HP Business Inkjet 2800 Quick guide [nl]

HP Business Inkjet 2800
Getting Started Guide
Leitfaden zur Inbetriebnahme
Guide de Mise en Marche
Beknopte Handleiding
Guida introduttiva
𫨰ûàdG AóH π«dO
Copyright Information
© 2005 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P. Edition 1, 2/2005
Reproduction, adaptation or translation without prior written permission is prohibited, except as allowed under the copyright laws.
The information contained herein is subject to change without notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Trademark credits
®
Microsoft
and Windows® are U.S. registered trademarks of Microsoft Corporation. All other products mentioned herein may be trademarks of their respective companies.
Informations sur le copyright
© 2005 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P. Édition 1, 2/2005 Toute reproduction, adaptation ou traduction sans autorisation
écrite préalable est formellement interdite, sauf si cette opération est effectuée dans le cadre prévu par la loi sur les droits d’auteur.
Les informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Les seules garanties relatives aux produits et services HP sont exposées dans les déclarations de garantie expresse qui accompagnent lesdits produits et services. Aucun élément du présent document ne doit être considéré comme constituant une garantie supplémentaire. HP ne pourra être tenue responsable des erreurs techniques ou rédactionnelles ou des omissions figurant dans le présent document.
Marques
®
Microsoft
et Windows® sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis. Tous les autres produits mentionnés dans le présent document sont des marques de leurs sociétés respectives.
Safety Information
Always follow basic safety precautions when using this product to reduce risk of injury from fire or electric shock.
1 Read and understand all instructions in the documentation that
comes with the printer.
2 Use only a grounded electrical outlet when connecting this
product to a power source. If you do not know whether the outlet is grounded, check with a qualified electrician.
3 Observe all warnings and instructions marked on the product. 4 Unplug this product from wall outlets before cleaning. 5 Do not install or use this product near water, or when you
are wet.
6 Install the product securely on a stable surface. 7 Install the product in a protected location where no one can
step on or trip over the line cord, and the line cord cannot be damaged.
8 If the product does not operate normally, see the
“Troubleshooting Section” in the onscreen user’s guide on the Starter CD for your operating system.
9 There are no user-serviceable parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
Informationen zur Sicherheit
Consignes de sécurité
Beachten Sie beim Einsatz dieses Produkts immer die folgenden Sicherheitshinweise, um die Verletzungsgefahr und das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern.
1 Die Anweisungen in der mit dem Druckergelieferten
Dokumentation müssen von Ihnen gelesen und verstanden worden sein.
2 Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für
den Anschluss dieses Produktes an die Stromversorgung. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
3 Alle am Produkt angebrachten Warnungen und Anweisungen
sind zu befolgen.
4 Ziehen Sie vor dem Reinigen des Produkts den Netzstecker
aus der Steckdose.
5 Dieses Produkt darf nicht in der Nähe von Wasser betrieben
bzw. von einer durchnässten Person aufgestellt oder bedient werden.
6 Sorgen Sie für sicheren Stand des Produkts auf einer stabilen
Auflagefläche.
7 Wählen Sie für das Produkt einen geschützten Standort, an
dem keine Personen auf das Netzkabel treten oder darüber stolpern können. Das Netzkabel darf nicht beschädigt werden.
8 Wenn die Seite nicht korrekt kopiert wird, lesen Sie den
Abschnitt zur Fehlerbehebung im Online-Benutzerhandbuch der entsprechenden Starter-CD für Ihr Betriebssystem.
9 Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom
Endnutzer gewartet werden können. Beauftragen Sie mit Wartung und Instandsetzung qualifiziertes Kundendienstpersonal.
Respectez toujours les précautions de sécurité élémentaires quand vous utilisez ce produit, afin de réduire les risques de blessures dues au feu ou à un choc électrique.
1 Veuillez lire attentivement toutes les instructions contenues
dans la documentation livrée avec l’imprimante.
2 Utilisez toujours une prise de courant mise à la terre lors du
branchement de ce produit à une source d’alimentation. Si vous ne savez pas si une prise de courant est mise à la terre, consultez un électricien qualifié.
3 Suivez tous les avertissements et toutes les instructions
indiqués sur le produit.
4 Débranchez cet appareil des prises murales avant de procéder
à un nettoyage.
5 N’installez jamais cet appareil près d’une source d’eau, ni si
vous êtes mouillé.
6 Installez l’appareil en toute sécurité sur une surface stable. 7 Installez l’appareil dans un lieu protégé où personne ne risque
de marcher sur le cordon ou de trébucher sur celui-ci, et où le cordon ne risque pas d’être endommagé.
8 Si le produit ne fonctionne pas correctement, reportez-vous à
la section « Entretien et dépannage » du guide de l’utilisateur en ligne disponible sur le CD de démarrage relatif à votre système d’exploitation.
9 L’appareil ne contient aucune pièce dont l’entretien doit
être réalisé par l’utilisateur. Confiez-en l’entretien à du personnel qualifié.
Veiligheidsinformatie
Neem bij het gebruik van dit product altijd de elementaire voorzorgsmaatregelen in acht om de kans op letsel ten gevolge van brand of elektrische schokken te beperken.
1 Zorg dat u alle instructies in de documentatie die wordt
geleverd bij de printer, hebt gelezen en begrepen.
2 Sluit dit product uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Als u niet zeker weet of een stopcontact geaard is, kunt u advies inwinnen bij een erkende elektricien.
3 Neem alle op dit product vermelde waarschuwingen en
instructies in acht.
4 Haal het netsnoer uit het stopcontact voordat u dit product
reinigt.
5 Plaats of gebruik dit product niet in de buurt van water of
wanneer u nat bent.
6 Zorg dat het product stevig op een stabiel oppervlak staat. 7 Zet het product op een veilige plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover kan struikelen en het netsnoer niet wordt beschadigd.
8 Als het product niet goed werkt, raadpleegt u ‘Onderhoud en
probleemoplossing’ in de gebruikershandleiding op de Starter-cd voor uw besturingssysteem.
9 Dit product bevat geen onderdelen die door de gebruiker
kunnen worden onderhouden. Laat onderhoudswerkzaamheden over aan erkende onderhoudsmonteurs.
Informazioni sulla sicurezza
Durante l’utilizzo di questo prodotto, attenersi sempre alle precauzioni di sicurezza di base al fine di ridurre il rischio di lesioni alle persone derivanti da incendi o scariche elettriche.
1 Si consiglia di leggere e apprendere tutte le istruzioni
contenute nei documenti forniti insieme alla stampante.
2 Per collegare il prodotto a una presa di corrente,
utilizzare esclusivamente una presa elettrica collegata a massa. In caso di dubbio, contattare un elettricista qualificato per verificare che la presa elettrica sia collegata a massa.
3 Attenersi a tutte le avvertenze e le istruzioni indicate
sul prodotto.
4 Prima di effettuare la pulizia, scollegare il prodotto dalle
prese a parete.
5 Non installare o utilizzare il prodotto nelle vicinanze di acqua o
se non si è perfettamente asciutti.
6 Posizionare il prodotto su una superficie stabile. 7 Posizionare il prodotto in un luogo riparato, dove non si
possa inciampare sul cavo di alimentazione, che non deve essere danneggiato.
8 Se il prodotto non funziona normalmente, consultare la
sezione “Manutenzione e risoluzione dei problemi” della Guida in linea disponibile sul CD di avviamento.
9 Il prodotto non include parti riparabili dall’utente. Per le
riparazioni rivolgersi esclusivamente al personale qualificato.
5
2
3
1
4
6
87
HP Business Inkjet 2800dt/2800dtn
Check the package contents.
1) Printer, 2) power cord, 3) four printheads (CBMY),
4) four ink cartridges: cyan (C), black (B), magenta (M), yellow (Y),
5) printed documentation (setup poster and this
Getting Started Guide),
English
Überprüfen des Verpackungsinhalts.
1) Drucker, 2) Netzkabel, 3) vier Druckköpfe (CBMY),
4) vier Tintenpatronen: Cyan (C), Schwarz (B), Magenta (M),
Gelb (Y), 5) gedruckte Dokumentation (Faltblatt mit Installationshinweisen und dieser Leitfaden zur Inbetriebnahme),
Deutsch
Vérification du contenu du carton.
1) Imprimante, 2) cordon d’alimentation, 3) quatre têtes
d’impression (CBMY), 4) quatre cartouches d’encre : cyan (C), noir (B), magenta (M), jaune (Y), 5) documentation imprimée (poster d’installation et le présent guide de mise en marche),
Français
6) Starter CD (software and electronic documentation),
7) auto-duplex unit (for automatic two-sided printing;
HP Business Inkjet 2800dt and 2800dtn printers), 8) tray 2 (supports only plain paper; HP Business Inkjet 2800dt and 2800dtn printers).
6) Starter-CD (Software und elektronische Dokumentation),
7) Auto-Duplex-Einheit (für automatischen beidseitigen Druck,
HP Business Inkjet 2800dt und 2800dtn), 8) Fach 2 (nur für Normalpapier, HP Business Inkjet 2800dt und 2800dtn).
6) CD de démarrage (logiciels et documentation électronique),
7) unité auto-duplex (pour l’impression automatique en recto verso ;
imprimantes HP Business Inkjet 2800dt et 2800dtn),
8) bac 2 (ne gère que du papier normal ; imprimantes HP Business Inkjet 2800dt et 2800dtn).
Controleer de inhoud van de verpakking.
1) Printer, 2) netsnoer, 3) vier printkoppen (CBMY),
4) vier inktpatronen: cyaan (C), zwart (B), magenta (M),
geel (Y), 5) gedrukte documentatie (installatieposter en deze beknopte handleiding),
Nederlands
Verificare il contenuto dell’imballo.
1) Stampante, 2) cavo di alimentazione, 3) quattro testine di
stampa (CBMY), 4) quattro cartucce di stampa ciano (C), nero (B), magenta (M), giallo (Y), 5) documentazione stampata (poster di installazione e Guida introduttiva),
Italiano
6) Starter-cd (software en elektronische documentatie),
7) automatische duplexeenheid (voor automatisch dubbelzijdig
afdrukken; printers HP Business Inkjet 2800dt en 2800dtn),
8) lade 2 (alleen normaal papier; printers HP Business Inkjet 2800dt en 2800dtn).
6) CD di avviamento (documentazione software ed elettronica),
7) unità duplex automatico (per la stampa automatica fronte/retro;
stampanti HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn),
8) vassoio 2 (supporta solo carta comune; stampanti HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn).
1
HP Business Inkjet 2800dt/2800dtn
2
Step 1: Remove the packing tapes and materials.
Remove all packing tapes from the printer.
Schritt 1: Entfernen der Verpackungsklebestreifen und des Verpackungsmaterials.
Entfernen Sie alle Verpackungsklebestreifen vom Drucker.
Étape 1 : Retrait des matériaux d’emballage.
Retirez tous les rubans adhésifs de l’imprimante.
Step 2: Install tray 2. (HP Business Inkjet 2800dt and 2800dtn printers)
Set the printer on top of tray 2. Warning: Be careful to keep your fingers and hands clear of the bottom of the printer.
Schritt 2: Installieren von Fach 2. (HP Business Inkjet 2800dt und 2800dtn)
Setzen Sie den Drucker auf Fach 2 auf. Warnung: Klemmen Sie sich nicht Ihre Finger oder Hände unter dem Drucker ein.
Étape 2 : Installation du bac 2. (Imprimantes HP Business Inkjet 2800dt et 2800dtn)
Posez l’imprimante sur le bac 2. Avertissement : veillez à ne pas placer vos doigts ou vos mains au-dessous de l’imprimante.
Stap 1: Verwijder het verpakkingsmateriaal en de tape.
Verwijder alle plakstroken van de printer.
Punto 1: Rimuovere i nastri e il materiale di imballo.
Togliere completamente i nastri di imballo dalla stampante.
Stap 2: Plaats lade 2. (printers HP Business Inkjet 2800dt en 2800dtn)
Plaats de printer boven op lade 2. Waarschuwing: Plaats uw vingers en handen niet aan de onderzijde van de printer.
Punto 2: Installare il vassoio 2. (stampanti HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn)
Posizionare la stampante sopra il vassoio 2. Avvertenza: non avvicinare mani e dita alla parte inferiore della stampante.
3
4
1
2
1
3
Step 3: Install the auto-duplex unit. (HP Business Inkjet 2800dt and 2800dtn printers)
1) Push the release buttons of the rear access panel towards each
other. 2) Pull the panel out of the printer. 3) Insert the auto-duplex unit into the printer until it clicks. 4) Enable the auto-duplex unit in the printer driver. See the onscreen user’s guide for information.
English
1
2
Step 4: Load paper in the printer.
1) If you are loading tray 1, raise the output tray and pull tray 1 out of
the printer by grasping under the front of the tray 1. If you are loading tray 2, pull out tray 2 and raise its cover. Note: If you are loading larger media, extend the tray by pressing the tray extension lock near the front of the tray and pulling both ends of the tray in opposite directions until it is fully extended.
Schritt 3: Anbringen der Auto-Duplex-Einheit. (HP Business Inkjet 2800dt und 2800dtn)
1) Drücken Sie die Entriegelungstasten an der hinteren Abdeckung
zusammen. 2) Ziehen Sie die Abdeckung heraus. 3) Setzen Sie die Auto-Duplex-Einheit in den Drucker ein, und drücken Sie, bis sie einrastet. 4) Aktivieren Sie die Auto-Duplex-Einheit im Druckertreiber.
Deutsch
Die entsprechenden Informationen finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Étape 3 : Installation de l’unité auto-duplex. (Imprimantes HP Business Inkjet 2800dt et 2800dtn)
1) Poussez les boutons d’ouverture sur le panneau d’accès arrière l’un vers l’autre. 2) Tirez le panneau hors de l’imprimante.
3) Insérez l’unité auto-duplex dans l’imprimante jusqu’à ce qu’elle s’y enclenche. 4) Activez l’unité auto-duplex dans le pilote de
Français
l’imprimante. Reportez-vous au guide de l’utilisateur en ligne pour plus d’informations.
Stap 3: Installeer de automatische duplex-eenheid. (printers HP Business Inkjet 2800dt en 2800dtn)
1) Druk de ontgrendelingsknoppen van het toegangspaneel aan de achterzijde naar elkaar. 2) Haal het paneel uit de printer.
3) Plaats de automatische duplexeenheid in de printer zodat u
een klik hoort. 4) Activeer de automatische duplexeenheid in het printerstuurprogramma. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor
Nederlands
meer informatie.
Schritt 4: Einlegen von Papier in die Fächer.
1) Wenn Sie Papier in Fach 1 einlegen möchten, heben Sie das
Ausgabefach an, und ziehen Sie Fach 1 aus dem Drucker heraus. Fassen Sie dabei unter die Vorderseite des Fachs. Wenn Sie Papier in Fach 2 einlegen möchten, ziehen Sie das Fach heraus und heben seine Abdeckung an. Hinweis: Wenn Sie größere Druckmedien einlegen möchten, müssen Sie das Fach verlängern. Drücken Sie dazu auf die Verlängerungssperre an der Fachvorderseite, und ziehen Sie beide Enden des Fachs in entgegengesetzte Richtungen.
Étape 4 : Chargement du papier dans l’imprimante.
1) Si vous chargez le bac 1, soulevez le bac de sortie et retirez le bac
1 hors de l’imprimante en le saisissant sous sa partie avant. Si vous chargez le bac 2, retirez-le et soulevez son capot. Remarque : en cas de chargement de support grand format, sortez le bac en appuyant sur le verrou d’extension situé à proximité de l’avant du bac et en tirant sur les deux extrémités du bac dans des directions opposées jusqu’à ce que le bac soit complètement déployé.
Stap 4: Plaats papier in de printer.
1) Als u papier in lade 1 wilt plaatsen, tilt u de uitvoerbak omhoog,
pakt u lade 1 onder aan de voorkant vast en trekt u de lade uit de printer. Als u papier in lade 2 wilt plaatsen, trekt u lade 2 uit de printer en tilt u de klep van de lade omhoog. Opmerking: als u groter afdrukmateriaal plaatst, moet u de lade verlengen door de ladevergrendeling bij de voorkant van de lade in te drukken en beide uiteinden van de lade in tegenovergestelde richtingen te trekken tot de lade volledig is uitgetrokken.
Punto 3: Installare l’unità duplex automatico. (stampanti HP Business Inkjet 2800dt e 2800dtn)
1) Premere i pulsanti di rilascio del pannello di accesso posteriore uno verso l’altro. 2) Estrarre il pannello dalla stampante.
3) Inserire l’unità duplex automatico nella stampante finché non scatta in posizione. 4) Abilitare l’unità duplex automatico nel driver
Italiano
di stampa. Per ulteriori informazioni, vedere la Guida in linea.
Punto 4: Caricare la carta nella stampante.
1) Se si sta utilizzando il vassoio 1, sollevare il vassoio di raccolta
ed estrarre il vassoio 1 dalla stampante afferrandolo dalla parte anteriore. Se si sta utilizzando il vassoio 2, estrarlo e sollevarne il coperchio. Nota: se si caricano fogli di formato più grande, estendere il vassoio premendo il blocco di prolunga, posto vicino alla parte anteriore, e quindi tirare le due estremità del vassoio (in direzioni opposte) fino a estenderlo completamente.
5
3
4
3
6
3) Press the button of the media width guide and slide it to
the left. Press the button of the media length guide and slide it towards you. 4) Insert up to 150 sheets of paper, print-side down along the right of the tray. Make sure the stack of paper aligns with the right and back edges of the tray, and does not spill over the edges. Note: Tray 2 supports only plain paper. It can hold up to 250 sheets of plain paper.
3) Drücken Sie die Taste an der Papierbreitenführung, und schieben Sie diese nach links. Drücken Sie die Taste an der Papierlängenführung, und ziehen Sie diese zu sich heran.
4) Legen Sie höchstens 150 Blatt Papier mit der zu bedruckenden Seite nach unten rechtsbündig in das Fach ein. Achten Sie darauf, dass der Papierstapel rechts und hinten am Fach anliegt und dass kein Papier über den Fachrand herausragt. Hinweis: In Fach 2 darf nur Normalpapier eingelegt werden. Es kann bis zu 250 Blatt Normalpapier aufnehmen.
3) Appuyez sur le bouton du guide de largeur du support et faites glisser ce dernier vers la gauche. Appuyez ensuite sur le bouton du guide de longueur du support et faites glisser le guide vers vous.
4) Insérez jusqu’à 150 feuilles de papier, le côté à imprimer orienté vers le bas, tout au long du bord droit du bac. Vérifiez que la pile de papier est alignée sur les bords droit et arrière du bac et prenez garde de ne pas en plier les bords. Remarque : le bac 2 ne gère que du papier normal. Il peut contenir jusqu’à 250 feuilles de papier ordinaire.
5) Slide the media guides to the edges of the loaded paper.
6) If you removed tray 1, gently reinsert it and lower the output tray to
its original position. If you removed tray 2, lower the tray cover and gently reinsert tray 2. Note: If you have extended the tray, do not press the tray extension lock while inserting the tray. Pressing it will cause the tray to retract when you push in the tray. Also, extend the output tray by pulling out the media extension.
)
Stellen Sie die Breiten- und die Längenführung so ein, dass sie am
5
Papierstapel anliegen. setzen Sie es vorsichtig wieder ein, und schwenken Sie das Ausgabefach nach unten in seine Ausgangsposition. Wenn Sie Fach 2 herausgenommen haben, schließen Sie seine Abdeckung und setzen es vorsichtig wieder ein. haben, dürfen Sie beim Einsetzen auf keinen Fall auf die Verlängerungssperre drücken. Das Fach zieht sich sonst zusammen, wenn Sie es in den Drucker schieben. Sie müssen auch das Ausgabefach erweitern, indem Sie dessen Verlängerung herausziehen.
5) Faites glisser les guides sur les bords du papier chargé.
6) Si vous avez retiré le bac 1, réinsérez-le délicatement dans
l’imprimante et replacez le bac de sortie dans sa position d’origine. Si vous avez retiré le bac 2, abaissez le capot et réinsérez doucement le bac. Remarque : si vous avez sorti le bac, n’appuyez pas sur le verrou d’extension lors de l’insertion du bac. Cela risque de faire rétracter le bac au moment où vous le poussez pour l’introduire dans l’imprimante. Déployez également le bac de sortie en tirant sur la rallonge.
6)
Wenn Sie Fach 1 herausgenommen haben,
Hinweis:
Wenn Sie das Fach verlängert
3) Druk de knop van de breedtegeleider in en schuif de geleider naar links. Druk de knop van de lengtegeleider in en schuif de geleider naar u toe. 4) Plaats maximaal 150 vellen papier met de afdrukzijde naar beneden aan de rechterzijde in de lade. Controleer of de stapel papier goed tegen de rechter- en achterkant van de lade ligt en niet over de rand hangt. Opmerking: in lade 2 kan uitsluitend normaal papier worden geplaatst. De lade kan maximaal 250 vel normaal papier bevatten.
3) Premere il pulsante della guida di regolazione della larghezza del supporto e farla scorrere verso sinistra. Premere il pulsante della guida di regolazione della lunghezza del supporto e farla scorrere verso di sé. 4) Inserire fino a 150 fogli con il lato di stampa rivolto verso il basso, allineandoli al lato destro del vassoio. Assicurarsi che i fogli siano allineati al bordo destro e a quello posteriore del vassoio, senza fuoriuscire. Nota: nel vassoio 2 è possibile caricare solo carta comune. Questo vassoio può contenere fino a 250 fogli di carta comune.
5) Schuif de papiergeleiders tegen de randen van het papier.
6) Als u lade 1 heeft verwijderd, schuift u deze voorzichtig weer in
de printer en laat u de uitvoerbak weer zakken. Als u lade 2 heeft verwijderd, laat u de ladeklep zakken en schuift u lade 2 voorzichtig weer in de printer. Opmerking: Als u de lade heeft verlengd, mag u de ladevergrendeling niet indrukken terwijl u de lade naar binnen schuift. Als u dit wel doet, wordt de lade naar binnen geschoven wanneer u de lade naar binnen drukt. Verleng bovendien de uitvoerbak door het verlengstuk uit te trekken.
5) Fare scorrere le guide di regolazione dei supporti verso il bordo dei fogli caricati. 6) Se si è rimosso il vassoio 1, reinserirlo con delicatezza e abbassare il vassoio di raccolta, riportandolo nella posizione originale. Se si è rimosso il vassoio 2, abbassarne il coperchio e reinserire il vassoio con delicatezza. Nota: se il vassoio è esteso, non premere il blocco di prolunga durante il suo inserimento. In caso contrario, il vassoio si chiuderà. Estendere inoltre la prolunga del vassoio di raccolta.
5
2
1
6
3
Step 5: Connect the power cord and turn on the printer.
1) Connect the power cord to the printer. 2) Connect the other end of
the power cord to an alternating current (AC) power outlet.
3) Press (Power button) to turn on the printer.
English
Schritt 5: Anschließen des Netzkabels und Einschalten des Druckers.
1) Schließen Sie das Netzkabel an den Drucker an.
2) Schließen Sie das andere Ende des Netzkabels an eine Steckdose
für Wechselspannung an. 3) Drücken Sie die Taste (Netztaste), um den Drucker einzuschalten.
Deutsch
Étape 5 : Branchement du cordon d’alimentation et mise de l’imprimante sous tension.
1) Reliez le cordon d’alimentation à l’imprimante. 2) Branchez l’autre
extrémité du cordon d’alimentation sur une prise secteur.
3) Appuyez sur le (bouton d’Alimentation) pour allumer l’imprimante.
Français
Step 6: Set the control panel language.
The control panel displays SELECT LANGUAGE: ENGLISH. To choose another language for the control-panel display, press (Up Arrow button) or (Down Arrow button) to highlight the language, and then press (Select button).
Schritt 6: Einstellen der Bedienfeldsprache.
Auf dem Bedienfeld wird die Meldung SPRACHE WÄHLEN: DEUTSCH angezeigt. Wenn die Meldungen und Einstellungen des Bedienfelds in einer anderen Sprache angezeigt werden sollen, drücken Sie die Taste (Auf) oder (Ab), um die gewünschte Sprache zu markieren, und drücken Sie dann die Taste (Auswählen).
Étape 6 : Configuration de la langue du panneau de commande.
Le panneau de commande affiche SELECTIONNER LANGUE: FRANÇAIS. Pour changer la langue d’affichage du panneau de commande, appuyez sur (Bouton de Déplacement vers le haut) ou (bouton de Déplacement vers le bas) pour mettre en surbrillance la langue souhaitée, puis appuyez sur (bouton de Sélection).
Stap 5: Het netsnoer aansluiten en de printer aanzetten.
1) Sluit het netsnoer aan op de printer. 2) Sluit het andere
uiteinde van het netsnoer aan op een stopcontact (AC).
3) Druk op (Aan/Uit-knop) om de printer aan te zetten.
Nederlands
Punto 5: Collegare il cavo di alimentazione e accendere la stampante.
1) Collegare il cavo di alimentazione alla stampante.
2) Collegare l’altra estremità del cavo di alimentazione a una
presa CA. 3) Premere il (pulsante Accensione) per accendere la stampante.
Italiano
Stap 6: Stel de taal voor het bedieningspaneel in.
Op het bedieningspaneel wordt SELECTEER EEN TAAL: NEDERLANDS weergegeven. Als u een andere taal voor het bedieningspaneel wilt kiezen, drukt u op (pijl-omhoog) of (pijl-omlaag) om de taal te selecteren en druk vervolgens op de knop (Selecteren).
Punto 6: Impostare la lingua del pannello di controllo.
Sul pannello di controllo viene visualizzato il messaggio SELEZIONARE LINGUA: ITALIANO. Per scegliere un’altra lingua, premere (pulsante freccia Su) o (pulsante freccia Giù) per evidenziarla e premere (pulsante di selezione).
7
1
3
2
Step 7: Install the ink cartridges.
1) Lift to open the ink cartridge cover. 2) Remove each ink cartridge
from its package. Caution: HP recognizes each customer’s choice but cannot guarantee the quality or reliability of non-HP ink cartridges. Printer services or repairs required as a result of using non-HP ink cartridges are not covered under warranty.
Schritt 7: Einsetzen der Tintenpatronen.
1) Klappen Sie die Tintenpatronenabdeckung nach oben.
2) Nehmen Sie die Tintenpatronen aus ihrer Verpackung. Achtung: HP erkennt zwar die freie Wahlmöglichkeit des Kunden an,
kann aber die Qualität und Zuverlässigkeit von Tintenpatronen anderer Hersteller nicht garantieren. Schäden am Drucker, die auf die Verwendung nicht von HP hergestellter Tintenpatronen zurückzuführen sind, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Étape 7 : Installation des cartouches d’encre.
1) Ouvrez le capot des cartouches d’encre en le soulevant.
2) Sortez les cartouches d’encre de leurs emballages respectifs. Attention : HP respecte le choix des utilisateurs, mais n’est pas en
mesure de garantir la qualité ou la fiabilité des cartouches d’encre d’une autre marque. Les interventions ou réparations de l’imprimante consécutives à l’utilisation de cartouches d’encre non HP ne sont pas couvertes par la garantie.
3) Align each cartridge with its color-coded slot, and then insert the cartridge into the slot. To ensure proper contact, press down firmly on the cartridges until they snap into place. Note: All four ink cartridges must be correctly installed for the printer to work.
3) Richten Sie die Patronen nacheinander an ihrem farblich markierten Schacht aus, und setzen Sie sie in den Schacht ein. Drücken Sie die Patronen fest nach unten, bis sie einrasten. Nur dann ist der richtige Kontakt gewährleistet. Hinweis: Alle vier Tintenpatronen müssen richtig eingesetzt werden, damit Ihr Drucker ordnungsgemäß funktioniert.
3) Alignez chaque cartouche sur l’emplacement de la couleur correspondante, puis insérez la cartouche dans son logement. Pour assurer un bon contact, appuyez fermement sur la cartouche dans son emplacement, jusqu’à son enclenchement. Remarque : les quatre cartouches d’encre doivent être mises en place correctement pour que l’imprimante fonctionne.
Stap 7: Installeer de inktpatronen.
1) Til de klep van de inktpatroon omhoog. 2) Verwijder de
inktpatronen uit de verpakking. Let op: Er mogen inktpatronen van een ander merk worden gebruikt, maar HP kan de kwaliteit of betrouwbaarheid van deze inktpatronen niet garanderen. Reparaties of service als gevolg van het gebruik van bijgevulde inktpatronen of patronen die niet van HP zijn, vallen niet onder de garantie.
Punto 7: Installare le cartucce di stampa.
1) Sollevare e aprire il coperchio delle cartucce di stampa.
2) Rimuovere ciascuna cartuccia di stampa dal proprio imballo. Attenzione: pur rispettando le scelte dei propri clienti, HP non
garantisce la qualità o l’affidabilità di cartucce di stampa non originali HP. Gli interventi di assistenza o riparazione della stampante che si rendono necessari in conseguenza dell’utilizzo di cartucce di stampa non originali HP o ricaricate non sono coperti dalla garanzia.
3) Plaats de cartridge ter hoogte van de sleuf met de bijbehorende kleurcode en bevestig de cartridge in de sleuf. Bevestig de inktcartridges goed door deze stevig in de sleuf vast te klikken. Opmerking: de printer werkt alleen als alle vier de inktcartridges goed zijn bevestigd.
3) Allineare ciascuna cartuccia al relativo alloggiamento codificato in colore, quindi inserire la cartuccia nell’alloggiamento. Per assicurare un corretto contatto, premere con decisione sulle cartucce finché non scattano in posizione. Nota: perché la stampante funzioni, è necessario che tutte e quattro le cartucce siano state installate correttamente.
8
4
1
3
2
Step 8: Install the printheads.
1) Ensure the printer is turned on and lift to open the printhead cover.
2) Lift the printhead latch. 3) Remove each printhead from its
package, and then remove the protective tape from each printhead.
English
Schritt 8: Einsetzen der Druckköpfe.
1) Vergewissern Sie sich, dass der Drucker eingeschaltet ist,
und klappen Sie dann die Druckkopfabdeckung nach oben.
2) Heben Sie die Druckkopfverriegelung an. 3) Nehmen Sie die Druckköpfe aus ihrer Verpackung, und ziehen Sie die Schutzfolie ab.
Deutsch
5
4) Insert each printhead into its color-coded slot, and then press down
firmly on each printhead to ensure proper contact. 5) Close the printhead latch, pressing down to ensure it is in the lock position.
6) Close the printhead and ink cartridge covers.
4) Setzen Sie jeden Druckkopf in seinen farbcodierten Steckplatz ein,
und drücken Sie dann fest nach unten, um den richtigen Kontakt sicherzustellen. 5) Schließen Sie die Druckkopfverriegelung. Drücken Sie fest nach unten, damit sie einrastet. 6) Schließen Sie die Druckkopf- und die Tintenpatronenabdeckung.
6
Étape 8 : Installation des têtes d’impression.
1) Assurez-vous que l’imprimante est allumée puis ouvrez le
capotdes têtes d’impression en le soulevant. 2) Soulevez le loquet des têtes d’impression. 3) Sortez chaque tête d’impression de son emballage, puis retirez le ruban adhésif de protection de chacune d’elles.
Français
Stap 8: Installeer de printkoppen.
1) Controleer of de printer is ingeschakeld en open de klepvandeprintkop. 2) Til de printkopvergrendeling omhoog.
3) Haal de printkoppen uit de verpakking en verwijder de
beschermtape van de printkoppen.
Nederlands
Punto 8: Installare le testine di stampa.
1) Assicurarsi di avere acceso la stampante e sollevare il coperchio
delle testine di stampa per aprirlo. 2) Sollevare il fermo della testina di stampa. 3) Rimuovere ciascuna testina di stampa dal suo imballo, quindi rimuovere il nastro protettivo da ciascuna testina.
Italiano
4) Insérez chaque tête d’impression dans l’emplacement portant la
couleur correspondante, puis appuyez fermement sur chaque tête d’impression vers le bas pour assurer un bon contact. 5) Fermez le loquet de la tête d’impresion puis appuyez dessus pour vous assurer qu’il est en position de verrouillage. 6) Fermez le capot des têtes d’impression et des cartouches d’encre.
4) Plaats de printkoppen in de sleuven met de bijbehorende kleurcode en duw de printkoppen stevig op hun plaats.
5) Sluit de prinkopgrendel en druk deze omlaag zodat deze in de vergrendelde positie terechtkomt. 6) Sluit de kleppen van de printkop en de inktpatroon.
4) Inserire ciascuna testina di stampa nel relativo alloggiamento codificato in colore, quindi premere con decisione su ciascuna testina per assicurare il contatto completo. 5) Chiudere il fermo delle testine di stampa, premendo verso il basso per assicurarsi che sia bloccato.
6) Chiudere il coperchio delle cartucce e delle testine di stampa.
10
9
To ensure the best possible print quality, the printer aligns the printheads. At the beginning of the alignment process, the Power light blinks and the printer prints a status page. At the end of the process, the printer prints two auto-alignment pages. Printhead alignment takes approximately 8 minutes. If the printer does not print, see “Troubleshooting” on page 16.
Um eine optimale Druckqualität zu gewährleisten, werden die Druckköpfe vom Drucker ausgerichtet. Zu Beginn des Ausrichtungsvorgangs blinkt die Netz-LED und der Drucker druckt eine Statusseite. Am Ende des Vorgangs druckt der Drucker zwei Seiten zur automatischen Ausrichtung. Die Ausrichtung des Druckkopfs dauert ca. 8 Minuten. Wenn das Dokument nicht gedruckt wird, lesen Sie die entsprechenden Informationen im Abschnitt “Fehlerbehebung” auf Seite 18.
Pour offrir une qualité d’impression optimale, l’imprimante aligne les têtes d’impression. Au début de la procédure d’alignement, le voyant Alimentation clignote et l’imprimante imprime une page d’état. Une fois la procédure terminée, elle imprime deux pages d’alignement automatique. L’alignement des têtes d’impression dure environ 8 minutes. Si le document ne s’imprime pas, reportez-vous à la section « Dépannage », page 20.
Step 9: Install the printer software.
See the following instructions for your connection type (USB, parallel, or network). For more information about installing software, see the onscreen user's guide on the Starter CD.
Schritt 9: Installieren der Druckersoftware.
Folgen Sie den Anweisungen für Ihren Anschlusstyp (USB, parallel oder Netzwerk). Weitere Informationen zum Installieren der Software finden Sie im Online-Benutzerhandbuch auf der Starter-CD.
Étape 9 : Installation du logiciel de l’imprimante.
Consultez les instructions correspondant à votre type de connexion (USB, parallèle ou réseau). Pour plus d’informations sur l’installation de logiciels, reportez-vous au guide de l’utilisateur en ligne, disponible sur le CD de démarrage.
Om de best mogelijke afdrukkwaliteit te garanderen lijnt de printer de printkoppen uit. Aan het begin van het uitlijningsproces knippert het Aan/Uit-lampje en drukt de printer een statuspagina af. Aan het einde van het proces drukt de printer twee automatische testpagina’s af. Uitlijning van printkoppen duurt ongeveer acht minuten. Zie ‘Problemen oplossen’ op pagina 22 als de printer niet afdrukt.
Per assicurare la migliore qualità di stampa, la stampante esegue l’allineamento delle testine. All’inizio di tale procedura, la spia Accensione lampeggia e viene stampata una pagina di stato. Al termine della procedura, vengono stampate due pagine di allineamento automatico. L’allineamento delle testine di stampa richiede circa 8 minuti. Se il documento non viene stampato, consultare la sezione “Risoluzione dei problemi” a pagina 24
Stap 9: Installeer de printersoftware.
Zie de volgende aanwijzingen voor uw verbindingstype (USB, parallel of netwerk). Zie de gebruikershandleiding op de Starter-cd voor meer informatie over het installeren van de software.
Punto 9: Installare il software della stampante.
Vedere le istruzioni di seguito per il tipo di collegamento (USB, parallelo o rete). Per ulteriori informazioni sull’installazione del software, consultare la Guida in linea sul CD di avviamento.
11
1
USB or parallel connection:
1) Insert the Starter CD into the CD drive. 2) Follow the onscreen
instructions for your connection and connect the USB ( ) or
parallel ( ) (sold separately) when prompted.
English
Note: Connect only a parallel cable or a USB cable—not both.
USB- oder Parallelanschluss:
1) Legen Sie die Starter-CD in das CD-Laufwerk ein.
2) Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm für Ihren
Anschuss, und schließen Sie das Kabel für den USB- ( ) bzw.
Parallelanschluss ( ) (separat erhältlich) an, wenn Sie dazu
Deutsch
aufgefordert werden. Hinweis: Schließen Sie entweder das Parallelkabel oder das USB-Kabel an, nicht beide.
Connexion USB ou parallèle :
1) Introduisez le CD de démarrage dans le lecteur de CD-ROM.
2) Suivez les instructions à l’écran relatives à votre
connexion et branchez le câble USB ( ) ou parallèle ( ) (vendu séparément) lorsque vous y êtes invité.
Français
Remarque : branchez le câble parallèle ou le câble USB (jamais les
deux en même temps).
Wired network connection:
1) Connect the network cable (sold separately) to the printer’s
network port and to an available port on the network hub, switch, or router. Caution: Do not plug the network cable into a port labeled WAN or Uplink in the hub, switch, or router.
Kabelgebundenes Netzwerk:
1) Schließen Sie das Netzwerkkabel (separat erhältlich) an den
Netzwerkanschluss des Druckers und an einen freien Anschluss eines Netzwerkgeräts (Hub, Switch oder Router) an. Achtung: Stecken Sie das Netzwerkkabel nicht in einen mit “WAN” oder “Uplink” beschrifteten Anschluss des Netzwerkgeräts.
Connexion en réseau câblé :
1) Connectez une extrémité du câble réseau (vendu séparément)
au port réseau de l’imprimante et l’autre extrémité à un port disponible sur le concentrateur de réseau, le commutateur ou le routeur. Attention : ne branchez pas le câble réseau sur un port désigné par WAN ou Uplink sur le concentrateur, le commutateur ou le routeur.
USB-verbinding of parallelle verbinding:
1) Plaats de Starter-cd in het cd-rom-station. 2) Volg de aanwijzingen
op het scherm voor uw verbinding en sluit de (niet meegeleverde)
USB-kabel ( ) of parallelle kabel ( ) aan wanneer dat wordt gevraagd. Opmerking: sluit óf een parallelle óf een USB-kabel aan— nooit beide.
Nederlands
Collegamento parallelo o USB:
1) Inserire il CD di avviamento nella relativa unità. 2) Attenersi alle
istruzioni visualizzate sullo schermo ed effettuare il collegamento
del cavo USB ( ) o parallelo ( ) (venduto separatamente) quando richiesto. Nota: collegare solo un cavo parallelo o un cavo
Italiano
USB, non entrambi.
Bekabelde netwerkaansluiting:
1) Sluit de (niet meegeleverde) netwerkkabel aan op de netwerkpoort
van de printer en op een beschikbare poort op de netwerkhub, -switch of -router. Let op: sluit de netwerkkabel niet aan op een poort met de naam WAN of Uplink op de hub, switch of router.
Collegamento a una rete con fili:
1) Collegare il cavo di rete (veduto separatamente) alla porta di
rete della stampante e a una porta del commutatore, del router o dell’hub della rete. Attenzione: non collegare il cavo di rete a una porta contrassegnata da WAN o Uplink nell’hub, nel commutatore o nel router.
12
Loading...
+ 28 hidden pages