіктікті сұрайды.
23
797880
Программа установки полностью устанавливает программный модуль RIP и обучает пользователей работе с
RU
принтером, поиску и установке профилей новых носителей, а также процедуре печати из программного модуля
RIP. Учебные темы см. в Краткое руководстве”, которое следует оставить в компьютере, чтобы обращаться к нему
впоследствии. Программа установки должна отправить “Отчет о завершении установки”, чтобы зарегистрировать
принтер и подтвердить гарантию на него.
NL
De installateur is volledig verantwoordelijk voor het installeren van de RIP-software en voor de opleiding waarbij de klant
wordt aangeleerd hoe hij de printer bedient, nieuwe mediaproelen vindt en installeert en afdrukt vanuit RIP-software.
Gebruik de Snelgids om trainingsonderwerpen te raadplegen en laat deze op de computer staan als naslagwerk. De
installateur moet het rapport End of Installation (Einde van de installatie) verzenden om de printer te registreren en de
printergarantie te bevestigen.
Installatøren har det fulde ansvar for installation af RIP-software, og skal oplære kunden i, hvordan printeren betjenes,
DA
hvordan man nder og installerer nye medieproler og hvordan der kan udskrives fra RIP-softwaren. Brug Quick Guide
(Kort Vejledning) til oplæringen, og lad den være installeret på computeren til fremtidig reference. Installationsprogrammet
skal afsende en End of Installation Report (rapport om afslutning af installation) for at registrere printeren og bekræfte
printerens garanti.
EL
Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την εγκατάσταση του λογισμικού RIP και την εκπαίδευση
του πελάτη σχετικά με τον τρόπο λειτουργίας του εκτυπωτή, την εύρεση και εγκατάσταση νέων προφίλ μέσων και τον
τρόπο εκτύπωσης με το λογισμικό RIP. Χρησιμοποιήστε τον Σύντομο οδηγό για θέματα εκπαίδευσης και αφήστε τον
εγκατεστημένο στον υπολογιστή για μελλοντική αναφορά. Ο τεχνικός εγκατάστασης πρέπει να αποστείλει μια Αναφορά
τέλους εγκατάστασης για να δηλώσει τον εκτυπωτή και να επιβεβαιώσει την εγγύηση του εκτυπωτή.
TR
RIP yazılımını yüklemekten, ayrıca yazıcıyı kullanma, yeni ortam prollerini arama ve yükleme, RIP yazılımından baskı
yapma konularında müşteriyi eğitmekten bütünüyle kurulumu yapan kişi sorumludur. Eğitim konuları için Quick Guide’ı
(Hızlı Kılavuz) kullanın ve gelecekte başvurulabilmesi için bilgisayarda yüklü olarak bırakın. Kurulumu yapan kişi, yazıcıyı
kaydetmek ve yazıcının garantisini doğrulamak için End of Installation Report’u (Kurulum Sonu Raporu) göndermelidir.
SK
Inštalujúca osoba je plne zodpovedná za inštaláciu softvéru RIP a oboznámenie zákazníka o práci s tlačiarňou, vyhľadávaní
a pridávaní nových prolov médií a tlači zo softvéru RIP. V príručke rýchleho použitia nájdete rôzne oblasti tréningu. Túto
príručku si ponechajte nainštalovanú na počítači pre neskoršie použitie. Inštalujúca osoba musí odoslať správu o dokončení
inštalácie pre zaregistrovanie tlačiarne a potvrdenie záruky na tlačiareň.
KK
Орнатушы RIP бағдарламасын орнатуға, тұтынуышыға принтерді қолдану жолдарын көрсетуге, жаңа медиа
ақпаратын тауып, орнатуды және RIP SW жүйелерінен басып шығаруды үйретуге жауапты.. Оқу тақырыптарын Quick
Guide (Жылдам нұсқаулық) құжатынан қараңыз және кейін қолдану үшін компьютерге орнатып қойыңыз. Орнатушы
принтерді тіркеп, принтер кепілдігін растау үшін, орнату жұмысының аяқталғаны туралы баянат жіберу қажет.
Осторожно встряхните картриджи.
Schud voorzichtig de inktcartridges.
Ryst forsigtigt blækpatronerne.
Ανακινήστε ελαφρά τα δοχεία μελάνης.
Mürekkep kartuşlarını hafçe çalkalayın.
Jemne zatraste s atramentovými kazetami.
Сия картридждерін абайлап шайқаңыз.
После появления инструкции: Вставьте 7 картриджей
и нажмите кнопку OK.
Wanneer hierom wordt gevraagd, installeert u de 7
inktcartridges en drukt u op OK.
Når du bliver bedt om det; Installer de 7 blækpatroner, og
tryk på OK.
Όταν σας ζητηθεί, τοποθετήστε τα 7 δοχεία μελάνης και
πατήστε OK.
İstendiğinde; 7 mürekkep kartuşunu takın ve OK’e
(Tamam) basın.
Po výzve nainštalujte 7 atramentových kaziet a stlačte
tlačidlo OK.
Дайын болғанда; 7 сия картриджін орнатып, OK
түймесін басыңыз.
24
81
82
8384
Откройте крышку принтера; выдвинется каретка.
RU
Снимите с каретки упаковочный материал.
NL
Open het venster; De wagen komt naar buiten. Verwijder
DA
de verpakking van de wagen.
Åbn vinduet; Slæden kommer ud. Fjern slædens
EL
emballage.
Ανοίξτε το παράθυρο. Ο μηχανισμός μεταφοράς βγαίνει.
TR
Αφαιρέστε τη συσκευασία του μηχανισμού μεταφοράς.
Pencereyi açın; taşıyıcı dışarı çıkar. Taşıyıcının ambalajını
SK
çıkarın.
После появления инструкции на передней панели
откройте крышку принтера и крышку печатающей
головки, а затем убедитесь, что во всех установочных
печатающих головках имеются чернила.
Wanneer hierom wordt gevraagd door het frontpaneel,
opent u het venster en de printkopkap en daarna
controleert u of alle installatiekoppen inkt bevatten.
Når du bliver bedt om det på frontpanelet, skal du åbne
vinduet og printerhoved-låget, og derefter kontrollere, at
alle klargjorte printerhoveder har blæk.
Όταν σας ζητηθεί από τον μπροστινό πίνακα, ανοίξτε το
παράθυρο και το κάλυμμα κεφαλών εκτύπωσης και, στη
συνέχεια, βεβαιωθείτε ότι όλες οι κεφαλές εκτύπωσης
εγκατάστασης έχουν μελάνι.
Ön panel tarafından istendiğinde, pencereyi ve baskı
kafası kapağını açın, sonra da kurulum baskı kafalarının
tümünde mürekkep olup olmadığını kontrol edin.
Po výzve na prednom paneli otvorte okno a kryt tlačovej
hlavy, potom skontrolujte, či majú všetky inštalačné
tlačové hlavy atrament.
Откройте дверцу картриджа для очистки печатающих
головок.
Open de onderhoudscartridgedeur.
Åbn vedligeholdelses-patrondækslet.
Ανοίξτε τη θύρα του δοχείου συντήρησης.
Bakım kartuşu kapağını açın.
Otvorte kryt kazety údržby.
Снимите с картриджа для очистки печатающих
головок упаковочный материал.
Verwijder de stop van de onderhoudscartridge.
Fjern vedligeholdelses-patronens emballage.
Αφαιρέστε τη συσκευασία του δοχείου συντήρησης.
Bakım kartuşunun ambalajını çıkarın.
Odstráňte obal z kazety údržby.
25
Otvorte okno, valec vyjde von. Odstráňte obal z valca.
KK
Терезені ашыңыз; күймеше көрінеді. Күймешенің
орамын алыңыз.
Алдыңғы тақтада нұсқаулық берілгенде, терезе мен
басу инелерінің қақпағын ашып, басу инелерінің
барлығында сия болуын тексеріңіз.
Күту картриджінің есігін ашыңыз.
Күту картриджінің орамын алыңыз.
85
Вставьте картридж для очистки печатающих головок
RU
и задвиньте его как можно дальше.
86
После появления инструкции: извлеките установочную
печатающую головку.
8788
Снимите оранжевый упаковочный материал с
печатающей головки.
Установите печатающие головки на место и закройте
крышку печатающей головки и крышку принтера.
Plaats de onderhoudscartridge en druk hem zo ver
NL
mogelijk naar binnen.
Sæt vedligeholdelses-patronen i, og skub den så langt ind
DA
som muligt.
Τοποθετήστε το δοχείο συντήρησης και σπρώξτε το μέσα
EL
έως το τέρμα.
Bakım kartuşunu takın ve gittiği yere kadar içeri itin.
TR
Vložte kazetu údržby a čo najviac ju zasuňte dozadu.
SK
Күту картриджін енгізіп, барынша шалғайлатып
KK
итеріңіз.
Wanneer hierom wordt gevraagd, verwijdert u de
installatiekop.
Når du bliver bedt om det; Fjern
kongurationsprinthovedet.
Όταν σας ζητηθεί, αφαιρέστε την κεφαλή εκτύπωσης
εγκατάστασης.
İstendiğinde; kurulum baskı kafasını çıkarın.
Po výzve odstráňte inštalačnú tlačovú hlavu.
Дайын болғанда; орнату баспа инесін алып тастаңыз.
Verwijder de oranje stop van de printkop.
Fjern den orange indpakning fra printerhovedet.
Αφαιρέστε τα πορτοκαλί υλικά συσκευασίας από την
κεφαλή εκτύπωσης.
Baskı kafasındaki turuncu ambalajı çıkarın.
Odstráňte oranžový obal z tlačovej hlavy.
Басу инесінің қызыл-сары орамын алыңыз.
Plaats de printkoppen en sluit de printkopkap en het
venster.
Sæt printerhovederne i, og luk printerhoved-låget og
vinduet.
Τοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης και κλείστε το
κάλυμμα κεφαλών εκτύπωσης και το παράθυρο.
Baskı kafalarını taktıktan sonra baskı kafası kapağını ve
pencereyi kapatın.
Vložte tlačové hlavy a zatvorte kryt tlačovej hlavy a okno.
Басу инелерін салып, қақпағын және терезесін
жабыңыз.
26
RU
Загрузка носителя для печати
NL
Het substraat laden
DA
Ilæg mediet
EL
Τοποθέτηση υποστρώματος
TR
Alt tabakayı yükleme
SK
Vloženie substrátu
KK
Басу негізін жүктеңіз
8990
30’’
91
1
2
25’
x1
Принтер начнет процедуру выравнивания
RU
печатающих головок. Дождитесь, пока на передней
панели не появится сообщение «Готов».
De printer zal beginnen met de printkop uit te lijnen.
NL
Wacht totdat het bericht Ready for substrate (Gereed voor
substraat) verschijnt op het frontpaneel.
Printeren starter en printhovedjustering. Vent til,
DA
meddelelsen om klar til medie vises på frontpanelet.
Ο εκτυπωτής θα αρχίσει την ευθυγράμμιση των κεφαλών
EL
εκτύπωσης . Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα
Ready for substrate (Έτοιμο για υπόστρωμα) στον
μπροστινό πίνακα.
Yazıcı, baskı kafası hizalama işlemine başlar. Ön panelde
TR
Ready for subtrate (Alt tabaka için hazır) mesajı görünene
kadar bekleyin.
Tlačiareň začne zarovnávať tlačovú hlavu. Počkajte, kým
SK
sa na prednom paneli neobjaví hlásenie Pripravené pre
substrát.
Снимите клейкую ленту и поднимите рычаг
блокировки вала, чтобы освободить вал.
Verwijder de klevende plakband en duw de
vergrendelingshendel naar omhoog om de as los te
maken.
Fjern den selvklæbende tape, og løft spindlens
låsehåndtag op for at koble spindlen fra.
Αφαιρέστε την κολλητική ταινία και ανασηκώστε
το μοχλό ασφάλισης του άξονα περιστροφής για να
απεμπλακεί ο άξονας περιστροφής.
Yapışkanlı bandı çıkarın ve mil kilidi kolunu kaldırarak
milin serbest kalmasını sağlayın.
Odstráňte lepiacu pásku a zdvihnutím uzamykacej páčky
rotačnej časti nahor uvoľnite rotačnú časť.
Извлеките вал из принтера.
Verwijder de as uit de printer.
Fjern spindlen fra printeren.
Αφαιρέστε τον άξονα από τον εκτυπωτή.
Mili yazıcıdan çıkarın.
Vyberte os cievky ztlačiarne.
27
Принтер басу инелерін реттей бастайды. Алдыңғы
KK
тақтада басу негізі үшін Ready (дайын) деген хабар
көрсетілгенше күтіңіз.
Желімдегіш таспаны алып, ұршықты босату үшін
ұршықтың бекітпесінің тұтқышын көтеріңіз.
Ұршықты принтерден шығарыңыз.
929394
95
2
1
Разблокируйте и снимите синюю втулку с левого
RU
конца вала. Держите вал горизонтально.
Ontgrendel en verwijder de blauwe stop van het
NL
linkereinde van de as. Houd de as horizontaal.
Lås det blå samlingspunkt op, og fjern det fra den
DA
venstre ende af spindlen. Sørg for, at spindlen er vandret.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον μπλε δακτύλιο από
EL
το αριστερό άκρο του άξονα. Κρατήστε τον άξονα σε
οριζόντια θέση.
Mavi renkli yuvanın kilidini açın ve milin sol ucundan
TR
çıkarın. Mili yatay durumda tutun.
Odistite a vytiahnite modrú zarážku z ľavého konca
SK
rotačnej časti. Nechajte rotačnú časť vo vodorovnej
polohe.
Ұршықтың сол жақ ұшынан көк күпшекті босатып,
KK
алыңыз. Ұршықты көлденең күйінде ұстаңыз.
Разместите рулон носителя для печати, который
требуется загрузить, на загрузочном столе.
Примечание. Убедитесь, что рулон размещен
правильно, как показано на приведенном выше
рисунке.
Leg de rol van het substraat dat u wilt plaatsen op de
laadtafel. Opmerking: Zorg ervoor dat de rol juist wordt
geplaatst zoals hierboven wordt weergegeven.
Lad den medierulle, du vil ilægge, hvile på
ilægningsbordet. Bemærk: Sørg for, at rullen er placeret
korrekt som vist ovenfor.
Ακουμπήστε το ρολό του υποστρώματος που θέλετε
να τοποθετήσετε επάνω στην τράπεζα τοποθέτησης.
Σημείωση: βεβαιωθείτε ότι το ρολό είναι τοποθετημένο
σωστά όπως φαίνεται παραπάνω.
Takmak istediğiniz alt tabaka rulosunu yükleme tablasına
dayayın. Not: rulonun yukarıda gösterilen biçimde doğru
takıldığından emin olun.
Položte kotúč so substrátom, ktorý chcete vložiť, na
vkladaciu dosku. Poznámka: skontrolujte, či je kotúč
uložený správne ako na obrázku.
Жүктеу үстеліне жүктегіңіз келетін баспа негізін
салыңыз. Ескертпе: орауышты жоғарыда
көрсетілгендей дұрыс орналастырыңыз.
Только для модели 360: Правая втулка вала может
быть установлена в два положения: одно положение
для рулонов максимальной ширины печати принтера,
второе положение – для более узких рулонов.
Примечание. Чтобы переместить втулку, сдавите два
синих рычажка. A = предпочитаемая позиция, если
доступна.
Alleen 360: De rechterstop van de as heeft 2 posities:
1 voor rollen van de maximumbreedte van de printer,
en 1 voor smallere rollen. Opmerking: druk de 2
blauwe stukken in om de stop te verschuiven. A =
voorkeurspositie indien mogelijk.
Kun 360: Spindlens højre samlingspunkt har 2 positioner:
1 til rullerne til printerens maksimumbredde og en
anden til smallere ruller. Bemærk: Hvis du vil ytte
samlingspunktet, skal du presse 2 blå stykker sammen. A
= foretrukken position, hvor det er muligt.
Μόνο για το 360: Ο δεξιός δακτύλιος του άξονα έχει
2 θέσεις: Μία για ρολά με το μέγιστο πλάτος του
εκτυπωτή και μία για στενότερα ρολά. Σημείωση: για να
μετακινήσετε το δακτύλιο, πιέστε τα 2 μπλε κομμάτια. A
= προτιμώμενη θέση, όποτε αυτό είναι δυνατό.
Yalnızca 360: Makara milinin sağ yuvasında 2 konum
bulunur: Biri yazıcının maksimum genişliğindeki
rulolar, diğeri daha dar rulolar içindir. Not: yuvayı
hareket ettirmek için 2 mavi parçayı sıkın. A = mümkün
olduğunda tercih edilen konumdur.
Len 360: Pravá zarážka rotačnej časti má dve polohy:
jednu pre kotúče maximálnej šírky tlačiarne a druhú pre
užšie kotúče. Poznámka: ak chcete zarážku posunúť,
stlačte 2 uvedené modré súčiastky. Keď je to možné,
preferuje sa pozícia A.
360 үлгісі ғана: Ұршықтың оң жақ күпшегінің екі
орналасу күйі бар: 1 күйі принтердің ең жоғары
еніне арналған, екіншісі жіңішкелеу орауыштарға
арналған. Ескертпе: Күпшекті жылжыту үшін, 2 көк
тетігін қысыңыз. A = мүмкін болғанда қалауыңызша
орналастыру.
Полностью вставьте вал в рулон носителя для
печати (между втулкой вала и рулоном не должно
быть зазора).
Steek de as volledig in de substraatrol (er mag geen
opening bestaan tussen de stop van de as en de rol).
28
Sæt spindlen helt ind i medierullen (der bør ikke være
mellemrum mellem spindlens samlingspunkt og rullen).
Τοποθετήστε πλήρως τον άξονα στο ρολό
υποστρώματος (δεν πρέπει να υπάρχει κενό ανάμεσα
στο δακτύλιο του άξονα και το ρολό).
Makara milini alt tabaka rulosuna sonuna kadar
yerleştirin (Mil yuvası ile rulo arasında hiç boşluk
olmamalıdır).
Celú rotačnú časť vložte do kotúča so substrátom (medzi
zarážkou rotačnej časti a kotúčom by nemala byť žiadna
medzera).
Ұршықты басу негізінің орауышына толығымен
енгізіңіз (ұршықтың күпшегі мен орауыш арасында
қуыс болмауы тиіс).
9697
98
99
Надвиньте синюю втулку на вал. Убедитесь, что синяя
RU
втулка полностью вставлена в рулон носителя для
печати (между втулкой и рулоном не должно быть
зазора), а затем заблокируйте втулку.
Schuif de blauwe stop op de as. Zorg dat de blauwe stop
NL
volledig in de substraatrol is geschoven (er is geen ruimte
tussen de stop en de rol), en vergrendel de stop.
Skub det blå samlingspunkt på spindlen. Sørg for, at
DA
det blå samlingspunkt er sat helt ind i medierullen (der
må ikke være mellemrum mellem samlingspunktet og
rullen), og lås derefter samlingspunktet.
Τοποθετήστε τον μπλε δακτύλιο στον άξονα.
EL
Βεβαιωθείτε ότι ο μπλε δακτύλιος είναι πλήρως
τοποθετημένος στο ρολό υποστρώματος (δεν πρέπει να
υπάρχει κενό ανάμεσα στο δακτύλιο και το ρολό) και,
στη συνέχεια, ασφαλίστε το δακτύλιο.
Mavi yuvayı mile geçirin. Mavi renkli yuvanın alt tabaka
TR
rulosu içine tamamen yerleştirildiğinden emin olun ( yuva
ile rulo arasında hiç boşluk olmamalıdır), sonra yuvayı
kilitleyin.
Nasuňte modrú zarážku na rotačnú časť. Skontrolujte,
SK
či je modrá zarážka úplne pri kotúči substrátu (medzi
zarážkou a kotúčom nesmie zostať žiadny prázdny
priestor), potom zarážku zaistite.
Расположив рулон так, чтобы синяя втулка была
слева, опустите загрузочный стол для облегчения
установки вала в принтер.
Met de blauwe stop aan de linkerkant tilt u de laadtafel
naar omhoog om zodat u de as gemakkelijker in de
printer kunt plaatsen.
Med det blå samlingspunkt til venstre løftes
ilægningsbordet for at manøvrere spindlen ind i
printeren.
Με τον μπλε δακτύλιο στα αριστερά, ανασηκώστε το
τραπέζι φόρτωσης για εύκολη τοποθέτηση του άξονα
περιστροφής στον εκτυπωτή.
Mavi renkli yuva solda iken, mili yazıcının içine
yerleştirmeyi kolaylaştırmak için yükleme tablasını
kaldırın.
Pomocou modrej zarážky na ľavej strane nadvihnite
vkladaciu dosku, čím sa rotačná časť uvoľní z tlačiarne.
Вставьте переднюю кромку носителя для печати в
принтер, как показано на рисунке.
Steek het uiteinde van het substraat in de aangegeven
positie.
Sæt forkanten af mediet ind i printeren, hvor det angives.
Τοποθετήστε την οδηγό άκρη του υποστρώματος στον
εκτυπωτή όπως φαίνεται στην εικόνα.
Alt tabakanın ön kenarını gösterilen yerden yazıcıya
yerleştirin.
Vložte olovený okraj substrátu do tlačiarne podľa
obrázka.
Подождите, пока носитель не выйдет из принтера,
как показано на рисунке.
Wacht totdat het substraat uit de printer wordt gevoerd
zoals wordt weergegeven.
Vent, indtil mediet kommer ud af printeren, sådan som
det er vist.
Περιμένετε έως ότου το υπόστρωμα εξαχθεί από τον
εκτυπωτή, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Alt tabaka resimde gösterildiği gibi yazıcıdan çıkana
kadar bekleyin.
Počkajte, kým substrát vyjde ztlačiarne, ako znázorňuje
obrázok.
29
Көк күпшекті ұршыққа қарай сырғытыңыз. Көк
KK
күпшектің басу негізінің орауышына толығымен енуін
қадағалап (ұршықтың күпшегі мен орауыш арасында
қуыс болмауы тиіс), күпшекті бекітіңіз.
Көк күпшекті сол жағына қалдырып, жүктеу үстелін
көтеріп, ұршықтың принтерге енуін жеңілдетіңіз.
Басу негізінің жиегін принтерге суретте
көрсетілгендей енгізіңіз.
Басу негізінің принтерден суретте көрсетілгендей
шығуын күтіңіз.
100
На передней панели выберите тип рулонного
RU
носителя, загруженного в принтер, а затем нажмите
кнопку OK.
Op het frontpaneel, selecteert u het type substraatrol
NL
dat u in de printer hebt geplaatst en drukt u daarna op
de knop OK.
På frontpanelet skal du vælge den type medierulle, du
DA
har lagt i printeren, og derefter trykke på knappen OK.
Στον μπροστινό πίνακα, επιλέξτε την κατηγορία του
EL
ρολού υποστρώματος που τοποθετήσατε στον εκτυπωτή
και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Ön panelde, yazıcıya yüklediğiniz alt tabaka rulosunun
TR
serisini seçin, ardından OK (Tamam) düğmesine basın.
Na prednom paneli vyberte skupinu kotúča substrátu,
SK
ktorý ste vložili do tlačiarne, potom stlačte tlačidlo OK.
Алдыңғы тақтадан принтерге жүктелген басу негізінің
KK
орауышының түрін таңдаңыз, одан кейін OK түймесін
басыңыз.
101
20’’
Принтер автоматически выполняет калибровку
движения носителя и выравнивание печатающих
головок. Не останавливайте данные операции;
они необходимы для успешного выравнивания
печатающих головок.
De printer voert automatisch een kalibratie van de
substraatdoorvoer en een uitlijning van de printkoppen
uit. Onderbreek deze processen niet anders worden de
printkoppen niet goed uitgelijnd.
Printeren udfører automatisk en kalibrering af
fremføringen af mediet og justeringen af printhovedet.
Stop ikke disse processer, og sørg for at justeringen af
printhovedet gennemføres.
Ο εκτυπωτής εκτελεί αυτόματα τη βαθμονόμηση της
προώθησης υποστρώματος και την ευθυγράμμιση των
κεφαλών εκτύπωσης. Μη διακόπτετε τις διαδικασίες
αυτές, ώστε να διασφαλιστεί επιτυχής ευθυγράμμιση
των κεφαλών εκτύπωσης.
Yazıcı otomatik olarak alt tabaka ilerletme kalibrasyonu
ve kafa hizalama işlemini yapar. Baskı kafasının başarılı
bir şekilde hizalandığından emin olmak için bu işlemleri
yarıda kesmeyin.
Tlačiareň automaticky vykoná kalibráciu substrátu a
zarovná tlačové hlavy. Nechajte tieto procesy riadne
prebehnúť, aby sa zabezpečilo úspešné zarovnanie
tlačových hláv.
Принтер басу негізін алға жылжыту үшін калибрлеу
және басу инелерін реттеуді автоматты түрде
орындайды. Басу инелерін сәтті реттелу үшін,
жұмысты тоқтатпаңыз.
102
Если для подключения сети к Интернету требуется веб-прокси сервер, убедитесь, что заданы порт и адрес проксисервера. Если в настройках выбрано задание IP-адреса вручную, убедитесь, что адреса DNS-сервера и шлюза
введены правильно. Эту информацию можно получить с компьютера в локальной сети, подключенной к Интернету.
Данную информацию следует собрать во время подготовки рабочего места. Более подробную информацию
относительно получения сведений о конфигурации веб-прокси сервера см. в Руководстве по подготовке рабочего
места.
Als het netwerk een webproxy vereist om toegang te krijgen tot het internet, moet u beschikken over informatie
over de proxypoort en proxyadres hebt. Als u handmatig een IP-adres instelt, zorg er dan voor dat u correcte DNS- en
gateway-adressen invoert. Deze informatie kan worden teruggevonden op een computer op het lokale netwerk met
internetverbinding en moet worden verkregen tijdens de voorbereiding van de installatie. Zie de Site Preparation Guide
(Handleiding voor plaatsing) voor instructies over hoe u informatie over de webproxyconguratie kunt verkrijgen.
Hvis netværket kræver en webproxyserver for adgang til internettet, skal du sørge for at du har informationer om proxyporten og -adressen. Hvis du indstiller en manuel IP-adresse, skal du indtaste DNS og gateway-adresser korrekt. Disse
oplysninger kan ndes via en computer på det lokale netværk med internettilslutning, og de bør indhentes i forbindelse med
klargøring af opstillingsstedet. Se Site Preparation Guide (Vejledning til klargøring af opstillingssted) for en vejledning til,
hvordan du nder frem til webproxyserverens kongurationsoplysninger.
Εάν το δίκτυό σας απαιτεί διακομιστή μεσολάβησης web για πρόσβαση στο Internet, βεβαιωθείτε ότι έχετε τις πληροφορίες
της θύρας και της διεύθυνσης του διακομιστή μεσολάβησης. Αν ρυθμίσετε μια μη αυτόματη διεύθυνση IP, φροντίστε να
εισαγάγετε σωστά τις διευθύνσεις DNS και πύλης. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν να ανακτηθούν από έναν υπολογιστή στο
τοπικό δίκτυο με σύνδεση στο Internet και θα πρέπει να είχαν ληφθεί κατά την προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης.
Ανατρέξτε στον Οδηγό προετοιμασίας χώρου εγκατάστασης για οδηγίες σχετικά με τον τρόπο λήψης των πληροφοριών
διαμόρφωσης του διακομιστή μεσολάβησης web.
Ağ, Internete girmek için web proxy’si istiyorsa, proxy bağlantı noktası ve proxy adres bilgisine sahip olduğunuzdan emin
olun. Manuel IP Adresi ayarlıyorsanız, DNS ve Ağ Geçidi adreslerini doğru girdiğinizden emin olun. Yerel ağda Internet
bağlantısı olan bir bilgisayardan elde edilebilen bu bilginin kurulum yeri hazırlanırken öğrenilmesi gerekir. Web proxy
yapılandırma bilgisini öğrenmeyle ilgili yönergeler için Kurulum Yerini Hazırlama Kılavuzu’na bakın.
Ak vaša sieť používa webový server proxy na prístup do internetu, uistite sa, či máte k dispozícii port a prístupové údaje
serveru proxy. Ak ste nastavili adresu IP ručne, treba takisto správne nastaviť adresy servera DNS a brány. Tieto údaje
možno získať z počítača na lokálnej sieti s internetovým pripojením, a mali by ste ich získať počas prípravy pracoviska. V
príručke prípravy pracoviska sa nachádzajú pokyny pre získanie údajov kongurácie webového servera proxy.
Егер желі Интернетке кіру үшін прокси талап етсе, прокси портының болуын және мекенжайын қамтамасыз етуді
қадағалаңыз. Егер IP мекенжайын қолмен орнатсаңыз, DNS және Gateway мекенжайларын дұрыс беріңіз. Бұл
ақпаратты Интернетке жергілікті желі арқылы қосылған компьютерден алуға болады және жұмыс орнын әзірлеу
кезінде дайындап қою қажет. Веб прокси конфигурациясы туралы ақпаратты Site Preparation Guide (жұмыс орнын
әзірлеу нұсқаулығы) құжатынан қараңыз.
30
103
105104
http://www.hp.com/go/latex300/eoi
Следуйте указаниям мастера подключения, чтобы:
RU
•Включить функцию поиска в Интернете готовых настроек для носителя: т. е. искать в Интернете и устанавливать
самые новые профили непосредственно с передней панели принтера
• Постоянно обновлять программное обеспечение принтера: автоматически проверять, загружать и устанавливать на
принтер новые микропрограммы (кабель локальной сети должен быть подключен)
Volg de connectiviteitswizard om:
NL
• online vooringestelde zoekopdrachten van het substraat in te schakelen: de nieuwste voorinstellingen zoeken en installeren
die beschikbaar zijn op het internet rechtstreeks vanaf het frontpaneel van de printer
• Uw printer up-to-date houden: Automatisch nieuwe rmware op uw printer controleren, downloaden en installeren (zorg
ervoor dat de LAN-kabel is aangesloten)
DA
Følg tilslutningsvejledningen for at:
•Aktivere online søgninger efter forudindstillinger for medier: Søg og installer de seneste forudindstillinger, som er
tilgængelige på internettet, direkte fra printerens frontpanel
• Hold printeren opdateret: Automatisk søgning efter, download af og installation af ny rmware til din printer (sørg for, at
LAN-kablet er tilsluttet)
Ακολουθήστε τον οδηγό σύνδεσης για να:
EL
• Ενεργοποιήσετε τις online αναζητήσεις προκαθορισμένων ρυθμίσεων υποστρώματος: αναζητήστε και εγκαταστήστε τις πιο
πρόσφατες προκαθορισμένες ρυθμίσεις που είναι διαθέσιμες στο web, απευθείας από τον μπροστινό πίνακα του εκτυπωτή
• Διατηρήσετε ενημερωμένο τον εκτυπωτή σας: πραγματοποιήστε αυτόματο έλεγχο, λήψη και εγκατάσταση νέου
υλικολογισμικό στον εκτυπωτή (βεβαιωθείτε ότι καλώδιο LAN είναι συνδεδεμένο)
Bağlantı sihirbazını izleyerek:
TR
• Alt tabaka ön ayarlarını çevrimiçi ortamda aramaya olanak sağlayın: Internetteki en son ön ayarları yazıcının ön panelinden
arayıp yükleyin
• Yazıcınızı güncel tutun: yeni ürün yazılımlarını otomatik olarak denetleyin, yazıcınıza indirip yükleyin (LAN kablosunun bağlı
olduğundan emin olun)
Postupujte podľa sprievodcu pripojením, ktorý umožňuje:
SK
• Zapnúť hľadanie online predvolených nastavení substrátu: vyhľadajte a nainštalujte si najnovšie predvolené nastavenia
dostupné na webe priamo z predného panela tlačiarne
• Udržiavať tlačiareň aktualizovanú: automaticky skontrolujte, prevezmite a nainštalujte nový rmvér pre tlačiareň (kábel siete
LAN musí byť pripojený)
Байланыс шеберінің нұсқауларын орындап:
KK
• Басу негізінің алдын ала орнатылған параметрлерін желі арқылы іздеуді қосыңыз: вебтегі қол жетімді жаңартылған
параметрлерді тікелей принтердің алдыңғы тақтасы арқылы іздеп, орнатыңыз
• Принтерді жаңартып отырыңыз: жаңа микробағдарламаларды автоматты түрде тексеріп, принтерге жүктеңіз (LAN
кабелі жалғанып тұруы тиіс)
Если во время работы мастера система выдаст
сообщение об ошибке проверки прокси-сервера,
выберите пункт “подробнее - изменить - включить
прокси-сервер”: выберите прокси-сервер и добавьте
его адрес и номер порта.
Als er tijdens het wizardproces en de proxytest een
fout optreedt, drukt u op details- modify- enable proxy
(Proxydetails - -wijzigen - -inschakelen): gebruik de
proxyserver en voeg daarna het proxyadres en de
proxypoort toe.
Hvis du under opsætningsprocessen oplever en fejl i
proxy-testen, skal du trykke på details- modify- enable
proxy (detaljer- redigere- aktivere proxy): Brug proxyserveren, og tilføj derefter proxy-adressen og porten.
Εάν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του οδηγού
εμφανιστεί σφάλμα στη δοκιμή του διακομιστή
μεσολάβησης , επιλέξτε details (λεπτομέρειες)- modify
(τροποποίηση)- enable proxy (ενεργοποίηση διακομιστή
μεσολάβησης): use the proxy server (χρήση του
διακομιστή μεσολάβησης) και, στη συνέχεια, προσθέστε
τη διεύθυνση διακομιστή μεσολάβησης και τη θύρα.
Sihirbaz açıkken proxy testinde hata oluşursa, details
(ayrıntılar) modify (değiştir) enable proxy (proxy’yi
etkinleştir) seçeneklerine basın: proxy sunucusunu
kullanmayı seçtikten sonra proxy adresini ve bağlantı
noktasını ekleyin.
V prípade výskytu chyby testu servera proxy počas
procesu sprievodcu stlačte podrobnosti- upraviť- povoliť
proxy: použite server proxy a pridajte jeho adresu a port.
Егер шебер жұмысы кезінде прокси сынағының
қателігі хабарын алсаңыз, details- modify- enable
proxy (толығырақ-өзгерту-проксиді қосу)
пәрмендерін басыңыз: прокси серверін қолданып,
прокси мекенжайы мен портын қосыңыз.
Важно! Чтобы завершить установку принтера,
перейдите по приведенной выше ссылке и
создайте “”Отчет о завершении установки””. После
получения отчета пользователю будет отправлено
подтверждение с информацией о действительности
гарантии.
Belangrijk: Om installatie van de printer te voltooien,
gaat u naar de bovenstaande link en vult u het
rapport End of Installation (Einde van de installatie)
in. Er wordt een bevestiging met informatie over de
garantiebevestiging naar de klant verzonden nadat het
rapport is ingediend.
Vigtigt: Gå til ovenstående link for at fuldføre
printerinstallationen og End of Installation Report
(rapport om afslutning af installation). En bekræftelse
sendes til kunden med bekræftelsesoplysninger
vedrørerende garanti, når rapporten er blevet indsendt.
Σημαντικό: Για να ολοκληρωθεί η εγκατάσταση του
εκτυπωτή, μεταβείτε στην παραπάνω σύνδεση και
συμπληρώσετε την Αναφορά τέλους εγκατάστασης.
Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα αποσταλεί στον πελάτη
με πληροφορίες επικύρωσης της εγγύησης μετά από την
υποβολή της αναφοράς.
Önemli: Yazıcı kurulumunu tamamlamak için, yukarıdaki
bağlantıya gidin ve End of Installation Report’u (Kurulum
Sonu Raporu) doldurun. Rapor gönderildikten sonra
müşteriye garanti doğrulama bilgisini içeren bir onay
e-postası gönderilir.
Dôležité: Pre dokončenie inštalácie tlačiarne kliknite na
vyššie uvedené prepojenie a vyplňte správu o dokončení
inštalácie. Po odoslaní správy bude zákazníkovi odoslaná
informácia o platnosti záruky.
Маңызды: Принтерді орнатуды аяқтау үшін,
жоғарыдағы сілтемені басып, орнату аяқталғаны
туралы есепті толтырыңыз. Есеп жіберілген соң,
тұтынушыға кепілдік жарамдылығының басталғаны
жөнінде растама жіберіледі.
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может
быть изменена без предварительного уведомления. Все виды
гарантий на продукты и услуги компании HP указываются
исключительно в заявлениях о гарантии, прилагаемых к
указанным продуктам и услугам. Никакая часть настоящего
документа не может рассматриваться в качестве основания
для дополнительных гарантийных обязательств. Компания
HP не несет ответственность за технические и грамматические
ошибки и неточности, которые могут содержаться в данном
документе.
Bu belgede yer alan bilgiler haber verilmeksizin değiştirilebilir.
HP ürün ve hizmetleri için geçerli olan yegane garantiler, söz
konusu ürün ve hizmetlerle birlikte verilen açık garanti
beyanlarında belirtilir. Burada kullanılan hiçbir ifade ek garanti
olarak yorumlanamaz. HP, bu belgede yer alan teknik hata veya
redaksiyon hatası ve eksikliklerinden sorumlu tutulamaz.
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd. De enige garanties voor
HP-producten en -services zijn vastgelegd in de
garantieverklaringen bij de betreende producten en services.
Geen enkele bepaling in dit document mag worden geïnterpreteerd
als een aanvullende garantie. HP is niet aansprakelijk voor fouten
van technische of redactionele aard of voor weggelaten informatie
Οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν υπόκεινται σε
αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Οι μοναδικές εγγυήσεις για τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της
ΗΡ είναι αυτές που ορίζονται στις ρητές δηλώσεις εγγύησης που
συνοδεύουν αυτά τα προϊόντα και τις υπηρεσίες. Τίποτα απ’
όσα αναφέρονται στο παρόν δεν θα πρέπει να θεωρηθούν ότι
αποτελούν πρόσθετη εγγύηση. Η HP δεν φέρει καμία ευθύνη
για τεχνικά ή συντακτικά σφάλματα και παραλείψεις στο παρόν
έγγραφο.
Informácie v tomto dokumente sa môžu zmeniť bez upozornenia.
Jediné záruky vzťahujúce sa na produkty a služby spoločnosti HP
sú uvedené v prehláseniach o výslovnej záruke, ktoré sa dodávajú
spolu s produktmi a službami. Žiadne informácie uvedené v tejto
príručke nemožno považovať za dodatočnú záruku. Spoločnosť HP
nie je zodpovedná za technické ani redakčné chyby či opomenutia
v tejto príručke.
Осы құжаттағы ақпарат ескертусіз өзгертілуі мүмкін.
HP өнімдеріне берілген кепілдіктер мен қызметтер өнімдер
немесе қызметтермен бірге жабдықталған тікелей кепілдік
мәлімдемесінде берілген. Мұндағы ақпарат қосымша
кепілдік ретінде түсінілмеуі тиіс. HP компаниясы осында
бар техникалық немесе редакторлық қателерге немесе
ақпараттың жоқтығына жауапты болмайды.”
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.