HOTPOINT/ARISTON TT 12E AX0 User Manual

IT
Istruzioni per l’uso
EN
FR
Mode d’emploi
RU
Инструкции по эксплуатации
13 17
TR
5 9
Kullanma talimatları
PT
Instruções de Utilização
UA
Інструкції з експлуатації
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
23 27 31 35
11
10
9
2
3
1
8
TT 12E EU
7 6 5
4
220-240V
1000W
it
PARTI E FUNZIONI
1. Leva di funzionamento
2. Vassoio raccoglibriciole estraibile
3. Avvolgicavo
4. Pulsante di scongelamento
5. Pulsante di riscaldamento
6. Display
7. Pulsante livello di tostatura
8. Pulsante di arresto
9. Interruttore (per griglia per riscaldare integrata)
10. Fessura di tostatura
11. Griglia per riscaldare
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto: avete scelto un apparecchio efciente, in grado di fornire
prestazioni di alto livello.
Se le istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio non sono rispettate, il produttore non sarà responsabile
degli eventuali danni che ne conseguono.
Le istruzioni di funzionamento possono fare riferimento a modelli diversi: ogni differenza è individuata in modo chiaro.
hotpoint.eu
5
it
PRECAUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Quando utilizzate apparecchi elettrici, è
necessario che rispettiate sempre alcune
precauzioni fondamentali,
comprese le seguenti:
1. Leggete tutte le istruzioni.
2. Vericate che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sull'etichetta con i dati di targa del tostapane.
3. Non toccate parti che non siano i comandi
di funzionamento, perché il tostapane può
raggiungere temperature molto elevate quando è in funzione.
4. Per evitare scosse elettriche, non immergete
il cavo, la spina o altri parti elettriche del
tostapane nell'acqua o in altri liquidi.
5. Quando il tostapane non viene utilizzato,
prima di pulirlo e in caso di guasto,
scollegatelo dalla presa dell'alimentazione e lasciatelo raffreddare prima di aggiungere o rimuovere qualsiasi elemento.
6. Prima di pulirlo o riporlo, lasciate che si
raffreddi completamente.
7. Non mettete in funzione un elettrodomestico con la spina o il cavo danneggiato o che comunque è in uno stato anomalo. Se il
cavo dell'alimentazione risulta danneggiato, fatelo sostituire dal produttore, dall'addetto
all'assistenza più vicino o da una persona
qualicata.
8. Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo di
un tavolo o di un bancone, entri in contatto con superci calde o venga utilizzato per
trasportare il tostapane.
9. Non riponetelo sopra o accanto a un bruciatore elettrico o a gas caldo oppure all'interno di un forno riscaldato.
10. Non utilizzate l'elettrodomestico per scopi diversi da quello per cui è stato progettato.
11. Non inserite oggetti all'interno del tostapane per non provocare danni o dar luogo ad altre situazioni di rischio.
12. Poiché il pane può bruciare, non utilizzatelo accanto o sotto tende o altri materiali
inammabili.
13. L'utilizzo di accessori non raccomandati
dal produttore del tostapane può provocare
danni o ustioni.
14. Utilizzate l'elettrodomestico su una
supercie di lavoro stabile e in piano,
mettendolo in funzione soltanto quando si trova in posizione diritta.
15. Non cercate di estrarre il cibo mentre il tostapane è in funzione.
16. Questo apparecchio non è stato progettato per funzionare con un timer esterno o un telecomando a parte.
17. Una volta tostato, estraete il pane con attenzione per evitare ustioni.
18. Questo elettrodomestico è dotato di spina
con messa a terra incorporata: vericate che
la messa a terra della presa a muro di casa sia corretta.
19. Il tostapane non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali
oppure prive di esperienza e conoscenze
adeguate, a meno che non siano sorvegliate
o non abbiano ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchio dal responsabile della loro
incolumità.
20. Controllate i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
21. Tenete il tostapane e il relativo cavo dell'alimentazione lontano dalla portata di
bambini di età inferiore a 8 anni.
22. Avvertenze: quando tostate fette di pane
lunghe meno di 85 mm, esiste il rischio
potenziale di ustionarsi al momento di estrarle.
23. Non utilizzate l'elettrodomestico all'aperto.
24. E' stato progettato per un uso in ambito
domestico e per applicazioni simili, ad
esempio:
zone cucina per il personale all'interno di negozi, ufci e altri ambienti di lavoro;
• case coloniche;
• hotel, motel e altre tipologie di ambienti residenziali a disposizione degli ospiti;
ambienti di tipo "bed and breakfast".
25. Tenete da parte queste istruzioni.
26. Non coprite le fessure del tostapane per nessun motivo.
27. Per la tostatura spingete verso il basso la
leva di funzionamento, ma senza bloccarla.
28. Non lasciate il tostapane incustodito in nessun caso mentre è in funzione.
29. Non utilizzatelo accanto all'acqua, ad
esempio in vasche, lavandini o altri tipi di
contenitori.
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Pulite con cura l'esterno dell'apparecchio per
6
it
rimuovere la polvere eventualmente accumulata. Asciugate con un panno asciutto. Rimuovete etichette o adesivi eventualmente presenti. Non immergete il cavo dell'alimentazione in acqua o
in altri liquidi. Tenendo la nestra aperta, mettete
in funzione il tostapane (senza pane all'interno)
per almeno tre volte, impostandolo al livello di
tostatura più alto. Poi lasciatelo raffreddare.
FUNZIONAMENTO
1. Inserite il cibo nel tostapane all'interno della fessura di tostatura: non è possibile inserire più di due fette alla volta.
Vericate che il vassoio raccoglibriciole si trovi nella posizione corretta prima di iniziare.
2. Inserite il cavo dell'alimentazione nella presa.
3. Impostate il livello di tostatura sul colore desiderato con il pulsante del livello di tostatura. Il livello più basso è 1 e il più alto è
8. Il livello predenito è 4.
Se tostate una sola fetta, impostate un
livello di tostatura più basso rispetto a due fette. Se tostate in modo continuo, il colore di tostatura delle varie fette può risultare leggermente diverso o più scuro, anche se avete utilizzato lo stesso livello.
4. Spingete la leva di funzionamento verso
il basso no al punto di innesto per dare
inizio immediato alla tostatura. Una volta
tostato il pane al livello impostato, la leva di funzionamento scatterà, tornando
automaticamente in alto.
La leva può arrestarsi sul fondo della
fessura soltanto se la spina è stata
collegata.
5. Durante il ciclo di tostatura è possibile
osservare il colore della tostatura e, se esso vi sembra soddisfacente, basta
premere il pulsante di arresto CANCEL per interrompere l'operazione in qualsiasi momento.
6. Se il pane proviene dal freezer, impostate
il livello di tostatura in base alle vostre preferenze. Premere il pulsante
SCONGELAMENTO, quindi abbassate la leva di manovra no a quando non è in
posizione.
7. Per riscaldare il pane tostato freddo, premete
il pulsante di riscaldamento REHEAT. Con
questa funzione il tempo di tostatura è sso: una volta trascorso, la leva di funzionamento
scatta automaticamente verso l'alto ad indicare che il ciclo di riscaldamento è terminato.
COME UTILIZZARE LA GRIGLIA PER RISCALDARE
I cibi che non possono essere contenuti negli slot
(ad esempio panini, baguette, cornetti) possono
essere scaldati nella griglia per riscaldare.
1. Spingete l'interruttore verso il basso no
all'innesto. La griglia per riscaldare è estensibile.
2. Servitevi del pulsante per impostare il livello di tostatura desiderato.
3. Spingete verso il basso la leva di
funzionamento no all'innesto.
Non appoggiate in nessun caso pellicole
di alluminio sulla griglia per riscaldare. Sollevate l'impugnatura della griglia per riposizionare la griglia stessa, quando non viene utilizzata. Non utilizzare in nessun caso la funzione di tostatura e di riscaldamento contemporaneamente!
ATTENZIONE
1. Se il tostapane inizia a fumare, premete il
pulsante di arresto CANCEL per interrompere immediatamente il ciclo di tostatura.
2. Rimuovete completamente l'imballo
protettivo prima di posizionare il tostapane.
3. Evitate di tostare cibo contenente farciture
squagliate o gocciolanti, ad esempio il burro.
4. Fate attenzione a non danneggiare il
meccanismo interno o gli elementi riscaldanti quando estraete il pane.
Tostate il pane soltanto no alla
doratura, evitando che diventi marrone o si scurisca troppo. Eliminate i bordi bruciati. Non tostate eccessivamente alimenti contenenti amido, in particolare prodotti derivati da grano o patate (per ridurre la produzione di acrilammide). Se una fetta rimane bloccata al termine del ciclo di
hotpoint.eu
7
it
tostatura, scollegate la spina dall'alimentazione e toglietela con attenzione, dopo aver lasciato raffreddare il tostapane.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegate l'apparecchio dalla presa di corrente (c.a.) prima di iniziare le operazioni di pulizia.
2. Lasciate raffreddare il tostapane e poi pulite l'esterno con un panno morbido asciutto. Non utilizzate in nessun caso prodotti per lucidare il metallo.
3. Estraete il vassoio raccoglibriciole alla base del tostapane e svuotatelo. Se il tostapane
viene utilizzato con frequenza, rimuovete le
briciole che si sono accumulate almeno una
volta la settimana. Vericate che il vassoio
raccoglibriciole sia completamente chiuso prima di mettere nuovamente in funzione il tostapane.
4. Quando l'apparecchio non viene
utilizzato o viene riposto, avvolgete il
cavo dell'alimentazione sotto la base del tostapane.
5. Non servitevi in nessun caso di pulitori a vapore o a pressione per pulire il tostapane.
6. Se utilizzate prodotti specici per pulire
l'acciaio, fate attenzione alle parti cromate:
potrebbero macchiarsi.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
Vericare se l’anomalia può essere risolta autono­mamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Na­zionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteri­stiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate sem­pre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la
domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffa­rio dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbe-
ro essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico;
per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ot-
timizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di rac-
colta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno
rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
8
en
hotpoint.eu
PARTS AND FEATURES
1. Operating lever
2. Removable crumb tray
3. Cord wrap
4. Defrost button
5. Reheat button
6. Display
7. Toasting level button
8. Cancel button
9. Switch (for integrated warming rack)
10. Toast slot
11. Warming rack
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product. In doing so, you have opted for an effective high-performance
appliance.
If the instructions on the correct use of this appliance are not observed, the manufacturer shall assume
no responsibility for any resulting damage.
The operating instructions may refer to different models: any difference is clearly identied.
hotpoint.eu
9
en
IMPORTANT INFORMATION ON SAFETY
When using any electrical appliance, always fol­low basic safety precautions,
including the following:
1. Read all the instructions.
2. Make sure that your outlet voltage corre­sponds to the voltage stated on the rating label of the toaster.
3. Do not touch parts other than the operating controls, as the toaster can become hot dur­ing toasting.
4. As a protection against electrical shocks, do
not immerse the cord, plug or any electrical
part of the toaster in water or other liquids.
5. Unplug the unit from the outlet when it is not
in use, before cleaning it or if it is defective.
Let it cool down before installing or removing any parts.
6. Allow the unit to cool down completely be­fore cleaning or storing it.
7. Do not operate any appliance with a dam­aged cord/plug or in abnormal state. If the
mains cord is damaged, have it replaced by the manufacturer, the nearest service agent or a qualied person.
8. Do not let the cord hang over the edge of a table / counter top or touch a hot surface. Do not use it as a carrying handle.
9. Do not place the appliance on or near a hot gas / electric burner or in a heated oven.
10. Do not use the appliance for any use other than its intended use.
11. Do not introduce any objects inside the
toaster, as this may cause damage or risks.
12. As bread may burn, do not use the toaster near or below curtains and other ammable
materials.
13. The use of accessory attachments not rec­ommended by the appliance manufacturer may cause injuries or damage.
14. Use the appliance on a level stable work surface. Only operate the toaster when it is upright.
15. Do not attempt to remove the food when the toaster is in operation.
16. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
17. Remove the bread carefully after toasting to avoid any injuries.
18. This appliance has a built-in grounded plug. Make sure the wall outlet in your house is properly earthed.
19. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruc­tions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
21. Keep the appliance and its cord out of the reach of children less than 8 years of age.
22. Warning: When toasting small bread slices less than 85mm long, be careful of the po­tential risk of burning when taking out the slices.
23. Do not use the appliance outdoors.
24. This appliance is intended to be used for household and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, ofces and oth­er working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels, motels and other resi­dential-type environments;
bed&breakfast-type environments.
25. Save these instructions.
26. Never cover the toaster slot.
27. Pull down the operating lever only for toast­ing: never block it.
28. Never leave the toaster unattended while it is in use.
29. Do not use it near the water in bathtubs, sinks or other containers.
BEFORE FIRST USE
Carefully wipe the outside of the appliance to re­move any dust that may have accumulated. Dry with a dry cloth. Remove any labels or stickers. Do not immerse the supply cord in water or other
liquids. With the window open, operate the toaster
without any bread inside at least three times at the highest toasting level setting. Then let it cool down.
10
en
USING THE TOASTER
1. Put the food to be toasted into the bread slot. No more than two slices can be introduced every time.
Make sure the crumb tray is perfectly in place before using.
2. Plug the power cord into the outlet.
3. Set the toasting level to the desired color us­ing the toasting level button. The lowest level is 1 and the highest level is 8. The default level is 4.
If you toast only one slice, set the toast-
ing level lower than for two slices. If you toast the food continuously, the toasting color of the different slices can be slightly different or darker, even if the same level is used.
4. Pull down the operating lever until it en-
gages: toasting will begin at once. Once the
bread has been toasted to the preset level,
the operating lever will automatically spring up.
The operating lever can rest on the bot-
tom of the slot only if the plug was con­nected.
5. During the process, if the browning is sat-
isfactory, press the CANCEL button to stop
toasting.
6. If the bread was taken out of the FREEZER,
set the toasting level according to your pref­erence. Press the DEFROST button to toast
it to your desired color, then pull down the
operation lever until it is in place.
7. If you want to reheat any cold toasted bread,
press the REHEAT button. Toasting time is xed in this mode: when time is over the op­erating lever will automatically spring up and stop the reheating process.
USING THE WARMING RACK
The food that cannot be placed inside the slots
(e.g. rolls, baguettes, croissants) can be warmed
on the warming rack.
1. Press the switch down until it engages. The
warming rack can be extended.
2. Use the button to set the desired toasting level.
3. Pull down the operating lever until it engag­es.
Never place aluminium foil on the warm-
ing rack. Pull up the rack control handle to reposition the rack when not in use. Never warm and toast at the same time!
CAUTION
1. If the toaster starts to smoke, press the CAN-
CEL button to stop toasting immediately.
2. Remove any protective wrapping before po-
sitioning the toaster.
3. Avoid toasting food with extremely runny in-
gredients such as butter.
4. Be careful not to damage the internal mech-
anism or heating elements when removing the bread.
Toast any items only until they are gold-
en brown and not brown or too dark. Re­move any burnt edges. Do not over-toast food containing starch - especially grain and potato products - to reduce the production of acryl amides. If a slice gets stuck at the end of the toasting process, pull the power plug and carefully remove the bread after the toaster has cooled down.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Disconnect from the AC outlet before clean-
ing.
2. Wipe the outside with a soft dry cloth after
the toaster has cooled down. Never use metal polish.
3. Pull out the crumb tray from the bottom of
the toaster and empty it. If the toaster is
used frequently, accumulated bread crumbs
should be removed at least once a week. Make sure the crumb tray is completely closed before using the toaster again.
4. When the toaster is not used or is stored, the
power cord may be wound under the bottom of the toaster.
5. Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
hotpoint.eu
11
en
6. If you use specic products for cleaning
steel, be careful with the chrome parts. They
could get stained.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsor­ted municipal waste stream.
Old appliances must be collected se­parately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
12
fr
PIECES ET CARACTERISTIQUES
1. Levier de fonctionnement
2. Bac à miettes amovible
3. Range-câble
4. Bouton Décongeler
5. Bouton Réchauffer
6. Ecran
7. Niveau de cuisson
8. Bouton Annuler
9. Commutateur
(pour le support de chauffe intégré)
10. Fente pour le pain
11. Support de chauffe
INTRODUCTION
Merci d'avoir acheté notre produit. Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efcace et performant.
Si les consignes d'utilisation de l'appareil ne sont pas respectées, le fabricant déclinera toute responsabilité en cas de dommage.
Les consignes d'utilisation peuvent correspondre à divers modèles. Toute différence est clairement mentionnée.
hotpoint.eu
hotpoint.eu
13
fr
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique. Les précautions de sécurité de base doivent toujours être respectées,
notamment :
1. Lisez toutes les consignes.
2. Veillez à ce que la tension de sortie
corresponde à la tension gurant sur la plaque signalétique du grille-pain.
3. N'intervenez que sur les commandes car le grille-pain peut être très chaud pendant le fonctionnement.
4. Pour vous protéger contre l'électrocution,
ne plongez pas le cordon, la prise ou tout composant électrique du grille-pain dans
l'eau ou dans un autre liquide.
5. Débranchez la prise de l'appareil lorsque
vous ne l'utilisez pas, avant de le nettoyer ou s'il est défectueux. Laissez-le refroidir avant d'installer ou de déposer les pièces.
6. Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
7. Ne manipulez pas l'appareil si le cordon
ou la prise sont endommagés ou si leur état est douteux. Si le cordon principal est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le réparateur le plus proche ou une personne qualiée.
8. Ne laissez pas le cordon pendre sur un coin de table ou du plan de travail. Evitez qu'il soit en contact avec une surface chaude. Ne l'utilisez pas pour transporter l'appareil.
9. Ne placez pas l'appareil sur une cuisinière
au gaz ou électrique ni à proximité. Ne le
rangez pas dans un four chaud.
10. N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que
celles prévues.
11. Il est strictement interdit d'introduire des
objets dans le grille-pain, car ils pourraient l'endommager ou présenter un risque.
12. Le pain est susceptible de brûler. Le grille-
pain ne doit dès lors pas être placé à proximité de tentures ou autres matériaux inammables.
13. L'utilisation d'accessoires non recommandés
par le fabricant peut provoquer des blessures
ou des dégâts.
14. Utilisez l'appareil sur une surface stable et plane. N'utilisez le grille-pain qu'en position verticale.
15. Ne tentez pas d'enlever les aliments lorsque le grille-pain fonctionne.
16. L'appareil n'est pas conçu pour être
utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande.
17. Veillez à retirer le pain avec précaution quand il est prêt pour éviter toute blessure.
18. L'appareil est doté d'une che mise à la terre. Veillez à utiliser une prise murale mise à la terre.
19. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants)
présentant des capacités physiques, motrices ou mentales réduites, voire un manque d'expérience ou de connaissances,
sans la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité, ni sans instructions préalables pour leur sécurité.
20. Les enfants doivent toujours être sous
surveillance an qu'ils n'aient pas la possibilité de jouer avec l'appareil.
21. Rangez l'appareil et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
22. Avertissement : si les tranches de pain
font moins de 85 mm, évitez tout risque de
brûlure lorsque vous enlevez le pain.
23. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
24. Il est conçu pour une utilisation à l'intérieur d'une maison ainsi que :
• les cuisines réservées au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements analogues ;
• les corps de logis des fermes ;
• par les clients dans les hôtels, les auberges et autres environnements résidentiels ;
dans les gîtes.
25. Conservez ces instructions.
26. Ne couvrez jamais la fente du grille-pain.
27. Appuyez sur le levier uniquement pour griller. Ne le bloquez pas.
28. Ne laissez pas le grille-pain sans surveillance
lorsqu'il est utilisé.
29. N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'un évier ou tout autre récipient
rempli d'eau.
14
fr
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Nettoyez avec soin l'extérieur de l'appareil pour enlever la poussière qui peut s'y être accumulée. Séchez à l'aide d'un chiffon sec. Enlevez étiquettes et autocollants. N'immergez pas le
cordon d'alimentation de l'appareil dans de l'eau ou dans tout autre liquide. Ouvrez une fenêtre et
essayez le grille-pain à vide au moins trois fois à la température la plus forte avant de le laisser
refroidir.
FONCTIONNEMENT
1. Placez le pain dans la fente du grille-
pain. Vous pouvez introduire jusqu'à deux
tranches dans la plupart des cas.
Veillez à ce que le ramasse-miettes soit bien en place avant toute utilisation.
2. Branchez la prise.
3. Réglez le niveau de cuisson sur la couleur
souhaitée à l'aide du bouton. La valeur la
plus faible est 1 tandis que la valeur la plus
élevée est 8. La valeur par défaut est 4.
Si vous ne grillez qu'une seule tranche,
optez pour une température inférieure à celle que vous utiliseriez pour deux tranches. Si vous grillez plusieurs tranches, la couleur du pain grillé peut varier, même si vous utilisez la même température.
4. Appuyez vers le bas sur le levier jusqu'à
ce qu'il soit bloqué. La cuisson commence immédiatement. Une fois le pain grillé selon le réglage indiqué, le levier remonte
automatiquement.
Le levier ne reste bloqué que si la prise
est branchée.
5. Pendant la cuisson, vous pouvez voir le pain
se colorer. Si cela vous convient, appuyez
sur le bouton ANNULER pour interrompre la
cuisson à tout moment.
6. Si le pain sort du congélateur, réglezle
niveau de brunissement en fonction de
votrepréférences. Appuyez sur la touche DÉCONGÉLATION pour sélectionner le
grillage, puis abaissez le levier jusqu'à ce
qu'il soit en position.
7. Si vous souhaitez réchauffer une tranche
de pain grillé, appuyez sur le bouton RECHAUFFER. Dans ce mode, le temps de cuisson est xe. Au terme du temps imparti, le levier remontera automatiquement, ce qui mettra n à la cuisson.
UTILISATION DU SUPPORT
Les aliments ne pouvant pas être insérés dans les fentes (ex : petits pains, baguettes, croissants), peuvent être réchauffés sur la grille de réchauffage
1. Appuyez sur le levier jusqu'à ce qu'il soit bloqué. Le support se déploie.
2. Utilisez le bouton pour dénir la température.
3. Appuyez sur le levier jusqu'à ce qu'il soit maintenu en place.
Ne placez jamais de feuille d'aluminium
sur le support. Levez la poignée pour ranger le support lorsqu'il n'est pas utilisé. Evitez de chauffer et griller en même temps !
ATTENTION
1. Si le grille-pain commence à fumer, appuyez
sur le bouton ANNULER pour l'arrêter
immédiatement.
2. Enlevez tout emballage avant d'utiliser le
grille-pain.
3. Evitez de griller le pain s'il a été beurré par
exemple.
4. Veillez à ne pas endommager les
mécanismes internes ni les corps chauffants
lorsque vous enlevez le pain.
Grillez le pain jusqu'à ce qu'il devienne
doré, pas brun ni noir. Coupez les bords trop brûlés. Ne surchauffez pas les aliments contenant de l'amidon, surtout s'ils sont à base de grain ou de pomme de terre (pour limiter la production d'acrylamide). Si une tranche est coincée, à la n de la cuisson, retirez le cordon d'alimentation et enlevez le pain une fois que le grille-pain aura refroidi.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez la prise avant le nettoyage.
hotpoint.eu
15
fr
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYP E XX-XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
2. Frottez l'extérieur à l'aide d'un chiffon sec
une fois que le grille-pain aura refroidi.
N'utilisez pas de cire pour polir le métal.
3. Retirez le ramasse-miettes au bas du grille-pain et videz-le. Si le grille-pain est
régulièrement utilisé, les miettes qui se sont accumulées devront être utilisées au moins une fois par semaine. Veillez à bien fermer
le ramasse-miettes avant d'utiliser le grille­pain.
4. Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil ou
pour le ranger, enroulez le cordon dans la partie inférieure du grille-pain.
5. N'utilisez pas de nettoyeur vapeur ou à pression sur l'appareil.
6. Si vous utilisez des produits prévus pour
le nettoyage du métal, faites attention aux parties chromées. Des taches pourraient
apparaître.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie
vous-même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fon-
ctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste,
appelez le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’éti­quette signalétique.
ENLÈVEMENT DES APPAREILS MÉNAGERS USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appa­reils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les com­posent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’en-
vironnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous
les produits pour rappeler les obligations de collecte
séparée. Les consommateurs devront contacter les au­torités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées ori-
ginales.
16
ru
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Рычаг
2. Съемный поддон для крошек
3. Отсек для сетевого шнура
4. Кнопка размораживания
5. Кнопка разогрева
6. Дисплей
7. Кнопка степени поджаривания
8. Кнопка отмены
9. Рычаг
10. Отсек для тостов
11. Встроенная решетка для булочек
ВСТУПЛЕНИЕ
Благодарим Вас за приобретение нашего изделия. Вы выбрали эффективный прибор с отличными эксплуатационными качествами.
При несоблюдении инструкций по правильной эксплуатации данного прибора производитель снимает с себя ответственность за возможный ущерб.
В инструкциях по эксплуатации могут описываться разные модели. Любое отличие четко указывается.
17
ru
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При использование электрического бытового прибора. Всегда соблюдайте основные правила безопасности, включая следующие:
1. Прочитайте все инструкции.
2. Проверьте, чтобы выходное напряжение
соответствовало значению, указанному на заводской табличке тостера.
3. Не прикасайтесь к частям, кроме кнопок управления, так как при работе тостер нагревается.
4. Во избежание удара током не погружайте сетевой шнур, штепсельную вилку или другие электрически детали тостера в воду или в другие жидкости.
5. Отсоединяйте прибор от сети, когда он не используется, перед его чисткой или в случае неисправности, дождитесь охлаждения перед установкой или съемом деталей.
6. Дождитесь полного охлаждения прибора перед его чисткой или помещением в шкаф.
7. Не используйте приборы с поврежденным сетевым шнуром или вилкой или в неисправном состоянии. В случае повреждения сетевого шнура поручите его замену производителю или ближайшему Сервису, или квалифицированному электрику.
8. Сетевой шнур не должен свисать со стола или касаться горячих поверхностей, а также использоваться для переноски прибора.
9. Не помещайте прибор рядом с горячей газовой, или электрической варочной панелью или в нагретую духовку.
10. Не используйте прибор в целях, отличных от тех, для которых он предназначен.
11. Не вставляйте в прибор никаких предметов, так как это может привести к его повреждению и является опасным.
12. Хлеб может загореться, поэтому не используйте тостер рядом или под занавесками или другими возгораемыми материалами.
13. Использование прилагающихся аксессуаров, не рекомендованных производителем приборов, может привести к несчастным случаям или повреждению прибора.
14. Используйте прибор на ровной и устойчивой рабочей поверхности. Используйте прибор, только когда он установлен в прямом положении.
15. Не пытайтесь вынуть продукты в процессе работы тостера.
16. Прибор не предназначен для работы с отдельным таймером или отдельной системой дистанционного управления.
17. Осторожно вынимайте хлеб из тостера во избежание ожегов.
18. Данный прибор укомплектован штепсельной вилкой с заземлением. Проверьте, чтобы настенная сетевая розетка имела заземление.
19. Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или без знания и опыта использования прибора, если они не были обучены и не контролируются лицами, ответственными за их безопасность.
20. Не разрешайте детям играть с прибором.
21. Дети младше 8 лет не должны допускаться
к прибору и его сетевому шнуру.
22. Предупреждение: при поджаривании маленьких ломтиков хлеба длиной меньше 85 мм следите, чтобы они не загорелись при их вынимании.
23. Не пользуйтесь прибором на улице.
24. Данный прибор предназначен для
домашнего и подобного использования такого как:
• кухня для персонала в магазинах, офисах и в других рабочих заведениях;
• загородные дома;
• гостями гостиниц, мотелей и иных гостиничных заведениях;
• в гостиницах типа " bad&breakfast"
25. Сохраните данные инструкции.
26. Никогда не закрывайте отсек тостера.
27. Нажимайте на рычаг только для
поджаривания: никогда не блокируйте его.
28. Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра.
29. Не используйте прибор рядом с водой в ваннах, раковинах и других емкостях
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Тщательно протрите прибор снаружи от возможной пыли. Вытрите насухо сухим полотенцем. Снимите все наклейки. Не погружайте сетевой шнур, штепсельную вилку или другие электрически детали тостера в воду или в другие жидкости. Откройте окно и включите тостер без хлеба три раза на максимальной мощности, затем дайте прибору
18
ru
остыть.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Поместите ломтики хлеба в тостер в отсек для тостов, В один длинный отсек помещается не более 2-х ломтиков, в стандартный (в случае тостера с 2 или 4 отсеками)
Перед использованем проверьте, чтобы поддон для крошек был
правильно установлен.
2. Вставьте штепсельную вилку прибора в сетевую розетку.
3. Задайте нужную степень поджаривания кнопкой степени поджаривания. Самая низкая степени 1, самая высокая 8. По умолчанию задается степень 4.
Если Вы поджариваете только один
ломтик, настройте степень поджаривания ниже, чем для двух ломтиков. При продолжительном непрерывном поджаривании степень подрумянивания разных тостов может слегка варьировать, даже если задана одна и та же степень поджаривания.
4. Вертикально опустите рычаг до упора,
после чего тостер включается. После поджаривания хлеба до заданной степени рычаг автоматически поднимается.
Рычаг можно опустить, только когда
штепсельная вилка вставлена в сетевую розетку.
5. В процессе поджаривания можно следить
за степенью подрумянивания тоста. Если результат удовлетворяет, нажмите кнопку отмены для прерывания поджаривания в любое время.
6. Если хлеб находился в морозильной
камере, сначала установите желаемый уровень поджарки , а затем нажмите кнопку размораживания и опустите рычаг.
7. При необходимости подогреть уже
поджаренный хлеб нажмите кнопку разогрева. В этом режиме время работы фиксированное, по истечении которого рычаг автоматически поднимается вверх, и разогрев завершится.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕШЕТКИ ДЛЯ БУЛОЧЕК
Продукты, не помещающиеся в отсеки тостера
(например, булочки, багеты, круассаны) можно разогреть на решетке для булочек.
1. Нажмите рычаг встроенной решетки до упора. Решетка для булочек раскладывается.
2. Используйте кнопку для установки нужной степени поджаривания.
3. Нажмите рычаг вертикально до упора для включения тостера.
Никогда не помещайте алюминиевую
фольгу на решетку для булочек. Поднимите рычаг для опускания внутренней опоры тостов, когда тостер не используется. Никогда не разогревайте и не поджаривайте одновременно!
ОСТОРОЖНО
1. Если тостер начинает дымиться,
нажмите кнопку отмены для мгновенного прерывания поджаривания.
2. Снимите все обертку с продуктов перед
их помещением в тостер.
3. Избегайте поджаривания продуктов
с быстротающими ингредиентами, например, со сливочным маслом.
4. Старайтесь не повредить внутренний
механизм или нагревательные элементы, вынимая хлеб из тостера.
Поджаривайте хлеб до золотистого
цвета, а не до темно-коричневого. Срежьте подгоревшие края. Не пережаривайте продукты, содержащие крахмал, особенно зерновые и картофель (для снижения образования амидов акриловой кислоты). Если хлеб застрял в тостере по завершении поджаривания вытащите штепсельную вилку из сетевой розетки и после охлаждения тостера осторожно достаньте тост.
ЧИСТКА И УХОД
1. Перед началом чистки вытащите
штепсельную вилку из сетевой розетки.
2. Протрите тостер снаружи после
охлаждения сухой тряпкой, никогда не используйте металлические мочалки.
3. Достаньте поддон для крошек внизу
тостера и очистите его. При частом использовании тостера поддон для крошек необходимо чистить не реже одного раза в неделю. Убедитесь, чтобы
19
ru
поддон для крошек был полностью вставлен на место перед использованием тостера.
4. Когда тостер не используется или помещен на хранение, сетевой шнур может быть замотан в основании тостера.
5. Никогда не используйте паровые агрегаты для чистки прибора.
6. При использовании специальных средств для чистки стальных деталей, избегайте хромированных частей, так как на них могут остаться пятна.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить высокое качество сервисного обслуживания. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств Professional по уходу за техникой, рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации Вашей техники и снизит вероятность ее поломки. Линия профессиональных средств Professional создана с учетом особенностей Вашей техники. Продукты производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. раздел «Неисправности и методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону бесплатной горячей линии или по телефонам, указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса необходимо убедиться, что Вы готовы сообщить оператору:
Описание неисправности;
Номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
Модель и серийный номер (S/N) изделия, указанные в информационной табличке, расположенной на изделии или гарантийном документе;
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис».
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям,
20
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве 2002/96/EC об утилизации электронных и электрических приборов (WEEE) бытовые электроприборы не должны выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны выбрасываться отдельно для оптимизации стоимости повторного использования и переработки материалов, составляющих прибор, а также для охраны экологии и здоровья людей. Символ перечеркнутая мусорная корзина имеется на всех приборах, напоминая пользователю об обязанности раздельного сбора мусора. Более подробные сведения касательно правильной утилизации старого бытового электроприбора пользователи могут получить в соответствующем гос. учреждении или в магазине бытовой техники.
ru
21
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока:
Класс зашиты от поражения электрическим током
В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу cert.rus@inde-
sit.com.
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России) обращаться по адресу
Цифровой тостер с одним отсеком
TT 12E AX0
Indesit Company
Китай
220-240 V ~
850-1000W
50/60 Hz
Класс защиты I
– 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, – 2-ая и 3-я цифры в S/N порядковому номеру месяца года, – 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
22
PARÇALAR VE ÖZELLİKLER
1. İşletim kolu
2. Çıkarılabilir kırıntı tepsisi
3. Kablo toplayıcı
4. Buz çözme düğmesi
5. Yeniden ısıtma düğmesi
6. Gösterge
7. Kızartma Seviye ayarı
8. İptal düğmesi
9. Isıtma ızgara kolu
10. Kızartma Bölmesi
11. Isıtma ızgarası
Teknik özellikler:
Gerilim: 220-240V~50/60Hz Güç: 850 - 1000 Watt
Dış gövde malzemesi : çelik
GİRİŞ
tr
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürünü satın almakla, etkili ve yüksek performanslı
bir cihaza sahip oldunuz.
Bu cihazın doğru kullanılmasıyla ilgili talimatlara uymamanız halinde ortaya çıkabilecek hiçbir hasardan ötürü imalatçı rma sorumlu tutulamaz.
Kullanım talimatlarında farklı modeller açıklanmış olabilir. Olası farklılıklar mutlaka belirtilecektir.
hotpoint.eu
23
tr
GENEL GÜVENLİK
TALIMATLARI
Elektrikli bir cihaz kullanırken lütfen aşağıdaki güvenlik talimatlarına uyun:
1. Ilk kullanımdan önce bütün talimatları
dikkatlice okuyun.
2. Cihazı bağlayacağınız prizin tost makinesinin
değer etiketinde yer alan gerilim değerine uygun olduğunu teyit edin.
3. Ekmek kızartma sırasında cihaz çok ısınabileceğinden, işletim kumandaları hariç cihazın hiçbir yerine dokunmayın.
4. Elektrik çarpması riskine karşı bir tedbir olarak, elektrik kablosunu, şi veya ekmek kızartıcısının başka bir parçasını asla suyun veya diğer sıvıların içine koymayın.
5. Kullanmadığınız zamanlarda, temizlik yapmadan önce veya makine arızalandığı takdirde şini çekin ve herhangi bir parça takıp sökmeden önce mutlaka soğumasını
bekleyin.
6. Temizlemeden veya kaldırmadan önce
ünitenin iyice soğumasını bekleyin.
7. Hasarlı bir elektrik kablosuna ya da şe sahip veya arızalı bir cihazı asla çalıştırmayın. Ana elektrik kablosu hasarlıysa sadece imalatçı, en yakındaki yetkili servis veya kaliye bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
8. Elektrik kablosunun masa veya mutfak
tezgahından sarkmasına veya sıcak bir yüzeye temas etmesine izin vermeyin, kabloyu taşıma aracı olarak kullanmayın.
9. Sıcak gazlı veya elektrikli bir fırının ya da ocağın üzerine ya da yakınına koymayın.
10. Cihazı kullanım amacı dışında bir amaçla kullanmayın.
11. Hasara yol açabileceğinden veya muhtelif riskler doğurabileceğinden, cihaza hiçbir cisim sokmayın.
12. Ekmek yanabilir; bu nedenle, ekmek kızartıcısının bölmelerine yakın tutuşabilir cisimlerin olmamasına dikkat ediniz.
13. Cihazın imalatçısı tarafından onaylanmamış eklerin veya parçaların kullanılması
yaralanmaya veya maddi hasara neden olabilir.
14. Cihazı sadece stabil ve düz bir yüzeyde
kullanın. Tost makinesini sadece dik konumda kullanın.
15. Tost makinesi çalışıyorken içindeki yiyeceği almaya çalışmayın.
16. Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi tarafından
işletilecek şekilde tasarlanmamıştır.
17. Yaralanmamak için, tost yapma işi bitince ekmeği dikkatlice çıkarın.
18. Bu cihaz mutlaka topraklı prizle kullanılmalıdır. Evinizdeki duvar prizinin topraklanmış olduğunu kontrol edin.
19. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatlar kendilerine öğretilmeden veya bu kişinin gözetimi altında olmadan ziksel, ruhsal veya akli durumları yeterli olmayan kişiler (çocuklar dâhil) ya da gerekli bilgi ve tecrübeye sahip olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
20. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdırlar.
21. Cihazı ve kablosunu, 8 yaşından küçük çocuklardan uzak tutun.
22. Uyarı: 85 mm'den daha kısa ekmek
dilimleriyle tost yapacaksanız, dilimleri çıkarırken elinizin yanmamasına dikkat edin.
23. Cihazı açık mekanda kullanmayın.
24. Bu cihaz sadece evlerde ve aşağıdakiler gibi
ufak kapalı mekanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
• mağazalardaki, oslerdeki veya diğer iş yerlerindeki küçük mutfaklar;
• çiftlik evleri;
• otellerde ve diğer konaklama tesislerinde müşteriler tarafından;
• oda-kahvaltı tarzı hizmet sunan turistik
tesisler.
25. Bu talimatları mutlaka saklayın.
26. Cihazın yuvasının üzerini örtmeyin.
27. İşletim koluna sadece Cihazın için basın;
asla kolu engellemeyin.
28. Kullanım sırasında cihazın başından
ayrılmayın.
29. Küvet, duş teknesi vs. gibi sıvı içeren yerlerin yakınında kullanmayın.
ENERJI TÜKETIMI AÇISINDAN VERIMLI KULLANIM IÇIN ÖNERILER
Ekmek kızartıcınızı daha verimli kullanmak için bu bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
Bu cihaz sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır, endüstriyel kullanıma uygun değildir. Kullanım amacı dışında kullanılması garantinin geçersiz kalmasına neden olur.
Sadece ihtiyacınız olduğu kadar ekmek kızartın, hemen tüketmediğiniz ekmekleri
24
tr
sıcak tutma konumunda bir süre daha sıcak
tutabilirsiniz.
Buz cözme konumunda elektrik tüketimi daha fazla oalcaktır. Ekmekleri kızartmadan bir süre önce buzluktan çıkartıp buzlarının
çözülmesini bekleyebilirsiniz.
Kullanmadığınız zamanlarda ve temizlik yapmadan önce cihazın şini çekin.
İşletim koluna sadece tost yapmak için basın; asla kolu engellemeyin.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Cihazın dış kısmını iyice silerek üzerinde birikmiş olabilecek tozu giderin. Kuru bir havluyla kurulayın. Etiketini, yapışkanlarını vs. çıkarın. Bu cihazın elektrik kablosunu asla suyun veya diğer sıvıların içine sokmayın. Cam açıkken ve tost
makinesinin içinde ekmek yokken makineyi en
yüksek seviye tost yapma seviyesi ayarında en az üç kez çalıştırın ve soğumasını bekleyin.
ÇALIŞTIRMA
1. Yiyeceği ekmek yuvasına yerleştirin; her defasında en fazla iki dilim koyabilirsiniz.
Kullanmadan önce kırıntı tepsisinin yerinde olduğunu kontrol edin.
2. Elektrik şini prize takın.
3. Kızartma seviyesi düğmesini kullanarak,
istediğiniz dereceye kadar bir kızartma derecesi belirleyin. En düşük seviye 1, en yüksek seviye 8'dir. Varsayılan seviye ise
4'tür.
Sadece bir dilim kızartacaksanız iki
dilim için kullanılacak bir seviyeden daha düşük seviye seçin. Kesintisiz ekmek kızartma işlemi gerçekleşirken, aynı seviyenin kullanıldığı diğer moda göre ekmeğin rengi veya dilimler daha koyu renkte olabilir.
4. Yerine oturana kadar işletim koluna
dikey olarak bastırın; kızartma işlemi başlayacaktır. Ekmek önceden belirlediğiniz seviyeye kadar kızarınca işletim kolu yay mekanizmasıyla otomatik olarak yukarı atar.
Sadece ş takılıyken işletim kolu
işletilebilir.
5. Tost yapma işlemi sırasında ekmeğin
rengine bakabilirsiniz. Tostun iyi bir şekilde
yapıldığını düşündüğünüz herhangi bir anda CANCEL (İptal) düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilirsiniz.
6. Ekmek buzluktan yeni çıkarılmışsa, kızartma seviyesini tercihinize göre ayarlayın ve DEFROST düğmesine basın, ardından çalıştırma koluna basın.
7. Soğmuş bir ekmeği tekrar ısıtmak isterseniz, REHEAT (Yeniden Isıt) düğmesine basın. Bu modda kızartma süresi sabittir. Bu nedenle, süre tamamlanınca ekmek otomatik olarak yukarı atar ve yeniden ısıtma işlemi tamamlanır.
ISITMA IZGARASININ KULLANILMASI
Yuvalara yerleştirilemeyen yiyecekler (dürüm, baget, kruvasan gibi) ısıtma rafında ısıtılabilir.
1. Yerine oturana kadar ızgara açma koluna basın basın. Isıtma ızgarası açılır.
2. İstediğiniz kızartma seviyesini seçin.
3. Yerine oturana kadar çalışma kolunu aşağı
bastırın.
Isıtma ızgarasına asla alüminyum folyo
y e r l e ş t i r m e y i n . K u l l a n ı l m a d ı ğ ı zamanlarda ısıtma ızgarasını tekrar kapatın. Asla ısıtma ızgarasını ve ekmek bölmelerini ayna anda ekmek kızartmak için kullanmayın!
DİKKAT
1. Ekmek kızartma makinesinden duman
çıkmaya başlarsa, kızartma işlemini derhal durdurmak için CANCEL (İptal) düğmesine basın.
2. Ekmek kızartma makinesine bir yiyecek
yerleştirmeden önce mutlaka yiyeceğin koruyucu ambalajını (varsa) çıkarın.
3. Tereyağ gibi çok akışkan malzemelerle
ekmekleri kızartmaktan kaçının.
4. Ekmeği makineden çıkarırken
mekanizmasına ya da ısıtma elemanlarına
hasar vermemeye dikkat edin.
Yiyecekleri kahverengi veya daha koyu
bir renge gelene kadar değil, altın sarısı haline gelene kadar kızartın. Yanmış kenarları koparıp atın. Hububatlı ve patatesli ürünler başta olmak üzere, nişastalı ürünlerden tost yaparken aşırıya kaçmayın (akrilamit oluşumunun önlenmesi için). Bir dilim
hotpoint.eu
25
tr
makineye sıkışırsa, tost işleminin sonunda elektrik şini prizden çekin ve kızartma makinesi soğuduktan sonra sıkışan ekmeği dikkatlice alın.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Cihazı temizlemeden önce şini mutlaka
prizden çekin.
2. Ekmek kızartıcı iyice soğuduktan sonra dış
kısmını yumuşak ve kuru bir bezle iyice silin, asla metal cilası kullanmayın.
3. Ekmek kızartma makinesinin altındaki kırıntı tepsisini çıkarın ve içini boşaltın. Ekmek kızartma makinesini çok sık kullanıyorsanız, birikmiş ekmek kırıntılarını haftada en az bir defa temizleyin. Ekmek kızartıcısını yeniden kullanmadan önce kırıntı tepsisinin tamamen kapalı olduğunu teyit edin.
4. Cihazı kullanmadığınız ya da sakladığınız zamanlarda, elektrik kablosu ekmek kızartıcısının altında ezilebilir.
5. Cihazı temizlemek için asla buharlı veya basınçlı temizleyiciler kullanmayın.
6. Çelik kısımları temizlemek için özel ürünler kullanıyorsanız, krom parçalara dikkat edin. Leke bırakabilir.
TEKNIK SERVIS
Servise başvurmadan önce:
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız).
Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
arıza tipini
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve ori­jinal yedek parçaları kullanınız. Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine ge-
tirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
INDESIT COMPANY BEYAZ ESYA SANAYI VE TICARET A.S. BALMUMCU MH. KARAHASAN SOK. NO:11 BESIKTAS-ISTANBUL
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha etme hakkında Avrupa birliği Direkti 2002/96/ EC, elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi elden çıkarılmaması gerektiğini be-
lirtmektedir. Hizmet ömrünü tamamlayan
cihazlar, makinenin içindeki malzemelerin ye­niden kullanılma ve geri dönüştürülme maliyetlerinin op­timize edilmesini sağlamak ve doğaya ya da halk sağlığına zararlı etkileri önlemek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı işaretli çöp kovası simgesi, ilgi­li ürün sahibine bu özel atık toplama maddesini hatırlatmak amacıyla tüm ürünlere konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletlerinin doğru bir şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi almak için, ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize danışabilirsiniz.
26
pt
PEÇAS E FUNÇÕES
1. Alavanca de comando
2. Tabuleiro de recolha de migalhas removível
3. Arrumação do cabo eléctrico
4. Botão Descongelação
5. Botão Aquecimento
6. Visor
7. Botão Nível de tostagem
8. Botão Cancelar
9. Interruptor (para tabuleiro de aquecimento integrado)
10. Grelha para torrada
11. Tabuleiro de aquecimento
INTRODUÇÃO
Obrigado por ter comprado o nosso produto. Ao fazê-lo, optou por um aparelho ecaz e de alta
performance.
Se não cumprir as instruções para o uso correcto deste aparelho, o fabricante será isento de todas as
responsabilidades por quaisquer danos resultantes.
As instruções de funcionamento podem descrever modelos diferentes. Todas as diferenças são
claramente identicadas.
hotpoint.eu
hotpoint.eu
27
pt
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Ao utilizar o aparelho eléctrico, devem ser sempre seguidas precauções importantes de segurança,
incluindo o seguinte:
1. Leia todas as instruções.
2. Assegure-se de que a tensão da tomada
corresponde à tensão indicada na etiqueta
de características da torradeira.
3. Não toque noutras partes que não os
controlos, uma vez que a torradeira pode
aquecer bastante durante o funcionamento.
4. Para evitar choques eléctricos, não coloque
o cabo eléctrico, cha ou qualquer outra parte eléctrica da torradeira em água ou
outro líquido.
5. Desligue a unidade da tomada quando não
estiver em funcionamento, antes de limpar ou se estiver danicada, deixando arrefecer
antes de colocar ou retirar peças.
6. Deixe que a unidade arrefeça completamente antes de a limpar ou guardar.
7. Não utilize o aparelho com um cabo eléctrico
ou cha danicado ou num estado anormal. Se o cabo eléctrico estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo agente de assistência técnica mais próximo ou por um técnico qualicado.
8. Não deixe o o pendurado no rebordo da mesa ou bancada, não permita que toque
em superfícies quentes nem que seja usado como pega de transporte.
9. Não coloque sobre ou perto de um
queimador a gás ou eléctrico ou num forno
aquecido.
10. Não utilize o aparelho para qualquer outro uso que não aquele para o qual foi concebido.
11. Não insira quaisquer objectos na torradeira, uma vez que pode causar danos ou riscos.
12. O pão pode queimar, como tal, não utilize a torradeira perto ou por baixo de cortinas ou
outros materiais inamáveis.
13. O uso de acessórios é desaconselhado pelo fabricante do aparelho, pois podem causar
lesões ou danos.
14. Utilize o aparelho numa superfície de
trabalho estável e plana. Utilize a torradeira
apenas na posição vertical.
15. Não tente remover os alimentos enquanto a
torradeira está em funcionamento.
16. O aparelho não se destina a ser utilizado com um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto em separado.
17. Assegure-se de que remove o pão com
cuidado depois de torrar, para evitar lesões.
18. Este aparelho dispõe de uma cha de terra. Assegure-se de que a tomada de parede em sua casa tem uma ligação de terra adequada.
19. O aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimentos,
excepto se forem supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre o uso do aparelho por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
20. As crianças têm de ser vigiadas por forma a garantir que não brincam com o aparelho.
21. Mantenha o aparelho e o seu cabo eléctrico fora do alcance das crianças com menos de 8 anos.
22. Aviso: se torrar fatias de pão com menos de
85 mm, preste atenção ao potencial risco de
queimaduras ao retirar as fatias.
23. Não use o aparelho dentro de casa.
24. Este aparelho foi concebido para ser usado dentro de casa e em aplicações
semelhantes, tais como:
• cozinhas para o pessoal em lojas, escritórios ou outros ambientes de trabalho;
• quintas;
• por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais;
em pensões e B&B.
25. Guarde estas instruções.
26. Nunca cubra as grelhas da torradeira.
27. Pressione a alavanca de comando para baixo apenas para torrar: nunca a bloqueie.
28. Nunca deixe a torradeira sem vigilância
enquanto está em funcionamento.
29. Não utilize perto de banheiras, lavatórios ou outros recipientes com água.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Limpe o exterior do aparelho para remover
qualquer pó que se possa ter acumulado. Seque
28
pt
com um pano seco. Remova quaisquer etiquetas
ou autocolantes. Não coloque o cabo eléctrico do aparelho em água ou noutros líquidos. Com a janela aberta, deixe funcionar a torradeira sem
pão pelo menos três vezes ao nível de tostagem
mais alto, e deixe arrefecer.
FUNCIONAMENTO
1. Coloque os alimentos na torradeira na
grelha para pão; pode inserir no máximo
duas fatias de pão de cada vez.
Assegure-se de que o tabuleiro de migalhas está posicionado
correctamente no lugar antes de usar.
2. Ligue a cha à tomada.
3. Congure o nível de tostagem para a cor
pretendida usando o botão de nível de
tostagem. O nível mais baixo é 1 e o mais alto é 8. O nível predenido é 4.
Se quiser torrar apenas uma fatia,
congure para um nível de tostagem mais baixo do que para duas fatias. Se torrar de forma contínua, a cor de diferentes fatias pode ser diferente, mesmo que use o mesmo nível de tostagem.
4. Pressione a alavanca de comando para
baixo até que que xe e a tostagem terá início. Assim que o pão car torrado até ao nível pretendido, a alavanca sobe
automaticamente.
A alavanca só pode car no fundo
quando a cha está ligada à corrente.
5. Durante o processo de tostagem, pode
observar a cor do pão. Se já estiver satisfeito,
pode pressionar o botão CANCELAR para interromper a operação a qualquer altura.
6. Se o pão sai do congelador, deniro
nível de escurecimento de acordo com o seupreferências. Pressione o botão de
degelo para selecionar a assar, em seguida, abaixe a alavanca até que ela esteja na
posição.
7. Se quiser aquecer o pão torrado frio,
pressione o botão AQUECER. Neste modo, o tempo de tostagem é xo. Depois de
terminar, a alavanca sobe automaticamente e o processo de aquecimento é interrompido.
UTILIZAR O TABULEIRO DE AQUECIMENTO
Os alimentos que não podem ser colocados
dentro dos orifícios (por exemplo, rolos, baguetes,
croissants) podem ser aquecidos no tabuleiro de aquecimento
1. Pressione o interruptor para baixo até que
que bloqueado. O tabuleiro sai.
2. Use o botão para congurar o nível de
tostagem pretendido.
3. Pressione a alavanca para baixo, na vertical,
até que que xa.
Nunca coloque folhas de alumínio no
tabuleiro. Levante a pega de controlo do tabuleiro para o repor quando não estiver a ser utilizado. Nunca aqueça e torre ao mesmo tempo!
ATENÇÃO
1. Se a torradeira começar a emitir fumo,
pressione CANCELAR para interromper imediatamente a tostagem.
2. Remova todos os invólucros antes de
colocar a torradeira em funcionamento.
3. Evite torrar alimentos com ingredientes
muito líquidos, como manteiga.
4. Assegure-se de que não danica o
mecanismo interior nem as resistências ao remover o pão.
Torre os alimentos até carem dourados
e não pretos ou castanhos. Remova os rebordos queimados. Não torre demasiado alimentos que contenham amido, especialmente produtos com trigo ou batata (para reduzir a produção de amidos acrílicos). Se uma fatia car presa, no nal do processo de tostagem, retire a cha da tomada e remova o pão com cuidado, depois de a torradeira ter arrefecido.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Desligue a torradeira da tomada antes da
hotpoint.eu
29
pt
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYP E XX-XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
limpeza.
2. Limpe o exterior com um pano seco macio
depois de a torradeira ter arrefecido; nunca
utilize polidores de metais.
3. Retire o tabuleiro de recolha de migalhas no fundo da torradeira e esvazie-o. Se a
torradeira for usada com frequência, as
migalhas acumuladas devem ser removidas pelo menos uma vez por semana. Assegure­se de que o tabuleiro de recolha de migalhas
está completamente fechado antes de usar
novamente a torradeira.
4. Quando não estiver a ser utilizada, o cabo
eléctrico deve ser enrolado em torno do
fundo da torradeira.
5. Nunca use aparelhos de limpeza a vapor ou pressão no aparelho.
6. Se usar produtos especícos para limpar
aço, tome cuidado com as partes cromadas.
Pode manchar.
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verique se pode resolver sozinho a anoma­lia (consulte Solução de Problemas)
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado
continuar, contactar a nossa Assistência através do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
o tipo de anomalia
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e ne-
gar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais para reposição.Recolha dos
ELECTRODOMÉSTICOS
Adirectiva Europeia 2002/96/CE refe-
rente à gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no uxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recupe­ração e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produ­tos por forma a recordar a obrigatoriedade de re­colha separada. Os consumidores devem contac­tar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apro­priado onde devem depositar os electrodomésti­cos velhos.
Estas informações encontram-se na placa de
identicação.stiche.
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
30
ua
КОМПОНЕНТИ Й ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Робочий важіль
2. Знімний піддон для крихт
3. Провід
4. Кнопка розморожування
5. Кнопка підігрівання
6. Дисплей
7. Кнопка рівня підсмажування
8. Кнопка відміни
9. Перемикач
(для вбудованої решітки для підігрівання)
10. Отвір тостера
11. Решітка для підігрівання
ВСТУП
Дякуємо, що ви обрали нашу продукцію. Ви купували ефективний високопродуктивний прилад.
В разі недотримання інструкцій з вірного використання цього приладу виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за можливі поломки.
В інструкціях з використання можуть міститися описання різних моделей. При цьому чітко наводиться різниця між моделями.
hotpoint.eu
hotpoint.eu
31
ua
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
При використанні електричних приладів необхідно завжди дотримувати застережних заходів, в тому числі наступних:
1. Уважно прочитайте інструкції.
2. Переконайтеся, що напруга у вашій
мережі відповідає напрузі, яка вказана на табличці технічних даних тостера.
3. Не торкайтеся інших деталей тостера, крім органів управління, оскільки під час роботи тостер може нагріватися.
4. Для запобігання ураження електричним струмом не занурюйте провід, вилку або інші електричні частини тостера у воду або іншу рідину.
5. Якщо ви не користуєтеся приладом, бажаєте очистити його або дати охолонути перед зняттям або закріпленням будь­яких деталей, витягніть вилку з розетки
6. Перед очищенням або пакуванням для зберігання дайте приладу повністю охолонути.
7. Не користуйтеся приладом з пошкодженим проводом або вилкою, або якщо він несправний. Якщо провід електроживлення пошкоджений, його необхідно замінити у виробника, його агента, або запросити кваліфікованого спеціаліста.
8. Не допускайте перегинання проводу через край стола або його контакту з гарячими поверхнями, а також не користуйтеся ним для перенесення приладу.
9. Не розміщуйте прилад поряд з газовими або електричними пальниками або в розігрітій духовці.
10. Не користуйтеся приладом для інших цілей, ніж за його призначенням.
11. Не можна вставляти сторонні предмети до тостера, оскільки це може призвести до його поломки або створити інший ризик.
12. Хліб може загорітися, тому не слід користуватися тостером поряд або під занавісками й іншими займистими матеріалами.
13. Використання насадок, які не
рекомендовані або не входять до комплекту продажу виробника, може стати причиною травми або поломки.
14. Користуйтеся приладом на горизонтальній стійкій поверхні. Користуйтеся тостером, тільки якщо він стоїть вертикально.
15. Не намагайтеся витягнути продукт з тостера, коли він працює.
16. Прилад не призначений для функціонування в комбінації із зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного управління.
17. Виймайте підсмажений хліб обережно, щоб уникнути травм.
18. Цей прилад оснащений заземленою вилкою. Переконайтеся, що ваша побутова розетка також належним чином заземлена.
19. Цей прилад не призначений для користування особами (в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або особами, що не мають досвіду або відповідних знань, без належного нагляду відповідальної особи або попереднього інструктажу з користування.
20. Не залишайте дітей без нагляду, щоб не допустити ігор із приладом.
21. Тримайте прилад і його провід далі від дітей молодших за 8 років.
22. Попередження: при підсмажуванні маленьких скибочок хлібу (коротших за 85 мм) необхідно пам'ятати про ризик опіків при їх вийманні.
23. Не користуйтеся приладом на вулиці.
24. Цей прилад призначений для
використання в побутових і подібних їм умовах:
• кухні для персоналу в магазинах, офісах і інших робочих приміщеннях;
• сільські будинки;
• для клієнтів готелів, мотелів і установ житлового типу;
• міні-готелі;
25. Збережіть ці інструкції.
26. Ніколи не накривайте отвір тостера.
27. Притискайте робочій важіль тільки для
підсмажування, й ніколи не блокуйте його.
28. Ніколи не залишайте ввімкнений тостер без догляду.
32
hotpoint.eu
ua
29. Не користуйтеся поряд з водою, що
набрана в ванну, раковину або в інший контейнер.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Обережно протріть прилад ззовні, щоб видалити пил, що накопичився під час зберігання. Просушіть сухою серветкою. Зніміть всі наклейки й ярлики. Не занурюйте, навіть частково, провід приладу у воду або іншу рідину. Відкрите вікно, включіть тостер без хліба не менше ніж на три хвилини на максимальному рівні підсмажування, а потім дайте охолонути.
ВИКОРИСТАННЯ
1. Вставте продукт у отвір тостера. Одночасно можна вставляти дві скибочки.
Переконайтеся, що піддон для крихт повністю вставлений на місце.
2. Вставте вилку в розетку.
3. Оберіть бажаний колір підсмажування
за допомогою ручки регулювання рівня. Найнижчий рівень – це 1, найбільший – 8. Заводське налаштування – 4.
Якщо ви підсмажуєте тільки одну
скибку, встановіть рівень нижчий, ніж для двох скибок. При постійному користуванні колір підсмажування різних скибочок може дещо різнитися, навіть при встановленні того самого рівня нагрівання.
4. Притисніть робочій важіль донизу,
до спрацьовування, й хліб почне відразу підсмажуватися. Як тільки хліб підсмажиться до заданого рівня, робочий важіль автоматично відіб'ється.
контролювати колір. Як тільки він стає таким, як треба, ви можете натиснути кнопку ВІДМІНИ, щоб зупинити смаження в будь-який час.
6. Якщо хліб виходить з морозильної камери, встановітьРівень потемніння у відповідності з Вашимиперевагах. Натисніть кнопку DEFROST, щоб вибрати потрібну випалу, потім опустіть важіль, поки він знаходиться в положенні.
7. Якщо ви бажаєте підігріти холодний раніше підсмажений хліб, натисніть кнопку ПІДІГРІВАННЯ. В цьому режимі час підсмажування є фіксованим. Яке тільки він спливає, важіль автоматично відбивається й процес підігрівання завершується.
ВИКОРИСТАННЯ РЕШІТКИ ДЛЯ ПІДІГРІВАННЯ
Продукти, які не можна вставити в отвір (наприклад, булочки, багети, круасани), можна підігріти на спеціальній решітці для підігрівання.
1. Натисніть перемикач донизу, поки він не спрацює. при цьому висувається решітка для підігрівання.
2. За допомогою ручки виберіть необхідний рівень підсмажування.
3. Притисніть робочій важіль вертикально донизу до спрацьовування.
Ніколи не кладіть алюмінієву фольгу
на решітку для підігрівання. Підніміть ручку управління решіткою, щоб повернути її до положення зберігання, коли вона не використовується. Ніколи не підігрівайте й не підсмажуйте одночасно.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Робочій важіль фіксується внизу тостера, тільки якщо вилка вставлена
в розетку.
5. Під час смаження, ви можете
1. Якщо з тостера починає йти дим, негайно
натисніть кнопку ВІДМІНИ.
2. Зніміть всю захисну обгортку, перш ніж
починати підсмажування.
3. Не підсмажуйте продукти з надмірно
33
ua
Indesit Company
Mod. SL B1 6 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYP E XX-XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
рідкими інгредієнтами, такими як масло.
4. Виймаючи хліб, слідкуйте за тим, щоб не зашкодити внутрішній механізм або нагрівальний елемент.
Підсмажуйте тости тільки до
золотаво-коричневого кольору, але не до темно-коричневого. Видаляйте всі краєчки, що підгоріли. Не пересмажуйте продукти, що містять крохмаль, особливо продукти з зерна або картоплі (щоб зменшити утворення акриламідів). Якщо скибка пристає, то по закінченні процесу смаження, витягніть вилку з розетки й обережно вийміть хліб після того, як тостер охолоне.
ОЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Перед чищенням відключіть прилад від
джерела живлення.
2. Протріть прилад ззовні м'якою сухою
серветкою після того, як тостер охолоне, ніколи не користуйтеся металевим шкребком.
3. Витягніть піддон для крихт і почистить його.
Якщо ви часто користуєтеся тостером, піддон для крихт слід чистити не рідше ніж раз на тиждень. Переконайтеся, що піддон для крихт повністю встановлений на місце, перш ніж знову вмикати тостер.
4. Для зберігання тостера, провід можна
намотати навколо дна.
5. Для очищення приладу ніколи не
користуйтеся паровими пристроями або пристроями під тиском.
6. Користуючись спеціальними засобами
для чищення сталевих деталей, пам'ятайте, що вони хромовані, тому на
них можуть залишатися плями.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до авторизованої служби технічної Допомоги за телефонним номером, вказаним на гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Треба повідомити:
тип несправності;
модель машини (Мод.);
серійний номер (S/N).
УТИЛІЗАЦІЯ
Європейська Директива 2002/96/ EC щодо відходів електричного й електронного обладнання (WEEE) забороняє утилізацію побутових приладів через загальну систему збирання міських відходів. Зношені
прилади мають збиратися окремо, щоб оптимізувати витрати на повторне використання й переробку матеріалів
всередині пристроїв і запобігти шкоді атмосфері й здоров’ю людей. Всі продукти маркуються перекресленим кошиком для сміття, щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо окремої утилізації. За подальшою інформацією по правилам утилізації побутових пристроїв їх власники мають звернутися до місцевої комунальної служби.
34
kz
БӨЛШЕКТЕР МЕН МҮМКІНДІКТЕР
1. Иінтірек
2. Алынбалы қиқым науасы
3. Кабель себеті
4. Жібіту түймесі
5. Қайта қыздыру түймесі
6. Дисплей
7. Қызарту деңгейінің түймесі
8. Тоқтату түймесі
9. Ауыстырып қосқыш
(ендірілген жылыту тартпасы үшін)
10. Қызарту саңылауы
11. Жылыту тартпасы
КІРІСПЕ
Біздің өнімді сатып алғаныңызға алғыс білдіреміз. Солайша, тиімді әрі өнімділігі жоғары құрылғыны таңдадыңыз.
Бұл құрылғыны дұрыс пайдалануға қатысты нұсқаулар орындалмаса, өндіруші ешбір залалға жауапты болмайды.
Пайдалану нұсқаулығында әр түрлі үлгілерді сипаттауы мүмкін. Кез келген айырмашылық анық көрсетіледі.
35
kz
МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАСЫ
Электр құрылғыны қолданған кезде, әрқашан негізгі сақтық шараларын сақтау керек, оның ішінде:
1. Барлық нұсқауларды оқып шығыңыз.
2. Розетканың кернеуі тостердегі номиналды
сипаттар тақтасында көрсетілген кернеуге сәйкес келетінін тексеріңіз.
3. Басқару тетіктерінен басқа бөліктерді ұстамаңыз, себебі қызарту кезінде тостер қызуы мүмкін.
4. Ток соғудан қорғау үшін кабельді, айырды немесе тостердің ешбір электр бөлшегін суға я басқа сұйықтыққа салмаңыз.
5. Қолданбаған кезде, тазаламас бұрын немесе ақаулы болса, құрылғы розеткадан ағытыңыз және кез келген бөлшекті қоймас немесе алмас бұрын салқындауын күтіңіз.
6. Тазаламас немесе сақтамас бұрын құрылғының толық салқындауын күтіңіз.
7. Кабелі я айыры зақымдалған немесе дұрыс жұмыс істемейтін ешбір құрылғыны қолдануға болмайды. Негізгі кабелі зақымдалған болса, оны өндірушіге, жақындағы қызмет көрсету орнына немесе білікті маманға ауыстыруға апару керек.
8. Кабель үстелдің шетінен я үстінен салбырап тұрмауы, ыстық беттерге тимеуі немесе ұстап көтеретін тұтқа ретінде қолданылмауы керек.
9. Қызып тұрған газ немесе электр плитасына я оның жанына немесе қызып тұрған пештің ішіне салуға болмайды.
10. Құрылғыны көзделген мақсатынан басқа мақсатта қолдануға болмайды.
11. Тостерге басқа ешбір затты салуға болмайды, себебі ол зақымдалуы немесе қауіп төндіруі мүмкін.
12. Нан жануы мүмкін, сондықтан тостерлерді перде я басқа тұтанғыш заттардың жанында немесе астында қолдануға болмайды.
13. Құрылғы өндірушісі ұсынбаған қосымша керек-жарақтардың қолданылса, жарақат алуыңыз немесе залал тигізуі мүмкін.
14. Құрылғыны тегіс әрі тұрақты жерге қойып қолданыңыз. Тостерді тек тік күйде
қосыңыз.
15. Тостер жұмыс істеп тұрған кезде тағамды шығарып алуға әрекеттенбеңіз
16. Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған.
17. Жарақат алмау үшін қызартудан кейін нанды абайлап шығарып алыңыз
18. Бұл құрылғы жерге тұйықтау айырымен жабдықталған. Үйдегі розетка жерге тұйықталғанына көз жеткізіңіз.
19. Бұл құрылғы қауіпсіздіктеріне жауапты адам құрылғыларды қолдану бойынша кеңес не нұсқау бермеген жағдайда, дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдармен (оның ішінде балалармен) қолданылуға арналмаған.
20. Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды бақылау керек.
21. Құрылғы мен оның кабелін 8 жасқа толмаған балалардан аулақ ұстаңыз.
22. Ескерту: ұзындығы 85 мм-ден аз кіші нан тілімдерін қызартатын болсаңыз, оларды шығарып алған кезде күйіп қалу қаупі бар екеніне назар аударыңыз.
23. Құрылғыны сыртта қолданбаңыз.
24. Бұл құрылғы үйде және оған ұқсас
жағдайларда қолдануға арналған:
• дүкендердегі, кеңселердегі және басқа жұмыс орындарындағы қызметкерлердің ас бөлмесінде;
• ферма үйлерінде;
• қонақ үйлеріндегі, мотельдердегі және басқа да қонақ күту орындарындағы тұтынушылар тарапынан;
• кіші қонақ үйлері сияқты орындарда.
25. Осы нұсқауларды сақтаңыз.
26. Тостер саңылауын жабушы болмаңыз.
27. Иінтіректі тек қызарту үшін қолданыңыз:
оны құлыптаушы болмаңыз.
28. Тостер жұмыс істеп тұрған кезде, оны бақылаусыз қалдырушы болмаңыз.
29. Ішінде су болатын ванна, шұңғылша немесе басқа ыдыстар жанында қолдануға болмайды.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН
Құрылғының сыртында жиналып қалған
36
kz
болуы мүмкін шаңды абайлап сүртіп алыңыз. Құрғақ орамалмен құрғатыңыз. Кез келген белгілер мен жапсырмаларды алып тастаңыз. Құрылғының ток кабелі орналасқан жағын суға немесе кез келген басқа сұйықтыққа салмаңыз. Терезені ашып қойып, ішіне нан салмай, тостерді ең жоғары қызарту деңгейінде кем дегенде үш минутқа қосып қойыңыз, одан кейін салқындауын күтіңіз.
ҚОЛДАНУ
1. Тағамды тостердің нан саңылауына салыңыз; екі тілімнен салуға болады.
Қолданбас бұрын қиқым науасы толығымен орналастырылғанына көз
жеткізіңіз.
2. Қуат кабелін розеткаға қосыңыз.
3. Қызарту деңгейінің түймесімен қажетті
қызарту деңгейін орнатыңыз. Ең төменгі деңгей – 1, ал ең жоғарғы деңгей – 8. Әдепкі деңгей – 4.
Тек бір тілімді қызартатын болсаңыз,
қызарту деңгейін екі тілімге қолданылатын деңгейден төменірек орнатыңыз. Тоқтаусыз қызартатын болсаңыз, бір деңгей қолданылса да, қызарту түсі немесе тілімдердің түсі әр түрлі болуы мүмкін.
4. Иінтіректі құлыпталғанша тігінен төмен
қарай басыңыз, сонда қызарту бірден басталады. Нан орнатылған деңгейге қызарғаннан кейін, иінтірек автоматты түрде көтеріледі.
Тек айыр қосылып тұрған кезде ғана,
иінтірек саңылаудың төменгі жағында болуы мүмкін.
5. Қызарту процесінің барысында қызару
түсін бақылауға болады. Ол жеткілікті болса, кез келген уақытта ТОҚТАТУ түймесін басып, тостер жұмысын тоқтатуға болады.
6. Нан тоңазытқыштан шығарылған болса,
қажетті қызарту деңгейін орнатыңыз. Иінтірек орнына орналасқанша тігінен төмен қарай басыңыз, одан кейін ЖІБІТУ түймесін басыңыз; бұл режимде нан қажетті түске дейін қызартылады.
7. Қызартылған суық нанды қайта қыздыру керек болса, ҚАЙТА ҚЫЗДЫРУ түймесін басыңыз. Бұл режимде қызарту уақыты тұрақты, сондықтан бұл уақыт біткенде иінтірек автоматты түрде көтеріліп, қайта қыздыру процесі аяқталады.
ЖЫЛЫТУ ТАРТПАСЫН ҚОЛДАНУ
Ұяшықтардың ішіне қойылмайтын (мысалы, роллдар, француз наны, круасан) тағамды жылыту тартпасында жылытуға болады
1. Ауыстырып қосқышты құлыпталғанша басыңыз. Жылыту тартпасы шығады.
2. Қажетті қызарту деңгейін орнату үшін түймені қолданыңыз.
3. Иінтірек құлыпталғанша тігінен төмен қарай басыңыз
Жылыту тартпасына алюминий
қағазды қоюшы болмаңыз. Қолданылмаған кезде, тартпаны қалпына келтіру үшін басқару тұтқасын көтеріңіз. Бір уақытта жылыжуға және қыздыруға болмайды!
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
1. Тостерден түтін шыға бастаса, қызартуды
дереу тоқтату үшін ТОҚТАТУ түймесін басыңыз.
2. Тостерге салмас бұрын қорғауыш
ораманың барлығын алып тастаңыз.
3. Тағамды май сияқты оңай ағып кететін
ингредиенттермен қызартпаңыз.
4. Нанды шығарып алған кезде ішкі
механизмді немесе қыздыру элементтерін зақымдап алмаңыз.
Тағамды тек қызарғанша қызартыңыз,
қоңыр немесе қою қоңыр түске жеткізбеңіз. Күйген шеттерді алып тастаңыз. Құрамында крахмал бар тағамдарды, әсіресе дәнді дақыл мен картоп өнімдерін шамадан тыс қызартып жібермеңіз (акрил амидтерінің түзілуін азайту үшін). Қызарту процесінің соңында тілім тостерде тұрып қалса, қуат айырын ағытып, тостер салқындағаннан кейін нанды абайлап шығарып алыңыз.
37
kz
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
1. Тазаламас бұрын айнымалы ток розеткасынан ағытыңыз.
2. Тостер салқындағаннан кейін жұмсақ әрі құрғақ шүберекпен сыртын сүртіңіз, метал ысқылағышын қолданушы болмаңыз.
3. Тостердің астыңғы жағындағы қиқым науасын шығарып, босатыңыз. Тостер жиі қолданылатын болса, жиналған қиқымды кем дегенде аптасына бір рет алып тастап отыру керек. Тостерді қайтадан қолданбас бұрын қиқым науасы толығымен жабылғанына көз жеткізіңіз.
4. Қоданылмаған немесе сақталған кезде қуат кабелін тостердің түбіне орап қоюға болады.
5. Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
6. Болатты тазалау үшін арнайы өнімдер қолданатын болсаңыз, хроммен қапталған бөліктерін тазалаған кезде абай болыңыз. Дақ қалуы мүмкін.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint Ariston ұсынатын құрылғының Professional кәсіби бұйымдарының желісі құрылғының қолданыс мерзімін ұзартады және оның сынып қалу қаупін азайтады. Professional кәсіби бұйымдарының желісі құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану қауіпсіздігі бойынша Еуропалық жоғары стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.ru веб­сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету
желілерін қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында, ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз (“Ақаулықтар және оларды түзету жолдары” тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп алыңыз:
Ақаулық түрін сипаттау;
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының моделі және сериялық нөмірі (S/N);
Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www. hotpoint-ariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан көре аласыз.
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық
денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Ешбір орама материалы тағамға тимеуі керек.
38
Indesit Company SpA Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN), Italy
www.indesitcompany.com
TT 12E EU
02/2013 - ver.1.1
Loading...