NOTE: LAN cable, roll of substrate, and
cartridges are not included.
EN: Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Noticethat the icons
used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed at each stage of the assembly.
Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer.
FR: Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante. Notez que
les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces
requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
DE: Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers. Die
im Dokument verwendeten Symbole benden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auinden der
Komponenten, die in den verschiedenen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem
Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
IT: Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura d’installazione della stampante. Le icone utilizzate
in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone consentono di individuare le parti necessarie durante
i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della
stampante.
ES: Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe que los iconos
utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le ayudan a localizar las piezas necesarias
en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
PT: Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que os ícones usados
neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones ajudam você a localizar as partes necessárias em cada
etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
FR: Contenu de la boîte : Tous les modèles
1. câbles / 2. supports de bords /
3. maintenance par l’utilisateur /
4. têtes d’impression / 5. cartouche de
maintenance
HP Latex 360 uniquement
6. enrouleur / 7. bobine de 7,6 cm /
8. accessoire de chargement de média /
9. collecteur d’encre
HP Latex 330 uniquement
10. enrouleur / 11. bobine de 5,1 cm /
12. FlexiPRINT HP Basic Edition
HP Latex 310 uniquement
13. bobine de 5,1 cm / 14. FlexiPRINT HP Basic
Edition
REMARQUE : le câble LAN, le rouleau de
support, et les cartouches ne sont pas inclus.
DE: Inhalt des Versandkartons: Alle Modelle
1. Kabel / 2. Kantenhalter /
3. Benutzerwartung / 4. Druckköpfe /
5. Wartungspatrone
Nur HP Latex 360
6. Aufwickelvorrichtung / 7. 3-Zolle-Spindel /
8. Medienladezubehör /
9. Tintenauangvorrichtung
Nur HP Latex 330
10. Aufwickelvorrichtung / 11. 2-Zoll-Spindel
12. FlexiPRINT HP Basic Edition
Nur HP Latex 310
13. 2-Zoll-Spindel / 14. FlexiPRINT HP Basic
Edition
HINWEIS: LAN-Kabel, Druckmaterialrolle und
Patronen sind nicht enthalten.
IT: Contenuto della confezione: Tutti i modelli
1. cavi / 2. supporti dei bordi / 3. manutenzione
da parte dell’utente / 4. testine di stampa /
5. cartuccia di manutenzione
solo HP Latex 360
6. rullo di tensione / 7. mandrino da 3 pollici /
8. accessori per il caricamento dei supporti /
9. raccogli inchiostro
solo HP Latex 330
10. rullo di tensione / 11. mandrino da 2 pollici /
12. edizione base di FlexiPRINT HP
solo HP Latex 310
13. mandrino da 2 pollici / 14. edizione base di
FlexiPRINT HP
NOTA : cavo LAN, rotolo del supporto di stampa
e cartuccenon sono inclusi.
ES: Contenido de la caja: Todos los
modelos
1. cables / 2. soportes de bordes / 3.
mantenimiento por el usuario /
4. cabezales de impresión /
5. cartucho de mantenimiento
Solo HP Latex 360
6. rodillo de recogida / 7. eje de 3 pulgadas
/ 8. accesorio de carga de sustrato /
9. colector de tinta
Solo HP Latex 330
10. rodillo de recogida / 11. eje de 2
pulgadas /
12. FlexiPRINT HP Basic Edition
Solo HP Latex 310
13. eje de 2 pulgadas / 14. FlexiPRINT HP
Basic Edition
NOTA : El cable LAN, el rollo de sustrato y
los cartuchos no están incluidos.
PT: Conteúdo da caixa: Todos os modelos
1. cabos / 2. suportes de bordas /
3. manutenção pelo usuário / 4. cabeçotes
de impressão / 5. cartucho de manutenção
Somente na HP Latex 360
6. rolo de recolhimento / 7. eixo de 3
polegadas /
8. acessório de carregamento de mídi /
9. coletor de tint
Somente na HP Latex 330
10. Rolo de recolhimento / 11. eixo de 2
polegadas / 12. FlexiPRINT HP Edição Básic
Somente na HP Latex 310
13. eixo de 2 polegadas / 14. FlexiPRINT HP
Edição Básic
NOTA: Cabo de LAN, rolo de substrato e
cartuchos não incluídos.
EN: The space required for assembly
is3m (10ft feet) in front and 1m (3,3ft
feet) at the back.
FR: L’espace requis pour l’assemblage
est de 3m (10pieds) à l’avant de
l’imprimante et de 1m (3,3pieds) à
DE: Für den Zusammenbau ist vor dem Drucker ein Freiraum von
3m und hinter dem Drucker ein Freiraum von 1m erforderlich.
IT: Per l’installazione, è necessario lasciare davanti alla stampante
uno spazio di 3 m e sul retro della stampante uno spazio di 1 m.
ES: El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) en la
parte frontal y de 1 m (3,3 pies) en la parte trasera.
PT: O espaço necessário para a montagem é de 3m (10 pés) à
frente e 1m (3,3 pés) atrás.
EN: 4 people are required to perform certain tasks.
FR: L’exécution de certaines tâches nécessite la
présence de 4personnes.
DE: Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen
IT: Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
ES: Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
PT: São necessárias 4 pessoas para a realização de determinadas
tarefas.
2¼
IT: L’installazione della stampante richiede circa 135 minuti.
ES: El tiempo de montaje de la impresora es de 135 minutos,
aproximadamente.
PT: O tempo necessário para montagem da impressora é de aproxi-
madamente 135 minutos.
EN:Note: Depending on your LAN installation, a web proxy server
name and port may be required to complete the installation of this
printer. Contact your IT manager to get connectivity settings.
FR: Remarque: Selon votre installation de réseau local, un port et
un nom du serveur proxy web peuvent être nécessaires pour réal-
iser l’installation de cette imprimante. Contactez votre responsable
informatique pour obtenir les paramètres de connectivité.
DE: Hinweis: Abhängig von Ihrer LAN-Installation müssen bei der
Installation des Druckers möglicherweise ein Web-Proxy-Name und
ein Port angegeben werden. Fragen Sie Ihren IT-Manager nach den
Verbindungseinstellungen.
IT: Nota: A seconda dell’installazione LAN, potrebbe essere neces-
sario un nome e una porta del server proxy web per completare
l’installazione di questa stampante. Contattare il responsabile IT
per ottenere le impostazioni di connettività.
ES: Nota: Dependiendo de su instalación de LAN, es posible que
necesite un nombre y un puerto de servidor proxy web para com-
pletar la instalación de esta impresora. Póngase en contacto con su
administrador de TI para obtener la conguración de conectividad.
PT: Nota: Dependendo da instalação da sua rede local, para
completar a instalação desta impressora, podem ser necessários o
nome e a porta de um servidor proxy da web. Entre em contato com
o seu gerente de TI para obter as congurações de conectividade.
benötigt.
EN: Time required for assembly of the printer isapproximately 135 minutes.
FR: Le temps requis pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 135 minutes.
DE: Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 135
Minuten.
l’arrière.
1
EN
Remove the packaging
FR
Retrait de l’emballage
DE
Entfernen der Verpackung
IT
Rimozione dalla scatola di imballaggio
ES
Extracción del embalaje
PT
Remova a embalagem
5’
x2
123
Close de box lids and remove the box by lifting it
EN
upwards.
Carefully cut the straps around the boxes. Make sure that
the boxes don’t fall.
x2x2
Remove the boxes as shown.
Fermez les couvercles des cartons et retirez le boîtier en
FR
le soulevant vers le haut.
Schließen Sie die Deckel des Verpackungskartons und
DE
heben Sie den Verpackungskarton ab.
Chiudere il lato superiore della confezione e rimuovere la
IT
confezione sollevandola verso l’alto.
Cierre las tapas de la caja y levántela para retirarla.
ES
Feche as tampas da caixa e remova-a, erguendo-a.
PT
Coupez avec précaution la sangle qui entoure les cartons.
Assurez-vous que les cartons ne tombent pas.
Schneiden Sie vorsichtig das Verpackungsband durch, mit
dem die Kartons gesichert sind. Achten Sie darauf, dass
die Kartons nicht fallen.
Tagliare con cautela la fascetta intorno alle scatole.
Accertarsi che la confezione non cada.
Corte con cuidado las cintas que rodean las cajas.
Asegúrese de que las cajas no se caigan.
Corte cuidadosamente as correias em volta das caixas.
Certique-se de que as caixas não caiam.
Retirez les cartons comme indiqué.
Nehmen Sie die Kartons wie gezeigt herunter.
Rimuovere le scatole della confezione come mostrato.
Retire las cajas tal y como se muestra en la ilustración.
Remova as caixas como mostrado na imagem.
2
EN
Assemble the stand
FR
Assemblage du support
DE
Zusammenbauen des Ständers
IT
Assemblaggio del piedistallo
ES
Montaje del soporte
PT
Monte a base
4
56
x2
25’
x2
Open the stand box, and remove the contents.
EN
Ouvrez le carton du socle et sortez son contenu.
FR
Önen Sie den Ständer-Karton und entnehmen Sie den
DE
Inhalt.
Aprire la confezione del piedistallo ed estrarre il
IT
contenuto.
Abra la caja del soporte y extraiga el contenido.
ES
Abra a caixa do suporte e remova o conteúdo.
PT
Place the cross-brace on the oor with the yellow (shown
orange in the image) plastic pieces facing downwards.
Placez la traverse sur le sol avec les pièces en plastique
jaune (en orange sur l’image) vers le bas.
Stellen Sie die Querverstrebung mit den gelben
Kunststoteilen (in der Abbildung orange dargestellt)
nach unten auf den Boden.
Posizionare il sostegno sul pavimento con le parti di
plastica gialle (mostrate in arancione nell’immagine)
rivolte verso il basso.
Coloque el anclaje transversal en el suelo con las piezas
de plástico amarillas (se muestran de color naranja en la
imagen) hacia abajo.
Coloque a barra transversal no chão, com as peças de
plástico amarelas (mostradas na imagem em laranja)
voltadas para baixo.
Remove the cover from the inside of each leg.
Retirez la couverture de l’intérieur de chaque montant.
Entfernen Sie die Abdeckung von der Innenseite der
Beine.
Rimuovere il coperchio dall’interno di ciascuna gamba.
Retire la cubierta del interior de cada pata.
Remova a tampa do interior de cada perna.
3
79
A
108
Locate the ‘L’ (left) and ‘R’ (right) marks on the legs and
EN
cross-brace.
Localisez les repères L (gauche) et R (droite) sur les
FR
montants et la traverse.
Suchen Sie auf den Beinen und der Querverstrebung die
DE
Markierungen „L“ (links) und „R“ (rechts).
Individuare le lettere “L” (sinistra) e “R” (destra) sulle
IT
gambe e sul sostegno.
Busque las marcas “L” (izquierda) y “R” (derecha) en las
ES
patas y en el anclaje transversal.
Localize as marcas ‘L’ (esquerda) e ‘R’ (direita) nas pernas
PT
e na barra transversal.
B
Lower the left leg into place on the cross-brace (A) and
then pull until the pins protrude (B).
Abaissez le montant gauche sur la traverse (A) puis
tirez-la jusqu’à ce que les broches ressortent (B).
Senken Sie das linke Bein an seine Position in der
Querverstrebung (A) ab und ziehen Sie dann, bis die
Stifte (B) herausragen.
Abbassare la gamba sinistra in posizione sul sostegno
(A), quindi tirare no a quando i perni fuoriescono (B).
Baje la pata izquierda hasta colocarla en su posición en
el anclaje transversal (A) y, posteriormente, tire de ella
hasta que sobresalgan los pasadores (B).
Encaixe a perna esquerda na posição correta sobre a
barra transversal (A), empurrando-a para baixo, e puxe
até que os pinos sejam projetados para fora (B).
x4
Use 4 screws on the outside of the leg to attach it to the
cross-brace. Make sure that screws are fully tightened.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide des quatre
vis placées sur le côté externe du montant. Assurez-vous
que les vis sont bien serrées.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit
4 Schrauben an der Querverstrebung. Achten Sie darauf,
dass die Schrauben fest angezogen sind.
Utilizzando quattro viti sul lato esterno della gamba,
ssare la gamba al sostegno. Vericare che le viti siano
strette completamente.
Utilice 4 tornillos en el exterior de la pata para jarla
al anclaje transversal. Asegúrese de apretar bien los
tornillos.
Fixe a perna na barra transversal, utilizando 4 parafusos
na parte externa da perna. Certique-se de que os
parafusos estejam bem apertados.
Repeat steps 8 and 9 for the right leg.
Répétez les étapes 8 et 9 pour le montant droit.
Wiederholen Sie Schritt 8 und 9 für das rechte Standbein.
Ripetere i passi 8 e 9 per la gamba destra.
Repita los pasos 8 y 9 con la pata derecha.
Repita as etapas 8 e 9 para a perna direita.
4
11131412
2+2
Take the foot bar and locate the right side (the side with
EN
the extruding tab).
Prenez la barre de pied et placez-la sur le côté droit (le
FR
côté où l’attache sort).
Nehmen Sie die Fußleiste und suchen Sie die rechte Seite
DE
(die Seite mit der hervorstehenden Nase).
Prendere la barra inferiore e individuare il lato destro
IT
(lato con la linguetta che fuoriesce).
Tome la barra de los pies y busque el lado derecho (el
ES
lado con la pestaña extruida).
Na barra inferior, localize o lado direito (o lado com a guia
PT
saliente).
Attach the foot bar to the cross-brace, rst inserting the
right, and then the left side. It is important the foot bar
remains in a ‘U’ shape.
Fixez la barre de pied à la traverse en insérant le côté
droit, puis gauche. Il est important que la barre de pied
garde une forme en U.
Bringen Sie die Fußleiste an der Querverstrebung an.
Setzen Sie dabei zuerst die rechte und dann die linke
Seite ein. Es ist wichtig, dass die Fußleiste ihre U-Form
behält.
Fissare la barra inferiore al sostegno, inserendo prima
il lato destro e poi il sinistro. È importante che la barra
inferiore rimanga a forma di “U”.
Coloque la barra de los pies en el anclaje transversal
insertando en primer lugar el lado derecho y,
posteriormente, el lado izquierdo. Es importante que la
barra del pie permanezca en forma de “U”.
Prenda a barra inferior ao suporte transversal, inserindo
primeiro o lado direito, e depois o lado esquerdo. É
importante que a barra inferior permaneça em forma
de U.
Fix the foot bar on the outside with two screws each side.
Fixez la barre de pied à l’extérieur avec deux vis sur
chaque côté.
Befestigen Sie die Fußleiste mit je zwei Schrauben an der
Außenseite an beiden Seiten.
Fissare la barra inferiore sulla parte esterna con due viti
su ciascun lato.
Fije la barra de los pies en el exterior con dos tornillos a
cada lado.
Fixe a barra inferior no lado de fora com dois parafusos
de cada lado.
Take the feet, notice that there is anti-slip material around
2 of thewheels; DO NOT REMOVE this material yet.
Prenez les pieds et situez la matériel antidérapant autour
de deux des roues ; NE RETIREZ PAS cette bande pour le
moment.
Beachten Sie, dass um 2 Räder der Füße ein Anti-RutschMaterial angebracht ist. Entfernen Sie dieses Material jetzt
noch NICHT.
Prendere i piedi; notare la presenza di materiale
antiscivolo intorno a due delle ruote; NON RIMUOVERE
ancora questo materiale.
Tome los pies, teniendo en cuenta que tienen material
antideslizante alrededor de dos de las ruedas. NO QUITE
aún este material.
Observe, nos pés da impressora, que há um material
antiderrapante ao redor de 2 das rodas; NÃO REMOVA este
material ainda.
5
15171816
X2
180°
Connect each foot to the stand, inserting the two pins,
EN
and making sure that the holes on the feet are aligned
with the ones on the leg (if not, rotate the foot in the
other direction). Fix the feet with 4 screws on each side.
Make sure the screws are fully tightened.
Connectez chaque pied au socle en insérant les deux
FR
broches, et assurez-vous que les encoches sur les pieds
soient alignées avec celles gurant sur les montants
(si ce n’est pas le cas, faites pivoter le pied dans l’autre
sens). Fixez les pieds avec quatre vis de chaque côté.
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
DE
Bringen Sie jeden Fuß am Ständer an. Setzen Sie dazu
die beiden Stifte ein und vergewissern Sie sich, dass
die Önungen an den Füßen mit denen am Standbein
ausgerichtet sich (drehen Sie ansonsten den Fuß in die
andere Richtung). Fixieren Sie den Fuß mit 4 Schrauben
auf jeder Seite. Achten Sie darauf, dass die Schrauben
fest angezogen sind.
Collegare ogni piede al piedistallo inserendo i due perni
IT
e facendo in modo che i fori sui piedi siano allineati con
quelli sulla gamba (in caso contrario, ruotare il piede
nella direzione opposta). Fissare i piedi con 4 viti su ogni
lato. Vericare che le viti siano strette completamente.
Conecte cada pie al soporte insertando los dos pasadores
ES
y asegurándose de que los oricios de los pies están
alineados con los de la pata (si no es así, gire el pie en la
otra dirección). Fije los pies con 4 tornillos a cada lado.
Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Conecte os pés ao suporte, inserindo os dois pinos e
PT
assegurando que os orifícios nos pés estão alinhados
com os orifícios da perna (se não estiverem, gire o pé
para a outra direção). Fixe os pés com 4 parafuso em
cada lado. Certique-se de que os parafusos estejam
bem apertados.
4+4
x2
Roll the stand assembly upright in the direction of the
covered wheels.
Faites rouler le dispositif du socle vers le haut, dans le sens
des roues couvertes.
Drehen Sie den Ständer in Richtung des abgedeckten Rads
aufrecht.
Girare il piedistallo in posizione verticale in direzione delle
ruote coperte.
Gire el conjunto del soporte hasta la posición vertical, en la
dirección de las ruedas cubiertas.
Vire o conjunto do suporte para cima pelo lado das rodas
cobertas.
Fix the cross brace to the left leg with 2 screws.
Fixez la traverse au montant gauche avec deux vis.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit 2 Schrauben am
linken Standbein,
Fissare la barra trasversale alla gamba sinistra con 2 viti.
Fije el anclaje transversal a la pata izquierda con 2
tornillos.
Fixe o suporte transversal na perna esquerda com 2
parafusos.
On the left side, put 2 screws in place, but do not fully
tighten them yet.
Sur le côté gauche, placez 2 vis, mais ne les serrez pas
encore complètement.
Setzen sie auf der linken Seite 2 Schrauben ein, ziehen Sie
sie aber noch nicht fest an.
Sul lato sinistro, inserire 2 viti in posizione, ma non serrarle
ancora completamente.
En el lado izquierdo, coloque los 2 tornillos en su posición
pero no los apriete todavía.
No lado esquerdo, posicione 2 parafusos, mas ainda não
os aperte totalmente.
6
19
20
21
22
1
2
Put the cover in place, placing it rst on the left, and then
EN
the right hole.
Remettez le couvercle en place en le plaçant d’abord sur le
FR
trou gauche, puis sur le trou droit.
Bringen Sie die Abdeckung an. Setzen Sie sie erst in die
DE
linke und dann in die rechte Önung ein.
Posizionare il coperchio mettendolo prima sul foro
IT
sinistro, quindi sul destro.
Ponga la cubierta en su posición, colocando en primer
ES
lugar el oricio izquierdo y, posteriormente, el derecho.
Coloque a tampa na posição correta, posicionando-a
PT
primeiro no orifício da esquerda e, em seguida, no orifício
da direita.
Use 4 screws to x the cover in place, do not tighten them
yet.
Utilisez 4 vis pour xer le couvercle en place, mais ne les
serrez pas encore.
Fixieren Sie die Abdeckung mit 4 Schrauben, ziehen Sie sie
jedoch noch nicht an.
Utilizzare 4 viti per ssare il coperchio in posizione, non
serrarle ancora.
Utilice 4 tornillos para jar la cubierta en su posición. No
los apriete todavía.
Use 4 parafusos para xar a tampa no lugar correto; não
os aperte ainda.
Fully tighten all 6 screws.
Serrez complètement les 6 vis.
Ziehen Sie alle 6 Schrauben vollständig fest.
Stringere completamente le 6 viti.
Apriete totalmente los 6 tornillos.
Aperte totalmente todos os 6 parafusos.
Repeat steps 17 to 21 for the other leg.
Répétez les étapes 17 à 21 pour l’autre montant.
Wiederholen Sie die Schritte 17 bis 21 für das andere Bein.
Ripetere i passi da 17 a 21 per l’altra gamba.
Repita los pasos 17 al 21 con la otra pata.
Repita as etapas 17 a 21 para a outra perna.
7
EN
Attach the printer to thestand
FR
Fixer l’imprimante au socle
DE
Anbringen des Druckers am Ständer
IT
Collegamento della stampante al
piedistallo.
ES
Coloque la impresora en el soporte.
PT
Conecte a impressora ao suporte
x4
Remove the 2 packing pieces.
EN
Note: these 2 packing pieces will be required later in the
process, do not break or discard them.
Open all 4 box aps.
252423
x2
Push the printer out towards the side where the desiccant
bags are, and into the position shown above.
Retirez les 2 cales d’emballage.
FR
Remarque : ces 2 cales d’emballage seront nécessaires
plus tard dans le processus, ne les jetez pas et ne les
cassez pas.
Entfernen Sie die 2 Verpackungsteile.
DE
Hinweis. Diese 2 Verpackungsteile werden später benötigt.
Zerbrechen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht weg.
Rimuovere le due parti dell’imballaggio.
IT
Nota: queste due parti dell’imballaggio saranno necessarie
nella fase successiva del processo, non romperle o
gettarle.
Retire las dos piezas de embalaje.
ES
Nota: Estas dos piezas de embalaje serán necesarias más
tarde durante el proceso, no las rompa ni las tire.
Remova as duas partes da embalagem.
PT
Observação: essas 2 partes da embalagem serão
necessárias mais tarde, não as quebre nem as descarte.
Ouvrez les 4 rabats de la boîte.
Önen Sie alle 4 Kartontklappen.
Aprire tutte e quattro le alette della confezione.
Abra las 4 solapas de la caja.
Abra todas as 4 abas da caixa.
Poussez l’imprimante vers le côté où se trouvent les
sachets anti-condensation et dans la position indiquée
ci-dessus.
Drücken Sie den Drucker in Richtung der Seite, auf der
sich die Antikondensationsbeutel benden, in die oben
gezeigten Position.
Spingere la stampante verso l’esterno, verso il lato dove
si trovano le bustine essiccanti, e nella posizione sopra
riportata.
Empuje la impresora hacia el lado donde se encuentran
las bolsas desecantes y colóquela en la posición que se
muestra arriba.
Empurre a impressora na direção do lado onde estão os
sacos dessecantes, na posição mostrada acima.
8
26282729
x2x2
Rotate the printer on the pallet 90º.
EN
Faites pivoter l’imprimante de 90º sur la palette.
FR
Drehen Sie den Drucker auf der Paletten um 90º.
DE
IT
Ruotare la stampante di 90º sul pallet.
ES
Gire 90º la impresora sobre el palé.
PT
Gire a impressora em 90° sobre o palete.
Remove the end cap pieces and open the plastic bag.
Retirez les pièces supérieures et ouvrez le sac en
plastique.
Entfernen Sie die Endkappen und önen Sie den
Kunststobeutel.
Rimuovere le parti superiori dell’imballaggio e aprire il
sacchetto di plastica.
Quite las tapas laterales y abra la bolsa de plástico.
Remova as partes das tampas nas extremidades e abra a
embalagem de plástico.
Remove the 2 desiccant bags.
Retirez les 2 sachets anti-condensation.
Entfernen Sie die 2 Antikondensationsbeutel.
Rimuovere le due bustine essiccanti.
Extraiga las 2 bolsas desecantes.
Remova os dois sacos dissecantes.
Attach the stand onto the printer. When attaching, check
the plastic bag isn’t between the printer and stand.
Pose de l’imprimante sur le socle. Lors de la xation,
vériez que le sac en plastique ne se trouve pas entre
l’imprimante et le socle.
Bringen Sie den Ständer am Drucker an. Achten Sie dabei
darauf, dass der Kunststobeutel nicht zwischen Drucker
und Ständer gerät.
Fissare il piedistallo sopra la stampante. Durante il
ssaggio, controllare che il sacchetto di plastica non si
trovi tra la stampante e il piedistallo.
Coloque el soporte encima de la impresora. Al hacerlo,
compruebe que la bolsa de plástico no quede entre la
impresora y el soporte.
Encaixe o suporte na impressora. Durante o encaixe,
assegure que o saco de plástico não que preso entre a
impressora e o suporte.
9
30
Attach the right side of the stand (the side with a hole) to
EN
the printer engine with 1 screw. Fully tighten the screw.
EN
3132
Rotate the printer
FR
Faites pivoter l’imprimante.
DE
Drehen des Druckers
IT
Ruotare la stampante
ES
Gire la impresora
PT
Gire a impressora
x4
Use 2 screws to attach the left side of the stand to the
printer. Makesure that the screws are fully tightened.
Place the 2 packing pieces in front of the printer, aligned
with the end caps.
Fixez le côté droit du socle (le côté avec un trou) au moteur
FR
de l’imprimante avec 1 vis. Serrez entièrement la vis.
Bringen Sie die Seite des Ständers (die Seite mit einer
DE
Önung) mit 1 Schraube am Druckermotor an. Ziehen Sie
die Schraube fest an.
Collegare il lato destro del piedistallo (il lato con il
IT
foro) al motore della stampante con una vite. Serrare
completamente la vite.
Fije el lado derecho del soporte (el lado que tiene un
ES
oricio) al motor de la impresora con 1 tornillo. Apriete
bien el tornillo.
Encaixe o lado direito do suporte (o lado com um orifício)
PT
no mecanismo da impressora, usando 1 parafuso. Aperte
completamente o parafuso.
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à l’aide de 2
vis. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Befestigen Sie die linke Seite des Ständers mit 2
Schrauben am Drucker. Achten Sie darauf, dass die
Schrauben fest angezogen sind.
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedistallo
alla stampante. Vericare che le viti siano strette
completamente.
Utilice 2 tornillos para jar el lado izquierdo del soporte a
la impresora. Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Fixe o lado esquerdo do suporte na impressora, utilizando
2 parafusos. Certique-se de que o parafuso seja bem
apertado.
Placez les 2 cales d’emballage à l’avant de l’imprimante,
alignées avec les pièces supérieures.
Legen Sie die 2 Verpackungsteile mit den Endkappen
ausgerichtet vor den Drucker.
Posizionare le due parti dell’imballaggio davanti alla
stampante, allineate con le parti esterne dell’imballaggio.
Coloque las dos piezas de embalaje en frente de la
impresora, alineados con las tapas laterales.
Posicione as 2 partes da embalagem em frente à
impressora, alinhadas com as tampas nas extremidades.
10
33
343635
Carefully roll the printer down onto the packing pieces.
EN
Faites rouler doucement l’imprimante vers le bas, sur les
FR
éléments d’emballage.
Rollen Sie den Druckers vorsichtig auf die
DE
Verpackungsteile.
Ruotare delicatamente la stampante verso il basso sulle
IT
parti dell’imballaggio.
Gire la impresora con cuidado sobre las piezas de
ES
embalaje.
Vire cuidadosamente a impressora sobre as partes da
PT
embalagem.
x4x4
Carefully lift the printer upright.
Soulevez délicatement l’imprimante.
Heben Sie den Drucker vorsichtig in eine aufrechte
Position.
Sollevare con cautela il stampante in posizione verticale.
Con cuidado, levante la impresora hasta que quede en
posición vertical.
Ponha a impressora em pé cuidadosamente.
Remove the 2 foam end caps, and remove the plastic
covering from the printer.
Retirez les 2 pièces en mousse aux extrémités et le
plastique qui protège l’imprimante.
Entfernen Sie die 2 Schaumstoendkappen und nehmen
Sie die Kunststohülle vom Drucker.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo, quindi
rimuovere la plastica che copre la stampante.
Retire las 2 tapas laterales de corcho y la cubierta de
plástico de la impresora.
Remova as duas tampas de isopor nas extremidades e
retire o plástico que cobre a impressora.
x2
Remove the anti-slip material from the 2 rear wheels.
Retirez le matériau antidérapant sur les 2 roues arrière.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den 2
Hinterrädern.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due ruote
posteriori.
Retire el material antideslizante de las 2 ruedas traseras.
Remova o material antiderrapante das 2 rodas traseiras.
11
EN
Unpack more components
FR
Déballage des autres composants
DE
Auspacken weiterer Komponenten
IT
Disimballaggio di altri componenti
ES
Desembalaje de otros componentes
PT
Retire mais componentes da
embalagem
x4
Remove all the tapes including the two on the spindle.
EN
383937
Open the window.
Detach the two orange tape, and pull them from the
carton piece and tape together. There are two carton
pieces inside the printer.
Retirez toutes les bandes, y compris les deux bandes sur
FR
la bobine.
Entfernen Sie alle Bänder, auch die beiden auf der
DE
Spindel.
Rimuovere tutti i nastri compresi i due sul mandrino.
IT
Retire todas las cintas, incluidas las dos del eje.
ES
Remova todas as tas, incluindo as duas que estão sobre
PT
o eixo.
Ouvrez le capot.
Önen Sie das Druckerfenster.
Aprire lo sportello.
Abra la ventana.
Abra a janela.
Détachez les deux bandes orange, tirez sur le morceau de
carton puis collez-les ensemble. Il y a deux morceaux de
carton à l’intérieur de l’imprimante.
Nehmen Sie die beiden orangefarbenen Klebebänder
ab, ziehen Sie sie vom Kartonstück ab und kleben Sie sie
zusammen. Im Inneren des Druckers benden sich zwei
Kartonstücke.
Staccare i due nastri arancioni e tirarli tenendo sia la
parte di cartone che il nastro. Ci sono due parti di cartone
all’interno della stampante.
Separe las dos cintas naranjas y tire del trozo de cartón
y de la cinta al mismo tiempo. Hay dos trozos de cartón
dentro de la impresora.
Solte as duas tas cor de laranja e puxe, segurando a
peça de papel cartão e a ta juntas. Há duas peças de
papel cartão dentro da impressora.
12
41
434240
Open the maintenance cartidge door and remove the
EN
packaging from inside of the printer.
Ouvrez la porte de la cartouche de maintenance et
FR
enlevez les éléments d’emballage situés à l’intérieur de
l’imprimante.
Önen Sie die Zugangsklappe zur Wartungspatronen
DE
und entfernen Sie das Verpackungsmaterial aus dem
Druckerinneren.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione e
IT
rimuovere l’imballaggio dall’interno della stampante.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento y retire el
ES
material de embalaje del interior de la misma.
Abra a porta do cartucho de manutenção e remova a
PT
embalagem de dentro da impressora.
HP Designjet 360 Printer only: Remove the tape.
Uniquement pour l’imprimante HP Designjet 360 : Retirez
l’adhésif.
Nur HP Designjet 360-Drucker Ziehen Sie das Klebeband
ab.
Solo stampante HP Designjet 360: Rimuovere il nastro.
Solo para impresora HP Designjet 360: Retire la cinta.
Somente para a impressora HP Designjet 360: Remova
a ta.
Remove the tapes from the edge holders.
Retirez les bandes des supports de bords.
Entfernen Sie die Klebebänder von den Kantenhaltern.
Rimuovere i nastri dai supporti laterali.
Quite las cintas de los soportes de los bordes.
Remova as tas dos suportes de bordas.
Close the window.
Refermez le capot.
Schließen Sie das Druckerfenster.
Chiudere lo sportello.
Cierre la ventana.
Feche a janela.
13
HP Designjet 360 and 330 Printers only
EN
(or accessory for the 310): Assemble
the Loop shaper and tension bar
FR
Imprimantes HP Designjet 360 et 330
uniquement (ou accessoire pour le
modèle 310) : Assemblage de la barre
de tension et du formateur de boucles
DE
Nur HP Designjet 360- und 330-Drucker
(oder Zubehör für 310): Montieren des
Schleifenbinders und der Spannstange
IT
Solo stampanti HP Designjet 360 e 330
(o accessorio per la 310): Montaggio del
modellatore e della barra di tensione
ES
Solo para impresoras HP Designjet
360 y 330 (o el accesorio para la 310):
Montaje de la guía de bucle y la barra
tensora
PT
Somente para as impressoras HP
Designjet 360 e 330 (ou acessório para
a impressora 310): Monte o formador
do laço e a barra de tensão
15 ’
44
EN
Unpack the take-up reel boxes.
Déballez les enrouleurs.
FR
Auspacken der Kisten der Aufwickelvorrichtung.
DE
Rimuovere il rullo di tensione dalle scatole.
IT
Desembale las cajas del rodillo de recogida de papel.
ES
Desembale as caixas dos rolos de recolhimento
PT
.
45
Slot the two loop shaper arms onto the bar. Make sure
the left arm (the one with the cable) is attached to the
left side of the bar (green label seen inside the tube) and
that the grounding cable is on the inside. Ensure the 2
blue handles are in the up position.
Placez les deux systèmes de formation de boucles sur
la barre. Assurez-vous que le bras gauche (celui qui a un
câble) est xé sur le côté gauche de la barre (étiquette
verte depuis l’intérieur du tube) et que le câble de
raccordement à la terre est à l’intérieur. Assurez-vous
que les 2 poignées bleues sont orientées vers le haut.
Stecken Sie die beiden Schleifenbinderarme auf die
Stange. Achten Sie darauf, dass der linke Arm (der mit
dem Kabel) an der linken Seite der Stange angebracht
wird (grüner Aufkleber im Inneren der Röhre ) und dass
das Erdungskabel an der Innenseite liegt. Vergewissern
Sie sich, dass sich die 2 blauen Grie in der oberen
Stellung benden.
Alloggiare i due bracci del modellatore sulla barra.
Assicurarsi che il braccio sinistro (quello con il cavo) sia
collegato al lato sinistra della barra (etichetta verde vista
all’interno il tubo) e che il cavo di terra si trovi all’interno.
Assicurarsi che le due maniglie blu siano in posizione
rivolta verso l’alto.
Introduzca los dos brazos de la guía de bucle en la barra.
Asegúrese de que el brazo izquierdo (el que tiene el
cable) esté acoplado al lado izquierdo de la barra (con la
etiqueta verde en el interior del tubo) y que el cable de
conexión a tierra está en el interior. Asegúrese de que los
2 mangos azules están hacia arriba.
Encaixe os dois braços do formador do laço na barra.
Certique-se de que o braço esquerdo (que tem o
cabo) esteja conectado ao lado esquerdo da barra
(etiqueta verde vista no interior do tubo) e que o cabo de
aterramento esteja no seu interior. Certique-se de que
as duas manoplas azuis estejam na posição de cima.
46
Slot the 2 square nutted screws into place, and screw in
until fully located.
Placez les 2 écrous carrés et vissez jusqu’à ce qu’ils
soient bien en place.
Schieben Sie die 2 quadratischen Schrauben ein und
ziehen Sie sie fest.
Alloggiare le due viti quadrate in posizione, quindi
avvitare no al posizionamento completo.
Coloque los 2 tornillos de cabeza cuadrada en su posición
y apriételos hasta que queden rmemente sujetos.
Encaixe os 2 parafusos com as porcas quadradas
na posição correta, e aperte-os até que estejam
completamente posicionados.
14
47
48
49
50
EN
Locate the left pivot block (marked with “L”) onto the left
hand leg and x with 3 screws.
FR
Localisez le bloc gauche du pivot (marqué avec un L)
situé sur le montant gauche et xez-le avec 3 vis.
DE
Suchen Sie den linken Querlenkerhalter (mit „L“
gekennzeichnet) auf dem linken Standbein und xieren
Sie ihn mit 3 Schrauben.
IT
Individuare il blocco di rotazione sinistro (contrassegnato
da “L”) sulla gamba sinistra, quindi ssare con 3 viti.
ES
Coloque el bloque del pivote izquierdo (marcado con una
“L”) en el pie izquierdo y fíjelo con 3 tornillos.
PT
Posicione o bloqueio do pivô esquerdo (marcado com um
‘L’) sobre a perna esquerda e xe-o com 3 parafusos.
Insert the loop shaper into the left hand side pivot block.
Insérez le formateur de boucle dans le côté gauche du
bloc du pivot.
Setzen Sie den Schleifenbinder auf der linken Seite des
Querlenkerhalters ein.
Inserire il modellatore nel lato sinistro del blocco di
rotazione.
Inserte la guía de bucle en el bloque del pivote del lado
izquierdo.
Insira o formador do laço no bloqueio do pivô esquerdo.
Locate the right pivot block onto the other side of the
loop shaper.
Localisez le bloc droit du pivot sur l’autre côté du
formateur de boucle.
Suchen Sie den rechten Querlenkerhalter auf der anderen
Seite des Schleifenbinders.
Individuare il blocco di rotazione destro sull’altro lato del
modellatore.
Coloque el bloque del pivote derecho en el otro lado de la
guía de bucle.
Posicione o bloqueio do pivô direito no outro lado do
formador do laço.
Slide the pivot block into the 3 holes of the leg and x
with 3 screws.
Faites glisser le bloc de pivot dans les 3 trous du montant
et xez avec 3 vis.
Schieben Sie den Querlenkerhalter in die 3 Önungen des
Standbeins und xieren Sie ihn mit 3 Schrauben.
Far scorrere il blocco di rotazione nei tre fori della gamba,
quindi ssare con tre viti.
Deslice el bloque del pivote en los 3 oricios de la pata y
fíjelo con 3 tornillos.
Deslize o bloqueio do pivô nos 3 orifícios da perna e
xe-o com 3 parafusos.
15
51
EN
Fix the grounding cable to the leg with 1 screw.
Fixez le câble de raccordement à la terre avec 1 vis.
FR
Befestigen Sie das Erdungskabel mit 1 Schraube am
DE
Standbein.
52
Slot the loop shaper bar into place.
Placez la barre du formateur de boucles.
Schieben Sie die Schleifenbinderstange in Position.
EN
HP Designjet 360 and 330 Printers only
(or accessory for the 310): Assemble
the Take Up Reel
FR
Imprimantes HP Designjet 360 et
330 uniquement (ou accessoire pour
le modèle 310) : Assemblage de
l’enrouleur
DE
Nur HP Designjet 360- und 330-Drucker
(oder Zubehör für 310): Montieren der
Aufwickelvorrichtung
IT
Solo stampanti HP Designjet 360 e 330
(o accessorio per la 310): Installazione
del rullo di avvolgimento
ES
Solo para impresoras HP Designjet
360 y 330 (o el accesorio para la 310):
Montaje del rodillo de recogida de papel
PT
Somente para as impressoras HP
Designjet 360 e 330 (ou acessório para
a impressora 310): Monte o Rolo de
recolhimento
53
Attach the right part of the take-up reel module (the one
with the cable) to the right leg with the 3 longest screws.
Fixez la partie droite du module enrouleur (celui avec un
câble) au montant droit avec les 3 vis les plus longues.
Bringen Sie den rechten Teil des
Aufwickelvorrichtungsmoduls (der mit dem Kabel) mit
den 3 längsten Schrauben am rechten Standbein an.
16
IT
Fissare il cavo di messa a terra alla gamba con una vite.
ES
Fije el cable de conexión a tierra a la pata con 1 tornillo.
PT
Fixe o cabo de aterramento na perna com 1 parafuso.
Alloggiare la barra del modellatore in posizione.
Introduzca la barra de la guía de bucle en su posición.
Posicione corretamente a barra do formador do laço.
Fissare la parte destra del modulo del rullo di tensione
(quella con il cavo) alla gamba destra con le tre viti più
lunghe.
Fije la parte derecha del rodillo de recogida de papel (la
que tiene el cable) en la pata derecha con los 3 tornillos
más largos.
Encaixe a parte direita do módulo do rolo de
recolhimento (que tem o cabo) à perna direita com os 3
parafusos mais longos.
54
5556
EN
Assemble the Loading Table Support
FR
Assemblez le support de la table
de chargement
DE
Montieren der Ladetischhalterung
IT
Assemblaggio del supporto della
tavola di caricamento
ES
Montaje del soporte de la mesa
de carga
PT
Monte o suporte da mesa de
carregamento
Connect the cable to the port at the rear of the printer.
EN
Pass the cable through the hook of the printer.
Branchez le câble au port situé à l’arrière de l’imprimante.
FR
Faites passer le câble par le crochet de l’imprimante.
Schließen Sie das Kabel an den Anschluss an der
DE
Rückseite des Druckers an. Führen Sie das Kabel durch
den Haken des Druckers.
Collegare il cavo alla porta sul retro della stampante. Far
IT
passare il cavo attraverso il gancio della stampante.
Conecte el cable al puerto de la parte trasera de la
ES
impresora. Pase el cable a través del gancho de la
impresora.
Conecte o cabo à porta localizada na parte de trás da
PT
impressora. Passe o cabo pelo gancho da impressora.
Identify the 3 holes on the inside left leg and attach the
take up reel left hand module into the holes using 3 long
screws.
Identiez les 3 trous à l’intérieur du montant gauche,
puis attachez le module d’enroulement gauche dans les
trous en utilisant 3 vis longues.
Suchen Sie die 3 Önungen am inneren linken Standbein
und bringen Sie das linke Aufwickelvorrichtungsmodul
mit 3 langen Schrauben in den Önungen an.
Identicare i tre fori sulla gamba interna sinistra e ssare
il modulo sinistro del rullo di tensione nei fori utilizzando
tre viti lunghe.
Identique los 3 oricios en la pata izquierda interior
y je el módulo izquierdo del dispositivo enrolladorrecogedor de papel en los oricios utilizando los 3
tornillos largos.
Identique os 3 orifícios na parte interna da perna
esquerda e xe o módulo esquerdo to rolo de
recolhimento nos orifícios, usando 3 parafusos longos.
Connect the cable from the tension bar right support, to
the right part of the take up reel.
Branchez le câble du support droit de la barre de tension
au côté droit de l’enrouleur.
Schließen Sie das Kabel von der rechten Halterung der
Spannstange am rechten Teil der Aufnahmevorrichtung
an.
Collegare il cavo dal supporto destro della barra di
tensione alla parte destra del rullo di tensione.
Conecte el cable del soporte derecho de la barra tensora
a la parte derecha del rodillo de recogida de papel.
Conecte o cabo do suporte direito da barra de tensão à
parte direita do rolo de recolhimento.
5’
17
57
605859
Attach the right loading table support (marked with an R)
EN
with 2 screws.
Fixez le support droit de la table de chargement
FR
(marquée avec un R) avec 2 vis.
Bringen Sie die rechte Ladetischhalterung (mit einem „R“
DE
gekennzeichnet) mit 2 Schrauben an.
Fissare il supporto destro della tavola di caricamento
IT
(contrassegnato da R) con due viti.
Fije el soporte derecho de la mesa de carga (marcado con
ES
una R) con 2 tornillos.
Prenda o suporte direito da mesa de carregamento
PT
(marcado com um ‘R’) com 2 parafusos.
Insert the tube into the left support (marked with an L).
Insérez le tube dans le support gauche (marqué avec
un L).
Führen Sie den Schlauch in die linke Halterung (mit einem
„L“ gekennzeichnet) ein.
Inserire il tubo nel supporto sinistro (contrassegnato
da L).
Inserte el tubo en el soporte izquierdo (marcado con
una L).
Insira o tubo no suporte esquerdo (marcado com um ‘L’).
Insert the bar on the right support and attach the left
support with two screws while holding the tube.
Insérez la barre sur le support droit et xez le support
gauche avec deux vis tout en tenant le tube.
Setzen Sie die Stange auf die linke Halterung und bringen
Sie die linke Halterung mit zwei Schrauben an, halten Sie
dabei den Schlauch fest.
Inserire la barra sul supporto destro e ssare il supporto
sinistro con due viti tenendo il tubo.
Inserte la barra en el soporte derecho y je el soporte
izquierdo con dos tornillos mientras sostiene el tubo.
Insira a barra no suporte direito e prenda o suporte
esquerdo com dois parafusos, segurando o tubo.
Attach the loading table by inserting the left side into
the left support, andthen inserting the right side into
the right support. Take care not to damage the cable (on
the left).
Fixez la table de chargement en insérant son côté gauche
dans le support gauche, puis son côté droit dans le
support droit. Prenez garde de ne pas endommager le
câble (à gauche).
Bringen Sie den Ladetisch an, indem Sie die linke Seite in
die linke Halterung und dann die rechte Seite in die rechte
Halterung einsetzen. Achten Sie darauf, das Kabel (auf
der linken Seite) nicht zu beschädigen.
Fissare la tavola di caricamento inserendone il lato
sinistro nel supporto sinistro, quindi il lato destro nel
supporto destro. Fare attenzione a non danneggiare il
cavo (sulla sinistra).
Fije la mesa de carga insertando el lado izquierdo en el
soporte izquierdo y, posteriormente, insertando el lado
derecho en el soporte derecho. Tenga cuidado de no
dañar el cable (a la izquierda).
Encaixe a mesa de carregamento inserindo o lado
esquerdo no suporte da esquerda e, em seguida,
inserindo o lado direito no suporte da direita. Tome
cuidado para não danicar o cabo (à esquerda).
18
61
EN
Attach the grounding cable to the metal plate where
the stand attaches to the printer making sure the cable
passes through the inner part.
FR
Fixez le câble de raccordement à la terre à la plaque
de métal à l’endroit où le socle est xé à l’imprimante
en vous assurant que le câble passe à travers la partie
intérieure.
DE
Schließen Sie das Erdungskabel an der Metallplatte an
der Stelle an, wo der Ständer am Drucker angebracht ist.
Achten Sie darauf, dass das Kabel durch die Innenseite
verläuft.
62
At the back of the printer, place one bar with the label
pointing towards you, putting one screw in each side.
Note: the slot goes in the lower part.
À l’arrière de l’imprimante, placez une barre avec
l’étiquette vers vous, en ajoutant une vis de chaque côté.
Remarque: la fente se place dans la partie inférieure.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers eine Stange so
an, dass der Aufkleber zu Ihnen hin zeigt, und stecken Sie
eine Schraube in jedes Ende. Hinweis: Der Schlitz geht in
den unteren Teil.
63
At the back of the printer, place the 2nd bar with the label
pointing towards the other bar label, putting one screw in
each side.
À l’arrière de l’imprimante, placez une deuxième barre
avec l’étiquette en direction de l’autre barre, en ajoutant
une vis de chaque côté.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers die 2. Stange so
an, dass der Aufkleber zum anderen Aufkleber hin zeigt,
und stecken Sie eine Schraube in jedes Ende.
EN
HP Designjet 360 and 330 Printer only
(or as an accessory for 310): Assemble
the take up reel spindle
FR
Imprimante HP Designjet 360 et 330
uniquement (ou accessoire pour le
modèle 310) : Assemblage de la bobine
de l’enrouleur
DE
Nur HP Designjet 360 und 330 Drucker
(oder als Zubehör für 310): Montieren
der Spindel der Aufwickelvorrichtung
IT
Solo stampanti HP Designjet 360 e
330 (o come accessorio per 310):
Installazione del mandrino del rullo di
tensione
ES
Solo para impresoras HP Designjet 360
y 330 (o como accesorio para la 310):
Montaje del eje del rodillo de recogida
de papel
PT
Somente para as impressoras HP
Designjet 360 e 330 (ou como acessório
para a impressora 310): Monte o eixo do
rolo de recolhimento
19
IT
Collegare il cavo di messa a terra alla piastra di metallo
dove il piedistallo è stato ssato alla stampante
assicurandosi che il cavo passi attraverso la parte
interna.
ES
Fije el cable de conexión a tierra a la placa metálica en la
que el soporte se conecta a la impresora, asegurándose
de que el cable pase a través de la parte interior.
PT
Conecte o cabo de aterramento na placa de metal na qual
o suporte se xa à impressora, assegurando-se de que o
cabo passa em meio à parte interna.
Sulla parte posteriore della stampante, posizionare una
barra con l’etichetta rivolta verso di sé, mettendo una
vite in ciascun lato. Nota: l’alloggiamento va nella parte
inferiore.
En la parte trasera de la impresora, coloque una barra
con la etiqueta apuntando hacia usted y ponga un tornillo
en cada lado. Nota: la ranura va en la parte inferior.
Na parte de trás da impressora, posicione uma barra com
a etiqueta apontando para você, e coloque um parafuso
em cada lado. Nota: O slot deve car na parte inferior.
Nella parte posteriore della stampante, posizionare la
seconda barra con l’etichetta rivolta verso l’etichetta
dell’altra barra, mettendo una vite in ciascun lato.
En la parte trasera de la impresora, coloque la segunda
barra con la etiqueta apuntando hacia la otra etiqueta de
la barra y ponga un tornillo en cada lado.
Na parte de trás da impressora, posicione a segunda
barra com a etiqueta apontando em direção à outra
etiqueta da barra, e coloque um parafuso em cada lado.
5’
666564
67
EN
Carefully lift the take-up reel assembly. The central core
tube contains the take-up reel spindle.
Soulevez délicatement l’ensemble de l’enrouleur. Le tube
FR
central du mandrin contient la bobine de l’enrouleur.
Heben Sie die Aufwickelvorrichtung vorsichtig an. Sie
DE
enthält die Spindel für die Aufwickelvorrichtung.
IT
Sollevare con cautela l’insieme del gruppo del rullo di
tensione. L’anima centrale contiene il mandrino del rullo
di tensione.
ES
Levante con cuidado el conjunto del rodillo de recogida
de papel. El tubo central contiene el eje del rodillo de
recogida de papel.
PT
Levante cuidadosamente o conjunto do rolo de
recolhimento. O tubo do núcleo central contém o eixo do
rolo de recolhimento.
Remove the 2 take-up reel spindle hubs.
Retirez les 2 moyeux des bobines de l’enrouleur.
Nehmen Sie die 2 Spindelanschläge von der
Aufwickelvorrichtung ab.
Rimuovere i due mozzi del mandrino del rullo di tensione.
Extraiga los 2 portarrollos del eje del rodillo de recogida
de papel.
Remova os dois hubs do eixo do rolo de recolhimento.
Unlock the hubs by pushing the blue lever up.
Déverrouillez les moyeux en poussant le levier bleu vers
le haut.
Drücken Sie den blauen Hebel nach oben, um den
Anschlag zu entriegeln.
Sbloccare i mozzi spingendo la leva blu verso l’alto.
Desbloquee los portarrollos empujando hacia arriba la
palanca azul.
Levante a alavanca azul para destravar os hubs.
If the printer is a 330 or a 310, and 3 inch core paper is
required, place adaptors on the inner part of each hub.
Si l’imprimante est un modèle 330 ou 310, et que 7,62
cm (3 pouces) de papier sont nécessaires, placez des
adaptateurs sur la partie intérieure de chaque moyeu.
Falls es sich um einen Drucker vom Typ 330 oder 310
handelt und 3-Zoll-Papier benötigt wird, setzen Sie den
Adapter auf den inneren Teil jedes Anschlags.
Se la stampante è una 330 o 310 ed è necessaria
un’anima di cartone da tre pollici, posizionare gli
adattatori nella parte interna di ciascun mozzo.
Si la impresora es una 330 o una 310 y requiere papel con
un tubo central de 3 pulgadas, coloque adaptadores en la
parte interior de cada portarrollos.
No caso das impressoras 330 e 310, se for necessário um
núcleo de papel de 3 polegadas, posicione adaptadores
na parte interna de cada hub.
20
696870
71
Slide the 2 hubs onto the spindle placing the black hub
EN
near the gear..
Note: for models 310 and 330, only one hub needs to be
placed, the other is xed, and comes pre-installed.
Faites glisser les deux moyeux contre la bobine en
FR
plaçant le moyeu noir près de la roue dentée.
Remarque : Pour les modèles 310 et 330, seul un moyeu
doit être placé, l’autre est déjà xé car il est fourni
préinstallé.
Schieben Sie die 2 Anschläge auf die Spindel. Setzen Sie
DE
dabei den schwarzen Anschlag neben den Antrieb.
Hinweis: Bei den Modellen 310 und 330 braucht nur ein
Anschlag eingesetzt zu werden, der andere ist bereits
fest vorinstalliert.
IT
Far scorrere i due mozzi sul mandrino mettendo il mozzo
nero vicino all’ingranaggio. Nota:
per i modelli 310 e 330, è necessario posizionare solo un
mozzo, l’altro è sso e viene fornito preinstallato.
ES
Deslice los 2 portarrollos sobre el eje colocando el
portarrollos negro cerca del engranaje.
Nota: en los modelos 310 y 330, solo es necesario
colocar un portarrollos, ya que el otro es jo y viene
preinstalado.
PT
Deslize os 2 hubs no eixo, posicionando o hub preto perto
da engrenagem.
Observação: no caso dos modelos 310 e 330, apenas
um hub precisa ser colocado, pois o outro é xo e vem
pré-instalado.
Lock the hubs. Note: you can adjust the hub when
loading media.
Verrouillez les moyeux. Remarque: vous pouvez régler le
moyeu lors du chargement du support.
Verriegeln Sie die Anschläge. Hinweis: Sie können den
Anschlag beim Laden von Medien einstellen.
Bloccare i mozzi. Nota: è possibile regolare il mozzo
durante il caricamento dei supporti.
Bloquee los portarrollos. Nota: puede ajustar el
portarrollos al cargar el sustrato.
Trave os hubs. Nota: é possível ajustar o hub ao carregar
a mídia.
Raise the take-up reel loading table to its upright position.
Relevez la table de chargement de l’enrouleur en position
verticale.
Klappen Sie den Ladetisch der Aufwickelvorrichtung nach
oben.
Sollevare la tavola di caricamento del rullo di tensione in
posizione perpendicolare.
Lleve la mesa de carga del rodillo de recogida de papel
hasta su posición vertical.
Levante a mesa de carregamento do rolo de recolhimento
para a posição vertical.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever toits
upper most position.
Débloquez l’enrouleur en poussant la manette de la
bobine en position haute.
Entriegeln Sie die Aufwickelvorrichtung, indem Sie den
Spindelhebel in die oberste Stellung bringen.
Sbloccare il rullo di tensione portando la leva del
mandrino sulla posizione più alta.
Desbloquee el rodillo de recogida de papel colocando la
palanca del eje hacia arriba.
Destrave o rolo de recolhimento empurrando a alavanca
do eixo para sua posição mais alta.
21
EN
Load the take-up reel spindle into the printer by pushing
rmly on each end of the spindle. Note: the part marked
A, with the black hub, should go to the right hand side.
7372
Note: If you are not using the loop shaper, you can either
store its parts in a safe place, or in the park position
shown.
EN
Setup the Printer
FR
Conguration de l’imprimante
DE
Einrichten des Druckers
IT
Congurazione della stampante
ES
Instalación de la impresora
PT
Congure a impressora
45’
74
Move the printer to its nal location.
Chargez la bobine de l’enrouleur dans l’imprimante en
FR
appuyant fermement sur chaque extrémité de la bobine.
Remarque: la partie marquée A, avec le moyeu noir,
devrait se trouver sur le côté droit.
Setzen Sie die Spindel der Aufwickelvorrichtung in
DE
den Drucker ein, indem Sie beide Enden fest in die
Halterungen drücken. Hinweis: Das mit „A“ markierte Teil
mit dem schwarzen Anschlag gehört auf die rechte Seite.
IT
Caricare nella stampante il mandrino del rullo di tensione
spingendo con decisione su entrambe le estremità. Nota:
la parte contrassegnata con A, con il mozzo nero, deve
andare a destra.
ES
Introduzca el eje del rodillo de recogida de papel en la
impresora presionando rmemente en ambos extremos
del eje. Nota: la parte que lleva la marca A, con el
portarrollos negro, debe ir en el lado derecho.
PT
Coloque o eixo do rolo de recolhimento na impressora
empurrando rmemente em direção às extremidades do
eixo. Nota: a parte marcada com um ‘A’, com o hub preto,
deve car do lado direito.
Remarque: Si vous n’utilisez pas le formateur de boucles,
vous pouvez stocker ses pièces dans un endroit sûr, ou
dans la position de rangement indiquée.
Hinweis: Wenn Sie den Schleifenbinder nicht nutzen,
können Sie seine Teile entweder sicher aufbewahren oder
ihn in die gezeigte Halteposition bringen.
Nota: Se non si utilizza il modellatore, è possibile
conservarne le parti in un luogo sicuro, o nella posizione di
parcheggio illustrata.
Nota: Si no está utilizando la guía de bucle, puede
almacenar sus piezas en un lugar seguro o en la posición
de almacenaje que se muestra.
Nota: Se não estiver usando o formador do laço, você
pode armazenar suas partes em um local seguro, ou na
posição de parada mostrado.
Placez l’imprimante à son emplacement nal.
Verschieben des Druckers an seinen endgültigen
Aufstellort.
Collocare la stampante nella posizione nale.
Mueva la impresora a su ubicación nal.
Mova a impressora para o seu local denitivo.
22
75
76
77
EN
Connect LAN and power cord cables: printer and curing.
Important: Ensure that the building’s electrical system
meets the printer’s electrical requirements. Please refer
to the Site Preparation Guide for more information.
Connectez les câbles LAN et d’alimentation : imprimante
FR
et traitement thermique.
Important : Assurez-vous que le système électrique du
bâtiment est conforme aux spécications électriques de
l’imprimante. Reportez-vous au guide de préparation du
site pour plus d’informations.
DE
Schließen Sie die LAN- und Netzkabel an: Drucker und
Trocknung.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das elektrische System
des Gebäudes die elektrischen Anforderungen des
Druckers erfüllt. Weitere Informationen nden Sie in der
Anleitung für die Standortvorbereitung.
IT
Collegare i cavi LAN e di alimentazione: stampante e
polimerizzazione.Importante: Assicurarsi che l’impianto elettrico
dell’edicio soddis i requisiti elettrici della stampante.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla Guida alla
preparazione del sito di installazione.
Conecte los cables LAN y de alimentación: impresora y
ES
polimerización.
Importante: Asegúrese de que el sistema eléctrico
del edicio cumple con los requisitos eléctricos de la
impresora. Consulte la guía de preparación del sitio para
obtener más información.
Conecte os cabos de rede local (LAN) e de alimentação:
PT
impressora e secagem e tratamento.
Importante: Certique-se de que o sistema elétrico do
edifício atenda aos requisitos elétricos da impressora.
Consulte o Guia de Preparação do Local para obter mais
informações.
Switch on the printer at the back.
Allumez l’imprimante à l’aide de l’interrupteur situé à
l’arrière.
Schalten Sie den Drucker nur an der Rückseite ein.
Accendere la stampante dal retro.
Encienda la impresora en la parte trasera.
Ligue a impressora na parte traseira.
The printer will ask you to select altitude.
L’imprimante vous demandera de sélectionner l’altitude.
Sie werden vom Drucker aufgefordert, die Höhe
auswählen.
La stampante chiederà di selezionare l’altitudine.
La impresora le pedirá que seleccione la altitud.
A impressora solicitará que você selecione a altitude.
23
797880
The installer is fully responsible of installing the RIP software and train the customer about how to operate with the
EN
printer, nd and install new media proles, how to print from the RIP SW. Use the Quick Guide for training topics, and leave
it installed on the computer for future reference. The installer needs to send the End of Installation Report to register the
printer, and conrm printer’s warranty.
L’installateur est entièrement responsable de l’installation du logiciel RIP et de la formation du client au fonctionnement de
FR
l’imprimante, à la recherche et à l’installation de nouveaux prols de support et à comment imprimer à partir du programme
RIP. Utilisez les rubriques du guide rapide de formation et laissez-le installé sur l’ordinateur en tant que référence future.
L’installateur doit envoyer le rapport de n d’installation pour enregistrer l’imprimante et conrmer la garantie de
l’imprimante.
Die installierende Person ist voll für die Installation der RIP-Software und die Schulung des Kunden hinsichtlich der
DE
Bedienung des Druckers, Suchen und Installieren neuer Medienprole und Drucken über die RIP-Software verantwortlich.
Nutzen Sie die Kurzanleitung für Schulungsthemen und lassen Sie sie auf dem Computer als späteres Nachschlagewert
installiert. Die installierende Person muss einen Installationsabschlussbericht zur Registrierung des Druckers senden und die
Druckergarantie bestätigen.
Il programma d’installazione è interamente responsabile dell’installazione del software RIP e della formazione dei clienti su
IT
come far funzionare la stampante, individuare e installare nuovi proli dei supporti e come stampare da RIP SW. Utilizzare
Guida rapida per gli argomenti di formazione e lasciarla installata sul computer per un riferimento futuro. Il programma
d’installazione deve inviare il Rapporto di ne installazione per registrare la stampante e confermarne la garanzia.
El instalador es plenamente responsable de instalar el software RIP y de impartir formación al cliente sobre cómo utilizar la
ES
impresora, encontrar e instalar los nuevos perles de sustratos y cómo imprimir desde el software RIP. Utilice la guía rápida
para consultar los temas de formación y déjela instalada en el ordenador para futuras consultas. El instalador debe enviar el
Informe Final de Instalación para registrar la impresora y conrmar la garantía de la impresora.
O instalador é plenamente responsável por instalar o software RIP e por treinar o cliente sobre como operar a impressora,
PT
localizar e instalar novos pers de mídia e imprimir a partir do software RIP. Use o Guia Rápido para o treinamento de tópicos
e deixe-o instalado no computador para referência futura. O instalador precisa enviar o Relatório de Fim de Instalação para
registrar a impressora e conrmar a sua garantia.
Gently shake the ink cartridges.
Secouez doucement les cartouches d’encre.
Schütteln Sie die Tintenpatronen vorsichtig.
Scuotere delicatamente la cartuccia di inchiostro.
Agite con suavidad los cartuchos de tinta.
Agite cuidadosamente os cartuchos de tinta.
When prompted; install the 7 ink cartridges and press OK.
Lorsque vous y êtes invité, installez les 7 cartouches
d’encre et appuyez sur OK.
Bei entsprechender Auorderung setzen Sie die 7
Tintenpatronen ein und drücken Sie OK.
Quando richiesto, installare le sette cartucce di inchiostro
e premere OK.
Cuando se le indique: instale los 7 cartuchos de tinta y
pulse Aceptar.
Quando solicitado, instale os 7 cartuchos de tinta e
pressione OK
24
81
82
8384
Open the window; the carriage comes out. Remove the
EN
carriage packaging.
Ouvrez la fenêtre : le chariot sort. Retirez l’emballage du
FR
chariot.
Önen Sie das Druckerfenster. Die Patrone kommt
DE
heraus. Entfernen der Verpackung der Patrone.
Aprire la nestra; il carrello fuoriesce. Rimuovere
IT
l’imballaggio del carrello.
Abra la ventana: el carro saldrá. Retire el embalaje de los
ES
cartuchos.
Abra a janela; o carro de impressão se move para fora.
PT
Remova a embalagem do carro de impressão.
When prompted by the front panel, open the window and
printhead cover, then check that all the setup printheads
have ink.
Lorsque vous y êtes invité par le panneau avant, ouvrez
la fenêtre et le capot de la tête d’impression, puis vériez
que les têtes d’impression congurées contiennent de
l’encre.
Bei entsprechender Auorderung auf der Frontplatte
önen Sie das Fenster und die Druckkopfabdeckung
und überprüfen Sie dann, dass alle Druckköpfe für die
Einrichtung über Tinte verfügen.
Quando richiesto dal pannello frontale, aprire il coperchio
nestra e testine di stampa, quindi vericare che tutte
le testine di stampa di congurazione dispongano di
inchiostro.
Cuando se le indique en el panel frontal, abra la
ventana y la cubierta de los cabezales de impresión y,
posteriormente, compruebe que todos los cabezales de
instalación tienen tinta.
Quando for solicitado pelo painel frontal, abra a janela e
a tampa do cabeçote de impressão e verique se todos os
cabeçotes congurados têm tinta.
Open the maintenance cartridge door.
Ouvrez la porte d’accès à la cartouche de maintenance.
Önen Sie die Tintenpatronenklappe.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento.
Abra a porta do cartucho de manutenção.
Remove the maintenance cartridge packaging.
Ouvrez la porte d’accès à la cartouche de maintenance.
Önen Sie die Tintenpatronenklappe.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento.
Abra a porta do cartucho de manutenção.
25
85
Insert the maintenance cartridge, and push it in as far as
EN
possible.
86
When prompted; remove the setup printhead.
8788
Remove the orange packaging from the printhead.
Insert the printheads and close the printhead cover and
window.
Insérez la cartouche de maintenance, et poussez-la aussi
FR
loin que possible.
Setzen Sie die Wartungspatrone ein und schieben Sie sie
DE
so weit wie möglich ein.
Inserire la cartuccia di manutenzione spingendola per
IT
quanto possibile.
Inserte el cartucho de mantenimiento y empújelo lo
ES
máximo posible.
Insira o cartucho de manutenção e empurre-o o máximo
PT
possível.
Lorsque vous y êtes invité, retirez les têtes d’impression
congurées.
Entfernen Sie bei entsprechender Auorderung den
Einrichtungsdruckkopf.
Quando richiesto, rimuovere le testine di stampa di
congurazione.
Cuando se le indique: retire el cabezal de instalación.
Quando solicitado, remova os cabeçotes de impressão
congurados.
Retirez l’emballage orange de la tête d’impression.
Entfernen Sie die orangefarbene Verpackung von der
Patrone.
Rimuovere l’imballaggio arancione dalla testina di
stampa.
Retire el embalaje naranja del cabezal de impresión.
Remova a embalagem laranja do cabeçote de impressão.
Insérez les têtes d’impression et refermez le capot et la
fenêtre des têtes d’impression.
Setzen Sie die Druckköpfe ein und schließen Sie die
Druckkopfabdeckung und das Fenster.
Inserire le testine di stampa e chiudere il coperchio e la
nestra delle testine di stampa.
Inserte los cabezales de impresión y cierre la cubierta de
los cabezales de impresión y la ventana.
Insira os cabeçotes de impressão e feche a tampa e a
janela dos cabeçotes.
26
EN
Load the substrate
FR
Chargement du substrat
DE
Laden des Druckmaterials
IT
Caricamento del supporto di stampa
ES
Carga del sustrato
PT
Carregue o substrato
8990
30’’
91
1
2
25’
x1
The printer will start the printhead alignment. Wait until
EN
the Ready for substrate message appears onthe front
panel.
L’imprimante lancera l’alignement des têtes d’impression.
FR
Patientez jusqu’à l’aichage du message Attente substrat
sur le panneau frontal.
Der Drucker beginnt mit der Druckkopfausrichtung.
DE
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit
für Druckmaterial“ angezeigt wird.
La stampante inizierà l’allineamento della testina di
IT
stampa. Attendere che sul pannello frontale venga
visualizzato il messaggio Pronto per l’aggiunta del
supporto di stampa.
La impresora iniciará la alineación de los cabezales.
ES
Espere a que el mensaje “Listo para sustrato” aparezca en
el panel frontal.
A impressora iniciará o alinhamento do cabeçote de
PT
impressão. Aguarde até que a mensagem Pronto para
substrato seja exibida no painel frontal.
Remove the adhesive tape, and lift the spindle lock lever
to disengage the spindle.
Retirez la bande adhésive et soulevez le levier du verrou
de la bobine pour la désengager.
Entfernen Sie das Klebeband und heben Sie die
Spindelverriegelung an, um die Spindel zu lösen.
Rimuovere il nastro adesivo e sollevare la leva di blocco
del mandrino per disinnestare il mandrino.
Retire la cinta adhesiva y levante la palanca de
desbloqueo del eje para desengancharlo.
Remova a ta adesiva e erga a alavanca de trava do eixo
para soltá-lo.
Remove the spindle from the printer.
Retirez la bobine de l’imprimante.
Nehmen Sie die Spindel aus dem Drucker.
Rimuovete il mandrino dalla stampante.
Extraiga el eje de la impresora.
Remova o eixo da impressora.
27
929394
95
2
1
Unlock and remove the blue hub from the left end ofthe
EN
spindle. Keep the spindle horizontal.
FR
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche
de la bobine. Maintenez la bobine à l’horizontale.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am
DE
linken Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten
Sie die Spindel waagrecht.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità sinistra
IT
del mandrino. Mantenere il mandrino in posizione
orizzontale.
ES
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en posición horizontal.
Rest the roll of substrate that you want to load on the
loading table. Note: make sure that the roll is placed
correctly as shown above.
Posez le rouleau de substrat à charger sur la table de
chargement de l’enrouleur. Remarque: Assurez-vous
que le rouleau est placé correctement, comme indiqué
ci-dessus.
Legen Sie die Druckmaterialrolle, die Sie laden möchten,
auf den Ladetisch. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die
Rolle richtig, wie oben gezeigt, eingesetzt ist.
Appoggiare il rotolo del supporto di stampa da caricare
sulla tavola di caricamento. Nota: assicurarsi che il rotolo
sia posizionato correttamente come mostrato sopra.
Apoye el rollo de sustrato que desea cargar en la mesa
de carga. Nota: asegúrese de que el rollo se ha colocado
correctamente tal y como se muestra arriba.
360 only: The right hub of the spindle has 2 positions: 1
for rolls of the printer’s maximum width, and another for
narrower rolls. Note: in order to move the hub, squeeze
the 2 blue pieces. A = preferred position when possible.
360 uniquement : Le moyeu droit de la bobine a deux
positions: l’une pour les rouleaux de largeur maximale,
l’autre pour les rouleaux plus étroits. Remarque: vous
devez appuyer sur les 2pièces bleues pour que le moyeu
puisse bouger. A = position préférable.
Nur 360: Der rechte Anschlag der Spindel verfügt über
2 Positionen. Die eine Position ist für Rollen mit der
maximalen unterstützten Breite und die andere für
schmalere Rollen bestimmt. Hinweis: Zum Verschieben
des Anschlags drücken Sie die beiden blauen Teile
zusammen. A = nach Möglichkeit bevorzugte Position.
Solo 360: Sono disponibili due posizioni del mozzo destro
del mandrino: una per i rotoli di massima larghezza della
stampante e una per i rotoli più stretti. Nota: per poter
spostare il mozzo, stringere tra le dita i 2 pezzetti blu. A =
posizione preferita quando possibile.
Solo para 360: El portarrollos derecho del eje tiene 2
posiciones, 1 para rollos de anchura máxima y otra para
rollos más estrechos. Nota: para mover el portarrollos,
apriete las 2 piezas de color azul. A = posición preferida
siempre que sea posible.
Fully insert the spindle into the substrate roll (No gap
should exist between the spindle hub and the roll).
Insérez la bobine à fond dans le rouleau de substrat (il
ne doit pas avoir d’espace entre le moyeu de la bobine
et le rouleau).
28
Schieben Sie die Spindel vollständig in die
Druckmaterialrolle.
Inserire completamente il mandrino nel rotolo del
supporto di stampa. Non deve esservi alcuno spazio
fra il mozzo del mandrino e il rotolo.
Inserte completamente el eje en el rollo cargado (no
debería quedar ningún hueco entre el portarrollos del
eje y el rollo).
PT
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda
do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Coloque o rolo de substrato que você deseja carregar na
mesa de carregamento. Nota: certique-se de que o rolo
está posicionado corretamente como mostrado acima.
Somente para a 360: O hub direito do eixo possui 2
posições: uma para rolos com largura máxima e outro
para rolos mais estreitos. Nota: para mover o hub,
aperte as duas peças azuis. A = posição preferida quando
possível.
Insira totalmente o eixo no rolo do substrato (não pode
haver espaço entre o hub do eixo e o rolo).
9697
98
99
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that
EN
the blue hub is fully inserted into the roll of substrate (no
gap should exist between the hub and the roll), and then
lock the hub.
Faites glisser le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous
FR
que le moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau de
substrat (il ne doit exister aucun espace entre le moyeu
et le rouleau), puis verrouillez-le.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
DE
Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der
Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf kein
Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den Anschlag.
Fare scorrere il mozzo blu sul mandrino. Assicurarsi che
IT
il mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo del
supporto di stampa (non deve esservi alcuno spazio fra il
mozzo e il rotolo), quindi bloccare il mozzo.
Deslice el portarrollos a azul dentro del eje. Asegúrese
ES
de que el portarrollos azul está totalmente insertado
en el rollo de sustrato (no debería quedar ningún hueco
entre el portarrollos y el rollo) y, a continuación, bloquee
el portarrollos.
Deslize o hub azul no eixo. Verique se o hub azul está
PT
totalmente inserido no rolo do substrato (não pode haver
espaço entre o hub e o rolo) e, em seguida, trave o hub.
With the blue hub on the left, lift the loading table to
ease the spindle into the printer.
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, soulevez la
table de chargement pour faciliter l’insertion de la bobine
dans l’imprimante.
Klappen Sie den Ladetisch nach oben, damit Sie die
Spindel leichter einsetzen können. Der blaue Anschlag
muss sich auf der linken Seite benden.
Tenendo il mozzo blu a sinistra, sollevare la tavola di
caricamento per facilitare l’inserimento del mandrino
nella stampante.
Con el portarrollos azul situado a la izquierda, levante
la mesa de carga para facilitar la colocación del eje en la
impresora.
Com o hub azul no lado esquerdo, levante a mesa
de carregamento para facilitar o acesso do eixo à
impressora.
Insert the lead-edge of the substrate into the printer
where shown.
Insérez le bord avant du substrat dans l’imprimante, à
l’emplacement indiqué.
Legen Sie die Führungskante des Druckmaterials wie
angezeigt in den Drucker ein.
Inserire il bordo anteriore del supporto di stampa nella
stampante come illustrato.
Inserte el borde de la parte delantera del sustrato en la
impresora en el lugar que se muestra.
Insira a ponta do substrato na impressora no local
mostrado.
Wait until the substrate emerges from the printer
asshown.
Attendez que le substrat sorte de l’imprimante, comme
indiqué ci-dessous.
Warten Sie, bis das Druckmaterial wie in der Abbildung
gezeigt aus dem Drucker austritt.
Attendere che il supporto di stampa fuoriesca dalla
stampante come mostrato.
Espere hasta que el sustrato salga de la impresora, tal
como muestra la ilustración.
Aguarde até que o substrato saia da impressora, como
mostrado.
29
100
On the front panel, select the family of the substrate
EN
roll you loaded into the printer, and then press the
OK button.
101
The printer automatically performs substrate
advance calibration and printhead alignment. Please
do not stop those processes to ensure successful
printheadalignment.
102
20’’
If the network requires a web proxy to access the Internet, ensure you have the proxy port and proxy address information.
If you setup a Manual IP Address, make sure to correctly enter the DNS and Gateway addresses. This information can be
retrieved from a computer on the local network with internet connectivity, and should have been obtained during site
preparation. See the Site Preparation Guide for instructions on how to obtain web proxy conguration information.
Sur le panneau frontal, sélectionnez la famille de
FR
substrat que vous avez chargé dans l’imprimante, puis
appuyez sur le bouton OK.
Wählen Sie am Bedienfeld die Druckmaterialfamilie der
DE
geladenen Rolle aus, und drücken Sie die Taste „OK“.
Dal pannello frontale, selezionare la famiglia del rotolo
IT
del supporto di stampa caricato nella stampante, quindi
premere il pulsante OK.
En el panel frontal, seleccione la familia del rollo de
ES
sustrato cargado en la impresora y, posteriormente,
pulse el botón Aceptar.
No painel frontal, selecione a família do rolo do substrato
PT
carregado na impressora e pressione OK.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage
de l’avance du substrat et à l’alignement des têtes
d’impression. Veuillez ne pas interrompre ces procédures
de façon à garantir un bon alignement des têtes
d’impression.
Der Drucker führt automatisch eine Vorschubkalibrierung
und eine Druckkopfausrichtung durch. Unterbrechen Sie
diese Vorgänge nicht, damit die Druckköpfe erfolgreich
ausgerichtet werden können.
La stampante eseguirà automaticamente la
calibrazione dell’avanzamento del supporto di stampa e
l’allineamento delle testine di stampa. Non interrompere
tali procedure per garantire un corretto allineamento
delle testine di stampa.
La impresora llevará a cabo automáticamente la
calibración del avance del sustrato y la alineación de los
cabezales de impresión. No detenga estos procesos para
garantizar que la alineación de los cabezales se realiza
correctamente.
A impressora realiza automaticamente a calibração
avançada do substrato e o alinhamento do cabeçote de
impressão. Para assegurar o alinhamento bem-sucedido
do cabeçote de impressão, não interrompa estes
processos.
Si le réseau nécessite un proxy web pour accéder à Internet, assurez-vous que vous disposez d’un port proxy et de
l’information d’adresse proxy. Si vous congurez une adresse IP manuelle, assurez-vous de saisir correctement le DNS
et l’adresse de passage. Ces informations peuvent être récupérées à partir d’un ordinateur sur le réseau local avec une
connexion à Internet, et auraient dû être obtenues lors de la préparation du site. Reportez-vous au Guide de préparation du
site pour obtenir des instructions sur la manière d’obtenir des informations de conguration de proxy web.
Falls das Netzwerk einen Internet-Proxy für den Internetzugang benötigt, müssen Sie sicherstellen, dass Sie über die
Informationen für den Proxy-Port und die Proxy-Adresse verfügen.
Wenn Sie eine manuelle IP-Adresse einrichten, achten Sie darauf, dass die DNS- und Gateway-Adressen richtig eingegeben
werden. Diese Informationen können von einem Computer im lokalen Netzwerk mit Internetverbindung abgerufen werden
und sollten während der Vorbereitung des Standorts ermittelt worden sein. In der Anleitung für die Standortvorbereitung
können Sie nachlesen, wie Sie Informationen zur Internet-Proxy-Konguration abrufen.
Se la rete richiede un proxy web per accedere a Internet, accertarsi di avere le informazioni della porta proxy e dell’indirizzo
proxy. Se si imposta un indirizzo IP manuale, assicurarsi di inserire correttamente l’indirizzo DNS e del gateway. Queste
informazioni possono essere recuperate da un computer sulla rete locale con connettività Internet e avrebbero dovuto
essere state ottenute durante la preparazione del sito. Per informazioni su come ottenere le informazioni di congurazione
del proxy web, consultare la Guida alla preparazione del sito di installazione.
Si la red requiere un proxy web para acceder a Internet, asegúrese de que tiene la información del puerto y la dirección
del proxy. Si congura una dirección IP manual, asegúrese de introducir correctamente las direcciones DNS y puerta de
enlace. Esta información se puede obtener desde un ordenador de la red local con conectividad a Internet y debería haberse
obtenido durante la preparación del sitio. Consulte la guía de preparación del sitio para obtener instrucciones sobre cómo
obtener la información de conguración del proxy web.
Se a rede exigir um proxy da web para acessar a Internet, verique se você tem as informações sobre a porta e o endereço
do proxy. Se você congurar um endereço IP manual, certique-se de inserir corretamente os endereços de DNS e de
gateway. Essas informações podem ser recuperadas a partir de um computador da rede local conectado com a internet, e
devem ser obtidas durante a preparação do local. Consulte o Guia de Preparação do Local para instruções sobre como obter
informações sobre a conguração do proxy da web.
30
103
105104
http://www.hp.com/go/latex300/eoi
Follow connectivity wizard to:
EN
• Enable online substrate preset searches: search and install latest presets available in the web directly from printer’s front
panel
• Keep your printer up to date: automatically check, download and install new rmware to your printer
(make sure LAN cable is connected)
Suivez l’assistant de connectivité pour :
FR
• activer les recherches de préréglages du substrat en ligne : recherchez et installez les derniers préréglages disponibles sur
internet directement depuis le panneau avant de l’imprimante
• garder votre imprimante à jour : vériez, téléchargez et installez automatiquement les nouveaux microprogrammes sur votre
imprimante (assurez-vous que le câble LAN est branché)
Führen Sie die Schritte des Verbindungsassistenten für Folgendes aus:
DE
• Online-Suche nach Druckmaterialvoreinstellungen aktivieren: Suchen und Installieren der aktuellsten Voreinstellungen, die
im Internet verfügbar sind, direkt vom vorderen Bedienfeld des Druckers aus
• Drucker auf dem neuesten Stand halten: Automatisches Suchen, Herunterladen und Installieren der aktuellen Firmware auf
Ihrem Drucker (dazu muss das LAN-Kabel angeschlossen sein)
Seguire la procedura guidata di connettività per:
IT
• abilitare ricerche online di impostazioni predenite dei supporti di stampa: cercare e installare le impostazioni predenite più
recenti disponibili nel Web direttamente dal pannello frontale della stampante
• mantenere la stampante aggiornata: controllare automaticamente, scaricare e installare il nuovo rmware per la stampante
(assicurarsi che il cavo LAN sia collegato)
Siga el asistente de conectividad para:
ES
• Activar las búsquedas en línea de sustratos predeterminados: busque e instale los últimos ajustes predeterminados
disponibles en la web directamente desde el panel frontal de la impresora
• Mantenga su impresora actualizada: compruebe, descargue e instale de forma automática el nuevo rmware de la impresora
(asegúrese de que el cable LAN esté conectado)
Siga o assistente de conectividade para:
PT
• Ativar buscas online de predenições de substratos: busque e instale as predenições mais recentes disponíveis na web
diretamente a partir do painel frontal da impressora
• Manter sua impressora atualizada: verique, baixe e instale automaticamente novos rmware na sua impressora (certiquese de que o cabo da rede local está conectado)
If during the wizard process, you get an error on proxy
test, press details- modify- enable proxy: use the proxy
server and then add the proxy address and port.
Si durant l’utilisation de l’assistant vous obtenez une
erreur de test proxy, appuyez sur détails, modier, puis
sur activer le proxy : utilisez le serveur proxy et ajoutez
l’adresse et le port du proxy.
Wenn Sie während der Vorgänge im Assistenten einen
Fehler beim Proxy-Test erhalten, drücken Sie Details
- Ändern - Proxy aktivieren: Verwenden Sie den ProxyServer und geben Sie dann die Proxy-Adresse und den
Port an.
Se durante la procedura guidata si riceve un errore sul
test del proxy, premere dettagli - modica - abilita proxy:
utilizzare il server proxy, quindi aggiungere l’indirizzo e
la porta proxy.
Si durante el proceso del asistente recibe un mensaje de
error en la prueba de proxy, pulse detalles - modicar activar proxy: utilice el servidor proxy y, posteriormente,
añada la dirección y el puerto de proxy.
Se, durante o processo do assistente, houver um erro no
teste do proxy, pressione “detalhes- modicar - ativar
proxy”: use o servidor do proxy e, em seguida, adicione o
endereço e a porta do proxy.
Important: To complete printer installation, access the
link above and complete the End of Installation report.
A conrmation will be sent to the customer with warranty
validation information after report is being submitted.
Important : Pour terminer l’installation de l’imprimante,
suivez le lien ci-dessus et remplissez le rapport de n
d’installation. Une conrmation sera envoyée au client
avec la validation des informations de garantie après que
ce rapport ait été présenté.
Wichtiger Hinweis: Önen Sie zum Abschließen der
Druckerinstallation den obigen Link und füllen Sie den
Installationsabschlussbericht aus. Der Kunde erhält
nach der Übermittlung des Berichts eine Bestätigung mit
Garantiebestätigungsinformationen.
Importante: Per completare l’installazione della
stampante, accedere al collegamento sopra riportato e
completare il Rapporto di ne installazione. Una volta
inviato il rapporto, una conferma verrà inviata al cliente
con informazioni sulla convalida della garanzia.
Importante: Para completar instalación de la impresora,
acceda al enlace anterior y complete el Informe Final de
Instalación. Se enviará una conrmación al cliente con la
validación de la información de la garantía tras la entrega
de dicho informe.
Importante: Para concluir a instalação da impressora,
acesse o link acima e complete o Relatório de Fim de
Instalação. Após o relatório ser enviado, uma mensagem
de conrmação será mandada ao cliente com as
informações sobre a validação da garantia.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such
products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être
modiées sans préavis. Les garanties des produits et
servicesHP sont exclusivement présentées dans la documentation
accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent
document ne peut être considéré comme constituant une garantie
supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou
d’omissions techniques ou éditoriales dans le présent document.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette
a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i
serviziHP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali
prodotti e servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia
ulteriore. HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed
errori tecnici o editoriali contenuti nel presente documento.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung
geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte
und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen
Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten
und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument
sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP
haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers,
der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht
für Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter
oder einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung für
grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt.
As informações contidas neste documento estão sujeitas a
alteração sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços
HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que
acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui
descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP
não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas
aqui contidas.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.