HP 3887, 3885, 3886, IM059R02 User Manual

I nstallation, Operation and
Models 3885,
Maintenance Instructions
Owner’s Information
Model Number: Serial Number: Dealer: Dealer’s Phone No. Date of Purchase: Installation: Current Readings at Startup: Single Phase: Three Phase – 1st Phase: 2nd Phase: 3rd Phase:
3886, 3887
Table of Contents
Safety Instructions................................................................. 2
Description and Specifications ............................................. 2
Lifting of Pump ..................................................................... 2
Sliderail System .................................................................... 2
Piping..................................................................................... 2
Access Doors......................................................................... 3
Liquid Level Controls ........................................................... 3
Pump Motor Control Panels.................................................. 3
Wiring and Grounding ..........................................................3
Operation ............................................................................... 4
Maintenance ..........................................................................4
Disassembly/Assembly ......................................................... 5
Mechanical Seal Replacement .......................................... 5
Power Cable Replacement ................................................5
Start Capacitor Replacement............................................. 6
Motor Replacement ........................................................... 6
Engineering Data................................................................... 7
Sectional Assembly .............................................................. 8
Repair Parts and Materials of Construction.................... 9, 10
Typical 2" Slide Rail Installation........................................ 11
Typical Plumbing and Installation ...................................... 11
Trouble Shooting................................................................. 12
IM059R02
SAFETY INSTRUCTIONS
DESCRIPTION AND SPECIFICATIONS
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL AND ON PUMP.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL. When you see this symbol on the pump or in the manual, look for one of the follow­ing signal words and be alert to the potential for personal injury or property damage.
DANGER
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death or major property damage.
WARNING
Warns of hazards that CAN cause serious personal injury, death or major property damage.
CAUTION
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE:INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS
WHICH AREVERY IMPORTANT AND MUST BE FOLLOWED.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
WARNING
UNIT NOT DESIGNED FOR USE WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR FLAMMABLE GASES. THESE FLUIDS MAY BE PRESENT IN CONTAINMENT AREAS.
Hazardous fluids can cause fire, burns or death.
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND
REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER OR DEALER IMMEDIATELY.
The Model 3885 is a 2" NPT discharge, 3⁄4" (19 mm) solids handling, submersible effluent pump. The Model 3886 is a 2" (50 mm) solids handling, submersible sewage pump. The Model 3887 is a 2" flanged (standard) 3" flange (optional) discharge, 2" (50 mm) solids handling, submersible sewage pump.
Lifting of Pump
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
• Lift the pump with an adequately sized chain or cable
attached to the lifting handle (458). DO NOT damage electrical cables while raising and lowering unit.
DO NOT LIFT, CARRY OR HANG PUMP BY THE ELECTRICAL CABLES. DAMAGE TO THE ELECTRICAL CABLES CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
Sliderail System
• The OPTIONAL Goulds Model A10-20 sliderail system is
recommended for proper installation.
NOTICE: FOLLOW THE INSTALLATION AND
OPERATION INSTRUCTIONS PROVIDED WITH THE SLIDERAIL SYSTEM.
• Installation of the sliderail system should locate the pump
opposite the influent opening, preventing stagnate areas where solids can settle.
• The pit floor MUST be flat under the sliderail base and
have sufficient loading capacity to support the entire weight of the assembly, including the sliderail base, sliderail guide, pump and all assorted piping.
Piping
• Discharge piping should be no smaller than 2" (51 mm)
diameter and kept as short as possible, avoiding unnecessary fittings to minimize friction losses.
• Install an adequately sized check valve (suitable for
handling 3⁄4" (19 mm) solids for effluent applications and 2" (50 mm) solids for sewage applications) in the discharge pipe to prevent backflow. Follow the check valve manufacturer’s installation instructions.
• Install an adequately sized gate valve ABOVE the check
valve for pump, plumbing and check valve maintenance.
• To deter air locking, drill a 3⁄16" (4.8 mm) hole, 2"
(50.8 mm) beyond the pump discharge connection.
• All piping must be adequately supported, so as not to
impart any piping strain or loads on the pump.
2
Access Doors
• Access doors can be single or double leaf design. Doors should include a lifting handle and a lock provision for tamper resistant operation. Standard and heavy duty steel or aluminum doors are available.
• The pit access door must be of sufficient size to allow for inspection, maintenance and crane or hoist service.
Liquid Level Controls
• Single float operation can be used on 1⁄3 and 1⁄2 HP models. Mounting of the float switch must be checked by the installer to insure proper turn on and turn off. The pump may be plugged directly into the piggy back style plug located on the cord of the float switch.
• The recommended float operation sequence used with a control panel requires a three or four float system. In the three float system, the floats are designated SW-1 for the bottom float, SW-2 for the middle float and SW-3 for the top float. In a four float system the fourth float is designated SW-4.
• Simplex Control – The rising liquid level raises float SW-2, turning on the pump. When the liquid level falls sufficiently, SW-1 will turn the pump off. If the influent is excessive, or if the pump fails to operate correctly, SW-3 will activate an alarm, which will remain on until manually reset.
• Duplex Control – The duplex control will alternate the two pumps, causing the lead pump to change at each system cycle. When equipped with three floats, the system will cycle the same as the simplex control, described above, except that the SW-1 will cause the lead pump to alternate.
• If the influent is excessive, or if the lead pump fails to operate correctly, the rising level will activate SW-3, turning on the lag pump and the alarm. As before the alarm must be manually reset.
• Four Float Control – The four float system operates the same as the duplex control system, except that float SW-3 will not turn on the alarm. In this system SW-4 turns on the alarm, which again must be manually reset.
• Several different float controls are available from the Goulds Catalog.
NOTICE:POSITION THE FLOATS SO THAT THEY
DO NOT SNAG OR TANGLE ON THE PUMP, DISCHARGE PIPING, OR OTHER EQUIPMENT.
• The lower most float turns the unit off and should be set as shown in the “TYPICAL PLUMBING and INSTALLATION” drawing provided in this manual.
• Increasing the distance between the SW-1 and SW-2 floats lengthens the running time. One (1) minute is the minimum recommended pump cycle time.
NOTICE:DURING PUMP OPERATION, INSURE THAT
THE LIQUID LEVEL DOES NOT DROP BELOW THE PUMP MOTOR FOR EXTENDED PERIODS. THIS CAN CAUSE THE PUMP MOTOR TO OVERHEAT, CAUSING MOTOR DAMAGE AND VOIDING THE WARRANTY.
Pump Motor Control Panels
• Control panels shall be in accordance with local and National Electrical Code requirements.
• Single phase installations shall be equipped with a Goulds’ “SES” or “A” Series panel, or AS A MINIMUM, a control panel with a properly sized magnetic contactor and a disconnect switch.
• Three phase installations shall be equipped with a Goulds’ “SES” or “A” Series panel, or AS A MINIMUM with a 3 pole circuit breaker, an across the line magnetic starter NEMA rated for the appropriate horsepower, ambient compensated Quick Trip Class 10 overload relays.
Wiring and Grounding
• Use only stranded copper wire to motor and ground. The ground wire must be at least as large as the wires to the motor. Wires should be color coded for ease of maintenance.
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate specifications. Incorrect voltage can cause fire, damage motor and voids warranty.
Single phase motors are equipped with automatic thermal protectors which open the motor’s electrical circuit when an overload exists. This can cause the pump to start unexpectedly and without warning.
Some models are equipped with a 3-prong grounded plug and MUST be used in a grounded 3-wire receptacle. DO NOT modify the plug or remove the ground prong.
• Where cables must be spliced or connected to the motor leads, splices MUST be water tight. Commercially available potting or heat shrink kits may be used, if allowed by local or federal regulations.
Install, ground and wire according to local and National Electrical Code requirements.
Install an all leg disconnect switch near the pump.
Disconnect and lockout electrical power before installing or servicing pump.
3
NOTICE: FOLLOW THE SPLICE KIT
MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS.
• Where wire splices are used, follow one of these procedures:
• Butt join the wires using properly sized and correctly crimped Sta-Kon™, or equivalent, connectors. Insulate and water proof each joint using heat shrink tubing equipped with a self contained sealer. Apply heat evenly from a torch until adequately sealed.
OR
• Use plastic insulators and a neoprene gasket sleeve set with properly sized and correctly crimped Sta-Kon™ connectors. Place a cap and gasket on each wire end, center insulator body over splice, insert the sleeve into the body as far as possible, hand tighten caps.
• In the case of multiple conductors, stagger the joints.
WARNING
Hazardous voltage
FAILURE TO PERMANENTLY GROUND THE PUMP, MOTOR AND CONTROLS BEFORE CONNECTING TO ELECTRICAL POWER CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
• If the three phase motor(s) rotation is backwards, reverse any two pump power cable leads at the pump control panel.
WARNING
Hazardous machinery
MOTOR OVERHEAT/OVER CURRENT SENSING DEVICES AUTOMATICALLY RESTART THE MOTOR UNEXPECTEDLY AND WITHOUT WARNING. THIS CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY.
• After installing the pump into the containment area, with adequate submergence, open the discharge valve fully. Start the unit using manual controls. If flow is appreciably less than rated performance, pump may be air bound. To expel trapped air, jog the unit several times, using the manual controls.
• Have a qualified electrician take current measurements on the single or all three phases. Record these readings in the space provided in the “OWNER’S INFORMATION” section of this manual for future reference.
• The unit is now ready for normal operation. Place the controls in the automatic position.
Operation
• If the unit has been stored for an extended period, check the oil level in the motor and seal chamber, to insure that they are full, using the following procedures:
• Motor Cover – With the pump in the upright position, remove the oil fill plug (358E), being careful that nothing enters the motor. The oil level should be above the top of the motor. With the correct oil fill as required. DO NOT over fill.
• Cable Gland Assemblies – Re-torque both the power and sensor cable glands to values given in step 10 of “POWER CABLE REPLACEMENT”.
• Before lowering the pump(s) into the containment area, three phase units should be jogged to insure correct rotation. See the motor rotation arrow on the motor cover (341). Check both pumps in a duplex operation.
NOTICE:MOTOR STARTUP TORQUE, “KICKBACK”,
WILL CAUSE THE MOTOR TO TWIST IN THE DIRECTION OPPOSITE ROTATION. INSURE THAT THE PUMP ASSEMBLY IS ADEQUATELY RESTRAINED.
!
DANGER
DO NOT PLACE HANDS IN PUMP SUCTION WHILE CHECKING MOTOR ROTATION. TO DO SO WILL CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY.
Maintenance
WARNING
Hazardous voltage
WARNING
Biohazard can cause serious personal injury.
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
UNIT MUST BE FLUSHED AND DISINFECTED, INSIDE AND OUT, PRIOR TO SERVICING.
Periodic Maintenance
NOTICE:ROUTINE PERIODIC INSPECTIONS ARE
REQUIRED AND SHOULD FOLLOW THE FREQUENCY AND MAINTENANCE SCHEDULE PROVIDED.
FREQUENCY REQUIRED MAINTENANCE
MONTHLY • Duplex Units – Check for even
operating times. Uneven operation times indicate a defective unit, float switch or control.
Hazardous Machinery
NOTICE: DO NOT SWITCH PRIMARY POWER LEADS
COMING INTO A THREE PHASE DUPLEX CONTROL PANEL, THIS WILL REVERSE ROTATION OF BOTH PUMPS.
4
• Unimpeded float operation.
Disassembly/Assembly
WARNING
Hazardous voltage
NOTICE: FOLLOW ALL SAFETY AND LIFTING
• Following the slide rail instructions, remove the pumping unit from the sewage containment area.
WARNING
Biohazard can cause serious personal injury.
MECHANICAL SEAL REPLACEMENT
1. Follow ALL instructions provided in the
“DISASSEMBLY” section of this manual.
2. To gain access to the pump impeller and mechanical seal
remove the four casing hex cap screws (372D). Remove casing (100) and casing gasket (351); discard the gasket.
CAUTION
Hazardous pressure can cause personal injury or property damage.
3. Removal of the mechanical seal assembly (387) requires
draining the special insulating oil from the motor cover. This is accomplished by removing the drain plug and draining the oil into an adequately sized clean receptacle. See “ENGINEERING DATA” section for required volume.
4. To remove the impeller (101), it may be necessary to
heat the impeller and impeller locknut (304), three phase motors only, with a torch. Use no more heat that is necessary, as excess heat will damage the mechanical seal. Secure the impeller from rotation, and remove the impeller lock nut, by turning the lock nut COUNTERCLOCKWISE. Remove the impeller from the motor shaft by holding the motor shaft with a screw driver and turning the impeller COUNTER-
CLOCKWISE.
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL.
UNIT MUST BE FLUSHED AND DISINFECTED, INSIDE AND OUT, PRIOR TO SERVICING.
FAILURE TO REMOVE DRAIN PLUG CAREFULLY CAN CAUSE HOT OIL TO ERUPT FROM OIL RESERVOIR CAUSING PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE
5. Remove and discard the mechanical seal and stationary
seat assembly. DO NOT damage the motor shaft or the stationary seat bore.
6. Inspect and wipe clean the stationary seat bore.
7. To install the new stationary seat into the seal housing,
lubricate the stationary seat bore and motor shaft with clean motor insulating oil. Using Goulds mechanical seal installation tool (A02A013), slide the stationary seat fully and squarely into the seal housing.
8. With a clean, lint free cloth, wipe the stationary face clean of all lubricating oil or debris. DO NOT scratch or otherwise damage the seal face.
9. Lubricate the inside of the rotary elastomer with clean motor insulating oil. Using the Goulds installation tool, slide the seal rotary assembly onto the motor shaft and seat fully against the stationary seat. Remove the seal installation tool.
10. Install the impeller onto the motor shaft by turning the impeller on CLOCKWISE, tighten securely. Treat the impeller with Loctite™ #271 and securely install. When provided, securely install the impeller locknut.
11. Fill the motor cover with motor special insulating oil to within 1⁄2" (13 mm) of the seal chamber housing. Tape drain plug with Teflon™ tape and install plug securely.
12. Reassemble casing and new casing gasket to pump assembly by installing the four casing hex cap screws, torquing in sequence to 35 lbs ft (47 Ν m).
NOTICE:FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THE “WIRING AND GROUNDING” AND “OPERATION” SECTIONS OF THE MANUAL AFTER UNIT DISASSEMBLY, REASSEMBLY.
POWER CABLE REPLACEMENT
1. To gain access to the motor cover screws follow steps 1 through 6 in the “MECHANICAL SEAL
REPLACEMENT” section of this manual.
2. Remove the power cable strain relief (484B) assembly
from the motor cover and slide up the cable.
3. Remove the four bearing housing socket head screws (371C). Carefully slide the motor cover from the motor assembly. DO NOT damage the power cable.
4. Disconnect the power cable wires from the motor assembly (338).
5. Remove cable from motor cover, inspect and replace as required, following the procedures provided.
NOTICE: DISCARD STRAIN RELIEF ASSEMBLY.
THEY CAN NOT BE REUSED.
6. Install new motor cable strain relief assembly onto cable, sliding the hex gland on first, then the washer and finally the packing. Insert the cables into the motor cover hole. Pull an appropriate amount of cable through the motor cover to allow for connecting the cable leads. DO NOT tighten the strain relief gland.
5
7. Connect the power cable leads to the motor assembly as
follows:
• Single Phase Motors – Connect the BLACK wire to
motor terminal L1. Connect the WHITE wire to motor terminal L2. Connect the GREEN wire to the motor ground.
• Three Phase Motors – See Figure 1.
WARNING
Hazardous voltage
208-230 V 3/60
4 5 6
1
7 2
8
MOTOR LEADS
3
9
FAILURE TO CONNECT POWER AND SENSOR WIRES TO DESIGNATED WIRES CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
460 V 3/60
4 7 5
L
1
L
2
L
3
G
THREE PHASE MOTOR WIRING DIAGRAM
8
6 9
MOTOR LEADS
1
POWER CABLE LEADS
2 3
L
1
POWER CABLE LEADS
L
2
L
3
G
Figure 1
8. Wire tie the power cable to the motor assembly.
9. Slide the motor cover onto the motor assembly, while
carefully pulling the power cable out through the motor cover hole. DO NOT damage cables. Install the four seal housing socket head screws, torquing to 90 lbs in (10 Ν m).
10. Install the power cable strain relief assembly torquing
the nylon bushing to 75 lbs in (8.5 Ν m) and the steel bushing to 100 lbs in (11.3 Ν m).
11. Continue the assembly following steps 7 through 12 of the “MECHANICAL SEAL REPLACEMENT” section of this manual.
12. If the motor cover was replaced, it is necessary to transfer the Goulds nameplate. Using two stainless steel No. 2 round head metallic drive screws, install the Goulds nameplate.
NOTICE: FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THE “WIRING AND GROUNDING” AND “OPERATION” SECTIONS OF THE MANUAL AFTER UNIT DISASSEMBLY, REASSEMBLY.
START CAPACITOR REPLACEMENT
1. On single phase motors only, to gain access to the motor
start capacitor (376), follow steps 1 through 5 in the “POWER CABLE REPLACEMENT” section of this manual.
NOTICE: DISCARD STRAIN RELIEF ASSEMBLY.
IT CAN NOT BE REUSED.
WARNING
Hazardous voltage
FAILURE TO DRAIN CAPACITOR OF STORED ELECTRICAL CHARGE BEFORE SERVICE CAN CAUSE A SEVERE SHOCK.
2. Remove the capacitor retaining screw and retaining
bracket from the motor assembly. Remove the two wires from the capacitor. Discard the capacitor.
3. Connect the two motor wires to the new capacitor and
reassemble with the retaining bracket and retaining screw, tightening securely.
4. Reassemble unit following steps 6 through 12 in the “POWER CABLE REPLACEMENT” section of
this manual.
NOTICE: FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THE “WIRING AND GROUNDING” AND “OPERATION” SECTIONS OF THE MANUAL AFTER UNIT DISASSEMBLY, REASSEMBLY.
MOTOR REPLACEMENT
1. To gain access to the motor assembly, follow steps 1 through 5 in the “POWE R CABLE REPLACEMENT ” section of this manual.
NOTICE: DISCARD STRAIN RELIEF ASSEMBLY.
IT CAN NOT BE REUSED.
2. Remove the four motor thru bolts and carefully pull motor assembly from bearing housing. Further motor service MUST be provided by a qualified motor repair facility.
3. Insert the motor assembly into the bearing housing, visually aligning the motor thru bolts through the lower motor vent openings.
4. Install the four motor thru bolts, torquing to 35 lbs in (4 Ν m).
5. To complete the assembly follow steps 6 through 12 in the “POWER CABLE REPLACEMENT” section of this manual.
NOTICE: FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THE “WIRING AND GROUNDING” AND “OPERATION” SECTIONS OF THE MANUAL AFTER UNIT DISASSEMBLY, REASSEMBLY
6
Engineering Data
Maximum Diameter Solids 3885 3886 and 3887 2 in 50 mm Minimum Casing Thickness Casing Corrosion Allowance
3
4 in 19 mm
5
16 in 8 mm
1
8 in 3 mm
Minimum Working Pressure 55 psi 380 kPa
Minimum Pump Submergence – Below Top of Motor Dome 6 in 152 mm Minimum Number of Evenly Distributed Starts per Hour 6 Maximum Operating Temperature Continuous Operation 40° C 104° F Intermittent Operation 60° C 140° F Motor Cover Oil Capacity 4.5 qts. 4.3 L
ELECTRICAL DATA 3885
HP RPM Voltage
1
3 1725 115 1/60 9.4 M 1.92 16/3 15
1
3 1725 230 1/60 4.7 N 7.58 16/3 10
1
2 3450 115 1/60 14.5 M 1.00 16/3 20
1
2 3450 230 1/60 7.3 M 4.03 16/3 10
1
2 3450 200 3/60 3.9 R 3.8 14/4 10
1
2 3450 230/460 3/60 3.4/1.7 R 5.81/23.24 14/4 10/10
3
4 3450 230 1/60 10.0 J 2.99 14/3 15
3
4 3450 200 3/60 6.2 L 5.7 14/4 10
3
4 3450 230/460 3/60 5.4/2.7 L 4.04/16.15 14/4 10/10
Phase
/Hz Code Line to Line (Ohms) Cable AWG Breaker Amps
Amps
KVA Winding Resistance Power Fuse/Circuit
1 3450 230 1/60 12.5 J 2.09 14/3 20 1 3450 200 3/60 8.1 M 2.6 14/4 10
1 3450 230/460 3/60 7.0/3.5 L 4.04/16.15 14/4 10/10 11⁄2 3450 230 1/60 15.0 H 1.16 14/3 20 11⁄2 3450 200 3/60 10.6 K 1.9 14/4 15 11⁄2 3450 230/460 3/60 9.2/4.6 K 2.87/11.46 14/4 15/10
2 3450 230 1/60 18.0 F M-1.1/S-2.2 14/3 20
2 3450 200-230/460 3/60 12.0-11.6/5.8 K 1.66/6.62 14/4 15/10
ELECTRICAL DATA 3886 AND 3887BF
1
3 1725 115 1/60 9.8 M 1.92 16/3 15
1
3 1725 230 1/60 4.9 N 7.58 16/3 10
1
2 1725 115 1/60 14.5 N 1.6 16/3 20
1
2 1725 230 1/60 7.3 K 6.4 16/3 10
1
2 1725 200 3/60 3.8 K 6.55 14/4 10
1
2 1725 230/460 3/60 3.3/1.7 K 9.9/39.4 14/4 10/10
3
4 1725 230 1/60 9.4 J 5.9 14/3 15
3
4 1725 200 3/60 4.1 H 4.3 14/4 10
3
4 1725 230/460 3/60 3.6/1.8 J 5.6/22.4 14/4 10/10 1 1725 230 1/60 12.3 H 2.6 14/3 20 1 1725 200 3/60 6.0 H 4.3 14/4 10 1 1725 230/460 3/60 5.8/2.9 J 5.6/22.4 14/4 10/10
ELECTRICAL DATA 3887BHF
1
3 1725 115 1/60 12.4 M 1.00 16/3 15
1
3 1725 230 1/60 6.2 M 4.03 16/3 10
1
2 3450 115 1/60 14.5 M 1.00 16/3 20
1
2 3450 230 1/60 7.6 M 4.03 16/3 10
1
2 3450 200 3/60 4.1 R 3.8 14/4 10
1
2 3450 230/460 3/60 3.6/1.8 R 5.81/23.24 14/4 10/10
3
4 3450 230 1/60 9.4 J 2.99 14/3 15
3
4 3450 200 3/60 6.2 L 5.7 14/4 10
3
4 3450 230/460 3/60 5.4/2.7 L 4.04/16.15 14/4 10/10 1 3450 230 1/60 14.5 J 2.1 14/3 20 1 3450 200 3/60 8.6 M 2.6 14/4 10 1 3450 230/460 3/60 7.5/3.8 L 4.0/16.2 14/4 10/10
11⁄2 3450 230 1/60 18.0 F M-1.1/S-2.2 14/3 20 11⁄2 3450 200-230/460 3/60 10.0-9.6/4.8 K 1.66/6.62 14/4 15/10
2 3450 230 1/60 18.0 F M-1.1/S-2.2 14/3 20 2 3450 200-230/460 3/60 12.0-11.6/5.8 K 1.66/6.62 14/4 15/10
7
Repair Parts Diagram for Models 3885, 3886 and 3887
458
376
338
484B
456 GROUP
457
436
372D
340
101
351
387
341
112A
412M
Note: Models 3885 and 3886 are not flanged and therefore do not require some of the diagramed parts.
371H
371C
195C 351A
100
304
357
8
Model 3885 Repair Parts Table
Item
Part Name Material
No.
Casing – 1⁄3 HP “L” model only
100
Casing – all others 1K170
Cast Iron 1
Qty.
1725 RPM 3450 RPM
Reqd.
1
3 HP1⁄2 HP
1K171 N/A
Repair Parts Order Number
3
4 HP 1 HP 11⁄2 HP 2 HP
Max. Wt.
(lbs.)
13.0
Impeller Cast Iron 2K158 2K220 2K219 2K218 2K217 2K840 2.0 Impeller Bronze 2K271 2K272 2K273 2K274 2K275 2K841 2.5
101
Impeller – high head Cast Iron 1 N/A 2K225 HH N/A N/A 2K221HH N/A 3.5
Impeller – high head Bronze N/A 2K276 HH N/A N/A 2K277 HH N/A 4.0 112A Lower Ball Bearing Steel 1 4K132 4K384 – 112B Upper Ball Bearing Steel 1 4K132
Insulating Oil (gallon
218
Gallons required
)
Turbine Oil – Sunvis
932, Convis 150
4K432 (5 gallons)
1.2 gallons
7.5 lbs./ gal.
304 Impeller Locknut (3 PH only) AISI 300 series SS 1 13K6
1 Phase, 115V 118-121R 118-1222R N/A N/A N/A N/A
338 Motor
1 Phase, 230V 118-122R 118-1223R 118-1232R 118-1233R 118-1334R 120-845R 3 Phase, 230/460 V N/A 118-1321R 118-1322R 118-1323R 118-1324R 120-8425R
Stainless Steel
Short Ext.
1
13.0 to
24.0
3 Phase, 200 V N/A 118-1333R 118-1334R 118-1335R 118-1336R 120-8425R
340 Bearing Housing Cast Iron 1 1K167 1K332 10.0
341 Motor Cover
1 PH 3 PH 1K208
Cast Iron 1
1K207 1K207 1K208 1K208 1K208 1K208
23.0
351 Casing Gasket Composite 1 5K170 – 358E Plug – motor cover 3⁄8" NPT Steel 1 6K3 – 371C Skt. Hd. Screw – brg. housing to motor cover AISI 300 series SS 2 13K210 – 372D Hex Screw – seal housing to casing AISI 300 series SS 4 13K186
Start
376 Capacitor (1 PH only
Mechanical Seal – standard Silicon Carbide 1 10K63 (John Crane Type 6) 10K71
387
Mechanical Seal – optional Tungsten Carbide 1 10K30 (John Crane Type 21) 10K72
412M O-ring – motor cover
)
Run N/A N/A N/A N/A N/A 279342110
Varies 1
BUNA-N, AS 568A-166
1K197 9K197 9K197 9K197 9K197 275470130
1 4K252
436 Solid State Switch N/A 294811980 456 Power cable 1 See chart below
Wire nut 3 PH, 200/230 V 4 9K145
457
(power cable) 3 PH, 460 V 6 9K145
Nylon Housing
458 Handle Assembly AISI 300 series SS 1 4K243
Strain Relief Assembly 1 PH
484B
(
power cable
)
3 PH 1 N/A 5K111
Varies
1 5K113 5K113 5K111 5K111 5K111 5K111
Loctite #271 1 AL271121
Model 3885 Power and Sensor Cables Description
Type and
AWG Size
Standard length* Optional Lengths
20' 30' 50' 100'
Wt.
(lbs./5 ft.)
Power Cables
1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 HP, 115 V; standard with plug, optional with bare leads SJTOW – 16/3 9K165 9K214 9K215 N/A 0.5 1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 HP, 230 V; standard with plug, optional with bare leads SJTOW – 16/3 9K164 9K214 9K215 N/A 0.5 1 PH: 3⁄4 – 11⁄2 HP, 230 V with bare leads STOW – 14/3 9K163 9K216 9K161 9K217 0.9 1 PH: 11⁄2 – 2 HP, 230 V with bare leads STOW – 14/3 9K266 9K267 9K268 9K269 0.9 3 PH: 1⁄2 – 2 HP, 208–230/460 V with bare leads STOW – 14/4 9K153 9K218 9K154 9K219 1.1
9
Model 3886 and 3887 Repair Parts Table
Note: The 1K168 is the casing for the 3886 1⁄2 HP. The 1K178 is the casing for the 3887 1⁄3 – 1 HP.
Item
Part Name Material Qty.
No.
1
3 HP
1
2 HP
100 Casing Cast Iron 1 1K168 for NPT 3886 1K178 for flanged 3887 1K330 16.5
Impeller Cast Iron 1 2K268 2K239 2K240 2K241 2K242 2K800 2K798 3.0
101
Impeller Bronze 1 2K279 2K280 2K281 2K282 2K283 2K801 2K799 3.5 112A Lower Ball Bearing Steel 1 4K132 4K384 – 112B Upper Ball Bearing (Not Shown) Steel 1 4K132
Discharge Flange (2" NPT STD.) Cast Iron 1 6K76 1.5 195C
Discharge Flange (3" NPT OPT.) Cast Iron 1 A1-3 1.5
Motor Insulating Oil
218 Turbine Oil 1 4K432
(Approx. 1 Gallon Required) 304 Impeller Locknut (3 PH only) AISI 300 series SS 1 13K6
Motor – 1 Phase, 115V 118-121R 118-123R N/A N/A N/A N/A N/A
Motor – 1 Phase, 230V 118-122R 118-124R 118-1212R118-1213R118-1233R 120-844R 120-845R 338 Motor – 3 Phase, 230/460 V Stainless Steel 1 N/A 118-132R 118-1304R 118-134R 118-1323R N/A N/A
Motor – 3 Phase, 200 V N/A 118-1314R 118-1316R118-1316R118-1335R N/A N/A
Motor – 3 Phase, 200-230/460 V N/A N/A N/A N/A N/A 120-8425R 120-8425R 340 Bearing Housing Cast Iron 1 1K167 1K332 10.0
Motor Cover – 1 Phase 1K207 1K207 1K208 1K208 1K208 1K208 1K208 341
Motor Cover – 3 Phase 1K208
Cast Iron
1
351 Casing Gasket Composite 1 5K170 – 351A Discharge Flange Gasket Composite 1 5K150 – 357 Hex Nut –␣ discharge flange AISI 300 series SS 2 13K99 358E Plug – motor cover 3⁄8" NPT Steel 1 6K3
Skt. Hd. Screw – brg. housing to
371C
motor cover 371H
Hex Screw – discharge flange 372D
Hex Screw – bearing housing to casing
Capacitor (1 PH only
Capacitor (1 PH only
Mechanical Seal – standard Silicon Carbide 1 10K63 (John Crane Type 6) 10K71
387
Mechanical Seal – optional Tungsten Carbide 1 10K30 (John Crane Type 21) 10K72
) Start ) Run
412M O-ring – motor cover
AISI 300 series SS 4 13K210
AISI 300 series SS 2 13K153 – AISI 300 series SS 4 13K186
Varies
Nitrile
9K197 9K197 9K235 9K235 9K197
1
N/A N/A N/A N/A N/A N/A
1 4K252 – 436 Solid State Switch (motor) 1 N/A 456 Power Cable 1 See chart below
Wire Nut 3 PH, 200/230 V 4 9K145
457
Wire Nut 3 PH, 460 V 6 9K145
Nylon Housing
458 Handle Assembly AISI 300 series SS 1 4K243
Strain Relief Assembly
484B
(
power cable
)
1 PH 1 5K113 5K113 5K111 5K111 5K111 5K111 5K111
Varies
3 PH 1 N/A 5K111
528 Washer – discharge flange AISI 300 series SS 2 13K82
Loctite #271 1 AL27121
* Consult Factory
Repair Parts Order Number
1725 RPM 3450 RPM
3
4 HP 1 HP 1 HP 11⁄2 HP 2 HP
275469128
294612982
Max. Wt.
lbs./gal.
275470130 279342110
294811980
(lbs.)
7.5
13.0 to
24.0
20.0
376
Model 3887 Power Cables Description
Type and
AWG Size
Standard length* Optional Lengths
20' 30' 50' 100'
(lbs./5 ft.)
Power Cables
1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 HP, 115 V; standard with plug, optional length with bare leads SJTOW – 16/3 9K165 9K214 9K215 N/A 0.5 1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 HP, 230 V; standard with plug, optional length with bare leads SJTOW – 16/3 9K164 9K214 9K215 N/A 0.5 1 PH: 3⁄4 – 1HP, 230 V with bare leads STOW – 14/3 9K163 9K216 9K161 9K217 0.9 1 PH: 11⁄2 – 2 HP, 230 V with bare leads STOW – 14/3 9K266 9K267 9K268 9K269 0.9 3 PH: 1⁄2 – 2 HP, 208–230/460 V with bare leads STOW – 14/4 9K153 9K218 9K154 9K219 1.1
9K197 REF#615996 1 or 624751 1 MFD 110 VAC 9K235 REF#615996 2 189/227 MFD 110 VAC
10
Wt.
Typical 2" Slide Rail Installation
LIFTING CABLE
GUIDE RAILS 1" DIA. PIPE
81⁄4"
13"
WALL BRACKET
INTERMEDIARY WALL BRACKET FOR WET WELLS OVER 96" DEEP.
12"
24" MIN.
61⁄4" MAX.
QUICK DISCONNECT
VERTICAL PIPE NIPPLES
221⁄2" MAX.
31⁄16" MIN.
Typical Plumbing and Installation
INFLUENT
TOP PUMP BRACKET
COUPLING
CHECK VALVE
BOTTOM PUMP BRACKET
BASE PLATE
51⁄8"
DISCHARGE
36"
44" MIN.
32"
MIN.
SIMPLEX
11"
11"
11"
11"
32"
MIN.
DUPLEX
INFLUENT
SERVICE POLE
CONTROL PANEL
GROUT SEAL HIGH LEVEL ALARM
(OPTIONAL)
FLOAT SWITCH
6" NORMAL OPERATION
3" MIN. SUBMERGENCE (MAINTENANCE ONLY)
ALARM LIGHT (OPTIONAL)
HINGED ACCESS DOOR
SLIDE RAIL
WRENCH OPERATED VALVE
VENT
VALVE OPERATING ROD
DISCHARGE
CHECK VALVE SLIDE RAIL GUIDE
SERVICE POLE
CONTROL PANEL
GROUT SEAL
HIGH LEVEL ALARM (OPTIONAL)
FLOAT SWITCH
6" NORMAL OPERATION
3" MIN. SUBMERGENCE (MAINTENANCE ONLY)
ALARM LIGHT (OPTIONAL)
HINGED ACCESS DOOR
WRENCH OPERATED VALVE
SLIDE RAIL
DUPLEXSIMPLEX
VENT
VALVE OPERATING ROD
DISCHARGE
CHECK VALVE
SLIDE RAIL GUIDE
11
Trouble Shooting
WARNING
Hazardous voltage
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY SERVICE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
SYMPTOM PROBABLE CAUSE RECOMMENDED ACTION
MOTOR NOT RUNNING Motor thermal protector tripped. Allow motor to cool. Insure minimum pump submergence. Clear
NOTE: If circuit breaker “OPENS” repeatedly, DO NOT reset. Call qualified electrician.
a)Manual operation Power cable is damaged. Resistance between power leads must read as shown in
b) Automatic operation Inadequate electrical connection Inspect control panel wiring. Call a qualified electrician. in control panel.
NOTE: Check the pump in manual mode first to confirm operation. If pump operates, the automatic controls are at fault. If pump does not operate, see above.
PUMP WILL NOT Liquid level cords tangled. Untangle cords and insure free operation.
TURN OFF
LITTLE OR NO LIQUID Check valve installed backwards, Check flow arrow on valve and check valve operation. DELIVERED BY PUMP plugged or stuck closed.
PUMP CYCLES CONSTANTLY Discharge check valve inoperative. Inspect, repair or replace as required.
Open circuit breaker or blown fuse. Determine cause, call a qualified electrician. Pump impeller binding or jammed. Check motor amp draw. If two or more times higher
Defective liquid level switch. With switch disconnected, check continuity while activating
Insufficient liquid level to Allow liquid level to rise 3" to 4" (76 mm - 101 mm) activate controls. above turn-on level.
Liquid level cords tangled. Untangle cords and insure free operation.
Pump is air locked. Shut off pump for approximately one minute, then restart. Repeat
Influent flow is matching pump’s Larger pump may be required. discharge capacity.
Excessive system head. Consult with dealer. Pump inlet plugged. Inspect and clear as required. Improper voltage or wired Check pump rotation, voltage and wiring.
incorrectly. Consult with qualified electrician. Pump is air locked. See recommended action, above. Impeller is worn or damaged. Inspect impeller, replace as required. Liquid level controls defective Inspect, readjust or replace as required.
or improperly positioned.
Sewage containment area too small. Consult with dealer. Liquid level controls defective or Inspect, readjust or replace as required.
improperly positioned. Influent excessive for this size pump. Consult with dealer.
debris from casing and impeller.
than listed in the “DESCRIPTION AND SPECIFICATIONS” section, impeller is locked, motor bearings or shaft is damaged. Clear debris from casing and impeller, consult with dealer.
“ENGINEERING DATA”. Resistance between power leads and ground should read infinity. If any reading is incorrect, call a qualified electrician.
liquid level switch. Replace switch, as required.
until air lock clears. If air locking persists in a system with a check valve pipe, a 0.188" (5 mm) hole may be drilled in the discharge pipe approximately 2" (51 mm) beyond the discharge connection.
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps. Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter. A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Pumps distributor from whom the pump was purchased and furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer; (b) Reinstallation costs of repaired equipment; (c) Reinstallation costs of replacement equipment; (d) Consequential damages of any kind; and, (e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and the dealer in purchases,
consignments or contracts for sale of the subject pumps. (2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers. (3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
12
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY
Instrucciones de instalación,
Modelos
operación y mantenimiento
Información del propietario
Número de Modelo: Número de Serie: Agente: No. telefónico del agente Fecha de compra: Instalación: Lecturas actuales en la puesta en marcha: Monofásica: Trifásica - primera fase: Segunda fase: Tercera fase:
3885, 3886, 3887
Índice
TÓPICO PÁGINA
Paneles de control de motores de las bombas ........................ 15
Reemplazo del sello mecánico .........................................17
Reemplazo del cable de alimentación............................... 17
Reemplazo del condensador de arranque.......................... 18
Reemplazo del motor ....................................................... 18
Partes de repuesto y materiales de construcción .............. 21, 22
Instalación típica de riel corredizo de 2 pulg. ........................ 23
Identificación y resolución de problemas .............................. 24
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O AÚN FATALES Y SERIOS DAÑOS MATERIALES, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA.
ESTE MANUAL HA SIDO CREADO COMO UNA GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE LA UNIDAD Y SE DEBE CONSERVAR JUNTO A LA BOMBA.
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo en
la bomba o en el manual, busque una de las siguientes palabras de señal y esté alerta a las lesiones corporales potenciales o daños a la propiedad.
Advierte los peligros que CAUSARÁN serias lesiones corporales, la muerte o daños mayores a la propiedad.
Advierte los peligros que PUEDEN causar serias lesiones corporales, la muerte o daños mayores a la propiedad.
Advierte los peligros que PUEDEN causar lesiones corporales o daños a la propiedad.
AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES
QUE SON MUY IMPORTANTES Y QUE SE DEBEN SEGUIR.
EXAMINE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD.
ESTA UNIDAD NO ESTÁ DISEÑADA PARA EL USO CON LÍQUIDOS PELIGROSOS O GASES INFLAMABLES. ESTOS FLUIDOS PODRÍAN ESTAR PRESENTES EN LAS ÁREAS DE CONTENCIÓN.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA VER SI
TIENE DAÑOS Y AVISE INMEDIATAMENTE TODO DAÑO AL TRANSPORTISTA O AL AGENTE.
El Modelo 3885 es una bomba de efluentes sumergible de manejo de sólidos de 3⁄4 de pulgada (19 mm), de descarga de 2 pulgadas NPT. El Modelo 3886 es una bomba de aguas negras sumergible de manejo de sólidos de 2 pulgadas (50 mm). El Modelo 3887 es una bomba de aguas negras sumergible de manejo de sólidos de 2 pulgadas (50 mm), de descarga bridada de 2 pulgadas (estándar) y de 3 pulgadas (opcional).
Levantamiento de la bomba
NO LEVANTE NI TRANSPORTE NI CUELGUE LA BOMBA DE LOS CABLES ELÉCTRICOS. EL DAÑO A LOS CABLES ELÉCTRICOS PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
• Levante la bomba con una cadena o cable de tamaño
adecuado conectado a la manija de levantamiento (458).
NO dañe los cables eléctricos al levantar o bajar la unidad.
Sistema de riel corredizo
• Para una instalación apropiada, se recomienda el sistema
de riel corredizo Goulds Modelo A10-20 OPCIONAL.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN SUMINISTRADAS CON EL SISTEMA DE RIEL CORREDIZO.
• La instalación del sistema de riel corredizo debe situar la
bomba opuesta al orificio de entrada, evitando las áreas estancadas donde puedan asentarse sólidos.
• El piso de la fosa DEBE ser plano debajo de la base del
riel corredizo y tener suficiente capacidad de carga para soportar el peso completo del conjunto, incluyendo la base del riel corredizo, la guía del riel corredizo, la bomba y las diferentes tuberías.
Tuberías
• La tubería de descarga no debe ser de menos de 2 pulgadas
(51 mm) de diámetro y debe mantenerse lo más corta posible, evitando los accesorios innecesarios para reducir al mínimo las pérdidas por fricción.
• Instale una válvula de retención de tamaño adecuado
(apropiada para manejar sólidos de 3⁄4 de pulgada (19 mm) para aplicaciones de efluentes y sólidos de 2 pulgadas (50 mm) para aplicaciones de aguas negras) en la tubería de descarga para evitar el contraflujo. Siga las instrucciones de instalación del fabricante de la válvula de retención.
14
• Instale una válvula de compuerta de tamaño adecuado
SOBRE la válvula de retención para el mantenimiento de la bomba, la plomería y la válvula de retención.
• Para evitar la obturación por aire, perfore un agujero de 3⁄16
de pulgada (4,8 mm), a 2 pulgadas (50,8 mm) al otro lado de la conexión de descarga de la bomba.
• Todas las tuberías deben apoyarse adecuadamente,
de modo de no deformar la tubería y no aplicar cargas sobre la bomba.
Puertas de acceso
• Las puertas de acceso pueden ser de una o dos hojas. Las puertas deben incluir una manija de levantamiento y un dispositivo de traba para permitir una operación resistente a las manipulaciones indebidas. Se ofrecen puertas de acero o aluminio estándar o reforzado.
• La puerta de acceso a la fosa debe ser de tamaño suficiente para permitir la inspección y el mantenimiento y para el servicio de grúa o montacargas.
Controles del nivel de líquido
• En los modelos de 1⁄3 y 1⁄2 HP puede utilizarse una operación de flotador único. El instalador debe revisar el montaje del interruptor de flotador para asegurar su encendido y apagado apropiados. La bomba debe enchufarse directamente al enchufe estilo “en hombros” situado sobre el cordón del interruptor de flotador.
• La secuencia de operación del flotador recomendada para usarse con un panel de control requiere un sistema de tres o cuatro flotadores. En el sistema de tres flotadores, estos se designan SW-1 para el flotador inferior, SW-2 para el flotador intermedio y SW-3 para el flotador superior. En un sistema de cuatro flotadores, el cuarto flotador se designa SW-4.
• Control simple – El nivel de líquido ascendente levanta el flotador SW-2, encendiendo la bomba. Cuando el nivel de líquido disminuye lo suficiente, SW-1 apaga la bomba. Si el afluente es excesivo, o si la bomba no funciona correctamente, SW-3 activará una alarma, la cual se mantendrá activada hasta que sea reposicionada en forma manual.
• Control doble – El control doble alternará las dos bombas, haciendo que la bomba principal cambie en cada ciclo del sistema. Cuando está equipado con tres flotadores, el sistema ciclará igual que el control simple, descrito arriba, excepto que SW-1 hará que la bomba principal alterne.
• Si el afluente es excesivo, o si la bomba principal no funciona correctamente, el nivel ascendente activará SW-3, encendiendo la bomba secundaria y la alarma. Al igual que antes, la alarma debe reposicionarse en forma manual.
• Control con cuatro flotadores – El sistema de cuatro flotadores funciona igual que el sistema de control doble, excepto que el flotador SW-3 no activará la alarma. En este sistema, SW-4 activa la alarma, la cual también debe reposicionarse en forma manual.
• Se ofrecen varios controles de flotadores diferentes en el Catálogo Goulds.
AVISO: POSICIONE LOS FLOTADORES DE MODO
QUE NO SE ENGANCHEN NI SE ENREDEN EN LA BOMBA, LA TUBERÍA DE DESCARGA U OTRO EQUIPO.
• El flotador más inferior apaga la unidad y debe ajustarse tal como se indica en el dibujo de “PLOMERÍA E INSTALACIÓN TÍPICA” incluido en este manual.
• Aumentando al distancia entre los flotadores SW-1 y SW-2 alarga el tiempo de operación. Un (1) minuto es el tiempo de ciclo mínimo recomendado para la bomba.
AVISO: DURANTE LA OPERACIÓN DE LA BOMBA,
ASEGURE QUE EL NIVEL DE LÍQUIDO NO DISMINUYA POR DEBAJO DEL MOTOR DE LA BOMBA DURANTE PERÍODOS PROLONGADOS. ESTO PUEDE CAUSAR RECALENTAMIENTO DEL MOTOR DE LA BOMBA, PRODUCIENDO DAÑO AL MOTOR Y ANULANDO LA GARANTÍA.
Paneles de control del motor de la bomba
• Los paneles de control deben cumplir con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional y local.
• Las instalaciones monofásicas deben estar equipadas con un panel Serie “SES” o “A” de Goulds o, COMO MÍNIMO, con un panel de control con un contactador magnético e interruptor de desconexión de tamaño apropiado.
• Las instalaciones trifásicas deben estar equipadas con un panel Serie “SES” o “A” de Goulds o, COMO MÍNIMO, con un cortacircuitos tripolar, un arrancador magnético de línea clasificado por NEMA para la potencia adecuada y relés de sobrecarga Quick Trip de Clase 10 de compensación ambiental.
Alambrado y conexión a tierra
• Utilice solamente alambre de cobre trenzado, al motor y a tierra. El alambre a tierra debe ser por lo menos del tamaño de los alambres al motor. Los alambres deben tener los colores de código para facilitar el mantenimiento.
Instale, conecte a tierra y alambre de acuerdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional y local.
Instale un desconectador de todos los circuitos, cerca de la bomba.
Desconecte y bloquee la corriente eléctrica antes de instalar o dar servicio a la bomba.
El suministro eléctrico DEBE ser conforme a las especificaciones de la placa del fabricante de la bomba. La tensión incorrecta puede causar incendios, daños al motor y anular la garantía.
Los motores monofásicos están equipados con protectores térmicos automáticos que abren el circuito eléctrico del motor cuando existe una sobrecarga térmica. Esto puede causar que la bomba arranque inesperadamente y sin advertencia.
Algunos modelos están equipados con un enchufe de tres clavijas conectado a tierra y DEBE usarse en un receptáculo de tres alambres conectado a tierra. NO modifique el enchufe ni quite la clavija de tierra.
• Cuando haya que empalmar o conectar cables a los conductores del motor, los empalmes DEBEN ser herméticos al agua. Pueden usarse juegos de encapsulación o tubos de contracción por calor comercialmente disponibles, si los reglamentos locales o federales lo permiten.
15
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL
!
Maquinaria Peligrosa
PELIGRO
FABRICANTE DEL JUEGO DE EMPALME.
• Cuando se utilicen empalmes de alambres, siga uno de estos procedimientos:
• Una a tope los alambres con conectores Sta-Kon™, o equivalentes, del tamaño adecuado y correctamente plegados. Aísle e impermeabilice cada junta con tubo de contracción por calor con un sellador autocontenido. Aplique calor en forma uniforme con un soplete hasta sellar adecuadamente.
O
• Utilice aisladores plásticos y una camisa de empaquetadura de neopreno con conectores Sta-Kon™ de tamaño adecuado y plegados correctamente. Coloque una tapa y empaquetadura en cada extremo del alambre, centre la caja del aislador sobre el empalme, inserte la camisa en la caja lo más posible, apriete las tapas con la mano.
• En el caso de conductores múltiples, escalone las juntas.
ADVERTENCIA
Tensión Peligrosa
LA FALLA DE CONECTAR A TIERRA PERMANENTEMENTE LA BOMBA, EL MOTOR Y LOS CONTROLES, ANTES DE CONECTAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
Operación
• Si la unidad ha estado almacenada durante un período prolongado, verifique el nivel de aceite en el motor y en la cámara de sello para asegurar que estén llenos, utilizando los siguientes procedimientos:
• Cubierta del motor – Con la bomba en la posición vertical, quite el tapón de llenado de aceite (358E), teniendo cuidado de que no entre nada al motor. El nivel de aceite debe estar por encima del extremo superior del motor, con el llenado de aceite correcto en la forma requerida. NO llene demasiado.
NO PONGA LAS MANOS EN LA SUCCIÓN DE LA BOMBA MIENTRAS VERIFICA LA ROTACIÓN DEL MOTOR. EL HACERLO PODRÍA CAUSAR GRAVES LESIONES PERSONALES.
AVISO: NO CAMBIE LOS CONDUCTORES DE
POTENCIA PRIMARIA QUE LLEGAN A UN PANEL DE CONTROL DOBLE TRIFÁSICO. ESTO INVERTIRÁ LA ROTACIÓN DE AMBAS BOMBAS.
• Si la rotación del (de los) motor(es) trifásico(s) es al revés, invierta los dos conductores del cable de alimentación en el panel de control de la bomba.
ADVERTENCIA
Maquinaria Peligrosa
LOS DISPOSITIVOS DE DETECCIÓN DE RECALENTAMIENTO/ SOBRECORRIENTE DEL MOTOR REARRANCAN AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR EN FORMA INESPERADA Y SIN ADVERTENCIA. ESTO PUEDE PRODUCIR GRAVES LESIONES PERSONALES.
• Después de instalar la bomba en el área de contención, con inmersión adecuada, abra completamente la válvula de descarga. Arranque la unidad utilizando los controles manuales. Si el flujo es apreciablemente menor que el rendimiento nominal, la bomba podría estar obturada con aire. Para expulsar el aire atrapado, avance lentamente la unidad varias veces, empleando los controles manuales.
• Haga que un electricista calificado mida la corriente en la fase única o en las tres fases. Anote estas lecturas en el espacio incluido en la sección de “INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO” de este manual para referencia futura.
• Ahora la unidad está lista para la operación normal. Coloque los controles en la posición automática.
• Conjuntos de casquillos para el paso de cables - Retorsione los casquillos de los cables de potencia y de los sensores a los valores dados en el paso 11 de la sección de
“REEMPLAZO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN”.
• Antes de bajar la(s) bomba(s) al área de contención, las unidades trifásicas deben hacerse avanzar poco a poco para verificar la rotación correcta. Ver la flecha de rotación del motor en la cubierta del mismo (341). Revise ambas bombas en operación doble.
AVISO: LA TORSIÓN DE PUESTA EN MARCHA
DEL MOTOR, EL “CONTRAGOLPE”, CAUSARÁ QUE EL MOTOR GIRE EN LA DIRECCIÓN OPUESTA A LA ROTACIÓN. ASEGURE QUE LA BOMBA ESTÉ ADECUADAMENTE RESTRINGIDA.
16
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Tensión Peligrosa
ADVERTENCIA
Peligro biológico – puede causar graves lesiones personales.
LA FALLA DE DESCONECTAR Y BLOQUEAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
LA UNIDAD DEBE LAVARSE Y DESINFECTARSE POR DENTRO Y POR FUERA, ANTES DE DARLE SERVICIO.
Mantenimiento periódico
AVISO: SE REQUIEREN INSPECCIONES PERIÓDICAS
DE RUTINA Y DEBEN REALIZARSE DE ACUERDO CON LA FRECUENCIA Y EL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO SUMINISTRADOS.
FRECUENCIA MANTENIMIENTO REQUERIDO
UNA VEZ AL MES • Unidades dobles – Verifique los
tiempos de operación uniformes. Los tiempos de operación no uniformes indican una unidad, flotador, interruptor o control defectuoso.
• Operación del flotador sin obstrucción.
Desmontaje/Reensamblaje
ADVERTENCIA
Tensión Peligrosa
AVISO: SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
• Siguiendo las instrucciones del riel corredizo, retire la unidad de bombeo del área de contención de aguas negras.
ADVERTENCIA
LA FALLA DE DESCONECTAR Y BLOQUEAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
SEGURIDAD Y DE LEVANTAMIENTO PRESENTADAS EN ESTE MANUAL.
LA UNIDAD DEBE LAVARSE Y DESINFECTARSE POR DENTRO Y POR FUERA, ANTES DE DARLE SERVICIO.
4. Para retirar el impulsor (101), podría ser necesario calentar
con un soplete el impulsor y la contratuerca del impulsor (304), motores trifásicos únicamente. No use más calor que el necesario, ya que el exceso de calor dañará el sello mecánico. Bloquee el impulsor para que no gire y retire la contratuerca girándola EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ. Retire el impulsor del eje del motor sujetando el eje con un destornillador y girando el impulsor EN SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL RELOJ.
5. Retire y deseche el conjunto del sello mecánico y asiento
estacionario. NO dañe el eje del motor o el agujero del asiento.
6. Inspeccione y limpie con un paño el agujero del asiento
estacionario.
7. Para instalar el nuevo asiento estacionario en la caja del
sello, lubrique el agujero del sello estacionario y el eje del motor con aceite aislante para motores limpio. Empleando la herramienta de instalación de sello mecánico Goulds (A02A013), deslice el asiento estacionario en forma completa y encuadrada en la caja del sello.
8. Con un paño limpio y sin pelusas, quite todo el aceite lubricante o residuos de la cara estacionaria. NO raye ni dañe la cara del sello.
9. Lubrique el interior del elastómero rotatorio con aceite aislante para motores limpio. Empleando la herramienta de instalación Goulds, deslice el conjunto rotatorio del sello en el eje del motor y asiéntelo totalmente contra el asiento estacionario. Retire la herramienta de instalación del sello.
10. Instale el impulsor sobre el eje del motor girando el impulsor EN EL SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ. Apriete bien. Trate el impulsor con Loctite™ #271 e instálelo firmemente. Cuando se suministre, instale firmemente la contratuerca del impulsor.
Peligro biológico – puede causar graves lesiones personales.
REEMPLAZO DEL SELLO MECÁNICO
1. Siga TODAS las instrucciones incluidas en la sección de “DESMONTAJE” de este manual.
2. Para tener acceso al impulsor y al sello mecánico de la bomba, quite los cuatro tornillos de cabeza hexagonal de la carcasa (372D). Quite la carcasa (100) y la empaquetadura de la carcasa (351); deseche la empaquetadura.
PRECAUCIÓN
LA FALLA DE QUITAR CUIDADOSAMENTE EL TAPÓN DE DRENAJE, PUEDE CAUSAR LA ERUPCIÓN DE ACEITE CALIENTE DEL TANQUE DE ACEITE Y CAUSAR LESIONES PERSONALES O DAÑOS A
Presión Peligrosa – puede causar lesiones personales o daños a la propiedad.
LA PROPIEDAD
3. El retiro del conjunto del sello mecánico (387) requiere
drenar el aceite aislante especial de la cubierta del motor. Esto se logra quitando el tapón de drenaje y drenando el aceite en un colector limpio de tamaño adecuado. Consulte la sección de “DATOS DE INGENIERÍA” para obtener información sobre el volumen requerido.
11. Llene la cubierta del motor con aceite aislante especial para
motores hasta menos de 1⁄2 pulgada (13 mm) de la caja de la cámara del sello. Encinte el tapón de drenaje con cinta Teflon™ e instale firmemente el tapón.
12. Reensamble la carcasa y la nueva empaquetadura de
la carcasa en el conjunto de la bomba instalando los cuatro tornillos de cabeza hexagonal de la carcasa y apretándolos en secuencia a 35 lbs.-pies (47 N-m).
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN
LAS SECCIONES DE “ALAMBRADO Y CONEXIÓN A TIERRA” Y “OPERACIÓN” DEL MANUAL DESPUÉS DE DESMONTAR O REENSAMBLAR LA UNIDAD.
REEMPLAZO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
1. Para tener acceso a los tornillos de la cubierta del motor, siga los pasos 1 a 6 en la sección de “REEMPLAZO DEL
SELLO MECÁNICO” de este manual.
2. Retire el protector contra tirones (484B) del cable de
alimentación de la tapa del motor y deslice el cable hacia arriba.
3. Retire los cuatro tornillos de cabeza hueca (371C). Deslice cuidadosamente la cubierta y retírela del motor. NO dañe el cable de alimentación.
4. Desconecte los alambres del cable de alimentación del motor (338).
17
5. Retire el cable de la cubierta del motor, inspecciónelo y
reemplácelo, según sea requerido, siguiendo los procedimientos suministrados.
AVISO: DESECHE EL PROTECTOR CONTRA
TIRONES, YA QUE NO PUEDE VOLVER A USARSE.
6. Instale un nuevo protector contra tirones en el cable,
deslizando el casquillo hexagonal primero, luego la arandela y finalmente el empaque. Inserte los cables en el agujero de la cubierta del motor. Pase una cantidad apropiada de cable por la cubierta del motor para permitir conectar los conductores del cable. NO apriete el casquillo del protector contra tirones.
7. Conecte los conductores del cable de alimentación al
conjunto del motor, de la siguiente manera:
• Motores monofásicos – Conecte el alambre NEGRO
al terminal L1 del motor. Conecte el alambre BLANCO al terminal L2 del motor. Conecte el alambre VERDE a la conexión a tierra del motor.
• Motores trifásicos – Ver la Figura 1.
ADVERTENCIA
Tensión Peligrosa
LA FALLA DE CONECTAR LOS ALAMBRES DE ALIMENTACIÓN Y DE LOS SENSORES A LOS ALAMBRES INDICADOS, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
208-230 V 3/60
4 5 6
1
7 2
8 3
CONDUCTORES DEL MOTOR
9
DIAGRAMA DE CABLEADO DE MOTOR TRIFÁSICO
L
1
L
2
L
3
CONDUCTORES DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
G
460 V 3/60
4 7 5 8
6 9
1
CONDUCTORES DEL MOTOR
2 3
L
1
L
2
L
3
CONDUCTORES DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
G
Figura 1
8. Amarre el cable de alimentación al motor.
9. Deslice la cubierta sobre el motor, mientras hala
cuidadosamente el cable de alimentación hacia afuera por el agujero de la cubierta del motor. NO dañe los cables. Instale los cuatro tornillos de cabeza hueca de la caja del sello, apretándolos a 90 lbs.-pulg. (10 N-m).
10. Instale el protector contra tirones en el cable de
alimentación, apretando el manguito de nilón a 75 lbs.-pulg. (8.5 N-m) y el manguito de acero a 100 lbs.-pulg. (11.3 N-m).
11. Continúe el reensamblaje siguiendo los pasos 7 a 13 de la sección de “REEMPLAZO DEL SELLO MECÁNICO” de este manual.
12. Si se reemplazó la cubierta del motor, es necesario transferir la placa de identificación Goulds. Instale la placa de identificación Goulds con dos tornillos metálicos de cabeza redonda No. 2 de acero inoxidable.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN
LAS SECCIONES DE “ALAMBRADO Y CONEXIÓN A TIERRA” Y “OPERACIÓN” DEL MANUAL DESPUÉS DE DESMONTAR O REENSAMBLAR LA UNIDAD.
REEMPLAZO DEL CONDENSADOR DE ARRANQUE
1. En los motores monofásicos únicamente, para tener acceso
al condensador de arranque (376) del motor, signa los pasos 1 a 5 en la sección de “REEMPLAZO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN” de este manual.
AVISO:DESECHE EL PROTECTOR CONTRA TIRONES,
YA QUE NO PUEDE VOLVER A USARSE.
ADVERTENCIA
Tensión Peligrosa
LA FALLA DE DRENAR LA CARGA ELÉCTRICA ALMACENADA EN EL CONDENSADOR ANTES DE DARLE SERVICIO, PUEDE PRODUCIR UN CHOQUE SERIO.
2. Retire el tornillo de retención del condensador y el soporte
de retención del motor. Retire los dos alambres del condensador. Deseche el condensador.
3. Conecte los dos alambres del motor al nuevo condensador y
reensámblelo con el soporte de retención y el tornillo de retención, apretando firmemente.
4. Reensamble la unidad siguiendo los pasos 6 a 12 en la sección “REEMPLAZO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN” de este manual.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN
LAS SECCIONES DE “ALAMBRADO Y CONEXIÓN A TIERRA” Y “OPERACIÓN” DEL MANUAL DESPUÉS DE DESMONTAR O REENSAMBLAR LA UNIDAD.
REEMPLAZO DEL MOTOR
1. Para tener acceso al conjunto del motor, siga los pasos 1 a 5 en la sección de “REEMPLAZO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN” de este manual.
AVISO: DESECHE EL PROTECTOR CONTRA
TIRONES, YA QUE NO PUEDE VOLVER A USARSE.
2. Retire los cuatro pernos pasantes del motor y quite cuidadosamente el conjunto del motor de la caja de cojinetes. El servicio adicional del motor DEBE ser realizado por una instalación capacitada en reparación de motores.
3. Inserte el conjunto del motor en la caja de cojinetes, alineando visualmente los pernos pasantes del motor con los orificios de ventilación en la sección inferior del motor.
4. Instale los cuatro pernos pasantes del motor, apretando a 35 lbs.-pulg. (4 N-m).
5. Para concluir el reensamblaje, siga los pasos 6 a 12 en la sección de “REEMPLAZO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN” de este manual.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN
LAS SECCIONES DE “ALAMBRADO Y CONEXIÓN A TIERRA” Y “OPERACIÓN” DEL MANUAL DESPUÉS DE DESMONTAR O REENSAMBLAR LA UNIDAD.
18
Datos de ingeniería
Sólidos de diámetro máximo 3885
3
4 pulg. 19 mm 3886 y 3887 2 pulg. 50 mm Espesor máximo de la carcasa Corrosión permitida de la carcasa
5
16 pulg. 8 mm
1
8 pulg. 3 mm Presión mínima de trabajo 55 psi 380 kPa
Inmersión mínima de la bomba – Por debajo 6 pulg. 152 mm del extremo superior de la cúpula del motor
Número mínimo de arranques de distribución uniforme por hora 6 Temperatura máxima de operación Operación continua 40° C 104° F Operación intermitente 60° C 140° F Capacidad de aceite de la cubierta del motor 4,5 cuartos 4,3 L
DATOS ELÉCTRICOS – 3885
HP RPM Tensión Fase Amperios Código Resistencia del devanado Cable de – Amperios fusible/
1
3 1725 115 1/60 9,4 M 1,92 16/3 15
1
3 1725 230 1/60 4,7 N 7,58 16/3 10
1
2 3450 115 1/60 14,5 M 1,00 16/3 20
1
2 3450 230 1/60 7,3 M 4,03 16/3 10
1
2 3450 200 3/60 3,9 R 3,8 14/4 10
1
2 3450 230/460 3/60 3,4/1,7 R 5,81/23,24 14/4 10/10
3
4 3450 230 1/60 10,0 J 2,99 14/3 15
3
4 3450 200 3/60 6,2 L 5,7 14/4 10
3
4 3450 230/460 3/60 5,4/2,7 L 4,04/16,15 14/4 10/10 1 3450 230 1/60 12,5 J 2,09 14/3 20 1 3450 200 3/60 8,1 M 2,6 14/4 10 1 3450 230/460 3/60 7,0/3,5 L 4,04/16,15 14/4 10/10
11⁄2 3450 230 1/60 15,0 H 1,16 14/3 20 11⁄2 3450 200 3/60 10,6 K 1,9 14/4 15 11⁄2 3450 230/460 3/60 9,2/4,6 K 2,87/11,46 14/4 15/10
2 3450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 15/10 2 3450 200-230/460 3/60 12,0-11,6/5,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
/Hz KVA – fase a fase (ohmios) alimentación AWG cortacircuitos
DATOS ELÉCTRICOS 3886 Y 3887
1
3 1725 115 1/60 9,8 M 1,92 16/3 15
1
3 1725 230 1/60 4,9 N 7,58 16/3 10
1
2 1725 115 1/60 14,5 N 1,6 16/3 20
1
2 1725 230 1/60 7,3 K 6,4 16/3 10
1
2 1725 200 3/60 3,8 K 6,55 14/4 10
1
2 1725 230/460 3/60 3,3/1,7 K 9,9/39,4 14/4 10/10
3
4 1725 230 1/60 9,4 J 5,9 14/3 15
3
4 1725 200 3/60 4,1 H 4,3 14/4 10
3
4 1725 230/460 3/60 3,6/1,8 J 5,6/22,4 14/4 10/10 1 1725 230 1/60 12,3 H 2,6 14/3 20 1 1725 200 3/60 6,0 H 4,3 14/4 10 1 1725 230/460 3/60 5,8/2,9 J 5,6/22,4 14/4 10/10
DATOS ELÉCTRICOS 38867BHF
1
3 1725 115 1/60 12,4 M 1,00 16/3 15
1
3 1725 230 1/60 6,2 M 4,03 16/3 10
1
2 3450 115 1/60 14,5 M 1,00 16/3 20
1
2 3450 230 1/60 7,6 M 4,03 16/3 10
1
2 3450 200 3/60 4,1 R 3,8 14/4 10
1
2 3450 230/460 3/60 3,6/1,8 R 5,81/23,24 14/4 10/10
3
4 3450 230 1/60 9,4 J 2,99 14/3 15
3
4 3450 200 3/60 6,2 L 5,7 14/4 10
3
4 3450 230/460 3/60 5,4/2,7 L 4,04/16,15 14/4 10/10 1 3450 230 1/60 14,5 J 2,1 14/3 20 1 3450 200 3/60 8,6 M 2,6 14/4 10 1 3450 230/460 3/60 7,5/3,8 L 4,0/16,2 14/4 10/10
11⁄2 3450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 20 11⁄2 3450 200-230/460 3/60 10,0-9,6/4,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
2 3450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 20 2 3450 200-230/460 3/60 12,0-11,6/5,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
19
Diagrama de repuestos para los Modelos 3885, 3886 y 3887
458
376
338
484B
GRUPO 456
457
436
372D
340
101
351
387
341
112A
412M
Nota: los Modelos 3885 y 3886 no son bridados y, por lo tanto, no requieren algunas de las partes incluidas en el diagrama.
371H
371C
195C 351A
20
100
304
357
Tabla de repuestos para el Modelo 3885
Artículo
Nombre de la parte Material
No.
Carcasa – 1⁄3 HP, modelo “L” únicamente
100
Carcasa – todos los demás 1K170
Hierro fundido 1
1725 RPM 3450 RPM
Cant.
1
3 HP1⁄2 HP
1K171 N/A
Número de pedido de repuestos
3
4 HP 1 HP 11⁄2 HP 2 HP
(lbs.)
Impulsor Hierro fundido 2K158 2K220 2K219 2K218 2K217 2K840 2,0 Impulsor Bronce 2K271 2K272 2K273 2K274 2K275 2K841 2,5
101
Impulsor – carga alta Hierro fundido 1 N/A 2K225 HH N/A N/A 2K221HH N/A 3,5
Impulsor – carga alta Bronce N/A 2K276 HH N/A N/A 2K277 HH N/A 4,0 112A Rodamiento inferior Acero 1 4K132 4K384 – 112B Rodamiento superior Acero 1 4K132
Aceite aislante (galón) –
218
galones requeridos
Aceite para turbinas –
Sunvis 932, Convis 150
4K432 (5 galones)
1,2 galones
7,5 lbs./
galón
304 Contractuerca del impulsor (trifásico únicamente) AI Serie AISI 300 1 13K6
monofásico, 115V 118-121R 118-1222R N/A N/A N/A N/A
338 Motor
monofásico, 230V 118-122R 118-1223R 118-1232R 118-1233R 118-1334R 120-845R trifásico, 230/460 V N/A 118-1321R 118-1322R 118-1323R 118-1324R 120-8425R
Acero inoxidable –
ext. corta.
1
trifásico, 200 V N/A 118-1333R 118-1334R 118-1335R 118-1336R 120-8425R
340 Caja del cojinete Hierro fundido 1 1K167 1K332 10,0
341
Cubierta del
motor
1 PH 3 PH 1K208
Hierro fundido 1
1K207 1K207 1K208 1K208 1K208 1K208
351 Empaquetadura de la carcasa Compuesto 1 5K170 – 358E Tapón – cubierta del motor 3⁄8* NPT Acero 1 6K3 – 371C Tornillo de cabeza hueca – caja del cojinete Acero inoxidable
a la cubierta del motor Serie AISI 300
2 13K210
372D Tornillo hexagonal – caja del sello a la carcasa AI Serie AISI 300 4 13K186
Condensador arrangue 376
(monofásico únicamente) operación N/A N/A N/A N/A N/A 279342110
Sello mecánico – estándar Carburo de silicio 1 10K63 (John Crane Tipo 6) 10K71 – 387
Sello mecánico – opcional Carburo de tungsteno 1 10K30 (John Crane Tipo 21) 10K72 – 412M Aro tórico – cubierta del motor
varía 1
BUNA-N, AS 568A-166
1K197 9K197 9K197 9K197 9K197 275470130
1 4K252 – 436 Interruptor electrónico N/A 294811980 456 Cable de alimentación 1 Ver la tabla de abajo
Tuerca para alambre trifásico, 200/230 V 4 9K145
457
(cable de alimentación) trifásico, 460 V 6 9K145
Caja de nilón
458 Conjunto de la manija Acero inox. AISI 300 1 4K243
Conjunto de protección contra tirones Monofásico
484B
(
cable de alimentación
)
Trifásico 1 N/A 5K111
varía
1 5K113 5K113 5K111 5K111 5K111 5K111
Loctite #271 1 AL271121
Peso
máx.
13,0
13,0
to
24,0
23,0
Modelo 3885 – descripción de cables de alimentación y de sensores
Tipo y
tamaño AWG
Longitud estándar*
20' 30' 50' 100'
Longitudes opcionales
Peso (lbs./
5 pies)
Cables de alimentación
Monofásicos: 1⁄3 y 1⁄2 HP, 115 V; con enchufe estándar, con conductores expuestos opcional
Monofásicos: 1⁄3 y 1⁄2 HP, 230 V; con enchufe estándar, con conductores expuestos opcional
SJTOW – 16/3 9K165 9K214 9K215 N/A 0,5
SJTOW – 16/3 9K164 9K214 9K215 N/A 0,5
Monofásicos: 3⁄4 – 11⁄2 HP, 230 V con conductores expuestos STOW – 14/3 9K163 9K216 9K161 9K217 0,9 Monofásicos: 11⁄2 – 2 HP, 230 V con conductores expuestos STOW – 14/3 9K266 9K267 9K268 9K269 0,9 Trifásicos: 1⁄2 – 2 HP, 208–230/460 V con conductores expuestos STOW – 14/4 9K153 9K218 9K154 9K219 1,1
21
Tabla de repuestos para los Modelos 3886 y 3887
Nota: 1K168 es la carcasa para el modelo 3886 de 1⁄2 HP. 1K178 es la carcasa para el modelo 3887 de 1⁄3 - 1 HP.
Artículo
Nombre de la parte Material
No.
Cant.
1
3 HP
100 Carcasa Hierro fundido 1 1K168 para 3886 NPT 1K178 para 3887 bridado 1K330 16,5
Impulsor Hierro fundido 1 2K268 2K239 2K240 2K241 2K242 2K800 2K798 3,0
101
Impulsor Bronce 1 2K279 2K280 2K281 2K282 2K283 2K801 2K799 3,5 112A Rodamiento inferior Acero 1 4K132 4K384 – 112B
Rodamiento superior (no se muestra)
Brida de descarga (2 pulg. NPT est.) Hierro fundido 1 6K76 1,5 195C
Brida de descarga (3 pulg. NPT op.) Hierro fundido 1 A1-3 1,5
Aceite aislante del motor 218 Aceite para Turbina 1 4K432
(se requiere aprox. 1 galón)
Acero 1 4K132
304 Contratuerca del impulsor (trifás únic.) AI serie AISI 300 1 13K6
Motor – monofásico, 115 V 118-121R 118-123R N/A N/A N/A N/A N/A
Motor – monofásico, 230 V 118-122R 118-124R 118-1212R 118-1213R 118-1233R 120-844R 120-845R 338 Motor – trifásico, 230/460 V Acero inoxidable 1 N/A 118-132R 118-1304R 118-134R 118-1323R N/A N/A
Motor – trifásico, 200 V N/A 118-1314R 118-1316R118-1316R 118-1335R N/A N/A
Motor – trifásico, 200-230/460 V N/A N/A N/A N/A N/A 120-8425R120-8425R 340 Caja del cojinete Hierro fundido 1 1K167 1K332 10,0
Cubierta del motor – monofásico 1K207 1K207 1K208 1K208 1K208 1K208 1K208 341
Cubierta del motor – trifásico 1K208
Hierro fundido
1
351 Empaquetadura de la carcasa Compuesto 1 5K170 – 351A Empaquetadura de la brida de descarga Compuesto 1 5K150 – 357 Tuerca hex. – brida de descarga AI Serie AISI 300 2 13K99 358E
Tapón – cubierta del motor 3⁄8 pulg. NPT
Tornillo de cabeza hueca – caja del 371C
cojinete a la cubierta del motor 371H
Tornillo hex. – brida de descarga 372D
Tornilla hex. – caja del cojinete a la carcasa
Acero 1 6K3
AI serie AISI 300 4 13K210
AI serie AISI 300 2 13K153 – AI serie AISI 300 4 13K186
Condensador (monofásico únicamente)
– arrangue 9K197 9K197 9K235 9K235 9K197 275469128275470130
376
Varía
1
– operación N/A N/A N/A N/A N/A N/A 279342110
Sello mecánico – estándar Carburo de silicio 1 10K63 (John Crane Tipo 6) 10K71
387
Sello mecánico – opcional Carburo de tungsteno 1 10K30 (John Crane Tipo 21) 10K72 – 412M Aro tórico – cubierta del motor
Nitrilo
1 4K252 – 436 Interruptor electrónico (motor) 1 N/A 294612982 456 Cable de alimentación 1 Ver la tabla de abajo
Tuerca para alambre – trifás, 200/230 V 4 9K145
457
Tuerca para alambre – trifás, 460 V 6 9K145
Caja de nilón
458 Conjunto de la manija AI serie AISI 300 1 4K243
Conjunto de protección contra
484B
tirones (cable de alimentación)
1 F 1 5K113 5K113 5K111 5K111 5K111 5K111 5K111
Varía
3 F 1 N/A 5K111
528 Arandela – brida de descarga AI serie AISI 300 2 13K82
Loctite #271 1 AL27121
* Consultar con la fábrica
Número de pedido de repuestos
1725 RPM 3450 RPM
1
2 HP
3
4 HP 1 HP 1 HP 11⁄2 HP 2 HP
7,5 lbs./
294811980
Peso máx.
(lbs.)
galón
13,0
a
24,0
20,0
Modelo 3887 – descripción de los cables de alimentación
Tipo y
tamaño AWG
Longitud estándar* Longitudes opcionales
20' 30' 50' 100'
(lbs./5 pies)
Cables de alimentación
Monofásicos: 1⁄3 y 1⁄2 HP, 115 V; con enchufe estándar, longitud opcional con conductores expuestos
Monofásicos: 1⁄3 y 1⁄2 HP, 230 V; con enchufe estándar, longitud opcional con conductores expuestos
SJTOW – 16/3 9K165 9K214 9K215 N/A 0,5
SJTOW – 16/3 9K164 9K214 9K215 N/A 0,5
Monofásicos: 3⁄4 – 1HP, 230 V con conductores expuestos STOW – 14/3 9K163 9K216 9K161 9K217 0,9 Monofásicos: 11⁄2 – 2 HP, 230 V con conductores expuestos STOW – 14/3 9K266 9K267 9K268 9K269 0,9 Trifásicos: 1⁄2 – 2 HP, 208–230/460 V con conductores expuestos STOW – 14/4 9K153 9K218 9K154 9K219 1,1
9K197 REF#615996 1 OR 624751 1 MFD 110 VAC 9K235 REF#615996 2 189/227 MFD 110 VAC
22
Peso
Instalación típica del riel corredizo de 2 pulg.
13"
81⁄4"
CABLE DE LEVANTAMIENTO
SOPORTE DE PARED
SOPORTE DE PARED INTERMEDIO PARA POZOS MOJADOS DE MÁS DE 96 PULG. DE PROFUNDIDAD.
RIELES DE GUÍA – TUBO DE 1 PULG. DE DIÁMETRO
61⁄4 PULG. MÁX.
DESCONEXIÓN RÁPIDA
NIPLES DE TUBOS VERTICALES
221⁄2 PULG.
MÁX.
31⁄16 PULG.
MÍN.
Plomería e instalación típicas
SOPORTE SUPERIOR DE LA BOMBA
ACOPLAMIENTO
VÁLVULA DE RETENCIÓN
SOPORTE INFERIOR DE LA BOMBA
PLACA DE BASE
51⁄8"
DESCARGA
36"
24 PULG.
MÍN.
44 PULG.
MÍN.
12"
32 PULG.
MÍN.
SIMPLE
11"
11"
11"
11"
32 PULG.
MÍN.
DOBLE
AFLUENTE
POSTE DE SERVICIO
PANEL DE CONTROL
SELLO DE INYECCIÓN
ALARMA POR ALTO NIVEL (OPCIONAL)
INTERRUPTOR DE FLOTADOR
OPERACIÓN NORMAL DE 6 PULG.
INMERSIÓN MÍN. DE 3 PULG. (MANTENIMIENTO ÚNICAMENTE)
LUZ INDICADORA DE ALARMA (OPCIONAL)
PUERTA DE ACCESO ABISAGRADA
VÁLVULA OPERADA CON LLAVE
RIEL CORREDIZO
ORIFICIO DE VENTILACIÓN
VARILLA DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA
DESCARGA
VÁLVULA DE RETENCIÓN
GUÍA DEL RIEL CORREDIZO
AFLUENTE
POSTE DE SERVICIO
PANEL DE CONTROL
SELLO DE INYECCIÓN
ALARMA POR ALTO NIVEL (OPCIONAL)
INTERRUPTOR DE FLOTADOR
OPERACIÓN NORMAL DE 6 PULG.
INMERSIÓN MÍN. DE 3 PULG. (MANTENIMIENTO ÚNICAMENTE)
LUZ INDICADORA DE ALARMA (OPCIONAL)
PUERTA DE ACCESO ABISAGRADA
RIEL CORREDIZO
VÁLVULA OPERADA CON LLAVE
ORIFICIO DE
VENTILACIÓN
VARILLA DE OPERACIÓN
DE LA VÁLVULA
DESCARGA
VÁLVULA DE RETENCIÓN
GUÍA DEL
CORREDIZO
RIEL
DOBLESIMPLE
23
Identificación y resolución de problemas
ADVERTENCIA
Tensión Peligrosa
LA FALLA DE DESCONECTAR Y BLOQUEAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN RECOMENDADA
EL MOTOR NO ESTA FUNCIONANDO El protector térmico del motor Deje enfriar el motor. Asegure una inmersión mínima
NOTA: Si el cortacircuitos se ABRE en forma repetida, NO lo reposicione. Llame a un electricista competente.
a)Operación manual El cable de alimentación está dañado. La resistencia entre los conductores de alimentación debe ser igual a la
b) Operación automática Conexión eléctrica inadecuada Inspeccione el cableado del panel de control. Llame a
NOTA: Verifique el funcionamiento de la bomba en modo manual primero para confirmar la operación. Si la bomba funciona, los controles automáticos están defectuosos. Si la bomba no funciona, consulte arriba.
NO PUEDE APAGARSE Los cables de nivel de líquido están enredados. Desenrede los cables y asegure un funcionamiento sin restricciones.
LA BOMBA
LA BOMBA ENTREGA Válvula de retención instalada en sentido Revise la dirección de la flecha de flujo en la válvula y verifique POCO O NADA DE LÍQUIDO inverso, tapada o atascada en posición cerrada. el funcionamiento de la válvula.
LA BOMBA CICLA EN FORMA CONSTANTE
está disparado. de la bomba. Limpie los residuos de la carcasa y el impulsor. Cortacircuitos abierto o fusible quemado. Determine la causa, llame a un electricista competente. El impulsor de la bomba está Mida el consumo de corriente del motor. Si es dos o más
rozando o está atascado. veces más alto que lo especificado en la sección de “DESCRIPCIÓN Y
ESPECIFICACIONES”, el impulsor está trabado, o los cojinetes o el eje del motor están dañados. Limpie los residuos de la carcasa y el impulsor; consulte con el comerciante.
especificada en los “DATOS DE INGENIERÍA”. La resistencia entre los conductores de alimentación y tierra debe ser infinita. Si alguna lectura es incorrecta, llame a un electricista competente.
en el panel de control. un electricista competente. Interruptor de nivel de líquido defectuoso. Con el interruptor desconectado, verifique la continuidad mientras
activa el interruptor de nivel de líquido. Reemplace el interruptor, según sea requerido.
Nivel de líquido insuficiente Deje que el nivel de líquido suba de 3 a 4 pulg. para activar los controles. (76 mm - 101 mm) por encima del nivel de encendido.
Los cables de nivel de líquido están enredados. Desenrede los cables y asegure un funcionamiento sin restricciones.
La bomba está atascada con aire. Apague la bomba durante aproximadamente un minuto, luego
arránquela nuevamente. Repita hasta que el atascamiento con aire desaparezca. Si el atascamiento con aire persiste en un sistema con un tubo de válvula de retención, se puede taladrar un agujero de 0,188 pulg. (5 mm) en el tubo de descarga aproximadamente a 2" (51 mm) detrás de la conexión de descarga.
El flujo de afluente está muy próximo a Podría requerirse una bomba de mayor capacidad. la capacidad de descarga de la bomba.
Carga excesiva del sistema. Consulte con el comerciante. Entrada de la bomba tapada. Inspeccione y despeje, según sea requerido. Tensión inadecuada o cableado incorrecto. Verifique la rotación, la tensión y el cableado de la bomba.
Consulte con un electricista competente La bomba está atascada con aire. Consulte la acción recomendada arriba. El impulsor está gastado o dañado. Inspeccione el impulsor, reemplácelo si así se requiere. Los controles de nivel de líquido están Inspeccione, reajuste o reemplace, según sea requerido.
defectuosos o posicionados incorrectamente. La válvula de retención de descarga no funciona. Inspeccione, repare o reemplace, según sea requerido.
El área de contención de aguas Consulte con el comerciante. negras es demasiado pequeña.
Los controles de nivel de líquido están Inspeccione, reajuste o reemplace, según sea requerido. defectuosos o posicionados incorrectamente.
Afluente excesivo para una bomba de este tamaño. Consulte con el comerciante.
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas, sin cargo para el comerciante, durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual adquiriera la bomba y ofrecer información detallada con respecto al reclamo El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante; (b) los costos de reinstalación del equipo reparado; (c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado; (d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y (e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que opera en relación legal entre Goulds Pumps y el comerciante para
la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que en el marco de una relación legal realiza negocios de venta o alquiler-venta
(leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra persona jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
24
Directives d’installation,
Modèles
d’utilisation et d’entretien
Informations pour le propriétaire
Numéro de modèle : Numéro de série : Détaillant : No de téléphone du détaillant : Date d’achat : Installation : Intensité de courant au démarrage Moteur monophasé : Moteur triphasé – 1re phase : 2e phase : 3e phase :
3885, 3886, 3887
Table des matières
SUJET PAGE
Consignes de sécurité ........................................................... 26
Description et caractéristiques .............................................. 26
Levage de la pompe .............................................................. 26
Système à rail de guidage (glissière) ..................................... 26
Tuyauterie ............................................................................ 26
Trappes de visite................................................................... 27
Régulateurs de niveau........................................................... 27
Tableaux de commande des moteurs de pompe .................... 27
Câblage et mise à la terre ...................................................... 27
Utilisation ............................................................................. 28
Entretien ............................................................................... 28
Entretien périodique ............................................................. 28
Démontage et remontage ...................................................... 29
Remplacement de la garniture (joint) mécanique .............. 29
Remplacement du câble d’alimentation ............................ 29
Remplacement du condensateur de démarrage .................. 30
Remplacement du moteur ................................................. 30
Données techniques .............................................................. 31
Dessin en coupe – modèles 3885, 3886 et 3887 .................... 32
Pièces de rechange et matériaux –
modèles 3885, 3886 et 3887 ........................................... 33, 34
Système à rail de guidage type de 2 po.................................. 35
Installations types ................................................................. 35
Diagnostic des anomalies...................................................... 36
Garantie limitée de Goulds ................................................... 36
25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ PRÈS DE CELLE-CI.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description ci­dessous. Sa présence sert à attirer l’attention afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.
DANGER
Prévient des risques qui VONT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
AVERTISSEMENT
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
ATTENTION
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE SÉCURITÉ.
AVERTISSEMENT
APPAREIL NON CONÇU POUR LES LIQUIDES DANGEREUX NI POUR LES GAZ INFLAMMABLES. CES FLUIDES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS DANS LES INSTALLATIONS DE CONFINEMENT (PUITS
Les fluides dangereux peuvent causer un incendie, des brûlures ou la mort.
COLLECTEURS).
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT.
Le modèle 3885 est une pompe à effluents submersible, à orifice de refoulement de 2 po NPT, permettant le passage des solides de 19 mm (3⁄4 po). Le 3886 est une pompe à eaux d’égout submersible laissant passer les solides de 50 mm (2 po). Le 3887 est une pompe à eaux d’égout submersible, à orifice de refoulement à bride de 2 po (standard) ou de 3 po (en option), pouvant pomper des solides de 50 mm (2 po).
Levage de la pompe
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
• Déplacer la pompe à l’aide d’un filin ou d’une chaîne de
grosseur appropriée fixés à la poignée de levage (458). Veiller à NE PAS endommager le câble électrique pendant la manutention de la pompe.
NE PAS LEVER, TRANSPORTER NI SUSPENDRE LA POMPE PAR LE CÂBLE ÉLECTRIQUE, CAR L’ENDOMMAGEMENT DE CELUI-CI PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
Système à rail de guidage (glissière)
• Pour une bonne installation, il est recommandé d’employer le
système à rail de guidage OPTIONNEL A10-20 de Goulds.
AVIS : SUIVRE LES DIRECTIVES
D’INSTALLATION ET D’UTILISATION FOURNIES AVEC LE SYSTÈME À RAIL.
• Il est préférable d’installer le système à rail de façon à ce que
la pompe soit face à l’orifice d’arrivée de l’influent pour empêcher la formation de zones de stagnation et, ainsi, de dépôts.
• Le fond du puits collecteur DOIT être plat sous la plaque de
base du rail et être suffisamment résistant pour supporter tout le poids de l’ensemble : plaque de base, rail de guidage, pompe et tuyauterie.
Tuyauterie
• Afin de réduire les pertes de charge (par frottement) au
minimum, on devrait maintenir la tuyauterie de refoulement aussi courte que possible, ne pas employer un calibre de tuyau inférieur à 51 mm (2 po) ni utiliser d’accessoires ou de raccords de tuyauterie superflus.
• Poser sur le tuyau de refoulement un clapet de non-retour
laissant passer les solides de 19 mm (3⁄4 po) ou de 50 mm (2 po), selon qu’il s’agit d’une pompe à effluents ou à eaux d’égout. Suivre les directives du fabricant du clapet pour l’installation.
• Installer EN AVAL (après) du clapet de non-retour un
robinet-vanne de calibre approprié permettant l’entretien de la pompe, de la tuyauterie et du clapet.
• Afin de prévenir les poches d’air, percer un trou de 4,8 mm
(3⁄16 po) à 50,8 mm (2 po) en aval du raccord de refoulement de la pompe.
• La tuyauterie doit être supportée correctement pour
n’appliquer aucune charge pouvant causer la déformation de la pompe.
26
Trappes de visite
• Les trappes de visite peuvent être du type à abattant simple ou double. Elles devraient être munies d’une poignée de levage et d’un verrou intraficable. Elles sont offertes en aluminium ou en acier pour un service ordinaire ou dur.
• Les trappes doivent être assez grandes pour permettre l’inspection et l’entretien de la pompe ainsi que l’emploi d’un dispositif de levage.
Régulateurs de niveau
• Un régulateur de niveau à simple contacteur à flotteur peut servir pour les pompes de 1⁄3 et 1⁄2 hp. L’installateur(trice) doit vérifier le fonctionnement du contacteur pour s’assurer que la pompe démarre et s’arrête au bon moment. On peut brancher la pompe directement sur la fiche-prise du contacteur.
• La séquence d’opérations recommandée pour la régulation de niveau par tableau de commande exige un système à trois ou à quatre contacteurs à flotteur. Dans le système à triple contacteur, le flotteur inférieur est appelé SW-1, l’intermédiaire, SW-2, et le supérieur, SW-3. Dans le système à quatre contacteurs, le quatrième flotteur se nomme SW-4.
• Régulateur pour système à pompe simple – Le liquide lève
le flotteur SW-2, qui met la pompe en marche. Lorsque le niveau du liquide baisse suffisamment, le flotteur SW-1 arrête la pompe. En cas d’écoulement excessif de l’influent ou de mauvais fonctionnement de la pompe, le flotteur SW-3 actionne un dispositif d’alarme qui reste en fonction jusqu’à ce qu’on le réenclenche manuellement.
• Régulateur pour système à pompe double – S’il s’agit d’un
système à trois contacteurs à flotteur, ceux-ci remplissent la même fonction que dans le système à pompe simple, sauf que le flotteur SW-1 commande en outre l’alternance des pompes à chaque cycle de fonctionnement.
• En cas d’écoulement excessif de l’influent ou de mauvais
fonctionnement de la pompe en service, le flotteur SW-3 met la seconde pompe en marche et déclenche l’alarme, dont le dispositif reste en fonction jusqu’à ce qu’on le réenclenche manuellement.
• Régulateur à quatre contacteurs à flotteur – Ce régulateur
fonctionne de la même manière que le régulateur pour système à pompe double, sauf que c’est le flotteur SW-4 qui déclenche le dispositif d’alarme, que l’on doit réenclencher manuellement.
• Le catalogue Goulds offre une gamme variée de régulateurs de niveau à flotteurs.
AVIS : PLACER LES CÂBLES ET LES FLOTTEURS
DE FAÇON À EMPÊCHER TOUT ENCHEVÊTREMENT ET ACCROCHAGE CONTRE LA POMPE, LA TUYAUTERIE DE REFOULEMENT OU LES AUTRES ÉLÉMENTS DU SYSTÈME.
• Le flotteur inférieur sert à l’arrêt de la pompe et devrait être placé de la manière illustrée dans la section « INSTALLATIONS TYPES » du présent manuel.
• L’augmentation de la hauteur entre les flotteurs SW-1 et SW-2 allonge le cycle de fonctionnement de la pompe, dont la durée minimale recommandée est de une (1) minute.
AVIS : DURANT LE FONCTIONNEMENT DE
LA POMPE, LE NIVEAU DU LIQUIDE NE DOIT PAS DESCENDRE PLUS BAS QUE LE MOTEUR PENDANT UNE DURÉE PROLONGÉE. CELA PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE ET L’ENDOMMAGEMENT DU MOTEUR ET ANNULE LA GARANTIE.
Tableaux de commande des moteurs de pompe
• Les tableaux de commande doivent être conformes aux prescriptions du code provincial ou national de l’électricité.
• Les tableaux pour moteurs monophasés doivent être de série SES ou A de Goulds ou, AU MOINS, être munis d’un sectionneur et d’un contacteur magnétique convenant à la charge électrique.
• Les tableaux pour moteurs triphasés doivent être de série SES ou A de Goulds ou, AU MOINS, être munis d’un disjoncteur tripolaire, d’un démarreur magnétique à branchement direct convenant à la puissance nominale NEMA appropriée, ainsi que de relais de surcharge rapides de classe 10 compensés en fonction des conditions ambiantes.
Câblage et mise à la terre
• N’utiliser que du fil torsadé en cuivre pour la mise à la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre doit être au moins égal à celui des fils d’alimentation du moteur, et les fils devraient tous être chromocodés pour faciliter l’entretien.
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux spécifications de la plaque signalétique. Une tension inappropriée peut causer un incendie ou des dommages au moteur et annule la garantie.
Le protecteur thermique des moteurs monophasés coupe le courant lorsqu’il y a surcharge et le rétablit automatiquement, redémarrant ainsi le moteur de façon imprévue.
Les modèles munis d’une fiche à trois broches
DOIVENT être branchés sur une prise à trois fils. NE PAS modifier la fiche ni enlever la broche de
terre.
• Chaque joint ou connexion reliant les câbles aux fils du moteur DOIT être étanche. On peut employer des gaines thermorétrécissables ou un produit d’enrobage s’ils sont permis par le code national ou provincial de l’électricité.
Poser le fil de terre et les autres fils suivant les prescriptions du code provincial ou national de l’électricité.
Monter un sectionneur tout conducteur près de la pompe.
Verrouiller la source d’alimentation électrique du moteur en position ouverte avant de procéder à l’installation ou à l’entretien de la pompe.
27
AVIS : SUIVRE LES DIRECTIVES DU FABRICANT
DU NÉCESSAIRE À JOINTS.
• Si l’on a recours aux joints, suivre les directives ci-dessous :
• Joindre les fils bout à bout au moyen de connecteurs Sta­KonMC ou l’équivalent, sertis correctement et de grosseur appropriée. Isoler et étancher chaque connexion avec une gaine thermorétrécissable contenant un produit d’étanchéité. Chauffer la gaine uniformément avec un chalumeau jusqu’à ce que la connexion soit bien étanche.
OU
• Utiliser des isolants en plastique et un manchon d’étanchéité en néoprène ainsi que des connecteurs Sta-KonMC, sertis correctement et de grosseur appropriée. Poser un capuchon et un joint d’étanchéité à l’extrémité de chaque fil, centrer l’isolant sur le joint, insérer le manchon aussi loin que possible dans l’isolant, puis serrer les capuchons à la main.
• Lorsque l’on doit connecter plusieurs conducteurs, échelonner les connexions.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
OMETTRE LA MISE À LA TERRE PERMANENTE DE LA POMPE, DU MOTEUR OU DES COMMANDES AVANT LE BRANCHEMENT À LA SOURCE DE COURANT PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
Utilisation
• Dans le cas d’un entreposage de longue durée, vérifier le niveau d’huile du compartiment moteur comme suit avant d’utiliser l’appareil :
• Compartiment moteur – Placer la pompe debout et enlever
le bouchon de remplissage (358E) du compartiment. Ne rien laisser tomber dans ce dernier. Le niveau de l’huile devrait dépasser le dessus du moteur. Au besoin, remplir avec l’huile appropriée. NE PAS en mettre trop.
• Presse-garniture du câble – Vérifier si le fouloir de presse-
garniture du câble d’alimentation est serré au couple indiqué à l’étape 10 de la section « REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION ».
• Avant de descendre une pompe à moteur triphasé dans un puits collecteur, on devrait la mettre en marche, puis l’arrêter immédiatement tout en l’observant pour s’assurer qu’elle tourne dans le sens indiqué par la flèche sur l’enveloppe de moteur (341). S’il s’agit d’un système à double pompe, vérifier le sens de rotation de chacune.
AVIS : AU DÉMARRAGE, LE COUPLE MOTEUR
IMPRIME À LA POMPE UN MOUVEMENT DE TORSION DANS LE SENS OPPOSÉ À CELUI DE LA ROUE (IMPULSEUR). S’ASSURER QUE LA POMPE EST ASSUJETTIE CORRECTEMENT.
!
DANGER
Équipements dangereux
ÉVITER LES BLESSURES GRAVES : NE PAS S’INTRODUIRE LA MAIN DANS L’ORIFICE D’ASPIRATION DE LA POMPE PENDANT LA VÉRIFICATION DU SENS DE ROTATION.
AVIS : NE PAS INTERVERTIR LES FILS DU
PRIMAIRE DANS LE TABLEAU DE COMMANDE DES SYSTÈMES À POMPE DOUBLE À MOTEURS TRIPHASÉS AFIN DE NE PAS INVERSER LE SENS DE ROTATION DES DEUX POMPES.
• Si le ou les moteurs triphasés tournent dans le mauvais sens, intervertir deux des fils d’alimentation du moteur dans le tableau de commande.
AVERTISSEMENT
Équipements dangereux
LES DÉTECTEURS DE SURCHAUFFE ET DE SURINTENSITÉ DU MOTEUR PEUVENT PROVOQUER LE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE ET IMPRÉVU DU MOTEUR ET CAUSER AINSI DES BLESSURES GRAVES.
• Après avoir posé la pompe dans l’installation de confinement et s’être assuré(e) que la hauteur d’immersion était suffisante, ouvrir le robinet de refoulement au complet. Commander le démarrage de l’appareil manuellement. Un débit sensiblement inférieur au débit nominal peut être dû à la présence de poches d’air, que l’on éliminera par la mise en marche manuelle du moteur par à-coups répétés.
• Faire mesurer l’intensité de courant par un électricien pour les moteurs monophasés ou pour chaque phase (PH) des moteurs triphasés. Inscrire ensuite ces valeurs dans la section « INFORMATIONS POUR LE PROPRIÉTAIRE » pour référence ultérieure.
• L’appareil est maintenant prêt à fonctionner dans des conditions normales. Placer les commandes en mode automatique.
Entretien
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
AVERTISSEMENT
Les produits biologiques dangereux peuvent avoir de graves conséquences pour la santé.
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EN POSITION OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
ON DOIT RINCER ET DÉSINFECTER L’INTÉRIEUR ET L’EXTÉRIEUR DE LA POMPE AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN.
Entretien périodique
AVIS : LES INSPECTIONS PÉRIODIQUES SONT
NÉCESSAIRES ET DEVRAIENT ÊTRE EXÉCUTÉES CONFORMÉMENT À LA FRÉQUENCE ET AU PROGRAMME D’ENTRETIEN CI-DESSOUS.
28
FRÉQUENCE ENTRETIEN NÉCESSAIRE
TOUS LES MOIS • Systèmes à pompe double – Vérifier si les
pompes ont le même temps de fonctionnement. Des temps différents indiquent une pompe, une commande ou un contacteur à flotteur défectueux.
• S’assurer que les flotteurs se déplacent librement.
Démontage et remontage
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
AVIS : SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE
• Sortir la pompe du puits collecteur d’eaux d’égout conformément aux directives sur le système à rail de guidage.
AVERTISSEMENT
Les produits biologiques dangereux peuvent avoir de graves conséquences pour la santé.
REMPLACEMENT DE LA GARNITURE (JOINT) MÉCANIQUE
1. Suivre TOUTES les directives de cette section
(« DÉMONTAGE ET REMONTAGE »).
2. Pour atteindre la roue et la garniture mécanique, ôter les
4 vis de fixation à tête hexagonale (372D) du corps de pompe (100), enlever ce dernier et jeter le joint d’étanchéité (351).
ATTENTION
Les pressions dangereuses peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
3. Il faut vidanger l’huile isolante spéciale du compartiment
moteur avant d’enlever la garniture mécanique (387) : dévisser le bouchon de vidange et vider l’huile dans un récipient propre de capacité appropriée (voir le volume d’huile dans les « DONNÉES TECHNIQUES »).
4. Pour enlever la roue (101), il est parfois nécessaire de la
chauffer ainsi que son contre-écrou (304) – moteurs triphasés seulement – avec un chalumeau. Ne pas trop chauffer la roue pour ne pas endommager la garniture mécanique. Empêcher la roue de tourner, puis dévisser le contre-écrou (SENS ANTIHORAIRE). Insérer un tournevis dans le bout d’arbre pour bloquer l’arbre, puis dévisser la roue dans le SENS ANTIHORAIRE.
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EN POSITION OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
SÉCURITÉ ET DE LEVAGE FIGURANT DANS LE PRÉSENT MANUEL.
ON DOIT RINCER ET DÉSINFECTER L’INTÉRIEUR ET L’EXTÉRIEUR DE LA POMPE AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN.
OMETTRE D’ENLEVER LE BOUCHON DE VIDANGE AVEC PRÉCAUTION PEUT CAUSER UN JAILLISSEMENT D’HUILE CHAUDE ET, AINSI, DES BLESSURES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS.
5. Enlever et jeter la garniture mécanique, y compris son
élément fixe. NE PAS endommager l’arbre de moteur ni le siège de l’élément fixe.
6. Inspecter et nettoyer le siège de l’élément fixe.
7. Pour poser un élément fixe neuf dans le logement de
garniture, enduire le siège de l’élément et l’arbre d’huile isolante propre. Avec le mandrin de mise en place (outil Goulds no A02A013) de la garniture mécanique, pousser l’élément fixe à angle droit et à fond dans le logement.
8. Au moyen d’un linge propre non pelucheux, essuyer l’huile
isolante et les débris de la surface de l’élément fixe.
NE PAS érafler ni endommager celle-ci.
9. Enduire d’huile isolante propre la surface intérieure en
élastomère de l’élément mobile de la garniture. À l’aide du mandrin Goulds précité, pousser l’élément mobile à fond contre l’élément fixe. Enlever le mandrin.
10. Visser (SENS HORAIRE) la roue à fond sur l’arbre après
avoir appliqué du LoctiteMC no 271 sur les filets de la roue. S’il y a un contre-écrou, le visser à fond sur l’arbre.
11. Remplir le compartiment moteur avec de l’huile isolante
spéciale jusqu’à ce que le niveau soit à 13 mm (1⁄2 po) du logement. Enrouler de ruban de TéflonMC les filets du bouchon de vidange, puis visser celui-ci à fond.
12. Mettre le corps de pompe et son joint d’étanchéité neuf en
place et les fixer avec les quatre vis de fixation à tête hexagonale du corps de pompe, serrées tour à tour à 47 N·m (35 lbf·pi).
AVIS : UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET « UTILISATION » DU MANUEL.
REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION
1. Pour atteindre les vis de fixation de l’enveloppe de moteur,
suivre les étapes 1 à 6 de la section précédente (« REMPLACEMENT DE LA GARNITURE
MÉCANIQUE »).
2. Enlever de l’enveloppe de moteur le presse-garniture
(484B) du câble d’alimentation et tirer le câble.
3. Enlever les quatre vis à tête cylindrique à six pans creux
(371C) assujettissant l’enveloppe de moteur et retirer celle­ci avec soin. NE PAS endommager le câble d’alimentation.
4. Déconnecter les fils du câble d’alimentation des bornes du
moteur (338).
5. Sortir le câble de l’enveloppe de moteur, l’inspecter et le
changer au besoin selon les directives fournies.
AVIS : JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE,
CAR ON NE PEUT LE RÉUTILISER.
6. Poser un presse-garniture neuf au câble d’alimentation en
plaçant d’abord le fouloir à tête hexagonale, puis la rondelle et la garniture. Insérer le câble dans son orifice, sur l’enveloppe. Faire pénétrer dans l’enveloppe la longueur de câble nécessaire à la connexion des fils. NE PAS serrer le fouloir.
29
7. Brancher les conducteurs au moteur comme suit :
• Moteurs monophasés – Connecter le conducteur NOIR à la borne L1 du moteur, le BLANC, à la borne L2 et le VERT, à la borne de terre.
• Moteurs triphasés – Voir la figure 1.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
LA CONNEXION DES CONDUCTEURS AUX MAUVAISES BORNES PEUT ENTRAÎNER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
208-230 V 3/60
4 5 6
1
7 2
8
FILS DE MOTEUR
3
9
SCHÉMA DE CÂBLAGE DES MOTEURS TRIPHASÉS
L
1
L
2
FILS DE CÂBLE D’ALIMENTATION
L
3
G
460 V 3/60
4 7 5 8
6 9
FILS DE MOTEUR
1
2 3
L
1
L
2
L
3
G
Figure 1
8. Fixer le câble d’alimentation au moteur avec un fil.
9. Remettre l’enveloppe de moteur en place tout en tirant
la longueur excédentaire du câble d’alimentation avec soin hors de l’enveloppe. NE PAS endommager le câble. Poser et serrer à 10 N·m (90 lbf·po) les quatre vis à tête à six pans creux assujettissant l’enveloppe au logement de roulement.
10. Poser le presse-garniture du câble d’alimentation : serrer
la bague en nylon à 8,5 N·m (75 lbf·po) et celle en acier à 11,3 N·m (100 lbf·po).
11. Continuer le remontage en suivant les étapes 7 à 12 de la section précédente, « REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE MÉCANIQUE ».
12. Si l’on a remplacé l’enveloppe de moteur, on doit poser
la plaque signalétique Goulds sur la nouvelle enveloppe à l’aide de deux vis à chasser à tête ronde en inox no 2.
AVIS : UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET « UTILISATION » CI-DESSUS.
FILS DE CÂBLE D’ALIMENTATION
REMPLACEMENT DU CONDENSATEUR DE DÉMARRAGE
1. Pour atteindre le condensateur de démarrage (moteurs
monophasés), suivre les étapes 1 à 5 de la section précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
AVIS : JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE
D’ALIMENTATION, CAR ON NE PEUT LE RÉUTILISER.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
OMETTRE DE DÉCHARGER LE CONDENSATEUR AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE GRAVE.
2. Déposer la vis et la ferrure de fixation du condensateur au
moteur. Déconnecter les deux fils du condensateur, puis jeter ce dernier.
3. Connecter les deux fils au condensateur neuf, puis assujettir
celui-ci au moteur avec la ferrure et la vis, serrée à fond.
4. Remonter l’appareil en suivant les étapes 6 à 12 de la section précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
AVIS : UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET « UTILISATION » CI-DESSUS.
REMPLACEMENT DU MOTEUR
1. Pour atteindre le moteur, suivre les étapes 1 à 5 de la section précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
AVIS : JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE
D’ALIMENTATION, CAR ON NE PEUT LE RÉUTILISER.
2. Enlever les quatre boulons traversants du moteur et séparer le moteur du logement de roulement avec soin. On DOIT faire effectuer les entretiens de moteur plus poussés dans un atelier spécialisé dans la réparation de moteurs.
3. Insérer l’arbre du moteur dans le logement de roulement et, par les orifices de ventilation inférieurs du moteur, aligner les trous de passage des boulons traversants.
4. Poser et serrer les quatre boulons traversants du moteur à 4 N·m (35 lbf·po).
5. Pour achever le remontage, suivre les étapes 6 à 12 de la section précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
AVIS : UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET « UTILISATION » CI-DESSUS.
30
Données techniques
Grosseur maximale des solides 3885 19 mm
3
4 po 3886 et 3887 50 mm 2 po Épaisseur min. du corps de pompe 8 mm
Surépaisseur pour corrosion, corps de pompe 3 mm
5
16 po
1
8 po Pression de service min. 380 kPa 55 lb/po
Immersion min., sous le dessus de l’envel. moteur 152 mm 6 po
bre
N
min. de démarrages/h, répartis uniformément 6
Température de service max. Service continu 40 °C 104 °F Service intermittent 60 °C 140 °F
2
Volume d’huile du compartiment moteur 4,3 L 4,5 pte US
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3885
hp tr/min Tension PH/Hz Intensité (A) Code Résist. ligne à ligne, Câble d’alim. Fusible ou
kVA enroulements (ohms) (AWG) disjoncteur (A)
1
3 1 725 115 1/60 9,4 M 1,92 16/3 15
1
3 1 725 230 1/60 4,7 N 7,58 16/3 10
1
2 3 450 115 1/60 14,5 M 1,00 16/3 20
1
2 3 450 230 1/60 7,3 M 4,03 16/3 10
1
2 3 450 200 3/60 3,9 R 3,8 14/4 10
1
2 3 450 230/460 3/60 3,4/1,7 R 5,81/23,24 14/4 10/10
3
4 3 450 230 1/60 10,0 J 2,99 14/3 15
3
4 3 450 200 3/60 6,2 L 5,7 14/4 10
3
4 3 450 230/460 3/60 5,4/2,7 L 4,04/16,15 14/4 10/10 1 3 450 230 1/60 12,5 J 2,09 14/3 20 1 3 450 200 3/60 8,1 M 2,6 14/4 10 1 3 450 230/460 3/60 7,0/3,5 L 4,04/16,15 14/4 10/10
11⁄2 3 450 230 1/60 15,0 H 1,16 14/3 20 11⁄2 3 450 200 3/60 10,6 K 1,9 14/4 15 11⁄2 3 450 230/460 3/60 9,2/4,6 K 2,87/11,46 14/4 15/10
2 3 450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 20 2 3 450 200-230/460 3/60 12,0-11,6/5,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3886 ET 3887
1
3 1 725 115 1/60 9,8 M 1,92 16/3 15
1
3 1 725 230 1/60 4,9 N 7,58 16/3 10
1
2 1 725 115 1/60 14,5 N 1,6 16/3 20
1
2 1 725 230 1/60 7,3 K 6,4 16/3 10
1
2 1 725 200 3/60 3,8 K 6,55 14/4 10
1
2 1 725 230/460 3/60 3,3/1,7 K 9,9/39,4 14/4 10/10
3
4 1 725 230 1/60 9,4 J 5,9 14/3 15
3
4 1 725 200 3/60 4,1 H 4,3 14/4 10
3
4 1 725 230/460 3/60 3,6/1,8 J 5,6/22,4 14/4 10/10 1 1 725 230 1/60 12,3 H 2,6 14/3 20 1 1 725 200 3/60 6,0 H 4,3 14/4 10 1 1 725 230/460 3/60 5,8/2,9 J 5,6/22,4 14/4 10/10
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3887BHF
1
3 1 725 115 1/60 12,4 M 1,00 16/3 15
1
3 1 725 230 1/60 6,2 M 4,03 16/3 10
1
2 3 450 115 1/60 14,5 M 1,00 16/3 20
1
2 3 450 230 1/60 7,6 M 4,03 16/3 10
1
2 3 450 200 3/60 4,1 R 3,8 14/4 10
1
2 3 450 230/460 3/60 3,6/1,8 R 5,81/23,24 14/4 10/10
3
4 3 450 230 1/60 9,4 J 2,99 14/3 15
3
4 3 450 200 3/60 6,2 L 5,7 14/4 10
3
4 3 450 230/460 3/60 5,4/2,7 L 4,04/16,15 14/4 10/10 1 3 450 230 1/60 14,5 J 2,1 14/3 20 1 3 450 200 3/60 8,6 M 2,6 14/4 10 1 3 450 230/460 3/60 7,5/3,8 L 4,0/16,2 14/4 10/10
11⁄2 3 450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 20 11⁄2 3 450 200-230/460 3/60 10,0-9,6/4,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
2 3 450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 20 2 3 450 200-230/460 3/60 12,0-11,6/5,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
31
Dessin en coupe – modèles 3885, 3886 et 3887
376
338
458
456
484B
457
436
372D
340
101
351
387
112A
341
412M
Nota
: Les modèles 3885 et 3886 ne
comportent pas de bride et ne requièrent donc pas certaines des pièces illustrées.
371C
371H
195C 351A
32
100
304
357
Pièces de rechange et matériaux – modèle 3885
o
N
Article Matériau
d’art.
Corps de pompe – 1⁄3 hp, modèle L seulement
100
Corps de pompe – tous les autres modèles 1K170
Fonte 1
bre
1 725 tr/min
N
1
3 hp1⁄2 hp
1K171 s.o.
No de pièce de rechange
3 450 tr/min
3
4 hp 1 hp 11⁄2 hp 2 hp
max. (lb)
Roue Fonte 2K158 2K220 2K219 2K218 2K217 2K840 2,0 Roue Bronze 2K271 2K272 2K273 2K274 2K275 2K841 2,5
101
Roue – hauteur de charge élevée Fonte
1
s.o. 2K225 HH s.o. s.o. 2K221HH s.o. 3,5
Roue – hauteur de charge élevée Bronze s.o. 2K276 HH s.o. s.o. 2K277 HH s.o. 4,0 112A Roulement à billes inférieur Acier 1 4K132 4K384 – 112B Roulement à billes supérieur Acier 1 4K132
Huile isolante, quantité
218
requise (gallons US)
Huile pour turbines
Sunvis 932, Convis 150
4K432 (5 gallons)
1,2 gallons
7,5 lb/gal
304 Contre-écrou – roue (3 PH seulement) inox AISI, série 300 1 13K6
1 PH, 115 V 118-121R 118-1222R s.o. s.o. s.o. s.o.
338 Moteur
1 PH, 230 V 118-122R 118-1223R 118-1232R 118-1233R 118-1334R 120-845R 3 PH, 230/460 V s.o. 118-1321R 118-1322R 118-1323R 118-1324R 120-8425R
Inox,
rallonge courte
1
3 PH, 200 V s.o. 118-1333R 118-1334R 118-1335R 118-1336R 120-8425R
340 Logement de roulement Fonte 1 1K167 1K332 10,0
Enveloppe de moteur
341
(compartiment)
1 PH 3 PH 1K208
Fonte 1
1K207 1K207 1K208 1K208 1K208 1K208
351 Joint d’étanchéité – corps de pompe Composite 1 5K170 – 358E Bouchon, 3⁄8 po NPT – enveloppe de moteur Acier 1 6K3 – 371C
Vis à pans creux – logem. roulem.-envel. moteur
Inox AISI, série 300 2 13K210
372D Vis, tête hexag. – logem. garnit.-corps pompe Inox AISI, série 300 4 13K186
Condensateur 376
(1 PH seulement)
Garniture mécanique standard Carbure de silicium 1 10K63 (John Crane, Type 6) 10K71 – 387
Garniture mécanique en option Carbure de tungstène 1 10K30 (John Crane, Type 21) 10K72 – 412M Joint torique – enveloppe de moteur
démarr. marche s.o. s.o. s.o. s.o. s.o. 279342110
Varie 1
BUNA-N, AS 568A-166
1K197 9K197 9K197 9K197 9K197 275470130
1 4K252 – 436 Contacteur transistorisé s.o. 294811980 456 Câble d’alimentation 1 V. tableau ci-dessous
Raccord de fils écrou 3 PH, 200/230 V 4 9K145
457
(câble d’alim.) 3 PH, 460 V 6 9K145
Corps en nylon
458 Ensemble poignée de levage Inox AISI, série 300 1 4K243
Presse-garniture 1 PH
484B
(
Câble d’alim.
)
3 PH 1 s.o. 5K111
Varia
1 5K113 5K113 5K111 5K111 5K111 5K111
Loctite no 271 1 AL271121
s.o. = sans objet
Poids
13,0
US
13,0
to
24,0
23.0
Description des câbles d’alimentation – modèle 3885
Type et
calibre AWG
Long. standard* Long. en option
20 pi 30 pi 50 pi 100 pi
Poids
(lb/5 pi)
Câbles d’alimentation
1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 hp, 115 V; câble standard avec fiche et en option avec bouts dénudés SJTOW – 16/3 9K165 9K214 9K215 s.o. 0,5 1PH: 1⁄3 and 1⁄2 hp, 230 V; câble standard avec fiche et en option avec bouts dénudés SJTOW – 16/3 9K164 9K214 9K215 s.o. 0,5 1 PH: 3⁄4 – 11⁄2 hp, 230 V câble à bouts dénudés STOW – 14/3 9K163 9K216 9K161 9K217 0,9 1 PH: 11⁄2 – 2 hp, 230 V câble à bouts dénudés STOW – 14/3 9K266 9K267 9K268 9K269 0,9 3 PH: 1⁄2 – 2 hp, 208–230/460 V câble à bouts dénudés STOW – 14/4 9K153 9K218 9K154 9K219 1,1
33
Pièces de rechange et matériaux – modèles 3886 et 3887
Nota
: Celui du 3886 (1⁄2 hp) est 1K168. Celui du 3887 (1⁄3 –1 hp) est 1K178.
o
N
Article Matériau N
d’art.
bre
1
3 hp
1 725 tr/min 3 450 tr/min
1
2 hp
100 Corps de pompe Fonte 1 1K168 : 3886, filets NPT 1K178 : 3887, bride 1K330 16,5
Roue Fonte 1 2K268 2K239 2K240 2K241 2K242 2K800 2K798 3,0
101
Roue Bronze 1 2K279 2K280 2K281 2K282 2K283 2K801 2K799 3,5 112A Roulem. à billes infér. Acier 1 4K132 4K384 – 112B Roul. à billes supér. (non montré) Acier 1 4K132
Bride, refoulem. (2 po NPT stand.) Fonte 1 6K76 1,5 195C
Bride, refoulem. (3 po NPT opt.) Fonte 1 A1-3 1,5
Huile isolante pour moteur, 218 Huile, turbines 1 4K432
environ 1 gal US requis 304 Contre-écrou – roue (3 PH seulem.) Inox AISI, sér. 300 1 13K6
Moteur – 1 PH, 115 V 118-121R 118-123R s. o. s. o. s. o. s. o. s. o.
Moteur – 1 PH, 230 V 118-122R 118-124R 118-1212R 118-1213R 118-1233R 120-844R 120-845R 338 Moteur – 3 PH, 230/460 V Inox 1 s. o. 118-132R 118-1304R 118-134R 118-1323R s. o. s. o.
Moteur – 3 PH, 200 V s. o. 118-1314R118-1316R118-1316R 118-1335R s. o. s. o.
Moteur – 3 PH, 200-230/460 V s. o. s. o. s. o. s. o. s. o. 120-8425R120-8425R 340 Logement de roulement Fonte 1 1K167 1K332 10,0
Enveloppe de moteur – 1 PH 1K207 1K207 1K208 1K208 1K208 1K208 1K208 341
Enveloppe de moteur – 3 PH 1K208
Fonte
1
351 Joint d’étanch. – corps de pompe Composite 1 5K170 – 351A Joint d’étanch. – bride refoulem. Composite 1 5K150 – 357 Écrou hexagonal – bride refoulem. Inox AISI, sér. 300 2 13K99 358E Bouchon, 3⁄8 po NPT – env. moteur Acier 1 6K3
Vis à six pans creux – logem. 371C
roulem.–envel. moteur
Inox AISI, sér. 300 4 13K210
371H Vis, tête hexag. – bride refoulem. Inox AISI, sér. 300 2 13K153 – 372D Vis, hex. – log. roul.–corps pompe Inox AISI, sér. 300 4 13K186
Condensateur, 1 PH seul., démarr. 9K197 9K197 9K235 9K235 9K197 275469128 275470130
Condensateur, 1 PH seul., marche s. o. s. o. s. o. s. o. s. o. s. o. 279342110
Garniture mécanique standard Carbure de silicium 1 10K63 (John Crane, type 6) 10K71
387
Garniture mécanique en option Carb. de tungstène 1 10K30 (John Crane, type 21) 10K72
Varie
1
412M Joint torique – envel. de moteur Nitrile 1 4K252 – 436 Contacteur transistorisé – moteur 1 s. o. 294612982294811980 – 456 Câble d’alimentation 1 V. tableau ci-dessous
Racc. fils écrou, 3 PH, 200/230 V 4 9K145 – 457
Racc. fils écrou, 3 PH, 460 V 6 9K145
Corps en nylon
458 Ensemble poignée de levage Inox AISI, sér. 300 1 4K243
484B
Presse-garniture (câble d’alim.)
1 PH 1 5K113 5K113 5K111 5K111 5K111 5K111 5K111 – 3 PH 1 s. o. 5K111
Varie
528 Rondelle – bride de refoulement Inox AISI, sér. 300 2 13K82
Loctite no 271 1 AL27121
*S’adresser au personnel de l’usine. s. o. = sans objet
No de pièce de rechange
3
4 hp 1 hp 1 hp 11⁄2 hp 2 hp
max. (lb)
7,5 lb/gal
Poids
US
13,0
à
24,0
20,0
376
Description des câbles d’alimentation – modèle 3887
Type et
calibre AWG
Long. standard* Long. en option*
20 pi 30 pi 50 pi 100 pi
Câbles d’alimentation
1 PH : 1⁄3 et 1⁄2 hp, 115 V ; câble standard avec fiche ou de longueur en option avec bouts dénudés 1 PH : 1⁄3 et 1⁄2 hp, 230 V ; câble standard avec fiche ou de longueur en option avec bouts dénudés
SJTOW – 16/3 9K165 9K214 9K215 s. o. 0,5
SJTOW – 16/3 9K164 9K214 9K215 s. o. 0,5 1 PH : 3⁄4–1 hp, 230 V ; câble à bouts dénudés STOW – 14/3 9K163 9K216 9K161 9K217 0,9 1 PH : 11⁄2–2 hp, 230 V ; câble à bouts dénudés STOW – 14/3 9K266 9K267 9K268 9K269 0,9 3 PH : 1⁄2–2 hp, 208-230/460 V ; câble à bouts dénudés STOW – 14/4 9K153 9K218 9K154 9K219 1,1
9K197 REF#615996 1 or 624751 1 MFD 110 VAC 9K235 REF#615996 2 189/227 MFD 110 VAC
34
Poids
(lb/5 pi)
Système à rail de guidage type de 2 po
CÂBLE DE LEVAGE
RAIL DE GUIDAGE, TUYAU DE 1 po DE DIAM.
81⁄4 po
13 po
FERRURE D’ANCRAGE AU MUR
FERRURE D’ANCRAGE INTERMÉDIAIRE, POUR FOSSES HUMIDES PROFONDES DE PLUS DE 96 pi
12 po
24 po
MIN.
RACCORD RAPIDE
Installations types
INFLUENT
61⁄4 po MAX.
MAMELONS DE
TUYAU VERTICAUX
221⁄2 po
MAX.
31⁄16 po
MIN.
SUPPORT DE POMPE SUPÉR.
MANCHON
CLAPET DE NON-RETOUR
SUPPORT DE POMPE INFÉR.
PLAQUE DE BASE
51⁄8 po
REFOULEMENT
44 po
36 po
MIN.
32 po
MIN.
POMPE SIMPLE
11 po
11po
11 po
11 po
32 po
MIN.
POMPE DOUBLE
INFLUENT
POTEAU D’AMENÉE DE COURANT
TABLEAU DE COMMANDE
JOINT DE COULIS
ALARME NIVEAU HAUT (EN OPTION)
CONTACTEURS À FLOTTEUR
VARIATION : 6 po (CYCLE NORMAL)
IMMERSION MIN. : 3 po (POUR ENTRETIEN SEULEMENT)
VOYANT D’ALARME (EN OPTION)
TRAPPE DE VISITE À CHARNIÈRE
CARRÉ DE MANOEUVRE DU ROBINET
RAIL DE GUIDAGE
CLAPET DE NON-RETOUR
GUIDE DE RAIL
ÉVENT
TIGE DE MANOEUVRE DU ROBINET
REFOULEMENT
POTEAU D’AMENÉE DE COURANT
TABLEAU DE COMMANDE
JOINT DE COULIS
ALARME NIVEAU HAUT (EN OPTION)
CONTACTEURS À FLOTTEUR
VARIATION : 6 po (CYCLE NORMAL)
IMMERSION MIN. : 3 po
(POUR ENTRETIEN SEULEMENT)
VOYANT D’ALARME (EN OPTION)
TRAPPE DE VISITE À CHARNIÈRE
CARRÉ DE MANOEUVRE DU ROBINET
ÉVENT
RAIL DE GUIDAGE
TIGE DE MANOEUVRE DU ROBINET
REFOULEMENT
CLAPET DE NON-RETOUR
GUIDE DE RAIL
POMPE DOUBLEPOMPE SIMPLE
35
Diagnostic des anomalies
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EN POSITION OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
ANOMALIES CAUSES PROBABLES CORRECTIFS RECOMMANDÉS
NON-FONCTIONNEMENT Protecteur thermique du moteur Laisser le moteur refroidir. Vérifier si la hauteur d’immersion est DU MOTEUR déclenché suffisante. Enlever les débris du corps de pompe et de la roue.
NOTA
: Si le disjoncteur
ne cesse de s’« OUVRIR », NE PLUS le réenclencher. S’adresser à un électricien.
a) Commande manuelle Câble d’alimentation endommagé La résistance entre les fils d’alimentation doit être égale à la valeur
b) Commande automatique Mauvaise connexion dans Inspecter le câblage du tableau de commande. Appeler un électricien.
NOTA
: Vérifier si la pompe peut être
mise en marche à la main d’abord. Si oui, la commande automatique est défectueuse. Dans la négative, voir les indications ci-dessus.
NON-ARRÊT DE LA POMPE Câbles de flotteur enchevêtrés Démêler les câbles et s’assurer que les flotteurs se
DÉBIT DE REFOULEMENT Clapet de non-retour posé à l’envers, Vérifier l’orientation de la flèche sur le clapet de non-retour FAIBLE OU NUL obstrué ou coincé en position fermée et le fonctionnement de ce dernier.
CYCLE DE FONCTIONNEMENT Clapet de non-retour du tuyau Inspecter, réparer ou remplacer le clapet au besoin. RÉPÉTÉ SANS ARRÊT de refoulement défectueux
Disjoncteur ouvert ou fusible sauté En déterminer la cause et s’adresser à un technicien. Roue grippée Mesurer le courant consommé par le moteur. Si l’intensité
est d’au moins deux fois supérieure à la valeur pertinente indiquée à la section « DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES », la roue est grippée, ou bien les roulements ou l’arbre du moteur sont endommagés. Enlever les débris du corps de pompe et de la roue. Consulter le détaillant.
pertinente des « DONNÉES TECHNIQUES », et celle entre les fils d’alimentation et la terre, infinie. Si la valeur mesurée n’est pas appropriée, appeler un électricien.
le tableau de commande Régulateur de niveau défectueux Débrancher le régulateur de niveau et en vérifier la continuité
tout en actionnant son contacteur. Remplacer la pièce défectueuse au besoin.
Liquide trop bas pour actionner Laisser le liquide monter de 76 à 101 mm (3 à 4 po) les commandes au-dessus du niveau de démarrage.
Câbles de flotteur enchevêtrés Démêler les câbles et s’assurer que les flotteurs se déplacent librement.
déplacent librement.
Poche d’air dans la pompe Arrêter la pompe pendant environ une minute, puis la remettre en
marche. Répéter l’opération jusqu’à ce que la poche d’air s’élimine. Si le problème persiste et que le système comporte un clapet de non-retour, on peut percer un trou de 5 mm (0,188 po) dans le tuyau de refoulement à environ 51 mm (2 po) en aval du raccord de la pompe.
Débit de l’influent égal à celui de la pompe Il faut peut-être une pompe plus puissante.
Hauteur de charge trop élevée du système Consulter le détaillant. Entrée de pompe obstruée Inspecter et dégager l’entrée au besoin. Connexions ou tension Vérifier le sens de rotation de la pompe, la tension
inappropriées. et le câblage. Consulter un électricien. Poche d’air dans la pompe Voir le correctif recommandé pertinent ci-dessus. Roue usée ou endommagée Inspecter la roue et la remplacer au besoin. Régulateurs de niveau défectueux Inspecter, régler ou remplacer les régulateurs au besoin.
ou mal placés
Installation de confinement des eaux Consulter le détaillant. d’égout trop petite
Régulateurs de niveau défectueux ou mal placés Inspecter, régler ou remplacer les régulateurs au besoin. Débit de l’influent supérieur à celui de la pompe Consulter le détaillant.
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps. Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication. Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ; b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ; c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ; d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ; e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
©1999 Goulds Pumps Printed in U.S.A.
36
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
Loading...