HOTPOINT/ARISTON HT5VM4A (AN) EA User Manual

HT5GM4AF C EE
Polski
PL
Instrukcja obsługi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1 Opis urządzenia-Widok ogólny,2 Opis urządzenia-Panel sterowania,3 Instalacja,7 Uruchomienie i użytkowanie,11 Użytkowanie piekarnika,12 Zalecenia i środki ostrożności,18 Konserwacja i utrzymanie,21 Serwis Techniczny,21
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1 Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,2 Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,3 Montavimas,22 Ájungimas ir naudojimas,26 Orkaitës naudojimas,26 Atsargumo priemonës ir patarimai,32 Techninë prieţiűra,33 Pagalba,33
Cesky
CZ
LV
Latviešu
Lietođanas instrukcija
PLÎTS UN KRASNS
Saturs
Lietođanas instrukcija,1 Ierîces apraksts -Vispârîga informâcija,2 Ierîces apraksts - Vadîbas panelis,3 Uzstâdîđana,35 eslçgđana un lietođana,39 Cepeđkrâsns lietođana,39 Piesardzîbas pasâkumi un ieteikum,44 Tehniskâ apkope un kopđana,45 Palîdzîba,45
Eesti keeles
EE
Kasutusjuhend
PLIIT JA AHI
Sisukord
Kasutusjuhend,1 Seadme kirjeldus - Ülevaade,2 Seadme kirjeldus - Juhtpaneel,3 Paigaldamine,47 Esmakäitamine ja kasutamine, 51 Pliidi kasutamine,51 Ettevaatusabinőud ja soovitused, 44 Hooldus,45 Klienditugi,45
Slovenčina
SK
Návod k použití
VAŘIČ A TROUBA
Obsah
Návod k použití, 1 VAROVÁNÍ, 6 Popis spotřebiče – celkový popis, 3 Popis spotřebiče – ovládací panel, 3 Instalace, 60 Spuštění a použití, 64 Režimy vaření, 65 Použití desky, 64 Opatření a rady, 69 Péče a údržba, 70 Podpora, 70
Návod na obsluhu
SPORÁK A RÚRA
Obsah
Návod na obsluhu, 1 UPOZORNENIE, 6 Popis spotrebiča - Prehľad, 3 Popis spotrebiča - Ovládací panel, 3 Inštalácia, 72 Spustenie a používanie, 78 Režimy varenia , 77 Použitie varnej dosky, 76 Opatrenia a rady, 80 Starostlivosť a údržba,81 Servisné stredisko, 81
14
1 2
3
4 5
6
7
8
9 10 11 12 13 6
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
.Palnik gazowy
2. Ruszta płyty podpalnikowej
3.Panel kontrolny
4.Półka ruszt
5.Półka brytfanna
6.Nóżki regulowane
7. Płyta podpalnikowa
8.Prowadnice półek
9.pozycja 5
10.pozycja 4
11.pozycja 3
12.pozycja 2
13.pozycja 1
14.Szklana pokrywa (Tylko w niektórych modelach)
LT
1. Dujų degiklis
2.Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè
7.TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9.padètis 5
10.padètis 4
11.padètis 3
12.padètis 2
13.padètis 1
14.Stiklinis gaubtas (Yra tik tam tikruose modeliuose)
LV
1.Gćzes deglis
2.Plīts virsmas režģisģ
3.Vadības panelis
4.GRILĒŠANA
5.CEPE TAUKU PANNA
6. Regulējama kāja
7.Norobe˛ota virsma traipiem
8.VADOTNES slīdošo pamatņu ievietošanai un izņemšanai
Prietaiso aprađymas
Bendras vaizdas
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
10.pozīcija 4
11.pozīcija 3
12.pozīcija 2
13.pozīcija 1
14.Stikla pārsegs (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem)
Seadme kirjeldus
EE
Ülevaade
1.Gaasipõleti
2.Rest
3.Juhtpaneel
4.GRILL
5.TILGAPANN
6. Reguleerimisjalg
7.Tilgaalus
8.SIINID restide sisestamiseks
9.tasand 5
10.tasand 4
11.tasand 3
12.tasand 2
13. tasand 1
14.Klaaskate (Ainult mőnedel mudelitel)
Popis zariadenia
SK
Celkový pohĐad
1. Plynový horák
2. Mriežka pracovnej plochy
3. Ovládací panel
4. Police rúry v podobe mriežky
5. Zberná nádoba alebo varná plocha
6. Nastavitelné nožicky alebo nohy
7. Plocha na zachytávanie prípadne vyliatych tekutín
8. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Sklený kryt (len pri niektorých modeloch)
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
1. Plynový hoĜák
2. Rošt na varné desce
3. Ovládací panel
4. Peþící rošt
5. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7. Záchytný žlábek
8. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Skleny kryt (pouze u nČkterých modelĤ
2
2
1
3
4
5
GB
Opis urządzenia
PL
Panel kontrolny
1.Programator elektroniczny
2.Pokrętło TERMOSTATU
3.Lampka kontrolna TERMOSTATU
4.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
5.Pokrętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
LT
1.Elektroninč virimo programa
2.TERMOSTATO rankenčlč
3.Indikacinč TERMOSTATO lemputč
4.PARINKIMO rankenčlč
5.Kaitlentčs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
Popis spotřebiče
CZ
Ovládací panel
1.
programátor va ení
2.
Knof ík termostatu
Kontrolka indikátoru termostatu
3.
4. Výběrový knofl ík
5. Ovládací knofl ík plotny
LV
1. ELEKTRONISKAIS GATAVOŠANAS PROGRAMMĒTĀJS
2.TERMOSTATA sledzis
3.TERMOSTATA indikatora gaisma
4.SELEKTORA sledzis
5.DEGLA vadibas sledzi
EE
1.Elektrooniline küpsetusprogrammeerija
2.TERMOSTAADI nupp
3.TERMOSTAADI näidikutuli
4.VALIKUlüliti
5.POLETITE reguleernupp
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
Popis spotrebiča
SK
Ovládací panel
programátor pe
1.
2.
Gombík THERMOSTAT-u
.Kontrolka THERMOSTAT-u
3.
4.Gombík SELECTOR (Prepínač funkcií)
5.ovládací gombík Platni
enia
3
LT
ƲSPƠJIMASƲSPƠJIMAS
LV
BRƮDINƖJUMSBRƮDINƖJUMS
ƲSPƠJIMAS! Naudojamo prietaiso pavi­ršiai ir pasiekiamos dalys Ƴkaista.
Bnjkite atsargnjs ir neprisilieskite prie Ƴkaitusiǐ prietaiso daliǐ. Jaunesni nei 8 metǐ vaikai gali bnjti prileidžiami prie prietaiso tik prižinjrimi suaugusiǐjǐ. Vyresni nei 8 metǐ vaikai ir asmenys, tu- rintys ¿ ziniǐ, jutimo ar psichiniǐ sutrikimǐ arba nepakankamai žiniǐ ar patirties, šiuo prietaisu gali naudotis tik tuo atveju, jei jie yra prižinjrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti prietaisą, taip pat supranta kylanþias grơsmes. Vaikams turi bnjti draudžiama žaisti su prietaisu. Neprižinjrimi vaikai taip pat negali valyti prietaiso ar atlikti jo priežinjros darbǐ.
ƲSPƠJIMAS! Ant Ƴjungtos viryklơs palikti indai su riebalais ar aliejumi gali sukelti NIEKADA nebandykite liepsnos gesinti vandeniu – išjunkite prietaisą ir kuo nors uždenkite liepsną, pavyzdžiui, dangþiu arba priešgaisriniu apklotu.
! Padơklą Ƴstumdami Ƴ orkaitĊ Ƴsitikinkite, kad stabdiklis nukreiptas Ƴ viršǐ, ir Ƴsistumtǐ iki angos galo.
Orkaitơs dureliǐ stiklo nevalykite šiur­kšþiomis valymo priemonơmis arba aštriais metaliniais šveistukais, priešin­gu atveju kyla gr klo paviršiǐ, o dơl to stiklas paprastai sutrnjkinơja. Vidiniai stalþiaus (kur yra) paviršiai gali
Ƴkaisti. Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slơginiais valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvaly­kite skysþius.
Neuždarykite stiklinio dangþio (jei su­montuotas), kol dujiniai degikliai arba elektrinơs kaitlentơs neatvơso.
ƲSPƠJIMAS! prieš keisdami lemputĊ elektros prietaisą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo – nepatirsite elektros
smnjgio. ATSARGIAI! Netinkamǐ viryklơs apsaugǐ naudojimas gali sukelti nela­imingą atsitikimą.
ơsmơ subraižyti sti-
gaisrą
BRƮDINƖJUMS! IerƯce lietošanas laikƗ stipri sakarst.
Nepieskarieties sakarsušajƗm ierƯces BƝrni, kuri ir jaunƗki par astoƼiem ga-
diem, drƯkst atrasties ierƯces tuvumƗ tikai
stingrƗ pieaugušo uzraudzƯbƗ. IerƯci drƯkst lietot bƝrni, kuri ir sasnie­guši astoƼu gadu vecumu, bet perso­nas ar ierobežotƗm ¿ ziskajƗm, maƼu vai garƯgajƗm spƝjƗm un personas, kurƗm nav ierƯces lietošanas pieredzes vai nepieciešamo zinƗšanu, tikai tad, ja tƗs tiek uzraudzƯtas vai ir atbilstoši informƝtas par ierƯces drošu lietošanu un iespƝjamajiem riskiem. BƝrni nedrƯkst rotaƺƗties ar ierƯci. BƝrni nedrƯkst bez uzraudzƯbas tƯrƯt ierƯci un veikt tƗs apko-
BRƮDINƖJUMS! AtstƗjot uz ieslƝgtas
.
plƯts virsmas pannu ar taukiem vai eƺƺu, radƯsit ugunsgrƝka risku.
NEKƖDƖ GADƮJUMƖ nemƝƧiniet dzƝst uguni ar njdeni, bet izslƝdziet plƯti un nosedziet liesmu ar vƗku vai nedegošu pƗrsegu.
CepeškrƗsns durvju stiklu nedrƯkst tƯrƯt ar abrazƯviem tƯrƯšanas lƯdzekƺiem vai asiem metƗla skrƗpjiem, jo tie bojƗ durvju vir­smu un cepeškrƗsns stikls var saplƯst.
Papildu nodalƯjuma (ja cepeškrƗsns ar to ir aprƯkota) iekšpuse lietošanas laikƗ var sakarst.
Ier
Ưci nedrƯkst tƯrƯt ar tvaika vai augstspie­diena tƯrƯtƗjiem. Pirms pƗrsega atvƝršanas notƯriet no tƗ visu šƷidrumu.
Ja gƗzes degƺi vai elektriskƗs sildƯšanas virsmas joprojƗm ir karstas, stikla pƗrsegu (ja tƗds ir) nedrƯkst aizvƝrt.
BRƮDINƖJUMS! Pirms cepeškrƗsns lampiƼas nomaiƼas pƗrbaudiet, vai ierƯce ir izslƝgta, lai nomaiƼas laikƗ novƝrstu elektriskƗs strƗvas trieciena risku.
UZMANƮBU! Neatbilstošu plƯts virsmas aizsargu lietošana var izraisƯt nelaimes gadƯjumus.
! Ievietojot režƧi, pƗrliecinieties, ka apturƝtƗjs ir vƝrsts augšup un atrodas dobuma aizmugurƝ.
daƺƗm.
pi.
4
EE
HOIATUS: sisselülitatud seade ja selle juurdepääsetavad osad muutuvad kasu­tamise ajal kuumaks.
Olge ettevaatlik ja vältige kontakti kütte­elementidega.
Alla 8-aastased lapsed tuleb hoida se­admest eemal, v.a. juhul, kui nendele on tagatud pidev järelevalve. Vanemad kui 8-aastased lapsed ja isi­kud, kellel on vähenenud füüsilised, meelelised või vaimsed võimed või vähe­sed kogemused ja oskused, võivad seda seadet kasutada juhul, kui on tagatud nende järeelvalve ning neile on antud juhised seadme ohutuks kasutamiseks ja nad mõistavad seadme kasutamisest tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed võivad seadet puhastada ja ho­oldada ainult siis, kui on tagatud nende järelevalve.
HOIATUS: rasvas või õlis küpseva toidu jätmine keeduplaadile järelevalveta on ohtlik ja võib põhjustada tulekahju. Tulekahju kustutamiseks ÄRGE kasu­tage vett, vaid lülitage seade välja ja seejärel katke leek näiteks kaane või tuletekiga.
Ärge kasutage ahju klaasukse puha­stamiseks tugevatoimelisi abrasiivseid puhastusvahendeid, sest need võivad kriimustada pinda ja klaas võib pragune­da.
Panipaiga (kui on) sisepinnad võivad muutuda kuumaks. Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele
kogunenud vedelik. Ärge sulgege klaaskaant (kui on ole­mas), kui gaasipõletid või elektrilised keeduplaadid on veel kuumad.
HOIATUS: enne lambi väljavahetamist veenduge, et seade on välja lülitatud –
elektrilöögioht! TÄHELEPANU: valede keeduplaadipiire­te kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
HOIATUSHOIATUS
! Kui lükkate resti ahju, siis jälgige, et piiraja jääb ülespoole, õõnsuse taha.
PLPL
UWAGAUWAGA
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użyt­kowania.
Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ogra­niczonych zdolnościach  zycznych, zmy­słowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwa­cją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence tłuszczów i olejów może być nie­bezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić pło­mieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urzą­dzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub ognioodpornym kocem. Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowo­dować pęknięcie szyby.
Wewnętrzne powierzchnie szu ady (jeśli jest w danym modelu) mogą się nagrzewać.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządze­nia.
5
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są jeszcze rozgrzane.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpie­czeń płyty może być przyczyną wypadków.
! Wsuwając ruszt, naleĪy siĊ upew­niü, Īe ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje siĊ on w tylnej czĊĞci
komory.
UPOZORNENIE
SK
UPOZORNENIE: Spotrebič a jeho prístupné časti sa počas prevádzky zahrievajú.
Dávajte si pozor, aby ste sa nedotkli ohrievacích telies rúry. Deti mladšie ako 8 rokov musia byť udržiavané v bezpečnej vzdialenosti a musia byť pod neustálym dohľadom.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dohľadom alebo im boli dané inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. UPOZORNENIE: Varenie na varnej doske s tukom alebo olejom bez dozoru môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar. NIKDY sa nepokúšajte uhasiť požiar vodou, ale vypnite spotrebič a potom zakryte plamene, napr. vekom alebo hasiacou dekou. UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo požiaru: neskladujte žiadne predmety na plochách pre varenie. UPOZORNENIE: Ak je povrch sklokeramickej dosky prasknutý, vypnite spotrebič, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom. Nepoužívajte drsné abrazívne čistiace prostriedky alebo ostré kovové škrabky na čistenie skla dvierok rúry, pretože môžu poškriabať povrch, čo môže viesť k rozbitiu skla. Vnútorné povrchy priestoru spotrtebiča (ak existuje) sa môžu zahriať. Nikdy nepoužívajte parné čističe alebo tlakové čističe na čistenie spotrebiča. Pred otvorením odstráňte všetky kvapaliny z veka.
6
Nezatvárajte sklenený kryt (ak je k dispozícii), keď sú plynové horáky alebo
elektrické platničky ešte horúce. UPOZORNENIE: Pred výmenou lampy sa
uistite, že je zariadenie vypnuté, aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom. ! Po umiestnení stojanu do vnútra, uistite sa, že zastavovač smeruje nahor a do zadnej časti dutiny.
VAROVÁNÍ
CZ
VAROVÁNÍ: Bě
hem používání se
spotřebič a jeho přístupné části ohřejí. Dbejte na to, abyste se nedotkli horkých částí. Děti mladší než 8 let udržujte v dostatečné vzdálenosti, pokud jsou bez dozoru. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku od 8 let, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pod dohledem nebo s instrukcemi týkající se používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí potenciálnímu nebezpečí. Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Údržba a čištění nesmí být prováděna dětmi bez dozoru. VAROVÁNÍ: Vaření tuků a olejů na varné desce bez dohledu může být nebezpečné. NIKDY se nepokoušejte uhasit oheň vodou. Vypněte spotřebič a plamen přikryjte pokličkou nebo požární přikrývkou. VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohně
: na vařících plochách neuskladňujte žádné položky. VAROVÁNÍ: je-li povrch sklokeramické desky prasknutý, vypněte spotřebič. Vyvarujete se tak úrazu elektrickým proudem. Nepoužívejte drsné abrazivní čisticí prostředky nebo ostré kovové škrabky pro čištění skla dvířek trouby, mohou poškrábat povrch, což může mít za následek roztříštění skla. Vnější povrch spotřebiče může být horký. Nikdy na spotřebič nepoužívejte parní nebo tlakové čističe. Před odklopením víka se ujistěte, že na něm není voda. Pokud jsou plynové hořáky nebo elektrická varná deska stále horké, nezavírejte skleněné víko. VAROVÁNÍ: Před výměnou světla se ujistěte, že je spotřebič vypnutý. Vyvarujete se úrazem elektrickým proudem. ! Po vložení roštu do trouby se ujistěte, že zarážky směřují nahoru a k zadní stěně trouby.
Instalacja
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej korzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia należy upewnić się, czy instrukcja została przekazana wraz z nim.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez wykwalifi kowany personel.
! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub konserwacji muszą być wykonywane przy kuchence
odłączonej od zasilania elektrycznego.
Wentylacja pomieszczeń
Urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi. W pomieszczeniu, w którym jest instalowane urządzenie, musi być zapewniony taki dopływ powietrza, jaki jest niezbędny dla prawidłowego spalania gazu (natężenie przepływu powietrza nie powinno być niższe od 2 m 3/h na kW zainstalowanej mocy). Wloty powietrza, zabezpieczone przez kratki, powinny mieć przewód o przekroju użytkowym co najmniej 100 cm2 i powinny zostać rozmieszczone tak, aby nie mogły ulec nawet częściowemu zatkaniu (patrz rysunek A). Wymiar tych wlotów powinien zostać zwiększony o 100% – do minimum 200 cm2 – jeśli płyta robocza urządzenia nie posiada urządzenia zabezpieczającego przed brakiem płomienia i kiedy dopływ powietrza następuje w sposób pośredni z przyległych pomieszczeń (patrz rysunek B) – o ile nie są one częściami wspólnymi budynku, pomieszczeniami zagrożonymi pożarem lub sypialniami – wyposażonych w przewód wentylacyjny z wyjściem na zewnątrz, jak opisano powyżej.
A Pomieszczenie przyległe B Pomieszczenie do wentylacji
Odprowadzanie spalin
Odprowadzanie spalin musi być zapewnione przez okap połączony z kominem o ciągu naturalnym i o sprawnym działaniu, lub przez wentylator elektryczny, który włącza się automatycznie przy każdym
uruchomieniu urządzenia (patrz rysunki).
Odprowadzanie bezpośrednio na zewnątrz
! Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od powietrza, opadają w dół, dlatego pomieszczenia, w których znajdują się butle LPG, powinny być wyposażone w otwory wychodzące na zewnątrz, umożliwiające odpływ ewentualnych wycieków gazu dołem. Butle LPG - niezależnie od tego, czy są puste, czy częściowo napełnione - nie powinny być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub wnękach położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). W pomieszczeniu należy przechowywać jedynie aktualnie użytkowaną butlę, z dala od źródeł ciepła (piece, kominki, piecyki), mogących doprowadzić do wzrostu jej
temperatury powyżej 50°C.
Odprowadzanie przez komin lub rozgałęziony kanał dymowy (wyłącznie do urządzeń kuchennych)
Ustawienie i wypoziomowanie
PL
PL
A
Otwarcie wentylacji dla powietrza do spalania
! Po dłuższym użytkowaniu urządzenia zaleca się otwarcie okna lub zwiększenie prędkości ewentualnych wentylatorów.
Zwiększenie szczeliny pomiędzy drzwiami a podłogą
! Istnieje możliwość zainstalowania urządzenia obok mebli, których wysokość nie przekracza wysokości płyty roboczej.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i
odpornego na ciepło (T 90°C).
W celu zapewnienia prawidłowej instalacji:
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym pomieszczeniu (nie w łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku do płaszczyzny mebli, powinny one zostać umieszczone w odległości co najmniej 600 mm od
urządzenia;
• jeśli kuchenka jest instalowana pod szafką wiszącą,
7
PL
powinna ona znajdować
HOOD
się w odległości minimum 420 mm
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
od płyty kuchenki. Odległość ta powinna wynosić 700 mm, jeśli szafki wiszące
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
min.
są łatwopalne (patrz rysunek);
• nie umieszczać zasłon za kuchenką ani
w odległości mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;
• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane według zaleceń odpowiedniej instrukcji.
Wypoziomowanie
Jeśli konieczne jest wypoziomowanie urządzenia,
należy przykręcić nóżki regulacyjne, dostarczone jako wyposażenie dodatkowe, w odpowiednich gniazdach umieszczonych w rogach podstawy kuchenki (patrz rysunek).
Nóżki mocowane są w otworach pod podstawą kuchenki.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Przewód nie powinien być powyginany ani zgnieciony. ! Przewód musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel techniczny.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki wynikłe z nie przestrzegania powyższych zasad.
Podłączenie gazu
Podłączenie do sieci gazowej lub do butli gazowej może być wykonane przy pomocy przewodu giętkiego gumowego lub stalowego, zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi, oraz po upewnieniu się, czy urządzenie jest wyregulowane odpowiednio dla typu gazu, którym będzie zasilane (patrz etykieta kalibracyjna na pokrywie: w przeciwnym razie patrz niżej). W przypadku zasilania płynnym gazem z butli należy stosować regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi. Dla ułatwienia podłączenia zasilanie gazem może być skierowane bocznie*: zastąpić złączkę przewodu giętkiego zatyczką i wymienić uszczelkę, dostarczoną jako wyposażenie dodatkowe.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę, dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz tabela Dane techniczne). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem pomiędzy stykami wynoszącym 3 mm, dostosowanego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom krajowym (przewód uziemienia nie powinien być przerwany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie jego temperatura nie przekraczała temperatury otoczenia o 50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy, odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości urządzenia, należy się upewnić, czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach wskazanych w tabeli
„Charakterystyka palników i dysz” (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu gumowego
Sprawdzić, czy przewód odpowiada obowiązującym normom krajowym. Wewnętrzna średnica przewodu powinna wynosić: 8 mm przy zasilaniu gazem płynnym; 13 mm przy zasilaniu metanem.
Po wykonaniu podłączenia należy upewnić się, czy przewód:
• nie styka się w żadnym punkcie z częściami, które osiągają temperatury przekraczające 50°C;
• nie jest narażony na naciągnięcie ani poskręcanie i nie ma na nim zagięć lub przewężeń;
• nie ma styczności z przedmiotami tnącymi, ostrymi krawędziami, ruchomymi częściami, i nie jest przygnieciony;
• jest łatwo dostępny na całej długości, co umożliwia wykonywanie kontroli jego stanu;
• jego długość wynosi mniej niż 1500 mm;
GORĄCA
Punkt przyłączenia
Kurek zamykający
Położenie węża
Punkt przyłączenia
Położenie węża
POWIERZCHNIA
Kurek zamykający
8
• jest dobrze umocowany na dwóch końcach za pomocą odpowiednich zacisków mocujących, zgodnych z obowiązującymi normami krajowymi.
! Jeśli nie może być spełniony jeden lub kilka tych warunków, albo jeśli kuchenka jest instalowana zgodnie z warunkami klasy 2 - podklasy 1 (urządzenie umiejscowione pomiędzy dwoma meblami), należy zastosować przewód giętki stalowy (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu giętkiego ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi złączami.
Sprawdzić, czy przewód i uszczelki odpowiadają obowiązującym normom krajowym. Aby zamontować przewód, należy usunąć złączkę przewodu giętkiego, znajdującą się na urządzeniu (złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim).
! Wykonać podłączenie tak, aby całkowita długość przewodów nie przekraczała 2 metrów, oraz upewnić się, czy przewód nie styka się z ruchomymi częściami i nie jest przygnieciony.
Kontrola szczelności
Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność wszystkich złącz, stosując w tym celu roztwór mydlany, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Urządzenie może być dostosowane do innego rodzaju gazu niż ten, którym jest aktualnie zasilane (wskazany na etykiecie kalibracyjnej na pokrywie).
Regulacja minimum palników płyty:
1. ustawić kurek w położeniu minimum;
2. zdjąć pokrętło i kręcić śrubą regulacyjną znajdującą się wewnątrz lub obok osi kurka aż do uzyskania małego regularnego płomienia. ! W przypadku gazów płynnych śruba regulacyjna powinna być dokręcona do końca;
3. sprawdzić, czy podczas szybkiego obracania pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego nie następuje gaśnięcie palników. ! Palniki płyty nie wymagają regulacji powietrza pierwotnego.
! Po wykonaniu regulacji dla gazu innego niż oryginalnie przewidziany należy wymienić poprzednią etykietę kalibracyjną na etykietę odpowiadającą nowemu gazowi, dostępną w naszych Autoryzowanych Centrach Obsługi Technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie gazu jest inne (lub zmienne) od przewidzianego, konieczne jest zainstalowanie regulatora ciśnienia na przewodach doprowadzających, zgodnie z obowiązującą normą krajową dotyczącą „kanałowych regulatorów gazu”.
PL
PL
Dostosowanie płyty grzejnej
Wymiana dysz palników płyty:
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd;
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym 7 mm (patrz rysunek), i wymienić je na te, które są przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela
„Charakterystyka palników i dysz”);
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie komponenty, wykonując czynności w kolejności odwrotnej w stosunku do powyższej sekwencji.
Wymiana dysz w palniku „dwupłomieniowym” z niezależnymi płomieniami
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd; palnik składa się z dwóch oddzielnych części (patrz rysunki);
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym 7 mm. Palnik wewnętrzny ma jedną dyszę, palnik zewnętrzny ma dwie dysze (tej samej wielkości).
Wymienić dysze na dostosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1).
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie komponenty, wykonując czynności w kolejności odwrotnej w
stosunku do powyższej sekwencji.
9
Regulacja minimalnej wielkości płomienia
S
S
R
A
1.Ustaw zawór gazu w pozycji najmniejszego płomienia
PL
2.Zdemontuj pokrętło i przekręcaj śrubę regulacyjną znajdującą się po jednej ze stron trzonka lub w jego środku, aż do momentu, gdy płomień będzie mały, ale równy.
Tabela „Charakterystyka palników i dysz”
Tabela 1 (dla Polski)
Palnik Śred
Szybki (du˝y – )
Półszybki (średni) (S) 75 0,4 1,9 104 181 140 251 Pomocniczy (mały) (A)
Ciśnienia zasilania
* A 15°C 1013 mbar – gaz suchy G20 (GZ50) p.c.i. = 37,78 MJ/m³
G2.350 (GZ35) p.c.i. = 27,20 MJ/m³ G30 (GPB) p.c.i. = 125,81 MJ/m³
R
nica
(mm)
100 0,70 3,00 285
51 0,4 1,0 78 95 102 132 1,10
! Jeżeli urządzenie podłączone jest pod gaz płynny, śruba regulacyjna musi być dokręcona tak mocno, jak to tylko możliwe. ! Po zakończonej regulacji należy wymienić nalepkę z opisem rodzaju gazu, do jakiego kuchnia jest przystosowana. Nalepki dostępne są w Centrum Serwisowym producenta. ! Jeżeli ciśnienie gazu różni się (nawet nieznacznie) of wartości podanej w instrukcji obsługi, należy zastosować regulator ciśnienia (aby urządzenie
spełniało aktualne normy bezpieczeństwa).
HT5GM4AF C EE
Moc
cieplna
(p.c.i.*)kW
minimal.
minimalne (mbar) nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
Moc
cieplna
(p.c.i.*)kW
nominal.
3.Po zakończeniu regulacji, przy zapalonym palniku, przestaw kilkukrotnie szybkim ruchem pokrętło z pozycji minimum do maksimum i odwrotnie, sprawdzając, czy płomień nie gaśnie.
4.Niektóre modele kuchni wyposażone są w urządzenia zabezpieczające (termopary). Jeżeli zabezpieczenie nie będzie działać na minimalnym ustawieniu palnika, zwiększ płomień przekręcając śrubę regulacyjną.
5. Po zakończeniu regulacji należy wymienić uszczelki na przewodach i uszczelnić.
G20 (GZ50) G2.350 (GZ35) G30 (GPB)
Dysza
1/100
(w mm)
128
16 20 25
Przepł
yw*
l/godz
(w mm)
Dysza
1/100
158
DANE TECHNICZNE
Wymiary piekarnika W x D
Przepływ*
l/godz
397 3,30 247
10 13 16
Moc cieplna
(p.c.i.*)
kW
nominal.
2,10 69 160
Dysza
1/100
(w mm)
87
50 95
29 37 44
340x410x424 mm
x G Objętość
(l) 60
Wymiary użytkowe szuflady do podgrzewania
szerokość (cm) 42 głębokość (cm) 44 wysokość (cm) 23
potraw
mogą być dostosowane do
Palniki
wszystkich rodzajów gazu wskazanych na tabliczce znamionowej
Napięcie i częstotliwość zasilania
patrz tabliczka znamionowa
elektrycznego
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych Norma EN 50304 Zużycie energii
ENERGY LABEL
konwekcja naturalna — funkcja ogrzewania: Tradycyjne; Zużycie energii deklaracja Klasa konwekcji wymuszona — funkcja
ogrzewania:
Piekarnictwo
Dyrektywy unijne: 2006/95/EC z dnia 12/12/06 (niskie napięcie) z późniejszymi zmianami ­2004/108/EC z dnia 15/12/04 (zgodność elektromagnetyczna) z późniejszymi zmianami ­93/68/EEC z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami, 90/396/EEC z dnia 29/06/90 (gaz) z późniejszymi zmianami, ­93/68/EEC z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami, -
Ś
ETYKIETA EKTYWNO TYCZNEJ i ECODESIGN
2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode).
Dyrektywa UE nr 65/2014, integruj dyrektywę 2010/30/EU. Rozporządzenie UE nr 66/2014, integrujące dyrektywę Rozporządzenie EN 15181
Rozporządzenie EN 30-2-1
Przepływ*
g/godz
ąca
2009/125/KE
10
Uruchomienie i użytkowanie
Użytkowanie płyty grzejnej
Włączanie palników
Dla każdego pokrętła PALNIKA odpowiadający mu palnik jest wskazany wypełnionym kółkiem. W celu włączenia palnika na płycie grzejnej:
1. zbliżyć do palnika płomień lub zapalarkę;
2. nacisnąć i równocześnie przekręcić pokrętło PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
symbol maksymalnego płomienia E.
3. ustawić żądany płomień, obracając pokrętłem PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara: na minimum C, na maksimum E lub na pozycję pośrednią.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w zapłon elektroniczny* (patrz rysunek), wystarczy nacisnąć i równocześnie przekręcić pokrętło PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na symbol
minimalnego płomienia, aż do zapalenia się palnika. Może się zdarzyć, że palnik zgaśnie w chwili zwolnienia pokrętła. W takim przypadku powtórzyć czynność, trzymając pokrętło naciśnięte przez dłuższą chwilę.
! W razie przypadkowego zgaśnięcia płomienia należy wyłączyć palnik i odczekać przynajmniej 1 minutę przed ponowieniem próby jego zapalenia.
Jeśli palnik wyposażony jest w urządzenie zabezpieczające* przed brakiem płomienia, należy przytrzymać naciśnięte pokrętło PALNIKA przez około 2-3 sekundy, aby utrzymać zapalony płomień i uruchomić urządzenie.
W celu wyłączenia palnika przekręcić pokrętło aż do zatrzymania •.
Regulacja poziomu płomienia
Intensywność płomienia palników można regulować przy użyciu pokrętła na 6 poziomach mocy, od maksymalnego do minimalnego z 4 położeniami pośrednimi:
Podczas obrotu pokrętłem wyczuwa się przeskoczenie /kliknięcie, które na drugi.System umożliwia bardziej precyzyjną regulację mocy, pozwala na ponowne ustawienie tego samego poziomu intensywności płomienia oraz na łatwe znalezienie ulubionego poziomu gotowania.
Palnik z „dwoma niezależnymi płomieniami ”*
Ten palnik gazowy składa się z dwóch koncentrycznych płomieni, które mogą funkcjonować łącznie lub w sposób niezależny od siebie. Jednoczesne użycie dwóch płomieni ustawionych na maksimum umożliwia znaczne zwiększenie mocy, co ogranicza czas gotowania w stosunku do tradycyjnych palników. Ponadto podwójna korona płomieni sprawia, że rozkład ciepła na dnie naczynia jest bardziej równomierny, zwłaszcza gdy obydwa palniki są ustawione na minimum.
W celu jak najlepszego wykorzystania palnika z podwójnym pomieniem nigdy nie należy ustawiać jednocześnie wewnętrznej korony na minimum i zewnętrznej na maksimum.
Można stosować naczynia dowolnej wielkości, w tym przypadku dla małych naczyń wystarczy zapalić jedynie wewnętrzny palnik. Każda pojedyncza korona, która wchodzi w skład palnika o „dwóch niezależnych
płomieniach”, posiada własne pokrętło regulacyjne. W celu zapalenia wybranej korony należy wcisnąć odpowiednie pokrętło do końca i obrócić w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aż do
maksymalnego położenia E. Palnik wyposażony jest w zapłon elektroniczny, który uruchamia się automatycznie po naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik wyposażony jest w urzdzenie zabezpieczajce, konieczne jest przytrzymanie
wciśniętego pokrętła przez około 2-3 sekundy, aż nagrzeje się urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień. Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony Maksimum
E C Minimum
Aby zgasić palnik, należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi „•”).
Praktyczne rady w zakresie użytkowania palników
W celu uzyskania lepszej wydajności palników oraz zminimalizowania zużycia gazu należy stosować naczynia o płaskim dnie, wyposażone w pokrywkę i o rozmiarach proporcjonalnych w stosunku do rozmiarów palnika:
Palnik
Potrójna korona (R) Średnio szybki (S) Pomocniczy (A)
W celu zidentyfi kowania rodzaju palnika należy zapoznać się z rysunkami znajdującymi się w części „Charakterystyki palników i dysz”. ! W modelach wyposażonych w siatkę redukcyjną powinna ona być stosowana wyłącznie dla palnika pomocniczego, gdy używane są naczynia o średnicy
.
mniejszej niż 12 cm.
ø Średnica naczyń (cm)
24 – 26 16 – 20 10 – 14
PL
PL
11
PL
Użytkowanie piekarnika
pomocy pokrętła światło zapala się bez włączenia jakiegokolwiek elementu grzejnego.
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie należy wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Wyczuwalny zapach jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Nie stawiać nigdy żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Aby uruchomić piekarnik elektryczny w urządzeniach wyposażonych w programator elektroniczny, należy
nacisnąć równocześnie przyciski wyświetlaczu pojawia się wówczas symbol ), a
następnie wybrać żądaną funkcję pieczenia.
1. Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać zalecaną temperaturę dla danego programu lub inna żądaną temperaturę, obracając pokrętłem TERMOSTAT. Wykaz potraw wraz z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w odpowiedniej tabeli (patrz
„Tabela pieczenia w piekarniku”).
Podczas pieczenia można zawsze:
• zmienić program pieczenia, posługując się pokrętłem PROGRAMY;
• zmienić temperaturę, posługując się pokrętłem TERMOSTAT;
• przerwać pieczenie, obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.
! Naczynia do pieczenia należy stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
Lampka kontrolna TERMOSTAT
Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik wytwarza ciepło. Gaśnie, kiedy nastawiona temperatura zostanie osiągnięta wewnątrz piekarnika. W tym momencie lampka kontrolna zapala się i gaśnie naprzemiennie, wskazując, że termostat pracuje i utrzymuje stałą temperaturę.
Lampka kontrolna FUNKCJONOWANIE PIEKARNIKA
Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik funkcjonuje.
Oświetlenie piekarnika
Włącza się przy obróceniu pokrętła PROGRAMY w dowolne położenie, inne niż „0”, i pozostaje włączone,
dopóki piekarnik pracuje. Po wybraniu 8 przy
i (na
Łańcuszek bezpieczeństwa
! Aby uniknąć przechylania się urządzenia (np w przy­padku wejścia dziecka na drzwiczki), NALEŻY zainstsalować łańcuszek bezpieczeń­twa!
Łańcuszek należy przymocować do ściany znaj­dującej się bezpośrednio za urządzeniem, przy pomocy wkrętu (wkręt nie jest dodawany do urzą­dzenia), na wysokości miejsca, w którym łańcuszek przymocowany jest do urządzenia.
Wkręt powinien zostać odpowiednio dobrany, w zależności od materiału, zktórego wykonana jest ściana znajdująca się za urządzeniem. Jeśli główka wkrętu ma średnicę mniejszą niż 9mm, należy użyć podkładki. Jeżeli ściana za urządzeniem jest betonowa, wkręt musi mieć średnicę conajmniej 8mm i długość co­najmniej 60mm.
Upewnij się, że łańcuszek został dobrze przymoco­wany do ściany. Powinien być napięty i znajdować się w pozycji poziomej (równoległej do podłoża)­patrz rysunek.
UWAGA! Szklana pokrywa może popękać jeżeli zostanie nagrzana. Należy wyłączyć wszystkie palniki przed zamknięciem po­krywy. *Dotyczy tylko modeli ze szklana pokrywa.
Niektóre modele wyposazone sa w blokade drzwi. By otworzyc drzwi nacisnij guzik "A"
wskazany na rysunku
A
12
Programy pieczenia

TRYB KONWENCJONALNY
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. Gdy pokr´t∏o jest na tej pozycji zapala si´ lampka i w∏àcza­jà dwa elementy grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciep∏o rozchodzi si´ równomiernie od do∏u i z góry. Jest to funkcja zalecana do potraw z wo∏owiny i ciel´ciny wymagajàcych powolnego przygotowani z ciàg∏ym uzupe∏nianiem p∏ynów. Jest to równie˝ Êwietny system do pieczenia ciasteczek, herbatników itp.. Przy w∏àczonym dolnym i górnym grzejni­ku nale˝y u˝ywaç tylko jednej blachy lub rusztu, gdy˝ na kil­ku powierzchniach temperatura rozchodzi si´ w niew∏aÊci­wy sposób. JeÊli potrawa wymaga silniejszego ogrzewania od do∏u lub z góry nale˝y wybraç ni˝szy lub wy˝szy poziom.
PIECZENIE CIASTA
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. W tej funkcji zaczyna dzia∏aç termoobieg i wszystkie ele­menty zapewniajàce delikatne ciep∏o g∏ównie od do∏u. Ta funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych po­traw, w szczególnoÊci ciast, które muszà wyrosnàç, co u∏a­twia podgrzewanie od spodu. Praktyczne rady:
• przed w∏o˝eniem potrawy piekarnik musi byç rozgrzany
• nie wolno piec wi´cej ni˝ jednà brytfann´
• potrawy nale˝y ustawiaç na kratce piekarnika
• kratk´ nale˝y wsunàç w pozycj´ nr 3
• nie otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia
PIEKARNIK Z NAWIEWEM
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo­∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równo­czesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wyko­rzystaç trzy pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „równocze­sne pieczenie na wielu pó∏kach”.
Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie za­lecane jest w tym trybie: tryb ten umo˝liwia uzyskanie do­skona∏ych rezultatów przy pieczeniu daƒ wymagajàcych za­piekania i dosyç d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: la­zania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponad­to, dzi´ki doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest sto-
i sowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania piecze­ni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie
uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´ je­go kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie do­brze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona­∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy duszeniu warzyw, na przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów,
papryki. Desery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmieni-
z tych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb
nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa, ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C – 100°C. Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zim­nego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
Program
W tej pozycji są włączone dolny i obwodowy element grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jednąłkę na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
GÓRNA GRZA¸KA
ozycja pokr´t∏a wyboru temperatury: mi´dzy 50°C i Max.
W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowy­wanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczone­go w górnej cz´Êci piekarnika. Funkcja ta umo˝liwia przyru­mienianie powierzchni mi´s i pieczeni pod koniec piecze­nia.
daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowywania daƒ, które wymagajà wyso­kich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina
lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp. ...
Program PODWÓJNY GRILL
Grill większy niż zazwyczaj i o innowacyjnej linii, która zwiększa o 50% wydajność pieczenia i który eliminuje strefy narożnikowe braku temperatury Należy stosować tę metodę grilowania w celu uzyskania jednorodnego zarumienienia.
Tryb GÓRNY WENTYLOWANY (GRATIN)
Włącza się górny element grzejny, rożen zaczyna się obracać (jeśli jest), a także włącza się nawiew. Kombinacja tych funkcji podwyższa efektywność jednokierunkowego emitowania gorąca dostarczanego przez elementy grzejne w całym piekarniku poprzez wymuszony nawiew. Zapobiega to przypalaniu się powierzchni potraw i pozwala wysokiej temperaturze przenikać do ich wnętrza. ! Tryby GRILL i GRATIN wymagają zamkniętych drzwi piekarnika.
! Pieczenia GRILL, PODWÓJNY GRILL oraz GRATIN powinny być wykonywane przy zamknie tych
drzwiczkach.
PIEKARNIK DLA PIZZY
PL
PL
13
PL
1. umieścić brytfannę w położeniu 1;
2. umieścić uchwyt rożna w położeniu 4 a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika (patrz rysunek);
3. uruchomić rożen wybierając pokrętła PROGRAMY.
/ przy pomocy
Tryb ROZMRAZANIA
Wentylator umieszczony na dnie piekarnika rozprowadza powietrze o temperaturze pokojowej dookola jedzenia. Jest to zalecane do rozmrazania wszystkich rodzajów jedzenia, lecz w szczególnosci delikatnych jego rodzajów, niewymagajÿcych ciepla takich, jak: ciasta lodowe, desery smietanowe lub budyniowe, ciasta owocowe. Dzieki uzyciu wentylatora czas, rozmrazania zostaje skrócony o mniej wiecej polowe. W przypadku miesa, ryb i chleba, mozliwe jest przyspieszenie tego procesu, korzystajac z trybu "wszechstronnego pieczenia" z temperatura ustawiona na 80° - 100°C.
Szuflada/schowek kuchni*
Pod piekarnikiem znajduje si´ szuflada lub schowek (w za­le˝noÊci od modelu) prze­znaczone do przechowywa­nia garnków i akcesoriów ku­chennych.
. Drzwi schowka otwiera si´ przez lekkie unie­sienie i obrócenie ku do∏owi.
Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç rzeczy ∏atwopalnych.
Dolna komora
! Wewnętrzne powierzchnie komory (jeśli jest w danym
modelu) mogą się nagrzewać.
! Nie wkładać materiałów palnych do dolnej komory.
Tryb DOLNEGO WENTYLATORA
Dolny element grzejny i wentylator wlaczaja sie, umozliwiajac rozprowadzanie ciepla w calym piekarniku.
Kombinacja ta jest przydatna do lekkiego pieczenia warzyw i ryb.
Tryb DOLNEJ GRZALKI
Dolna grzalka jest wlaczona. To stanowisko jest zalecany do doskonalenia gotowania potraw (w blachach), które sa juz przygotowane na
powierzchni, ale wymagaly dalszego gotowania w srodku,
do deserów z pokryciem owoce lub dzem, które tylko wymagaja umiarkowanego zabarwienie na powierzchni. Nalezy zauwazyc, ze ta funkcja nie pozwala na maksymalna
temperatura (250 ° C)i dlatego nie jest zalecane, które pokarmy sa przygotowane przy uzyciu tylko tego ustawienia, chyba ze pieczenie ciasta (które powinno byc wypiekane w temperaturze
180 ° C lub nizszej).
UWAGA! Piekarnik jest wyposaĪony w system blokowania rusztu, który umoĪliwia jego wysu­wanie bez caákowitego wyjmowania z piekarnika (1).
W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystarczy go unieĞü w sposób przedstawiony na rysunku, chwyta­jąc za przednią czĊĞü i pociągnąü do siebie (2).
14
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia przy uruchomionym wentylatorze nie używać poziomów 1 i 5: gorące powietrza uderza w nie bezpośrednio, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
MULTIPIECZENIE
• Wykorzystywać poziomy 2 i 4, a na poziomie 2 ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• W programie pieczenia GRILL należy ustawić ruszt w pozycji 5, a brytfannę w pozycji 1, aby umożliwić zebranie pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze). W programie pieczenia ZAPIEKANKA należy ustawić ruszt w położeniu 2 lub 3, a brytfannę w położeniu 1, aby umożliwić zebranie pozostałości po pieczeniu.
• Zaleca się ustawienie poziomu energii na wartość maksymalną. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą steruje termostat.
PL
PIEKARNIK DO PIZZY
• Należy stosować blachę z lekkiego aluminium, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu kuchenki. W przypadku brytfanny wydłuża się czas pieczenia, a pizza rzadko jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
UWAGA! Szklana pokrywa może
popękać jeżeli zostanie nagrzana.
Należy wyłączyć wszystkie palniki
przed zamknieciem pokrywy
tylko modeli ze szklana pokrywa.
15
PL
Programator Analogowy
ROZPOCZĘCIE
Ikona
PIECZENIA
Ikona
ZEGAR
! Przeprowadzanie ustawień jest możliwe jedynie wówczas, gdy piekarnik jest podłączony do instalacji elektrycznej. W przypadku braku zasilania przez ponad 10 sekund programator zatrzymuje się: po przywróceniu zasilania ikona ZEGAR miga sygnalizując, że zabrakło zasilania i konieczne jest ponowne ustawienie godziny. Jeśli zasilanie zostanie przerwane podczas zaprogramowanego pieczenia, zaprogramowany czas ruszy ponownie od miejsca, w którym się zatrzymał (np. jeśli zaprogramowano 1 godzinę pieczenia, a na 30 minut zabraknie prądy, program zakończy się po 1 godzinie i 30 min). Również w tym przypadku ikona ZEGARA miga i konieczne jest ponowne ustawienie godziny.
RĘCZNY TRYB PIECZENIA
Jeśli nie przeprowadzi się programowania, można korzystać z piekarnika w trybie ręcznym, przy użyciu pokręteł PROGRAMY i TERMOSTAT.
Ustawienie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i jest niezależna od użytkowania piekarnika; pozwala jedynie aktywować sygnał dźwiękowy po upływie ustawionego czasu. Z minutnika można korzystać, tylko wtedy, gdy nie trwa żadne zaprogramowane pieczenie.
Aby włączyć minutnik, należy 3 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona MINUTNIKA. Ustawianie minutnika przebiega identycznie jak ustawianie godziny końca pieczenia (zob. odnośny paragraf)
Ustawienie godziny
Aby ustawić godzinę wskazywaną przez wskazówki, należy 4 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona ZEGARA. Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć wyświetlaną godzinę w krokach równych 1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym kierunku. Po upływie 10 sekund od ostatniej zmiany ustawień, programator wychodzi automatycznie z trybu zmiany ustawień.
Programowanie pieczenia
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Pokrętło
USTAWIANIA CZASÓW
Ikona
MINUTNIK
pokrętła. Program można potwierdzić naciskając pokrętło lub odczekując 10 sekund, jeśli tylko zaprogramowano przynajmniej 1 minutę pieczenia. Zapalona ikona KONIEC PIECZENIA oznacza, że pieczenie zostało zaprogramowane. Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokr
ętłem PROGRAMY. Piekarnik włączy się natychmiast i wyłączy się o ustawionej godzinie zakończenia pieczenia. Aby wyświetlić ustawiony program, należy krótko nacisnąć i zwolnić pokrętło; wskazówki i ikony wyświetlają ustawiony program. Pod koniec pieczenia ikona KONIEC PIECZENIA miga, a alarm wydaje sygnały dźwiękowe co 1 minutę (aby go wyłączyć należy na krótko wcisnąć pokrętło). Ustawić pokrętło PROGRAMY w pozycji „0”.
• Przykład: jest godzina 9:00 i koniec pieczenia zostaje zaprogramowany na
godzinę 10:15. Program rusza natychmiast i zatrzymuje się automatycznie o 10:15, a więc pieczenie trwa jedną godzinę i 15 minut.
Programowanie czasu pieczenia z opóźnionym rozpoczęciem
Zaprogramowanie godziny rozpoczęcia pieczenia pozwala na automatyczne rozpoczęcie i zakończenie pieczenia zgodnie z zaprogramowanymi godzinami.
Aby ustawić godzinę rozpoczęcia pieczenia, należy 1 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA. Aby zwiększyć lub zmniejszyć czas rozpoczęcia pieczenia w krokach równych 1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym kierunku. Ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA miga jeszcze przez 10 sekund po ostatnim obrocie pokrętła. Jeśli w tym czasie nie obróci się ani nie naciśnie pokrętła, wskazówki automatycznie zaczną wskazywać znów godzinę i program zostanie anulowany. Po ustawieniu czasu rozpoczęcia pieczenia (ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA pali się światłem ciągłym), poprzez ponowne naciśnięcie pokrętła, przechodzi się do ustawiania godziny zakończenia pieczenia (zgaszona uprzednio ikona KONIEC PIECZENIA zaczyna migać): czas pieczenia musi wynosić co najmniej 1 minutę, w przeciwnym wypadku programowanie jest nieważne. Aby zaprogramować godzinę zakończenia pieczenia, należy przeprowadzić opisaną powyżej procedurę. Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokrętłem PROGRAMY. Piekarnik włączy się o ustawionej godzinie rozpoczęcia i wyłączy się o wybranej godzinie zakończenia pieczenia.
• Przykład: jest godzina 9:00, czas rozpoczęcia pieczenia zostaje
zaprogramowany na 11:00, a czas zakończenia na 12:15. Program rozpoczyna się automatycznie o 11:00 i zatrzymuje się o 12:15, a więc pieczenie trwa jedną godzinę i 15 minut.
! Aby anulować programowanie, należy wcisnąć pokrętło na 3 sekundy. zaprogramowane ustawienia zostaną anulowane, a programator powróci do trybu pieczenia ustawianego ręcznie.
Programowanie czasu pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem
Zaprogramowanie godziny zakończenia pieczenia pozwala na natychmiastowe rozpoczęcie pieczenia i jego automatyczne zakończenie zgodnie z zaprogramowaną godziną.
Aby ustawić godzinę zakończenia pieczenia, należy 2 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona KONIEC PIECZENIA. Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć czas gotowania w krokach równych 1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym kierunku. Ikona KONIEC PIECZENIA miga jeszcze przez 10 sekund po ostatnim obrocie
16
Tabela pieczenia w piekarniku
PL
Pozycja pokr´t∏a piekarnika
Tryb konwencjonalny
Pieczenie ciasta
Pieczenie pizzy
Wszechstronne pieczenie
Rodzaj potrawy
Kaczka Pieczeƒ ciel´ca Pieczeƒ wieprzowa Herbatniki Tarta
Torty z owocami Placki ze Êliwkami Biszkopt Paszteciki (na 2 poziomach) Ciasteczka (na 2 poziomach) Sernik (na 2 poziomach) Ciasto francuskie (na 3 poziomach) Herbatniki (na 3 poziomach)
Pizza Pieczeƒ ciel´ca Kurczak
Pizza (na 2 poziomach) Lasagne Jagni´ Pieczony kurczak z ziemniakami Makrela Placek ze Êliwkami Ciasto francuskie (na 2 poziomach) Herbatniki (na 2 poziomach) Biszkopt (na 1 poziomie) Biszkopt (na 2 poziomach)
Masa
(kg)
1 1 1 – 1
0,5
1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4 0,7
0,5
1
1
1
1
1
1+1
1
1 0,5 0,5 0,5
1
Poziom
od do∏u
3 3 3 3 3
3
2/3
3
3 2-4 2-4 2-4
1-3-5
3
2 2/3
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
3 2-4
Czas wst´pnego
nagrzewania
piekarnika (min.)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 15 10 15 10 10 10 15
Pozycja pokr´t∏a
regulatora
temperatury
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180
220 220 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
Czas
pieczenia
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 45-50 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25
15-20 25-30
60 – 70
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25
Grill
Podwójny grill
Ruszt
Sola i màtwa Kebab z ka∏amarnicy i krewetek Filet z dorsza War zywa z rusztu Befsztyk ciel´cy Kotlety Hamburgery Makrela Grzanki
Befsztyk ciel´cy Kotlety Hamburgery Makrela Grzanki
Ro˝no
Ciel´cina Kurczak
Kurczak pieczony Màtwa nadziewana
Ro˝no
Ciel´cina Kurczak Baranina
Szasz∏yki (niektóre modele)
Mi´sne War zywne
0,7 0,6 0,6 0,4 0,8 0,6 0,6
1
4 szt.
1 1 1 1
4 szt.
1
1,5
1,5 1,5
1,5 1,5 1,5
1
0,8
4 4 4
3-4
4 4 4 4 4
4 4 4 4 4
5 5
2 2
10 10
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max
Max Max
200 200
5 5 5
5 5
200 200 200
Max Max
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
80-90 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
dolny wentylator
dolna
grzalka
Leszcz Filet z dorsza
Strzepiel Mieszanka warzyw
(rodzaj Ratatouille) Warzywa dobrze wypieczone
do przypiekania
1,5
2
10
200
30-35
17
Zalecenia i środki ostrożności
PL
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza pomieszczeniem zamkniętym, nawet w miejscu zadaszonym, ponieważ wystawianie go na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso, lub gdy ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
• Urządzenie służy do przygotowywania potraw i powinno być używane wyłącznie przez osoby dorosłe, zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji.
• Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1 (wolnostojącego) lub klasy 2 – podklasa 1 (zabudowanego pomiędzy dwoma meblami).
• Podczas użytkowania urządzenia elementy grzejne oraz niektóre części drzwi piekarnika mocno się nagrzewają. Należy uważać, aby nie dotknąć tych części, oraz dbać o to, by dzieci nie zbliżały się do piekarnika.
• Unikać sytuacji, gdy przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe stykają się z rozgrzanymi elementami urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna itp.) w pobliżu działającego urządzenia.
• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej komorze depozytowej lub w piekarniku; jeśli urządzenie zostałoby niespodziewanie uruchomione, mogłoby się zapalić.
• Wewnętrzne powierzchnie szufl ady (jeśli występuje w danym modelu) mogą się nagrzewać.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy się zawsze upewnić, czy pokrętła znajdują się w pozycji
,
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel: zaleca się przytrzymanie wtyczki.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia, próbując je naprawić. Należy skontaktować się z Serwisem.
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
Zalecenia dotyczące odpadów
• Usuwanie opakowania: stosować się do lokalnych przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać zutylizowane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/CE w sprawie odpadów w postaci urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych (RAEE) przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie mogą być podlegać zwykłemu cyklowi eliminacji stałych odpadów miejskich. Wycofane z użytku urządzenia powinny być gromadzone oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyklingu materiałów, z których są wykonane, oraz w celu zapobiegania potencjalnym szkodom dla zdrowia osób i dla środowiska naturalnego. Symbol przekreślonego kosza, umieszczony na wszystkich produktac,h przypomina o obowiązku ich selektywnego gromadzenia. W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących prawidłowego złomowania sprzętu domowego użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA zaleca się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii elektrycznej (około 10%).
• Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze próbuj go zapełnić. Otwieraj drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to możliwe, gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby oszczędzić znaczną ilość energii, wyłącz po prostu piekarnik 5 - 10 minut przed końcem zaplanowanego czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które piekarnik nadal wydziela.
• Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec jakimkolwiek stratom energii poprzez drzwiczki.
• Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii, możesz zaoszczędzić energię używając opcji “opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie w godzinach taniej taryfy.
• Dno garnka lub rondla powinno zakrywać Jeśli jest mniejsze, cenna energia będzie się marnować i jeśli zawartość garnka wykipi, pozostawi ona trudną do usunięcia skorupę.
• Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody. Gotowanie bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii.
• Używaj całkowicie płaskich garnków i rondli.
• Jeśli gotujesz coś, co zabierze bardzo dużo czasu, warto użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i o jedną trzecią oszczędniejszy.
płytę grzejną.
18
Demontaż i ponowny montaż drzwiczek piekarnika:
1. Otworzyć drzwiczki
2. Obrócić całkowicie do tyłu zaczepy zawiasów drzwi piekarnika (zob. zdjęcie)
3. Zamknąć drzwi aż do oporu stawianego przez zaczep (drzwi pozostaną otwarte na ok. 40°) (zob.
zdjęcie)
40°
PL
4. Nacisnąć dwa przyciski umieszczone na profilu górnym i wyjąć profil (zob. zdjęcie)
5. Wyjąć szklaną płytę, przeprowadzić czyszczenie zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale: “Konserwacja i utrzymanie”.
6. Ponownie założyć szybę.
OSTRZEŻENIE! Piekarnika nie
OSTRZEŻENIE! Podczas wkładania z powrotem wewnętrznego szklanego panelu drzwi, upewnij się, że jest włożony właściwie, a napis ostrzegawczy na panelu nie jest odwrócony i może być z
łatwością odczytany
można używać, gdy wyjęta jest wewnętrzna szyba drzwi!
19
.
7. Ponownie założyć profil: z chwilą prawidłowego ułożenia profilu, wyczuje się "klik".
PL
8. Całkowicie otworzyć drzwiczki.
9. Zamknąć śruby w kształcie U (zob. zdjęcie).
10. Teraz można całkowicie zamknąć drzwiczki i rozpocząć zwykłe użytkowanie piekarnika.
Czyszczenie piekarnika wspomagane parą:
Ten tryb czyszczenia jest zalecany do czyszczenia po pieczeniu tłustego jedzenia (pieczeni, mięsa).
Ta procedura czyszczenia upraszcza proces usuwania brudu ze ścianek piekarnika poprzez generowanie pary w jego wnętrzu. W ten sposób łatwiejsze będzie czyszczenie wnętrza samego piekarnika.
Ważne! Zanim rozpoczniesz czynność czyszczenia parą:
- usuń resztki jedzenia / tłuszczu z dna piekarnika;
- usuń wszelkie akcesoria (kratki i garnki).
20
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
! Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do usunięcia, należy stosować specjalne produkty przeznaczone do tego typu urządzeń. Zaleca się obfi te spłukanie i dokładne osuszenie urządzenia po umyciu. Nie należy stosować proszków ściernych ani substancji wywołujących korozję.
• Kratki, pokrywki, separatory płomienia oraz palniki płyty grzejnej mogą być zdejmowane, co ułatwia ich czyszczenie; należy je myć w ciepłej wodzie z dodatkiem proszku, który nie powoduje ścierania powierzchni, usuwając z nich wszelkie osady, a następnie dokładnie je susząc.
• Należy często czyścić końcówki urządzeń zabezpieczających* przed brakiem płomienia
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone ­najlepiej po każdym użyciu - kiedy jest jeszcze ciepłe. Należy użyć do tego celu ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać środków ściernych.
• Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nie powodujących ścierania, a następnie osuszyć ją miękką szmatką; nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach.
• Unikać zamykania pokrywy, dopóki palniki są włączone lub jeszcze ciepłe.
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Należy okresowo kontrolować stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, że uszczelka jest uszkodzona, należy zwrócić się do najbliższego Autoryzowanego Centrum Serwisowego. Nie należy używać piekarnika do chwili wykonania jego naprawy.
Wymiana żarówki oświetleniowej w piekarniku
1. Po odłączeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdjąć szklaną pokrywę obudowy żarówki (patrz rysunek)..
2. Wykręcić żarówkę i wymienić ją na podobną: napięcie 230V, moc 25 W, złącze E 14.
3. Ponownie założyć pokrywę i podłączyć piekarnik do sieci elektrycznej.
Konserwacja kurków gazowych
Z czasem może się zdarzyć, że pokrętło kurka gazu ulegnie zablokowaniu lub jego obracanie będzie utrudnione. W takim przypadku należy wymienić to pokrętło.
! Czynność ta powinna być wykonywana przez technika posiadającego autoryzację producenta.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie należy się zwracać do nieautoryzowanych punktów serwisowych.
Należy podać:
• Rodzaj nieprawidłowości;
• Model urządzenia (Mod.);
• Numer seryjny (S/N). Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Demontaz pokrywy
Pokrywe gorna mozna zdjac. Trzymajac oburacz nalezy uniesc ja do gory. ! NIe nalezy zamykac pokrywy zanim palniki nie zostana zgaszone.
!Przed otworzeniem pokrywy nalezy usunac z niej ewentualne
zanieczyszczenia, w szczegolnosci ciekle.
PL
21
Montavimas
LT
! Prieđ naudodami savo naujaji prietaisa, atidţiai perskaitykite šias instrukcijas. Jose pateikiama svarbi informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu ir naudojimu. ! Prađome iđsaugoti đias instrukcijas ateičiai. Ásitikinkite, kad instrukcijos bus perduodamos su prietaisu, kai jis bus parduodamas, atiduodamas arba perkeliamas á kitŕ vietŕ. ! Prietaisŕ turi montuoti specialistas pagal pateikiamas instrukcijas. ! Bet kokie taisymai ar prieţiűros darbai turi bűti atliekami viryklć atjungus nuo maitinimo đaltinio. ! Rekomenduojame prieđ pirmŕ kartŕ naudojant orkaitć iđvalyti laikantis instrukcijř, pateikiamř skyriuje „Prieţiűra“.
Patalpos vëdinimas
Prietaisŕ pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus galima montuoti tik nuolat vëdinamose patalpose. Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi bűti tinkamai vëdinama, kad bűtř galima uţtikrinti tiek oro, kiek reikia áprastam dujř degimo procesui (oro srautas negali bűti maţesnis nei 2 m3/val. sumontuotos galios kW). Oro paëmimo angos, apsaugotos grotelëmis, turi turëti vamzdţius, kuriř vidinis skersmuo bűtř ne maţesnis kaip 100 cm2, jie turëtř bűti sumontuoti taip, kad netrukdytř (žr. A pav.). Đios paëmimo angos turëtř bűti padidintos 100 % – ne mažiau kaip 200 cm2, kai kaitlentës pavirđius neturi apsauginio ugnies árenginio. Kai oro srautas netiesioginiu bűdu tiekiamas á gretimas patalpas (žr. B pav.), jei jos nëra pastato bendro naudojimo dalys, didesnio gaisro pavojaus vietos ar miegamieji, paëmimo angos turi bűti su iđvestu ventiliaciniu vamzdţiu.
A
Adjacent room Room requiring
B
ventilation
Degimo metu susidariusiř dűmř iđmetimas
Degimo metu susidarančiř dűmř iđmetimas turi bűti uţtikrintas gaubtŕ prijungiant prie saugaus natűralios traukos kamino arba naudojant elektriná ventiliatoriř, kuris pradëtř veikti automatiđkai, tik ájungus prietaisŕ (žr. pav.).
Fumes channelled straight outside
! Suskystintosios naftos dujos yra sunkesnës uţ orŕ ir kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra SND balionai, turëtř bűti á laukŕ iđvestř angř, kad dujos galëtř lengvai iđtekëti. SND balionai negali bűti montuojami ar laikomi patalpose, kurios yra po ţeme (pvz., rűsyje). Patalpose turi bűti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi bűti laikomas atokiau nuo đilumos đaltiniř (orkaičiř, kaminř, virykliř), kurios galëtř baliono temperatűrŕ pakelti aukđčiau nei 50 °C.
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
Padëtis ir iđlyginimas
! Prietaisŕ galima montuoti ir đalia spinteliř, jei jř pavirđius nëra aukđčiau nei kaitlentës pavirđius.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi bűti pagaminta iđ nedegiř, karđčiui atspariř medţiagř (T 90 °C).
A
Ventilation opening for comburent air
! Ilgai naudojus prietaisŕ, rekomenduojama atidaryti langŕ arba sumaţinti naudojamř ventiliatoriř greitá.
22
Increase in the gap between the door and the flooring
Norëdami tinkamai sumontuoti prietaisŕ:
• Pastatykite já virtuvëje, svetainëje ar gyvenamajame kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentës virđus yra aukđčiau nei spinteliř, prietaisŕ reikëtř montuoti bent jau 200 mm atstumu nuo jř.
• Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne maţesnis kaip 420 mm atstumas.
Đá atstumŕ reikia padidinti iki 700 mm, jei sieninës
spintelës yra degios (ţr. pav.). •
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
• Uţ viryklës ar maţesniu nei 200 mm atstumu nuo jos đonř negali bűti uţuolaidř.
• Gaubtai turi bűti montuojami
700 mm. without hood
remiantis atitinkamose
min.
instrukcijose pateikiamais nurodymais.
! Sumontavus prietaisŕ, reikia ásitikinti, kad maitinimo laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami.
! Laidas negali bűti sulenktas ar suspaustas.
! Laidŕ reikia reguliariai tikrinti, já gali keisti tik kvalifi kuotas meistras.
! Gamintojas neprisiima atsakomybës, jei
nesilaikoma điř saugos nurodymř.
LT
Išlyginimas
Jei prietaisŕ reikia iđlyginti, ásukite reguliuojamŕsias kojas á joms skirtas vietas visuose viryklës pagrindo kampuose (žr. pav.).
Kojos* álenda á lizdus, esančius po virykle.
Elektros jungtys
Sumontuokite standartiná kiđtukŕ, atitinkantá prietaiso duomenř plokđtelëje nurodytŕ apkrovŕ (ţr. techniniř duomenř lentelć). Prietaisas prie maitinimo đaltinio turi bűti jungiamas tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo đaltinio sumontuotŕ daugiapolá grandinës pertraukiklá, kurio kontakto anga yra ne maţesnë kaip 3 mm. Grandinës pertraukiklis turi bűti tinkamas nurodytai átampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinës pertraukikliai negali pertraukti áţeminimo laido). Maitinimo laidas turi bűti nutiestas taip, kad temperatűra aplink já niekuomet nevirđytř 50 °C.
Prieđ jungdami prietaisŕ prie maitinimo đaltinio, ásitikinkite, kad:
• Prietaisas áţemintas, o kiđtukas atitinka reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didţiausiŕ prietaiso galiŕ, nurodytŕ duomenř plokđtelëje.
• Átampa atitinka duomenř plokđtelëje nurodyto átampos ruoţo ribas.
• Lizdas tinkamas prietaiso kištukui. Jei lizdas netinka kiđtukui, paprađykite, kad kvalifi kuotas meistras já pakeistř. Nenaudokite ilgintuvř ar đakotuvř.
Dujř prijungimas
Prie dujř tinklo arba dujř baliono galima jungti gumine ar plienine ţarna pagal galiojančius reikalavimus, prijungus bűtina ásitikinti, kad prietaisas tinka tiekiamř dujř tipui (ţr. etiketć ant gaubto: kitu atveju žr. toliau). Naudojant suskystintŕsias dujas iđ baliono, reikia sumontuoti slëgio reguliatoriř, atitinkantá galiojančius reikalavimus. Norint palengvinti prijungimŕ, dujř tiekimŕ galima pasukti đonu*: pakeisti ţarnos laikiklio padëtá ir tarpiklá, kuris pridedamas kartu su árenginiu.
! Patikrinkite, ar dujř tiekimo slëgis atitinka reikđmes, nurodytas degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelëje (žr. toliau). Taip uţtikrinsite, kad prietaisas veiktř saugiai ir ilgai, o energija bűtř naudojama veiksmingai.
Dujř prijungimas lanksčia gumine ţarna Isitikinkite, kad ţarna atitinka galiojancius
reikalavimus. Vidinis ţarnos skersmuo turi buti: 8 mm suskystintosioms dujoms, 13 mm metano dujoms.
Prijungus reikia patikrinti, ar žarna:
• Nesiliečia su dalimis, kuriř temperatűra pasiekia 50 °C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jëgř, nesusisukusi ir nesulinkusi.
• Nesiliečia su ađmenimis, ađtriais kampais ar judančiomis dalimis, nesuspausta.
• Lengvai apţiűrima, kad jŕ bűtř galima lengvai patikrinti.
• Yra trumpesnë nei 1500 mm.
• Gerai álenda á vietŕ abiejuose galuose, kur átvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus reikalavimus.
Prijungimo taškas
Izoliacinis vožtuvas
Žarnelė su priedais
Prijungimo taškas
Žarnelė su priedais
KARŠTAS PAVIRŠIUS
Izoliacinis vožtuvas
23
LT
! Jei viena ar kelios iđ điř sŕlygř netenkinamos arba viryklë turi bűti montuojama pagal sŕlygas, skirtas 2 klasës 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp dviejř spinteliř), reikia naudoti plieninć ţarnŕ (žr. toliau).
Lanksčiř plieniniř vamzdţiř be jungčiř prijungimas prie srieginës jungties
3. Kol degiklis dega, keletŕ kartř greitai pakeiskite rankenëlës padëtá iđ maţiausios á didţiausiŕ ir atvirkđčiai – patikrinsite, ar liepsna neuţgćsta.
! Kaitlentës degikliams pirminis oro reguliavimas nereikalingas.
Ásitikinkite, kad ţarna ir tarpikliai atitinka galiojančius reikalavimus. Norëdami pradëti naudoti ţarnŕ, nuo prietaiso nuimkite ţarnos laikiklá (dujř tiekimo anga prietaise yra cilindrinë srieginë 1/2 dujř jungtis).
! Sujunkite taip, kad ţarna nebűtř ilgesnë kaip 2 metrai, ásitikinkite, jog ji nesuspausta ir nesiliečia su judančiomis dalimis.
Patikrinkite, ar ties jungtimis nëra nuotëkiř
Kai montavimo procesas baigtas, muilo tirpalu patikrinkite, ar žarnos sandariai sujungtos. Niekada nenaudokite ugnies.
Pritaikymas skirtingam dujř tipui
Galima pritaikyti prietaisŕ prie kitokio nei numatytasis dujř tipo (tai bűna nurodyta ant gaubto esančioje etiketëje).
Kaitlentës pritaikymas
Kaitlentës degikliř antgaliř keitimas:
1. Nuimkite kaitlentës tinklelá ir nustumkite degiklius nuo lizdř.
2. 7 mm verţliarakčiu atsukite antgalius (žr. pav.) ir pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka naujo tipo dujoms (ţr. degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelć).
3. Pakeiskite visus kitus komponentus pagal anksčiau pateiktas instrukcijas atgaline tvarka.
Orkaitės degiklio minimalios nuostatos nureguliavimas:
1. Uždekite degiklį (žr. pradžią ir naudojimą).
2. 10 minučių palaikę rankenėlę didžiausioje padėtyje (MAX), pasukite ją į mažiausią padėtį (MIN).
3. Išimkite rankenėlę.
4. Priveržkite arba atlaisvinkite reguliavimo varžtus termostatinio kaiščio išorėje (žr. pav.), kol ugnis taps nedidelė, tačiau stabili.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintųjų dujų šaltinio, nustatymo varžtas turi būti kuo labiau priveržtas.
5. Rankenėlę iš MAX padėties staiga pasukus į MIN padėtį arba atidarius ir uždarius orkaitės dureles degiklis neturi užgesti.
Kaitlentës degikliř maţiausios nuostatos reguliavimas:
1. Atsukite čiaupŕ á maţiausiŕ padëtá.
2. Iđimkite rankenëlć ir sureguliuokite nustatymo varţtŕ,
kuris yra prie čiaupo kaiđčio arba jo viduje, kol liepsna taps maţa, tačiau pastovi. ! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintřjř dujř đaltinio, nustatymo varţtas turi bűti kuo labiau priveržtas.
24
Degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelë
S
S
R
A
1 lentelė Suskystintosios dujos
Degiklis Skersmuo
Trivietis karuną (R) Pusiau greitas (vidutinis) (S) Papildomas (mažas) (A) Tiekimo slėgis
Esant 15 °C ir 1013 mbar – sausosios dujos
(mm)
100
75 1,90
51 1,00 0,4
Mažiausias (mbar) Didžiausias (mbar)
Šiluminė galia
kW (p.c.s.*)
Vardinis Redukuota
3,00 0,7 41 285 185 247
0,4 30 69 138 136 104 181
Vardinis (mbar)
** Propanas P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butanas P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Gamtinës dujos P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
HT5GM4AF C EE
Pralaida
1/100
(mm)
30 50 73 71 78 95
Antgalis
1/100 (mm)
87
*** **
28-30
20 35
CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖS
Matmenys (su ištrauktais takeliais)
Tūris (su ištrauktais takeliais)
Apatinio skyriaus matmenys
Degikliai
Srautas*
g/val.
37 25 45
Gamtinės dujos
Antgalis
1/100
(mm)
128
Srautas*
l/val.
20 17 25
Plotis 410mm Aukštis 340 mm Gylis 424 mm
60 l
Plotis 42 cm Aukštis 23 cm Gylis 44 cm
Gali būti pritaikyti naudoti su bet kurio tipo dujomis, nurodytomis duomenų plokštėje, esančioje ant pakuotės, arba, atidarius orkaitę, ant kairiosios sienelės
LT
Saugos grandinės
! Kad prieta­isas atsitiktinai neapvirstų, pvz., vaikui užli­pus ant orkaitė durelių, BŪTINA sumontuoti kar­tu su prietaisu tiekiamą apsau­ginę grandinę! Prie viryklės pri-
tvirtintą apsau­ginę grandinę prie sienos už prietaiso reikia tvirtinti sraigtu (kartu su virykle netiekiamas) tokiame pačiame aukštyje, kokiame grandinė yra pritvirtinta prie prietaiso. Pasirinkite už prietaiso esančios sienos tipui tinka­nčius sraigtą ir jo kaištį. Jei sraigto galvutės sker­smuo mažesnis nei 9 mm, naudokite tarpiklį. Prie betoninė sienos tvirtinkite ne mažesnio kaip 8 mm skersmens ir 60 mm ilgio sraigtu. Grandinė turi būti pritvirtinta prie viryklės galo ir sie­nos taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Grandinė turi
būti įtempta ir lygiagreti grindims
.
Įtampa ir dažnis
ENERGIJOS ŽENKLINIMAS
„ENERGY LABEL“ ir „ECODESIGN“
Žiūrėkite duomenų plokštę
Direktyva 2002/40/EB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo ant buitinių elektrinių orkaičių. EN 50304 standartas
Natūralios konvekcijos ir šildymo režimo energijos sąnaudos: konvekcija
Priverstinės konvekcijos klasės deklaruotosios energijos sąnaudos – šildymo režimas: kepimas
Prietaisas atitinka šias Europos Ekonominės Bendrijos direktyvas: 2006 m. gruodžio 12 d. direktyvą 2006/95/EB (žemoji įtampa) su vėlesniais pakeitimais, 2004 m. gruodžio 15 d. direktyvą 2004/108/EB (elektromagnetinis suderinamumas) su vėlesniais pakeitimais, 1993 m. liepos 22 d. direktyvą 93/68/EEB vėlesniais pakeitimais. 2002/96/EB 2009 m. lapkričio 30 d. 2009/142 (dujos) 1275/2008 (budėjimo (išsijungimo) režimas)
ES direktyva Nr. 65/2014, integruojanti direktyvą Nr. 2010/30/ES. ES direktyva Nr. 66/2014, integruojanti direktyvą Nr. 2009/125/EB Reglamentas EN 15181
Reglamentas EN 30-2-1
25
Ájungimas ir naudojimas
LT
Rankenëlës naudojimas
Degikliř uţdegimas
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas ţiedas, ro­dantis jo liepsnos degimo smarkumŕ. Norëdami uţdegti kaitlentës degiklá:
1. Prie degiklio prikiđkite uţdegiklá (liepsnŕ ar ţiebtuvëlá).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ laikrodţio rodyklć, kad rodytř didţiausios ugnies padëtá E.
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumŕ iki norimo lygio sukdami DEGIKLIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć. Tai gali bűti maţiausia nuostata C, didţiausia nuostata E arba bet kuri tarpinë padëtis.
Jei prietaisas turi elektroniná uţdegimo árenginá* (ţr. pav.), paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir sukite
jŕ prieđ laikrodţio rodyklć, maţiausios liepsnos nuosta­tos link, kol degiklis uţsidegs. Atleidus rankenëlć degiklis gali uţgesti. Taip nutikus, pakartok­ite veiksmř sekŕ, palaikydami rankenëlć nuspaustŕ kiek il­gëliau.
! Jei liepsna netyčia uţges, iđjunkite degiklá ir prieđ pa­kartotiná degimŕ palaukite bent 1 minutć.
Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnos árenginá*, paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenëlć apie 2–3 sekundes, kad árenginys bűtř aktyvinamas.
Norëdami iđjungti degiklá, pasukite rankenëlć á iđjungimo padëtá •.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas, rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui:
Liepsnos reguliavimas lygiais
Degiklio liepsnos intensyvumą galima reguliuoti ranken nustatant vieną iš 6 galios lygių malaus, su 4 tarpinėmis padėtimis:
Sukant rankenėlę spragtelėjimas rodo, kad perjungtas kitas lygis. Tokia sistema užtikrina tikslesnį reguliavimą leidžia atkartoti liepsnos intensyvumą pageidaujamą lygį skirtingam maisto ruošimui. kai parinkimo rankenëlë yra ne iđjungimo padëtyje, uţsidega lemputë „ájungta“.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo
Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas, rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui: norëdami identifi kuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifi kacijos“.
Degiklis ř Virtuve.s skersmuo (cm)
Trivietis karuna (R)
Pusiau greitas (vidutinis) (S)
Papildomas (mazas) (A)
norëdami identifi kuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifi kacijos“.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Orkaitës naudojimas
! Pirmŕ kartŕ naudodami prietaisŕ bent pusć valandos aukđčiausia temperatűra pakaitinkite tuđčiŕ orkaitć su uţdarytomis durelëmis. Prieđ iđjungdami orkaitć ir atidarydami dureles ásitikinkite, kad patalpa yra gerai vëdinama. Prietaisas gali skleisti điek tiek nemalonř kvapŕ, kurá sukelia nudegančios apsauginës medţiagos, naudojamos gamyboje. ! Prieđ pradëdami naudoti prietaisŕ, nuo gaminio đonř nuimkite visas plastikines juosteles. ! Niekuomet nedëkite daiktř tiesiai ant orkaitës dugno, nes kyla pavojus sugadinti emalio sluoksná.
! Jei prietaisas turi elektroninio programavimo funkcijŕ*, prieđ naudodami elektrinć orkaitć vienu metu nus-
pauskite mygtukus simbolis ), tada pasirinkite norimŕ maisto gaminimo
funkcijŕ.
1. Parinkite norimŕ maisto gaminimo reţimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć.
2. Parinkite maisto gaminimo reţimui rekomenduojamŕ ar norimŕ temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć. Maisto gaminimo reţimř sŕrađas ir siűloma temperatűra pateikiami atitinkamoje lentelëje (ţr. Orkaitës naudojimo
patarimř lentelć). Gamindami maistŕ visuomet galite:
• Pakeisti maisto gaminimo reţimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć.
• Pakeisti temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć.
• Baigti maisto gaminimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć á nulinć padëtá.
! Maisto gaminimo indus dëkite tik ant groteliř.
Indikacinë TERMOSTATO lemputë
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć. Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć. Tuo metu lemputë vis iđsijungia ir ásijungia, paro­dydama, kad termostatas veikia ir palaiko pastoviŕ
temperatűrŕ.
Orkaitës lemputë
Ji ájungiama pasukant PARINKIMO rankenëlć á bet kuriŕ kitŕ padëtá, iđskyrus nulinć. Đi lemputë degs tol,
kol veiks orkaitë. Rankenële parenkant 8, lemputë
ájungiama, tačiau neaktyvinamas në vienas kaitinimo
elementas.
ir (ekrane pasirodys
26
Maisto gaminimo re˛imai
pridegimo ir leidžia karščiui prasiskverbti tiesiai į maistą.
ORKAITĖS KONVEKCIJOS režimas
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Bus įjungtas ir viršutinis, ir apatinis kaitinimo elementai. Taikant įprastą maisto gaminimo režimą geriausia na­udoti tik vienas kepimo groteles. Jei naudosite daugiau
nei vienas groteles, karštis nepasiskirstys tolygiai.
KEPIMO režimas.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įsijungs galinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, tad
karštis visoje orkaitėje pasiskirstys tolygiai ir vienodai. Šis režimas puikiai tinka gaminti maistui, kuris jautrus temperatūrai (pvz., pyragams, kuriems reikia iškilti), ir kepiniams, kuriems reikia 3 lentynų vienu metu.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įjungiami apvalusis ir apatinis kaitinimo elementai bei
ventiliatorius. Šis derinys greitai įkaitina orkaitę, suku­riamas didelis šilumos kiekis, ypač apatiniu kaitinimo elementu. Jei naudojate daugiau nei vienas groteles vienu metu, kepimo ciklo viduryje sukeiskite groteles vietomis.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įsijungia visi kaitinimo elementai (viršutinis, apatinis ir apvalusis), pradeda veikti ventiliatorius. Kadangi karštis visoje orkaitėje būna vienodas, maistas iškepa ir paru­duoja tolygiai. Vienu metu galima naudoti daugiausia dvejas groteles.
Temperatūra: MAX. Įsijungia vidurinė viršutinio kaitinimo elemento dalis.
Tiesioginė aukšta kepsninės temperatūra rekomen­duojama maistui, kuriam reikia didelės paviršiaus temperatūros (veršienos ir jautienos kepsniai, fi lė ir antrekotas). Šiame kepimo režime naudojamas ribo­tas energijos kiekis, jis puikiai tinka skrudinant. Maistą dėkite grotelių viduryje – jei padėsite šonuose, jis tinkamai neiškeps.
Temperatūra: tarp 50 °C ir 200 °C. Aktyvinami viršutinis kaitinimo elementas ir iešmas (jei yra) bei ventiliatorius. Šis funkcijų derinys padidina vienkryptės šiluminės spinduliuotės, kurią skleidžia ka­itinimo elementai, efektyvumą, nes oras priverčiamas cirkuliuoti orkaitėje. Tai padeda apsaugoti maistą nuo
PICOS režimas
VAIRAUS KEPIMO režimas
KEPSNINĖS režimas
SKRUDINIMO režimas
! KEPSNINĖS, DVIGUBOS KEPSNINĖ režimai turi būti naudojami uždarius orkaitės dureles.
DVIGUBOS KEPSNINĖS režimas
Temperatūra: MAX. Tai stipresnė kepsninė nei įprastame režime, pasižyminti inovatyviu dizainu, pagerinančiu kepimo veiksmingumą iki 50 % ir nepaliekančiu vėsių patiekalo kampų. Šį kepsninės režimą naudokite, kai norite gauti vienodai parudusį maisto paviršių.
Konditerijos režimas
Pozicija termostato Å: Nuo 60 ° C iki maks. Apatinis kaitinimo elementas ateina. Šis režimas tinka kepti ir virti subtilus maisto
ateina iš apačios padeda raugas procesą. Atkreipkite dėmesį, kad tai užima nemažai laiko aukštesnėje temperatūroje turi būti pasiektas, todėl mes rekomenduojame naudoti „Konvekcija Mode” tokiais atvejais.
ATŠILDYMO režimas
Orkaitės apačioje esantis ventiliatorius priverčia oro
Šis režimas rekomenduojamas atšildant visų rūšių maistą, bet ypač tinka švelniam maistui, kuriam nereikia karščio, pvz.: ledų tortams, grietinėlės ar kremo desertams, vaisiniams pyragams. Naudojant ventiliatorių atšildymo laikas sutrumpėja maždaug perpus. Atšildant mėsą, žuvį ir duoną galima pa­greitinti šį režimą, įjungus „daugialypio gaminimo“ režimą ir nustačius 80–100 °C temperatūrą.
APATINĖS VENTILIACIJOS režimas Įjungiamas apatinis kaitinimo elementas ir venti­liatorius, todėl karštis paskirstomas visoje orkaitės ertmėje. Šis derinys naudingas lėtai gaminant daržo­ves ar žuvį.
LT
27
LT
Praktiniai maisto gaminimo patarimai
! Kai maistą gaminate naudodami ventiliatorių, grotelių nedėkite į 1 ar 5 padėtį. Per didelis tiesioginis karštis gali sudeginti temperatūrai jautrų maistą.
KELIŲ PATIEKALŲ KEPIMAS
• Naudokite 2 ir 4 padėtis, maistą, kuriam reikia daugiau karščio, dėkite 2 padėtyje.
• Apačioje padėkite riebalų surinkimo indą, o aukščiau – groteles.
KEPSNINĖ
• Naudodami KEPSNINĖS ir DVIGUBOS KEPSNINĖS režimus groteles dėkite 5 padėtyje, o riebalų indą – 1, kad surinktumėte kepant išsiskiriančius skysčius. Naudodami SKRUDINIMO režimą groteles padėkite 2 arba 3 padėtyje, o riebalų indą – 1, kad surinktumėte kepant išsiskiriančius skysčius.
• Rekomenduojame nustatyti didžiausią kaitinimo lygį. Viršutin jis ne visuomet veikia tolygiai.
į kaitinimo elementą reguliuoja termostatas,
ĮSPĖJIMAS! Orkaitėje įdiegta stabdiklių sistema,
kad ištraukti padėklai neiškristų iš orkaitės(1). Norėdami padėklą visiškai ištraukti iš orkaitės, laikydami jį priekyje kilstelėkite ir patraukite, kaip parodyta paveikslėlyje (2).
Apatinis skyrius
Po orkaite yra skyrius, kuriame galima laikyti orkaitës priedus ar gilias lëkðtes. Norëdami atidaryti dureles,
r. pav.
stumtelëkite jas þemyn (ž
! Vidiniai stalèiø (kur yra) pavirðiai gali ákaisti.
! Nedëkite degiø medþiagø á apatiná orkaitës skyriø.
).
PICOS ORKAITĖS REŽIMAS
• Naudokite lengvą aliumininź picos skardą. Padėkite ją ant grotelių.
Jei norite traškios plutos, nenaudokite riebalų
surinkimo indo, nes jis neleidžia susiformuoti plutai pailgindamas kepimo laiką.
• Jei pica turi daug priedų, rekomenduojame įpusėjus kepimo procesą ant jos viršaus uždėti mocarelos.
ÁSPËJIMAS! Pakaitintas stikli­nis dangtis gali trűkti. Prieđ uţdarydami dangtá iđjunkite visas elektrines kaitlentes ir degiklius.
Orkaitë teikia ávairiř alternatyvř, tad galima gaminti bet kokius patiekalus geriausiu ámanomu bűdu. Laikui bëgant iđmoksite naudotis điuo universaliu kepimo prietaisu, o pateikti nurodymai yra tik patarimai, juos vëliau galima pakeisti ágyta asmenine patirtimi. Pakaitinimas Jei orkaitć reikia pakaitinti (to paprastai reikia gaminant patiekalus iđ mielinës teđlos), galite
naudoti ventiliatoriaus pagalbos reţimŕ , kad norima temperatűra bűtř pasiekta kaip galima greičiau ir taupant energijŕ. Ádëjć patiekalŕ á orkaitć, galite pasirinkti tinkamiausiŕ kepimo reţimŕ.
A
Kai kurie modeliai komplektuojami su fiksavimo durų. Norėdami atidaryti
durų paspauskite mygtuką "A", nurodytą paveikslėlyje
28
Analoginis programavimas
GAMINIMO PRADŽIA
Piktograma
LAIKRODIS
Piktograma
GAMINIMO PABAIGA
Piktograma
LAIKMAČIO rankenėlė
LAIKMATIS
Piktograma
Kai programavimas sėkmingai priimamas, mirksi GAMINIMO PABAIGOS piktograma. Pasirinkite pageidaujamą gaminimo režimą sukdami PASIRINKIMO rankenėlę. Orkaitė įsijungia iškart ir išsijungia praėjus nustatytam gaminimo laikui. Norėdami peržiūrėti nustatytą programą, spustelėkite ir atleiskite rankenėlę;
ėmis ir piktogramomis bus rodoma nustatyta programa.
rodykl Pasibaigus gaminimui, pradeda mirksi GAMINIMO PABAIGOS piktograma ir 1 minutę girdimas signalas (norėdami jį išjungti, spustelėkite rankenėlę). Pasukite PASIRINKIMO rankenėlę į padėtį „0“.
• Pavyzdžiui, dabar yra 9:00 valanda, o kaip gaminimo pabaiga nustatyta 10:15 val. Programa prasideda iš karto ir automatiškai sustabdoma 10:15 val., jos trukmė 1 val. 15 min.
LT
! Nustatymus galima reguliuoti tik tada, kai orkaitė yra prijungta prie elektros tinklo. Jei elektros tiekimas nutrūksta ilgesniam laikotarpiui nei 10 sek., programavimas sustoja: kai elektros tiekimas atkuriamas, mirksi piktograma LAIKRODIS, rodanti, kad buvo nutrūkęs elektros tiekimas ir laiką reikia nustatyti iš naujo. Jei elektros tiekimas nutrūksta kepimo programos metu, užprogramuotas laikas toliau skaičiuojamas nuo tokio laiko, kuris liko gamybos programai tuo metu, kai elektra išsijungė (pvz., jei užprogramuotas 1 valandos gaminimas, o elektros nėra 30 minučių, kepimo programa baigsis po 1 valandos ir 30 minučių). Tokiu atveju taip pat mirksės LAIKRODŽIO piktograma ir laiką reikės nustatyti iš naujo.
KEPIMO VALDYMAS RANKINIU BŪDU
Jei programavimas neįjungtas, kepsninę galima valdyti rankiniu būdu PASIRINKIMO ir TERMOSTATO rankenėnėmis.
Minučių matuoklio nustatymas
! Ši funkcija nepertraukia gaminimo ir neturi įtakos orkaitei; ji tiesiog naudojama tam, kad praėjus nustatytam laiko tarpui įsijungtų garsinis signalas. Minučių matuoklį galima naudoti tik tada, kai nėra įjungtos jokios programavimo funkcijos.
Norėdami suaktyvinti minučių matuoklį, 3 kartus spustelėkite rankenėlę, kol pradės mirksėti MINUČIŲ MATUOKLIO piktograma. Minučių matuoklis nustatomas taip pat kaip ir gaminimo pabaigos laikas (žr. atitinkamą s.).
Laiko nustatymas
Norėdami reguliuoti rodomą laiką, 4 kartus spustelėkite rankenėlę, kol pradės mirksėti LAIKRODŽIO piktograma. Norėdami padidinti arba sumažinti rodomą laiko vertę po 1 minutę, sukite rankenėlę pagal arba prieš laikrodžio rodyklę; minučių rodyklė jus atitinkamai intervalais po 1 minutę. Kai praeina 10 sekundžių nuo paskutinio koregavimo, iš reguliavimo režimo išeinama automatiškai.
Kepimas naudojant programavimą su atidėjimu
Užprogramuojant kepimo pradžios laiką, galima pradėti kepti su atidėjimu ir automatiškai baigti po užprogramuoto laiko. Norėdami užprogramuoti kepimo pradžios laiką, trumpai spustelėkite rankenėlę, kol pradės mirksėti piktograma GAMINIMO PRADŽIA. Norėdami padidinti arba sumažinti gaminimo pradžios laiko vertę po 1 minutę, sukite rankenėlę pagal arba prieš laikrodžio rodyklę; minučių rodyklė jus atitinkamai intervalais po 1 minutę. 10 sekundžių po paskutinio pasukimo veiksmo mirksi piktograma GAMINIMO PRADŽIA. Jei rankenėlės nepasukate ir nepaspaudžiate per šį laikotarpį, automatiškai grąžinamas laiko rodinys ir programa atšaukiama. Nustačius gaminmo pradžios laiką (kai švie
čia GAMINIMO PRADŽIOS piktograma), paspaudus rankenėlę dar kartą prasidės gaminimo pabaigos laiko nustatymo procesas (pradės mirksėti GAMINIMO PABAIGOS piktograma), jei nustatyta bent viena minutė; priešingu atveju programavimas bus atšauktas. Norėdami užprogramuoti gaminimo pabaigos laiką vadovaukitės instrukcijomis aukščiau. Pasirinkite pageidaujamą gaminimo režimą sukdami PASIRINKIMO rankenėlę. Orkaitė įsijungs atėjus nustatytam gaminimo pradžios laikui ir išsijungs po pasirinkto gaminimo pabaigos laikotarpio.
• Pavyzdžiui, jei yra 9:00 val., gaminimo pradžios laikas nustatytas 11:00
val., o gaminimo pabaigos laikas yra nustatytas 12:15 val. Programa automatiškai prasidės 11:00 val. ir sustos 12:15 val., jos trukmė bus 1 val. 15 min.
! Norėdami atšaukti programą, nuspaudę palaikykite rankenėlę 3 sekundes; programavimas bus atšauktas ir vėl bus grąžintas rankinio gaminmo režimas.
Kepimas naudojant programavimą
Kepimas naudojant programavimą su paleidimu iš karto Užprogramuojant kepimo pabaigą, galima pradėti kepti iš karto ir automatiškai baigti po užprogramuoto laiko.
Norėdami užprogramuoti kepimo pabaigos laiką, trumpai dukart spustelėkite rankenėlę, kol pradės mirksėti piktograma GAMINIMO PABAIGA. Norėdami padidinti arba sumažinti gaminimo laiko vertę po 1 minutę, sukite rankenėlę pagal arba prieš laikrodžio rodyklę; minučių rodyklė jus atitinkamai intervalais po 1 minutę. 10 sekundžių po paskutinio pasukimo veiksmo mirksi piktograma GAMINIMO PABAIGA. Programą galima patvirtinti paspaudžiant rankenėlę arba palaukiant 10 sekundžių, jei nustatyta bent 1 minutė.
29
LT
5. Per 4 sekundes nuo mygtuko nuspaudimo nustatyki­te gaminimo pabaigos laikŕ spausdami mygtukus „+“ ir „-“. Jei, pavyzdţiui, norite, kad virimas baigtřsi 13.00,
ekrane turi bűti rodoma:
O
6. 4 sekundës nuo mygtukř atleidimo ekrane pasirodys dabartinis laikas (pvz., 10.00) ir raidë A (AUTO).
P
Šiame tađke orkaitë uţprogramuota automatiđkai ási­jungti 12.30 ir iđsijungti po 30 minučiř, 13.00.
Maisto gaminimo be delsos nustatymas Laikykitës anksčiau aprađytos gaminimo laiko nu­statymo procedűros (1–3 punktai).
! Kai pasirodys A raidë, tai reikđ, kad gaminimo laikas ir gaminimo pabaigos laikas buvo nustatyti AUTO reţime. Norëdami atkurti orkaitës rankiná reţimŕ, po kiekvieno AUTO gaminimo reţimo vienu metu nuspauskite GA-
MINIMO LAIKO
mygtukus.
! Simbolis m liks degti, kaip ir orkaitës, per visŕ gamini-
mo programos trukmć.
ir GAMINIMO LAIKO PABAIGOS
ISPEJIMAS! Pakaitintas stiklinis dangtis gali trukti. Prieđ uţdarydami dangti iđjunkite visas elektrines kaitlentes ir degiklius. *Taikoma modeliams su stikliniu gaubtu.
Nustatytŕ gaminimo laiko trukmć galima paţiűrëti bet kuriuo metu nuspaudus mygtukŕ GAMINIMO LAIKAS
, o gaminimo pabaigos laikŕ galima ţiűrëti nuspau-
dus mygtukŕ GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS . Kai gaminimo laikas baigsis, pasigirs garsinis signalas. Norëdami já iđjungti, nuspauskite bet kurá mygtukŕ, iđskyrus „+“ arba „-“.
Ankstesniř gaminimo programř atđaukimas Vienu metu nuspauskite mygtuką GAMINIMO LAIKAS
ir GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS .
Anksčiau nustatytř duomenř taisymas arba atđaukimas Ávestus duomenis galima bet kada pakeisti nuspaudus atitinkamŕ mygtukŕ (LAIKMATIS, GAMINIMO LAIKAS arba GAMINIMO LAIKO PABAIGA) ir „+“ arba „-“ mygtukŕ. Kai atšaukiami gaminimo laiko duomenys, automatiškai atšaukiami ir gaminimo pabaigos laiko duomenys, ir atvirkščiai. Jei orkaitë buvo uţprogramuota, ji neleis priimti gaminimo pabaigos laiko, kuris yra ankstesnis uţ uţprogramuotŕ gaminimo pradţios laikŕ.
30
Orkaitës naudojimo patarimř lentelë
LT
Gaminimo
UHåLPDL
7UDGLFLQơ
RUNDLWơ
Kepimo
UHåLPDV
Greitas
gaminimas
.HOLǐ
SDWLHNDOǐ
gaminimas
Picos
UHåLPDV
Kepsniai
DQWJURWHOLǐ
Apkepas
Ventiliuojama
iš apačios
Maistas Svoris
Antis Kepta veršiena ar jautiena Kiaulienos kepsnys Sausainiai (trapi tešla)
7UDSnjVS\UDJDLþLDL
7UDSnjVS\UDJDLþLDL 9DLVLQLDLS\UDJDL 6O\YǐS\UDJDV
Biskvitas
ƲGDU\WLOLHWLQLDLOHQW\QRVH 1HGLGHOLS\UDJDLþLDLOHQW\QRVH 6njULRWUDãNXþLDLOHQW\QRVH 7UDãNXþLDLVXJULHWLQơOHOHQW\QRVH
Sausainiai (3 lentynose)
0RUHQJDLOHQW\QRVH
Šaldytas maistas
Pica
&XNLQLMǐLUNUHYHþLǐS\UDJDV .DLPLãNDVãSLQDWǐS\UDJDV /LNXþLDL
Lakštiniai
$XNVLQLDLULWLQơOLDL 9LãWLHQRVJDEDOLXNDL
Pusgaminiai
6NUXGLQWLYLãWLHQRVVSDUQHOLDL
âYLHåLDVPDLVWDV
Sausainiai (trapi tešla)
6O\YǐS\UDJDV 6njULRWUDãNXþLDL
Pica (2 lentynose) Lakštiniai Aviena
.HSWDVYLãþLXNDVVXEXOYơPLV 6NXPEUơ 6O\YǐS\UDJDV 7UDãNXþLDLVXJULHWLQơOHOHQW\QRVH
Sausainiai (2 lentynose) Biskvitas (1 lentynoje) Biskvitas (2 lentynose)
3LNDQWLãNLS\UDJDL
Pica Kepta veršiena ar jautiena Vištiena
-njURVOLHåXYLDLLUVHSLMRV $ãWXRQNRMǐLUNUHYHþLǐNHEDEDL
Sepijos
0HQNơVILOơ .HSWRVGDUåRYơV
Veršienos kepsnys
'HãUHOơV 0ơVDLQLDL 6NXPEUơV .HSWLVXPXãWLQLDLDUEDVNUXGLQWDGXRQD
$QWJURWHOLǐNHSWDVYLãþLXNDV
Sepijos Karšis
0HQNơVILOơ
-njURVHãHU\VIROLMRMH 'DUåRYLǐPLãLQ\V
(troškinio tipo)
*HUDLLãNHSWRVGDUåRYơV
4 ir 6
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
*URWHOLǐ
SDGơWLV
3 3 3 3 3 3
1 ir 2
3
3 1 ir 2 1 ir 2 1 ir 2
1 ir 3 ir 5 1 ir 3 ir 5 1 ir 3 ir 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 ir 4
3
2
2 ir 4
2
2
2 ir 4 2 ir 4
2
2 ir 4
3
3
2
2 ir 3
4
4
4
4
3 ir 4
4
4
4
4
4
2
2
Pašildymo
WUXNPơ
PLQXWơPLV
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10
10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Rekomenduojama
WHPSHUDWnjUD
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
200
200
Gaminimo
WUXNPơ
PLQXWơPLV
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
Apačia
Tobulesnis virimo
31
Atsargumo priemonës ir patarimai
LT
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis tarptautiniř saugumo standartř. Đie áspëjimai pateikiami saugumo sumetimais, juos reikia atidţiai perskaityti.
Bendroji sauga
Nurodymai galioja tik đalyse, kuriř simboliai
paţymëti instrukcijoje ir serijos numerio plokđtelëje.
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas pramoninei ar komercinei panaudai.
• Prietaiso negalima árengti lauke, net ir dengtose vietose. Labai pavojinga prietaisŕ palikti lietuje ir audroje.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jűsř rankos ir kojos drëgnos ar đlapios.
Prietaisas turi bűti naudojamas tik maistui
gaminti pagal čia pateikiamas instrukcijas, juo gali naudotis tik suaugusieji. Kitoks prietaiso naudojimas (pvz., kambariui šildyti) laikomas netinkamu ir yra pavojingas. Gamintojas negali bűti laikomas atsakingu uţ ţalŕ, atsiradusiŕ dël netinkamo, netaisyklingo, nepagrásto prietaiso naudojimo.
• Instrukcijř knygelë pateikiama su 1 klasës (izoliuotas) arba 2 klasës 1 poklasio (ádedamas tarp 2 spinteliř) prietaisu.
• Prie orkaitës neprileiskite vaikř.
• Ásitikinkite, kad elektros prietaiso maitinimo laidai negalës susiliesti su karđtomis orkaitës dalimis.
• Angos, naudojamos đilumai paskirstyti ir ventiliacijai, niekuomet neturi bűti uţdengtos.
• Neuţdarykite stiklinio rankenëliř gaubto (ne visi modeliai), kol degikliai ájungti arba vis dar karđti.
• Dëdami kepimo indus á orkaitć ar iđimdami iđ jos visuomet művëkite pirđtines.
• Nenaudokite degiř skysčiř (alkoholio, benzino ir kt.) đalia prietaisř, kol jie naudojami.
• Nedëkite degiř medţiagř á apatiná stalčiř arba orkaitć. Jei prietaisas netyčia ásijungtř, jos gali uţsidegti.
• Visuomet ásitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso rankenëlës yra • padëtyje, o dujř čiaupas uţdarytas.
• Iđjungdami prietaisŕ iđ maitinimo lizdo, visuomet traukite uţ kiđtuko, ne uţ laido.
• Niekuomet nedirbkite valymo ar prieţiűros darbř neatjungć prietaiso nuo maitinimo đaltinio.
• Jei prietaisas sugestř, jokiu bűdu nebandykite jo remontuoti patys. Ne specialistř atliekami remonto darbai gali sukelti suţalojimř arba dar didesniř prietaiso gedimř. Kreipkitës pagalbos.
• Ant atvirř orkaitës dureliř nedëkite sunkiř daiktř.
• Prietaiso neturëtř naudotis asmenys (áskaitant vaikus), turintys ribotus fi zinius, jutiminius ar protinius gebëjimus, nepatyrć arba nesusipaţinć su gaminiu asmenys. Tokius asmenis turëtř priţiűrëti uţ jř saugŕ
atsakingas asmuo arba jie turëtř gauti nurodymus, kaip naudotis prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
Išmetimas
• Išmesdami pakavimo medžiagas laikykitës vietiniř ástatymř dël pakuočiř perdirbimo.
• Europos direktyvoje 2002/96/EB dël elektriniř ir elektroniniř atliekř nustatoma, kad buitiniai prietaisai turi bűti iđmetami taikant áprastŕ kietřjř buitiniř atliekř ciklŕ. Panaudoti prietaisai turi bűti surenkami atskirai, kad bűtř galima optimizuoti medţiagř, esančiř mađinos viduje, pakartotinio naudojimo ir perdirbimo iđlaidas, saugant nuo ţalos atmosferai ir visuomenës sveikatai. Perbraukta điukđliadëţë ant visř produktř primena savininkams jř pareigas dël atskiro atliekř surinkimo.
Panaudotus prietaisus gali surinkti vieđosios atliekř
surinkimo tarnybos, juos galima nuveţti á atitinkamas surinkimo vietas arba, jei leidţia nacionaliniai ástatymai, grŕţinti platintojams ir gauti nuolaidŕ ásigyjant atitinkamŕ naujŕ produktŕ.
Visi didieji buitiniř prietaisř gamintojai dalyvauja
kuriant senř ir nebenaudojamř prietaisř surinkimo ir iđmetimo sistemas.
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Naudodami KEPSNINËS, DVIGUBOS KEPSNINËS ir SKRUDINIMO reţimus orkaitës dureles visuomet laikykite uţdaras: taip pasieksite geresniř rezultatř ir sutaupysite energijos (apie 10 %).
• Visada, kai įmanoma, venkite išankstinio orkaitės kaitinimo ir stenkitės, kad ji nebūtų tuščia. Stenkitės kuo mažiau atidarinėti dureles, nes kiekvieną kartą atidarius netenkama šilumos. Norėdami sutaupyti energijos, išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki jūsų numatyto gaminimo laiko pabaigos, ir išnaudokite šilumą, kurią orkaitė dar sugeneruos.
• Nuvalykite tarpines ir valykite vidų, kad per dureles nebūtų prarandama energija .
• Jei pagal jūsų elektros tiekimo sutartį yra taikomi keli tarifai pagal laiką, atidėto gaminimo funkcija leis taupyti pinigus nukeliant veikimą į pigesnio tarifo laikotarpį.
• Visada, kai įmanoma, venkite išankstinio orkaitės kaitinimo ir stenkitės, kad ji nebūtų tuščia. Stenkitės kuo mažiau atidarinėti dureles, nes kiekvieną kartą atidarius netenkama šilumos. Norėdami sutaupyti energijos, išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki jūsų numatyto gaminimo laiko pabaigos, ir išnaudokite šilumą, kurią orkaitė dar sugeneruos.
• Automatinės programos pateikiamos pagal standartinius maisto produktus.
• Nuvalykite tarpines ir valykite vidų, kad per dureles nebūtų prarandama energija .
• Jei pagal jūsų elektros tiekimo sutartį yra taikomi keli tarifai pagal laiką, atidėto gaminimo funkcija leis taupyti
pinigus nukeliant veikimą į pigesnio tarifo laikotarpį.
32
Prieţiűra
Prietaiso išjungimas
Prieđ atlikdami bet kokius darbus, prietaisŕ atjunkite nuo maitinimo đaltinio.
Prietaiso valymas
! Nenaudokite braiţančiř ar ësdinančiř valikliř, pvz., dëmiř đalinimo priemoniř, antikoroziniř produktř, milteliř ar braiţančiř kempiniř: jie gali nepataisomai sugadinti pavirđiř.
! Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slëginiais valikliais.
• Paprastai pakanka nuplauti kaitlentć drëgna kempine ir nusausinti virtuviniu rankđluosčiu.
• Nerűdijančio plieno ar emaliu padengtos iđorinës dalys ir guminiai sandarikliai gali bűti valomi kempine, pamirkyta điltame vandenyje su neutraliu muilu. Ásisenëjusias dëmes valykite specialiais valikliais. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir nusausinkite. Nevalykite braiţomaisiais milteliais ar ësdinamosiomis medţiagomis.
• Kaitlenčiř tinklelius, degikliř galvutes, ugnies skirstymo ţiedus ir kaitlenčiř degiklius galima iđimti, tada bus lengviau juos iđvalyti. Praplaukite juos karđtu vandeniu ir nebraiţomuoju valikliu, pađalinkite visus degësius ir gerai iđdţiovinkite.
Gaubtas
Stiklinis viryklës gaubtas valomas điltu vandeniu. Nenaudokite braiţomřjř valikliř. Norint palengvinti valymŕ uţ kaitlentës galo, gaubtŕ galima nuimti. Já visiđkai atidarykite ir pakelkite aukđtyn (žr. pav.).
! Neuţdarykite gaubto, kai degikliai ájungti arba vis dar karšti.
Orkaitës sandarikliř apţiűra
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitës dureles. Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su artimiausiu ágaliotuoju aptarnavimo centru. Rekomenduojame orkaitës nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti.
Dujř čiaupo prieţiűra
Laikui begant ciaupai uţsikemđa ir juos vis sunkiau atsukti. Tada juos reikia pakeisti.
! Tai turi atlikti kvalifi kuotas meistras, turintis tam
gamintojo leidimŕ.
LT
• Reikia daţnai valyti elektriniu bűdu uţdegamř kaitlenčiř elektriniř apđvietimo árenginiř gnybtř dalis, patikrinti, ar neuţsikiđusios dujř iđleidimo skylës.
• Orkaitës vidř reikëtř valyti po kiekvieno naudojimo, kol ji visiđkai neatvëso. Valykite karštu vandeniu ir valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite švelniu audeklu. Nenaudokite braiţomřjř valikliř.
Nuvalykite dureliř stiklinć dalá kempine ir
nebraižomuoju valikliu, tada nusausinkite švelniu audeklu. Nenaudokite điurkđčiř valomřjř medţiagř ar ađtriř metaliniř grandikliř, nes kyla grësmë subraiţyti pavirđiř ir suskaldyti stiklŕ.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius árankius, tai galima daryti ir indaplovëje.
• Ilgai nenuvalytas kietas vanduo arba stiprűs valikliai, kuriuose yra fosforo, nerűdijančio plieno pavirđiuje palieka dëmiř. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir nusausinkite. Reikëtř nuvalyti ir vandens dëmes.
Orkaitës lemputës keitimas
1. Atjungć orkaitć nuo maitinimo đaltinio, nuimkite stikliukŕ, kuris dengia lemputës lizdŕ (žr. pav.).
2. Iđsukite lemputć ir pakeiskite jŕ panađia: 230 V, 25 W, galvutë E 14.
3. Uţdëkite gaubtŕ ir prijunkite orkaitć prie maitinimo đaltinio.
Pagalba
Visuomet đalia turëtina informacija:
• Prietaiso modelis (Mod.).
• Serijos numeris (S/N). Điŕ informacijŕ galite rasti duomenř plokđtelëje, kuri yra ant prietaiso ir (arba) pakuotës.
33
LT
Orkaitės durelių nuėmimas ir montavimas:
durelių stiklą, kad ant skydelio užrašytas įspėjimas nebūtų apsuktas ir būtų lengvai įskaitomas.
1.Atidarykite dureles.
2.Iki galo pasukite orkaitės durelių vyrių spaustukus at­gal (žr. nuotrauką).
3.Uždarykite dureles tiek, kad spaustukai įsiremtų (durelės liks atviros maždaug 40° kampu) (žr. nuotrau­ką).
40°
7.Uždėkite profi lį, spragtelėjimas nurodys, kad dalis uždėta teisingai.
8.Iki galo atidarykite dureles.
9.Užfi ksuokite laikiklius (žr. nuotrauką).
10.Dabar galite iki galo uždaryti dureles ir naudoti orka­itę kaip įprastai.
Šis valymo režimas rekomenduojamas po riebaus maisto (kepsnio, mėsos) gaminimo.
4.Paspauskite du viršutinio profi lio mygtukus ir ištrauki- te profi lį (žr. nuotrauką).
5.Išimkite stiklą ir nuvalykite, kaip nurodyta skyriuje „Priežiūra“.
6.Įdėkite stiklą į vietą. ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite orkaitės nuėmę vidinį durelių stiklą! ĮSPĖJIMAS! Montuodami tinkamai įstatykite vidinį
34
Ierîkođana
! Pirms sâkat lietot jauno iekârtu, lűdzu, rűpîgi izlasiet đo instrukciju brođűru. Tajâ ir svarîga informâcija par drođu ierîces ierîkođanu un lietođanu. ! Lűdzu, saglabâjiet đo lietođanas instrukciju turpmâkâm atsaucçm. Ja ierîce tiek pârdota, nodota citam lietotâjam vai pârvietota, lűdzu, pievienojiet ierîcei arî đo lietođanas instrukciju. ! Ierîci drîkst ierîkot tikai kvalifi cçts speciâlists un saskaňâ ar pievienoto instrukciju. ! Ierîces regulçđanas vai tehniskâs apkopes darbus drîkst veikt tikai tad, kad tâ ir atvienota no elektropadeves. ! Pirms pirmâs lietođanas reizes plîti ieteicams iztîrît. Rîkojieties saskaňâ ar instrukcijâm, kas aprakstîtas “Tehniskâ apkope un tîrîđana” sadaďâ.
Telpas ventilâcija
Đo ierîci drîkst ierîkot tikai pastâvîgi vçdinâtâs telpâs, kas atbilst spçkâ esođajiem valsts normatîvajiem aktiem. Telpa, kurâ ierîce tiek ierîkota, ir pienâcîgi jâvçdina, lai nodrođinâtu parastajam gâzes dedzinâđanas procesam pietiekamu gaisa padevi (gaisa plűsma nedrîkst bűt mazâka par 2 m3/h uz vienu jaudas kW). Gaisa pievadçm, ko aizsargâ reţěi, ir nepiecieđami cauruďvadi ar vismaz 100 cm2 iekđçjo đíçrsgriezumu, un tâm jâbűt izvietotâm tâ, lai neradîtu pat daďçjus traucçjumus (skatît attçlu A). Ja plîts virsma nav aprîkota ar drođîbas ierîci pret liesmu izdziđanu, đîs pievades ir jâpalielina par 100% — to minimâlajam lielumam ir jâbűt 200 cm2. Ja gaisa plűsma tiek nodrođinâta netieđi, no blakus esođajâm telpâm (skatît attçlu B) un çkâ nav koplietojamu telpu, paaugstinâtas ugunsbîstamîbas telpu vai guďamistabu, ieplűdçm ir jâbűt piestiprinâtâm pie ventilâcijas đahtas, kas iepriekđ aprakstîtajâ veidâ ir vçstas uz âru.
Atbrîvođanâs no dűmiem
Atbrîvođanâs no dedzinâđanas laikâ radîtajiem dűmiem ir jânodrođina, izmantojot tvaika nosűcçju, kas pievienots drođam un efektîvam tvaiku nosűkđanas dűmvadam, vai izmantojot elektrisko ventilatoru, kura darbîba automâtiski sâkas katru reizi, kad ieslçdzat ierîci (skatît attçlu).
Tvaiki tiek izvadîti tieði ârâ
! Sađíidrinâtâs deggâzes ir smagâkas par gaisu, un tâs nosçţas uz grîdas, tâpçc visâm telpâm, kur novietoti LPG cilindri, ir nepiecieđamas izejas uz âru, lai visas gâzu noplűdes varçtu âtri izvadît. Đâ iemesla dçď gan daďçji, gan pilnîgi piepildîtos LPG cilindrus nedrîkst ierîkot vai novietot glabâđanai telpâs vai noliktavâs, kas atrodas zem pirmâ stâva lîmeňa (pagrabos un tamlîdzîgâs vietâs). Telpâ ir jânovieto tikai izmantotais cilindrs; tas arî nedrîkst atrasties siltuma avotu tuvumâ (pie krâsnîm, dűmvadiem, plîtîm), kas cilindra temperatűru varçtu paaugstinât virs 50°C.
Tvaiki tiek izvadîti pa dûmvadu vai sazarotu dûmvadu sistçmu (rezervçta çdiena gatavoðanas ierîcçm)
Novietođana un lîmeňođana
! Ierîci drîkst ierîkot blakus virtuves skapjiem, kuru augstums nepârsniedz plîts virsmas augstumu.
LV
Blakus esoðâ telpa
A
B
Telpa, kurai nepiecieðama
ventilçðana
Ventilâcijas atvere dedzinâðanai nepiecieðamâ gaisa plûsmai
! Pçc tam, kad ierîce ir lietota ilgstođi, ieteicams atvçrt logu vai palielinât jebkâdu izmantoto ventilatoru darbîbas âtrumu.
Atstatuma palielinâjums starp durvîm un grîdas segumu
! Sienai, pret kuru ir vçrsta ierîces aizmugurçjâ daďa, ir jâbűt izgatavotai no ugunsdrođa un siltumizturîga materiâla (90°C temp.).
Ierîces pareiza ierîkođana.
• Novietojiet to virtuvç, çdamistabâ vai dzîvojamâ istabâ (bet ne vannas istabâ).
• Ja plîts virsma ir augstâka par virtuves skapi, starp plîti un virtuves skapi jânodrođina vismaz 200 mm atstatums.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm atstatumam.
Ja sienas skapji ir no viegli uzliesmojođa materiâla,
atstatums jâpalielina lîdz 700 mm (skatît attçlu).
35
LV
SILDVIRSMA
Savienojuma punkts
Izolēšanas krāns
Caurules montāža
Savienojuma punkts
Izolēšanas krāns
Caurules montāža
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
• Aiz plîts nedrîkst ierîkot ţalűzijas – ţalűzijâm jâbűt vismaz 200 mm attâlumâ no plîts sâniem.
420
Min. mm.
• Tvaika nosűcçjs
700 mm. without hood
jâierîko saskaňâ
min. 650 mm. with hood
min.
ar attiecîgajam izstrâdâjumam pievienoto lietođanas instrukciju.
Lîmeňođana
Ja ierîci ir nepiecieđams lîmeňot, katrâ plîts pamatnes stűrî tam îpađi paredzçtâs vietâs pieskrűvçjiet regulçjamas kâjas (skatît attçlu).
Kâjas* var ieskrűvçt attiecîgajâs ligzdâs zem plîts pamatnes.
! Raţotâjs nav atbildîgs par zaudçjumiem, kas
raduđies đo drođîbas noteikumu neievçrođanas dçď.
Gâzes pievienođana
Savienojumu ar gâzes tîklu vai gâzes cilindru var izveidot, izmantojot elastîgu gumijas vai tçrauda cauruďvadu, ňemot vçrâ spçkâ esođo valsts likumdođanu un pçc tam, kad pârbaudîts, ka ierîce ir piemçrota attiecîgi padotajam gâzes veidam (skatiet vçrtçjuma uzlîmi uz pârsega: pretçjâ gadîjumâ skatiet zemâk). Ja izmantojat sađíidrinâto gâzi no cilindra, ierîkojiet spiediena regulatoru, kas atbilst spçkâ esođajâm valsts likuma prasîbâm. Lai savienođana bűtu vienkârđâka, gâzes padevi var pagriezt sâniski*: apmainiet vietâm cauruďvada turçtâju un uzgali un nomainiet paplâksni, kas iekďauta ierîces komplektâcijâ.
! Pârbaudiet, vai gâzes padeves spiediens atbilst vçrtîbâm, kas norâdîtas degďa un sprauslas specifi kâciju tabulâ (skatît turpmâk). Tâdçjâdi tiek garantçta drođa un ilgstođa ierîces darbîba, vienlaicîgi uzturot efektîvu enerěijas patçriňu.
Elektrîbas pieslçgđana
Ierîkojiet standarta spraudni atbilstođi slodzei, kas norâdîta ierîces tehnisko datu plâksnîtç (skatît tehnisko datu tabulu). Ierîce ir tieđi jâsavieno ar elektrotîklu, starp ierîci un elektrotîklu ierîkojot vienpola slçdzi, kura kontaktu minimâlais atstatums ir 3 mm. Slçdzim jâbűt piemçrotam norâdîtajam strâvas stiprumam un jâatbilst NFC 15­100 noteikumiem (slçdzis nedrîkst atvienot zemçjuma vadu). Elektrîbas vads jânovieto tâ, lai tas nesaskartos ar detaďâm, kuru temperatűra var paaugstinâties virs 50°C.
Pirms ierîces pieslçgđanas elektropadevei pârbaudiet, vai:
• ierîce ir iezemçta un spraudnis atbilst normatîvo aktu prasîbâm;
• rozete atbilst ierîces maksimâlajai jaudai, kas ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes;
• elektrotîkla spriegums ir tehnisko datu plâksnîtç norâdîtajâ diapazonâ;
• rozete ir savietojama ar ierîces spraudni. Ja rozete nav savietojama ar spraudni, lűdziet pilnvarotam elektriíim to nomainît. Nedrîkst izmantot pagarinâtâju vai vairâkas rozetes.
Gâzes pievienođana, izmantojot elastîgu gumijas cauruďvadu
Pârliecinieties, ka cauruďvads atbilst spçkâ esođajai valsts likumdođanai. Cauruďvada iekđçjam diametram ir jâbűt: đíidrajai gâzes padevei – 8 mm; metâna gâzes padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pârbaudiet, vai cauruďvads:
• nesaskaras ar detaďâm, kuru temperatűra paaugstinâs virs 50°C;
• nav pakďauts spçcîgai vilkđanai vai stiepđanai un netiek saliekts vai savîts;
• nesaskaras ar asmeňiem, asiem stűriem vai kustîgâm daďâm un netiek saspiests;
• ir çrti pârbaudâms visâ tâ garumâ, lai varçtu pârliecinâties par tâ stâvokli;
• ir îsâks par 1500 mm;
• abos galos, kur tas ir piestiprinâts ar skavâm, stingri ieňem savu vietu, un skavas atbilst pađreizçjâm prasîbâm.
! Pçc ierîces ierîkođanas elektrîbas vadam un kontaktligzdai ir jâbűt brîvi pieejamiem.
! Elektrîbas vadu nedrîkst saliekt vai saspiest. ! Elektrîbas vads regulâri jâpârbauda, un to nomainît
drîkst tikai pilnvarots elektriíis.
36
LV
! Ja viena vai vairâkas no đîm prasîbâm netiek pildîtas vai ja plîts ir jâierîko atbilstođi apstâkďiem, kas uzskaitîti
2. klases 1. apakđklases ierîcçm (ierîkotâm starp diviem virtuves skapjiem), ir jâizmanto elastîgais tçrauda cauruďvads (skatît turpmâk).
Elastîgâ bezđuvju nerűsçjođâ tçrauda cauruďvada savienođana ar vîtňoto stiprinâjumu
Pârliecinieties, ka cauruďvads un paplâksnes atbilst spçkâ esođajai valsts likumdođanai. Lai sâktu izmantot cauruďvadu, noňemiet ierîces cauruďvada turçtâju (gâzes padeves ieplűde uz ierîces ir cilindrisks, vîtňots 1/2 gâzes aptvertais stiprinâjums).
! Veiciet savienođanu tâ, lai cauruďvada garums nepârsniegtu 2 metrus, un nodrođinot, ka cauruďvads netiek saspiests un nesaskaras ar kustîgajâm daďâm.
Cauruďvadu stiprinâjumu pârbaudîđana
Kad ierîkođana ir pabeigta, ar ziepju đíîdumu pârbaudiet, vai cauruďvada stiprinâjumos nav noplűţu. Nekâdâ gadîjumâ neizmantojiet atklâtu liesmu.
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
3. Kamçr deglis ir iedegts, vairâkas reizes strauji mainiet grozâmâ slçdţa pozîciju no mazâkâs lîdz lielâkajai pozîcijai un otrâdi, tâ pârbaudot, vai liesmas neizdziest.
! Plîts virsmas degďiem nav nepiecieđama primârâ gaisa regulçđana.
Iestatiet gâzes plîts degďa minimâlos iestatîjumus:
1. aizdedziniet degli (skatît “Ieslçgđana un lietođana”);
2. pçc tam, kad grozâmais slçdzis ir bijis maksimâlajâ pozîcijâ (MAX) apmçram desmit minűtes, pagrieziet to uz minimâlo iestatîjumu (MIN);
3. noňemiet grozâmo slçdzi;
4. pievelciet vai atbrîvojiet termostata tapiňas ârpusç redzamâs regulçđanas skrűves (skatît attçlu), kamçr liesma ir neliela, bet stabila. ! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei, regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk;
5. âtri pagrieziet grozâmo slçdzi no MAX pozîcijas un MIN pozîciju vai atveriet un aizveriet plîts durvis; pârbaudiet, vai deglis nav nodzisis.
Ierîci var pielâgot gâzes veidam, kas nav noklusçjuma gâzes veids (tas ir norâdîts uz pârsegam piestiprinâtâ vçrtçjuma maríçjumâ).
Plîts virsmas pielâgođana
Plîts virsmas degďu sprauslas ir jânomaina tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Noňemiet plîts virsmas reţěus un izbîdiet degďus no to ligzdâm.
2. Atskrűvçjiet sprauslas, izmantojot 7 mm uzmaucamo uzgrieţňu atslçgu (skatît attçlu), un nomainiet tâs pret sprauslâm, kas piemçrotas jaunajam gâzes veidam (skatît
degďu un sprauslu specifi kâciju
tabulu).
3. Nomainiet visas detaďas, pretçjâ secîbâ veicot
iepriekđ sniegtajâs instrukcijâs minçtâs darbîbas. Plîts virsmas degďu minimâlais iestatîjums ir jâregulç
tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Pagrieziet krânu lîdz minimâlajai pozîcijai.
2. Noňemiet grozâmo slçdzi un pielâgojiet regulçđanas
skrűvi, kas atrodas krâna rçdzç vai blakus tai, lîdz liesma ir maza, bet pastâvîga. ! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei, regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk.
37
LV
S
S
R
A
Degďu un sprauslu specifi kâciju tabula
1. tabula Šķidrā gāze
Deglis
Tripple kronis (R) Daļēji ātrs (vidējs) (S) Papildu (mazs) (A) Padeves spiedieni
Diametrs
(mm)
Nomin
100
Termiskā jauda
kW (p.c.s.*)
Samazin
ālā
3,00
ātā
0,7
75 1,90 0,4
51 1,00 0,4 30
Nomināls (mbar)
Minimāls (mbar)
Maksimāls (mbar)
Apvads
1/100
(mm) (mm) *** ** (mm)
41
30 69 138 136 104 181
28–30
Dabasgāze
Sprausla
1/100
87
Plūsma*
g/h
218 214
Sprausla
1/100
128
50 73 71 78 95
20 35
37 25 45
20 17 25
Plūsma*
l/h
286
Pie 15°C un 1013 milibariem sausas gazes ** Propans P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butans P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Dabasgaze P.C.S. = 37,78 MJ/m3
HT5GM4AF C EE
Drošības ķēde
! Lai nepieļautu nejaušu iekārtas apgāšanu, piemēram, bērnam ierāpjoties pa krāsns durvīm, NO­TEIKTI jāierīko komplektācijā
iekļautā drošības ķēde! Plīts ir aprīkota ar drošības ķēdi, ko paredzēts ar skrūvi (skrūve nav iekļauta plīts komplektācijā) piestiprināt pie sienas aiz iekārtas tādā pašā augstumā, kādā ķēde ir piestiprināta iekārtai. Skrūve un skrūves stiprinājums jāizvēlas atbilstoši aiz iekārtas esošās sienas materiālam. Ja skrūves galviņas diametrs ir mazāks par 9 mm, ir jāizmanto paplāksne. Betona sienām jāizmanto skrūve, kuras diametrs ir vismaz 8 mm un garums ir 60 mm. Pārliecinieties, ka ķēde ir piestiprināta plīts aizmugurējai sieniņai un aiz tās esošajai sienai, kā parādīts attēlā, lai pēc ierīkošanas tā būtu nospriego­ta un atrastos paralēli grīdas virsmai.
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS Izmēri (ar
izvelkamajām vadotnēm)
Tilpums (ar izvelkamajām vadotnēm)
Apakšējā nodalījuma izmēri
Degļi
Spriegums un frekvence
ELEKTROENERĢIJAS MARĶĒJUMS
ENERGOUZLĪME un EKODIZAINS
platums 410 mm augstums 340 mm dziļums 424 mm
60 l
platums 42 cm augstums 23 cm dziļums 44 cm
Degļi var būt pielāgoti lietošanai ar jebkura veida gāzi, kas norādīta tehnisko datu plāksnītē. Plāksnīte atrodas aiz atloka vai – pēc cepeškrāsns nodalījuma atvēršanas – cepeškrāsns iekšpusē, uz kreisās sienas.
Skatīt tehnisko datu plāksnīti
Direktīva 2002/40/EK par elektrisko plīšu marķējumu. Standarts EN 50304.
Elektroenerģijas patēriņš dabiskās konvekcijas klasei — karsēšanas režīms: Konvekcija.
Deklarētais elektroenerģijas patēriņš intensīvās konvekcijas klasei – karsēšanas režīms: cepšana
Šī ierīce atbilst turpmāk minētajām Eiropas Ekonomikas kopienas direktīvām: Zemsprieguma direktīva 2006/95/EK, kas pieņemta 2006. gada 12. decembrī, ar turpmākajiem grozījumiem; Elektromagnētiskās savietojamības direktīva 2004/108/EK, kas pieņemta
2004. gada 15. decembrī, ar turpmākajiem grozījumiem; Direktīva 93/68/EEK, kas pieņemta 1993. gada 22. jūlijā, ar turpmākajiem grozījumiem; Direktīva 2002/96/EK; Direktīva 2009/142 par iekārtām, kurās izmanto gāzveida kurināmo, kas pieņemta
2009. gada 30. novembrī; Direktīva 1275/2008 par iekārtu elektroenerģijas patēriņu gatavības un izslēgtā režīmā.
ES Direktīva Nr. 65/2014, kas ietver Direktīvu 2010/30/ES. ES Regula Nr. 66/2014, kas ietver Direktīvu 2009/125/EK. EN 15181 standarts.
EN 30-2-1 standarts.
38
Ieslçgđana un lietođana
Plîts virsmas lietođana
Tripple kronis (R) 24 - 26
LV
Deglis ř Virtuves diametrs (cm)
Degďu iedegđana
Katram DEGĎA grozâmajam slçdzim ir pilns aplis, uz kura norâdîts attiecîgâ degďa liesmas stiprums. Lai iedegtu vienu no plîts virsmas degďiem:
1. pietuviniet deglim liesmu vai gâzes đíiltavas;
2. nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam, lai tas norâdîtu uz maksimâlo liesmas iestatîjumu ;
3. regulçjiet liesmas intensitâti nepiecieđamajâ lîmenî, pagrieţot DEGĎA slçdzi pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam. Varat pagriezt uz minimâlo iestatîjumu , maksimâlo iestatîjumu vai jebkuru starp tiem esođo pozîciju.
Ja ierîce ir aprîkota ar elektronisko iedegđanas ierîci* (C), nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam, minimâlâ liesmas iestatîjuma
X
C
ierîci pret liesmu izdziđanu (X), nospiediet un aptuveni 3–7 sekundes turiet nospiestu DEGĎA slçdzi, lai liesma neizdzistu un ierîce tiktu aktivizçta.
! Ja liesma nejauđi izdziest, izslçdziet degli un pagaidiet vismaz vienu minűti, pirms mçěinât to iedegt atkal.
Lai degli izslçgtu, pagrieziet rotçjođo slçdzi, lîdz tas ir pozîcijâ •.
Degļa liesmas intensitāti var noregulēt ar regulatoru 6 jau­das līmeņos, no maksimālā lī pozīcijām:
klikšķis norādīs pāreju no viena līmeņa uz otru, pagriežot regulatoru. Sistēma garantē precīzāku noregulēšanas iespēju, ļauj atkārtot tādu pašu liesmas intensitāti un viegli noteikt vēlamo jaudas līmeni dažādām gatavošanas darbībām. Ja selektora grozâmais slçdzis atrodas kâdâ pozîcijâ, kas nav izslçgđanas pozîcija, deg “ieslçgđanas” gaisma.
Praktiski deglu lietošanas ieteikumi
Lai degli darbotos visefektivak un ietaupitu pateretas gazes daudzumu, ieteicams izmantot tikai pannas ar vakiem un plakanu pamatni. Pannam ir ari jaatbilst degla lielumam.
Lai noteiktu degla veidu, ludzu, skatiet diagrammas, kas ieklautas deglu un sprauslu specifi kaciju sadala.
virzienâ, lîdz deglis iedegas. Atlaiţot grozâmo slçdzi, deglis var izdzist. Tâdâ gadîjumâ atkârtojiet đo darbîbu, turot slçdzi nospiestu ilgâku laiku. Ja ierîce ir aprîkota ar drođîbas
dz minimālajam ar 4 vidus
Daleji atrs (videjs) (S) 16 - 20
Papildu (mazs) (A) 10 - 14
Cepeškrasns lietošana
Pirmoreiz lietojot ierici, tukša, aizverta cepeškrasns ir jauzsilda lidz maksimalajai temperaturai un jalauj tai darboties šaja režima vismaz pusstundu. Pirms cepeškrasns izslegšanas un durtinu atveršanas parbaudiet, vai telpa tiek labi vedinata. Sadegot ražošanas procesa izmantotajam aizsargvielam, ierice var radit nedaudz nepatikamu aromatu.
Pirms ierices lietošanas no tas saniem nonemiet plastmasas aizsargplevi.
Priekšmetus nedrikst novietot tieši uz cepeškrasns plaukta, jo ta var tik bojata emaljas kartina.
Ja ierice ir aprikota ar elektronisko programmetaju*, tad, lai lietotu elektrisko cepeškrasni, pirms nepieciešamas ediena gatavošanas funkcijas
atlasišanas vienkarši vienlaicigi nospiediet pogas
(simbols tiek paradits displeja).
1. Griežot SELEKTORA sledzi, atlasiet velamo ediena gatavošanas režimu.
2. Izvelieties ediena gatavošana režima ieteicamo temperaturu vai iestatiet velamo temperaturu, pagriežot TERMOSTATA sledzi. Detalizets ediena gatavošanas režimu un ieteicamo temperaturu parskats ir pieejams attiecigaja tabula (skatit tabulu „Ediena gatavošanas ieteikumi”).
Ediena gatavošanas laika vienmer ir iespejams:
• mainit ediena gatavošanas režimu, pagriežot
SELEKTORA sledzi;.
• mainit temperaturu, pagriežot TERMOSTATA sledzi.
• partraukt ediena gatavošanu, pagriežot SELEKTORA
sledzi pozicija „0”.
! Cepamie trauki vienmer janovieto uz tiem paredzetajiem plauktiem.
TERMOSTATA indikatora gaisma
Ja deg termostata indikatora gaisma, cepeškrasns sakarst. Kad gaiss cepeškrasni sasniedz noteikto temperaturu, termostata indikatora gaisma nodziest. Ja deg termostata indikatora gaisma, cepeškrasns ir ieslegta. Kad gaiss cepeškrasni sasniedz noteikto temperaturu, termostata indikatora gaisma nodziest. Šaja laika gaisma parmainus iedegas un izdziest, ta noradot, ka termostats darbojas un uztur noteiktu temperaturas limeni.indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a
constant level.
39
LV
Ediena gatavošanas režimi
KONVEKCIJAS CEPEŠKRASNS režims
T
emperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Ieslegsies gan augšejie, gan apakšejie sildelementi. Stan­darta ediena gatavošanas režima ieteicams izmantot tikai vienu plauktu. Lietojot vairakas plauktus, siltums cepeškra­sns telpa izplatisies nevienmerigi.
CEPŠANAS režims.

Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Aizmugurejais sildelements un ventilators nodrošina vien­merigu un pakapenisku siltuma izplatišanos visa cepeškra­sni. Šis režims ir lieliski piemerots uz temperaturas izma­inam jutigi reagejošu edienu gatavošanai (piemeram, kuku, kuram cepšanas laika ir jauzbriest), ka ari konditorejas
izstradajumu vienlaicigai cepšanai uz trim plauktiem.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Iesledzas visi sildelementi (augšejais, apakšejais un apala­is), un ventilators sak darboties. Ta ka siltums ir vienmerigi sadalits pa visu cepeškrasni, edieni tiek apcepti vienmerigi no abam pusem. Vienlaicigi drikst izmantot ne vairak ka divus plauktus.

Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Darbojas apalais un apakšejais sildelements, ka ari ventila­tors. Šadi cepeškrasns tiek atri uzsildita lidz augstai tempe­raturai (to nodrošina galvenokart apakšejais sildelements). Ja vienlaikus lietojat vairak neka vienu režgi, cepšanas pro-
cesa vidu apmainiet vietam uz režgiem novietotos edienus.
- Sledža iestatijums: diapazona no 50°C un Max Iedegas cepeškrasns apgaismojums un infrasarkano staru grils, bet motors sak griezt iesmu. Grila raditais augstas temperaturas un tiešais siltuma starojums nodrošina atru galas edienu apcepšanu, saglabajot edienu suligumu un maigumu.
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
PICAS režims
Augšejais sildelements

DIVKARŠA GRILA režims
Temperatura: maksimala. Nodrošina intensivaku grilešanu neka parastais grils. Novatoriska konstrukcija nodrošina par 50% efektivaku ediena gatavošanu un pilnigu ediena malu izcepšanos. Lai nodrošinatu vienmerigi brunu ediena virspusi, lietojiet šo režimu.
SACEPUMA režims
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz 200°C. Darbojas augšejais sildelements, iesms, ja cepeškrasns ar to ir aprikota, un ventilators. Šaja režima ventilators, radot silta gaisa rotaciju, paaugstina cepšanas efektivi­tati. Tas noverš ediena virspuses apdedzinašanu un lauj siltumam ieklut ediena iekšpuse.
! GRILA, DIVKARŠA GRILA un SACEPUMA cepšanas režimu laika cepeškrasns durvim jabut aizvertam.
ATKAUSĒŠANAS režīms
Cepeškrāsns apakšā esošais ventilators virza istabas temperatūras gaisu ap ēdienu. Tas ir ieteicams visa veida pārtikas atkausēšanai, bet sevišķi viegliem pārtikas pro­duktiem, kuriem nav nepieciešams karstums, piemēram: saldējuma tortēm, krēma un olu krēma desertiem, augļu kūkām. Izmantojot ventilatoru, atkausēšanas laiks ir apmēram pusi īsāks. Gaļas, zivs un maizes gadījumā iespējams paātrināt šo procesu, izmantojot „multi-gatavo­šanas” režīmu un iestatot temperatūru uz 80° - 100°C.
APAKŠĒJĀ VENTILATORA režīms
Apakšējais sildīšanas elements un ventilators ir ieslēgts, nodrošinot karstuma izplatību visā cepeškrāsnī. Šī kombinācija ir noderīga vieglai dārzeņu un zivju gatavo­šanai.
mīklas režīms
Nostāja termostata KNO: Starp 60 ° C un maks. Apakšējā sildelementu nāk par. Šis režīms ir ideāli piemērota cepšanai un vārīšanai delikāts pārtiku - īpaši kūkas, kas ir nepieciešams, lai pie­augt, jo siltums nāk no apakšas palīdz ieraugu procesu. Lūdzu, ņemiet vērā, ka tas aizņem daudz laika, lai augstāka temperatūra sasniegta, tāpēc mēs iesakām
izmantot „Konvekcijas Mode” šajos gadījumos
40
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
Novietojiet plauktus 2. un 4. pozicija. Edienu, ku­ram nepieciešams vairak siltuma, novietojiet 2. plaukta.
Cepeštauku pannu novietojiet apakša, bet pa­matni - augša.
GRILS
GRILA un DIVKARŠA GRILA režimos novietojiet plauktu 5. pozicija, bet cepeštauku pannu, kas paredzeta
tauku un ellas savakšanai, 1. pozicija
Apakđçjais nodalîjums
Zem cepeđkrâsns atrodas nodalîjums, ko var izmantot, lai glabâtu cepeđkrâsns piederumus vai dziďos traukus. Lai atvçrtu đâ nodalîjuma
(
durtiňas, pavelciet tâs uz leju
skatît attçlu).
.
desmit sekundem, lidz tiek sasniegtas 99 minutes un 50 sekundes. Pec tam ar katru pogas nospiešanas reizi laiks tiek palielinats par vienu minuti (lidz desmit stundam). Spiežot pogu "-", laiks tiek samazinats. Kad laiks ir iestatits, taimeris sak laika atskaiti. Kad taimeris sasniedz nulli, atskan skanas signals (to var apturet, nospiežot jebkuru pogu).
Laiku var paradit, nospiežot pogu v. Simbols n
norada, ka ir iestatita taimera funkcija. Aptuveni pec septinam sekundem displeja automatiski atkal tiek paradits taimeris.
Jau iestatita laika atcelšana
Spiediet pogu „-” tik ilgi, lidz displeja ir redzams 0.00.
Skanas signala skaluma regulešana
LV
Elektroniskais taimeris
Ar šo funkciju tiek radits laiks, un ta darbojas ka
taimeris, kas veic laika atskaiti lidz nullei.
! Visas funkcijas sak darboties aptuveni septinas
sekundes pec to iestatišanas.
Pulkstena atiestatišana
Pec tam, kad ierice ir savienota ar stravas padevi, vai
pec stravas padeves partraukuma pulkstena displejs
sak mirgot, radot laiku: 0.00
• Lai iestatitu precizu laiku, nospiediet pogu v un
pec tam spiediet pogas "-" un "+". Lai atri skaititu uz priekšu, nospiediet un turiet nospiestas šis pogas.
Visas nepieciešamas izmainas var veikt, atkartojot
iepriekš aprakstito proceduru.
Taimera funkcija
Šai funkcijai var pieklut, nospiežot pogu n. Displeja
paradisies simbols n . Katru reizi, kad nospiežat
pogu "+", ediena gatavošanas laiks tiek palielinats par
Pec pulkstena iestatijumu atlasišanas un apstiprinašanas izmantojiet pogu „-”, lai reguletu bridinajuma skanas signala skalumu.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus degďus un elektriskâs virsmas. *At­tiecas tikai uz modeďiem ar stikla pârsegu.
A
Daži modei ir aprīkots ar bloķēšanas durvīm.
Lai atvērtu durvis nospiediet pogu "A" norādīto skaitli.
BRƮDIN ƖJUMS! CepeškrƗ sns ir aprƯkota ar režƧu apturƝšanas sistƝmu, kas neƺauj tos uzreiz izƼemt no cepeškrƗsns (1).
AttƝlƗ ir redzams – lai režƧus izƼemtu pilnƯbƗ, vienkƗrši paceliet tos, turot aiz priekšƝjƗs daƺas, un pavelciet (2).
41
LV
Analogais programmētājs
GATAVOŠANAS SĀKUMA
ikona
PULSKTEŅA
ikona
GATAVOŠANAS BEIGU
ikona
TAIMERA regulators
TAIMERA
ikona
GATAVOŠNAAS BEIGU ikona iedegas, apstiprinot, ka programmēšana bijusi veiksmīga. Izvēlieties vēlamo gatavošanas režīmu, pagriežot REGULATORA pogu. Cepeškrāsns ieslēdzas nekavējoties un izslēdzas pēc iestatītā gatavošanas beigu laika. Lai apskatītu iestatīto programmu, viegli nospiediet un atlaidiet pogu; rādītāji un ikonas attēlos iestatīto programmu. Gatavošanas beigās G ATAVOŠANAS BEIGU ikona sāk mirgo un skan skaņas signāls1 minūti (lai to izslēgtu, viegli nospiediet pogu). Pagrieziet REGULATORA pogu „0” pozīcijā.
• Piemēram: ir 9:00 un gatavošanas beigu laiks ir 1015. programma sākas uzreiz un beidzas automātiski 10:15; programmas ilgums ir 1 stunda un 15 minūtes.
GB
! Visi iestatījumi ir pieejami tikai, ja cepeškrāsns ir pieslēgta elektrotīklam. Ja strāva pazūd vairāk nekā uz 10 sekundēm, programmētājs apstājas: kad strāvas padeve tiek atjaunota, PULKSTEŅA ikona mirgo, norādot, ka bijis strāvas padeves pārrāvums un ka no jauna jāievada laiks. Ja strāvas padeves pārrāvums notiek iestatītas gatavošanas programmas laikā, ieprogrammētais laiks atsākas no tās vietas, kur apstājās (piem., ja ieprogrammētais gatavošanas laiks ir 1 stunda un notiek 30 minūtes ilgs strāvas padeves pārrāvums, programma beigsies pēc 1 stundas un 30 minūtēm). Arī šādā gadījumā PULKSTEŅA ikona mirgo, un būs nepieciešams atiestatīt laiku.
MANUĀLA GATAVOŠANA
Ja nav aktivizēta nekāda programma, cepeškrāsni var darbināt manuāli, izmantojot REGULATORA un TERMOSTATA pogu.
Minūšu skaitītāja iestatīšana
! Šī funkcija nepārtrauc gatavošanu un neietekmē cepeškrāsni; to vienkārši izmanto, lai atskanētu skaņas signāls, kad pagājis iestatītais laika periods. Minūšu skaitītāju var izmantot tikai tad, kad nav iestatīta neviena programma.
Lai aktivizētu minūšu skaitītāju, viegli nospiediet pogu 3 reizes, līdz sāk mirgot MINŪŠU SKAITĪTĀJA ikona. Minūšu skaitītājs tiek iestatīts tieši tāpat kā gatavošanas beigu laiks (skatīt attiecīgo sadaļu).
Laika iestatīšana
Lai noregulētu laiku, viegli nospiediet pogu 4 reizes, līdz PULKSTEŅA ikona sāk mirgot. Pēc tam palieliniet vai samaziniet attēloto laiku pa 1 minūtei, pagriežot regulatoru pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības virzienam; minūšu rādītājs pārvietojas pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības virzienam pa 1 minūtei. Tiklīdz pagājušas 10 sekundes kopš pēdējās regulēšanas, programmētājs automātiski iziet no regulēšanas režīma.
Gatavošanas laika programmēšana ar atliktu sākumu
Gatavošanas sākuma laika programm
ēšana ļauj beigt gatavošanu automātiski
saskaņā ar ieprogrammēto laiku. Lai ieprogrammētu gatavošanas sākuma laiku, viegli nospiediet pogu vienreiz, līdz GATAVOŠANAS SĀKUMA ikona sāk mirgot. Lai palielinātu vai samazinātu gatavošanas sākuma laiku pa 1 minūtei, pagriežot regulatoru pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības virzienam; minūšu rādītājs pārvietojas pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības virzienam pa 1 minūtei. GATAVOŠANAS SĀKUMA ikona mirgo nepārtraukti 10 sekundes pēc pēdējās regulēšanas. Ja regulators netiek pagriezts vai nospiests šajā laikā, rādītāji automātiski atgriežas iepriekšējā stāvoklī un programma ir atcelta. Pēc gatavošanas sākuma laika iestatīšanas (GATAVOŠANAS SĀKUMA ikona deg), atkārtoti nospiežot regulatoru, tiks sāks gatavošanas beigu laika iestatīšanas process (GATAVOŠNAAS BEIGU ikona sāk mirgot), tik ilgi, kamēr ir iestatīta vismaz viena minūte, pretējā gadījumā veiktā programmēšana pazudīs. Lai ieprogrammētu gatavošanas beigu laiku, ievērojiet iepriekš sniegtos norādījumus. Izvēlieties vēlamo gatavošanas režīmu, pagriežot REGULATORA pogu. Cepeškrāsns ieslēgsies iestatītajā gatavošanas sākuma laikā un izslēgsies iestatītajā gatavošanas beigu laikā.
• Piemēram: ir 9:00 un gatavošanas sākuma laiks ir 11.00 un gatavošanas beigu laiks ir iestatīts kā 12:15. Programma sāksies automātiski 11:00 un beigsies 12:15; programmas ilgums ir 1 stunda un 15 minūtes.
! Lai atceltu programmu, nospiediet un turiet nospiestu regulatoru 3 sekundes: programmēšana tiks atcelta, un programmētājs atgriezīsies manuālās gatavošanas režīmā.
Gatavošanas programmēšana
Gatavošanas laika programmēšana ar tūlītēju sākumu. Gatavošanas beigu laika programmēšana ļauj sākt gatavošanu tūlīt un beigt to automātiski saskaņā ar ieprogrammēto laiku.
Lai ieprogrammētu gatavošanas beigu laiku, viegli nospiediet pogu 2 reizes, līdz GATAVOŠANAS BEIGU ikona sāk mirgot. Lai palielinātu vai samazinātu gatavošanas laiku pa 1 minūtei, pagriežot regulatoru pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības virzienam; minūšu rādītājs pārvietojas pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības virzienam pa 1 minūtei. GATAVOŠANAS BEIGU ikona mirgo nepārtraukti 10 sekundes pēc pēdējās regulēšanas. Programmu var apstiprināt, nospiežot pogu vai ļaujot paiet 10 sekundēm, ja ir ieprogrammēts vismaz 1 minūti ilgs gatavošanas laiks.
42
Çdiena gatavođanas ieteikumu tabula
Gatavošanas
UHåƯPL
3DUDVWDLV
UHåƯPV
&HSãDQDV
UHåƯPV
ƖWUƗV
gatavošanas
UHåƯPV
0XOWL
gatavošanas
UHåƯPV
3LFDV
UHåƯPV
%ƗUEHNMnj
UHåƯPV
9HQWLOƝMDPƗ
JULODUHåƯPV
Apakšējais
ventilējamais
režīms
ƜGLHQL Svars
3ƯOH 7HƺDYDLOLHOORSDJDƺDVFHSHWLV &njNJDƺDVFHSHWLV &HSXPLPD]LHNRQGLWRUHMDVL]VWUƗGƗMXPL 3ƯUƗJL
3ƯUƗJL $XJƺXNnjNDV 3OnjPMXNnjND %LVNYƯWNnjND 3LOGƯWDVSDQNnjNDVSODXNWRV 0D]DVNnjFLƼDVSODXNWRV 6LHUDEXOFLƼDVSODXNWRV .UƝPDEXOFLƼDVSODXNWRV &HSXPLSODXNWRV %H]ƝFHSXPLSODXNWRV
6DOGƝWDSƗUWLND
3LFD &XNƯQLYDLJDUQHƺXSƯUƗJV 6SLQƗWXSƯUƗJV 6PDONPDL]ƯWHVDUSLOGƯMXPX /D]DƼMD 5XOHWHV 9LVWDVJDEDOLƼL
3XVIDEULNƗWL
9LVWDVVSƗUQLƼL
6YDLJVƝGLHQV
&HSXPLPD]LHNRQGLWRUHMDVL]VWUƗGƗMXPL 3OnjPMXNnjND 6LHUDEXOFLƼDV
3LFDSODXNWRV /D]DƼMD
-ƝUV &HSWDYLVWDNDUWXSHƺL 6NXPEULMD 3OnjPMXNnjND .UƝPDEXOFLƼDVSODXNWRV &HSXPLSODXNWRV %LVNYƯWNnjNDSODXNWƗ %LVNYƯWNnjNDSODXNWRV .njNDV
3LFD 7HƺDYDLOLHOORSDJDƺDVFHSHWLV 9LVWD
3DOWXVVXQVƝSLMD .DOPƗUXXQJDUQHƺXNHEDEL 6ƝSLMD 0HQFDVILOHMD *ULOƝWLGƗU]HƼL 7HƺDJDƺDVVWHLNV 'HVDV +DPEXUJHUL 6NXPEULMDV *UDX]GƝWDVPDL]HVYDLJUDX]GLƼL
*ULOƝWDYLVWD 6ƝSLMD
3ODXGLV 0HQFDVILOHMD
-njUDVDVDULVIROLMƗ 'ƗU]HƼXPDLVƯMXPV VDFHSXPV .ƗUWƯJLL]FHSWLGƗU]HƼL
XQ
(Kg)
  


0.

0.
0.
1.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
  

 
0.
0.
0.

1.
0.
 
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.

1.
1.
Plaukta
OƯPHQLV
     
XQ

 XQ XQ XQ
XQXQ XQXQ XQXQ
       
 
   
XQ
 
XQ

 XQ XQ
 XQ

 
XQ
   
XQ
      
8]NDUVƝãDQDV
ODLNV
PLQnjWHV
              
            
         
    









  
,HWHLFDPƗ
WHPSHUDWnjUD
             

       
 
                 
0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[
 
Gatavošanas
ODLNV
PLQnjWHV
65- 70- 70- 15- 30- 20- 40- 40- 25- 30- 20- 15- 20- 20-

  
30-
 
25- 15-
20-
15-

10- 15- 30- 40- 60- 30- 40- 20- 10- 15-
20- 25- 15- 25- 60- 10-
8- 10- 10- 15- 15- 15- 10- 15-
3- 55- 30-
LV
Apakšējais režīms
Piesardzîbas pasâkumi
Pilnveidošanai gatavošanu
un ieteikumi
! Đî ierîce ir projektçta un raţota saskaňâ ar starptautiskajiem drođîbas standartiem. Drođîbas apsvçrumu dçď ir sniegti turpmâk minçtie brîdinâjumi, kas uzmanîgi jâizlasa.
Vispârîga drođîbas informâcija
Đî instrukcija attiecas tikai uz tâm valstîm, kas ir
minçtas rokasgrâmatâ un ierîces tehnisko datu plâksnîtç.
43
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikumi
LV
• Ierîce ir paredzçta lietođanai iekđtelpâs mâjsaimniecîbas, nevis komerciâlâm vai raţođanas vajadzîbâm.
• Ierîci nedrîkst uzstâdît ârpus telpâm pat tad, ja plîts uzstâdîđanas vieta ir nosegta. Pakďaut ierîci lietus un nokriđňu iedarbîbai ir ďoti bîstami.
• Ierîcei nedrîkst pieskarties ar basâm kâjâm vai slapjâm vai mitrâm rokâm vai kâjâm.
Ierîci drîkst lietot tikai pieauguđie un tikai çdiena
gatavođanas vajadzîbâm. Lietođanas laikâ jâievçro đajâ brođűrâ izklâstîtie norâdîjumi. Ierîces lietođana citiem mçríiem (piem., telpas apsildîđanai) nav atbilstođa un ir bîstama. Raţotâjs neuzňemas atbildîbu par bojâjumiem, kas raduđies nepareizas, neatďautas un nesaprâtîgas ierîces lietođanas dçď.
• Instrukcijas brođűra ir pievienota 1. klases (izolçtas ierîces) vai 2. klases 1. apakđklases ierîcei (ierîces, kas ierîkotas starp diviem virtuves skapjiem).
• Bçrni nedrîkst atrasties cepeđkrâsns tuvumâ.
• Pârbaudiet, vai citu elektroierîču elektrîbas vadi nesaskaras ar cepeđkrâsns karstajâm daďâm.
• Ventilâcijas un siltuma izvadîđanas atveres nedrîkst nosegt.
• Ja degďi ir iedegti vai joprojâm ir karsti, stikla pârsegu nedrîkst aizvçrt (attiecas tikai uz atseviđíiem modeďiem).
personas uzraudzîbâ, kura uzňemas atbildîbu par viňu drođîbu, vai pirms ierîces izmantođanas tâm jâsaňem norâdîjumi saistîbâ ierîces lietođanu.
• Neďaujiet bçrniem spçlçties ar ierîci.
Ierîces izmeđana
• Izmetot iepakojuma materiâlu: ievçrojiet vietçjâs likumdođanas prasîbas, lai iepakojumu varçtu atkârtoti pârstrâdât.
• Eiropas Direktîva 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekârtu atkritumiem (EEIA) nosaka, ka mâjsaimniecîbas ierîces nedrîkst izmest atkritumos kopâ ar parastajiem mâjsaimniecîbas atkritumiem. Lai mazinâtu atkârtotas materiâlu izmantođanas un pârstrâdes izmaksas, vienlaikus nodrođinot apkârtçjâs vides un cilvçku veselîbas aizsardzîbu, elektroierîces ir jâsavâc atseviđíi. Visâm ierîcçm piestiprinâtâ etiíete, uz kuras attçlota krusteniski pârsvîtrota atkritumu tvertne, nozîmç, ka uz đo izstrâdâjumu attiecas atseviđías atkritumu savâkđanas noteikumi.
Izlietotas ierîces var nodot sabiedriskajiem atkritumu
savâkđanas dienestiem, aizvedot uz piemçrotiem savâkđanas punktiem attiecîgajâ reěionâ vai, ja tas ir atďauts valsts likumdođanâ, tâs var atdot tirgotâjiem kâ daďu no maiňas darîjuma, iegâdâjoties jaunu ekvivalentu izstrâdâjumu.
Visi lielie mâjsaimniecîbas ierîču raţotâji piedalâs veco un
izmesto ierîču savâkđanas un galçjâs utilizçđanas sistçmu izveidođanâ un organizçđanâ.
• Cepamo trauku ievietođanas un izňemđanas laikâ vienmçr lietojiet cimdus.
• Ierîces lietođanas laikâ tâs tuvumâ nedrîkst atrasties viegli uzliesmojođi đíidrumi (piemçram, spirts, benzîns u. c.).
• Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ vai cepeđkrâsnî nedrîkst ievietot viegli uzliesmojođus materiâlus. Pretçjâ gadîjumâ, nejauđi ieslçdzot ierîci, var izcelties ugunsgrçks.
• Vienmçr pârbaudiet, vai pçc ierîces lietođanas pabeigđanas rotçjođie slçdţi ir ieslçgti • pozîcijâ un gâzes krâns ir aizvçrts.
• Lai ierîci atvienotu no elektrotîkla, atvienojiet elektrîbas vada spraudni no kontaktrozetes. Atvienođanas laikâ nedrîkst raut aiz elektrîbas vada.
• Ierîces tehnisko apkopi vai tîrîđanu nedrîkst veikt, ja tâ nav atvienota no elektrotîkla.
• Ja ierîce sabojâjas, tâs labođanu nekâdâ gadîjumâ
nedrîkst veikt patstâvîgi. Neprofesionâlu personu veiktie remontdarbi var radît traumu un turpmâku ierîces darbîbas traucçjumu risku. Sazinieties ar tehniskâs apkopes dienestu.
• Uz atvçrtâm cepeđkrâsns durtiňâm nedrîkst novietot smagus priekđmetus.
• Ierîci nedrîkst lietot personas (tostarp bçrni) ar ierobeţotâm fi ziskajâm, maňu vai garîgajâm spçjâm, kâ arî personas bez ierîces lietođanas pieredzes vai nepiecieđamajâm zinâđanâm. Iepriekđ minçtâs personas drîkst strâdât tikai citas
Apkartejas vides aizsardziba
• Lietojot GRILA, DIVRKARŠA GRILA un SACEPUMA režimus, cepeškrasns durvim jabut aizvertam: šadi tiek guti labaki rezultati un samazinats elektroenergijas paterinš (aptuveni par 10%).
• Kad vien iespējams, izvairieties no cepeškrāsns uzsildīšanas, un vienmēr centieties to piepildīt. Atveriet cepeškrāsns durvis pēc iespējas retāk, jo katru reizi tās atverot, zūd siltums. Lai ietaupītu nozīmīgu enerģijas daudzumu, vienkārši izslēdziet cepeškrāsni 5-10 minūtes pirms iecerētā gatavošanas laika beigām un izmantojiet siltumu, ko cepeškrāsns turpina ražot.
• Uzturiet blīvgumijas tīras, lai novērstu jebkādu siltuma zudumu caur durvīm.
• Ja jums ir noteikta laika elektroenerģijas piegādes līgums, „atliktās gatavošanas” funkcija atvieglos naudas ietaupīšanu, darbinot ierīci lētākos laika brīžos.
• Katla vai pannas pamatnei pilnībā jānosedz sildriņķis. Ja pamatne ir mazāka par sildriņķi, enerģija tiks veltīgi iztērēta, un katli, kas pārvārās pāri, atstāj nospiedumu kārtu, ko ir grūti notīrīt.
• Gatavojiet savu ēdienu pannās vai katlos ar vākiem un izmantojiet pēc iespējas mazāk ūdens. Gatavošana bez vāka ievērojami palielinās enerģijas patēriņu.
• Izmantojiet tikai piln
• Ja gatavojat ēdienu, kura pagatavošanai nepieciešams ilgs laiks, ieteicams izmantot tvaika katlu, kurā ēdiens sagatavojas divreiz ātrāk, ietaupot trešdaļu enerģijas.
īgi plakanus katlus un pannas.
44
Tehniskâ apkope un tîrîđana
Ierîces izslçgđana
Pirms tehniskâs apkopes vai tîrîđanas sâkđanas ierîce ir jâatvieno no elektrotîkla.
Ierîces tîrîđana
! Nedrîkst lietot abrazîvus vai kodîgus mazgâđanas lîdzekďus, piemçram, traipu tîrîtâjus, pretkorozijas izstrâdâjumus, pulverus vai sűkďus ar abrazîvu virsmu: tie var neatgriezeniski saskrâpçt virsmu.
! Ierîci nedrîkst tîrît ar tvaika vai augstspiediena tîrîtâjiem.
• Parasti plîts virsmu pietiek vienkârđi nomazgât ar mitru sűkli un nosusinât ar mitrumu uzsűcođu papîra dvieli.
• Nerűsçjođâ tçrauda vai emaljas pârklâjuma ârçjâs daďas un gumijas blîves drîkst tîrît ar remdenâ un neitrâlâ ziepjűdenî samitrinâtu sűkli. Noturîgi traipi jâtîra ar îpađiem tîrîđanas lîdzekďiem. Pçc tîrîđanas virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Nedrîkst lietot abrazîvus pulverus vai kodîgas vielas.
Pârsegs
Ja plîts ir aprîkota ar stikla pârsegu, đis pârsegs ir jâtîra ar remdenu űdeni. Nelietojiet abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus. Pârsegu var noňemt, lai vietu aiz plîts virsmas bűtu çrtâk tîrît. Atveriet pârsegu lîdz galam un pavelciet to uz augđu (skatît attçlu).
! Ja degďi ir iedegti vai
joprojâm ir karsti, pârsegu nedrîkst aizvçrt.
Cepeđkrâsns durtiňu blîvju pârbaudîđana
Cepeđkrâsns durtiňu blîves ir regulâri jâpârbauda. Ja blîves ir bojâtas, sazinieties ar tuvâko pilnvaroto pçcpârdođanas tehniskâs apkopes dienestu. Pirms blîvju nomaiňas ieteicams cepeđkrâsni nelietot.
Gâzes krâna tehniskâ apkope
LV
• Lai tîrît bűtu çrti, plîts virsmas reţěus, degďu uzmavas, liesmu izplatîđanas gredzenus un degďus var noňemt; nomazgâjiet tos karstâ űdenî, izmantojot neabrazîvus mazgâđanas lîdzekďus, un pirms ţâvçđanas pârliecinieties, ka visi piedeguđie netîrumi ir notîrîti.
• Ja plîts virsmai tiek lietota elektroniskâ aizdedze, elektronisko iedegđanas ierîču terminâďu daďas ir bieţi jâtîra, un gâzes izvades atveres ir jâpârbauda, vai tajâs nav đíçrđďu.
• Cepeđkrâsns iekđpusi ieteicams tîrît pçc katras lietođanas reizes, kamçr tâ vçl ir silta. Tîriet ar karstu űdeni un mazgâđanas lîdzekli, bet pçc tam rűpîgi noskalojiet un nosusiniet ar mîkstu drânu. Nelietojiet abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus.
Notîriet cepeđkrâsns durtiňu stiklu ar sűkli un neabrazîvu tîrîđanas lîdzekli, pçc tam kârtîgi nosusiniet ar mîkstu drânu. Nedrîkst lietot abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus vai asus metâla skrâpjus, jo tie saskrâpç virsmu un var ieplçst stiklu.
• Cepeđkrâsns piederumus drîkst mazgât kâ parastus galda piederumus (tie ir piemçroti arî mazgâđanai trauku mađînâ).
• Ciets űdens vai fosforu saturođi agresîvi mazgâđanas lîdzekďi uz nerűsçjođâ tçrauda virsmas var atstât traipus. Pçc tîrîđanas virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Ďaujiet virsmai pilnîgi noţűt.
Laika gaitâ krâniem var rasties aizsçrçjumi vai pagrieđanas grűtîbas. Tâdâ gadîjumâ krâns ir jâmaina.
! Đî procedűra jâveic kvalifi cçtam, raţotâja
pilnvarotam tehniskajam darbiniekam.
Cepeđkrâsns spuldzîđu maiňa
1. Kad cepeđkrâsns ir atvienota no elektrotîkla, noňemiet spuldzes niđas stikla vâciňu (skatît attçlu)..
2. Noňemiet spuldzîti un nomainiet to pret lîdzîgu: spriegums 230 V, jauda 25 W, lielums E 14.
3. Uzlieciet atpakaď vâciňu un atkal pieslçdziet cepeđkrâsni
elektrotîklam.
Palîdzîba
Lűdzu, norâdiet turpmâk minçto informâciju:
• ierîces modelis (Mod.);
• sçrijas numurs (S/N). Đî informâcija ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes, kas piestiprinâta ierîcei un/vai tâs iepakojumam.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus degďus un elektriskâs virsmas.
45
LV
Cepeškrāsns durvju noņemšana un uzstādīšana:
sts nebūtu apvērsts un būtu viegli salasāms.
1. Atveriet durvis.
2. Izdariet tā, lai cepeškrāsns durvju eņģes pilnībā grieztos atpakaļ (skatīt attēlu).
3. Aizveriet durvis, līdz eņģes apstājas (durvis paliks pusvirus apmēram 40° leņķī ((skatīt attēlu).
40°
7. Ielieciet atpakaļ profi lu; klikšķis norādīs, ka tas ir ievietots pareizi.
8. Pilnībā atveriet durvis.
9. Noslēdziet balstus 9skatīt attēlu).
10. Tagad durvis var pilnībā aizvērt un cepeškrāsni var darbināt. Cepeškrāsns tīrīšana ar tvaiku:
4. Nospiediet divus pogas augšējā profi lā un izvelciet profi lu (skatīt attēlu).
5. Izņemiet stiklu un notīriet to, kā norādīts sadaļā: „Kopšana un apkope”.
6. Ielieciet atpakaļ stiklu.
BRĪDINĀJUMS! Cepeškrāsni nevar izmantot, kad iekšējais durvju stikls ir izņemts!
BRĪDINĀJUMS! Atpakaļ ieliekot iekšējo durvju stiklu, stikla panelis jāievieto pareizi tā, lai brīdinājuma uzrak-
46
Paigaldamine
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege kasutusjuhend pőhjalikult läbi. See sisaldab olulist teavet seadme ohutu paigaldamise ja kasutamise kohta. ! Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasimüümisel, ära andmisel vői ümber paigutamisel veenduge, et seadmega on kaasas ka käesolev kasutusjuhend. ! Seadet vőib paigaldada ainult kvalifi tseeritud personal vastavalt käesolevatele juhistele. ! Enne seadme reguleerimist vői hooldamist ühendage see vooluvőrgust lahti. ! Enne esimest kasutamist soovitame ahju puhastada. Selleks järgige osas “Hooldus” antud juhiseid.
Ruumi ventilatsioon
Seadet tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga ruumi, järgides siseriiklike őigusaktide nőudeid. Ruumis, kuhu seade paigaldatakse, peab olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse gaasipőlemisprotsessi jaoks vajaliku őhu (őhu sissevool ei tohi olla alla 2 m3/h iga kilovati installeeritud vőimsuse kohta). Őhu sissevőtuavad peavad olema kaitstud restiga. Toru ristlőige ei tohi olla alla 100 cm2.Sissevőtuavad tuleb paigutada nii, et on välditud nende blokeerimine, ka osaliselt (vt joonist A). Kui seadmele ei ole paigaldatud gaasiemissiooni vältivaid ohutusseadmeid (juhuks, kui leek peaks kustuma), peab toru ristlőige olema vähemalt 200 cm2. Kui őhuvool tuleb kőrvalruumidest (vt joonist B), eeldusel, et need ei ole hoone kommunaalruumid, kőrgendatud tuleohtlikkusega ruumid ega magamistoad, peavad őhu sissevőtuavad olema varustatud ventilatsioonitoruga, mis suunab őhu välja, nagu eespool kirjeldatud.
Külgnev ruum
Ventilatsiooni vajav
ruum
Heitaurude kahjutustamiseks ühendage őhupuhasti turvalise ja tőhusa sundtőmbega korstnaga vői kasutage elektriventilaatorit, mis seadme sisselülitamisel automaatselt käivitub (vt joonist).
Otse väliskeskkonda suunatud aurud
! Vedelgaas on őhust raskem ja koguneb seetőttu pőranda lähedale. Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasi balloonid, peavad olema varustatud väljatőmbeventilatsiooniga väliskeskkonda nii, et juhusliku lekkimise korral saaks gaas läbi selle välisőhku eralduda. Seetőttu on keelatud osaliselt vői täiesti täis gaasiballoonide paigaldamine vői hoidmine ruumides, mis on pőrandapinnast madalamal (keldrites jne). Hoidke köögis ainult kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud kaugemale sellistest soojusallikatest (praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis vőiksid kuumutada ballooni üle 50°C.
Läbi korstna või lõõriharu (reserveeritud pliitide jaoks) suunatud aurud.
Paigutamine ja loodimine
! Seadme vőib paigaldada selliste köögikappide kőrvale, mis ei ole pliidiplaadist kőrgemal.
! Veenduge, et seina ja seadme pealispinna vaheline puutepind on mittesüttivast kuumakindlast materjalist (T 90 C).
EE
A
Põlemisõhu ventilatsiooniavaUkse ja põranda vahelise vahe
!Pliidi pikemal kasutamisel vőib osutuda vajalikuks täiendav ventilatsioon, näiteks avage aken vői suurendage ventilaatori töökiirust. Heitaurude kahjutustamine
B
suurendamine
Seadme őige paigaldamine:
• paigutage seade kööki, söögituppa vői voodiga elutuppa (mitte vannituppa);
• kui pliidiplaat on kappidestkőrgemal, paigaldage pliit nendest vähemalt 200 mmkaugusele;
• kui paigaldate pliidiseinakappide alla,peab pliidiplaadi ja kapi vahele jääma vähemalt 420 mm.
vahekaugust tuleb suurendada vähemalt 700 mm
vőrra, kui seinakapid on kergestisüttivast materjalist (vt joonist);
47
EE
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
• ärge pange kardinaid pliidi taha. Kardinad peavad jääma vähemalt 200 mm kaugusele pliidi külgedest;
• őhupuhastite
700 mm. without hood
paigaldamisel järgige
min.
tootja kasutusjuhendit.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvalifi tseeritud elektrikul kaabel regulaarselt üle kontrollida ja vajadusel välja vahetada. Ärge tehke seda ise.
! Nende ohutusnőuete eiramisel ei vőta tootja endale mingit vastutust.
Loodimine
Pliidi loodimiseks kuuluvad komplekti reguleeritavad jalad. Need saab kruvida pliidi pőhja nurkades asuvatesse pesadesse (vt joonist).
Pliidi pőhja nurkades asuvatesse pesadesse paigaldatud jalad*.
Elektriühendused
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik toitekaabli külge (vt tehniliste andmete tabelist). Otse vooluvőrku ühendades tuleb seadme ja vooluvőrgu vahele paigaldada mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab taluma nőutud koormust ning vastama NFC 15-100 eeskirjadele (lüliti ei tohi katkestada maandusjuhet). Paigaldage toitekaabel nii, et selle temperatuur ei saa üheski punktis tőusta toatemperatuurist rohkem kui 50°C vőrra kőrgemale.
Enne seadme ühendamist toitevőrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja pistik vastab kehtivatele nőuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud väärtustevahemikule;
• pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa ei vasta pistikule, pöörduge kvalifi tseeritud elektriku poole, kes selle välja vahetab. Ärge kasutage pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
Gaasiühendus
Pliidi ühendamiseks gaasitorustiku vői -ballooniga vőib kasutada ainult elastset kummi- vői terasvoolikut, mis vastab siseriiklike őigusaktide nőuetele. Kontrollige, et ühendatava gaasi tüüp vastab selle gaasi tüübile, mis on sellele seadmele ette nähtud (vt kattel olevalt andmekleepsult). Vastasel juhul toimige nii, naguallpool kirjeldatud). Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga, siis paigaldada siseriiklike őigusaktide nőuetele vastav reduktor. Ühenduse lihtsustamiseks vőib gaasiballooni keerata külili*: Vahetage voolikuhoidiku ja kraani asukoht ning vahetage seadme komplekti kuuluv muhv.
!Kontrollige, kas gaasi rőhk vastab tabelis nr. 1 „Pőletite ja düüside andmed” toodud andmetele (allpool). Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning samas madal energiakulu.
Pliidi ühendamine elastse kummivoolikuga Veenduge, et gaasivooliku parameetrid vastavad
siseriiklike őigusaktide nőuetele. Nőuded vooliku siseläbimőődule: 8 mm vedelgaasi jaoks ja 13 mm metaangaasi jaoks.
Kui ühendus on tehtud, veenduge järgmises:
• voolik ei tohi kogu oma pikkuses puutuda kokku pliidi osadega, mille temperatuur on kőrgem kui 50°C;
• voolik ei tohi olla pinges ega keerdus, seal ei tohi olla lookeid ega paindeid;
• voolik ei tohi olla kokkusurutud ega puutuda kokku lőiketerade, teravate nurkade ega liikuvate osadega;
• voolik peab olema paigaldatud nii, et seda on kogu pikkuses lihtne kontrollida;
• voolik ei tohi olla pikem kui 1500 mm;
• vooliku mőlemad otsad peavad olema tugevalt kinnitatud. Kui kasutate kinnitamiseks klambreid, siis need peavad vastama kehtivatele eeskirjadele
Ühenduskoht
Isolatsiooniteip
Voolik
Ühenduskoht
Voolik
KUUM PIND
Isolatsiooniteip
48
!Kui kas või ühte neist ülaltoodud nõuetest ei ole võimalik täita või kui pliit paigaldatakse vastavalt 2. klassi 1. alamklassi (kahe kapi vahele paigaldatud pliit) olmeseadmete nõuetele, siis kasutage elastseid metalltorusid (vt järgnevat).
Õmblusteta elastse terastoru ühendamine keermestatud liitmikuga
Veenduge, et gaasivooliku ja muhvide parameetrid vastavad siseriiklike õigusaktide nõuetele. Enne vooliku kasutamist eemaldage seadme voolikuhoidik (seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik).
!Toru täispikkus ei tohi ületada 2 meetrit. Pärast ühendamist veenduge, et toru ei ole kokku surutud ega puutu kokku liikuvate osadega
Ühenduse tiheduse kontrollimine
Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi gaasidega kasutamiseks
Minimaalse leegi
1. Süüdake pőleti((vt osa “Esmakäitamine ja kasutamine”).
2. Keerake nupp minimaalsesse asendisse (MIN), kui see on olnud umbes 10 minutit
maksimaalses asendis (MAX).
3. Vőtke nupp ära.
4. Keerake termostaadivardal olevat reguleerkruvi kővemaks vői lő väikeseks, kuid püsib stabiilne. ! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga, keerake reguleerimiskruvi täielikult sisse.
5. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti maksimaalsest asendist (MAX) minimaalsesse (MIN) ja vastupidi.
reguleerimine pőletites:
dvemaks (vt joonist), kuni leek muutub
EE
Pliiti on võimalik ühendada ka teist tüüpi gaasiga, kui algselt ette nähtud (vt kattel olevalt andmesildilt).
Põletite reguleerimine
Düüside vahetamine põletites:
1. Eemaldage restid ja võtke põletid pesadest välja;
2. Keerake 7 mm toruvõtme abil düüsid välja (vt joonist) ja asendage need uue gaasitüübi jaoks sobilike düüsidega (vt. tabel 1 „Põletite ja
düüside andmed”).
3. Pange kõik detailidvastupidises järjekorras tagasi.
Minimaalse leegi reguleerimine
põletites:
1. Keerake nupp minimaalsesse asendisse;
2. Võtke nupu kate ära ja keerake selle
reguleerimiskruvi (asub küljel või reguleerimisvarda sees) seni, kuni leek muutub väikeseks, kuid püsib stabiilne. ! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga, keerake reguleerimiskruvitäielikult sisse.
3. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
! Põletite õhu juurdevool ei vaja reguleerimist.
49
S
S
R
A
EE
Pőletite ja düüside andmete tabel
Tabel 1 Vedel gaas
Põleti Läbimõõt
(mm)
Tripple kroon(R) Poolkiire
Nominaalne Vähendatud (mm) (mm) *** **
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286
75 1.90 (keskmine) (S) Täiendav
51 1.00 0.4 30 (väike)(A) Rõhk Nominaalne (mbar)
Minimaalne (mbar)
Maksimaalne (mbar)
Tingimusel 15 C ja 1013 mbari- kuiv gaas ** PropaanP.C.S. = 50,37 MJ/Kg ** ButaanP.C.S. = 49,47 MJ/Kg MaagaasP.C.S. = 37,78 MJ/m3
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
0.4 30 69 138 136 104 181
Möödavool
1/100
TEHNILISED ANDMED Mõõdud
(väljatõmmatud siinidega)
Maht (väljatõmmatud siinidega)
Alumise panipaiga mõõdud
Põletid
Maagaas
Düüs
1/100
Vool**
g/h
Düüs 1/100
Vool*
l/h
(mm)
50 73 71 78 95
28-30
20 35
laius 410 mm korgus 340 mm sügavus 424 mm
60l
37 25 45
20 17 25
laius 42 cm kõrgus 23 cm sügavus 44 cm
on kohandatud kõikidele gaasitüüpidele, mis on toodud ära soojendamis- ja hoidmisruumi sees vasakul asuval andmeplaadil.
HT5GM4AF C EE
Ohutusahela
! Et pliit ei kukuks ümber, kui näiteks laps peaks ronima ahju uksele, TU­LEB paigaldada turvakett! Pliit on varusta-
tud turvaketiga, mis kinnitatakse kruviga (ei kuulu komplekti) pliidi taga olevale seinale ja samal kõrgusel ka pliidi tagapaneelile. Kruvi ja tüübli valimisel lähtuge seadme taga oleva seina materjalist. Kui kruvi läbimõõt on alla 9 mm, tuleb paigaldada ka seib. Betoonseina puhul tuleb kasutada kruvi, mille läbimõõt on vähemalt 8 mm ja pikkus 60 mm.
ja seina külge, nagu joonisel näidatud. Kett peab olema pingul ja maapinnaga paralleelselt.
Pinge ja sagedus vt andmeplaadilt
Elektriahjud vastavad direktiivi 2002/40/EÜ nõuetele. Standard EN 50304
Energiakulu loomuliku konvektsiooni
ENERGIAMÄRGIS
ENERGIAMÄRGIS JA ECO-DISAIN
puhul – kuumutusrežiim: Konvektsioon;
Deklareeritud energiakulu sundkonvektsiooni puhul Klass – kuumutusrežiim: Küpsetamine
See seade vastab järgmiste EMÜ direktiivide nõuetele: 2006/95/EÜ
12.12.06 (madalpinge) ja selle muudatused, ? 2004/108/EMÜ
15.12.04 (elektromagnetiline ühilduvus) ja selle muudatused, - 93/68/EMÜ
22.07.93 ja selle muudatused. 2002/96/EMÜ 2009/142 / 30/11/09 (Gaas) 1275/2008 (Ooterežiimis/väljalülitatud olekus)
EL direktiiv nr. 65/2014 täiendus direktiivi­le 2010/30/EL. EL määrus nr. 66/2014 täiendus direktiivile 2009/125/EÜ EN 15181 määrus
EN 30-2-1 määrus
50
Käitamine ja kasutamine
Pliidi kasutamine
Gaasipőletite süütamine
Igal PŐLETINUPUL on täisring, mis näitab vastava pőleti leegi tugevust. Pőleti süütamiseks:
1. pange pőleti juurde süüdatud tikk vői tulemasin;
2. vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake seda vastupäeva nii, et see on suunatud leegi maksimaalse seadistuse poole.
3. Leegi tugevuse reguleerimiseks keerake PŐLETINUPPU vastupäeva. Vőite kasutada minimaalset seadistust, maksimaalset seadistustvői nende kahe vahepealset.
Kui seade on varustatud
X
C
korraketoimingut ja hoidke nuppu kauem all. Kui seade on varustatud turvaseadisega (X), vajutage PŐLETINUPP alla ja hoidke see all umbes 3-7 sekundit. Selle aja jooksul aktiveerib leek seadme.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage pőleti välja ja enne uuesti sisse lülitamist oodake vähemalt 1 minut.
Pőleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jőuab lőppasendisse •.
Leegi reguleerimine vastavalt tasemetele
põleti leegiintensiivsust saab reguleerida nupuga vasta­valt 6 erinevale tasemele, maksimaalsest minimaalseni ja 4 vahetasemele.
nupu keeramisel kinnitab üleminekut ühelt tasemelt teisele klõps. Süsteem tagab veelgi täpsema regule­erimise, võimaldab muuta leegi intensiivsust ja leida kergesti õige taseme erinevate toiduvalmistamistoimin-
gute jaoks.
elektrilise süütega* (C), vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake vastupäeva minimaalse leegitugevuse suunas, kuni pőleti süttib. Nupu vabastamisel vőib pőleti kustuda. Sel juhul
Pőleti ř Köögi läbimőőduga (cm)
Tripple kroon (R) 24 - 26
Poolkiire (keskmine) (S) 16 - 20
Täiendav (väike)(A) 10 - 14
.
Ahju kasutamine
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage suletud uksega tühja ahju maksimumtemperatuuril vähemalt pool tundi.Enne ahju välja lülitamist ja ahjuukse avamist tuulutage ruumi.Ahjust vőib eralduda veidi ebameeldivat lőhna, mis tuleneb tootmisprotsessis kasutatud kaitsevahendite pőlemisest.
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle külgedelt kaitsekile.
! Ärge pange otse ahju pőhjale mingeid esemeid, sest need vőivad kahjustada ahju emailkihti. ! Kui seade on varustatud elektroonilise programmeerijaga, siis elektriahju kasutamiseks vajutage lihtsalt üheaegselt alla nupud (näidikule kuvatakse sümbol ). Tehke seda enne soovitud küpsetusfunktsiooni seadistamist.
1. Küpsetusrežiimi valimiseks keerake valikunuppu.
2. Küpsetusrežiimile sobiva vői soovitud temperatuuri valimiseks keerake taimerinuppu. Tabelist leiate küpsetusrežiimide loendi ja soovitatud küpsetustemperatuurid (vt tabelit „Soovitused ahjus küpsetamiseks”).
Küpsetamise ajal on alati vőimalik:
• muuta küpsetusrežiimi. Selleks keerake valikunuppu.
• muuta temperatuuri. Selleks keerake termostaadinuppu.
• peatada küpsetamine. Selleks keerake valikunupp asendisse „0”.
! Asetage küpsetusnőu(d) alati komplekti kuuluva(te)le resti(de)le
TERMOSTAADI näidikutuli Kui näidikutuli pőleb, siis ahi kuumeneb.Näidikutuli
kustub, kui ahju sisetemperatuur on saavutanud seadistatud temperatuuri.Kui näidikutuli pőleb, siis ahi kuumeneb.Näidikutuli kustub, kui ahju sisetemperatuur on saavutanud seadistatud temperatuuri.Sellest hetkest alates lülitub see näidikutuli vaheldumisi sisse ja välja ning hoiab ahju temperatuuri püsiva.
ja
EE
Praktilised nőuanded pőletite kasutamiseks Pőletite vőimalikult efektiivse talitluse tagamiseks ja gaasikulu vähendamiseks soovitame kasutada ainult kaanega nőusid, mille pőhi on ühetasane.Need peavad vastama ka pőleti suurusele:
pőleti määratlemiseks vaadake osas “Pőletite ja düüside andmete tabel” olevat skeemi.
Ahju valgusti
Valgusti sisselülitamiseks keerake valikunupp ükskőik missugusesse asendisse, v.a. „0”.Valgusti pőleb seni, kuni ahi on sisse lülitatud.Keerake nupp asendisse
8 ja valgusti süttib, ilma et ükski elektrielement oleks
sisse lülitatud.
51
EE
Küpsetusrežiimid
AHJU KONVEKTSIOONIREŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Ülemised ja alumised kütteelemendid lülituvad sisse. Traditsioonilise küpsetusrežiimi kasutamisel soovitame kasutada ainult ühte resti.Rohkem kui ühe resti kasutamisel jaotub kuumus ebaühtlaselt.
KÜPSETUSREŽIIM.
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Tagumine kütteelement ja ventilaator lülituvad sisse ning tagavad őrna kuumuse ühtlase jaotumise kogu ahjus.See režiim on ideaalne temperatuuritundlike roogade (nagu kerkimist vajavad koogid) küpsetamiseks ja valmistamiseks ning kondiitritoodete üheaegseks valmistamiseks 3 restil korraga.
PITSAREŽIIM Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Ringikujulised ja ahju alumised kütteelemendid ning ventilaator lülituvad sisse.Selles režiimis kuumeneb ahi kiirelt ja tulemus on suur kuumus, eriti alumiselt kütteelemendilt.Kui kasutate mitut resti korraga, vahetage poole küpsetusaja möödumisel roogade asukohad.
GRATÄÄNI režiim
Ülemine kütteelement ja grillvarras on aktiveeritud (kui need on olemas) ja ventilaator alustab tööd. Funkstioonide kombinatsioonid suurendavad kütteelementide poolt tekitatava soojuse efektiivsust läbi õhu sundtsirkulatsiooni üle kogu ahju. See takistab toidu pinna kõrbemist ja võimaldab soojusel jõuda ose toiduni.
! GRILL ja GRATÄÄN režiime tuleb kasutada suletud ahjuuksega.
Saia režiim
Seisukoht termostaat KNO: 60 ° C ja Max. Alumine küttekeha süttib. See režiim on ideaalne küpsetamiseks ja toidu­valmistamiseks õrn toiduained - eriti koogid, mida on vaja tõusta, sest kuumus tulevad alt aitab juuretis protsess. Pange tähele, et see võtab palju aega, et kõrgematel temperatuuridel, mis tuleb saavu­tada, seepärast soovitame kasutada „Konvekt­sioon Mode” nimetatud juhtudel.
ULATAMISE režiim

MITME TOIDU ÜHEAEGSE VALMISTAMISE REŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Kőik kütteelemendid (ülemine, alumine ja ringikujuline) ja ventilaator lülituvad sisse.Kuna kuumus püsib ühtlane kogu ahjus, küpsetab ja pruunistab őhk toitu ühtlaselt.Korraga vőib kasutada maksimaalselt kahte resti.
Ülemine kütteelement

Nupu seadistus:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni Max Ahju lamp süttib, infrapunagrill lülitub sisse ja grillvarras hakkab pöörlema.Grilli üsna kĘrge ja vahetu temperatuur vĘimaldab kohe pruunistada liha välispinna ning nii on mahlade kadu väiksem ja liha jääb pehmem.
TOPELTGRILLI REŽIIM
Temperatuur:Max. Selles režiimis on grill vőimsam kui tavalises grillimise režiimis. Tänu uudsele konstruktsioonile paraneb küpsetusefektiivsus 50% ja ka muidu jahedamad nurgaalad on nüüd kuumad.See grillimisrežiim on ideaalne ühtlaselt pruuni pealispinna saavutamiseks.
Ahju põhjas asuv ventilaator paneb õhu toa­temperatuuril ümber toidu tsirkuleerima. See on soovitatav igat tüüpi toidu sulatamiseks, aga eriti õrnade toitude, mis ei vaja kuumust, nagu näiteks: jäätisekoogid, koore- või keedu­kreemi desserdid, puuviljakoogid. Kasutades ventilaatorit, langeb sulatamise aeg umbes po­ole võrra. Liha, kala ja leiva korral on võimalik protsessi kiirendada kasutades „multi-küpse­tus“ režiimi ja seaded temperatuuri vahemik­ku 80° - 100°C.
VENITLERITUD ALAOSA režiim
Alumine küttekeha ja ventilaator on aktiveeri­tud ning see võimaldab soojusel jaotuda üle
terve ahju. Selline kombinatsioon on kasulik kala ja juurviljade kergeks küpsetamiseks.
52
.
Praktilised soovitused toidu valmistamiseks
! Kui kasutate ventilaatori tekitatud sundringluse režiimi, siis ärge pange reste siinidele 1 ja 5.Liiga kőrge vahetu kuumus vőib tundlikke roogi kőrvetada.
TOIDU VALMISTAMINE MITMEL TASANDIL KORRAGA
• Kasutage siine 2 ja 4. Pange rohkem kuumust vajavad road siinile 2.
• Pange tilgapann alumisele ja rest ülemisele siinile.
GRILLIMINE
GRILLI JA TOPELTGRILLI režiimi kasutamisel pange rest 5. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade ja/vői rasva kogumiseks.GRATÄÄNI režiimis pange rest
2. vői 3. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade kogumiseks. o Soovitame kasutada maksimaalset vőimsust.Ülemist kütteelementi reguleeritakse termostaadiga ja selle talitlus ei pruugi olla alati ühtlane.
PITSAREŽIIM o Kasutage kerget alumiiniumist pitsapanni.Asetage see restile. Kui soovite krőbedat koorikut, siis ära kasutage tilgapanni, sest vastasel juhul küpsetusaeg pikeneb ja krőbedat koorikut ei teki. Kui pitsakate on rikkalik, siis soovitame mozzarella juustu lisada alles pärast poole küpsetusaja möödumisel.
resti eestpoolt veidi üles ja tõmmake (2).
EE
HOIATUS! Ahjul on stopp-
-süsteem, mistõttu ei tule rest veidi väljapoole tõmmates täielikult ahjust välja(1). Resti täielikuks väljatõmbamiseks tõstke
.
53
EE
Analoog programmeerimine
TOIDUVALMISTAMISE
ALUSTAMINE Ikoon
KELL
Ikoon
TOIDUVALMISTAMISE LÕPETAMINE
Ikoon
TAIMERI nupp
TAIMER
Ikoon
ikoon TOIDUV ALMISTAMISE LÕPP. V alige soovitud toiduvalmistamise režiim kasutades nuppu VALITS. Ahi lülitub koheselt sisse ja lülitub välja, kui etteantud toiduvalmistamise lõppajal. Selleks, et vaadata seatud programmi, vajutage nuppu korraks ja laske see uuesti lahti; seierid ja ikoonid näitavad seatud programmi. T oiduvalmistamise lõpus vilgub ikoon TOIDUV ALMIST AMISE LÕPP ja kostub minuti pikkune helisignaal (selle vaigistamiseks vajutage kergelt nuppu). Keerake V ALITS asendisse “0”.
• Näiteks: kell on 9:00 ja toiduvalmistamise lõppaeg on seatud kellaajale 10:15. Programm käivitub koheselt ja lõppeb kell 10:15, kogu kestusega 1 tund ja 15 minutit.
! Kõik seadistamised on võimalikud ainult siis, kui ahi on ühendatud vooluvõrguga. Kui elektrikatkestus kestab kauem, kui 10 sekundit, programmerimine peatub: kui toide taastub, siis KELLA ikoon vilgub, viitamaks, et on toimunud elektrikatkestus ning kellaaeg tuleb uuesti seadistada. Kui elektrikatkestus kordub seatud toiduvalmistusprogrammi ajal, algab programmeeritud aeg kohast, kus see katkes (nt. kui kui toiduvalmistamise ajaks on seatud 1 tund ja toimub 30 minutiline voolukatkestus, lõppeb programm 1 tunni ja 30 minuti pärast). Ka sellisel juhul vilgub KELLA ikoon ja kellaaeg tuleb uuesti seadistada.
KÄSITSI TOIDUVALMISTAMINE
Kui programmi aktiveeritud ei ole, saab ahju kasutada manuaalselt V ALITSA ja TERMOSTAADI nuppude abil.
Minutilugeja seadistamine
! See funktsioon ei häiri toiduvalmistamist ja ei mõjuta ahju; see on mõeldud helisignaali aktiveerimiseks, kui etteantud ajalimiit on ületatud. Minutilugejat saab kasutada ainult juhul, kui programmeerimist kasutada ei soovita.
Minutilugeja aktiveerimiseks vajutage hetkeks 3 korda nuppu, kuni hakkab vilkuma MINUTILUGEJA ikoon. Minutilugeja seadistamine käib täpselt samal moel, kui toiduvalmistamise lõpu seadistamine (vt. vastavat peatükki).
Aja seadistamine
Seierite poolt näidatud aja reguleerimiseks vajutage hetkeks 4 korda nuppu, kuni hakkab vilkuma KELLA ikoon. Selleks, et kuvatud ajaväärtust tõsta või langetada sammuga 1 minut, keerake nuppu päri- või vastupäeva; minutiosuti liigub vastavalt kas päri- või vastupäeva 1 minutilise sammuga.
Viivitatud alustamisega toiduvalmistamise kestuse programmeerimine
Toiduvalmistamise alustamise aja seadistamine annab võimaluse lõpetada toiduvalmistamine automaatselt vastavalt etteantud ajale. Toiduvalmistamise alustamise aja seadistamiseks, vajutage nuppu kergelt kaks korda, kuni vilkuma hakkab ikoon TOIDUVALMISTAMISE ALGUS. Selleks, et toiduvalmistamise alustamise aega tõsta või langetada sammuga 1 minut, keerake nuppu päri- või vastupäeva; minutiosuti liigub vastavalt kas päri- või vastupäeva 1 minutilise sammuga. Peale kõige viimast keeramist vilgub ikoon TOIDUVALMISTAMISE ALGUS pidevalt 10 sekundit. Kui selle perioodi jooksul nuppu ei keerata või ei vajutata, lülituvad seierid automaatselt kellaaja näitamisele ja programm tühistatakse. Peale toiduvalmistamise algusaja seadistamist (põleb ikoon TOIDUVALMISTAMISE ALGUS) nupu uuesti vajutamine käivitab toiduvalmistamise lõpetamise aja seadistamise protsessi (vilkuma hakkab ikoon TOIDUVALMISTAMISE LÕPP), kui vähemalt ühe minuti pikkune aeg on seadistatud; muul juhul programmeerimine kaob. T oiduvalmistamise lõpetamise aja seadistamiseks järgige ülaltoodud juhiseid. V alige soovitud toiduvalmistamise režiim kasutades nuppu VALITS. Ahi lülitub seatud alguse ajal sisse ja lülitub välja valitud toiduvalmistamise lõpetamise ajal.
• Näiteks: kell on 9:00, toiduvalmistamise alguse ajaks on seatud 11:00 ja toiduvalmistamise lõpetamise ajaks on seatud 12:15. Programm käivitub automaatselt kell 1 1:00 ja lõppeb kell 12:15, kogu kestusega 1 tund ja 15 minutit.
! Programmi tühistamiseks vajutage ja hoidke nuppu 3 sekundit: programm tühistatakse ja programmeerija lülitub manuaalsele toiduvalmistamise režiimile.
Kui viimasest reguleerimisest on möödunud 10 sekundit, väljub programmeerija automaatselt reguleerimise režiimist.
T oiduvalmistamise programmeerimine
Kohese alustamisega toiduvalmistamise kestuse programmeerimine Toiduvalmistamise lõpetamise aja seadistamine annab võimaluse alustada toiduvalmistamist kohe ning lõpetada see automaatselt vastavalt etteantud ajale.
Toiduvalmistamise lõpetamise aja seadistamiseks, vajutage nuppu kergelt kaks korda, kuni vilkuma hakkab ikoon TOIDUVALMISTAMISE LÕPP. Selleks, et toiduvalmistamise ajaväärtust tõsta või langetada sammuga 1 minut, keerake nuppu päri- või vastupäeva; minutiosuti liigub vastavalt kas päri- või vastupäeva 1 minutilise sammuga. Peale kõige viimast keeramist vilgub ikoon TOIDUVALMISTAMISE LÕPP pidevalt 10 sekundit. Programmi saab kinnitada vajutades nuppu või jättes 10 sekundi pikkuse vahe, tagades, et vähemalt 1 minuti pikkune toiduvalmistamise aeg on seadistatud. Kinnitamaks, et programmeerimine on edukalt sooritatud, hakkab põlema
54
Ahju alumises osas asuv panipaik
Ahju alumises osas on panipaik, mida võib kasutadaahjutarvikute või sügavate nõude hoidmiseks. Ukse avamiseks tõmmake seda ettepoole(
Ahjul on palju erinevaid vőimalusi, tänu millele saate valmistada kőiki roogasid parimal vőimalikul viisil.Aja jooksul őpite kasutama selle universaalse ahju kőiki vőimalusi ja järgnevad soovitused on lihtsalt juhiseks, mida vőite muuta vastavalt oma isiklikele kogemustele. Eelsoojendamine Kui ahi peab olema eelsoojendatud (üldjuhul siis, kui toit on nőusse laotud őhukese kihina), kasutage
ventilaatoriga režiimi , mis vőimaldab saavutada soovitud temperatuuri vőimalikult kiiresti. Nii säästate elektrit. Seejärel, kui toit on ahjus, valige kőige sobivam küpsetusrežiim.
vt joonist
).
EE
A
Mõned mudelid on varustatud lukustus ukse. Ukse avamiseks vajutage nuppu "A" näidatud Joonise
HOIATUS! Kuumenemisel v Enne kaane sulgemist lülitage kőik pőletid ja elektrilised keeduplaadid välja..
ő
ib klaaskaas puruneda.
55
EE
Soovitused ahjus küpsetamiseks
Toiduval-
mistamise
UHåLLPLG
Tavaline
ahi
Küpsetamise
UHåLLP
Kiirküp-
setamine
Mitmeosaline
küpsetamine
Pizza
UHåLLP
Barbeque
Gratään
Ventileeritud põhi
Toidud Kaal
Part Röstitud vasikaliha või veiseliha Röstitud sealiha Küpsised (kiired küpsetised) Tordid
Tordid Puuviljakoogid Ploomikook Biskviitkook Täidetud pannkoogid (kahel plaadil) Väikesed koogid (kahel plaadil) Juustupallid (kahel plaadil) Koorepallid (kolmel plaadil) Küpsised (kolmel plaadil) Besee (kolmel plaadil)
Külmutatud toidud
Pizza Kõrvits ja krevetipirukas Kodune spinatipirukas Pööratud toidud Lasanje Kevadrullid Kanaampsud
Eeltöödeldud toidud
Kuldsed kanatiivad
Värske toit
Küpsised (kiired küpsetised) Ploomikook Juustupallid
Pizza (kahel plaadil) Lasanje Lammas Röstitud kana + kartulid Makrell Ploomikook Koorepallid (kahel plaadil) Küpsised (kahel plaadil) Biskviitkook (ühel plaadil) Biskviitkook (kahel plaadil) Maitsestatud pirukas
Pizza Röstitud vasikaliha või veiseliha Kana
Merikeel ja seepia Kalmaari ja kreveti kebabid Seepia Tursa filee Grillitud juurviljad Vasika steik Kastmed Hamburgerid Makrellid Soojad võileivad (röstsai)
Grillkana Seepia
Latikas Tursafilee Fooliumis ahven Juurviljasegu (Ühepajatoiduna) Küpsed juurviljad
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 ja 6
1.5
1.5
Plaadi asetus
3 3 3 3 3 3
1 ja 2
3 3
1 ja 2 1 ja 2 1 ja 2
1 ja 3 ja 5 1 ja 3 ja 5 1 ja 3 ja 5
2 2 2 2 2 2 2
2 2
2 2
2 ja 4
3 2
2 ja 4
2
2 2 ja 4 2 ja 4
2 2 ja 4
3
3
2
2 ja 3
4
4
4
4
3 ja 4
4
4
4
4
4
2
2
Eelsoo-
jenduse aeg
(minutites)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10
10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Soovituslik
temperatuur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
200
200
Küpsetamise
aeg
(minutites)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
56
Põhi
Täiendamiseks cooking
Ettevaatusabinőud ja soovitused
• Ärge toetage ahjuuksele raskeid esemeid.
Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud rahvusvahelisi ohutusstandardeid. Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnőuded hoolikalt läbi.
Üldohutus
Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille
sümbol on kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
• See seade on mőeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei sobi kasutamiseks äriliseks vői tööstuslikuks otstarbeks.
• Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte kaetud aladele. Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja tormi kätte.
• Ärge puudutage pliidiplaati paljaste jalataldade ega märgade käte vői jalataldadega.
Pliiti vőivad kasutada ainult täiskasvanud
toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seadme kasutamine muuks otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on seadme mittesihipärane kasutamine ja see on ohtlik. Tootja ei vastuta seadme valest ja mittesihipärasest kasutamisest tulenevate kahjude eest.
• Antud juhend on mőeldud Klass 1 (eraldiseisev) ja Klass 2 (kahe kapi vahele paigaldatav) seadmele.
• Hoidke lapsed seadmest eemal.
• Kontrollige, et seadme toitekaablid ei puutu kokku teiste elektriseadmetega ega ahju kuumade osadega.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Ärge sulgege klaaskatet (ainult teatud mudelitel), kui pőletid on süüdatud vői kui need on veel kuumad.
• Toidunőude asetamisel ahju vői ahjust välja vőtmisel kasutage alati pajakindaid.
• Ärge kasutage sisselülitatud pliidi lähedal kergestisüttivaid vedelikke (alkohol, bensiin jne).
• Ärge pange ahju alumises osas asuvasse panipaika ega ahju kergestisüttivaid materjale. Seadme juhuslikul sisse lülitamisel vőib tekkida tulekahju.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis „•“.
• Seadme lahtiühendamisel vooluvőrgust tőmmake pistikust ja mitte kaablist.
• Enne seadme puhastamist vői hooldamist ühendage seade alati vooluvőrgust lahti.
• Kui seadmel peaks tekkima rike, siis ärge püüdke seda mitte mingil juhul ise parandada. Vastavate teadmisteta inimeste poolt tehtud remont vőib pőhjustada kehavigastusi vői seadme talitlushäireid. Pöörduge klienditoe poole.
• See seade ei ole mőeldud kasutamiseks isikutele
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Kasutusest kőrvaldamine
• Pakkematerjali kasutusest kőrvaldamisel: järgige kohalikke
• Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile2002/96/EÜ elektri-
Tarbijad vőivad viia oma vana seadme avalikku jäätmete
Kőik suuremad kodumasinate tootjad tegelevad aktiivselt
Keskkonnasäästmine
• GRILLI, TOPELTGRILLI ja GRATÄÄNI režiimi
• Kui vähegi võimalik, vältige ahju eelsoojendamist
• Hoidke tihendid puhtad ja korras, et vältida soojuse
• Kui teil on kahetariifne elektrileping, aitab viitega
• Poti või panni põhi peab täielikult katma pliidiplaadi.
• Valmistage toitu kaanega suletud pottides ja
EE
(sealhulgas lapsed), kellel on vähenenud füüsilised, meelelised vői vaimsed vőimed vői vähesed kogemused ja oskused vői kes ei tunne seadet. Kui kőnealused isikud seadet kasutavad, tuleb tagada nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve vői juhendamine vői anda sellistele isikutele eelnevalt juhised seadme kasutamiseks.
eeskirju, mis vőimaldavad pakendi taaskasutust.
ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta on keelatud majapidamisseadmete kahjutustamine koos tavaliste tahkete olmejäätmetega. Kasutuskőlbmatuks muutunud seadmed tuleb koguda kokku eraldi, et optimeerida neis sisalduvate materjalide taaskasutamist ja ringlussevőttu ning vähendada mőju inimtervisele ja keskkonnale. Ristiga mahakriipsutatud prügikonteineri tähis kőikidel toodetel tuletab kasutajale meelde kohustust viia seade kasutusest kőrvaldamisel spetsiaalsesse kogumispunkti.
kogumise kohta vői mőnda muusse ühiskondlikku kogumiskohta vői kui see on siseriiklike őigusaktidega ette nähtud, siis viia vana seadme sarnase uue toote ostmisel edasimüüjale tagasi.
vanade seadmete kogumise ja kőrvaldamise korraldamise süsteemide loomisega.
kasutamisel hoidke ahjuuks alati kinni.See aitab saavutada parema tulemuse ja säästa energiat (umbes 10%).
ja püüdke see alati eelnevalt täita. Avage ust nii vähe kui võimalik, sest iga avamisega kaasneb soojuskadu. Energia märkimisväärseks säästmiseks lülitage ahi umbes 5 kuni 10 minutit enne planeeritud küpsetamise aja lõppu ja kasutage toidu valmimiseks ahju jääksoojust.
kadu ukse kaudu
keetmine säästa elektrit, käivitades pliidi töö majanduslikult soodsamal ajaperioodil.
Kui see on väiksem, raisatakse väärtuslikku energiat ning pottidest ülekeevad toiduained jätavad pliidile jäljed, mille eemaldamine võib osutuda raskeks.
pannides ja kasutage nii vähe vett, kui võimalik. Toidu valmistamine katmatta pottides, kulutab oluliselt enam energiat
57
EE
Hooldus
• Kasutage täiesti lameda põhjaga potte ja panne
• Kui keedate pika valmimisajaga roogasid, on mõistlik kasutada survekeetlit, mis on kaks korda kiirem ja säästab kolmandiku energiat.
Seadme välja lülitamine
Enne mis tahes hooldus- vői puhastustööde tegemist ühendage seade vooluvőrgust välja.
Seadme puhastamine
! Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid puhastusvahendeid, nagu plekieemaldajad, korrosioonivastased tooted, pulberpuhastusvahendid vői abrasiivsed käsnad: need vőivad pliidiplaadi pinda pöörumatult kahjustada.
! Seadet ei tohi puhastada auru- ega survejoaga.
• Üldjuhul piisab pliidiplaadi pesemisest niiske käsnaga ja kuivatamisest hästiimava paberkäterätikuga.
Kate
Kui pliidil on klaaskate, siis puhastage seda leige veega. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid. Pliidi tagaosa puhastamise lihtsustamiseks vőib katte eemaldada. Avage kate täielikult ja tőmmake seda ülespoole (vt joonist).
!Ärge sulgege katet, kui pőletid on süüdatud vői kui need on veel kuumad.
Ahju tihendite kontrollimine
• Roostevabast terasest vői emailiga kaetud välisosade ja kummitihendite puhastamiseks kasutage käesoojas vees ja neutraalses seebilahuses immutatud käsna. Raskestieemaldatavate plekkide puhastamiseks kasutage spetsiaalseid puhastusvahendeid. Pärast puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt. Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid puhastusvahendeid.
• Puhastamise hőlbustamiseks vőite eemaldada pealmise resti, pőletikatted, leegihajutaja rőngad ja pőletid. Peske need soojas vees ja kasutage mitteabrasiivseid puhastusvahendeid. Enne kuivatamist veenduge, et olete eemaldanud kőik kőrbenud toidujäätmed.
• Elektrisüütega pliitide elektroonilise süüteseadise klemmiosa tuleb sageli puhastada. Samuti kontrollige, et düüsid ei ole ummistunud.
• Ahju sisepindu on kőige parem puhastada pärast iga kasutuskorda, kui pinnad on veel leiged. Kasutage sooja vett ja puhastusvahendit, seejärel loputage ja kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
Ahjuukse klaasi puhastamiseks kasutage käsna
ja mitteabrasiivset puhastusvahendit, seejärel kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid materjale ega teravate servadega metallkaabitsaid, sest need vőivad kriimustada klaasi ja pőhjustada klaasi pragunemise.
Kontrollige regulaarselt ahjuukse ümber olevaid tihendeid. Kui tihendid on kahjustunud, pöörduge lähimasse hoolduskeskusesse. Kuni tihendite välja vahetamiseni soovitame ahju mitte kasutada.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul vőivad leegihajutid ummistuda vői neid on raske pöörata. Sel juhul vahetage need välja.
! Seda vőib teha tootja poolt volitatud
kvalifi tseeritud mehhaanik.
Ahju valgusti lambi väljavahetamine
1. Ühendage pliit vooluvőrgust lahti ja eemaldage lambipesa klaaskate (vt joonist).
2. Eemaldage lamp ja asendage see samaväärse lambiga: pinge 230 V, vőimsus 25 W, sokkel E
14.
3. Pange kaas tagasi ja
ühendage pliit uuesti vooluvőrku.
• Lisatarvikuid vőib pesta nagu tavalisi toidunőusid, ka nőudepesumasinas.
• Roostevabast terasest pinnale kauemaks jäänud kare vesi vői fosforisisaldusega kangetoimelised puhastusvahendid vőivad jätta plekid. Pärast puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt. Kőik pinnad tuleb hoolikalt kuivatada.
58
Klienditugi
Hoidke käepärast seadme järgmised andmed:
• Seadme mudel (Mod.).
• Seerianumber (S/N). Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/vői pakendilt.
Ahju ukse eemaldamine ja taaspaigaldamine
1. Avage uks
2. Pöörake ahju ukse hinged täielikult tagasisuunas (vaadake pilti)
3. Sulgege uks kuni klambrid peatuvad (uks jääb umbes 40° avatuks) (vaadake pilti)
40°
HOIATUS! Siseukse klaasi uuesti paigaldamiseks, asetage klaaspaneel korrektselt nii, et klaasile kirjutatud hoiatus poleks ümber pööratud ja oleks lihtsalt loetav.
7. Pange paneel tagasi, õigest paigutusest annab märku klõps.
8. Avage uks täielikult.
9. Sulgege toed (vaadake pilti).
10. Nüüd saate ukse täielikult sulgeda ja ahju saab jälle tavapäraselt kasutada Auru abil ahju puhastamine: See puhastusmeetod on soovitatav peale rasvaste toitude valmistamist (röstimine, liha)
EE
4. Vajutage ülevalpool asetsevaid kahte nuppu ja võtke paneel välja (vaadake pilti)
5. Eemaldage klaasleht ja teostage puhastus vasta­valt peatükis „Puhastus ja hooldus“ kirjeldatule.
See puhastustoiming lihtsustab tegevust mustuse eemal­damisel ahju seintelt tekitades ahju sisemuses auru. Selli­selt on ahju sisemuse puhastamine lihtsam.
Tähtis! Enne aurupuhastuse alustamist:
- eemaldage kõik toidujäägid/rasva jäägid ahju põhjast.
- eemaldage kõik lisatarvikud (restid ja pannid).
6. Pange klaas tagasi.
HOIATUS! Ahju kasutamiseks tuleb siseukse klaas eemaldada!
59
Instalace
A
CZ
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se zarízením. ! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duležitých informací, týkajících se instalace, použití a bezpecnosti. ! Instalace zarízení musí být provedena odborne kvali¿ kovaným personálem podle uvedených pokynu. ! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných místnostech, v souladu s národne platnými normami. V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
3
než 2 m
/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
2
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm
a musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani cástecne (viz obrázek A). Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
2
hodnotou 200 cm
– v prípade, že varná deska zarízení není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má být vetrána
A B
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi vzduch podporující horení dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure prostrednictvím komínu nebo rozvetvené kourové trubky (vyhrazené pro zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli odvádení prípadných unikajících plynu zespodu. Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí instalovat ani umístit do místností nebo prostoru nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.). V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby, kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než 50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu (T 90°C).
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od zarízení;
• když bude sporák nainstalován pod zavešenou horní skrínku kuchynské linky, musí být dodržena minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420 mm .
Tato vzdálenost musí být 700 mm v prípade, že je materiál skrínky horlavý (viz obrázek);
mm. with hood
• neumístujte za
mm. without hood
650
700
sporák ani do prostoru
min.
min.
do 200 mm od jeho sten závesy;
• Prípadné odsavace musí
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
60
být nainstalovány podle pokynu uvedených
v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do vodorovné polohy, zašroubujte dodané nožky do príslušných uložení v rozích spodní cásti sporáku (viz obrázek).
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí v souladu s platnými národními normami poté, co se ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za tesnení dodané v príslušenství.
CZ
Nohy* se zacvaknou pod spodní cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje). V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným predpisum;
• je zásuvka schopna snášet proudový odber odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení. V opacném prípade vymente zásuvku nebo zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat. ! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za nedodržení techto predpisu.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek (viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety, ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
Bod připojení
Uzavírací ventil
Přívodní hadice
Bod připojení
Přívodní hadice
HORKÝ POVRCH
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím stahovacích pásek odpovídajících platným národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více uvedených podmínek nebo když bude sporák nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1 (zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba použít ocelovou hadici (viz níže).
Uzavírací ventil
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným
61
CZ
národním normám. Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro
který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím štítku na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím klíce nástrckového klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty, které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do puvodní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opacném poradí.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího štítku za štítek odpovídající novému druhu plynu; štítek je dostupný ve Strediscích autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.
VýmČna trysek na hoĜáku s trojitým vČncem
1. Odložte mĜížky a vytáhnČte hoĜáky z jejich uložení. HoĜák je složen ze dvou oddČlených þástí (viz obrázky);
2. odšroubujte trysky s použitím 7 mm nástrþkového klíþe. VymČĖte hoĜáky za jiné, vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka 1). Oba hoĜáky se vyznaþují stejnými otvory.
3. VraĢte všechny souþásti do pĤvodní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opaþném poĜadí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající minimu;
2. sejmete knoÀ ík otocného ovladace a prostrednictvím šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného
malého plamene. ! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub zašroubován až na doraz;
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku.
62
! Když se tlak použitého plynu liší (nebo mČní) ve
S
S
R
A
srovnání s pĜedepsanou hodnotou, je tĜeba nainstalovat na vstupní potrubí vhodný regulátor tlaku (v souladu s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pro kanalizované plyny“).
! Aby se pĜedešlo náhodnému pĜevrácení zaĜízení, napĜíklad z dĤvodu zavČšení se hrajícího si dítČte na dvíĜka trouby, je TěEBA provést instalaci bezpeþnostního Ĝetízku!
Sporák je vybaven bezpeþnostním Ĝetízkem, který je tĜeba upevnit prostĜednictvím šroubu (není dodáván se sporákem) ke stČnČ za zaĜízením, ve stejné výšce v jaké je Ĝetízek pĜipojen k zaĜízení. Zvolte šroub a ukotvení šroubu v souladu s druhem materiálu stČny, která se nachází za zaĜízením. Pokud má hlava šroubu menší prĤmČr než 9 mm, je tĜeba použít podložku. Betonové stČny vyžadují použití šroubu o prĤmČru nejménČ 8 mm a délce 60 mm.
UjistČte se, že je Ĝetízek pĜipevnČn k zadní þásti sporáku a ke stČnČ zpĤsobem znázornČným na obrázku tak, aby zĤstal po instalaci napnutý
vodorovnČ s úrovní podlahy.
UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena sys­témem zastavení møížek, který umožòuje
jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby.(1) Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba je zvednout, uchopit za pøední èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného obrázku (2).
TECHNICKÉ ÚDAJE RozmČry Trouby VxŠxH Objem Užitkové rozmČry zásuvky na ohĜev pokrmĤ
HoĜáky
Napájecí napČtí a frekvence
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK a EKODESIGN
34,0x42,4x41,0 cm
60 l
šíĜka cm 42 hloubka cm 44 výška cm 8,5 Lze je pĜizpĤsobit všem druhĤm plynĤ, uvedeným na štítku s jmenovitými údaji
mohou být pĜizpĤsobeny pro použití s jakýmkoli druhem plynu uvedeným na typovém štítku, který je umístČn uvnitĜ chlopnČ nebo po trouba prostor byl otevĜen na levé stČnČ uvnitĜ trouby
viz štítek s jmenovitými údaji SmČrnice 2002/40/ES o oznaþování
elektrických trub. NORMA EN 50304SpotĜeba energie PĜirozená
konvekce – funkce ohĜevu:
Klasický ohĜev; Energetická spotĜeba Prohlášení o tĜídČ Nucená konvekce – funkce
ohĜevu:
SmČrnice Evropského hospodáĜského spoleþenství: 2006/95/EC z 12.12.06 (Nízké napČtí) ve smyslu následných úprav – 2004/108/EC z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibili ta) ve smyslu následných úprav – 2009/142/EC z 30.11.09 (plyn) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Přenesené na řízení Komise (EU) č. 65/2014 doplňu- jící směrnici č. 2010/30/ES. Přenesené nařízení Komise (EU) č. 66/2014 doplňu­jící směrnici č. 2009/125/ES. Nařízení EN 60350-1,
Nařízení EN 50564
Na
ízení EN 30-2-1
X Trouba na mouþníky.
;
CZ
Tabulka s údaji horáku a trysek
Tabulka 1
Hořák Průmě
Rychlý (Velký) (R) 100 3.00 0.70 41 87 218 214 128 286 Polorychlý (Střední) (S) Pomocný (Malý) (A) 51 1.00 0.40 30 50 73 71 78 95
Přívodní tlak
* Při 15°C 1013 mbar-suchý plyn ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg Přírodní plyn P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Tekutý plyn Přírodní plyn
r (mm)
Tepelný výkon
kW (p.c.s.*)
Obtok
1/100
tryska
1/100
průtok*
g/h
tryska
1/100
průtok*
Jmenovitý Snížený (mm) (mm) *** ** (mm)
75 1.90 0.40 30 69 138 136 104 181
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
30 20 35
30 20 35
20 17 25
l/h
HT5GM4AF C EE
63
Spuštení a použití
CZ
Použití varné desky
Zapálení horáku
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák. Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem maximálního plamene (.
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových rucicek: do polohy odpovídající minimu &, do polohy odpovídající maximu ( nebo do libovolné polohy mezi obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno elektronickým zapalováním* (viz obrázek), stací stisknout a soucasne otácet proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením* pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben vyparováním látek použitých na ochranu trouby. ! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! PĜed použitím v každém pĜípadČ odstraĖte plastové fólie, nacházející na bocích zaĜízení.
1. Zvolte požadovaný pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU.
2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou požadovanou teplotu. Seznam druhu pecení a príslušných doporucených teplot je možné konzultovat v príslušné tabulce (viz Tabulka pecení v troube).
Behem pecení je stále možné:
• Menit pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU;
• menit teplotu prostrednictvím otocného ovladace TERMOSTATU;
• prerušit pecení pretocením otocného ovladace PROGRAMU do polohy „0“.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
HoĜák ø PrĤmČry nádob (cm) Rychlý (R) 24 - 26 Polorychlý (S) 16 - 20 Pomocný (A) 10 - 14
Pri identi¿ kaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
64
Kontrolka TERMOSTATU
Její rozsvícení signalizuje, že trouba produkuje teplo. K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet a zhasínat, což poukazuje na cinnost termostatu, který udržuje konstantní teplotu.
Kontrolka CINNOSTI TROUBY
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v cinnosti.
Osvetlení trouby
Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby PROGRAMU do libovolné polohy odlišné od „0“ a zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby.
prostrednictvím otocného ovladace dojde
Volbou k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného clánku.
*
Je soucástí pouze nekterých modelu.
Režimy vaření
! Pro všechny režimy vaření lze nastavit teplotu mezi 60°C a maximem, vyjma následujících:
• GRATINOVÁNÍ (doporučeno: nastavit na MAX úroveň).
• GRATINOVÁNÍ (doporučeno: nepřekračovat 200°C).
BEŽNÝ REŽIM TROUBY
Zapnou se obě (spodní i horníú topná tělesa. Při běžném režimu trouby je nejlepší použít pouze jeden rošt. Použijete-li více než jeden rošt, teplo bude rozděleno nerovnoměrně.
Režim
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a 200°C. Spustí se vrchní topné těleso a gril (je-li) a také ventilátor. Tato kombinace zvyšuje efektivnost jednosměrného tepelného záření topných těles pomocí nucené cirkulace horkého vzduchu uvnitř trouby. To napomáhá předejít připálení pokrmu na povrchu a umožňuje teplotě proniknout přímo dovnitř připravovaného jídla.
!!
! Při pečení v režimech
!! a GRATINOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ
a GRATINOVÁNÍ mějte vždy zavřená dvířka trouby.
a GRATINOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ
GRATINOVÁNÍGRATINOVÁNÍ
GRATINOVÁNÍ
GRATINOVÁNÍGRATINOVÁNÍ
GRIL, DVOJITÝ GRILGRIL, DVOJITÝ GRIL
GRIL, DVOJITÝ GRIL
GRIL, DVOJITÝ GRILGRIL, DVOJITÝ GRIL
CZ
Zapne se zadní topné těleso a ventilátor, které zaručí jemné a rovnoměrné rozprostření tepla po celé troubě. Režim je ideální pro pečení a vaření potravin citlivách na teplotu (koláče, které kynou) a pro přípravu pečiva na 3 přihrádkách zároveň.

Zapnou se všechna topná tělesa (spodné, horní i kruhové) a začne pracovat ventilátor. Vzhledem k tomu, že je teplo konstantní po celé troubě, vzduch vaří potraviny jednotně. Současně používejte maximálně dva rošty.
Zapne se kruhové topné těleso a topná tělesa na dně trouby a aktivuje se ventilátor. Tato kombinace ohřívá troubu velmi rychle tak, že vyprodukuje značné množství tepla, a to zejména z topného tělesa ve spodní části. Používáte-li více než jeden rošt ve stejnou dobu, v polovině pečení přehoďte nádoby.

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max. Slouží k zapnutí horního topného článku. Tuto funkci je možné použít k dopečení.
Tento režim Vám poskytne větší plochu grilu než normální nastavení GRIL. O 50% zvětší účinnost pečení a inovovaná úprava odstraňuje chladnější místa v rozích. Použijte tento režim, chcete-li dosáhnout stejnoměrného hnědého zabarvení pokrmu.
Pečící režim
Režim VÍCENÁSOBNÉHO PEČENÍ
Režim PIZZA
Program TROUBA SHORA
Režim DVOJITÝ GRIL
Režim GRATINOVÁNÍ VENTILACE

Zapne se horní topné těleso, gril (pokud je součástí) a ventilátor. Tato kombinace funkcí zvyšuje účinnost jednosměrného tepelného záření, které poskytují topná tělesa prostřednictvím nucené cirkulace vzduchu uvnitř trouby. Zabraňuje to spálení potravin a umožňuje teplu proniknout přímo do potraviny.
! Režimy GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ musí být prováděny se zavřenými dvířkami.
ROZMRAZOVACÍ režim
Ventilátor umístěný u dna trouby způsobuje cirkulaci vzduchu pokojové teploty nad jídlem. Doporučuje se to pro rozmrazování všech typů potravin, hlavně těch, které nepotřebují pro rozmrazení teplo. Např. polárkové dorty, smetana nebo pudinky a ovocné dezerty. Používáním ventilátoru se doba rozmrazování zkrátí na polovinu. V případě masa, ryb a chleba je možné zrychlit proces rozmrazování použitím režimu VÍCENÁSOBNÉ pečení a nastavením teploty na 80° - 100°C.
Režim SPODNÍ VENTILACE
Zapne se spodní topné těleso a ventilátor. které umožní distribuci tepla po celém objemu trouby. Kombinace je vhodná pro lehké vaření zeleniny a ryb.
SPODNÍ režim
Aktivuje se spodní topné těleso. Tato pozice se doporučuje pro vylepšení pokrmů (na peřícím plechu), které jsou již upečené na povrchu, ale potřebují dovařit uvnitř nebo na moučníky pokryté ovocem nebo marmeládou, které vyžadují mírné zabarvené na povrchu. Tato funkce neumožňuje maximální
65
CZCZ
a proto není doporučeno vařit pokrmy pouze na tomto nastavení, vyjma koláčů a dortů (pečené na teplotu 180°C nebo nižší).
Praktické rady při vaření
teplotu v troubě (250°C)
! Při režimu GRILOVÁNÍ umístěte pečící plech do pozice 1, aby sbíral kapající tuk.
GRIL
• Rošt umistěte do pozice 3 nebo 4. Pokrm dejte na prostřední rošt.
• Doporučujeme nastavit vákon na maximum. Horní topné těleso je řízeno termostatem a nemusí nepřetržitě pracovat .
PIZZA
• Použijte lehkou hliníkovou pánev na pizzu. Umistěte na rošt.
Chcete-li dosáhnout křupavé kůrky, neumisťujte pod
pizzu pečící plech, zabraňuje to vytvoření kůrky a prodlouží to čas pečení.
• Má-li pizza hodně náplně, doporučujeme pizzu v polovině vaření posypat mozzarellou.
Analogový programátor
ZAČÁTEK PEČENÍ
Ikona
Ikona
HODINY
! Veškerá nastavení jsou možná pouze v případě, že je trouba zapojená do elektrické sítě. V případě výpadku elektrické energie trvajícího déle než 10 sekund se programátor zastaví: při obnově přívodu elektrické energie bude blikat ikona HODINY pro upozornění na výpadek energie e potřebu znovu nastavit hodiny. Jestliže k výpadku energie dojde během naprogramovaného pečení, pečení začne znovu od bodu, ve kterém bylo přerušeno (např. jestliže naprogramujete 1 hodinu pečení a během pečení dojde k výpadku trvajícímu 30 minut, program bude ukončen po 1 hodině a 30 minutách). I v tomto případě bude blikat ikona HODINY a bude nutné znovu nastavit čas.
Manuální pečení
V případě, že nebude aktivován žádný program, můžete troubu používat v ručním režimu pomocí knofl íků PROGRAMY a TERMOSTAT.
Nastavení počítadla minut
! Tato funkce nepřeruší pečení a je nezávislá na používání trouby; umožňuje pouze aktivovat zvukový signál, který se rozezní po uplynutí nastaveného času. Počítadlo minut je možné používat pouze v případě, že neprobíhá žádný program.
Pro aktivaci počítadla minut třikrát krátce stiskněte knofl ík, dokud nezačne blikat ikona POČÍTADLO MINUT. Nastavení počítadla minut je stejné jako nastavení času ukončení pečení (viz příslušný program).
*
Only available in certain models.
Ikona
KONEC PEČENÍ
Knoík
NASTAVENÍ ČASU
Ikona
POČÍTADLO MINUT
Nastavení hodin
Pro nastavení hodin uváděných pomocí ručiček čtyřikrát krátce stiskněte knofl ík, dokud nezačne blikat ikona HODINY. Poté, pro zvýšení nebo snížení zobrazeného času v minutových intervalech otáčejte knofl íkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru hodinových ručiček. Po uplynutí 10 sekund od posledního nastavení programátor automaticky opustí nastavovací režim.
Programování pečení
Programování délky pečení s okamžitým spuštěním
Programování času ukončení pečení umožňuje okamžitě automaticky zahájit a ukončit pečení podle nastaveného času. Pro naprogramování času konce pečení dvakrát krátce stiskněte knofl ík, dokud nezačne blikat ikona KONEC PEČENÍ. Pro prodloužení nebo zkrácení doby pečení v minutových intervalech otáčejte knofl íkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru hodinových ručiček. Ikona KONEC PEČENÍ bude blikat po dobu 10 sekund od posledního otočení. Program můžete potvrdit stisknutím knofl íku nebo tak, že necháte uplynout 10 sekund za předpokladu, že byla naprogramována alespoň 1 minuta pečení. Rozsvícená ikona KONEC PEČENÍ značí, že proběhlo programování.
Zvolte program pečení pomocí knofl íku PROGRAMY. Trouba se zapne okamžitě a vypne se po uplynutí nastaveného času pe Pro zobrazení nastaveného programu krátce stiskněte a uvolněte knofl ík; ručičky a ikony zobrazí nastavený program. Po ukončení pečení začne blikat ikona KONEC PEČENÍ a rozezní se zvukový signál trvající jednu minutu (pro jeho deaktivaci krátce stiskněte knofl ík). Otočte knofl ík PROGRAMY do polohy “0”.
• Příklad: je 9:00 hodin a naprogramujete konec pečení na 10:15 hod. Program se spustí okamžitě a automaticky se ukončí v 10:15 hodin s tím, že bude trvat jednu hodinu a 15 minut.
Programování délky pečení se zpožděným spuštěním
Programování času zahájení pečení umožňuje automaticky zahájit a ukončit pečení podle nastaveného času. Pro naprogramování času zahájení pečení jednou krátce stiskněte knofl ík, dokud nezačne blikat ikona ZAČÁTEK PEČENÍ. Pro zvýšení nebo snížení času zahájení pečení v minutových intervalech otáčejte knofl íkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová
ička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti
ruč směru hodinových ručiček. Ikona ZAČÁTEK PEČENÍ bude blikat po dobu 10 sekund od posledního otočení. Jestliže během této doby neotočíte nebo nestisknete knoflík, ručičky se automaticky vrátí ke zobrazení hodin a program bude zrušen. Jestliže po nastavení času zahájení pečení (ikona ZAČÁTEK PEČENÍ bude nepřerušovaně svítit) znovu stisknete knofl ík, přejdete k nastavení času konce pečení (ikona KONEC PEČENÍ začne blikat) za předpokladu, že byla naprogramována alespoň 1 minuta pečení; v opačném případě programování skončí. Pro naprogramování času pečení se řiďte výše uvedeným postupem. Zvolte program pečení pomocí knofl íku PROGRAMY. Trouba se zapne v nastavenou hodinu a vypne se po uplynutí nastaveného času pečení.
• Příklad: je 9:00 hodin, jako začátek pečení nastavíte 11:00 hod a jako konec pečení 12:15 hod. Program se automaticky spustí v 11:00 hod a zastaví se v 12:15 hodin; bude tedy trvat jednu hodinu a 15 minut.
! Pro zrušení programování stiskněte knofl ík na 3 sekundy: program bude zrušen a programátor se vrátí do režimu manuálního pečení.
čení.
66
Tabulka doporučení pro pečení v troubě
Režimy Pokrm Hmotnost Pozice Čas Doporučená Čas pečení
pečení (v kg) pečícího předehřívání teplota (minuty)
roštu (v min)
Kachna 1 3 15 200 65-75
Konvenční trouba
Režim pečení
Režim Pizza Pečené telecí nebo hovězí 1 2 10 220 25-30
Multi-pečení Švestkový koláč 1 2 10 170 40-50
Gril
Dvojitý gril
Gratinování
Pečené telecí nebo hovězí 1 3 15 200 70-75 Pečené vepřové 1 3 15 200 70-80 Sušenky (jemné pečivo) - 3 15 180 15-20 Koláče 1 3 15 180 30-35
Koláče 0,5 3 15 180 20-30 Ovocný dort 1 2,3 15 180 40-45 Švestkový koláč 0,7 3 15 180 40-50 Piškot 0,5 3 15 160 25-30 Plněné omelety 1,2 2,4 15 200 30-35 Malé koláče (2 úrovně) 0,6 2,4 15 190 20-25 Sýrové pečivo (2 úrovně) 0,4 2,4 15 210 15-20 Sněhové pečivo (3 úrovně) 0,7 1,3,5 15 180 20-25 Sušenky (3 úrovně) 0,7 1,3,5 15 180 20-25 Cukroví (3 úrovně) 0,5 1,3,5 15 90 180
Pizza 0,5 3 15 220 15-20
Kuře 1 2-3 10 180 60-70 Pizza 1 2,4 15 230 15-20
Lasagne 1 3 10 180 30-35 Jehněčí 1 2 10 180 40-45 Pečené kuře + brambory 1+1 2,4 15 200 60-70 Makrela 1 2 10 180 30-35
Sněhové pečivo (2 úrovně) 0,5 2,4 10 190 20-25 Sušenky (2 úrovně) 0,5 2,4 10 180 10-15 Piškot (1 úroveň) 0,5 2 10 170 15-20 Piškot (2 úrovně) 1 2,4 10 170 20-25 Koláč 1,5 3 15 200 25-30
Platýz a sépie 0,7 4 - 100% 10-12 Chobotnice a garnáty 0,6 4 - 100% 8-10 Sépie 0,6 4 - 100% 10-15 Filé z tresky 0,8 4 - 100% 10-15 Grilovaná zelenina 0,4 3,4 - 100% 15-20 Telecí steaky 0,8 4 - 100% 15-20 Uzenky 0,6 4 - 100% 15-20 Hamburgery 0,6 4 - 100% 10-12 Makrely 1 4 - 100% 15-20 Sendviče (nebo toasty) 4 - 6 ks 4 - 100% 3-5
Telecí steak 1 4 5 Max 15-20 Kotlety 1 4 5 Max 15-20 Hamburgery 1 4 5 Max 7-10 Makrela 1 4 5 Max 15-20 Tousty 4 ks 4 5 Max 2-3
S grilem
Telecí na roštu 1 - - Max 70-80 Kuře na roštu 1,5 - - Max 70-80
Grilované kuře 1,5 2 10 200 55-60 Sépie 1,5 2 10 200 30-35
S grilem Telecí na roštu 1,5 - 5 200 70-80 Kuře na roštu 1,5 - 5 200 70-80 Jehněčí na roštu 1,5 - 5 200 70-80 Předvařené pokrmy Kuřecí křidélka 0,4 2 - 200 20-25
Gril na více roštech (pouze vybrané režimy) Masové kebaby 1,0 5 Max 40-45 Zeleninové kebaby 0,8 5 Max 25-30
CZ
67
CZCZ
Tabulka doporučení pro pečení v troubě
Režimy Pokrm Hmotnost Pozice Čas Doporučená Čas pečení
pečení (v kg) pečícího předehřívání teplota (minuty)
roštu (v min)
&HMQ 7UHVND 5\E\YHIyOLL
6SRGQt YHQWLODFH
0tFKDQi]HOHQLQD W\SUDWDWRXOOH 3HþHQi]HOHQLQD
6SRGQt
Pro zdokonalování vaření
Spodní prostor*
Pod troubou se nachází prostor, který se dá použít na odkládání příslušenství nebo hrnců. Jeho otevření se provádí otočením směrem dolů (viz obrázek).
! Nikdy nevkládejte do spodního prostoru ho
řlavý
materiál.
! Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by se mohly ohřát na vysokou teplotu.
68
Opatrení a rady
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpecnostními normami. Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
ZaĜízení se musí používat k peþení potravin
dospČlými osobami, a to dle pokynĤ uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (napĜíklad: ohĜev prostĜedí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpeþné. Výrobce nemĤže být považován za odpovČdného za pĜípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete,
.
že se otocné ovladace nacházejí v poloze
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve, než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte se na Servisní službu.
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké predmety.
• Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné za jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly pĜedbČžné pokyny o použití zaĜízení.
• ZabraĖte tomu, aby si dČti hrály se zaĜízením.
Jestliže je pĜístroj umístČn na podstavci, zabezpeþte
jej proti sklouznutím.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními predpisy za úcelem jejich recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zarízeních (RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice nebyly likvidovány v rámci bežného pevného domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace stupne opetovného použití a recyklace materiálu, ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostredí. Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem je krome lepšího upecení také významná úspora energie (približne 10%).
• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo trouby.
• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo případné ztráty energie přes dveře
• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
• Základ vašeho hrnce nebo pánve by měl pokrývat plotýnku. Pokud je menší, drahá energie vyjde nazmar a hrnce z nichž přeteče, ponechají zbytky, které se obtížně odstraňují .
• Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře přiléhajícími poklicemi a použijte tak málo vody, jak je to možné. Vaření bez pokličky výrazně zvýší spotřebu energie.
• Používejte pouze ploché hrnce a pánve.
• Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít tlakový hrnec, který je dvakrát tak rychle a šetří třetinu energie.
CZ
69
Údržba a péce
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte elektrického napájení.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová tesnení je možné cistit houbou namocenou ve vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade odstranování úporných skvrn použijte speci¿ cké cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky varné desky je možné za úcelem jejich vycištení vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
Postup pri výmene žárovky osvetlení trouby
1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete sklenený kryt objímky žárovky (viz obrázek).
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou: napetí 230V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpet kryt a opetovne pripojte troubu k elektrickému rozvodu.
Údržba plynových kohoutku
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení. V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem autorizovaným výrobcem.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou vodu a cisticí prostredek a na záver osušte jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními prostredky a osušte je jemným hadríkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých horácích.
Kontrola tesnení trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
POZOR! Náh lým zahĜátím mĤže sklo krytu prasknout! VypnČte a zkontrolujte všechny hoĜáky a varné plotýnky pĜed uzavĜením sklenČného krytu.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N) Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umísteném na zarízení
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
70
Demontáž a montáž dvířek trouby:
1.Dvířka otevřete
2. Otočte svorkami dvířek směrem dozadu (viz foto) Dveře zavírejte, dokud je svorky nezastaví (zůstanou
otevřené v úhlu přibližně 40°) (viz foto)
3.Stiskněte dvě tlačítka na horní části dvířek a vytáhněte jej (viz foto)
40°
UPOZORNĚNÍ Troubu nepoužívejte s vyjmutým sklem z dvířek.
UPOZORNĚNÍ Při montáři vnitřního skla vložte sklo do dvířek správně tak, aby nebyl text vzhůru nohama a byl čitelný.
7.Namontujte horní část dvířek. Klapnutí ukazuje správné připevnění svorek.
8. Dvířka otevřete dokořán.
9. Zavřete držáky (viz foto).
CZ
4.Vyjměte sklo a vyčistěte jej podle návodu v kapitole. Čištění a údržba
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: "Care and maintenance".
10.Dvíř používána.
ka nyní můžete zavřít a trouba může bát normálně
6.Zasuňte sklo.
71
Inštalácia
SK
! Je dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja alebo darovania zariadenia alebo pri sĢahovaní musí návod zostaĢ pri zariadení. ! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a bezpeþnosti. ! Inštalácia musí byĢ vykonaná odborne kvali¿ kovaným personálom podĐa uvedených pokynov. ! Poþas akéhokoĐvek nastavovania alebo poþas údržby musí byĢ sporák odpojený od elektrického rozvodu.
Ventilácia miestností
Toto zariadenie môže byĢ nainštalované len v neustále vetraných miestnostiach, v súlade s normami UNI-CIG 7129 a 7131 v platnom znení. Do miestnosti, v ktorej je nainštalované zariadenie, musí byĢ privedené toĐko vzduchu, koĐko je požadované pre pre horenie plynu
3
(prietok vzduchu nesmie byĢ menší ako 2 m
/h na kW nainštalovaného výkonu). Prívody vzduchu, chránené mriežkami, musia byĢ zabezpeþené prostredníctvom potrubia s úžitkovým
2
prierezom najmenej 100 cm
a musia byĢ umiestnené tak, aby nemohli byĢ zakryté, a to ani þiastoþne (vić obrázok A). Tieto otvory musia byĢ zväþšené o 100% – s
2
minimálnym prierezom 200 cm
– ak pracovná plocha zariadenia nie je vybavená bezpeþnostným prvkom na kontrolu horenia plameĖa a keć je prívod vzduchu zabezpeþený nepriamo z priĐahlých miestností (vić
obrázok B) – za podmienky, že sa nejedná o spoloþ þasti nábytku, miestnosĢ s rizikom požiaru alebo spálne,
musia byĢ vybavené ventilaþným potrubím vedúcim von, v súlade s vyššie uvedeným popisom.
PriĐahlá miestnosĢ Ventilovaná miestnosĢ
A B
Ventilaþný otvor pre vzduch podporujúci horenie Zväþšenie medzery medzi dverami a podlahou ! Po dlhodobejšom použití zariadenia sa odporúþa otvoriĢ okno alebo zvýšiĢ otáþky ventilátorov.
Odvádzanie spalín
Odvádzanie spalín musí byĢ zabezpeþené prostredníctvom odsávaþa pripojeného ku komínu s prirodzeným Ģahom so zaistenou úþinnosĢou, alebo prostredníctvom elektroventilátora, ktorý je automaticky uvedený do þinnosti pri každom zapnutí zariadenia (vić obrázky).
Odvádzanie spalín von Odvádzanie spalín prostredníctvom komína alebo rozvetvenej dymovodnej rúry (vyhradenej pre zariadenie na peþenie)
! Skvapalnené ropné plyny, ktoré sú Ģažšie ako vzduch, sa usádzajú pri zemi, a preto musia maĢ miestnosti, v ktorých sa nachádzajú sudy s LPG, otvory smerom von, aby odviedli prípadné úniky plynu. Preto prázdne alebo þiastoþne plné sudy s LPG sa nesmú inštalovaĢ ani umiestĖovaĢ do miestností alebo priestorov nachádzajúcich sa pod úrovĖou terénu (pivnice atć.). V príslušnej miestnosti skladujte len práve používaný sud, a to v dostatoþnej vzdialenosti od zdrojov tepla (pece, kozuby, kachle), schopných zvýšiĢ jeho teplotu nad 50 °C.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
! Zariadenie môže byĢ nainštalované vedĐa nábytku s výškou, ktorá nepresahuje výšku pracovnej dosky. ! Uistite sa, že stena, ktorá sa dotýka zadnej strany zariadenia, je z tepelne odolného (T 90 °C) nehorĐavého materiálu.
Pre správnu inštaláciou je potrebné dodržaĢ nasledovné pokyny:
• Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo do hlavnej miestnosti jednoizbového bytu (nie do kúpeĐne).
• ak sa varná doska sporáka nachádza vyššie ako priĐahlý nábytok, tento musí byĢ umiestnený najmenej 600 mm od zariadenia;
• v prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej linky, bude musieĢ byĢ skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 420 mm nad varnou doskou. Ak sú skrinky horĐavé, táto vzdialenosĢ musí byĢ 700 mm (vić obrázok);
• neumiestĖujte za sporák alebo vedĐa neho, vo
vzdialenosti menšej ako
HOOD
• prípadné odsávaþe
mm.
420
Min.
Min. mm.
600
420
Min. mm.
200 mm, záclony;
musia byĢ nainštalované v súlade
mm. with hood
mm. without hood
s pokynmi uvedenými
650
700
v ich návode.
min.
min.
72
Vyrovnanie do
vodorovnej polohy
Ak je potrebné ustaviĢ zariadenie do vodorovnej polohy, zaskrutkujte do príslušných uložení v rohoch spodnej þasti sporáka nastaviteĐné nožiþky dodané v rámci výbavy (vić obrázok).
Nohy* sa montujú na zacvaknutie pod spodnú þasĢ
sporáka.
Pripojenie k elektrickej sieti
Na kábel namontujte normalizovanú zástrþku, vhodnú pre prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku s technickými údajmi (vić tabuĐku “Technické údaje“). V prípade priameho pripojenia
k elektrickej sieti je potrebné medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny istiþ s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov 3 mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom prerušený). Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak, aby teplota žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
Pred zapojením sa uistite, že:
• Zásuvka je riadne uzemnená a odpovedá zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná znášaĢ prúdový odber
odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku s technickými údajmi;
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí uvedenom
na štítku s technickými údajmi;
• zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia.
V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo zástrþku;
nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky. ! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ. ! Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a v prípade
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú tieto pokyny dodržané.
Pripojenie k rozvodu plynu
Pripojenie k rozvodu plynu alebo k plynovej fĐaši môže byĢ vykonané prostredníctvom gumenej alebo oceĐovej hadice, podĐa noriem UNI-CIG 7129 a 7131 v platnom znení a po uistení sa o tom, že zariadenie je nastavené pre druh plynu, ktorý bude privádzaný (vić štítok s nastavenými hodnotami na veku: v opaþnom prípade vić
nižšie). V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej fĐaše použite regulátory tlaku, vyhovujúce normám UNI EN 12864 v platnom znení. Pre uĐahþenie pripojenia je možné prívod plynu boþne natoþiĢ*: ObráĢte hadicovú spojku pre pripojenie s uzatváracím uzáverom a nahraćte tesnenie dodané v rámci výbavy. ! Kvôli zaisteniu bezpeþnej þinnosti, kvôli dobrému využitiu energie a kvôli zaisteniu dlhšej životnosti zariadenia sa uistite, že prívodný tlak zodpovedá hodnotám uvedeným v tabuĐke „Parametre horákov a trysiek“. (vić nižšie).
Pripojenie plynu prostredníctvom gumovej hadice
Overte, þi hadica spĎĖa normy UNI-CIG 7140. Vnútorný priemer rúrky hadice musí byĢ: 8 mm pre napájanie tekutým plynom; 13 mm pre napájanie plynom metán.
Po pripojení sa uistite, že hadica:
• Neprichádza v žiadnom prípade do styku s þasĢami, ktoré dosahujú teploty vyššie ako 50 °C;
• nesmie byĢ namáhaná Ģahom ani skrútením a nesmie byĢ nadmerne ohýbaná ani stláþaná;
• nesmie prichádzaĢ do styku s ostrými predmetmi a hranami a s pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ stláþaná;
• musí byĢ umiestnená tak, aby bol k nej po celej dĎžke dobrý prístup kvôli kontrole jej stavu;
• jej dĎžka nesmie presiahnuĢ 1500 mm;
• musí byĢ riadne nasunutá na obidvoch koncoch, kde bude pripevnená sĢahovacími páskami vyhovujúcimi normám UNI-CIG 7141.
Bod pripojenia
Uzatvárací ventil
Prívodná hadica
Bod pripojenia
Prívodná hadica
! Ak nie je možné jednu alebo viacero z týchto podmienok dodržaĢ, alebo ak bude sporák
a podmienok triedy 2 - podtrieda
nainštalovaný pod
Đ
1 (zariadenie vstavané medzi dve skrinky), bude potrebné použiĢ oceĐovú hadicu (vić nižšie).
Pripojenie k rozvodu plynu prostredníctvom hadicu z nehrdzavejúcej ocele s úchytmi so závitmi
Skontrolujte, þi použitá hadica vyhovuje normám UNI­CIG 9891 a kovové tesnenia z hliníka, vyhovujúce norme UNI 9001-2 alebo gumové tesnenia, vyhovujúce norme UNI EN 549. Pred montážou hadice odstráĖte hadicovú spojku, ktorá sa nachádza na zariadení (vstupná spojka plynu na zariadení je vybavená závitom 1/2 plyn s valcovým závitom).
HORÚCI POVRCH
Uzatvárací ventil
SK
73
SK
! DĎžka hadice nesmie pri plnom rozvinutí presiahnuĢ
2 metre a po inštalácii sa nesmie dostaĢ do styku s pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ pritlaþená.
Kontrola tesnosti
Po ukonþení inštalácie skontrolujte dokonalú tesnosĢ všetkých spojov s použitím mydlového roztoku a nikdy nie pomocou plameĖa.
Prispôsobenie odlišným druhom plynu
Zariadenie je uspôsobené pre urþitý druh plynu (uvedený na nastavovacom štítku na veku), ale je možné prispôsobiĢ ho aj pre iné druhy plynov.
Prispôsobenie varnej dosky
Výmena trysiek horákov varnej dosky:
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm rúrkového kĐúþa (vić obrázok) a nahraćte ich vhodnými tryskami pre daný druh plynu (vić tabuĐka „Parametre horákov a trysiek“).
3. Namontujte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že budete postupovaĢ ako pri demontáži, ale v opaþnom poradí.
! Po nastavení s iným druhom plynu ako bol plyn použitý pri kolaudácii, nahraćte starý štítok
nastavenia štítkom odpovedajúcim danému plynu, priþom takýto štítok môžete získaĢ v Autorizovaných strediskách servisnej služby. ! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné nainštalovaĢ tlaku (v súlade s národnými normami v platnosti pre “regulátory pre kanalizované plyny“.
na vstupné potrubie vhodný regulátor
UPOZORNENIE! Pri ohrievaní skleneného krytu môže dôjsĢ k jeho prasknutiu. Skôr ako ho zavriete vypnite všetky horáky, prípadne elektrické platniþky.
Nastavenie minimálnych hodnôt horákov varnej dosky:
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej minimu.
2. Odložte otoþný ovládaþ a prostredníctvom nastavovacej skrutky, umiestnenej vo vnútri alebo vedĐa drieku otoþného ovládaþa, nastavte prietok, až kým nedosiahnete pravidelný malý plameĖ. ! Pri použití tekutých plynov musí byĢ nastavovacia skrutka
zaskrutkovaná až na doraz.
3. Následne rýchlym pretoþením otoþného ovládaþa z polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej minimu skontrolujte, þi horák nezhasne.
! Horáky varnej dosky nevyžadujú nastavenie primárneho vzduchu.
74
! Pri použití tekutých plynov musí byĢ nastavovacia
S
S
R
A
skrutka zaskrutkovaná až na doraz. ! Po výmene nahraćte starý štítok s nastavením za nový, ktorý zodpovedá aktuálne používanému plynu; tento štítok je možné zadovážiĢ v našich Strediskách servisnej služby. ! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné nainštalovaĢ na vstupné potrubie vhodný regulátor tlaku (v súlade s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pre plyny vedené potrubím“).
TABUĽKA S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
Rozmery
KN3G61SA/CZ S
KN3G65SA/CZ S
Objem
Úžitkové rozmery vzťahujúce sa na priestor rúry Napätie a frekvencia
Horáky:
ENERGETICKÝ ŠTÍTOK
34,0 x 41,0 x 42,4 cm
60 l
šírka 42 cm výška 23 cm hĺbka 44 cm viď identifikačný štítok prispôsobitelné na použitie ktoréhokolvek druhu plynu, uvedeného v tabulke, nachádzajúcej sa na vnútornej strane vyklápacích dvierok alebo na vnútornej strane lavej steny, prístupnej po otvorení zásuvky na ohrev pokrmov.
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 65/2014 doplňujúca smernicu č. 2010/30/ ES. Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 66/2014 doplňujúca smernicu č. 2009/125/ES. Nariadenie EN 60350-1, Nariadenie EN 50564
Norma EN 30-2-1
Energetická spotreba pre Prirodzenú konvekciu – režim ohrevu: Režim konvenkcie;
Vyhlásenie o triede spotreby pre Nútenú konvenkciu – režim ohrevu: Režim Múčniky.
SK
Toto zariadenie je v zhode
HT5GM4AF C EE
s nasledujúcimi smernicami Európskeho hospodárskeho spoločenstva: 2006/95/ES z 12.12.2006 (Nízke napätie) v platnom znení – 04/108/EHS z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení – 03/68/EHS z 22.07.1993 v platnom znení. 2002/96/EHS 2009/142/EC 2009/142/EC z 30/11/09 (Plyn) v znení neskorších úprav; 1275/2008- (Stand-by/ Off mode)
Typovy štítek je umiestnený vo vnútri chlopne alebo po rúra priestor bol otvorený na ľavej stene vo vnútri rúry.
Technické údaje horákov a trysiek
Tabuľka 1 Tekutý plyn Prírodný plyn
Horák
Rýchly (veľký) (R) 100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 Polorýchly (stredný) (S) 75 1.90 0.4 30 69 138 136 104 181 Pomocný (malý) (A) 51 1.00 0.4 30 500 73 71 78 95
Napájací tlak
Priemer
(v mm)
Tepelný výkon kW
(p.c.s.*)
Nomin. Ridot. *** **
Menovitý (mbar)
Minimálny (mbar)
Maximálny (mbar)
Obtok
1/100 (mm)
Tryska
1/100
(mm)
30
Prietok * g/h
20 35
30 20 35
Tryska
1/100
(mm)
Prietok
* l/h
20 17 25
75
Uvedenie do þinnosti a použitie
SK
Použitie varnej dosky
Zapnutie horákov
V mieste každého otoþného ovládaþa HORÁKA je plný krúžok oznaþujúci priradený horák. Pri zapínaní horáka varnej dosky postupujte nasledovne:
1. Priblížte k horáku plameĖ alebo zapaĐovaþ.
2. Stlaþte a súþasne otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek otoþný ovládaþ HORÁKA do polohy oznaþenej symbolom maximálneho plameĖa (.
3. Nastavte plameĖ na požadovaný výkon otáþaním otoþného ovládaþa HORÁKA proti smeru hodinových ruþiþiek: do polohy odpovedajúcej minimu &, do polohy odpovedajúcej maximu ( alebo polohy medzi týmito krajnými hodnotami.
až do zapálenia horáka. Môže sa staĢ otoþného ovládaþa horák zhasne. V takom prípade zopakujte uvedený úkon, ale podržte otoþný ovládaþ stlaþený dlhšie. ! V prípade náhodného zhasnutia plameĖa vypnite horák a pred opakovaným pokusom o zapálenie vyþkajte najmenej 1 minútu. Ak je zariadenie vybavené bezpeþnostným prvkom* na kontrolu horenia plameĖa, pre udržanie zapáleného plameĖa držte stlaþený otoþný ovládaþ HORÁKA približne na 2-3 sekúnd a potom zapnite samotné zariadenie. Horák sa zhasína otoþením otoþného ovládaþa až do polohy dorazu •.
Praktické rady pre použitie horákov
Pre zlepšenie úþinnosti horákov a zníženie spotreby plynu je potrebné používaĢ nádoby s plochým dnom a s pokrievkou, s veĐkosĢou odpovedajúcou veĐkosti horáka:
Horák Priemer nádob (cm)
Rýchly 㻔㻾㻕㻌 㻞㻠㻌㻌㻞㻢 㻌 Polorýchly 㻔㻿㻕㻌 㻝㻢㻌㻌㻞㻜㻌 Pomocný 㻔㻭㻕㻌 㻝㻜㻌㻌㻝㻠 㻌
Pri identi¿ kácii horáka sa riaćte podĐa obrázkov, uvedených v odseku „Parametre horákov a trysiek“.
! Pri modeloch vybavených redukþnou mriežkou musí byĢ táto použitá len pre pomocný horák, a to pri použití nádob s priemerom menším ako 12 cm.
Pri modeloch vybavených elektronickým zapaĐovaním* (vić obrázok) staþí stlaþiĢ príslušný otoþný ovládaþ HORÁKA a súþasne ho otoþiĢ proti smeru hodinových ruþiþiek, do polohy odpovedajúcej minimálnemu plameĖu, v ktorej musí zostaĢ
, že pri uvoĐ
není
Použitie rúry
! Pred použitím musíte jednoznaþne odstrániĢ plastové fólie, ktoré sú umiestnené na bokoch zariadenia
! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste nechali rúru v þinnosti naprázdno najmenej hodinu s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte
dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých
na ochranu rúry. ! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu.
1. ZvoĐte požadovaný program na peþenie prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV.
2. ZvoĐte odporúþanú teplotu pre daný program otáþaním otoþného ovládaþa TERMOST ATU. Zoznam druhov peþenia a príslušných odporúþaných teplôt je možné nájsĢ v príslušnej tabuĐke (vić TabuĐka peþenia v rúre).
Poþas peþenia je vždy možné:
• MeniĢ program na peþenie prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV;
• meniĢ teplotu prostredníctvom otoþného ovládaþa TERMOSTATU;
• prerušiĢ pe VOďBY PROGRAMOV do polohy „0“.
! Nádoby vždy klaćte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo. Kontrolka zhasne, keć teplota v rúre dosiahne zvolenú teplotu. Potom sa kontrolka striedavo rozsvecuje a zhasína, þo znamená, že termostat je v þinnosti a udržuje teplotu na konštantnej úrovni.
Kontrolka ÈINNOSTI RÚRY
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo.
Osvetlenie rúry
Rozsvieti sa po otoþení otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV do ktorejkoĐvek polohy inej ako „0“ a zostane rozsvietená po celú dobu þinnosti rúry. Pri voĐbe osvetlenia bez aktivácie akéhokoĐvek výhrevného
þlánku.
þenie pretoþ
otoþným ovládaþom dôjde k rozsvieteniu
ením otoþného ovládaþa
Režimy pečenia
! Teplotnú hodnotu je možné nastaviť vo všetkých
režimoch pečenia medzi 60°C a Max, s výnimkou nasledujúcich režimov
• GRILL (odporúčanie: nastavte iba úroveň MAX)
• GRATIN (odporúčanie: neprekračujte 200°C).
Sú v prevádzke obe horné a spodné vykurovacie telesá. Pri použití tohto tradičného spôsobu pečenia, odporúčame použiť iba jeden rošt na pečenie. Pri použití viac ako jedného roštu sa teplo rozdelí nerovnomerne.
Zapnú sa zadné výhrevné teleso a ventilátor, čo zaručí rozloženie tepla jemným a jednotným spôsobom v celej rúre. Tento režim je ideálny pre varenie a pečenie potravín citlivých na vysokú teplotu (napr. koláče, ktoré potrebujú
“vyrásť”) a pre prípravu pečiva na 3 policiach súčasne.
TRADITIONAL OVEN (Tradičná rúra)
Režim BAKING (Pečenie)
Je súþasĢou len niektorých modelov.
*
76
Režim PIZZA (Pizza)
Sú zapnuté kruhové vyhrievacie prvky a prvky v dolnej časti rúry a ventilátor je aktivovaný. Táto kombinácia ohrieva rúru rýchlo tým, že produkuje značné množstvo tepla, a to najmä z telesa v spodnej časti. Ak súčasne používate viac ako jeden rošt, v polovici procesu pečenia zameňte pozíciu jedál..

Režim MULTI-COOKING (Multi-pečenie)
Sú zapnuté všetky vykurovacie telesá (vrchný, spodný a kruhový) a ventilátor je tiež v prevádzke. Vzhľadom k tomu, teplo zostáva konštantná po celej rúre, vzduch pečie potraviny a spôsobuje ich praženie jednotným spôsobom. Môžu byť použité súčasne maximálne dva police.

Režim HORNÁ RÚRA
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max. Dôjde k zapnutiu horného výhrevného článku. Tento režim je možné použiť pre opečenie do hneda a pre záverečné opečenie.
Režim GRILL (Gril)
Je zapnutá centrálna časť horného výhrevného telesa. Vysoká a priama teplota Grilu je odporúčaná pre potraviny, ktoré si vyžadujú vysokú povrchovú teplotu (teľacie a hovädzie steaky, roštenka). Tento spôsob pečenia
používa obmedzené množstvo energie, a je ideálny pre grilovanie malého množstva jedla. Umiestnite jedlo do stredu roštu, pretože ak je umiestnené v rohoch, nebude upečené správne.
Režim GRATIN (Gratinovanie)
Aktivuje sa horné výhrevné teleso a gril (ak existuje) a spustí sa ventilátor. Táto kombinácia vlastností zvyšuje účinnosť jednosmerného tepelného žiarenia, ktoré poskytujú výhrevné telies prostredníctvom nútenej cirkulácie vzduchu vo vnútri rúry. To pomáha zabrániť, aby sa potraviny spálili na povrchu a umožňuje teplu preniknúť priamo do jedla.
! Režimy pečenia GRILL a GRATIN je potrebné vykonávať pri zatvorených dverách rúry.
režim DEFROSTING (Rozmrazovanie)
Ventilátor nachádzajúci sa v spodnej časti rúry spôsobuje cirkuláciu vzduchu izbovej teploty okolo jedla. To je vhodné pre rozmrazovanie všetkých druhov potravín, ale najmä pre jemné typy potravín, ktoré si nevyžadujú teplo, ako
sú napríklad: zmrzlinové koláče, zmrzlinové krémy alebo pudingy, ovocné zákusky. Použitím ventilátora, sa doba rozmrazovania zníži približne na polovicu. V prípade mäsa, rýb a chleba, je možné urýchliť proces pomocou režimu „MULTI-COOKING” módu a nastavením teploty na hodnotu medzi 80° - 100°C.
Režim BOTTOM VENTILATED (Spodná
Je aktivované spodné vyhrievacie teleso a ventilátor, čo umožňuje rozloženie tepla v priestore celého objemu rúry. Táto kombinácia je vhodná pre ľahké pečenie zeleniny
ventilácia)
Režim BOTTOM (Spodný):
Je aktivované spodné ohrevné teleso. Táto pozícia sa odporúča pre ďalšie zdokonaľovanie pečenia pokrmov (v pekáči), ktoré sú už upečené na ich povrchu, ale si vyžadujú ďalšie prepečenie ich stredu, alebo pre dezerty pokryté ovocím alebo marmeládou, ktorá potrebuje len mierne zafarbenie na povrchu. Je potrebné poznamenať,
že táto funkcia neumožňuje dosiahnutie v maximálnej teploty v rúre (250°C) a preto sa neodporúča, aby bolo jedlo pečené iba prostredníctvom tohto nastavenia, okrem pečenia koláčov (ktoré sa pečú pri teplote 180°C alebo
Praktické rady pre pečenie
! V režime pečenia GRILL , umiestnite plech na pečenie do pozície 1 pre zachytenie zvyškov pečenia (tuk a/
GRIL
• Zasuňte rošt do polohy 3 alebo 4. Vložte jedlo do stredu roštu.
• Odporúčam nastaviť úroveň výkonu na maximum. Horné výhrevné teleso je regulované termostatom a nemusí byť nepretržite v prevádzke.
PIZZA
• Použite ľahkú hliníkovú panvicu na pizzu. Umiestnite ju na dodanom rošte.
Pre chrumkavú kôrku, nepoužívajte plech na pečenie,
ktorý zabraňuje vzniku chrumkavej kôry predĺžením celkovej doby pečenia.
• Ak má pizza veľa prísad, odporúčame pridať syr mozzarella na povrch pizze v polovici procesu pečenia.
!
!
Spodný odkladací priestor rúry*
Jedná sa o spodný odkladací priestor rúry, ktorý je možné použiť na odkladaniepríslušenstva rúry alebo na hlboký riad. Kvôli otvoreniu dvierok ich potiahnite smerom dolu (viď obrázok).
Nekla ďte horľavé priestoru rúry. súčasťou) sa môžu byť horúce.
a rýb.
materiály do spodného
Vnútorné povrchy odkladacieho priestoru (ak je
UPOZORNENIE! Rúra
je vybavená systémom
kto
rý umožòuje ich vybratie
aby sa dostali Pre kompletné vysunutie mriežok je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je zrejmé z uvedeného obrázku (2).
! Aby sa predišlo náhodnému pre­vráteniu zariade­nia, napríklad z dôvodu zavesenia sa hrajúceho sa dieĢaĢa na dvierka rúry, je POTREBNÉ vykonaĢ inštaláciu bezpeþnostnej
nižšie).
alebo mastnota).
odkladacieho
zastavenia
mriežok,
bez toho,
von zo samotnej rúr(1).
SK
77
retiazky!
Šporák je vybavený bezpeþnostnou retiazkou, ktorú je potrebné upevniĢ prostredníctvom skrutky (ne-
SK
dodáva sa so šporákom) o stenu za zariadením, v rovnakej výške, v akej je retiazka pripojená o zaria-
denie. ZvoĐte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade s druhom materiálu steny, ktorá sa nachádza za
zariadením. Keć má hlava skrutky menší priemer ako 9 mm, je potrebné použiĢ podložku. Betónová
stena vyžadujepoužitie skrutky s priemerom najme­nej 8 mm a dĎžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú þasĢ šporáku a o stenu, spôsobom znázor-
neným na obrázku, tak, aby retiazka po zostala napnutá a paralelná s úrov
Ėou
Analógový programátor
ZAČIATOK PEČENIA
! Všetky nastavenia možno robiť len keď je rúra pripojená k elektrickej sieti. V prípade výpadku prúdu na dobu dlhšiu než 10 sekúnd sa programátor zastaví: pri opätovnom zapojení elektrického prúdu začne blikať ikona HODINY, aby upozornila na výpadok prúdu a tým aj na nutnosť nastaviť znova čas. Ak k výpadku prúdu dôjde počas naprogramovaného pečenia, naprogramovaný čas bude pokračovať od momentu, v ktorom sa zastavil (napr. ak je naprogramovaný čas pečenia 1 hodina a počas pečenia nastane výpadok prúdu, ktorý trvá 30 minút, program bude trvať 1 hodinu a 30 min). Aj v tomto prípade bliká ikona HODINY a je potrebné znova nastaviť čas.
Ikona
Ikona
HODINY
Manuálne riadenie pečenia
Ak nie je nastavený žiadny program, možno činnosť rúry riadiť manuálne pomocou voličov PROGRAMY a TERMOSTAT.
Nastavenie stopiek
! Táto funkcia nesúvisí priamo s činnosťou rúry a preto nezaistí vypnutie pečenia, ale po uplynutí nastaveného počtu minút zaznie zvukové znamenie. Stopky možno použiť len ak neprebieha žiadny program.
Ak si želáte nastaviť stopky, 3-krát krátko stlačte ovládač, aby začala blikať ikona STOPKY. Pri nastavení času na stopkách sa postupuje rovnako ako pri nastavení času pre ukončenie pečenia (viď príslušný odsek).
Nastavenie času
Ak si želáte nastaviť čas, ktorý ukazujú ručičky, 4-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona HODINY. Otáčaním voliča doprava sa zobrazovaný čas posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa zobrazovaný čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s krokom 1 minúta. Po uplynutí 10 sekúnd od posledného nastavenia programátor automaticky opustí funkciu nastavenia.
Ikona
KONIEC PEČENIA
Volič
NASTAVENIE ČASOV
Ikona
STOPKY
inštalácii
podlahy.
Programovanie pečenia
Naprogramovanie času trvania pečenia s okamžitým začiatkom
Programovanie času ukončenia pečenia umožňuje začať s pečením okamžite a skončiť automaticky v naprogramovanom čase. Pri programovaní času vypnutia pečenia 2-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona KONIEC PEČENIA. Otáčaním voliča doprava sa čas ukončenia pečenia posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s krokom 1 minúta. Ikona KONIEC PEČENIA bude blikať ešte 10 sekúnd po poslednom otočení voliča. Nastavený program sa potvrdí buď stlačením voliča alebo sa jednoducho nechá uplynúť 10 sekúnd, ak bol naprogramovaný čas trvania pečenia aspoň v dĺžke 1 minúty. Ak svieti ikona KONIEC PEČENIA, znamená to, že naprogramovanie
prebehlo úspešne. Pomocou voliča PROGRAMY zvoľte požadovaný program pečenia. Rúra sa okamžite zapne a vypne sa pri dosiahnutí nastaveného času pre vypnutie pečenia. Ak si želáte zobraziť nastavený program, krátko stlačte a pustite volič; ručičky a ikony zobrazia nastavený program. Po skončení pečenia začne blikať ikona KONIEC PEČENIA a po dobu 1 minúty budú znieť zvukové upozornenia (zvukové znamenie možno vypnúť krátkym stlačením voliča). Otočte volič PROGRAMY do polohy “0”.
• Príklad: je 9:00 a ako čas ukončenia pečenia sa naprogramuje 10:15. Program sa spustí okamžite a rúra sa vypne automaticky o 10:15, čiže pečenie trvá jednu hodinu a 15 minút.
Naprogramovanie času trvania pečenia s neskorším začiatkom
Programovanie času začiatku pečenia umožňuje začať a skončiť pečenie automaticky v naprogramovaných časoch. Pri programovaní času začiatku pečenia 1-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona ZAČIATOK PEČENIA. Otáčaním voliča doprava sa čas začiatku pečenia posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s krokom 1 minúta. Ikona ZAČIATOK PEČENIA bude blikať ešte 10 sekúnd po poslednom otočení voliča. Ak v tomto čase neotočíte voličom ani ho nestlačíte, budú ručičky automaticky zase ukazovať čas a program bude zrušený. Po nastavení času začiatku pečeniu (ikona ZAČIATOK PEČENIA svieti stálym svetlom) opätovným stlačením voliča prejdete na nastavenie času ukončenia čiže vypnutia pečenia (zhasnutá ikona KONIEC PEČENIA začne blikať), ak bola naprogramovaná aspoň 1 minúta, inak sa programovanie zruší. Pri programovaní času vypnutia pečenia postupujte vyššie uvedeným postupom. Pomocou voliča PROGRAMY zvoľte požadovaný program pečenia. Rúra sa zapne v nastavenom čase pre začiatok pečenia a vypne sa pri dosiahnutí nastaveného času pre vypnutie pečenia.
• Príklad: je 9:00, pre začiatok pečenia je nastavený čas 11:00 a pre vypnutie pečenia čas 12:15. Program sa automaticky spustí o 11:00 a vypne sa automaticky o 12:15, čiže pečenie trvá jednu hodinu a 15 minút.
! Ak si želáte zrušiť program, stlačte volič na 3 sekundy: program sa zruší a programátor sa vráti do funkcie manuálneho riadenia pečenia.
K dispozícii len pri niektorých modeloch.
*
78
Tabuľka odporúčaní pre pečenie v rúre
SK
5HåLP\
SHþHQLD
7UDGLþQi
U~UD
5HåLP
SHþHQLD
5êFKOH
SHþHQLH
0XOWL
SHþHQLH
3L]]D UHåLP
*ULORYDQLH
*UDWLQRYDQLH
6SRGQp
RGYHWUiYDQLH
3RWUDYLQ\ +PRWQRVWL
YNJ
.DþLFD 3HþHQpWHĐDFLHDOHERKRYlG]LH %UDYþRYiSHþLHQND 6XãLHQN\NUHKNpFHVWR .ROiþH
.ROiþH 2YRFQpNROiþH 6OLYNRYêNROiþ 3LãNyWRYêP~þQLN 3OQHQpSDODFLQN\QD~URYQLDFK 0DOpNROiþLN\QD~URYQLDFK 6\URYpSXVLQN\QD~URYQLDFK .UpPRYpSXVLQN\QD~URYQLDFK 6XãLHQN\QD~URYQLDFK 3XVLQN\QD~URYQLDFK
0UD]HQpSRWUDYLQ\
3L]]D &XNHWDDNUHYHWRYêNROiþ âSHQiWRYêNROiþYRYLGLHFNRPãWêOH =iYLQ\ /DVDJQH =ODWpURON\ .XUDFLHV~VWD
3UHGYDUHQpMHGOR
=ODWpNXUDFLHNUtGOD
ýHUVWYpSRWUDYLQ\
6XãLHQN\NUHKNpFHVWR 6OLYNRYêNROiþ 6\URYpSXVLQN\
3L]]DQD~URYQLDFK /DVDJQH
-DKĖDFLQD 3HþHQpNXUD]HPLDN\ 0DNUHOD 6OLYNRYêNROiþ .UpPRYpSXVLQN\QD~URYQLDFK 6XãLHQN\QD~URYQLDFK 3LãNyW\QDURãWH 3LãNyW\QDURãWRFK 3LNDQWQpNROiþH
3L]]D 3HþHQpWHĐDFLHDOHERKRYlG]LH
.XUþD 0RUVNpMD]\N\DVpSLD
.HEDE]NDODPiURYDNUHYLHW 6pSLD 7UHVNRYpILOHW\ *ULORYDQi]HOHQLQD 7HĐDFtVWHDN .OREiV\ +DPEXUJHU\ 0DNUHO\ 2SHþHQpVHQGYLþHDOHERWRDVW
*ULORYDQpNXUþD 6pSLD
3OHVNiþ 7UHVNRYpILOHW\ 2EDĐRYDQêPRUVNêYON 0LHãDQi]HOHQLQD 5DWDWRXLOOHRYêW\S 3UHSHþHQi]HOHQLQD
0.
0.
0.
1.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.

0.
0.
0.
1.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
D
1.
1.
3R]tFLD
SROLFH
  



  
 

 

     
D

 D D D
DD DD DD
       
 
   
D
 
D
 
D D

D
  
D
   
D
      
'RED
SUHGRKUHYX
PLQ
              
       
 
   
             
         
 
2GSRU~þDQi
WHSORWD
             

       
 
                 
Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[
 
'REDSHþHQLD
PLQ~W\
65- 70- 70- 15- 30- 20- 40- 40- 25- 30- 20- 15- 20- 20-

  
30-
 
25- 15-
20-
15-

10- 15- 30- 40- 60- 30- 40- 20- 10- 15-
20- 25- 15- 25- 60- 10-
8- 10- 10- 15- 15- 15- 10- 15-
3- 55- 30-
6SRGRN
Pre zdokonaľovanie varenie
79
SK
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými bezpeþnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne preþítaĢ.
• Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami, neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć neboli pouþené o použití zariadenia.
• ZabráĖte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpeþte,
aby nedošlo k jeho skĎznutiu.
Základná bezpeþnosĢ
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor, pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je mimoriadne nebezpeþné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami.
Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby
na tepelnú úpravu pokrmov a to podĐa pokynov uvedených v tomto návode. AkékoĐvek iné použitie (napríklad: ohrev miestnosti) je považované za nevhodné, a preto nebezpeþné. Výrobca nebude zodpovedný za prípadné škody, vyplývajúce z nevhodného, chybného alebo neracionálneho použitia.
• Návod sa vzĢahuje na zariadenie patriace do triedy 1 (izolované) alebo triedy 2 – podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky).
Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a
niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti.
• ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami zariadenia.
• Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod tepla.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení.
• Nepoužívajte horĐavé kvapaliny (alkohol, benzín, atć.) v blízkosti zariadenia poþas jeho použitia.
• Neodkladajte horĐavý materiál do spodného úložného priestoru alebo do samotnej rúry: Ak by došlo k neúmyselnému uvedeniu zariadenia do þinnosti, mohlo by sa zapáliĢ.
• Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súþasĢou) sa môžu ohriaĢ na vysokú teplotu.
• Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
né ovládaþe nachádzajú v polohe
otoþ
• NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky elektrickej siete Ģahaním za kábel, ale uchopením za zástrþku.
• Neþistite zariadenie a nevykonávajte údržbu skôr, ako vytiahnete zástrþku zo zásuvky elektrickej siete.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe o opravu. ObráĢte sa na Servisnú službu.
• Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety.
.
Likvidácia
• Likvidácia obalových materiálov: Obaly zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi kvôli umožneniu ich recyklácie.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) predpisuje, že elektrospotrebiþe nesmú byĢ zlikvidované v rámci bežného tuhého komunálneho odpadu. Vyradené zariadenia musia byĢ zozbierané separovane kvôli optimalizácii stupĖa opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch upozorĖuje na povinnosĢ separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho
postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohĐad na životné prostredie
• Pri pečení v režime GRIL vždy zatvorte dvierka. Výsledkom je okrem lepšieho prepečenia aj výrazná úspora energie (približne 10%).
• Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej, pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného pečenia a využite zostatkové teplo rúry.
• Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo prípadnej straty energie cez dvere
• Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť “odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom prevádzky do lacnejších časových období.
• Základ vášho hrnca alebo panvice by mal pokrývať platničku. Ak je menší, drahá energia vyjde nazmar a hrnce z ktorých vykypí ponechajú zvyšky, ktoré sa ťažko odstraňujú.
• Jedlo varte v uzavretých hrncoch alebo panviciach s dobre priliehajúcimi pokrievkami a použite tak málo vody, ako je to možné. Varenie bez pokrievky výrazne zvýši spotrebu energie
• Používajte iba ploché hrnce a panvice
• Ak ohrievate niečo, čo trvá dlho, oplatí sa použiť tlakový hrniec, ktorý je dvakrát tak rýchlo a šetrí tretinu energie.
80
Údržba a starostlivosĢ
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoĐvek úkonom odpojte zariadenie od siete elektrického napájania.
ýistenie zariadenia
! Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné þistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite náležite úþinné þistiace prostriedky. Oþistené þasti opláchnite väþším množstvom vody a osušte. Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani korozívne látky.
• Mriežky, veká horákov, rozdeĐovaþe plameĖa a horáky varnej dosky je možné vytiahnuĢ
kvôli uĐahþeniu ich þistenia; umývajte ich v teplej
vode a neabrazívnym þistiacim prostriedkom, priþom odstráĖte každú usadeninu a vyþkajte, kým nebudú dokonale suché.
ýasto þistite koncovú þasĢ bezpeþnostných prvkov* na kontrolu horenia plameĖa.
• Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití, pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci prostriedok a nakoniec osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky.
• Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazívnymi prostriedkami a osušte ich jemnou utierkou; nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabaĢ povrch a spôsobiĢ
• Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj v umývaþke riadu.
• Nezatvárajte kryt, keć sú horáky zapálené, alebo keć sú ešte veĐmi teplé.
Skontrolujte tesnenia rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráĢte na najbližšie Autorizované servisné stredisko. Odporúþa sa nepoužívaĢ rúru až do uskutoþnenia opravy.
prasknutie skla.
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry postupujte nasledovne:
1. Po odpojení rúry od elektrickej siete odmontujte
sklenený kryt držiaka žiarovky (vić obrázok).
2. Odskrutkujte žiarovku a nahraćte ju inou, obdobnou: napätie 230V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte späĢ kryt a znovu pripojte rúru k elektrickej sieti.
Údržba plynových kohútikov
ýasom sa môže staĢ, že sa niektorý otoþný ovládaþ zablokuje, alebo ho bude Ģažké otoþiĢ. V takom prípade bude potrebné ho vymeniĢ.
! Táto operácia musí byĢ vykonaná technikom autorizovaným výrobcom.
Servisná služba
! Nikdy sa neobracajte na neautorizovaných technikov.
Uveïte:
• Druh poruchy;
• model zariadenia (Mod.);
• výrobné þíslo (S/N). Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s technickými údajmi, umiestnenom na zariadení
Servisná služba 7 dní v týždni
V prípade potreby servisného zásahu zavolajte na Jednotné národné þíslo 199.199.199*. Pracovník, ktorý vám odpovie vám bude k dispozícii na dohodnutie stretnutia v Autorizovanom servisnom stredisku, ktoré sa nachádza najbližšie k miestu odkiaĐ voláte. Uvedené þíslo je aktívne 7 dní v týždni, vrátane soboty a nedele, a každá žiadosĢ bude zaregistrovaná.
*Za poplatok 14,26 stotín Eura za minútu (vrátane DPH) od Pondelka do Piatku, od 08:00 do 18:30, v Sobotu od 08:00 do 13:00, a za 5,58 stotín Eura za minútu (vrátane DPH) od Pondelka do Piatku, od 18:30 do 08:00, v Sobotu od 13:00 do 08:00 a vo sviatoþné dni, pre hovory z pevnej linky . Pre hovory z mobilnej siete platia tarify príslušných mobilných operátorov.
Vyššie uvedené tarify môžu byĢ zmenené telefónnymi operátormi; podrobnejšie informácie získate na internetovej stránke www.aristonchannel.com.
* Je súþasĢou len niektorých modelov.
SK
81
SK
Demontáž a montáž dvierok rúry:
1.Otvorte dvere
2.Závesy príchytky dvierok rúry otočte úplne dozadu (viď foto)
3. Zatvorte dvere tak, kým príchytky nebudú nadoraz (dvere zostanú otvorené z cca 40°). (viď foto)
40°
UPOZORNENIE! Rúra nesmie byť prevádzkovaná s demontovaným vnútorným sklom dvierok!
UPOZORNENIE! Pri spätnej montáži vnútorného skla dvierok vložte sklenený panel správne tak, že text písaný na paneli nie je obrátený a je ľahko čitateľný.
7. Vložte späť profi l, kliknutie naznačí, že diel je správne umiestnený.
8. Úplne otvorte dvere.
9.Uzatvorte držiaky (viď foto).
4. Stlačte dve tlačidlá na hornom profi le a vyberte profi l (viď foto)
5.Odstráňte sklenenú tabulu a vykonajte čistenie, ako je uvedené v kapitole: „Starostlivosť a údržba”.
10.Teraz môžu byť dvere úplne uzavreté a rúra môže byť spustený pre bežné používanie.
6.Umiestnite späť sklo.
82
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
12/2014-195127626.00
XEROX FABRIANO
Loading...