permission is prohibited, except as allowed under the
copyright laws.
The information contained herein is subject to change
without notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in
the express warranty statements accompanying such products
and services. Nothing herein should be construed as constituting
an additional warranty. HP shall not be liable for technical or
editorial errors or omissions contained herein.
Trademark credits
®
Microsoft
and Windows® are U.S. registered trademarks of
Microsoft Corporation. All other products mentioned herein may
be trademarks of their respective companies.
Safety Information
Always follow basic safety precautions when using this product to
reduce risk of injury from fire or electric shock.
1 Read and understand all instructions in the documentation that
comes with the printer.
2 Use only a grounded electrical outlet when connecting this
product to a power source. If you do not know whether the
outlet is grounded, check with a qualified electrician.
3 Observe all warnings and instructions marked on the product.
4 Unplug this product from wall outlets before cleaning.
5 Do not install or use this product near water, or when you are
wet.
6 Install the product securely on a stable surface.
7 Install the product in a protected location where no one can
step on or trip over the line cord, and the line cord cannot be
damaged.
8 If the product does not operate normally, see the
“Troubleshooting Section” in the onscreen user’s guide on the
Starter CD for your operating system.
9 There are no user-serviceable parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
Informazioni sulla sicurezza
Durante l’utilizzo di questo prodotto, attenersi sempre alle
precauzioni di sicurezza di base al fine di ridurre il rischio di
lesioni alle persone derivanti da incendi o scariche elettriche.
1 Si consiglia di leggere e apprendere tutte le istruzioni
contenute nei documenti forniti insieme alla stampante.
2 Per collegare il prodotto a una presa di corrente,
utilizzare esclusivamente una presa elettrica collegata
a massa. In caso di dubbio, contattare un elettricista
qualificato per verificare che la presa elettrica sia
collegata a massa.
3 Attenersi a tutte le avvertenze e le istruzioni indicate
sul prodotto.
4 Prima di effettuare la pulizia, scollegare il prodotto dalle
prese a parete.
5 Non installare o utilizzare il prodotto nelle vicinanze di acqua o
se non si è perfettamente asciutti.
6 Posizionare il prodotto su una superficie stabile.
7 Posizionare il prodotto in un luogo riparato, dove non si
possa inciampare sul cavo di alimentazione, che non deve
essere danneggiato.
8 Se il prodotto non funziona normalmente, consultare la
sezione “Manutenzione e risoluzione dei problemi”
della Guida in linea disponibile sul CD di avviamento.
9 Il prodotto non include parti riparabili dall’utente. Per le
riparazioni rivolgersi esclusivamente al personale qualificato.
2
Informações de segurança
Información de seguridad
Siga sempre as precauções de segurança básicas ao utilizar
este produto para reduzir o risco de ferimentos provocados por
incêndios ou choque elétrico.
1 Leia e certifique-se de que entende todas as instruções na
documentação que acompanha a impressora.
2 Utilize somente uma tomada elétrica aterrada ao conectar
este produto a uma fonte de energia. Se você não souber
se a tomada está aterrada, peça ajuda a um eletricista.
3 Respeite todos os avisos e instruções das etiquetas
da impressora.
4 Desligue a impressora da tomada, antes de limpá-la.
5 Não instale ou utilize este produto perto de substâncias
líquidas ou quando estiver com as mãos molhadas.
6 Instale o produto com segurança em uma superfície estável.
7 Instale o produto em um local protegido onde ninguém possa
pisar ou tropeçar no cabo de alimentação e onde esse cabo
não possa ser danificado.
8 Caso o produto não opere normalmente, consulte
“Manutenção e solução de problemas” no guia do usuário
exibido na tela do Starter CD do seu sistema operacional.
9 O produto não contém peças que possam ser reaproveitadas
pelo usuário. Em caso de problemas com a impressora,
entre em contato com o pessoal qualificado para assistência
e manutenção da impressora.
Siga siempre las precauciones básicas de seguridad al utilizar
este producto para reducir el riesgo de lesiones por incendio o
descargas eléctricas.
1 Lea y comprenda todas las instrucciones de la documentación
que viene con la impresora.
2 Al conectar este producto a una fuente de poder, utilice
solamente una toma de corriente con conexión a tierra.
Si no sabe si la toma tiene conexión a tierra, verifíquelo con
un electricista calificado.
3 Tenga en cuenta todas las advertencias e instrucciones
indicadas en el producto.
4 Antes de limpiarlo, desenchufe este producto de la toma de
corriente de pared.
5 No instale ni utilice este producto cerca de agua o cuando
esté mojado.
6 Instale el producto de manera segura sobre una
superficie estable.
7 Instale el producto en un lugar protegido donde nadie pueda
pisar el cable de alimentación eléctrica ni tropezar con él,
y donde dicho cable no sufra daños.
8 Si el producto no funciona normalmente, consulte
“Mantenimiento y solución de problemas” en la guía del
usuario en pantalla en el Starter CD de su sistema operativo.
9 Dentro del producto no hay piezas que el usuario pueda
reparar. Confíe las tareas de servicio a personal de
servicio calificado.
Πληροφορίες ασφάλειας
Ακολουθείτε πάντα τα βασικά προληπτικά µέτρα ασφαλείας όταν
χρησιµοποιείτε το προϊόν, προκειµένου να µειώσετε τον κίνδυνο
τραυµατισµού από πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
1 ∆ιαβάστε και κατανοήσετε όλες τις οδηγίες που περιέχονται
το παρόν προϊόν σε πηγή τροφοδοσίας. Σε περίπτωση που
δεν γνωρίζετε αν η πρίζα είναι γειωµένη, ρωτήστε έναν
ειδικευµένο ηλεκτρολόγο.
3 Τηρήστε όλες τις υποδείξεις και τις οδηγίες που αναγράφονται
στο προϊόν.
4 Αποσυνδέστε αυτό το προϊόν από την πρίζα πριν
τον καθαρισµό.
5 Μην εγκαταστήσετε ή χρησιµοποιήσετε αυτό το προϊόν κοντά
στο νερό ή µε βρεγµένα χέρια.
6 Εγκαταστήστε το προϊόν µε ασφάλεια σε µια
σταθερή επιφάνεια.
7 Εγκαταστήστε το προϊόν σε µια προστατευµένη θέση όπου
δεν µπορεί να πατηθεί το καλώδιο ή να αποτελέσει εµπόδιο,
ώστε να µην πάθει βλάβη το καλώδιο.
8 Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί κανονικά, ανατρέξτε στο
κεφάλαιο “Συντήρηση και αντιµετώπιση προβληµάτων”
στις οδηγίες χρήσης του CD εκκίνησης για το λειτουργικό
σας σύστηµα.
9 ∆εν περιλαµβάνεται κανένα εξάρτηµα που να επισκευάζεται
από τον χρήστη. Αναθέσετε τη συντήρηση σε καταρτισµένο
προσωπικό τεχνικής υποστήριξης.
Информация о технике безопасности
Во избежание пожара или поражения электрическим током
при эксплуатации данного изделия следует неукоснительно
выполнять основные правила техники безопасности.
1 Внимательно прочитайтевсеинструкции, которые
содержатся в прилагаемой к принтеру документации.
2 При подключении изделия к сетиэлектропитания
используйте только розетки с заземлением. Если вы не
знаете, заземлена ли розетка, проконсультируйтесь с
квалифицированным электриком.
3 Соблюдайте инструкции и обращайтевниманиена
предупреждения, изображенные на или внутри
корпуса изделия.
4 Прежде чем приступить к очистке изделия, отсоедините
его от розетки сети питания.
5 Не устанавливайте и не прикасайтесь к этому изделию
мокрыми руками и не пользуйтесь им вблизи воды.
6 Изделие должно бытьустановленонаустойчивой
поверхности.
7 Кабель питания изделияследуетпроложитьтак, чтобы
никто не смог повредить кабель, наступив или задев его.
8 Если изделие не функционирует надлежащим образом,
см. раздел “Техническое обслуживание и устранение
неполадок” электронного руководства пользователя,
содержащегося на компакт-диске Starter CD для вашей
операционной системы.
9 Внутри изделия нет деталей, подлежащихобслуживанию
пользователем. Обслуживание должно выполняться
квалифицированными специалистами.
3
5
2
3
1
4
6
87
HP Business Inkjet 2800dt/2800dtn
Check the package contents.
1) Printer, 2) power cord, 3) four printheads (CBMY),
4) four ink cartridges: cyan (C), black (B), magenta (M),
yellow (Y), 5) printed documentation (setup poster and this Getting
Started Guide),
English
Verificare il contenuto dell’imballo.
1) Stampante, 2) cavo di alimentazione, 3) quattro testine di
stampa (CBMY), 4) quattro cartucce di stampa ciano (C), nero (B),
magenta (M), giallo (Y), 5) documentazione stampata (poster di
installazione e Guida introduttiva),
Italiano
Verifique o conteúdo dos pacotes.
1) Impressora, 2) Cabo de alimentação, 3) Quatro cabeçotes de
impressão (CBMY), 4) Quatro cartuchos de tinta: ciano (C), preto (B),
magenta (M), amarelo (Y), 5) Documentação impressa (pôster de
instalação e este Guia de Pimeiros Passos),
Português
Revise el contenido del paquete.
1) Impresora, 2) cable de alimentación, 3) cuatro cabezales de
impresión (CBMY), 4) cuatro cartuchos de tinta: cian (C), negro (B),
magenta (M), amarillo (Y), 5) documentación impresa (póster de
configuración y esta Guía de instalación inicial),
EspañolРусский
6) Starter CD (software and electronic documentation),
7) auto-duplex unit (for automatic two-sided printing;
HP Business Inkjet 2800dt and 2800dtn printers),
8) tray 2 (supports only plain paper; HP Business Inkjet 2800dt and
2800dtn printers).
6) CD di avviamento (documentazione software ed elettronica),
7) unità duplex automatico (per la stampa automatica fronte/retro;
stampanti HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn),
8) vassoio 2 (supporta solo carta comune; stampanti HP Business
Inkjet 2800dt e 2800dtn).
6) Starter CD (documentação eletrônica e de software),
7) Unidade dúplex automática (para impressão automática nos
dois lados; impressoras HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn),
8) Bandeja 2 (suporta somente papel comum; impressoras HP
Business Inkjet 2800dt e 2800dtn).
6) Starter CD (software y documentación electrónica),
7) unidad automática de doble cara (para impresión a doble cara en
forma automática; Impresoras HP Business Inkjet 2800dt y 2800dtn),
8) bandeja 2 (admite sólo papel normal; impresoras HP Business
Inkjet 2800dt y 2800dtn).
εκτύπωση διπλής όψεως, Εκτυπωτές HP Business Inkjet 2800dt
και 2800dtn), 8) δίσκος 2 (δέχεται µόνο απλό χαρτί, Εκτυπωτές
HP Business Inkjet 2800dt και 2800dtn).
6) компакт-диск Starter CD (программное обеспечение и
электронная документация), 7) устройство автоматической
дуплексной печати (для автоматической двусторонней печати;
(принтеры HP Business Inkjet 2800dt и 2800dtn), 8) лоток 2
(поддерживаеттолько обычную бумагу (принтеры HP Business
Inkjet 2800dt и 2800dtn).
4
1
HP Business Inkjet 2800dt/2800dtn
2
Step 1: Remove the packing tapes and materials.
Remove all packing tapes from the printer.
Punto 1: Rimuovere i nastri e il materiale di imballo.
Togliere completamente i nastri di imballo dalla stampante.
Etapa 1: Remova as fitas e os materiais de embalagem.
Remova todas as fitas de embalagem da impressora.
Paso 1: Retire las cintas y los materiales de embalaje.
Retire las cintas de embalaje de la impresora.
Step 2: Install tray 2.
(HP Business Inkjet 2800dt and 2800dtn printers)
Set the printer on top of tray 2. Warning: Be careful to keep your
fingers and hands clear of the bottom of the printer.
Punto 2: Installare il vassoio 2.
(stampanti HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn)
Posizionare la stampante sopra il vassoio 2.
Avvertenza: non avvicinare mani e dita alla parte inferiore
della stampante.
Etapa 2: Instale a bandeja 2.
(impressoras HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn)
Coloque a impressora em cima da bandeja 2. Aviso: Tome cuidado
para não prender seus dedos e suas mãos na parte inferior
da impressora.
Paso 2: Instalación de la bandeja 2.
(Impresoras HP Business Inkjet 2800dt y 2800dtn)
Coloque la impresora sobre la bandeja 2. Advertencia: Tenga
cuidado de no tocar ni con los dedos ni con las manos la parte
inferior de la impresora.
Βήµα 1: Αφαιρέστε τις ταινίες και τα υλικά συσκευασίας.
Αφαιρέστε όλες τις ταινίες συσκευασίας από τον εκτυπωτή.
Шаг 1: Уда лите упаковочные ленты и материалы.
Уда лите из принтера все упаковочные ленты.
Βήµα 2: Τοποθ ετή στε τοδίσκο 2.
(Εκτυπωτές HP Business Inkjet 2800dt και 2800dtn)
Τοποθετήστε τον εκτυπωτή πάνω στο δίσκο 2. Προειδοποίηση:
Βεβαιωθείτε ότι τα δάχτυλα και τα χέρια σας δεν βρίσκονται κάτω από
τον εκτυπωτή.
Шаг 2: Установителоток 2.
(Принтеры HP Business Inkjet 2800dt и 2800dtn)
Поставьте принтер на лоток 2. Предупреждение! Соблюдайте
осторожность, чтобы не защемить пальцы и ладони рук при
установке принтера на лоток.
5
3
1
4
1
2
2
1
3
Step 3: Install the auto-duplex unit.
(HP Business Inkjet 2800dt and 2800dtn printers)
1) Push the release buttons of the rear access panel towards each
other. 2) Pull the panel out of the printer. 3) Insert the auto-duplex unit
into the printer until it clicks. 4) Enable the auto-duplex unit in the
English
printer driver. See the onscreen user’s guide for information.
Punto 3: Installare l’unità duplex automatico.
(stampanti HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn)
1) Premere i pulsanti di rilascio del pannello di accesso posteriore uno verso l’altro. 2) Estrarre il pannello dalla stampante.
3) Inserire l’unità duplex automatico nella stampante finché non scatta in posizione. 4) Abilitare l’unità duplex automatico nel driver
Italiano
di stampa. Per ulteriori informazioni, vedere la Guida in linea.
Etapa 3: Instale a unidade dúplex automática.
(impressoras HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn)
1) Pressione os botões de liberação do painel de acesso traseiro um em direção ao outro. 2) Puxe o painel para fora da impressora.
3) Insira a unidade dúplex automática na impressora até ouvir um clique. 4) Ative a unidade dúplex automática no driver da impressora.
Português
Consulte o guia do usuário exibido na tela para obter mais
informações.
Paso 3: Instale el dispositivo de impresión automática a
doble cara. (Impresoras HP Business Inkjet 2800dt y 2800dtn)
1) Presione los botones de liberación del panel de acceso posterior
entre sí. 2) Saque el panel de la impresora. 3) Inserte la unidad
automática de doble cara en la impresora hasta que escuche un clic.
4) Vuelva a insertar la unidad automática de doble cara en la
EspañolРусский
impresora. Para obtener mayor información, consulte la guía del
usuario en pantalla.
Step 4: Load paper in the printer.
1) If you are loading tray 1, raise the output tray and pull tray 1 out of
the printer by grasping under the front of the tray 1.
If you are loading tray 2, pull out tray 2 and raise its cover.
Note: If you are loading larger media, extend the tray by pressing the
tray extension lock near the front of the tray and pulling both ends of
the tray in opposite directions until it is fully extended.
Punto 4: Caricare la carta nella stampante.
1) Se si sta utilizzando il vassoio 1, sollevare il vassoio di raccolta
ed estrarre il vassoio 1 dalla stampante afferrandolo dalla parte
anteriore. Se si sta utilizzando il vassoio 2, estrarlo e sollevarne il
coperchio. Nota: se si caricano fogli di formato più grande, estendere
il vassoio premendo il blocco di prolunga, posto vicino alla parte
anteriore, e quindi tirare le due estremità del vassoio (in direzioni
opposte) fino a estenderlo completamente.
Etapa 4: Coloque papel na impressora.
1) Se estiver carregando a bandeja 1, levante a bandeja de saída
e puxe a bandeja 1 para fora da impressora, segurando-a na parte
inferior frontal. Se estiver carregando a bandeja 2, puxe-a para fora
e levante sua tampa. Nota: Se você estiver carregando mídia de
tamanho maior, estenda a bandeja pressionando a trava de extensão
próxima à parte frontal da bandeja e puxando as duas extremidades
da bandeja em direções opostas até que fique totalmente estendida.
Paso 4: Cargue papel en la impresora.
1) Si carga la bandeja 1, levante la bandeja de salida y saque la
bandeja 1 de la impresora, sujetándola por debajo de la parte frontal.
Si carga la bandeja 2, saque la bandeja 2 y levante su cubierta.
Nota: Si carga sustratos de tamaño mayor, extienda la bandeja
presionando el seguro de extensión que está junto a la parte frontal
de la bandeja y jalando de ambos extremos de la bandeja en
direcciones opuestas, hasta que se extienda por completo.
Βήµα 3: Εγκαταστήστε τη µονάδα αυτόµατης εκτύπωσης διπλής
όψεως. (Εκτυπωτές HP Business Inkjet 2800dt και 2800dtn)
1) Σπρώξτε τα κουµπιά απελευθέρωσης του οπίσθιου πίνακα
πρόσβασης, το ένα προς το άλλο. 2) Τραβήξτε και αφαιρέστε τον
πίνακα από τον εκτυπωτή. 3) Εισαγάγετε τη µονάδα αυτόµατης
εκτύπωσης διπλής όψεως στον εκτυπωτή µέχρι να ακουστεί το κλικ.
4) Ενεργοποιήστε τη µονάδα αυτόµατης εκτύπωσης διπλής όψεως
Ελληνιά
στο πρόγραµµα οδήγησης του εκτυπωτή. Ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης στην οθόνη για περισσότερες πληροφορίες.
Шаг 3: Установитеустройстводвустороннейпечати.
(Принтеры HP Business Inkjet 2800dt и 2800dtn)
και τραβήξτε το δίσκο 1 ώστε να αφαιρεθεί από τον εκτυπωτή
κρατώντας το δίσκο 1 κάτω από το µπροστινό τµήµα του.
Εάν τοποθετείτε χαρτί στο δίσκο 2, τραβήξτε και αφαιρέστε το δίσκο 2
και ανασηκώστε το κάλυµµά του. Σηµείωση: Εάν τοποθετείτε
µεγαλύτερο µέσο εκτύπωσης, προεκτείνετε το δίσκο πιέζοντας τη
λαβή προέκτασης δίσκου κοντά στο µπροστινό τµήµα του δίσκου και
τραβώντας τα δύο άκρα του δίσκου προς αντίθετες κατευθύνσεις
µέχρι να ανοίξει τελείως.
выходной лоток и выдвиньте лоток 1 из принтера, удерживая
лоток 1 снизу спереди. Загружая бумагу в лоток 2, выдвиньте
лоток 2 и поднимите его крышку. Примечание. Если вы
загружаете носители большего формата, выдвиньте лоток,
нажав на блокиратор расширения лотка, находящийся на
передней части лотка, и поочередно выдвигая обе стороны лотка
до полного расширения.
6
5
3
4
3
6
3) Press the button of the media width guide and slide it to
the left. Press the button of the media length guide and slide it
towards you. 4) Insert up to 150 sheets of paper, print-side down
along the right of the tray. Make sure the stack of paper aligns with the
right and back edges of the tray, and does not spill over the edges.
Note: Tray 2 supports only plain paper. It can hold up to 250 sheets of
plain paper.
3) Premere il pulsante della guida di regolazione della larghezza del
supporto e farla scorrere verso sinistra. Premere il pulsante della
guida di regolazione della lunghezza del supporto e farla scorrere
verso di sé. 4) Inserire fino a 150 fogli con il lato di stampa rivolto
verso il basso, allineandoli al lato destro del vassoio. Assicurarsi che i
fogli siano allineati al bordo destro e a quello posteriore del vassoio,
senza fuoriuscire. Nota: nel vassoio 2 è possibile caricare solo carta
comune. Questo vassoio può contenere fino a 250 fogli di
carta comune.
3) Pressione o botão da guia de largura da mídia e deslize a guia
para a esquerda. Pressione o botão da guia de comprimento da
mídia e deslize a guia em sua direção. 4) Insira até 150 folhas de
papel, com o lado de impressão voltado para baixo na extensão
direita da bandeja. Certifique-se de que a pilha de papel esteja
alinhada com as extremidades direita e traseira da bandeja, e não
esteja sobrando nas extremidades. Nota: A bandeja 2 é designada
somente para papel comum. Ela comporta até 250 folhas de
papel comum.
3) Presione el botón de la guía de ancho del sustrato y deslice la guía
hacia la izquierda. Presione el botón de la guía de largo del sustrato y
deslice la guía hacia usted. 4) Inserte hasta 150 hojas de papel, con
la cara de impresión hacia abajo, a la derecha de la bandeja.
Asegúrese de que la pila del papel se alinee con los bordes del lado
derecho y posterior de la bandeja y que no sobresalga de los bordes.
Nota: La bandeja 2 sólo admite papel normal. La bandeja 2 puede
contener hasta 250 hojas de papel normal.
5) Slide the media guides to the edges of the loaded paper.
6) If you removed tray 1, gently reinsert it and lower the output tray to
its original position. If you removed tray 2, lower the tray cover and
gently reinsert tray 2. Note: If you have extended the tray, do not
press the tray extension lock while inserting the tray. Pressing it will
cause the tray to retract when you push in the tray. Also, extend the
output tray by pulling out the media extension.
5) Fare scorrere le guide di regolazione dei supporti verso il bordo
dei fogli caricati. 6) Se si è rimosso il vassoio 1, reinserirlo con
delicatezza e abbassare il vassoio di raccolta, riportandolo nella
posizione originale. Se si è rimosso il vassoio 2, abbassarne il
coperchio e reinserire il vassoio con delicatezza. Nota: se il vassoio è
esteso, non premere il blocco di prolunga durante il suo inserimento.
In caso contrario, il vassoio si chiuderà. Estendere inoltre la prolunga
del vassoio di raccolta.
5) Deslize as guias de mídia para as extremidades do papel
carregado. 6) Se você removeu a bandeja 1, reinsira-a
cuidadosamente e abaixe a bandeja de saída para sua posição
original. Se você removeu a bandeja 2, abaixe a tampa da bandeja
e reinsira a bandeja 2 cuidadosamente. Nota: Se você estendeu
a bandeja, não pressione a trava de extensão da bandeja quando
estiver inserindo a bandeja. Pressioná-la fará com que a bandeja seja
retraída quando você empurrá-la. Além disso, estenda a bandeja de
saída puxando a extensão de mídia.
5) Deslice las guías del sustrato hacia los bordes del papel cargado.
6) Si sacó la bandeja 1, vuelva a insertarla con cuidado y baje la
bandeja de salida hasta su posición original. Si sacó la bandeja 2,
baje la cubierta de la bandeja y vuelva a insertar con cuidado la
bandeja 2. Nota: Si ha extendido la bandeja, no presione el seguro
de extensión cuando inserte la bandeja. Si lo hace, la bandeja se
retraerá al presionarla. Además, extienda la bandeja de salida tirando
la extensión de sustratos.
3) Πατήστε το κουµπί του οδηγού πλάτους µέσου και σπρώξτε τον
προς τα αριστερά. Πατήστε το κουµπί του οδηγού µήκους µέσου και
σπρώξτε τον προς το µέρος σας. 4) Τοποθε τήστε έως 150 φύλλα
χαρτιού, µε την πλευρά εκτύπωσης προς τα κάτω κατά µήκος της
δεξιάς πλευράς του δίσκου. Βεβαιωθείτε ότι η στοίβα χαρτιού
ευθυγραµµίζεται µετη δεξιά και πίσω πλευρά του δίσκου, και δεν
ξεπερνά τα όριά τους. Σηµείωση: Στο δίσκο 2 µπορεί να τοποθετηθεί
µόνο απλό χαρτί. Μπορεί να δεχτεί έως και 250 φύλλα απλού χαρτιού.
3) Нажмите кнопку направляющей ширины носителя и
переместите ее влево. Нажмите кнопку направляющей длины
носителя и переместите ее по направлению ксебе. 4) Вставьте
бумагу (до 150 листов), стороной для печати вниз, выровняв по
правому краю лотка. Следите за тем, чтобы стопа бумаги была
выровнена по правому и заднему краям лотка и не выходила за
его пределы. Примечание. Лоток 2 поддерживает только
обычную бумагу. Лоток 2 вмещает до 250 листов обычной бумаги.
5) Σπρώξτε τους οδηγούς µέσου προς τις ακµές του τοποθετηµένου
χαρτιού. 6) Εάν αφαιρέσατε το δίσκο 1, τοποθετήστε τον προσεκτικά
πίσω στη θέση του και χαµηλώστε το δίσκο εξόδου ώστε να έλθει
στην αρχική του θέση. Εάν αφαιρέσατε το δίσκο 2, χαµηλώστε το
κάλυµµα του δίσκου και τοποθετήστε προσεκτικά το δίσκο 2 πίσω στη
θέση του. Σηµείωση: Αν έχετε προεκτείνει το δίσκο, µην πιέζετε τη
λαβή προέκτασης δίσκου ενώ εισάγετε το δίσκο. Πιέζοντας τη λαβή
οδίσκος θα µαζευτεί όταν τον σπρώχνετε προς τα µέσα. Επίσης,
προεκτείνετε το δίσκο εξόδου τραβώντας προς τα έξω την
προέκταση µέσου.
5) Передвиньте направляющие к краям вставленной бумаги.
6) Еслиизвлеченлоток 1, аккуратно вставьте его и опустите
выходной лоток в исходное положение. Если извлечен лоток 2,
опустите крышку лотка и аккуратно вставьте лоток 2.
Примечание. Если вы выдвинули лоток, ненажимайтена
блокиратор расширения при вставке лотка. Нажатие на
блокиратор может привести к возврату лотка в исходное
положение (при вставке в принтер). Также выдвиньте выходной
лоток, вытянув удлинители для размещения носителя.
7
5
2
1
6
3
Step 5: Connect the power cord and turn on the printer.
1) Connect the power cord to the printer. 2) Connect the other end of
the power cord to an alternating current (AC) power outlet.
3) Press (Power button) to turn on the printer.
English
Punto 5: Collegare il cavo di alimentazione e accendere
la stampante.
1) Collegare il cavo di alimentazione alla stampante.
2) Collegare l’altra estremità del cavo di alimentazione a una
presa CA. 3) Premere il (pulsante Accensione) per accendere
la stampante.
Italiano
Etapa 5: Conecte o cabo de alimentação e ligue a impressora.
1) Conecte o cabo de alimentação na impressora. 2) Conecte a
outra extremidade do cabo de alimentação a uma tomada de
corrente alternada (CA). 3) Pressione o (botão Liga/Desliga)
para ligar a impressora.
Português
Paso 5: Conecte el cable de alimentación y encienda
la impresora.
1) Conecte el cable de alimentación a la impresora. 2) Conecte el otro
extremo del cable de alimentación en una toma de corriente
alterna (CA). 3) Presione el (botón de Alimentación) para
encender la impresora.
EspañolРусский
Step 6: Set the control panel language.
The control panel displays SELECT LANGUAGE: ENGLISH.
To choose another language for the control-panel display,
press(Up Arrow button) or (Down Arrow button) to highlight
the language, and then press (Select button).
Punto 6: Impostare la lingua del pannello di controllo.
Sul pannello di controllo viene visualizzato il messaggio
SELEZIONARE LINGUA: ITALIANO. Per scegliere un’altra lingua,
premere(pulsante freccia Su) o (pulsante freccia Giù)
per evidenziarla e premere (pulsante di Selezione).
Etapa 6: Defina o idioma do painel de controle.
O visor do painel de controle exibe SELECIONE IDIOMA: PORTUGUÊS.
Para escolher outro idioma para o visor do painel de controle,
pressione (botão Seta para cima) ou (botão Seta para baixo)
para destacar o idioma e, em seguida, pressione (botão
Selecionar).
Paso 6: Configure el idioma del panel de control.
En el panel de control aparece SELECCIONAR IDIOMA: ESPAÑOL.
Para elegir otro idioma para el visor del panel de control,
presione(botón Flecha arriba) o (botón Flecha abajo) para
seleccionar el idioma y luego presione (botón Seleccionar).
Βήµα 5: Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και ενεργοποιήστε
τον εκτυπωτή.
1) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον εκτυπωτή. 2) Συνδέστε το
άλλο άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας σε πρίζα εναλλασσόµενου
ρεύµατος (AC). 3) Πατήστε (κουµπί λειτουργίας) για να
ενεργοποιήσετε τον εκτυπωτή.
Ελληνιά
Шаг 5: Присоедините шнур питания и включите принтер.
1) Подключите шнур питания к принтеру. 2) Подключите другой
конец кабеля питания к розетке переменного тока.
3) Включите принтер, нажав (кнопку питания).
Βήµα 6: Ρυθµίστε τη γλώσσα του πίνακα ελέγχου.
Στον πίνακα ελέγχου εµφανίζεται η ένδειξη SELECT LANGUAGE:
ENGLISH. Για να επιλέξετε άλλη γλώσσα για την οθόνη του πίνακα
ελέγχου, πατήστε (κουµπί άνω βέλους) ή (κουµπί κάτω
βέλους) για να επισηµάνετε τη γλώσσα, και στη συνέχεια πατήστε
(κουµπί επιλογής).
Шаг 6: Выберите язык меню панели управления.
На панели управления отображается ВЫБРАТЬ џЗЫК:
РУССКИЙ. Чтобы выбрать другой язык меню панели
управления, нажмите (кнопку со стрелкой вверх)
или(кнопку со стрелкой вниз), чтобы выделить язык,
азатемнажмите (кнопку выбора).
8
7
1
3
2
Step 7: Install the ink cartridges.
1) Lift to open the ink cartridge cover. 2) Remove each ink cartridge
from its package. Caution: HP recognizes each customer’s choice but
cannot guarantee the quality or reliability of non-HP ink cartridges.
Printer services or repairs required as a result of using non-HP
ink cartridges are not covered under warranty.
Punto 7: Installare le cartucce di stampa.
1) Sollevare e aprire il coperchio delle cartucce di stampa.
2) Rimuovere ciascuna cartuccia di stampa dal proprio imballo.
Attenzione: pur rispettando le scelte dei propri clienti, HP non
garantisce la qualità o l’affidabilità di cartucce di stampa non originali
HP. Gli interventi di assistenza o riparazione della stampante che si
rendono necessari in conseguenza dell’utilizzo di cartucce di stampa
non originali HP o ricaricate non sono coperti dalla garanzia.
Etapa 7: Instale os cartuchos de tinta.
1) Levante para abrir a tampa do cartucho de tinta. 2) Remova cada
cartucho de tinta da embalagem. Cuidado: A HP reconhece a
escolha de cada cliente, mas não pode garantir a qualidade ou
confiança de cartuchos de tinta não-HP. Os serviços ou consertos
da impressora necessários como resultado do uso de cartuchos de
tinta não-HP não serão cobertos pela garantia.
Paso 7: Instale los cartuchos de tinta.
1) Levante la cubierta de los cartuchos de tinta. 2) Retire cada
cartucho de tinta de su paquete. Precaución: HP reconoce las
preferencias de cada cliente, pero no puede garantizar la calidad o
confiabilidad de los cartuchos de tinta que no sean HP. Los servicios
de impresora o reparación que se requieren por usar o rellenar
cartuchos de tinta que no sean HP no están cubiertos por la garantía.
3) Align each cartridge with its color-coded slot, and then insert the
cartridge into the slot. To ensure proper contact, press down firmly on
the cartridges until they snap into place. Note: All four ink cartridges
must be correctly installed for the printer to work.
3) Allineare ciascuna cartuccia al relativo alloggiamento codificato
in colore, quindi inserire la cartuccia nell’alloggiamento.
Per assicurare un corretto contatto, premere con decisione sulle
cartucce finché non scattano in posizione. Nota: perché la stampante
funzioni, è necessario che tutte e quattro le cartucce siano state
installate correttamente.
3) Alinhe cada cartucho com seu slot codificado por cores e,
em seguida, insira o cartucho no slot. Para assegurar um
contato adequado, pressione os cartuchos firmemente até que
eles se encaixem. Nota: Os quatro cartuchos de tinta devem
estar corretamente instalados para que a impressora funcione.
3) Alinee cada cartucho con su ranura codificada por color y luego
inserte el cartucho en la ranura. Para asegurar un contacto correcto,
presione firmemente los cartuchos hasta que se ajusten en su lugar.
Nota: Para que la impresora funcione, los cuatro cartuchos de tinta
deben estar instalados correctamente.
2) Αφαιρέστε κάθε δοχείο µελάνης από τη συσκευασία του.
Προσοχή: Η HP αναγνωρίζει την ευχέρεια επιλογής κάθε πελάτη
αλλά δεν µπορεί να εγγυηθεί για την ποιότητα ή την αξιοπιστία
δοχείων µελάνης που δεν είναι της HP. Η συντήρηση ή οι επισκευές
που απαιτούνται για τον εκτυπωτή λόγω της χρήσης δοχείων µελάνης
που δεν είναι της HP, δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
картриджи из упаковки. Внимание! Компания HP уважает право
покупателя на выбор, однако не может гарантировать качество
или надежность картриджей сторонних производителей. На
ремонт и обслуживание принтера, необходимость в которых
возникнет в результате использования картриджей стороннего
производителя, гарантия не распространяется.
3) Ευθυγραµµίστε κάθε δοχείο µε την αντίστοιχη, χρωµατικά
κωδικοποιηµένη υποδοχή, και στη συνέχεια τοποθετήστε το δοχείο
στην υποδοχή. Προκειµένου να εξασφαλίσετε σωστή επαφή, πιέστε
τα δοχεία σταθερά προς τα κάτω µέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Σηµείωση: Και τα τέσσερα δοχεία µελάνηςπρέπεινατοποθετηθούν
σωστά για να λειτουργήσει ο εκτυπωτής.
3) Выровняйте каждый картридж с гнездом, обозначенным
соответствующим цветом, затем вставьте картридж в гнездо.
Чтобы картридж был вставлен надежно, нажмите на картридж,
пока не раздастся легкий щелчок. Примечание. Нормальная
работа принтера обеспечивается только в том случае, если
установлены все четыре картриджа.
9
8
4
1
3
2
Step 8: Install the printheads.
1) Ensure the printer is turned on and lift to open the printhead cover.
2) Lift the printhead latch. 3) Remove each printhead from its
package, and then remove the protective tape from each printhead.
English
Punto 8: Installare le testine di stampa.
1) Assicurarsi di avere acceso la stampante e sollevare il coperchio
delle testine di stampa per aprirlo. 2) Sollevare il fermo della testina
di stampa. 3) Rimuovere ciascuna testina di stampa dal suo imballo,
quindi rimuovere il nastro protettivo da ciascuna testina.
Italiano
Etapa 8: Instale os cabeçotes de impressão.
1) Verifique se a impressora está ligada e levante para abrir a
tampa do cabeçote de impressão. 2) Levante a trava do cabeçote
de impressão. 3) Remova cada cabeçote de impressão da
embalagem e, em seguida, a fita protetora de cada cabeçote.
Português
5
4) Insert each printhead into its color-coded slot, and then press down
firmly on each printhead to ensure proper contact. 5) Close the
printhead latch, pressing down to ensure it is in the lock position.
6) Close the printhead and ink cartridge covers.
4) Inserire ciascuna testina di stampa nel relativo alloggiamento
codificato in colore, quindi premere con decisione su ciascuna testina
per assicurare il contatto completo. 5) Chiudere il fermo delle testine
di stampa, premendo verso il basso per assicurarsi che sia bloccato.
6) Chiudere il coperchio delle cartucce e delle testine di stampa.
4) Insira cada cabeçote de impressão em seu slot codificado por
cores e, em seguida, pressione firmemente cada cabeçote para
assegurar um contato adequado. 5) Feche a trava do cabeçote de
impressão, pressionando para baixo para assegurar que esteja na
posição travada. 6) Feche as tampas do cartucho de tinta e do
cabeçote de impressão.
6
Paso 8: Instale los cabezales de impresión.
1) Asegúrese de que la impresora esté encendida y abra la cubierta
del cabezal de impresión. 2) Levante el seguro del cabezal de
impresión. 3) Retire cada cabezal de impresión de su embalaje y
luego extraiga la cinta protectora de cada cabezal de impresión.
EspañolРусский
Βήµα 8: Τοποθ ετή στε τις κεφαλές εκτύπωσης.
1) Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ενεργοποιηµένος και
ανασηκώστε για να ανοίξετε το κάλυµµα των κεφαλών εκτύπωσης.
2) Ανασηκώστε τηνασφάλεια των κεφαλώνεκτύπωσης. 3)Αφαιρέστε
τις κεφαλές εκτύπωσης από τη συσκευασία τους, και στη συνέχεια
αφαιρέστε την προστατευτική ταινία από κάθε κεφαλή εκτύπωσης.
Ελληνιά
Шаг 8: Установите печатающие головки.
1) Убедитесь, что принтер включен и поднимите крышку
печатающих головок. 2) Поднимите фиксатор печатающей
головки. 3) Извлеките печатающие головки из упаковок,
а затем снимите с каждой головки защитную пленку.
4) Inserte cada cabezal de impresión en su ranura codificada por
color y luego presione firmemente cada uno para asegurar un
contacto correcto. 5) Cierre el seguro del cabezal de impresión,
presionando para asegurarse de que quede en la posición de
bloqueo. 6) Cierre las cubiertas del cabezal de impresión y cartucho
de tinta.
4) Τοπο θ ε τ ή σ τ ε κάθε κεφαλή εκτύπωσης στην υποδοχή µε το
αντίστοιχο χρώµα, και στη συνέχεια πιέστε κάθε κεφαλή εκτύπωσης
σταθερά προς τα κάτω προκειµένου να εξασφαλίσετε κατάλληλη
επαφή. 5) Κλείστε την ασφάλεια των κεφαλών εκτύπωσης, πιέζοντας
προς τα κάτω ώστε να βεβαιωθείτε ότι είναι στη θέση κλειδώµατος.
4) Вставьте печатающиеголовки в гнезда, обозначенные
соответствующим цветом, а затем зафиксируйте головки на
местах, нажав на каждую из них до упора. 5) Закройте фиксатор
печатающих головок, нажав на него до упора, и убедитесь,
что он заблокирован. 6) Закройте крышки картриджей и
печатающих головок.
10
9
To ensure the best possible print quality, the printer aligns
the printheads. At the beginning of the alignment process, the Power
light blinks and the printer prints a status page. At the end of the
process, the printer prints two auto-alignment pages. Printhead
alignment takes approximately 8 minutes. If the printer does not print,
see “Troubleshooting” on page 16.
Per assicurare la migliore qualità di stampa, la stampante esegue
l’allineamento delle testine. All’inizio di tale procedura, la spia
Accensione lampeggia e viene stampata una pagina di stato.
Al termine della procedura, vengono stampate due pagine di
allineamento automatico. L’allineamento delle testine di stampa
richiede circa 8 minuti. Se il documento non viene stampato,
consultare la sezione “Risoluzione dei problemi” a pagina 18
Para garantir a melhor qualidade de impressão possível,
a impressora alinha os cabeçotes de impressão. No início do
processo de alinhamento, o indicador luminoso de energia pisca
e a impressora imprime uma página de status. No final do processo,
a impressora imprime duas páginas de alinhamento automático.
O alinhamento dos cabeçotes de impressão leva aproximadamente
8 minutos. Se a impressora não imprimir, consulte “Solução de
problemas” na página 20.
La impresora alinea los cabezales de impresión para garantizar la
mejor calidad de impresión posible. Al comienzo del proceso de
alineación, la luz de alimentación parpadea y la impresora imprime
una página de estado. Al final del proceso, la impresora imprime dos
páginas de auto alineación. La alineación de cabezales de impresión
tarda aproximadamente 8 minutos. Si la impresora no imprime,
consulte “Solución de problemas” en la página 22.
Step 9: Install the printer software.
See the following instructions for your connection type (USB, parallel,
or network). For more information about installing software, see the
onscreen user’s guide on the Starter CD.
Punto 9: Installare il software della stampante.
Vedere le istruzioni di seguito per il tipo di collegamento
(USB, parallelo o rete). Per ulteriori informazioni sull’installazione
del software, consultare la Guida in linea sul CD di avviamento.
Etapa 9: Instale o software da impressora.
Consulte as instruções a seguir para o seu tipo de conexão
(USB, paralela ou rede). Para obter mais informações sobre
instalação do software, consulte o guia do usuário na tela do
Starter CD.
Paso 9: Instalar el software de la impresora.
Consulte las siguientes instrucciones para su tipo de conexión
(USB, paralelo o red). Para obtener mayor información acerca de
la instalación de software, consulte la guía del usuario en pantalla
en el Starter CD.
Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη δυνατή ποιότητα εκτύπωσης,
οεκτυπωτής ευθυγραµµίζει τις κεφαλές εκτύπωσης. Στην αρχή
της διαδικασίας ευθυγράµµισης, η φωτεινή ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει και ο εκτυπωτής εκτυπώνει µια σελίδα κατάστασης.
Στο τέλος της διαδικασίας, ο εκτυπωτής εκτυπώνει δύο σελίδες
αυτόµατης ευθυγράµµισης. Η διαδικασία ευθυγράµµισης των
κεφαλών εκτύπωσης διαρκεί περίπου 8 λεπτά. Εάν ο εκτυπωτής
δεν εκτυπώνει, δείτε την ενότητα “Αντιµετώπιση προβληµάτων”
στη σελίδα 24.
Для обеспечения наилучшего качества печати принтер выполнит
выравнивание печатающих головок. В начале процедуры
выравнивания индикатор питания будет мигать, а принтер
напечатает страницу состояния. По завершении процедуры
будут напечатаны две страницы выравнивания. Выравнивание
печатающих головок может занять примерно 8 минут. Если
печать выполнить невозможно, см. раздел “Устранение
неполадок” на стр. 26.
Βήµα 9: Εγκαταστήστε το λογισµικό του εκτυπωτή.
Ανατρέξτε στις παρακάτω οδηγίες για τον τύπο σύνδεσης που
χρησιµοποιείτε (USB, παράλληλη ή δικτύου). Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά µε την εγκατάσταση του λογισµικού, ανατρέξτε
στις οδηγίες χρήσης του CD εκκίνησης στην οθόνη.
Шаг 9: Установите программное обеспечение принтера.
См. следующиеуказаниядляиспользуемоготипасоединения
(USB, соединениечерезпараллельныйпорт или сеть).
Дополнительные сведения по установке программного
обеспечения см. в экранном руководстве пользователя на
компакт-диске Starter CD.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.