HP Business Inkjet 1000 Quick guide [nl]

HP Business Inkjet 1000
Getting Started Guide
Leitfaden zur Inbetriebnahme
Guide de Mise en Marche
Beknopte Handleiding
Guida introduttiva
Copyright Information
Informations sur le copyright
© 2005 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Reproduction, adaptation or translation without prior written permission is prohibited, except as allowed under the copyright laws.
The information contained herein is subject to change without notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Trademark credits
Microsoft
®
and Windows® are U.S. registered trademarks of Microsoft Corporation. All other products mentioned herein may be trademarks of their respective companies.
© 2005 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Édition 1, 4/2005
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans autorisation écrite préalable est formellement interdite, sauf si cette opération est effectuée dans le cadre prévu par la loi sur les droits d’auteur.
Les informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Les seules garanties relatives aux produits et services HP sont exposées dans les déclarations de garantie expresse qui accompagnent lesdits produits et services. Aucun élément du présent document ne doit être considéré comme constituant une garantie supplémentaire. HP ne pourra être tenue responsable des erreurs techniques ou rédactionnelles ou des omissions figurant dans le présent document.
Marques
Microsoft
®
et Windows® sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis. Tous les autres produits mentionnés dans le présent document sont des marques de leurs sociétés respectives.
Safety Information
Always follow basic safety precautions when using this product to reduce risk of injury from fire or electric shock.
1. Read and understand all instructions in the documentation that comes with the printer.
2. Use only a grounded electrical outlet when connecting this product to a power source. If you do not know whether the outlet is grounded, check with a qualified electrician.
3. Observe all warnings and instructions marked on the product.
4. Unplug this product from wall outlets before cleaning.
5. Do not install or use this product near water, or when you are wet.
6. Install the product securely on a stable surface.
7. Install the product in a protected location where no one can step on or
trip over the line cord, and the line cord cannot be damaged.
8. If the product does not operate normally, see “Maintaining and troubleshooting” in the onscreen user’s guide on the Starter CD.
9. There are no user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Informationen zur Sicherheit
Consignes de sécurité
Beachten Sie beim Einsatz dieses Produkts immer die folgenden Sicherheitshinweise, um die Verletzungsgefahr und das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern.
1. Die Anweisungen in der mit dem Druckergelieferten Dokumentation müssen von Ihnen gelesen und verstanden worden sein.
2. Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Produktes an die Stromversorgung. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
3. Alle am Produkt angebrachten Warnungen und Anweisungen sind zu befolgen.
4. Ziehen Sie vor dem Reinigen des Produkts den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Dieses Produkt darf nicht in der Nähe von Wasser betrieben bzw. von einer durchnässten Person aufgestellt oder bedient werden.
6. Sorgen Sie für sicheren Stand des Produkts auf einer stabilen Auflagefläche.
7. Wählen Sie für das Produkt einen geschützten Standort, an dem keine Personen auf das Netzkabel treten oder darüber stolpern können. Das Netzkabel darf nicht beschädigt werden.
8. Wenn die Seite nicht korrekt kopiert wird, lesen Sie den Abschnitt zur Fehlerbehebung im Online-Benutzerhandbuch der entsprechenden Starter-CD für Ihr Betriebssystem.
9. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Endnutzer gewartet werden können. Beauftragen Sie mit Wartung und Instandsetzung qualifiziertes Kundendienstpersonal.
Respectez toujours les précautions de sécurité élémentaires quand vous utilisez ce produit, afin de réduire les risques de blessures dues au feu ou à un choc électrique.
1. Veuillez lire attentivement toutes les instructions contenues dans la documentation livrée avec l’imprimante.
2. Utilisez toujours une prise de courant mise à la terre lors du branchement de ce produit à une source d’alimentation. Si vous ne savez pas si une prise de courant est mise à la terre, consultez un électricien qualifié.
3. Suivez tous les avertissements et toutes les instructions indiqués sur le produit.
4. Débranchez cet appareil des prises murales avant de procéder à un nettoyage.
5. N’installez jamais cet appareil près d’une source d’eau, ni si vous êtes mouillé.
6. Installez l’appareil en toute sécurité sur une surface stable.
7. Installez l’appareil dans un lieu protégé où personne ne risque de
marcher sur le cordon ou de trébucher sur celui-ci, et où le cordon ne risque pas d’être endommagé.
8. Si le produit ne fonctionne pas correctement, reportez-vous à la section « Entretien et dépannage » du guide de l’utilisateur en ligne disponible sur le CD de démarrage relatif à votre système d’exploitation.
9. L’appareil ne contient aucune pièce dont l’entretien doit être réalisé par l’utilisateur. Confiez-en l’entretien à du personnel qualifié.
Veiligheidsinformatie
Neem bij het gebruik van dit product altijd de elementaire voorzorgsmaatregelen in acht om de kans op letsel ten gevolge van brand of elektrische schokken te beperken.
1. Zorg dat u alle instructies in de documentatie die wordt geleverd bij de printer, hebt gelezen en begrepen.
2. Sluit dit product uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Als u niet zeker weet of een stopcontact geaard is, kunt u advies inwinnen bij een erkende elektricien.
3. Neem alle op dit product vermelde waarschuwingen en instructies in acht.
4. Haal het netsnoer uit het stopcontact voordat u dit product reinigt.
5. Plaats of gebruik dit product niet in de buurt van water of wanneer
u nat bent.
6. Zorg dat het product stevig op een stabiel oppervlak staat.
7. Zet het product op een veilige plaats waar niemand op het netsnoer kan
trappen of erover kan struikelen en het netsnoer niet wordt beschadigd.
8. Als het product niet goed werkt, raadpleegt u “Onderhoud en probleemoplossing” in de gebruikershandleiding op de Starter-cd voor uw besturingssysteem.
9. Dit product bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Laat onderhoudswerkzaamheden over aan erkende onderhoudsmonteurs.
Informazioni sulla sicurezza
Durante l’utilizzo di questo prodotto, attenersi sempre alle precauzioni di sicurezza di base al fine di ridurre il rischio di lesioni alle persone derivanti da incendi o scariche elettriche.
1. Si consiglia di leggere e apprendere tutte le istruzioni contenute nei documenti forniti insieme alla stampante.
2. Per collegare il prodotto a una presa di corrente, utilizzare esclusivamente una presa elettrica collegata a massa. In caso di dubbio, contattare un elettricista qualificato per verificare che la presa elettrica sia collegata a massa.
3. Attenersi a tutte le avvertenze e le istruzioni indicate sul prodotto.
4. Prima di effettuare la pulizia, scollegare il prodotto dalle prese a parete.
5. Non installare o utilizzare il prodotto nelle vicinanze di acqua o se non
si è perfettamente asciutti.
6. Posizionare il prodotto su una superficie stabile.
7. Posizionare il prodotto in un luogo riparato, dove non si possa
inciampare sul cavo di alimentazione, che non deve essere danneggiato.
8. Se il prodotto non funziona normalmente, consultare la sezione “Manutenzione e risoluzione dei problemi” della Guida in linea disponibile sul CD di avviamento.
9. Il prodotto non include parti riparabili dall’utente. Per le riparazioni rivolgersi esclusivamente al personale qualificato.
1
7
6
1
4
2
3

Check the package contents.

1) Printer, 2) power adapter, 3) power cord,
English
4) four ink cartridges (cyan, magenta, yellow, black),
5) four printheads (CMYB), 6) Starter CD (software and onscreen user’s guide), 7) printed documentation (setup poster and getting started guide).

Überprüfen des Paketinhalts.

1) Drucker, 2) Netzadapter, 3) Netzkabel,
4) vier Tintenpatronen (cCan, Magenta, Gelb, Schwarz),
5) vier Druckköpfe (CMYB), 6) Starter-CD (Software und Onscreen-Benutzerhandbuch), 7) gedruckte Dokumentation (Faltblatt mit Installationshinweisen, Leitfaden zur Inbetriebnahme).
5

Step 1: Remove the packing tape and materials.

Remove all packing tape from the printer. Open the printing supplies cover and remove the tape from the inside of the printer.
Schritt 1: Entfernen der Verpackungsklebestreifen und des Verpackungsmaterials.
Entfernen Sie möglicherweise vorhandenes Verpackungsmaterial aus dem Drucker. Öffnen Sie die Tintenpatronen- und Druckkopfabdeckung und entfernen Sie die Klebestreifen im Druckergehäuse.

Vérification du contenu du carton.

1) Imprimante, 2) Adaptateur de courant,
3) Cordon d’alimentation, 4) Quatre cartouches d’encre (cyan, magenta, jaune, noire), 5) Quatre têtes d’impression (CMYB), 6) CD de démarrage (logiciels et guide de l’utilisateur en ligne), 7) Documentation imprimée (poster d’installation et Guide de mise en marche).

De inhoud van de verpakking controleren.

1) Printer, 2) adapter, 3) netsnoer, 4) vier inktcartridges (cyaan, magenta, geel, zwart), 5) vier printkoppen (CMYB), 6) Starter-cd (software en gebruikershandleiding),
Nederlands Français DeutschItaliano
7) gedrukte documentatie (installatieposter en beknopte handleiding).

Verificare il contenuto dell’imballo.

1) Stampante, 2) adattatore, 3) cavo di alimentazione,
4) quattro cartucce di stampa (CMYB), 5) quattro testine di stampa (CMYB), 6) CD di avviamento (software e Guida in linea), 7) documentazione stampata (poster di configurazione e Guida introduttiva).

Étape 1 : Retrait des matériaux d’emballage.

Retirez tous les rubans adhésifs de l’imprimante Ouvrez le capot des composants d’impression et retirez le ruban adhésif de l’intérieur de l’imprimante.

Stap 1: Het verpakkingsmateriaal en de tape verwijderen.

Verwijder de plakstroken van de verpakking van de printer. Open de klep van de afdrukbenodigdheden en verwijder de tape aan de binnenkant van de printer.

Punto 1: Rimuovere il nastro e il materiale di imballo.

Togliere completamente il nastro di imballo dalla stampante. Aprire il coperchio dei materiali di consumo e rimuovere il nastro dall’interno della stampante.
3
2
1
2
3

Step 2: Install the ink cartridges.

1) Lift the printing supplies cover. 2) Remove each ink cartridge from its package.
CAUTION: HP recognizes customer’s choice but cannot guarantee the quality or reliability of non-HP ink cartridges. Printer services or repairs required as a result of using non-HP ink cartridges will not be covered under warranty.

Step 2: Installieren der Tintenpatronen.

1) Öffnen Sie die Verbrauchsmaterialabdeckung. 2) Nehmen Sie jede Tintenpatrone aus ihrer Verpackung.
ACHTUNG: HP erkennt zwar die Tintenpatronen von Drittanbietern, kann die Qualität bzw. Zuverlässigkeit dieser Patronen jedoch nicht garantieren. Druckerdienste bzw. –Reparaturen, die durch die Verwendung von Tintenpatronen erforderlich sind, die nicht von HP hergestellt wurden, sind nicht von der Garantie abgedeckt.

Étape 2 : Installation des cartouches d’encre.

1) Soulevez le capot des composants d’impression. 2) Sortez les cartouches d’encre de leurs emballages.
ATTENTION : HP respecte le choix des utilisateurs, mais n’est pas en mesure de garantir la qualité ou la fiabilité des cartouches d’encre d’une autre marque. Les interventions ou réparations de l’imprimante consécutives à l’utilisation de cartouches d’encre non HP ne sont pas couvertes par la garantie.

Stap 2: De inktcartridges installeren.

1) Tel de klep van de afdrukbenodigdheden op. 2) Verwijder de inktcartridges uit de verpakking.
LET OP: Er mogen inktcartridges van een ander merk worden gebruikt, maar HP kan de kwaliteit of betrouwbaarheid van deze inktcartridges niet garanderen. Reparatie of service als gevolg van het gebruik van inktcartridges die niet van HP zijn, vallen niet onder de garantie.
3) Align each cartridge with its color-coded slot, and then insert the cartridge into the slot. To ensure proper contact, press down firmly on the cartridges until they snap into place. Note: All four ink cartridges must be correctly installed for the printer to work.
3) Richten Sie die einzelnen Patronen am entsprechend farblich gekennzeichneten Schacht aus, und setzen Sie sie in den Schacht ein. Drücken Sie zur Gewährleistung des richtigen Kontakts fest gegen die Patronen, bis diese einrasten. Hinweis: Alle vier Tintenpatronen müssen für die ordnungsgemäße Funktion des Druckers richtig installiert sein.
3) Alignez chaque cartouche sur l’emplacement de la couleur correspondante, puis insérez la cartouche dans son logement. Pour assurer un bon contact, appuyez fermement la cartouche dans son emplacement, jusqu’à son enclenchement. Remarque : les quatre cartouches d’encre doivent être mises en place correctement pour que l’imprimante fonctionne.
3) Plaats de cartridge ter hoogte van de sleuf met de bijbehorende kleurcode en bevestig de cartridge in de sleuf. Bevestig de inktcartridges goed door deze stevig in de sleuf vast te klikken. Opmerking: de printer werkt alleen als alle vier de inktcartridges goed zijn bevestigd.

Punto 2: Installare le cartucce di stampa.

1) Sollevare il coperchio dei materiali di consumo. 2) Rimuovere ciascuna cartuccia di stampa dal proprio imballo.
ATTENZIONE: pur rispettando le scelte dei propri clienti, HP non garantisce la qualità o l’affidabilità di cartucce di stampa non originali HP. Gli interventi di assistenza o riparazione della stampante che si rendono necessari in conseguenza dell’utilizzo di cartucce non originali HP non sono coperti dalla garanzia.
3) Allineare ciascuna cartuccia al relativo alloggiamento codificato in colore, quindi inserire la cartuccia nell’alloggiamento. Per assicurare un corretto contatto, premere con decisione sulle cartucce finché non scattano in posizione. Nota: perché la stampante funzioni, è necessario che tutte e quattro le cartucce siano state installate correttamente.
4
3

Step 3: Install the printheads.

1) Lift the printhead latch.
English

Schritt 3: Installieren der Druckköpfe.

1) Heben Sie die Druckkopfverriegelung an.
2
1
3
2) Remove each printhead from its package, and then remove the protective tape from each printhead.
3) Insert each printhead into its color-coded slot. Press down firmly on each printhead to ensure proper contact.
2) Nehmen Sie jeden Druckkopf aus seiner Verpackung und entfernen Sie das Klebeband. 3) Setzen Sie den Druckkopf in den farblich markierten Schacht ein. Drücken Sie die einzelnen Druckköpfe fest herunter, um den ordnungsgemäßen Sitz zu gewährleisten.

Étape 3 : Installation des têtes d’impression.

1) Soulevez le loquet des têtes d’impression.

Stap 3: De printkoppen installeren.

1) Til de printkopvergrendeling omhoog.
Nederlands Français DeutschItaliano

Punto 3: Installare le testine di stampa.

1) Sollevare il fermo della testina di stampa.
2) Sortez chaque tête d’impression de son emballage, puis retirez le ruban adhésif de protection de chacune d’elles. 3) Insérez chaque tête d’impression dans le logement de la couleur correspondante. Appuyez fermement sur chaque tête d’impression pour assurer un bon contact.
2) Haal de printkoppen uit de verpakking en verwijder de beschermtape van de printkoppen. 3) Plaats elke printkop in de sleuf met de kleurcode van de printkop. Druk elke printkop goed op zijn plaats.
2) Rimuovere ciascuna testina di stampa dall’imballo e quindi il nastro protettivo da ciascuna testina. 3) Inserire ciascuna testina di stampa nel relativo alloggiamento codificato in colore. Premere con decisione sulla testina di stampa per assicurare il corretto contatto.
5
5
4
4
1
2
4) Pull the printhead latch all the way forward and press down to ensure that the latch is properly engaged. Note: You might have to apply some pressure to engage the latch. 5) Close the printing supplies cover.
4) Ziehen Sie die Druckkopfverriegelung ganz nach vorne und drücken Sie die Verriegelung vollständig nach unten ein. Hinweis: Sie müssen möglicherweise ein wenig Kraft aufwenden, um die Verriegelung zu schließen. 5) Schließen Sie die Verbrauchsmaterialabdeckung.
4) Tirez le loquet des têtes d’impression à fond vers l’avant et appuyez vers le bas pour vous assurer qu’il est correctement engagé. Remarque : il est parfois nécessaire d’appliquer une certaine pression pour engager le loquet. 5) Refermez le capot des composants d’impression.

Step 4: Load paper in the trays.

1) Pull the tray out of the printer. 2) Raise the output tray.

Schritt 4: Einlegen von Papier in die Fächer.

1) Ziehen Sie das Fach aus dem Drucker heraus. 2) Müssen Sie das Ausgabefach anheben.

Étape 4 : Chargement de papier dans les bacs.

1) Retirez le bac de l’imprimante. 2) Soulevez le bac de sortie.
4) Trek de printkopvergrendeling helemaal naar voren en druk deze omlaag, zodat de grendel goed wordt vastgezet. Opmerking: mogelijk moet u druk uitoefenen om de grendel vast te zetten. 5) Sluit de klep van de afdrukbenodigdheden.
4) Tirare completamente il fermo della testina di stampa e premere verso il basso per assicurarsi che sia correttamente agganciato. Nota: per agganciare il fermo, potrebbe essere necessario applicare una leggera pressione. 5) Chiudere il coperchio dei materiali di consumo.

Stap 4: Papier plaatsen in de laden.

1) Trek de lade uit de printer. 2) Tilt u de uitvoerlade omhoog.

Punto 4: Caricare la carta nei vassoi.

1) Estrarre il vassoio dalla stampante 2) Sollevare il vassoio di raccolta.
6
5
3
3) For paper between 11 inches and 14 inches (356 mm and 279 mm) long, move the latch on the tray to the right, and then lower the front of the tray.
English
3) Verschieben Sie bei 356 mm bis 279 mm langem Papier die Arretierung am Fach nach rechts bis schwenken Sie anschließend das Vorderteil des Fachs nach unten.
4
4) Slide the guides in the tray to adjust them for the size that you are loading. 5) Insert up to 150 sheets of paper into tray 1, print-side down along the right side of the tray.
4) Verschieben Sie die Papierführungen im Fach, um sie an die von Ihnen eingelegte Papiergröße anzupassen.
5) Legen Sie höchstens 150 Blatt Papier mit der zu bedruckenden Seite nach unten rechtsbündig in Fach 1 ein.
3) Pour charger du papier d’une longueur comprise entre 11 et 14 pouces (279 mm et 356 mm), déplacez la butée du bac vers la droite et abaissez ensuite l’avant du bac.
3) Voor papier met een lengte tussen de 356 and 279 mm verplaatst u de grendel op de lade naar rechts and laat vervolgens de voorkant van de lade zakken.
Nederlands Français DeutschItaliano
3) Per caricare carta di formato compreso tra 11 e 14 pollici (279 e 356 mm) di lunghezza, spostare il fermo del vassoio verso destra e Abbassare la parte anteriore del vassoio.
4) Faites glisser les guides du bac pour les régler en fonction de la taille du papier. 5) Placez les feuilles dans le bac (150 au maximum) 1, face à imprimer vers le bas, le long du bord droit du bac.
4) Stel de geleiders in de lade af op het papierformaat dat u in de lade plaatst. 5) Plaats maximaal 150 vellen papier met de afdrukzijde naar beneden aan de rechterkant van lade 1.
4) Far scorrere le guide nel vassoio per regolarle sul formato che si sta caricando. 5) Inserire fino a 150 fogli nel vassoio 1 con il lato di stampa rivolto verso il basso, allineandoli al lato destro del vassoio.
7
5
3
6
4
7
8
6) Lower the output tray. 7) Gently reinsert the tray.
8) Pull out the extension on the output tray.
6) Schwenken Sie das Ausgabefach nach unten 7) Setzen Sie das Fach vorsichtig wieder ein. 8) Ziehen Sie die Verlängerung des Ausgabefachs heraus.
1
2

Step 5: Connect the power cord and turn on the printer.

1) Connect the power adapter into the printer. 2) Connect the power cord to the power adapter. 3) Connect the other end of the power cord to an alternating current (AC) power outlet.
4) Press the (power button) to turn on the printer.
Schritt 5: Anschließen des Netzkabels und Einschalten des Druckers.
1) Schließen Sie den Netzadapter an den Drucker an.
2) Schließen Sie das Netzkabel an den Netzadapter an.
3) Schließen Sie das andere Ende des Netzkabels an eine Steckdose für Wechselspannung an. 4) Drücken Sie (Netztaste), um den Drucker einzuschalten.
6) Abaissez le bac de sortie. 7) Replacez délicatement le bac. 8) Tirez les extensions du bac de sortie.
6) Laat de uitvoerlade zakken. 7) Plaats de lade voorzichtig terug. 8) Trek het verlengstuk op de uitvoerlade uit.
6) Abbassare il vassoio di raccolta. 7) Reinserire il vassoio con delicatezza. 8) Estrarre la prolunga del vassoio di raccolta carta.

Étape 5 : Branchez le cordon d’alimentation et mettez l’imprimante sous tension.

1) Connectez l’adaptateur de courant dans l’imprimante.
2) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur de courant. 3) Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation sur une prise secteur. 4) Appuyez sur le
(bouton d’alimentation) pour mettre l’imprimante
sous tension.

Stap 5: Het netsnoer aansluiten en de printer aanzetten.

1) Sluit de adapter aan op de printer. 2) Sluit het netsnoer aan op de adapter. 3) Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op een stopcontact (AC). 4) Druk op de (Aan/uit-knop) om de printer aan te zetten.
Punto 5: Collegare il cavo di alimentazione e accendere la stampante.
1) Collegare l’adattatore alla stampante. 2) Collegare il cavo di alimentazione all’adattatore. 3) Collegare l’altra estremità del cavo di alimentazione a una presa CA. 4) Premere il (pulsante di accensione) per accendere la stampante.
8
2
1
To ensure the best possible print quality, the printer automatically aligns the printheads. At the beginning of the alignment process, the Power light blinks and the printer
English
prints a status page. At the end of the process, the printer prints two auto-alignment pages. The printhead alignment process takes approximately 5 minutes.
Um eine optimale Druckqualität zu gewährleisten, werden die Druckköpfe automatisch vom Drucker ausgerichtet. Zu Beginn des Ausrichtungsvorgangs blinkt die Power-LED und der Drucker druckt eine Statusseite. Am Ende des Vorgangs druckt der Drucker zwei Seiten zur automatischen Ausrichtung. Die Ausrichtung der Druckköpfe dauert ungefähr 5 Minuten.
Pour offrir une qualité d’impression optimale, l’imprimante aligne automatiquement les têtes d’impression. Au début de la procédure d’alignement, le voyant d’alimentation clignote et l’imprimante imprime une page d’état. Une fois la procédure terminée, elle imprime deux pages d’alignement automatique. La procédure d’alignement des têtes d’impression dure environ 5 minutes.
Note: If other printer lights are on or blinking during the printhead alignment process, see “Interpreting control panel lights” on page 13. If the alignment page does not print, follow these steps. 1) Check that the power cord is connected firmly. 2) Check that the printheads and ink cartridges are properly installed.
Hinweis: Wenn andere Kontrollleuchten des Druckers während der Druckkopfausrichtung leuchten oder blinken, finden Sie weitere Informationen unter “Bedeutung der LEDs auf dem Bedienfeld” auf Seite 17. Wenn die Ausrichtungsseite nicht gedruckt wird, führen Sie folgende Schritte aus. 1) Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist. 2) Vergewissern Sie sich, dass die Druckköpfe und die Tintenpatronen richtig installiert sind.
Remarque : si d’autres voyants de l’imprimante sont allumés ou clignotent lors de la procédure d’alignement des têtes d’impression, reportez-vous à la section « Interprétation des voyants du panneau de commande », à la page 21. Si la page d’alignement ne s’imprime pas, procédez comme suit. 1) Vérifiez que le cordon d’alimentation est bien branché. 2) Vérifiez que les têtes d’impression et les cartouches d’encre sont installées correctement.
Om de best mogelijke afdrukkwaliteit te garanderen lijnt de printer automatisch de printkoppen uit. Aan het begin van het uitlijningsproces knippert het Aan/uit-lampje en drukt de printer een statuspagina af. Aan het einde van het
Nederlands Français DeutschItaliano
proces drukt de printer twee automatische testpagina’s af. Het uitlijningsproces van de printkoppen neemt ongeveer 5 minuten in beslag.
Per assicurare la migliore qualità di stampa, la stampante esegue automaticamente l’allineamento delle testine. All’inizio di tale procedura, la spia di accensione lampeggia e viene stampata una pagina di stato. Al termine della procedura, vengono stampate due pagine di allineamento automatico. Il processo di allineamento della testina di stampa richiede circa 5 minuti.
9
Opmerking: zie “De betekenis van de lampjes van het bedieningspaneel” op pagina 25 als andere printerlampjes branden of knipperen tijdens het uitlijningsproces van de printkoppen. Als geen testpagina wordt afgedrukt, volgt u onderstaande stappen.
1) Controleer of het netsnoer goed is aangesloten.
2) Controleer of de printkoppen en de inktpatronen goed geplaatst zijn.
Nota: se durante l’allineamento delle testine di stampa restano accese o lampeggiano altre spie della stampante, consultare la sezione “Significato delle spie del pannello di controllo“ a pagina 29. Se la pagina di allineamento non viene stampata, attenersi alla seguente procedura.
1) Verificare che il cavo di alimentazione sia correttamente collegato. 2) Verificare che le cartucce e le testine di stampa siano installate correttamente.
3
6
3) Turn off the printer, and then turn it on again. If the alignment page still do not print, see “Troubleshooting” on page 15.
3) Schalten Sie den Drucker aus und dann wieder ein. Wenn die Ausrichtungsseite immer noch nicht gedruckt wird, lesen Sie den Abschnitt “Fehlerbehebung” auf Seite 19.
3) Mettez l’imprimante hors tension, puis à nouveau sous tension. Si la page d’alignement ne s’imprime toujours pas, reportez-vous à la section « Dépannage », à la page 23.

Step 6: Connect the printer.

1) Insert the Starter CD into the CD drive, and then follow the onscreen instructions. Note: For more information about installing software, see the onscreen user’s guide on the Starter CD. 2) Connect the USB ( ) (sold separately) when prompted.

Schritt 6: Anschließen des Druckers.

1) Legen Sie die Starter-CD in das CD-Laufwerk des Computers ein, und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm. Hinweis: Weitere Informationen zum Installieren der Software finden Sie im Online-Benutzerhandbuch auf der Starter-CD. 2) Schließen Sie das USB-Kabel ( ) (separat erhältlich) an, wenn Sie dazu aufgefordert werden.

Étape 6 : Connexion de l’imprimante.

1) Insérez le CD de démarrage dans le lecteur de CD-ROM, puis suivez les instructions à l’écran. Remarque : pour plus d’informations sur l’installation de logiciels, reportez-vous au guide de l’utilisateur en ligne, disponible sur le CD de démarrage. 2) Branchez le câble ( ) (vendu séparément) lorsque vous y êtes invité.
3) Zet de printer uit en weer aan. Zie “Problemen oplossen” op pagina 27 als de testpagina nog steeds niet wordt afgedrukt.
3) Spegnere e riaccendere la stampante. Se il problema persiste, consultare la sezione “Risoluzione dei problemi“ a pagina 31.

Stap 6: De printer aansluiten.

1) Plaats de Starter-cd in het cd-rom-station en volg de instructies op het scherm. Opmerking: Zie de gebruikershandleiding op de Starter-cd voor meer informatie over het installeren van de software. 2) Sluit de USB-kabel ( ) (apart verkrijgbaar) aan als dit wordt gevraagd.

Punto 6: Collegare la stampante.

1) Inserire il CD di avviamento nella relativa unità e seguire le istruzioni visualizzate. Nota: Per ulteriori informazioni sul software di installazione, consultare la Guida in linea sul CD di avviamento. 2) Collegare l’USB ( ) (venduto separatamente) quando richiesto.
10
7 8

Step 7: Test the printer software installation.

After you complete the software installation and connect the
English
printer to the computer, print a document from an application that you use frequently to ensure that the software is installed correctly. If the document does not print, see “Troubleshooting” on page 15.

Schritt 7: Testen der Softwareinstallation.

Nachdem Sie die Installation der Software ausgeführt und den Drucker an den Computer angeschlossen haben, drucken Sie ein Dokument aus einer Anwendung, die Sie häufig verwenden. Wenn das Dokument nicht gedruckt wird, beachten Sie den Abschnitt “Fehlerbehebung” auf Seite 19.

Étape 7 : Testez l’installation du logiciel de l’imprimante.

Après avoir terminé l’installation du logiciel et connecté l’imprimante à l’ordinateur, imprimez un document à partir d’une application que vous utilisez régulièrement pour vous assurer que le logiciel est bien installé. Si le document ne s’imprime pas, reportez-vous à la section « Dépannage », à la page 23.

Step 8: Register the printer.

Register the printer to receive important support and technical information. If you did not register your printer while installing the software, you can register later at
http://www.register.hp.com

Schritt 8: Registrieren des Druckers.

Registrieren Sie den Drucker, damit Sie Kundenunterstützung und wichtige technische Informationen erhalten. Wenn Sie den Drucker nicht während der Installation der Software registrieren, können Sie dies später unter http://www.register.hp.com

Étape 8 : Enregistrement de l’imprimante.

Enregistrez l’imprimante afin d’obtenir de l’aide et des informations techniques importantes. Si vous décidez de ne pas enregistrer votre imprimante au cours de l’installation du logiciel, vous pourrez le faire ultérieurement à l’adresse
http://www.register.hp.com
.
.
.

Stap 7: De installatie van de printersoftware testen.

Nadat u de software hebt geïnstalleerd en de printer hebt aangesloten op de computer, drukt u een document af vanuit een toepassing die u vaak gebruikt om te controleren
Nederlands Français DeutschItaliano
of de software juist is geïnstalleerd. Zie “Problemen oplossen” op pagina 27 als het document niet wordt afgedrukt.
Punto 7: Verificare l’installazione del software della stampante.
Al termine dell’installazione del software e dopo avere collegato la stampante al computer, stampare un documento da un’applicazione utilizzata frequentemente per assicurarsi che l’installazione sia stata eseguita correttamente. Se il documento non viene stampato, consultare la sezione “Risoluzione dei problemi“ a pagina 31.
11

Stap 8: De printer registreren.

Registreer de printer om gebruik te kunnen maken van belangrijke ondersteuning en technische informatie. Als u de printer niet hebt geregistreerd tijdens de installatie van de software, kunt u de printer later registreren op
http://www.register.hp.com

Punto 8: Registrare la stampante.

Per ricevere importanti informazioni tecniche e sull’assistenza, è necessario effettuare la registrazione della stampante. Se tale operazione non è stata eseguita al momento dell’installazione del software, sarà possibile registrare la stampante successivamente all’indirizzo
http://www.register.hp.com
.
.
http://www.hp.com/support/businessinkjet1000

Congratulations!

Your printer is ready to use. For information about using the printer and troubleshooting, see the following resources:
Onscreen user’s guide and Readme file on the Starter CD.
HP Instant Support (see the onscreen user’s guide)
Product support site at
http://www.hp.com/support/businessinkjet1000

Herzlichen Glückwunsch!

Ihr Drucker ist betriebsbereit. Informationen zur Verwendung des Druckers und zur Fehlerbehebung können Sie folgenden Quellen entnehmen:
Online-Benutzerhandbuch und Readme-Datei auf der Starter-CD.
HP Instant Support (weitere Informationen finden Sie im
Online-Benutzerhandbuch)
Website der Produktunterstützung
http://www.hp.com/support/businessinkjet1000

Félicitations !

Votre imprimante est prête à l’emploi. Pour toute information concernant l’imprimante et son dépannage, reportez-vous:
au guide de l’utilisateur en ligne et au fichier Lisezmoi
disponibles sur le CD de démarrage ;
à HP Instant Support (consultez le guide de l’utilisateur
en ligne) ;
au site d’assistance du produit à l’adresse suivante
http://www.hp.com/support/businessinkjet1000

Gefeliciteerd.

De printer is klaar voor gebruik. Voor meer informatie over het gebruik van de printer en het oplossen van problemen kunt u de volgende bronnen raadplegen:
De on line gebruikershandleiding en het Leesmij-bestand
op de Starter-cd.
HP Instant Support (zie de on line gebruikershandleiding)
Website voor productondersteuning op
http://www.hp.com/support/businessinkjet1000

Congratulazioni!

La stampante è pronta per l’uso. Per informazioni sull’utilizzo della stampante e sulla risoluzione dei problemi, fare riferimento alle risorse seguenti:
Guida in linea e file Readme nel CD di avviamento.
HP Instant Support (vedere la Guida in linea)
Sito assistenza prodotti all’indirizzo
http://www.hp.com/support/businessinkjet1000
12

Understanding control panel parts

1 2 3
4 5 6 87
1. Power button
2. Printhead light
3. Ink cartridge light
4. Power light
5. Color indicator lights
6. Cancel button
7. Resume button
8. Resume light

Interpreting control panel lights

For more information about control panel lights, see the onscreen user’s guide on the Starter CD or visit the product support website at http://www.hp.com/support/businessinkjet1000
English
Light pattern Light description Explanation and recommended action
The Power light blinks. The printer is turning on or off or
processing a print job, or a print job has been cancelled.
No action is required.
The Power light is on and the Resume light blinks.
The Power light and Resume light blink.
The printer is out of paper.
Load paper and then press the
(resume button).
The printer is pausing for the ink to dry.
Wait for the ink to dry. The Resume
light will stop blinking.
Print media is jammed in the printer.
Press the (resume button) to eject
the jammed media.
Remove all media from the output tray.
Open the top cover to locate the jam. After clearing the jam, press the
print job.
.
(resume button) to continue the
13
The Power light blinks and the Resume light is on.
The Power light blinks and the Printhead and Resume light are on.
One or more covers on the printer are open.
Close any open covers.
Make sure the auto-duplex unit is
properly installed.
A printer error has occurred.
Turn the printer off and then on again.
The printhead latch is not secured.
Open the printing supplies cover and
secure the printhead latch.
Loading...
+ 30 hidden pages