HP Latex 300 Setup guide [it]

Printer assembly
EN
instructions
FR
Instructions d’assemblage de l’imprimante
DE
Anleitung zur Druckermontage
IT
Istruzioni per l’installazione della stampante
ES
Instrucciones de montaje de la impresora
PT
Instruções de montagem da impressora
© 2014 Hewlett-Packard Company Large Format Division Camí de Can Graells 1-21 · 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
Box Icons / Icônes de la boite / Symbole auf Versandkarton / Icone della confezione / Iconos de la caja / Ícones da caixa:
Stand / Socle / Ständer / Piedistallo / Soporte / Suporte
Take-Up Reel / Enrouleur / Aufwickelvorrichtung / Rullo di tensione / Rodillo de recogida / Rolo de recolhimento
Accessories / Accessoires / Zubehör / Accessori / Accesorios / Acessórios
EN: Box Contents: All models
1. cables / 2. edge holders / 3. user maintenance / 4. printheads / 5. maintenance
cartridge
HP Latex 360 only
6. take-up reel / 7. 3-in spindle /
8. media loading accessory / 9. ink collector
HP Latex 330 only
10.Take-up reel / 11.2-in spincle /
12. FlexiPRINT HP Basic Edition
HP Latex 310 only
13. 2-in spindle / 14. FlexiPRINT HP Basic
Edition
NOTE: LAN cable, roll of substrate, and cartridges are not included.
EN: Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Noticethat the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer.
FR: Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
DE: Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole benden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auinden der Komponenten, die in den verschiedenen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
IT: Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura d’installazione della stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
ES: Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
PT: Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones ajudam você a localizar as partes necessárias em cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
FR: Contenu de la boîte : Tous les modèles
1. câbles / 2. supports de bords /
3. maintenance par l’utilisateur /
4. têtes d’impression / 5. cartouche de
maintenance HP Latex 360 uniquement
6. enrouleur / 7. bobine de 7,6 cm /
8. accessoire de chargement de média /
9. collecteur d’encre
HP Latex 330 uniquement
10. enrouleur / 11. bobine de 5,1 cm /
12. FlexiPRINT HP Basic Edition
HP Latex 310 uniquement
13. bobine de 5,1 cm / 14. FlexiPRINT HP Basic
Edition
REMARQUE : le câble LAN, le rouleau de support, et les cartouches ne sont pas inclus.
DE: Inhalt des Versandkartons: Alle Modelle
1. Kabel / 2. Kantenhalter /
3. Benutzerwartung / 4. Druckköpfe /
5. Wartungspatrone
Nur HP Latex 360
6. Aufwickelvorrichtung / 7. 3-Zolle-Spindel /
8. Medienladezubehör /
9. Tintenauangvorrichtung
Nur HP Latex 330
10. Aufwickelvorrichtung / 11. 2-Zoll-Spindel
12. FlexiPRINT HP Basic Edition
Nur HP Latex 310
13. 2-Zoll-Spindel / 14. FlexiPRINT HP Basic
Edition
HINWEIS: LAN-Kabel, Druckmaterialrolle und Patronen sind nicht enthalten.
IT: Contenuto della confezione: Tutti i modelli
1. cavi / 2. supporti dei bordi / 3. manutenzione da parte dell’utente / 4. testine di stampa /
5. cartuccia di manutenzione
solo HP Latex 360
6. rullo di tensione / 7. mandrino da 3 pollici /
8. accessori per il caricamento dei supporti /
9. raccogli inchiostro
solo HP Latex 330
10. rullo di tensione / 11. mandrino da 2 pollici /
12. edizione base di FlexiPRINT HP
solo HP Latex 310
13. mandrino da 2 pollici / 14. edizione base di FlexiPRINT HP NOTA : cavo LAN, rotolo del supporto di stampa e cartuccenon sono inclusi.
ES: Contenido de la caja: Todos los modelos
1. cables / 2. soportes de bordes / 3. mantenimiento por el usuario /
4. cabezales de impresión /
5. cartucho de mantenimiento
Solo HP Latex 360
6. rodillo de recogida / 7. eje de 3 pulgadas / 8. accesorio de carga de sustrato /
9. colector de tinta
Solo HP Latex 330
10. rodillo de recogida / 11. eje de 2 pulgadas /
12. FlexiPRINT HP Basic Edition Solo HP Latex 310
13. eje de 2 pulgadas / 14. FlexiPRINT HP
Basic Edition
NOTA : El cable LAN, el rollo de sustrato y los cartuchos no están incluidos.
PT: Conteúdo da caixa: Todos os modelos
1. cabos / 2. suportes de bordas /
3. manutenção pelo usuário / 4. cabeçotes de impressão / 5. cartucho de manutenção
Somente na HP Latex 360
6. rolo de recolhimento / 7. eixo de 3 polegadas /
8. acessório de carregamento de mídi /
9. coletor de tint
Somente na HP Latex 330
10. Rolo de recolhimento / 11. eixo de 2 polegadas / 12. FlexiPRINT HP Edição Básic
Somente na HP Latex 310
13. eixo de 2 polegadas / 14. FlexiPRINT HP
Edição Básic
NOTA: Cabo de LAN, rolo de substrato e cartuchos não incluídos.
EN: The space required for assembly
is3m (10ft feet) in front and 1m (3,3ft feet) at the back.
FR: L’espace requis pour l’assemblage
est de 3m (10pieds) à l’avant de l’imprimante et de 1m (3,3pieds) à
DE: Für den Zusammenbau ist vor dem Drucker ein Freiraum von
3m und hinter dem Drucker ein Freiraum von 1m erforderlich. IT: Per l’installazione, è necessario lasciare davanti alla stampante uno spazio di 3 m e sul retro della stampante uno spazio di 1 m. ES: El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) en la parte frontal y de 1 m (3,3 pies) en la parte trasera. PT: O espaço necessário para a montagem é de 3m (10 pés) à frente e 1m (3,3 pés) atrás.
EN: 4 people are required to perform certain tasks. FR: L’exécution de certaines tâches nécessite la
présence de 4personnes.
DE: Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen
IT: Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone. ES: Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas. PT: São necessárias 4 pessoas para a realização de determinadas
tarefas.
IT: L’installazione della stampante richiede circa 135 minuti. ES: El tiempo de montaje de la impresora es de 135 minutos,
aproximadamente.
PT: O tempo necessário para montagem da impressora é de aproxi-
madamente 135 minutos.
EN: Note: Depending on your LAN installation, a web proxy server name and port may be required to complete the installation of this
printer. Contact your IT manager to get connectivity settings. FR: Remarque: Selon votre installation de réseau local, un port et
un nom du serveur proxy web peuvent être nécessaires pour réal-
iser l’installation de cette imprimante. Contactez votre responsable informatique pour obtenir les paramètres de connectivité. DE: Hinweis: Abhängig von Ihrer LAN-Installation müssen bei der Installation des Druckers möglicherweise ein Web-Proxy-Name und ein Port angegeben werden. Fragen Sie Ihren IT-Manager nach den Verbindungseinstellungen.
IT: Nota: A seconda dell’installazione LAN, potrebbe essere neces- sario un nome e una porta del server proxy web per completare
l’installazione di questa stampante. Contattare il responsabile IT per ottenere le impostazioni di connettività. ES: Nota: Dependiendo de su instalación de LAN, es posible que
necesite un nombre y un puerto de servidor proxy web para com-
pletar la instalación de esta impresora. Póngase en contacto con su administrador de TI para obtener la conguración de conectividad. PT: Nota: Dependendo da instalação da sua rede local, para completar a instalação desta impressora, podem ser necessários o nome e a porta de um servidor proxy da web. Entre em contato com o seu gerente de TI para obter as congurações de conectividade.
benötigt.
EN: Time required for assembly of the printer isap­proximately 135 minutes.
FR: Le temps requis pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 135 minutes. DE: Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 135 Minuten.
l’arrière.
1
EN
Remove the packaging
FR
Retrait de l’emballage
DE
Entfernen der Verpackung
IT
Rimozione dalla scatola di imballaggio
ES
Extracción del embalaje
PT
Remova a embalagem
5’
x2
1 2 3
Close de box lids and remove the box by lifting it
EN
upwards.
Carefully cut the straps around the boxes. Make sure that the boxes don’t fall.
x2x2
Remove the boxes as shown.
Fermez les couvercles des cartons et retirez le boîtier en
FR
le soulevant vers le haut.
Schließen Sie die Deckel des Verpackungskartons und
DE
heben Sie den Verpackungskarton ab.
Chiudere il lato superiore della confezione e rimuovere la
IT
confezione sollevandola verso l’alto.
Cierre las tapas de la caja y levántela para retirarla.
ES
Feche as tampas da caixa e remova-a, erguendo-a.
PT
Coupez avec précaution la sangle qui entoure les cartons. Assurez-vous que les cartons ne tombent pas.
Schneiden Sie vorsichtig das Verpackungsband durch, mit dem die Kartons gesichert sind. Achten Sie darauf, dass die Kartons nicht fallen.
Tagliare con cautela la fascetta intorno alle scatole. Accertarsi che la confezione non cada.
Corte con cuidado las cintas que rodean las cajas. Asegúrese de que las cajas no se caigan.
Corte cuidadosamente as correias em volta das caixas. Certique-se de que as caixas não caiam.
Retirez les cartons comme indiqué.
Nehmen Sie die Kartons wie gezeigt herunter.
Rimuovere le scatole della confezione come mostrato.
Retire las cajas tal y como se muestra en la ilustración.
Remova as caixas como mostrado na imagem.
2
EN
Assemble the stand
FR
Assemblage du support
DE
Zusammenbauen des Ständers
IT
Assemblaggio del piedistallo
ES
Montaje del soporte
PT
Monte a base
4
5 6
x2
25’
x2
Open the stand box, and remove the contents.
EN
Ouvrez le carton du socle et sortez son contenu.
FR
Önen Sie den Ständer-Karton und entnehmen Sie den
DE
Inhalt.
Aprire la confezione del piedistallo ed estrarre il
IT
contenuto.
Abra la caja del soporte y extraiga el contenido.
ES
Abra a caixa do suporte e remova o conteúdo.
PT
Place the cross-brace on the oor with the yellow (shown orange in the image) plastic pieces facing downwards.
Placez la traverse sur le sol avec les pièces en plastique
jaune (en orange sur l’image) vers le bas.
Stellen Sie die Querverstrebung mit den gelben
Kunststoteilen (in der Abbildung orange dargestellt) nach unten auf den Boden.
Posizionare il sostegno sul pavimento con le parti di
plastica gialle (mostrate in arancione nell’immagine) rivolte verso il basso.
Coloque el anclaje transversal en el suelo con las piezas
de plástico amarillas (se muestran de color naranja en la imagen) hacia abajo.
Coloque a barra transversal no chão, com as peças de plástico amarelas (mostradas na imagem em laranja) voltadas para baixo.
Remove the cover from the inside of each leg.
Retirez la couverture de l’intérieur de chaque montant.
Entfernen Sie die Abdeckung von der Innenseite der Beine.
Rimuovere il coperchio dall’interno di ciascuna gamba.
Retire la cubierta del interior de cada pata.
Remova a tampa do interior de cada perna.
3
7 9
A
108
Locate the ‘L’ (left) and ‘R’ (right) marks on the legs and
EN
cross-brace.
Localisez les repères L (gauche) et R (droite) sur les
FR
montants et la traverse.
Suchen Sie auf den Beinen und der Querverstrebung die
DE
Markierungen „L“ (links) und „R“ (rechts).
Individuare le lettere “L” (sinistra) e “R” (destra) sulle
IT
gambe e sul sostegno.
Busque las marcas “L” (izquierda) y “R” (derecha) en las
ES
patas y en el anclaje transversal.
Localize as marcas ‘L’ (esquerda) e ‘R’ (direita) nas pernas
PT
e na barra transversal.
B
Lower the left leg into place on the cross-brace (A) and then pull until the pins protrude (B).
Abaissez le montant gauche sur la traverse (A) puis tirez-la jusqu’à ce que les broches ressortent (B).
Senken Sie das linke Bein an seine Position in der
Querverstrebung (A) ab und ziehen Sie dann, bis die Stifte (B) herausragen.
Abbassare la gamba sinistra in posizione sul sostegno
(A), quindi tirare no a quando i perni fuoriescono (B).
Baje la pata izquierda hasta colocarla en su posición en
el anclaje transversal (A) y, posteriormente, tire de ella hasta que sobresalgan los pasadores (B).
Encaixe a perna esquerda na posição correta sobre a
barra transversal (A), empurrando-a para baixo, e puxe até que os pinos sejam projetados para fora (B).
x4
Use 4 screws on the outside of the leg to attach it to the
cross-brace. Make sure that screws are fully tightened.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide des quatre vis placées sur le côté externe du montant. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit
4 Schrauben an der Querverstrebung. Achten Sie darauf, dass die Schrauben fest angezogen sind.
Utilizzando quattro viti sul lato esterno della gamba, ssare la gamba al sostegno. Vericare che le viti siano strette completamente.
Utilice 4 tornillos en el exterior de la pata para jarla al anclaje transversal. Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Fixe a perna na barra transversal, utilizando 4 parafusos na parte externa da perna. Certique-se de que os parafusos estejam bem apertados.
Repeat steps 8 and 9 for the right leg.
Répétez les étapes 8 et 9 pour le montant droit.
Wiederholen Sie Schritt 8 und 9 für das rechte Standbein.
Ripetere i passi 8 e 9 per la gamba destra.
Repita los pasos 8 y 9 con la pata derecha.
Repita as etapas 8 e 9 para a perna direita.
4
11 13 1412
2+2
Take the foot bar and locate the right side (the side with
EN
the extruding tab).
Prenez la barre de pied et placez-la sur le côté droit (le
FR
côté où l’attache sort).
Nehmen Sie die Fußleiste und suchen Sie die rechte Seite
DE
(die Seite mit der hervorstehenden Nase).
Prendere la barra inferiore e individuare il lato destro
IT
(lato con la linguetta che fuoriesce).
Tome la barra de los pies y busque el lado derecho (el
ES
lado con la pestaña extruida).
Na barra inferior, localize o lado direito (o lado com a guia
PT
saliente).
Attach the foot bar to the cross-brace, rst inserting the right, and then the left side. It is important the foot bar remains in a ‘U’ shape.
Fixez la barre de pied à la traverse en insérant le côté droit, puis gauche. Il est important que la barre de pied garde une forme en U.
Bringen Sie die Fußleiste an der Querverstrebung an.
Setzen Sie dabei zuerst die rechte und dann die linke
Seite ein. Es ist wichtig, dass die Fußleiste ihre U-Form behält.
Fissare la barra inferiore al sostegno, inserendo prima il lato destro e poi il sinistro. È importante che la barra inferiore rimanga a forma di “U”.
Coloque la barra de los pies en el anclaje transversal
insertando en primer lugar el lado derecho y, posteriormente, el lado izquierdo. Es importante que la barra del pie permanezca en forma de “U”.
Prenda a barra inferior ao suporte transversal, inserindo primeiro o lado direito, e depois o lado esquerdo. É
importante que a barra inferior permaneça em forma
de U.
Fix the foot bar on the outside with two screws each side.
Fixez la barre de pied à l’extérieur avec deux vis sur chaque côté.
Befestigen Sie die Fußleiste mit je zwei Schrauben an der
Außenseite an beiden Seiten.
Fissare la barra inferiore sulla parte esterna con due viti
su ciascun lato.
Fije la barra de los pies en el exterior con dos tornillos a
cada lado.
Fixe a barra inferior no lado de fora com dois parafusos
de cada lado.
Take the feet, notice that there is anti-slip material around 2 of thewheels; DO NOT REMOVE this material yet.
Prenez les pieds et situez la matériel antidérapant autour
de deux des roues ; NE RETIREZ PAS cette bande pour le moment.
Beachten Sie, dass um 2 Räder der Füße ein Anti-Rutsch­Material angebracht ist. Entfernen Sie dieses Material jetzt noch NICHT.
Prendere i piedi; notare la presenza di materiale antiscivolo intorno a due delle ruote; NON RIMUOVERE ancora questo materiale.
Tome los pies, teniendo en cuenta que tienen material antideslizante alrededor de dos de las ruedas. NO QUITE aún este material.
Observe, nos pés da impressora, que há um material antiderrapante ao redor de 2 das rodas; NÃO REMOVA este material ainda.
5
15 17 1816
X2
180°
Connect each foot to the stand, inserting the two pins,
EN
and making sure that the holes on the feet are aligned
with the ones on the leg (if not, rotate the foot in the other direction). Fix the feet with 4 screws on each side. Make sure the screws are fully tightened.
Connectez chaque pied au socle en insérant les deux
FR
broches, et assurez-vous que les encoches sur les pieds soient alignées avec celles gurant sur les montants (si ce n’est pas le cas, faites pivoter le pied dans l’autre sens). Fixez les pieds avec quatre vis de chaque côté. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
DE
Bringen Sie jeden Fuß am Ständer an. Setzen Sie dazu die beiden Stifte ein und vergewissern Sie sich, dass die Önungen an den Füßen mit denen am Standbein ausgerichtet sich (drehen Sie ansonsten den Fuß in die andere Richtung). Fixieren Sie den Fuß mit 4 Schrauben auf jeder Seite. Achten Sie darauf, dass die Schrauben fest angezogen sind.
Collegare ogni piede al piedistallo inserendo i due perni
IT
e facendo in modo che i fori sui piedi siano allineati con
quelli sulla gamba (in caso contrario, ruotare il piede nella direzione opposta). Fissare i piedi con 4 viti su ogni lato. Vericare che le viti siano strette completamente.
Conecte cada pie al soporte insertando los dos pasadores
ES
y asegurándose de que los oricios de los pies están alineados con los de la pata (si no es así, gire el pie en la otra dirección). Fije los pies con 4 tornillos a cada lado. Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Conecte os pés ao suporte, inserindo os dois pinos e
PT
assegurando que os orifícios nos pés estão alinhados
com os orifícios da perna (se não estiverem, gire o pé para a outra direção). Fixe os pés com 4 parafuso em cada lado. Certique-se de que os parafusos estejam bem apertados.
4+4
x2
Roll the stand assembly upright in the direction of the covered wheels.
Faites rouler le dispositif du socle vers le haut, dans le sens des roues couvertes.
Drehen Sie den Ständer in Richtung des abgedeckten Rads aufrecht.
Girare il piedistallo in posizione verticale in direzione delle
ruote coperte.
Gire el conjunto del soporte hasta la posición vertical, en la dirección de las ruedas cubiertas.
Vire o conjunto do suporte para cima pelo lado das rodas
cobertas.
Fix the cross brace to the left leg with 2 screws.
Fixez la traverse au montant gauche avec deux vis.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit 2 Schrauben am
linken Standbein,
Fissare la barra trasversale alla gamba sinistra con 2 viti.
Fije el anclaje transversal a la pata izquierda con 2
tornillos.
Fixe o suporte transversal na perna esquerda com 2
parafusos.
On the left side, put 2 screws in place, but do not fully tighten them yet.
Sur le côté gauche, placez 2 vis, mais ne les serrez pas encore complètement.
Setzen sie auf der linken Seite 2 Schrauben ein, ziehen Sie sie aber noch nicht fest an.
Sul lato sinistro, inserire 2 viti in posizione, ma non serrarle ancora completamente.
En el lado izquierdo, coloque los 2 tornillos en su posición pero no los apriete todavía.
No lado esquerdo, posicione 2 parafusos, mas ainda não os aperte totalmente.
6
19
20
21
22
1
2
Put the cover in place, placing it rst on the left, and then
EN
the right hole.
Remettez le couvercle en place en le plaçant d’abord sur le
FR
trou gauche, puis sur le trou droit.
Bringen Sie die Abdeckung an. Setzen Sie sie erst in die
DE
linke und dann in die rechte Önung ein.
Posizionare il coperchio mettendolo prima sul foro
IT
sinistro, quindi sul destro.
Ponga la cubierta en su posición, colocando en primer
ES
lugar el oricio izquierdo y, posteriormente, el derecho.
Coloque a tampa na posição correta, posicionando-a
PT
primeiro no orifício da esquerda e, em seguida, no orifício da direita.
Use 4 screws to x the cover in place, do not tighten them yet.
Utilisez 4 vis pour xer le couvercle en place, mais ne les serrez pas encore.
Fixieren Sie die Abdeckung mit 4 Schrauben, ziehen Sie sie jedoch noch nicht an.
Utilizzare 4 viti per ssare il coperchio in posizione, non serrarle ancora.
Utilice 4 tornillos para jar la cubierta en su posición. No los apriete todavía.
Use 4 parafusos para xar a tampa no lugar correto; não os aperte ainda.
Fully tighten all 6 screws.
Serrez complètement les 6 vis.
Ziehen Sie alle 6 Schrauben vollständig fest.
Stringere completamente le 6 viti.
Apriete totalmente los 6 tornillos.
Aperte totalmente todos os 6 parafusos.
Repeat steps 17 to 21 for the other leg.
Répétez les étapes 17 à 21 pour l’autre montant.
Wiederholen Sie die Schritte 17 bis 21 für das andere Bein.
Ripetere i passi da 17 a 21 per l’altra gamba.
Repita los pasos 17 al 21 con la otra pata.
Repita as etapas 17 a 21 para a outra perna.
7
EN
Attach the printer to thestand
FR
Fixer l’imprimante au socle
DE
Anbringen des Druckers am Ständer
IT
Collegamento della stampante al
piedistallo.
ES
Coloque la impresora en el soporte.
PT
Conecte a impressora ao suporte
x4
Remove the 2 packing pieces.
EN
Note: these 2 packing pieces will be required later in the
process, do not break or discard them.
Open all 4 box aps.
252423
x2
Push the printer out towards the side where the desiccant
bags are, and into the position shown above.
Retirez les 2 cales d’emballage.
FR
Remarque : ces 2 cales d’emballage seront nécessaires plus tard dans le processus, ne les jetez pas et ne les cassez pas.
Entfernen Sie die 2 Verpackungsteile.
DE
Hinweis. Diese 2 Verpackungsteile werden später benötigt. Zerbrechen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht weg.
Rimuovere le due parti dell’imballaggio.
IT
Nota: queste due parti dell’imballaggio saranno necessarie
nella fase successiva del processo, non romperle o gettarle.
Retire las dos piezas de embalaje.
ES
Nota: Estas dos piezas de embalaje serán necesarias más
tarde durante el proceso, no las rompa ni las tire.
Remova as duas partes da embalagem.
PT
Observação: essas 2 partes da embalagem serão
necessárias mais tarde, não as quebre nem as descarte.
Ouvrez les 4 rabats de la boîte.
Önen Sie alle 4 Kartontklappen.
Aprire tutte e quattro le alette della confezione.
Abra las 4 solapas de la caja.
Abra todas as 4 abas da caixa.
Poussez l’imprimante vers le côté où se trouvent les sachets anti-condensation et dans la position indiquée
ci-dessus.
Drücken Sie den Drucker in Richtung der Seite, auf der sich die Antikondensationsbeutel benden, in die oben gezeigten Position.
Spingere la stampante verso l’esterno, verso il lato dove si trovano le bustine essiccanti, e nella posizione sopra riportata.
Empuje la impresora hacia el lado donde se encuentran las bolsas desecantes y colóquela en la posición que se
muestra arriba.
Empurre a impressora na direção do lado onde estão os
sacos dessecantes, na posição mostrada acima.
8
26 2827 29
x2x2
Rotate the printer on the pallet 90º.
EN
Faites pivoter l’imprimante de 90º sur la palette.
FR
Drehen Sie den Drucker auf der Paletten um 90º.
DE
IT
Ruotare la stampante di 90º sul pallet.
ES
Gire 90º la impresora sobre el palé.
PT
Gire a impressora em 90° sobre o palete.
Remove the end cap pieces and open the plastic bag.
Retirez les pièces supérieures et ouvrez le sac en plastique.
Entfernen Sie die Endkappen und önen Sie den Kunststobeutel.
Rimuovere le parti superiori dell’imballaggio e aprire il sacchetto di plastica.
Quite las tapas laterales y abra la bolsa de plástico.
Remova as partes das tampas nas extremidades e abra a embalagem de plástico.
Remove the 2 desiccant bags.
Retirez les 2 sachets anti-condensation.
Entfernen Sie die 2 Antikondensationsbeutel.
Rimuovere le due bustine essiccanti.
Extraiga las 2 bolsas desecantes.
Remova os dois sacos dissecantes.
Attach the stand onto the printer. When attaching, check the plastic bag isn’t between the printer and stand.
Pose de l’imprimante sur le socle. Lors de la xation, vériez que le sac en plastique ne se trouve pas entre l’imprimante et le socle.
Bringen Sie den Ständer am Drucker an. Achten Sie dabei darauf, dass der Kunststobeutel nicht zwischen Drucker und Ständer gerät.
Fissare il piedistallo sopra la stampante. Durante il ssaggio, controllare che il sacchetto di plastica non si trovi tra la stampante e il piedistallo.
Coloque el soporte encima de la impresora. Al hacerlo,
compruebe que la bolsa de plástico no quede entre la
impresora y el soporte.
Encaixe o suporte na impressora. Durante o encaixe, assegure que o saco de plástico não que preso entre a impressora e o suporte.
9
30
Attach the right side of the stand (the side with a hole) to
EN
the printer engine with 1 screw. Fully tighten the screw.
EN
31 32
Rotate the printer
FR
Faites pivoter l’imprimante.
DE
Drehen des Druckers
IT
Ruotare la stampante
ES
Gire la impresora
PT
Gire a impressora
x4
Use 2 screws to attach the left side of the stand to the
printer. Makesure that the screws are fully tightened.
Place the 2 packing pieces in front of the printer, aligned with the end caps.
Fixez le côté droit du socle (le côté avec un trou) au moteur
FR
de l’imprimante avec 1 vis. Serrez entièrement la vis.
Bringen Sie die Seite des Ständers (die Seite mit einer
DE
Önung) mit 1 Schraube am Druckermotor an. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Collegare il lato destro del piedistallo (il lato con il
IT
foro) al motore della stampante con una vite. Serrare completamente la vite.
Fije el lado derecho del soporte (el lado que tiene un
ES
oricio) al motor de la impresora con 1 tornillo. Apriete bien el tornillo.
Encaixe o lado direito do suporte (o lado com um orifício)
PT
no mecanismo da impressora, usando 1 parafuso. Aperte completamente o parafuso.
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à l’aide de 2 vis. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Befestigen Sie die linke Seite des Ständers mit 2
Schrauben am Drucker. Achten Sie darauf, dass die Schrauben fest angezogen sind.
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedistallo alla stampante. Vericare che le viti siano strette completamente.
Utilice 2 tornillos para jar el lado izquierdo del soporte a la impresora. Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Fixe o lado esquerdo do suporte na impressora, utilizando 2 parafusos. Certique-se de que o parafuso seja bem apertado.
Placez les 2 cales d’emballage à l’avant de l’imprimante, alignées avec les pièces supérieures.
Legen Sie die 2 Verpackungsteile mit den Endkappen
ausgerichtet vor den Drucker.
Posizionare le due parti dell’imballaggio davanti alla
stampante, allineate con le parti esterne dell’imballaggio.
Coloque las dos piezas de embalaje en frente de la
impresora, alineados con las tapas laterales.
Posicione as 2 partes da embalagem em frente à impressora, alinhadas com as tampas nas extremidades.
10
33
34 3635
Carefully roll the printer down onto the packing pieces.
EN
Faites rouler doucement l’imprimante vers le bas, sur les
FR
éléments d’emballage.
Rollen Sie den Druckers vorsichtig auf die
DE
Verpackungsteile.
Ruotare delicatamente la stampante verso il basso sulle
IT
parti dell’imballaggio.
Gire la impresora con cuidado sobre las piezas de
ES
embalaje.
Vire cuidadosamente a impressora sobre as partes da
PT
embalagem.
x4 x4
Carefully lift the printer upright.
Soulevez délicatement l’imprimante.
Heben Sie den Drucker vorsichtig in eine aufrechte
Position.
Sollevare con cautela il stampante in posizione verticale.
Con cuidado, levante la impresora hasta que quede en posición vertical.
Ponha a impressora em pé cuidadosamente.
Remove the 2 foam end caps, and remove the plastic covering from the printer.
Retirez les 2 pièces en mousse aux extrémités et le plastique qui protège l’imprimante.
Entfernen Sie die 2 Schaumstoendkappen und nehmen Sie die Kunststohülle vom Drucker.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo, quindi rimuovere la plastica che copre la stampante.
Retire las 2 tapas laterales de corcho y la cubierta de plástico de la impresora.
Remova as duas tampas de isopor nas extremidades e retire o plástico que cobre a impressora.
x2
Remove the anti-slip material from the 2 rear wheels.
Retirez le matériau antidérapant sur les 2 roues arrière.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den 2
Hinterrädern.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due ruote posteriori.
Retire el material antideslizante de las 2 ruedas traseras.
Remova o material antiderrapante das 2 rodas traseiras.
11
EN
Unpack more components
FR
Déballage des autres composants
DE
Auspacken weiterer Komponenten
IT
Disimballaggio di altri componenti
ES
Desembalaje de otros componentes
PT
Retire mais componentes da
embalagem
x4
Remove all the tapes including the two on the spindle.
EN
38 3937
Open the window.
Detach the two orange tape, and pull them from the carton piece and tape together. There are two carton pieces inside the printer.
Retirez toutes les bandes, y compris les deux bandes sur
FR
la bobine.
Entfernen Sie alle Bänder, auch die beiden auf der
DE
Spindel.
Rimuovere tutti i nastri compresi i due sul mandrino.
IT
Retire todas las cintas, incluidas las dos del eje.
ES
Remova todas as tas, incluindo as duas que estão sobre
PT
o eixo.
Ouvrez le capot.
Önen Sie das Druckerfenster.
Aprire lo sportello.
Abra la ventana.
Abra a janela.
Détachez les deux bandes orange, tirez sur le morceau de carton puis collez-les ensemble. Il y a deux morceaux de carton à l’intérieur de l’imprimante.
Nehmen Sie die beiden orangefarbenen Klebebänder
ab, ziehen Sie sie vom Kartonstück ab und kleben Sie sie zusammen. Im Inneren des Druckers benden sich zwei Kartonstücke.
Staccare i due nastri arancioni e tirarli tenendo sia la
parte di cartone che il nastro. Ci sono due parti di cartone all’interno della stampante.
Separe las dos cintas naranjas y tire del trozo de cartón
y de la cinta al mismo tiempo. Hay dos trozos de cartón dentro de la impresora.
Solte as duas tas cor de laranja e puxe, segurando a peça de papel cartão e a ta juntas. Há duas peças de papel cartão dentro da impressora.
12
41
434240
Open the maintenance cartidge door and remove the
EN
packaging from inside of the printer.
Ouvrez la porte de la cartouche de maintenance et
FR
enlevez les éléments d’emballage situés à l’intérieur de l’imprimante.
Önen Sie die Zugangsklappe zur Wartungspatronen
DE
und entfernen Sie das Verpackungsmaterial aus dem
Druckerinneren.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione e
IT
rimuovere l’imballaggio dall’interno della stampante.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento y retire el
ES
material de embalaje del interior de la misma.
Abra a porta do cartucho de manutenção e remova a
PT
embalagem de dentro da impressora.
HP Designjet 360 Printer only: Remove the tape.
Uniquement pour l’imprimante HP Designjet 360 : Retirez l’adhésif.
Nur HP Designjet 360-Drucker Ziehen Sie das Klebeband ab.
Solo stampante HP Designjet 360: Rimuovere il nastro.
Solo para impresora HP Designjet 360: Retire la cinta.
Somente para a impressora HP Designjet 360: Remova a ta.
Remove the tapes from the edge holders.
Retirez les bandes des supports de bords.
Entfernen Sie die Klebebänder von den Kantenhaltern.
Rimuovere i nastri dai supporti laterali.
Quite las cintas de los soportes de los bordes.
Remova as tas dos suportes de bordas.
Close the window.
Refermez le capot.
Schließen Sie das Druckerfenster.
Chiudere lo sportello.
Cierre la ventana.
Feche a janela.
13
HP Designjet 360 and 330 Printers only
EN
(or accessory for the 310): Assemble
the Loop shaper and tension bar
FR
Imprimantes HP Designjet 360 et 330 uniquement (ou accessoire pour le modèle 310) : Assemblage de la barre
de tension et du formateur de boucles
DE
Nur HP Designjet 360- und 330-Drucker (oder Zubehör für 310): Montieren des
Schleifenbinders und der Spannstange
IT
Solo stampanti HP Designjet 360 e 330 (o accessorio per la 310): Montaggio del
modellatore e della barra di tensione
ES
Solo para impresoras HP Designjet
360 y 330 (o el accesorio para la 310):
Montaje de la guía de bucle y la barra tensora
PT
Somente para as impressoras HP
Designjet 360 e 330 (ou acessório para a impressora 310): Monte o formador
do laço e a barra de tensão
15 ’
44
EN
Unpack the take-up reel boxes.
Déballez les enrouleurs.
FR
Auspacken der Kisten der Aufwickelvorrichtung.
DE
Rimuovere il rullo di tensione dalle scatole.
IT
Desembale las cajas del rodillo de recogida de papel.
ES
Desembale as caixas dos rolos de recolhimento
PT
.
45
Slot the two loop shaper arms onto the bar. Make sure the left arm (the one with the cable) is attached to the left side of the bar (green label seen inside the tube) and that the grounding cable is on the inside. Ensure the 2 blue handles are in the up position.
Placez les deux systèmes de formation de boucles sur
la barre. Assurez-vous que le bras gauche (celui qui a un câble) est xé sur le côté gauche de la barre (étiquette verte depuis l’intérieur du tube) et que le câble de raccordement à la terre est à l’intérieur. Assurez-vous que les 2 poignées bleues sont orientées vers le haut.
Stecken Sie die beiden Schleifenbinderarme auf die
Stange. Achten Sie darauf, dass der linke Arm (der mit dem Kabel) an der linken Seite der Stange angebracht wird (grüner Aufkleber im Inneren der Röhre ) und dass das Erdungskabel an der Innenseite liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich die 2 blauen Grie in der oberen Stellung benden.
Alloggiare i due bracci del modellatore sulla barra. Assicurarsi che il braccio sinistro (quello con il cavo) sia collegato al lato sinistra della barra (etichetta verde vista all’interno il tubo) e che il cavo di terra si trovi all’interno.
Assicurarsi che le due maniglie blu siano in posizione
rivolta verso l’alto.
Introduzca los dos brazos de la guía de bucle en la barra. Asegúrese de que el brazo izquierdo (el que tiene el cable) esté acoplado al lado izquierdo de la barra (con la etiqueta verde en el interior del tubo) y que el cable de conexión a tierra está en el interior. Asegúrese de que los 2 mangos azules están hacia arriba.
Encaixe os dois braços do formador do laço na barra. Certique-se de que o braço esquerdo (que tem o cabo) esteja conectado ao lado esquerdo da barra (etiqueta verde vista no interior do tubo) e que o cabo de aterramento esteja no seu interior. Certique-se de que as duas manoplas azuis estejam na posição de cima.
46
Slot the 2 square nutted screws into place, and screw in until fully located.
Placez les 2 écrous carrés et vissez jusqu’à ce qu’ils soient bien en place.
Schieben Sie die 2 quadratischen Schrauben ein und
ziehen Sie sie fest.
Alloggiare le due viti quadrate in posizione, quindi avvitare no al posizionamento completo.
Coloque los 2 tornillos de cabeza cuadrada en su posición
y apriételos hasta que queden rmemente sujetos.
Encaixe os 2 parafusos com as porcas quadradas
na posição correta, e aperte-os até que estejam completamente posicionados.
14
47
48
49
50
EN
Locate the left pivot block (marked with “L”) onto the left hand leg and x with 3 screws.
FR
Localisez le bloc gauche du pivot (marqué avec un L) situé sur le montant gauche et xez-le avec 3 vis.
DE
Suchen Sie den linken Querlenkerhalter (mit „L“ gekennzeichnet) auf dem linken Standbein und xieren Sie ihn mit 3 Schrauben.
IT
Individuare il blocco di rotazione sinistro (contrassegnato da “L”) sulla gamba sinistra, quindi ssare con 3 viti.
ES
Coloque el bloque del pivote izquierdo (marcado con una “L”) en el pie izquierdo y fíjelo con 3 tornillos.
PT
Posicione o bloqueio do pivô esquerdo (marcado com um ‘L’) sobre a perna esquerda e xe-o com 3 parafusos.
Insert the loop shaper into the left hand side pivot block.
Insérez le formateur de boucle dans le côté gauche du bloc du pivot.
Setzen Sie den Schleifenbinder auf der linken Seite des
Querlenkerhalters ein.
Inserire il modellatore nel lato sinistro del blocco di rotazione.
Inserte la guía de bucle en el bloque del pivote del lado izquierdo.
Insira o formador do laço no bloqueio do pivô esquerdo.
Locate the right pivot block onto the other side of the
loop shaper.
Localisez le bloc droit du pivot sur l’autre côté du
formateur de boucle.
Suchen Sie den rechten Querlenkerhalter auf der anderen
Seite des Schleifenbinders.
Individuare il blocco di rotazione destro sull’altro lato del modellatore.
Coloque el bloque del pivote derecho en el otro lado de la
guía de bucle.
Posicione o bloqueio do pivô direito no outro lado do
formador do laço.
Slide the pivot block into the 3 holes of the leg and x with 3 screws.
Faites glisser le bloc de pivot dans les 3 trous du montant et xez avec 3 vis.
Schieben Sie den Querlenkerhalter in die 3 Önungen des Standbeins und xieren Sie ihn mit 3 Schrauben.
Far scorrere il blocco di rotazione nei tre fori della gamba, quindi ssare con tre viti.
Deslice el bloque del pivote en los 3 oricios de la pata y fíjelo con 3 tornillos.
Deslize o bloqueio do pivô nos 3 orifícios da perna e xe-o com 3 parafusos.
15
51
EN
Fix the grounding cable to the leg with 1 screw.
Fixez le câble de raccordement à la terre avec 1 vis.
FR
Befestigen Sie das Erdungskabel mit 1 Schraube am
DE
Standbein.
52
Slot the loop shaper bar into place.
Placez la barre du formateur de boucles.
Schieben Sie die Schleifenbinderstange in Position.
EN
HP Designjet 360 and 330 Printers only (or accessory for the 310): Assemble the Take Up Reel
FR
Imprimantes HP Designjet 360 et 330 uniquement (ou accessoire pour le modèle 310) : Assemblage de
l’enrouleur
DE
Nur HP Designjet 360- und 330-Drucker (oder Zubehör für 310): Montieren der
Aufwickelvorrichtung
IT
Solo stampanti HP Designjet 360 e 330 (o accessorio per la 310): Installazione
del rullo di avvolgimento
ES
Solo para impresoras HP Designjet
360 y 330 (o el accesorio para la 310):
Montaje del rodillo de recogida de papel
PT
Somente para as impressoras HP
Designjet 360 e 330 (ou acessório para a impressora 310): Monte o Rolo de
recolhimento
53
Attach the right part of the take-up reel module (the one with the cable) to the right leg with the 3 longest screws.
Fixez la partie droite du module enrouleur (celui avec un câble) au montant droit avec les 3 vis les plus longues.
Bringen Sie den rechten Teil des
Aufwickelvorrichtungsmoduls (der mit dem Kabel) mit den 3 längsten Schrauben am rechten Standbein an.
16
IT
Fissare il cavo di messa a terra alla gamba con una vite.
ES
Fije el cable de conexión a tierra a la pata con 1 tornillo.
PT
Fixe o cabo de aterramento na perna com 1 parafuso.
Alloggiare la barra del modellatore in posizione.
Introduzca la barra de la guía de bucle en su posición.
Posicione corretamente a barra do formador do laço.
Fissare la parte destra del modulo del rullo di tensione
(quella con il cavo) alla gamba destra con le tre viti più lunghe.
Fije la parte derecha del rodillo de recogida de papel (la que tiene el cable) en la pata derecha con los 3 tornillos más largos.
Encaixe a parte direita do módulo do rolo de
recolhimento (que tem o cabo) à perna direita com os 3 parafusos mais longos.
54
55 56
EN
Assemble the Loading Table Support
FR
Assemblez le support de la table de chargement
DE
Montieren der Ladetischhalterung
IT
Assemblaggio del supporto della tavola di caricamento
ES
Montaje del soporte de la mesa de carga
PT
Monte o suporte da mesa de carregamento
Connect the cable to the port at the rear of the printer.
EN
Pass the cable through the hook of the printer.
Branchez le câble au port situé à l’arrière de l’imprimante.
FR
Faites passer le câble par le crochet de l’imprimante.
Schließen Sie das Kabel an den Anschluss an der
DE
Rückseite des Druckers an. Führen Sie das Kabel durch den Haken des Druckers.
Collegare il cavo alla porta sul retro della stampante. Far
IT
passare il cavo attraverso il gancio della stampante.
Conecte el cable al puerto de la parte trasera de la
ES
impresora. Pase el cable a través del gancho de la impresora.
Conecte o cabo à porta localizada na parte de trás da
PT
impressora. Passe o cabo pelo gancho da impressora.
Identify the 3 holes on the inside left leg and attach the take up reel left hand module into the holes using 3 long screws.
Identiez les 3 trous à l’intérieur du montant gauche,
puis attachez le module d’enroulement gauche dans les
trous en utilisant 3 vis longues.
Suchen Sie die 3 Önungen am inneren linken Standbein
und bringen Sie das linke Aufwickelvorrichtungsmodul
mit 3 langen Schrauben in den Önungen an.
Identicare i tre fori sulla gamba interna sinistra e ssare
il modulo sinistro del rullo di tensione nei fori utilizzando
tre viti lunghe.
Identique los 3 oricios en la pata izquierda interior y je el módulo izquierdo del dispositivo enrollador­recogedor de papel en los oricios utilizando los 3 tornillos largos.
Identique os 3 orifícios na parte interna da perna esquerda e xe o módulo esquerdo to rolo de recolhimento nos orifícios, usando 3 parafusos longos.
Connect the cable from the tension bar right support, to the right part of the take up reel.
Branchez le câble du support droit de la barre de tension
au côté droit de l’enrouleur.
Schließen Sie das Kabel von der rechten Halterung der Spannstange am rechten Teil der Aufnahmevorrichtung
an.
Collegare il cavo dal supporto destro della barra di
tensione alla parte destra del rullo di tensione.
Conecte el cable del soporte derecho de la barra tensora
a la parte derecha del rodillo de recogida de papel.
Conecte o cabo do suporte direito da barra de tensão à parte direita do rolo de recolhimento.
5’
17
57
6058 59
Attach the right loading table support (marked with an R)
EN
with 2 screws.
Fixez le support droit de la table de chargement
FR
(marquée avec un R) avec 2 vis.
Bringen Sie die rechte Ladetischhalterung (mit einem „R“
DE
gekennzeichnet) mit 2 Schrauben an.
Fissare il supporto destro della tavola di caricamento
IT
(contrassegnato da R) con due viti.
Fije el soporte derecho de la mesa de carga (marcado con
ES
una R) con 2 tornillos.
Prenda o suporte direito da mesa de carregamento
PT
(marcado com um ‘R’) com 2 parafusos.
Insert the tube into the left support (marked with an L).
Insérez le tube dans le support gauche (marqué avec un L).
Führen Sie den Schlauch in die linke Halterung (mit einem „L“ gekennzeichnet) ein.
Inserire il tubo nel supporto sinistro (contrassegnato da L).
Inserte el tubo en el soporte izquierdo (marcado con una L).
Insira o tubo no suporte esquerdo (marcado com um ‘L’).
Insert the bar on the right support and attach the left support with two screws while holding the tube.
Insérez la barre sur le support droit et xez le support gauche avec deux vis tout en tenant le tube.
Setzen Sie die Stange auf die linke Halterung und bringen
Sie die linke Halterung mit zwei Schrauben an, halten Sie dabei den Schlauch fest.
Inserire la barra sul supporto destro e ssare il supporto sinistro con due viti tenendo il tubo.
Inserte la barra en el soporte derecho y je el soporte izquierdo con dos tornillos mientras sostiene el tubo.
Insira a barra no suporte direito e prenda o suporte esquerdo com dois parafusos, segurando o tubo.
Attach the loading table by inserting the left side into
the left support, andthen inserting the right side into the right support. Take care not to damage the cable (on the left).
Fixez la table de chargement en insérant son côté gauche
dans le support gauche, puis son côté droit dans le support droit. Prenez garde de ne pas endommager le câble (à gauche).
Bringen Sie den Ladetisch an, indem Sie die linke Seite in
die linke Halterung und dann die rechte Seite in die rechte
Halterung einsetzen. Achten Sie darauf, das Kabel (auf der linken Seite) nicht zu beschädigen.
Fissare la tavola di caricamento inserendone il lato
sinistro nel supporto sinistro, quindi il lato destro nel supporto destro. Fare attenzione a non danneggiare il cavo (sulla sinistra).
Fije la mesa de carga insertando el lado izquierdo en el
soporte izquierdo y, posteriormente, insertando el lado derecho en el soporte derecho. Tenga cuidado de no dañar el cable (a la izquierda).
Encaixe a mesa de carregamento inserindo o lado
esquerdo no suporte da esquerda e, em seguida, inserindo o lado direito no suporte da direita. Tome cuidado para não danicar o cabo (à esquerda).
18
61
EN
Attach the grounding cable to the metal plate where the stand attaches to the printer making sure the cable
passes through the inner part.
FR
Fixez le câble de raccordement à la terre à la plaque de métal à l’endroit où le socle est xé à l’imprimante en vous assurant que le câble passe à travers la partie intérieure.
DE
Schließen Sie das Erdungskabel an der Metallplatte an
der Stelle an, wo der Ständer am Drucker angebracht ist. Achten Sie darauf, dass das Kabel durch die Innenseite verläuft.
62
At the back of the printer, place one bar with the label pointing towards you, putting one screw in each side. Note: the slot goes in the lower part.
À l’arrière de l’imprimante, placez une barre avec l’étiquette vers vous, en ajoutant une vis de chaque côté. Remarque: la fente se place dans la partie inférieure.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers eine Stange so an, dass der Aufkleber zu Ihnen hin zeigt, und stecken Sie eine Schraube in jedes Ende. Hinweis: Der Schlitz geht in den unteren Teil.
63
At the back of the printer, place the 2nd bar with the label pointing towards the other bar label, putting one screw in each side.
À l’arrière de l’imprimante, placez une deuxième barre avec l’étiquette en direction de l’autre barre, en ajoutant une vis de chaque côté.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers die 2. Stange so an, dass der Aufkleber zum anderen Aufkleber hin zeigt, und stecken Sie eine Schraube in jedes Ende.
EN
HP Designjet 360 and 330 Printer only (or as an accessory for 310): Assemble
the take up reel spindle
FR
Imprimante HP Designjet 360 et 330 uniquement (ou accessoire pour le modèle 310) : Assemblage de la bobine
de l’enrouleur
DE
Nur HP Designjet 360 und 330 Drucker (oder als Zubehör für 310): Montieren
der Spindel der Aufwickelvorrichtung
IT
Solo stampanti HP Designjet 360 e 330 (o come accessorio per 310): Installazione del mandrino del rullo di
tensione
ES
Solo para impresoras HP Designjet 360 y 330 (o como accesorio para la 310):
Montaje del eje del rodillo de recogida de papel
PT
Somente para as impressoras HP
Designjet 360 e 330 (ou como acessório para a impressora 310): Monte o eixo do
rolo de recolhimento
19
IT
Collegare il cavo di messa a terra alla piastra di metallo
dove il piedistallo è stato ssato alla stampante
assicurandosi che il cavo passi attraverso la parte
interna.
ES
Fije el cable de conexión a tierra a la placa metálica en la
que el soporte se conecta a la impresora, asegurándose de que el cable pase a través de la parte interior.
PT
Conecte o cabo de aterramento na placa de metal na qual
o suporte se xa à impressora, assegurando-se de que o cabo passa em meio à parte interna.
Sulla parte posteriore della stampante, posizionare una barra con l’etichetta rivolta verso di sé, mettendo una vite in ciascun lato. Nota: l’alloggiamento va nella parte inferiore.
En la parte trasera de la impresora, coloque una barra
con la etiqueta apuntando hacia usted y ponga un tornillo
en cada lado. Nota: la ranura va en la parte inferior.
Na parte de trás da impressora, posicione uma barra com a etiqueta apontando para você, e coloque um parafuso em cada lado. Nota: O slot deve car na parte inferior.
Nella parte posteriore della stampante, posizionare la
seconda barra con l’etichetta rivolta verso l’etichetta
dell’altra barra, mettendo una vite in ciascun lato.
En la parte trasera de la impresora, coloque la segunda
barra con la etiqueta apuntando hacia la otra etiqueta de
la barra y ponga un tornillo en cada lado.
Na parte de trás da impressora, posicione a segunda barra com a etiqueta apontando em direção à outra etiqueta da barra, e coloque um parafuso em cada lado.
5’
666564
67
EN
Carefully lift the take-up reel assembly. The central core tube contains the take-up reel spindle.
Soulevez délicatement l’ensemble de l’enrouleur. Le tube
FR
central du mandrin contient la bobine de l’enrouleur.
Heben Sie die Aufwickelvorrichtung vorsichtig an. Sie
DE
enthält die Spindel für die Aufwickelvorrichtung.
IT
Sollevare con cautela l’insieme del gruppo del rullo di
tensione. L’anima centrale contiene il mandrino del rullo di tensione.
ES
Levante con cuidado el conjunto del rodillo de recogida
de papel. El tubo central contiene el eje del rodillo de recogida de papel.
PT
Levante cuidadosamente o conjunto do rolo de
recolhimento. O tubo do núcleo central contém o eixo do rolo de recolhimento.
Remove the 2 take-up reel spindle hubs.
Retirez les 2 moyeux des bobines de l’enrouleur.
Nehmen Sie die 2 Spindelanschläge von der
Aufwickelvorrichtung ab.
Rimuovere i due mozzi del mandrino del rullo di tensione.
Extraiga los 2 portarrollos del eje del rodillo de recogida
de papel.
Remova os dois hubs do eixo do rolo de recolhimento.
Unlock the hubs by pushing the blue lever up.
Déverrouillez les moyeux en poussant le levier bleu vers
le haut.
Drücken Sie den blauen Hebel nach oben, um den Anschlag zu entriegeln.
Sbloccare i mozzi spingendo la leva blu verso l’alto.
Desbloquee los portarrollos empujando hacia arriba la
palanca azul.
Levante a alavanca azul para destravar os hubs.
If the printer is a 330 or a 310, and 3 inch core paper is required, place adaptors on the inner part of each hub.
Si l’imprimante est un modèle 330 ou 310, et que 7,62 cm (3 pouces) de papier sont nécessaires, placez des adaptateurs sur la partie intérieure de chaque moyeu.
Falls es sich um einen Drucker vom Typ 330 oder 310 handelt und 3-Zoll-Papier benötigt wird, setzen Sie den Adapter auf den inneren Teil jedes Anschlags.
Se la stampante è una 330 o 310 ed è necessaria un’anima di cartone da tre pollici, posizionare gli adattatori nella parte interna di ciascun mozzo.
Si la impresora es una 330 o una 310 y requiere papel con un tubo central de 3 pulgadas, coloque adaptadores en la parte interior de cada portarrollos.
No caso das impressoras 330 e 310, se for necessário um núcleo de papel de 3 polegadas, posicione adaptadores na parte interna de cada hub.
20
6968 70
71
Slide the 2 hubs onto the spindle placing the black hub
EN
near the gear.. Note: for models 310 and 330, only one hub needs to be placed, the other is xed, and comes pre-installed.
Faites glisser les deux moyeux contre la bobine en
FR
plaçant le moyeu noir près de la roue dentée. Remarque : Pour les modèles 310 et 330, seul un moyeu doit être placé, l’autre est déjà xé car il est fourni préinstallé.
Schieben Sie die 2 Anschläge auf die Spindel. Setzen Sie
DE
dabei den schwarzen Anschlag neben den Antrieb. Hinweis: Bei den Modellen 310 und 330 braucht nur ein Anschlag eingesetzt zu werden, der andere ist bereits fest vorinstalliert.
IT
Far scorrere i due mozzi sul mandrino mettendo il mozzo
nero vicino all’ingranaggio. Nota: per i modelli 310 e 330, è necessario posizionare solo un mozzo, l’altro è sso e viene fornito preinstallato.
ES
Deslice los 2 portarrollos sobre el eje colocando el portarrollos negro cerca del engranaje.
Nota: en los modelos 310 y 330, solo es necesario colocar un portarrollos, ya que el otro es jo y viene preinstalado.
PT
Deslize os 2 hubs no eixo, posicionando o hub preto perto da engrenagem. Observação: no caso dos modelos 310 e 330, apenas um hub precisa ser colocado, pois o outro é xo e vem pré-instalado.
Lock the hubs. Note: you can adjust the hub when loading media.
Verrouillez les moyeux. Remarque: vous pouvez régler le moyeu lors du chargement du support.
Verriegeln Sie die Anschläge. Hinweis: Sie können den Anschlag beim Laden von Medien einstellen.
Bloccare i mozzi. Nota: è possibile regolare il mozzo durante il caricamento dei supporti.
Bloquee los portarrollos. Nota: puede ajustar el portarrollos al cargar el sustrato.
Trave os hubs. Nota: é possível ajustar o hub ao carregar a mídia.
Raise the take-up reel loading table to its upright position.
Relevez la table de chargement de l’enrouleur en position verticale.
Klappen Sie den Ladetisch der Aufwickelvorrichtung nach
oben.
Sollevare la tavola di caricamento del rullo di tensione in
posizione perpendicolare.
Lleve la mesa de carga del rodillo de recogida de papel
hasta su posición vertical.
Levante a mesa de carregamento do rolo de recolhimento
para a posição vertical.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever toits upper most position.
Débloquez l’enrouleur en poussant la manette de la
bobine en position haute.
Entriegeln Sie die Aufwickelvorrichtung, indem Sie den Spindelhebel in die oberste Stellung bringen.
Sbloccare il rullo di tensione portando la leva del
mandrino sulla posizione più alta.
Desbloquee el rodillo de recogida de papel colocando la
palanca del eje hacia arriba.
Destrave o rolo de recolhimento empurrando a alavanca
do eixo para sua posição mais alta.
21
EN
Load the take-up reel spindle into the printer by pushing
rmly on each end of the spindle. Note: the part marked A, with the black hub, should go to the right hand side.
7372
Note: If you are not using the loop shaper, you can either store its parts in a safe place, or in the park position shown.
EN
Setup the Printer
FR
Conguration de l’imprimante
DE
Einrichten des Druckers
IT
Congurazione della stampante
ES
Instalación de la impresora
PT
Congure a impressora
45’
74
Move the printer to its nal location.
Chargez la bobine de l’enrouleur dans l’imprimante en
FR
appuyant fermement sur chaque extrémité de la bobine. Remarque: la partie marquée A, avec le moyeu noir, devrait se trouver sur le côté droit.
Setzen Sie die Spindel der Aufwickelvorrichtung in
DE
den Drucker ein, indem Sie beide Enden fest in die Halterungen drücken. Hinweis: Das mit „A“ markierte Teil mit dem schwarzen Anschlag gehört auf die rechte Seite.
IT
Caricare nella stampante il mandrino del rullo di tensione
spingendo con decisione su entrambe le estremità. Nota: la parte contrassegnata con A, con il mozzo nero, deve andare a destra.
ES
Introduzca el eje del rodillo de recogida de papel en la impresora presionando rmemente en ambos extremos del eje. Nota: la parte que lleva la marca A, con el portarrollos negro, debe ir en el lado derecho.
PT
Coloque o eixo do rolo de recolhimento na impressora
empurrando rmemente em direção às extremidades do eixo. Nota: a parte marcada com um ‘A’, com o hub preto, deve car do lado direito.
Remarque: Si vous n’utilisez pas le formateur de boucles, vous pouvez stocker ses pièces dans un endroit sûr, ou dans la position de rangement indiquée.
Hinweis: Wenn Sie den Schleifenbinder nicht nutzen,
können Sie seine Teile entweder sicher aufbewahren oder
ihn in die gezeigte Halteposition bringen.
Nota: Se non si utilizza il modellatore, è possibile conservarne le parti in un luogo sicuro, o nella posizione di parcheggio illustrata.
Nota: Si no está utilizando la guía de bucle, puede
almacenar sus piezas en un lugar seguro o en la posición
de almacenaje que se muestra.
Nota: Se não estiver usando o formador do laço, você pode armazenar suas partes em um local seguro, ou na posição de parada mostrado.
Placez l’imprimante à son emplacement nal.
Verschieben des Druckers an seinen endgültigen
Aufstellort.
Collocare la stampante nella posizione nale.
Mueva la impresora a su ubicación nal.
Mova a impressora para o seu local denitivo.
22
75
76
77
EN
Connect LAN and power cord cables: printer and curing.
Important: Ensure that the building’s electrical system
meets the printer’s electrical requirements. Please refer to the Site Preparation Guide for more information.
Connectez les câbles LAN et d’alimentation : imprimante
FR
et traitement thermique.
Important : Assurez-vous que le système électrique du
bâtiment est conforme aux spécications électriques de l’imprimante. Reportez-vous au guide de préparation du site pour plus d’informations.
DE
Schließen Sie die LAN- und Netzkabel an: Drucker und Trocknung.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das elektrische System
des Gebäudes die elektrischen Anforderungen des
Druckers erfüllt. Weitere Informationen nden Sie in der Anleitung für die Standortvorbereitung.
IT
Collegare i cavi LAN e di alimentazione: stampante e polimerizzazione. Importante: Assicurarsi che l’impianto elettrico
dell’edicio soddis i requisiti elettrici della stampante. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla Guida alla preparazione del sito di installazione.
Conecte los cables LAN y de alimentación: impresora y
ES
polimerización.
Importante: Asegúrese de que el sistema eléctrico
del edicio cumple con los requisitos eléctricos de la impresora. Consulte la guía de preparación del sitio para obtener más información.
Conecte os cabos de rede local (LAN) e de alimentação:
PT
impressora e secagem e tratamento. Importante: Certique-se de que o sistema elétrico do edifício atenda aos requisitos elétricos da impressora.
Consulte o Guia de Preparação do Local para obter mais
informações.
Switch on the printer at the back.
Allumez l’imprimante à l’aide de l’interrupteur situé à l’arrière.
Schalten Sie den Drucker nur an der Rückseite ein.
Accendere la stampante dal retro.
Encienda la impresora en la parte trasera.
Ligue a impressora na parte traseira.
The printer will ask you to select altitude.
L’imprimante vous demandera de sélectionner l’altitude.
Sie werden vom Drucker aufgefordert, die Höhe auswählen.
La stampante chiederà di selezionare l’altitudine.
La impresora le pedirá que seleccione la altitud.
A impressora solicitará que você selecione a altitude.
23
7978 80
The installer is fully responsible of installing the RIP software and train the customer about how to operate with the
EN
printer, nd and install new media proles, how to print from the RIP SW. Use the Quick Guide for training topics, and leave it installed on the computer for future reference. The installer needs to send the End of Installation Report to register the printer, and conrm printer’s warranty.
L’installateur est entièrement responsable de l’installation du logiciel RIP et de la formation du client au fonctionnement de
FR
l’imprimante, à la recherche et à l’installation de nouveaux prols de support et à comment imprimer à partir du programme RIP. Utilisez les rubriques du guide rapide de formation et laissez-le installé sur l’ordinateur en tant que référence future. L’installateur doit envoyer le rapport de n d’installation pour enregistrer l’imprimante et conrmer la garantie de l’imprimante.
Die installierende Person ist voll für die Installation der RIP-Software und die Schulung des Kunden hinsichtlich der
DE
Bedienung des Druckers, Suchen und Installieren neuer Medienprole und Drucken über die RIP-Software verantwortlich.
Nutzen Sie die Kurzanleitung für Schulungsthemen und lassen Sie sie auf dem Computer als späteres Nachschlagewert
installiert. Die installierende Person muss einen Installationsabschlussbericht zur Registrierung des Druckers senden und die Druckergarantie bestätigen.
Il programma d’installazione è interamente responsabile dell’installazione del software RIP e della formazione dei clienti su
IT
come far funzionare la stampante, individuare e installare nuovi proli dei supporti e come stampare da RIP SW. Utilizzare Guida rapida per gli argomenti di formazione e lasciarla installata sul computer per un riferimento futuro. Il programma d’installazione deve inviare il Rapporto di ne installazione per registrare la stampante e confermarne la garanzia.
El instalador es plenamente responsable de instalar el software RIP y de impartir formación al cliente sobre cómo utilizar la
ES
impresora, encontrar e instalar los nuevos perles de sustratos y cómo imprimir desde el software RIP. Utilice la guía rápida para consultar los temas de formación y déjela instalada en el ordenador para futuras consultas. El instalador debe enviar el Informe Final de Instalación para registrar la impresora y conrmar la garantía de la impresora.
O instalador é plenamente responsável por instalar o software RIP e por treinar o cliente sobre como operar a impressora,
PT
localizar e instalar novos pers de mídia e imprimir a partir do software RIP. Use o Guia Rápido para o treinamento de tópicos e deixe-o instalado no computador para referência futura. O instalador precisa enviar o Relatório de Fim de Instalação para registrar a impressora e conrmar a sua garantia.
Gently shake the ink cartridges.
Secouez doucement les cartouches d’encre.
Schütteln Sie die Tintenpatronen vorsichtig.
Scuotere delicatamente la cartuccia di inchiostro.
Agite con suavidad los cartuchos de tinta.
Agite cuidadosamente os cartuchos de tinta.
When prompted; install the 7 ink cartridges and press OK.
Lorsque vous y êtes invité, installez les 7 cartouches d’encre et appuyez sur OK.
Bei entsprechender Auorderung setzen Sie die 7 Tintenpatronen ein und drücken Sie OK.
Quando richiesto, installare le sette cartucce di inchiostro e premere OK.
Cuando se le indique: instale los 7 cartuchos de tinta y
pulse Aceptar.
Quando solicitado, instale os 7 cartuchos de tinta e
pressione OK
24
81
82
83 84
Open the window; the carriage comes out. Remove the
EN
carriage packaging.
Ouvrez la fenêtre : le chariot sort. Retirez l’emballage du
FR
chariot.
Önen Sie das Druckerfenster. Die Patrone kommt
DE
heraus. Entfernen der Verpackung der Patrone.
Aprire la nestra; il carrello fuoriesce. Rimuovere
IT
l’imballaggio del carrello.
Abra la ventana: el carro saldrá. Retire el embalaje de los
ES
cartuchos.
Abra a janela; o carro de impressão se move para fora.
PT
Remova a embalagem do carro de impressão.
When prompted by the front panel, open the window and printhead cover, then check that all the setup printheads have ink.
Lorsque vous y êtes invité par le panneau avant, ouvrez la fenêtre et le capot de la tête d’impression, puis vériez que les têtes d’impression congurées contiennent de l’encre.
Bei entsprechender Auorderung auf der Frontplatte önen Sie das Fenster und die Druckkopfabdeckung und überprüfen Sie dann, dass alle Druckköpfe für die Einrichtung über Tinte verfügen.
Quando richiesto dal pannello frontale, aprire il coperchio nestra e testine di stampa, quindi vericare che tutte le testine di stampa di congurazione dispongano di inchiostro.
Cuando se le indique en el panel frontal, abra la ventana y la cubierta de los cabezales de impresión y, posteriormente, compruebe que todos los cabezales de instalación tienen tinta.
Quando for solicitado pelo painel frontal, abra a janela e a tampa do cabeçote de impressão e verique se todos os cabeçotes congurados têm tinta.
Open the maintenance cartridge door.
Ouvrez la porte d’accès à la cartouche de maintenance.
Önen Sie die Tintenpatronenklappe.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento.
Abra a porta do cartucho de manutenção.
Remove the maintenance cartridge packaging.
Ouvrez la porte d’accès à la cartouche de maintenance.
Önen Sie die Tintenpatronenklappe.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento.
Abra a porta do cartucho de manutenção.
25
85
Insert the maintenance cartridge, and push it in as far as
EN
possible.
86
When prompted; remove the setup printhead.
87 88
Remove the orange packaging from the printhead.
Insert the printheads and close the printhead cover and window.
Insérez la cartouche de maintenance, et poussez-la aussi
FR
loin que possible.
Setzen Sie die Wartungspatrone ein und schieben Sie sie
DE
so weit wie möglich ein.
Inserire la cartuccia di manutenzione spingendola per
IT
quanto possibile.
Inserte el cartucho de mantenimiento y empújelo lo
ES
máximo posible.
Insira o cartucho de manutenção e empurre-o o máximo
PT
possível.
Lorsque vous y êtes invité, retirez les têtes d’impression congurées.
Entfernen Sie bei entsprechender Auorderung den Einrichtungsdruckkopf.
Quando richiesto, rimuovere le testine di stampa di congurazione.
Cuando se le indique: retire el cabezal de instalación.
Quando solicitado, remova os cabeçotes de impressão congurados.
Retirez l’emballage orange de la tête d’impression.
Entfernen Sie die orangefarbene Verpackung von der
Patrone.
Rimuovere l’imballaggio arancione dalla testina di stampa.
Retire el embalaje naranja del cabezal de impresión.
Remova a embalagem laranja do cabeçote de impressão.
Insérez les têtes d’impression et refermez le capot et la fenêtre des têtes d’impression.
Setzen Sie die Druckköpfe ein und schließen Sie die
Druckkopfabdeckung und das Fenster.
Inserire le testine di stampa e chiudere il coperchio e la nestra delle testine di stampa.
Inserte los cabezales de impresión y cierre la cubierta de los cabezales de impresión y la ventana.
Insira os cabeçotes de impressão e feche a tampa e a janela dos cabeçotes.
26
EN
Load the substrate
FR
Chargement du substrat
DE
Laden des Druckmaterials
IT
Caricamento del supporto di stampa
ES
Carga del sustrato
PT
Carregue o substrato
89 90
30’’
91
1
2
25’
x1
The printer will start the printhead alignment. Wait until
EN
the Ready for substrate message appears onthe front panel.
L’imprimante lancera l’alignement des têtes d’impression.
FR
Patientez jusqu’à l’aichage du message Attente substrat sur le panneau frontal.
Der Drucker beginnt mit der Druckkopfausrichtung.
DE
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit für Druckmaterial“ angezeigt wird.
La stampante inizierà l’allineamento della testina di
IT
stampa. Attendere che sul pannello frontale venga
visualizzato il messaggio Pronto per l’aggiunta del
supporto di stampa.
La impresora iniciará la alineación de los cabezales.
ES
Espere a que el mensaje “Listo para sustrato” aparezca en el panel frontal.
A impressora iniciará o alinhamento do cabeçote de
PT
impressão. Aguarde até que a mensagem Pronto para substrato seja exibida no painel frontal.
Remove the adhesive tape, and lift the spindle lock lever to disengage the spindle.
Retirez la bande adhésive et soulevez le levier du verrou de la bobine pour la désengager.
Entfernen Sie das Klebeband und heben Sie die
Spindelverriegelung an, um die Spindel zu lösen.
Rimuovere il nastro adesivo e sollevare la leva di blocco del mandrino per disinnestare il mandrino.
Retire la cinta adhesiva y levante la palanca de desbloqueo del eje para desengancharlo.
Remova a ta adesiva e erga a alavanca de trava do eixo para soltá-lo.
Remove the spindle from the printer.
Retirez la bobine de l’imprimante.
Nehmen Sie die Spindel aus dem Drucker.
Rimuovete il mandrino dalla stampante.
Extraiga el eje de la impresora.
Remova o eixo da impressora.
27
92 93 94
95
2
1
Unlock and remove the blue hub from the left end ofthe
EN
spindle. Keep the spindle horizontal.
FR
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche de la bobine. Maintenez la bobine à l’horizontale.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am
DE
linken Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten Sie die Spindel waagrecht.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità sinistra
IT
del mandrino. Mantenere il mandrino in posizione orizzontale.
ES
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en posición horizontal.
Rest the roll of substrate that you want to load on the loading table. Note: make sure that the roll is placed correctly as shown above.
Posez le rouleau de substrat à charger sur la table de chargement de l’enrouleur. Remarque: Assurez-vous que le rouleau est placé correctement, comme indiqué ci-dessus.
Legen Sie die Druckmaterialrolle, die Sie laden möchten, auf den Ladetisch. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Rolle richtig, wie oben gezeigt, eingesetzt ist.
Appoggiare il rotolo del supporto di stampa da caricare
sulla tavola di caricamento. Nota: assicurarsi che il rotolo sia posizionato correttamente come mostrato sopra.
Apoye el rollo de sustrato que desea cargar en la mesa
de carga. Nota: asegúrese de que el rollo se ha colocado correctamente tal y como se muestra arriba.
360 only: The right hub of the spindle has 2 positions: 1
for rolls of the printer’s maximum width, and another for narrower rolls. Note: in order to move the hub, squeeze the 2 blue pieces. A = preferred position when possible.
360 uniquement : Le moyeu droit de la bobine a deux
positions: l’une pour les rouleaux de largeur maximale, l’autre pour les rouleaux plus étroits. Remarque: vous devez appuyer sur les 2pièces bleues pour que le moyeu puisse bouger. A = position préférable.
Nur 360: Der rechte Anschlag der Spindel verfügt über
2 Positionen. Die eine Position ist für Rollen mit der
maximalen unterstützten Breite und die andere für schmalere Rollen bestimmt. Hinweis: Zum Verschieben des Anschlags drücken Sie die beiden blauen Teile
zusammen. A = nach Möglichkeit bevorzugte Position.
Solo 360: Sono disponibili due posizioni del mozzo destro del mandrino: una per i rotoli di massima larghezza della
stampante e una per i rotoli più stretti. Nota: per poter spostare il mozzo, stringere tra le dita i 2 pezzetti blu. A = posizione preferita quando possibile.
Solo para 360: El portarrollos derecho del eje tiene 2
posiciones, 1 para rollos de anchura máxima y otra para rollos más estrechos. Nota: para mover el portarrollos, apriete las 2 piezas de color azul. A = posición preferida siempre que sea posible.
Fully insert the spindle into the substrate roll (No gap should exist between the spindle hub and the roll).
Insérez la bobine à fond dans le rouleau de substrat (il
ne doit pas avoir d’espace entre le moyeu de la bobine
et le rouleau).
28
Schieben Sie die Spindel vollständig in die
Druckmaterialrolle.
Inserire completamente il mandrino nel rotolo del supporto di stampa. Non deve esservi alcuno spazio fra il mozzo del mandrino e il rotolo.
Inserte completamente el eje en el rollo cargado (no
debería quedar ningún hueco entre el portarrollos del
eje y el rollo).
PT
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda
do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Coloque o rolo de substrato que você deseja carregar na
mesa de carregamento. Nota: certique-se de que o rolo está posicionado corretamente como mostrado acima.
Somente para a 360: O hub direito do eixo possui 2
posições: uma para rolos com largura máxima e outro para rolos mais estreitos. Nota: para mover o hub, aperte as duas peças azuis. A = posição preferida quando possível.
Insira totalmente o eixo no rolo do substrato (não pode haver espaço entre o hub do eixo e o rolo).
96 97
98
99
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that
EN
the blue hub is fully inserted into the roll of substrate (no gap should exist between the hub and the roll), and then lock the hub.
Faites glisser le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous
FR
que le moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau de substrat (il ne doit exister aucun espace entre le moyeu et le rouleau), puis verrouillez-le.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
DE
Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf kein Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den Anschlag.
Fare scorrere il mozzo blu sul mandrino. Assicurarsi che
IT
il mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo del
supporto di stampa (non deve esservi alcuno spazio fra il mozzo e il rotolo), quindi bloccare il mozzo.
Deslice el portarrollos a azul dentro del eje. Asegúrese
ES
de que el portarrollos azul está totalmente insertado
en el rollo de sustrato (no debería quedar ningún hueco entre el portarrollos y el rollo) y, a continuación, bloquee el portarrollos.
Deslize o hub azul no eixo. Verique se o hub azul está
PT
totalmente inserido no rolo do substrato (não pode haver espaço entre o hub e o rolo) e, em seguida, trave o hub.
With the blue hub on the left, lift the loading table to ease the spindle into the printer.
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, soulevez la
table de chargement pour faciliter l’insertion de la bobine
dans l’imprimante.
Klappen Sie den Ladetisch nach oben, damit Sie die Spindel leichter einsetzen können. Der blaue Anschlag muss sich auf der linken Seite benden.
Tenendo il mozzo blu a sinistra, sollevare la tavola di
caricamento per facilitare l’inserimento del mandrino
nella stampante.
Con el portarrollos azul situado a la izquierda, levante
la mesa de carga para facilitar la colocación del eje en la
impresora.
Com o hub azul no lado esquerdo, levante a mesa de carregamento para facilitar o acesso do eixo à impressora.
Insert the lead-edge of the substrate into the printer where shown.
Insérez le bord avant du substrat dans l’imprimante, à l’emplacement indiqué.
Legen Sie die Führungskante des Druckmaterials wie
angezeigt in den Drucker ein.
Inserire il bordo anteriore del supporto di stampa nella stampante come illustrato.
Inserte el borde de la parte delantera del sustrato en la impresora en el lugar que se muestra.
Insira a ponta do substrato na impressora no local mostrado.
Wait until the substrate emerges from the printer asshown.
Attendez que le substrat sorte de l’imprimante, comme indiqué ci-dessous.
Warten Sie, bis das Druckmaterial wie in der Abbildung gezeigt aus dem Drucker austritt.
Attendere che il supporto di stampa fuoriesca dalla
stampante come mostrato.
Espere hasta que el sustrato salga de la impresora, tal como muestra la ilustración.
Aguarde até que o substrato saia da impressora, como mostrado.
29
100
On the front panel, select the family of the substrate
EN
roll you loaded into the printer, and then press the OK button.
101
The printer automatically performs substrate
advance calibration and printhead alignment. Please
do not stop those processes to ensure successful
printheadalignment.
102
20’’
If the network requires a web proxy to access the Internet, ensure you have the proxy port and proxy address information. If you setup a Manual IP Address, make sure to correctly enter the DNS and Gateway addresses. This information can be retrieved from a computer on the local network with internet connectivity, and should have been obtained during site preparation. See the Site Preparation Guide for instructions on how to obtain web proxy conguration information.
Sur le panneau frontal, sélectionnez la famille de
FR
substrat que vous avez chargé dans l’imprimante, puis appuyez sur le bouton OK.
Wählen Sie am Bedienfeld die Druckmaterialfamilie der
DE
geladenen Rolle aus, und drücken Sie die Taste „OK“.
Dal pannello frontale, selezionare la famiglia del rotolo
IT
del supporto di stampa caricato nella stampante, quindi premere il pulsante OK.
En el panel frontal, seleccione la familia del rollo de
ES
sustrato cargado en la impresora y, posteriormente, pulse el botón Aceptar.
No painel frontal, selecione a família do rolo do substrato
PT
carregado na impressora e pressione OK.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage
de l’avance du substrat et à l’alignement des têtes d’impression. Veuillez ne pas interrompre ces procédures de façon à garantir un bon alignement des têtes d’impression.
Der Drucker führt automatisch eine Vorschubkalibrierung
und eine Druckkopfausrichtung durch. Unterbrechen Sie diese Vorgänge nicht, damit die Druckköpfe erfolgreich ausgerichtet werden können.
La stampante eseguirà automaticamente la
calibrazione dell’avanzamento del supporto di stampa e
l’allineamento delle testine di stampa. Non interrompere
tali procedure per garantire un corretto allineamento
delle testine di stampa.
La impresora llevará a cabo automáticamente la calibración del avance del sustrato y la alineación de los
cabezales de impresión. No detenga estos procesos para
garantizar que la alineación de los cabezales se realiza
correctamente.
A impressora realiza automaticamente a calibração avançada do substrato e o alinhamento do cabeçote de
impressão. Para assegurar o alinhamento bem-sucedido do cabeçote de impressão, não interrompa estes processos.
Si le réseau nécessite un proxy web pour accéder à Internet, assurez-vous que vous disposez d’un port proxy et de l’information d’adresse proxy. Si vous congurez une adresse IP manuelle, assurez-vous de saisir correctement le DNS et l’adresse de passage. Ces informations peuvent être récupérées à partir d’un ordinateur sur le réseau local avec une connexion à Internet, et auraient dû être obtenues lors de la préparation du site. Reportez-vous au Guide de préparation du site pour obtenir des instructions sur la manière d’obtenir des informations de conguration de proxy web.
Falls das Netzwerk einen Internet-Proxy für den Internetzugang benötigt, müssen Sie sicherstellen, dass Sie über die Informationen für den Proxy-Port und die Proxy-Adresse verfügen. Wenn Sie eine manuelle IP-Adresse einrichten, achten Sie darauf, dass die DNS- und Gateway-Adressen richtig eingegeben werden. Diese Informationen können von einem Computer im lokalen Netzwerk mit Internetverbindung abgerufen werden und sollten während der Vorbereitung des Standorts ermittelt worden sein. In der Anleitung für die Standortvorbereitung können Sie nachlesen, wie Sie Informationen zur Internet-Proxy-Konguration abrufen.
Se la rete richiede un proxy web per accedere a Internet, accertarsi di avere le informazioni della porta proxy e dell’indirizzo proxy. Se si imposta un indirizzo IP manuale, assicurarsi di inserire correttamente l’indirizzo DNS e del gateway. Queste informazioni possono essere recuperate da un computer sulla rete locale con connettività Internet e avrebbero dovuto essere state ottenute durante la preparazione del sito. Per informazioni su come ottenere le informazioni di congurazione del proxy web, consultare la Guida alla preparazione del sito di installazione.
Si la red requiere un proxy web para acceder a Internet, asegúrese de que tiene la información del puerto y la dirección del proxy. Si congura una dirección IP manual, asegúrese de introducir correctamente las direcciones DNS y puerta de enlace. Esta información se puede obtener desde un ordenador de la red local con conectividad a Internet y debería haberse obtenido durante la preparación del sitio. Consulte la guía de preparación del sitio para obtener instrucciones sobre cómo obtener la información de conguración del proxy web.
Se a rede exigir um proxy da web para acessar a Internet, verique se você tem as informações sobre a porta e o endereço do proxy. Se você congurar um endereço IP manual, certique-se de inserir corretamente os endereços de DNS e de gateway. Essas informações podem ser recuperadas a partir de um computador da rede local conectado com a internet, e devem ser obtidas durante a preparação do local. Consulte o Guia de Preparação do Local para instruções sobre como obter informações sobre a conguração do proxy da web.
30
103
105104
http://www.hp.com/go/latex300/eoi
Follow connectivity wizard to:
EN
• Enable online substrate preset searches: search and install latest presets available in the web directly from printer’s front
panel
• Keep your printer up to date: automatically check, download and install new rmware to your printer (make sure LAN cable is connected)
Suivez l’assistant de connectivité pour :
FR
• activer les recherches de préréglages du substrat en ligne : recherchez et installez les derniers préréglages disponibles sur
internet directement depuis le panneau avant de l’imprimante
• garder votre imprimante à jour : vériez, téléchargez et installez automatiquement les nouveaux microprogrammes sur votre imprimante (assurez-vous que le câble LAN est branché)
Führen Sie die Schritte des Verbindungsassistenten für Folgendes aus:
DE
• Online-Suche nach Druckmaterialvoreinstellungen aktivieren: Suchen und Installieren der aktuellsten Voreinstellungen, die im Internet verfügbar sind, direkt vom vorderen Bedienfeld des Druckers aus
• Drucker auf dem neuesten Stand halten: Automatisches Suchen, Herunterladen und Installieren der aktuellen Firmware auf Ihrem Drucker (dazu muss das LAN-Kabel angeschlossen sein)
Seguire la procedura guidata di connettività per:
IT
• abilitare ricerche online di impostazioni predenite dei supporti di stampa: cercare e installare le impostazioni predenite più recenti disponibili nel Web direttamente dal pannello frontale della stampante
• mantenere la stampante aggiornata: controllare automaticamente, scaricare e installare il nuovo rmware per la stampante (assicurarsi che il cavo LAN sia collegato)
Siga el asistente de conectividad para:
ES
• Activar las búsquedas en línea de sustratos predeterminados: busque e instale los últimos ajustes predeterminados
disponibles en la web directamente desde el panel frontal de la impresora
• Mantenga su impresora actualizada: compruebe, descargue e instale de forma automática el nuevo rmware de la impresora (asegúrese de que el cable LAN esté conectado)
Siga o assistente de conectividade para:
PT
• Ativar buscas online de predenições de substratos: busque e instale as predenições mais recentes disponíveis na web
diretamente a partir do painel frontal da impressora
• Manter sua impressora atualizada: verique, baixe e instale automaticamente novos rmware na sua impressora (certique­se de que o cabo da rede local está conectado)
If during the wizard process, you get an error on proxy test, press details- modify- enable proxy: use the proxy server and then add the proxy address and port.
Si durant l’utilisation de l’assistant vous obtenez une
erreur de test proxy, appuyez sur détails, modier, puis
sur activer le proxy : utilisez le serveur proxy et ajoutez
l’adresse et le port du proxy.
Wenn Sie während der Vorgänge im Assistenten einen Fehler beim Proxy-Test erhalten, drücken Sie Details
- Ändern - Proxy aktivieren: Verwenden Sie den Proxy­Server und geben Sie dann die Proxy-Adresse und den
Port an.
Se durante la procedura guidata si riceve un errore sul
test del proxy, premere dettagli - modica - abilita proxy: utilizzare il server proxy, quindi aggiungere l’indirizzo e la porta proxy.
Si durante el proceso del asistente recibe un mensaje de
error en la prueba de proxy, pulse detalles - modicar ­activar proxy: utilice el servidor proxy y, posteriormente, añada la dirección y el puerto de proxy.
Se, durante o processo do assistente, houver um erro no teste do proxy, pressione “detalhes- modicar - ativar proxy”: use o servidor do proxy e, em seguida, adicione o endereço e a porta do proxy.
Important: To complete printer installation, access the link above and complete the End of Installation report. A conrmation will be sent to the customer with warranty validation information after report is being submitted.
Important : Pour terminer l’installation de l’imprimante, suivez le lien ci-dessus et remplissez le rapport de n d’installation. Une conrmation sera envoyée au client
avec la validation des informations de garantie après que
ce rapport ait été présenté.
Wichtiger Hinweis: Önen Sie zum Abschließen der
Druckerinstallation den obigen Link und füllen Sie den
Installationsabschlussbericht aus. Der Kunde erhält
nach der Übermittlung des Berichts eine Bestätigung mit
Garantiebestätigungsinformationen.
Importante: Per completare l’installazione della
stampante, accedere al collegamento sopra riportato e completare il Rapporto di ne installazione. Una volta inviato il rapporto, una conferma verrà inviata al cliente con informazioni sulla convalida della garanzia.
Importante: Para completar instalación de la impresora, acceda al enlace anterior y complete el Informe Final de Instalación. Se enviará una conrmación al cliente con la
validación de la información de la garantía tras la entrega
de dicho informe.
Importante: Para concluir a instalação da impressora, acesse o link acima e complete o Relatório de Fim de Instalação. Após o relatório ser enviado, uma mensagem de conrmação será mandada ao cliente com as informações sobre a validação da garantia.
31
EN
© Copyright 2014 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such
products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
FR
© Copyright 2014 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être
modiées sans préavis. Les garanties des produits et servicesHP sont exclusivement présentées dans la documentation accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent
document ne peut être considéré comme constituant une garantie
supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou d’omissions techniques ou éditoriales dans le présent document.
IT
© Copyright 2014 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette
a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i serviziHP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali prodotti e servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia
ulteriore. HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori tecnici o editoriali contenuti nel presente documento.
© Copyright 2014 Hewlett-Packard Development Company, L. P.
ES
La información contenida en el presente documento está sujeta a
cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y
servicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de
garantía expresas que acompañan a dichos productos y servicios.
Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como
una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía.”
DE
© Copyright 2014 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte
und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen
Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers,
der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht
für Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt.
PT
© Copyright 2014 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas aqui contidas.
Loading...