Instrukcja obsługi,1
Opis urządzenia-Widok ogólny,2
Opis urządzenia-Panel sterowania,3
Instalacja,7
Uruchomienie i użytkowanie,11
Użytkowanie piekarnika,12
Zalecenia i środki ostrożności,18
Konserwacja i utrzymanie,21
Serwis Techniczny,21
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,2
Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,3
Montavimas,22
Ájungimas ir naudojimas,26
Orkaitës naudojimas,26
Atsargumo priemonës ir patarimai,32
Techninë prieţiűra,33
Pagalba,33
Cesky
CZ
LV
Latviešu
Lietođanas instrukcija
PLÎTS UN KRASNS
Saturs
Lietođanas instrukcija,1
Ierîces apraksts -Vispârîga informâcija,2
Ierîces apraksts - Vadîbas panelis,3
Uzstâdîđana,35
eslçgđana un lietođana,39
Cepeđkrâsns lietođana,39
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikum,44
Tehniskâ apkope un kopđana,45
Palîdzîba,45
Návod k použití, 1
VAROVÁNÍ, 6
Popis spotřebiče – celkový popis, 3
Popis spotřebiče – ovládací panel, 3
Instalace, 60
Spuštění a použití, 64
Režimy vaření, 65
Použití desky, 64
Opatření a rady, 69
Péče a údržba, 70
Podpora, 70
Návod na obsluhu
SPORÁK A RÚRA
Obsah
Návod na obsluhu, 1
UPOZORNENIE, 6
Popis spotrebiča - Prehľad, 3
Popis spotrebiča - Ovládací panel, 3
Inštalácia, 72
Spustenie a používanie, 78
Režimy varenia , 77
Použitie varnej dosky, 76
Opatrenia a rady, 80
Starostlivosť a údržba,81
Servisné stredisko, 81
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
.Palnik gazowy
2. Ruszta płyty podpalnikowej
3.Panel kontrolny
4.Półka ruszt
5.Półka brytfanna
6.Nóżki regulowane
7. Płyta podpalnikowa
8.Prowadnice półek
9.pozycja 5
10.pozycja 4
11.pozycja 3
12.pozycja 2
13.pozycja 1
14.Szklana pokrywa (Tylko w niektórych modelach)
LT
1. Dujų degiklis
2.Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè
7.TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9.padètis 5
10.padètis 4
11.padètis 3
12.padètis 2
13.padètis 1
14.Stiklinis gaubtas (Yra tik tam tikruose modeliuose)
LV
1.Gćzes deglis
2.Plīts virsmas režģisģ
3.Vadības panelis
4.GRILĒŠANA
5.CEPE TAUKU PANNA
6. Regulējama kāja
7.Norobe˛ota virsma traipiem
8.VADOTNES slīdošo pamatņu ievietošanai un izņemšanai
Prietaiso aprađymas
Bendras vaizdas
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
9.pozīcija 5
10.pozīcija 4
11.pozīcija 3
12.pozīcija 2
13.pozīcija 1
14.Stikla pārsegs (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem)
Seadme kirjeldus
EE
Ülevaade
1.Gaasipõleti
2.Rest
3.Juhtpaneel
4.GRILL
5.TILGAPANN
6. Reguleerimisjalg
7.Tilgaalus
8.SIINID restide sisestamiseks
9.tasand 5
10.tasand 4
11.tasand 3
12.tasand 2
13. tasand 1
14.Klaaskate (Ainult mőnedel mudelitel)
Popis zariadenia
SK
Celkový pohĐad
1. Plynový horák
2. Mriežka pracovnej plochy
3. Ovládací panel
4. Police rúry v podobe mriežky
5. Zberná nádoba alebo varná plocha
6. Nastavitelné nožicky alebo nohy
7. Plocha na zachytávanie prípadne vyliatych tekutín
8. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Sklený kryt (len pri niektorých modeloch)
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
1. Plynový hoĜák
2. Rošt na varné desce
3. Ovládací panel
4. Peþící rošt
5. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7. Záchytný žlábek
8. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Skleny kryt (pouze u nČkterých modelĤ
2
2
1
3
4
5
GB
Opis urządzenia
PL
Panel kontrolny
1.Programator elektroniczny
2.Pokrętło TERMOSTATU
3.Lampka kontrolna TERMOSTATU
4.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
5.Pokrętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
LT
1.Elektroninč virimo programa
2.TERMOSTATO rankenčlč
3.Indikacinč TERMOSTATO lemputč
4.PARINKIMO rankenčlč
5.Kaitlentčs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
Popis spotřebiče
CZ
Ovládací panel
1.
programátor va ení
2.
Knof ík termostatu
Kontrolka indikátoru termostatu
3.
4. Výběrový knofl ík
5. Ovládací knofl ík plotny
LV
1. ELEKTRONISKAIS GATAVOŠANAS PROGRAMMĒTĀJS
2.TERMOSTATA sledzis
3.TERMOSTATA indikatora gaisma
4.SELEKTORA sledzis
5.DEGLA vadibas sledzi
EE
1.Elektrooniline küpsetusprogrammeerija
2.TERMOSTAADI nupp
3.TERMOSTAADI näidikutuli
4.VALIKUlüliti
5.POLETITE reguleernupp
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
Popis spotrebiča
SK
Ovládací panel
programátor pe
1.
2.
Gombík THERMOSTAT-u
.Kontrolka THERMOSTAT-u
3.
4.Gombík SELECTOR (Prepínač funkcií)
5.ovládací gombík Platni
enia
3
LT
ƲSPƠJIMASƲSPƠJIMAS
LV
BRƮDINƖJUMSBRƮDINƖJUMS
ƲSPƠJIMAS! Naudojamo prietaiso paviršiai ir pasiekiamos dalys Ƴkaista.
Bnjkite atsargnjs ir neprisilieskite prie
Ƴkaitusiǐ prietaiso daliǐ.
Jaunesni nei 8 metǐ vaikai gali bnjti
prileidžiami prie prietaiso tik prižinjrimi
suaugusiǐjǐ.
Vyresni nei 8 metǐ vaikai ir asmenys, tu-
rintys ¿ ziniǐ, jutimo ar psichiniǐ sutrikimǐ
arba nepakankamai žiniǐ ar patirties,
šiuo prietaisu gali naudotis tik tuo atveju,
jei jie yra prižinjrimi arba instruktuojami,
kaip saugiai naudoti prietaisą, taip pat
supranta kylanþias grơsmes. Vaikams
turi bnjti draudžiama žaisti su prietaisu.
Neprižinjrimi vaikai taip pat negali valyti
prietaiso ar atlikti jo priežinjros darbǐ.
ƲSPƠJIMAS! Ant Ƴjungtos viryklơs palikti
indai su riebalais ar aliejumi gali sukelti
NIEKADA nebandykite liepsnos gesinti
vandeniu – išjunkite prietaisą ir kuo nors
uždenkite liepsną, pavyzdžiui, dangþiu
arba priešgaisriniu apklotu.
! Padơklą Ƴstumdami Ƴ orkaitĊ
Ƴsitikinkite, kad stabdiklis nukreiptas Ƴ
viršǐ, ir Ƴsistumtǐ iki angos galo.
Orkaitơs dureliǐ stiklo nevalykite šiurkšþiomis valymo priemonơmis arba
aštriais metaliniais šveistukais, priešingu atveju kyla gr
klo paviršiǐ, o dơl to stiklas paprastai
sutrnjkinơja.
Vidiniai stalþiaus (kur yra) paviršiai gali
Ƴkaisti.
Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais
ar slơginiais valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvalykite skysþius.
Neuždarykite stiklinio dangþio (jei sumontuotas), kol dujiniai degikliai arba
elektrinơs kaitlentơs neatvơso.
ƲSPƠJIMAS! prieš keisdami lemputĊ
elektros prietaisą atjunkite nuo elektros
maitinimo tinklo – nepatirsite elektros
smnjgio.
ATSARGIAI! Netinkamǐ viryklơs
apsaugǐ naudojimas gali sukelti nelaimingą atsitikimą.
ơsmơ subraižyti sti-
gaisrą
BRƮDINƖJUMS! IerƯce lietošanas laikƗ
stipri sakarst.
Nepieskarieties sakarsušajƗm ierƯces
BƝrni, kuri ir jaunƗki par astoƼiem ga-
diem, drƯkst atrasties ierƯces tuvumƗ tikai
stingrƗ pieaugušo uzraudzƯbƗ.
IerƯci drƯkst lietot bƝrni, kuri ir sasnieguši astoƼu gadu vecumu, bet personas ar ierobežotƗm ¿ ziskajƗm, maƼu
vai garƯgajƗm spƝjƗm un personas,
kurƗm nav ierƯces lietošanas pieredzes
vai nepieciešamo zinƗšanu, tikai tad,
ja tƗs tiek uzraudzƯtas vai ir atbilstoši
informƝtas par ierƯces drošu lietošanu
un iespƝjamajiem riskiem. BƝrni nedrƯkst
rotaƺƗties ar ierƯci. BƝrni nedrƯkst bez
uzraudzƯbas tƯrƯt ierƯci un veikt tƗs apko-
BRƮDINƖJUMS! AtstƗjot uz ieslƝgtas
.
plƯts virsmas pannu ar taukiem vai eƺƺu,
radƯsit ugunsgrƝka risku.
NEKƖDƖ GADƮJUMƖ nemƝƧiniet dzƝst
uguni ar njdeni, bet izslƝdziet plƯti un
nosedziet liesmu ar vƗku vai nedegošu
pƗrsegu.
CepeškrƗsns durvju stiklu nedrƯkst tƯrƯt ar
abrazƯviem tƯrƯšanas lƯdzekƺiem vai asiem
metƗla skrƗpjiem, jo tie bojƗ durvju virsmu un cepeškrƗsns stikls var saplƯst.
Papildu nodalƯjuma (ja cepeškrƗsns ar to
ir aprƯkota) iekšpuse lietošanas laikƗ var
sakarst.
Ier
Ưci nedrƯkst tƯrƯt ar tvaika vai augstspiediena tƯrƯtƗjiem.
Pirms pƗrsega atvƝršanas notƯriet no tƗ
visu šƷidrumu.
Ja gƗzes degƺi vai elektriskƗs sildƯšanas
virsmas joprojƗm ir karstas, stikla
pƗrsegu (ja tƗds ir) nedrƯkst aizvƝrt.
BRƮDINƖJUMS! Pirms cepeškrƗsns
lampiƼas nomaiƼas pƗrbaudiet, vai
ierƯce ir izslƝgta, lai nomaiƼas laikƗ
novƝrstu elektriskƗs strƗvas trieciena
risku.
UZMANƮBU! Neatbilstošu plƯts virsmas
aizsargu lietošana var izraisƯt nelaimes
gadƯjumus.
! Ievietojot režƧi, pƗrliecinieties, ka
apturƝtƗjs ir vƝrsts augšup un atrodas
dobuma aizmugurƝ.
daƺƗm.
pi.
4
EE
HOIATUS: sisselülitatud seade ja selle
juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise ajal kuumaks.
Olge ettevaatlik ja vältige kontakti kütteelementidega.
Alla 8-aastased lapsed tuleb hoida seadmest eemal, v.a. juhul, kui nendele on
tagatud pidev järelevalve.
Vanemad kui 8-aastased lapsed ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised,
meelelised või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja oskused, võivad seda
seadet kasutada juhul, kui on tagatud
nende järeelvalve ning neile on antud
juhised seadme ohutuks kasutamiseks
ja nad mõistavad seadme kasutamisest
tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Lapsed võivad seadet puhastada ja hooldada ainult siis, kui on tagatud nende
järelevalve.
HOIATUS: rasvas või õlis küpseva toidu
jätmine keeduplaadile järelevalveta on
ohtlik ja võib põhjustada tulekahju.
Tulekahju kustutamiseks ÄRGE kasutage vett, vaid lülitage seade välja ja
seejärel katke leek näiteks kaane või
tuletekiga.
Ärge kasutage ahju klaasukse puhastamiseks tugevatoimelisi abrasiivseid
puhastusvahendeid, sest need võivad
kriimustada pinda ja klaas võib praguneda.
Panipaiga (kui on) sisepinnad võivad
muutuda kuumaks.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks
auru- ega survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele
kogunenud vedelik.
Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui gaasipõletid või elektrilised
keeduplaadid on veel kuumad.
HOIATUS: enne lambi väljavahetamist
veenduge, et seade on välja lülitatud –
elektrilöögioht!
TÄHELEPANU: valede keeduplaadipiirete kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
HOIATUSHOIATUS
! Kui lükkate resti ahju, siis jälgige, et
piiraja jääb ülespoole, õõnsuse taha.
PLPL
UWAGAUWAGA
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne
części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania.
Należy uważać, aby nie dotknąć elementów
grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są
pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie
sprawę ze związanych z nim zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką
lub ognioodpornym kocem.
Nie stosować środków ściernych ani
ostrych łopatek metalowych do czyszczenia
szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ
mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Wewnętrzne powierzchnie szu ady (jeśli
jest w danym modelu) mogą się nagrzewać.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych
lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
5
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są
jeszcze rozgrzane.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy
się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty może być przyczyną wypadków.
! Wsuwając ruszt, naleĪy siĊ upewniü, Īe ogranicznik jest skierowany ku
górze i znajduje siĊ on w tylnej czĊĞci
komory.
UPOZORNENIE
SK
UPOZORNENIE: Spotrebič a jeho prístupné
časti sa počas prevádzky zahrievajú.
Dávajte si pozor, aby ste sa nedotkli
ohrievacích telies rúry.
Deti mladšie ako 8 rokov musia byť
udržiavané v bezpečnej vzdialenosti a
musia byť pod neustálym dohľadom.Tento
spotrebič môžu používať deti vo veku od 8
rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dohľadom alebo im boli dané
inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
UPOZORNENIE: Varenie na varnej doske
s tukom alebo olejom bez dozoru môže byť
nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
NIKDY sa nepokúšajte uhasiť požiar vodou,
ale vypnite spotrebič a potom zakryte
plamene, napr. vekom alebo hasiacou
dekou.
UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo požiaru:
neskladujte žiadne predmety na plochách
pre varenie.
UPOZORNENIE: Ak je povrch sklokeramickej
dosky prasknutý, vypnite spotrebič, aby sa
zabránilo úrazu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte drsné abrazívne čistiace
prostriedky alebo ostré kovové škrabky na
čistenie skla dvierok rúry, pretože môžu
poškriabať povrch, čo môže viesť k rozbitiu
skla.
Vnútorné povrchy priestoru spotrtebiča (ak
existuje) sa môžu zahriať.
Nikdy nepoužívajte parné čističe alebo
tlakové čističe na čistenie spotrebiča.
Pred otvorením odstráňte všetky kvapaliny
z veka.
6
Nezatvárajte sklenený kryt (ak je k
dispozícii), keď sú plynové horáky alebo
elektrické platničky ešte horúce.
UPOZORNENIE: Pred výmenou lampy sa
uistite, že je zariadenie vypnuté, aby ste
zabránili úrazu elektrickým prúdom.
! Po umiestnení stojanu do vnútra, uistite sa,
že zastavovač smeruje nahor a do zadnej
časti dutiny.
VAROVÁNÍ
CZ
VAROVÁNÍ: Bě
hem používání se
spotřebič a jeho přístupné části ohřejí.
Dbejte na to, abyste se nedotkli horkých
částí.
Děti mladší než 8 let udržujte v
dostatečné vzdálenosti, pokud jsou
bez dozoru.
Tento spotřebič mohou používat děti
ve věku od 8 let, osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pouze pod
dohledem nebo s instrukcemi týkající
se používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí potenciálnímu
nebezpečí. Děti si nesmí se spotřebičem
hrát. Údržba a čištění nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
VAROVÁNÍ: Vaření tuků a olejů na
varné desce bez dohledu může být
nebezpečné.
NIKDY se nepokoušejte uhasit oheň
vodou. Vypněte spotřebič a plamen
přikryjte pokličkou nebo požární
přikrývkou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohně
: na
vařících plochách neuskladňujte žádné
položky.
VAROVÁNÍ: je-li povrch sklokeramické
desky prasknutý, vypněte spotřebič.
Vyvarujete se tak úrazu elektrickým
proudem.
Nepoužívejte drsné abrazivní čisticí
prostředky nebo ostré kovové škrabky
pro čištění skla dvířek trouby, mohou
poškrábat povrch, což může mít za
následek roztříštění skla.
Vnější povrch spotřebiče může být
horký.
Nikdy na spotřebič nepoužívejte parní
nebo tlakové čističe.
Před odklopením víka se ujistěte, že na
něm není voda.
Pokud jsou plynové hořáky nebo
elektrická varná deska stále horké,
nezavírejte skleněné víko.
VAROVÁNÍ: Před výměnou světla
se ujistěte, že je spotřebič vypnutý.
Vyvarujete se úrazem elektrickým
proudem.
! Po vložení roštu do trouby se ujistěte,
že zarážky směřují nahoru a k zadní
stěně trouby.
Instalacja
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej
korzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży,
odstąpienia lub przeniesienia urządzenia należy
upewnić się, czy instrukcja została przekazana wraz z
nim.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana
zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez
wykwalifi kowany personel.
! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub
konserwacji muszą być wykonywane przy kuchence
odłączonej od zasilania elektrycznego.
Wentylacja pomieszczeń
Urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie
w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z
obowiązującymi normami krajowymi. W pomieszczeniu,
w którym jest instalowane urządzenie, musi być
zapewniony taki dopływ powietrza, jaki jest niezbędny
dla prawidłowego spalania gazu (natężenie przepływu
powietrza nie powinno być niższe od 2 m 3/h na kW
zainstalowanej mocy). Wloty powietrza, zabezpieczone
przez kratki, powinny mieć przewód o przekroju
użytkowym co najmniej 100 cm2 i powinny zostać
rozmieszczone tak, aby nie mogły ulec nawet
częściowemu zatkaniu (patrz rysunek A).
Wymiar tych wlotów powinien zostać zwiększony o
100% – do minimum 200 cm2 – jeśli płyta robocza
urządzenia nie posiada urządzenia zabezpieczającego
przed brakiem płomienia i kiedy dopływ powietrza
następuje w sposób pośredni z przyległych
pomieszczeń (patrz rysunek B) – o ile nie są one
częściami wspólnymi budynku, pomieszczeniami
zagrożonymi pożarem lub sypialniami – wyposażonych
w przewód wentylacyjny z wyjściem na zewnątrz, jak
opisano powyżej.
A Pomieszczenie przyległe B Pomieszczenie do wentylacji
Odprowadzanie spalin
Odprowadzanie spalin musi być zapewnione przez
okap połączony z kominem o ciągu naturalnym i o
sprawnym działaniu, lub przez wentylator elektryczny,
który włącza się automatycznie przy każdym
uruchomieniu urządzenia (patrz rysunki).
Odprowadzanie
bezpośrednio na
zewnątrz
! Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe
od powietrza, opadają w dół, dlatego pomieszczenia,
w których znajdują się butle LPG, powinny być
wyposażone w otwory wychodzące na zewnątrz,
umożliwiające odpływ ewentualnych wycieków gazu
dołem.
Butle LPG - niezależnie od tego, czy są puste, czy
częściowo napełnione - nie powinny być instalowane
ani składowane w pomieszczeniach lub wnękach
położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). W
pomieszczeniu należy przechowywać jedynie aktualnie
użytkowaną butlę, z dala od źródeł ciepła (piece,
kominki, piecyki), mogących doprowadzić do wzrostu jej
temperatury powyżej 50°C.
Odprowadzanie przez komin
lub rozgałęziony kanał
dymowy (wyłącznie do
urządzeń kuchennych)
Ustawienie i wypoziomowanie
PL
PL
A
Otwarcie wentylacji dla
powietrza do spalania
! Po dłuższym użytkowaniu urządzenia zaleca się
otwarcie okna lub zwiększenie prędkości ewentualnych
wentylatorów.
Zwiększenie szczeliny
pomiędzy drzwiami a
podłogą
! Istnieje możliwość zainstalowania urządzenia obok
mebli, których wysokość nie przekracza wysokości płyty
roboczej.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem
urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i
odpornego na ciepło (T 90°C).
W celu zapewnienia prawidłowej instalacji:
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym
pomieszczeniu (nie w łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku
do płaszczyzny mebli, powinny one zostać
umieszczone w odległości co najmniej 600 mm od
urządzenia;
• jeśli kuchenka jest instalowana pod szafką wiszącą,
7
PL
powinna ona znajdować
HOOD
się w odległości
minimum 420 mm
Min.mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min.mm.
od płyty kuchenki.
Odległość ta powinna
wynosić 700 mm,
jeśli szafki wiszące
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
min.
są łatwopalne (patrz
rysunek);
• nie umieszczać
zasłon za kuchenką ani
w odległości mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;
• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane
według zaleceń odpowiedniej instrukcji.
Wypoziomowanie
Jeśli konieczne jest wypoziomowanie urządzenia,
należy przykręcić nóżki
regulacyjne, dostarczone
jako wyposażenie dodatkowe,
w odpowiednich gniazdach
umieszczonych w rogach
podstawy kuchenki (patrz rysunek).
Nóżki mocowane są w otworach
pod podstawą kuchenki.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy
wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować
przedłużaczy ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Przewód nie powinien być powyginany ani zgnieciony.
! Przewód musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za skutki wynikłe z nie przestrzegania powyższych
zasad.
Podłączenie gazu
Podłączenie do sieci gazowej lub do butli gazowej
może być wykonane przy pomocy przewodu giętkiego
gumowego lub stalowego, zgodnie z obowiązującymi
normami krajowymi, oraz po upewnieniu się, czy
urządzenie jest wyregulowane odpowiednio dla
typu gazu, którym będzie zasilane (patrz etykieta
kalibracyjna na pokrywie: w przeciwnym razie patrz niżej). W przypadku zasilania płynnym gazem z
butli należy stosować regulatory ciśnienia zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi. Dla ułatwienia
podłączenia zasilanie gazem może być skierowane
bocznie*: zastąpić złączkę przewodu giętkiego
zatyczką i wymienić uszczelkę, dostarczoną jako
wyposażenie dodatkowe.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Zamocować na przewodzie znormalizowaną
wtyczkę, dostosowaną do obciążeń wskazanych na
tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu
(patrz tabela Dane techniczne). W przypadku
bezpośredniego podłączenia do sieci konieczne
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią
wyłącznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem
pomiędzy stykami wynoszącym 3 mm, dostosowanego
do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym
normom krajowym (przewód uziemienia nie powinien
być przerwany przez wyłącznik). Przewód zasilania
powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie
jego temperatura nie przekraczała temperatury
otoczenia o 50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się,
czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne
z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne
obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce
znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy,
odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości
urządzenia, należy się upewnić, czy ciśnienie
zasilania mieści się w granicach wskazanych w tabeli
„Charakterystyka palników i dysz” (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu
gumowego
Sprawdzić, czy przewód odpowiada obowiązującym
normom krajowym. Wewnętrzna średnica przewodu
powinna wynosić: 8 mm przy zasilaniu gazem płynnym;
13 mm przy zasilaniu metanem.
Po wykonaniu podłączenia należy upewnić się, czy
przewód:
• nie styka się w żadnym punkcie z częściami, które
osiągają temperatury przekraczające 50°C;
• nie jest narażony na naciągnięcie ani poskręcanie i
nie ma na nim zagięć lub przewężeń;
• nie ma styczności z przedmiotami tnącymi, ostrymi
krawędziami, ruchomymi częściami, i nie jest
przygnieciony;
• jest łatwo dostępny na całej długości, co umożliwia
wykonywanie kontroli jego stanu;
• jego długość wynosi mniej niż 1500 mm;
GORĄCA
Punkt przyłączenia
Kurek zamykający
Położenie węża
Punkt przyłączenia
Położenie węża
POWIERZCHNIA
Kurek zamykający
8
• jest dobrze umocowany na dwóch końcach za
pomocą odpowiednich zacisków mocujących,
zgodnych z obowiązującymi normami krajowymi.
! Jeśli nie może być spełniony jeden lub kilka tych
warunków, albo jeśli kuchenka jest instalowana
zgodnie z warunkami klasy 2 - podklasy 1 (urządzenie
umiejscowione pomiędzy dwoma meblami), należy
zastosować przewód giętki stalowy (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu giętkiego
ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z
gwintowanymi złączami.
Sprawdzić, czy przewód i uszczelki odpowiadają
obowiązującym normom krajowym.
Aby zamontować przewód, należy usunąć złączkę
przewodu giętkiego, znajdującą się na urządzeniu
(złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim).
! Wykonać podłączenie tak, aby całkowita długość
przewodów nie przekraczała 2 metrów, oraz upewnić
się, czy przewód nie styka się z ruchomymi częściami i
nie jest przygnieciony.
Kontrola szczelności
Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność
wszystkich złącz, stosując w tym celu roztwór mydlany,
nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Urządzenie może być dostosowane do innego rodzaju
gazu niż ten, którym jest aktualnie zasilane (wskazany
na etykiecie kalibracyjnej na pokrywie).
Regulacja minimum palników płyty:
1. ustawić kurek w położeniu minimum;
2. zdjąć pokrętło i kręcić śrubą regulacyjną znajdującą
się wewnątrz lub obok osi kurka aż do uzyskania
małego regularnego płomienia.
! W przypadku gazów płynnych śruba regulacyjna
powinna być dokręcona do końca;
3. sprawdzić, czy podczas
szybkiego obracania pokrętłem z położenia
maksymalnego do minimalnego nie następuje gaśnięcie
palników.
! Palniki płyty nie wymagają regulacji powietrza
pierwotnego.
! Po wykonaniu regulacji dla gazu innego niż
oryginalnie przewidziany należy wymienić poprzednią
etykietę kalibracyjną na etykietę odpowiadającą
nowemu gazowi, dostępną w naszych Autoryzowanych
Centrach Obsługi Technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie gazu jest inne (lub zmienne)
od przewidzianego, konieczne jest zainstalowanie
regulatora ciśnienia na przewodach doprowadzających,
zgodnie z obowiązującą normą krajową dotyczącą
„kanałowych regulatorów gazu”.
PL
PL
Dostosowanie płyty grzejnej
Wymiana dysz palników płyty:
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd;
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym
7 mm (patrz rysunek), i wymienić je na te, które są
przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela
„Charakterystyka palników i dysz”);
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie
komponenty, wykonując czynności w kolejności
odwrotnej w stosunku do powyższej sekwencji.
Wymiana dysz w palniku
„dwupłomieniowym” z
niezależnymi płomieniami
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki
z gniazd; palnik składa się z
dwóch oddzielnych części (patrz
rysunki);
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym
7 mm. Palnik wewnętrzny ma jedną dyszę, palnik
zewnętrzny ma dwie dysze (tej samej wielkości).
Wymienić dysze na dostosowane do nowego rodzaju
gazu (patrz tabela 1).
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie komponenty,
wykonując czynności w kolejności odwrotnej w
stosunku do powyższej sekwencji.
9
Regulacja minimalnej wielkości płomienia
S
S
R
A
1.Ustaw zawór gazu w pozycji najmniejszego
płomienia
PL
2.Zdemontuj pokrętło i przekręcaj śrubę regulacyjną
znajdującą się po jednej ze stron trzonka lub w jego
środku, aż do momentu, gdy płomień będzie mały, ale
równy.
! Jeżeli urządzenie podłączone jest pod gaz płynny,
śruba regulacyjna musi być dokręcona tak mocno,
jak to tylko możliwe.
! Po zakończonej regulacji należy wymienić nalepkę z
opisem rodzaju gazu, do jakiego kuchnia jest
przystosowana. Nalepki dostępne są w Centrum
Serwisowym producenta.
! Jeżeli ciśnienie gazu różni się (nawet nieznacznie)
of wartości podanej w instrukcji obsługi, należy
zastosować regulator ciśnienia (aby urządzenie
spełniało aktualne normy bezpieczeństwa).
HT5GM4AF C EE
Moc
cieplna
(p.c.i.*)kW
minimal.
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
Moc
cieplna
(p.c.i.*)kW
nominal.
3.Po zakończeniu regulacji, przy zapalonym palniku,
przestaw kilkukrotnie szybkim ruchem pokrętło z pozycji
minimum do maksimum i odwrotnie, sprawdzając, czy
płomień nie gaśnie.
4.Niektóre modele kuchni wyposażone są w urządzenia
zabezpieczające (termopary). Jeżeli zabezpieczenie nie
będzie działać na minimalnym ustawieniu palnika,
zwiększ płomień przekręcając śrubę regulacyjną.
5. Po zakończeniu regulacji należy wymienić uszczelki
na przewodach i uszczelnić.
G20 (GZ50) G2.350 (GZ35) G30 (GPB)
Dysza
1/100
(w mm)
128
16
20
25
Przepł
yw*
l/godz
(w mm)
Dysza
1/100
158
DANE TECHNICZNE
Wymiary
piekarnika W x D
Przepływ*
l/godz
397 3,30 247
10
13
16
Moc cieplna
(p.c.i.*)
kW
nominal.
2,10 69 160
Dysza
1/100
(w mm)
87
50 95
29
37
44
340x410x424 mm
x G
Objętość
(l) 60
Wymiary
użytkowe
szuflady do
podgrzewania
szerokość (cm) 42
głębokość (cm) 44
wysokość (cm) 23
potraw
mogą być dostosowane do
Palniki
wszystkich rodzajów gazu
wskazanych na tabliczce
znamionowej
Napięcie i
częstotliwość
zasilania
patrz tabliczka znamionowa
elektrycznego
Dyrektywa 2002/40/WE na
etykiecie piekarników elektrycznych
Norma EN 50304 Zużycie energii
ENERGY LABEL
konwekcja naturalna — funkcja
ogrzewania: Tradycyjne;
Zużycie energii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona — funkcja
ogrzewania:
Piekarnictwo
Dyrektywy unijne: 2006/95/EC z
dnia 12/12/06 (niskie napięcie) z
późniejszymi zmianami 2004/108/EC z dnia 15/12/04
(zgodność elektromagnetyczna) z
późniejszymi zmianami 93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
późniejszymi zmianami,
90/396/EEC z dnia 29/06/90 (gaz)
z późniejszymi zmianami, 93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
późniejszymi zmianami, -
Ś
ETYKIETA EKTYWNO
TYCZNEJ i ECODESIGN
2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode).
Dyrektywa UE nr 65/2014, integruj
dyrektywę 2010/30/EU. Rozporządzenie
UE nr 66/2014, integrujące dyrektywę
Rozporządzenie EN 15181
Rozporządzenie EN 30-2-1
Przepływ*
g/godz
ąca
2009/125/KE
10
Uruchomienie i
użytkowanie
Użytkowanie płyty grzejnej
Włączanie palników
Dla każdego pokrętła PALNIKA odpowiadający mu
palnik jest wskazany wypełnionym kółkiem.
W celu włączenia palnika na płycie grzejnej:
1. zbliżyć do palnika płomień lub zapalarkę;
2. nacisnąć i równocześnie przekręcić pokrętło PALNIK
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
symbol maksymalnego płomienia E.
3. ustawić żądany płomień, obracając pokrętłem
PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara: na minimum C, na maksimum E lub na pozycję
pośrednią.
Jeśli urządzenie jest
wyposażone w zapłon
elektroniczny* (patrz rysunek), wystarczy nacisnąć
i równocześnie przekręcić
pokrętło PALNIK w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara na symbol
minimalnego płomienia,
aż do zapalenia się palnika. Może się zdarzyć, że
palnik zgaśnie w chwili zwolnienia pokrętła. W takim
przypadku powtórzyć czynność, trzymając pokrętło
naciśnięte przez dłuższą chwilę.
! W razie przypadkowego zgaśnięcia płomienia należy
wyłączyć palnik i odczekać przynajmniej 1 minutę przed
ponowieniem próby jego zapalenia.
Jeśli palnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające* przed brakiem płomienia, należy
przytrzymać naciśnięte pokrętło PALNIKA przez
około 2-3 sekundy, aby utrzymać zapalony płomień i
uruchomić urządzenie.
W celu wyłączenia palnika przekręcić pokrętło aż do
zatrzymania •.
Regulacja poziomu płomienia
Intensywność płomienia palników można
regulować przy użyciu pokrętła na 6 poziomach
mocy, od maksymalnego do minimalnego z 4
położeniami pośrednimi:
Podczas obrotu pokrętłem wyczuwa się przeskoczenie
/kliknięcie, które
na drugi.System umożliwia bardziej precyzyjną regulację
mocy, pozwala na ponowne ustawienie tego samego
poziomu intensywności płomienia oraz na łatwe
znalezienie ulubionego poziomu gotowania.
Palnik z „dwoma niezależnymi płomieniami ”*
Ten palnik gazowy składa się z dwóch koncentrycznych
płomieni, które mogą funkcjonować łącznie lub w
sposób niezależny od siebie. Jednoczesne użycie
dwóch płomieni ustawionych na maksimum umożliwia
znaczne zwiększenie mocy, co ogranicza czas
gotowania w stosunku do tradycyjnych palników.
Ponadto podwójna korona płomieni sprawia, że rozkład
ciepła na dnie naczynia jest bardziej równomierny,
zwłaszcza gdy obydwa palniki są ustawione na
minimum.
W celu jak najlepszego wykorzystania palnika z
podwójnym pomieniem nigdy nie należy ustawiać
jednocześnie wewnętrznej korony na minimum i
zewnętrznej na maksimum.
Można stosować naczynia dowolnej wielkości, w
tym przypadku dla małych naczyń wystarczy zapalić
jedynie wewnętrzny palnik. Każda pojedyncza korona,
która wchodzi w skład palnika o „dwóch niezależnych
płomieniach”, posiada własne pokrętło regulacyjne.
W celu zapalenia wybranej korony należy wcisnąć
odpowiednie pokrętło do końca i obrócić w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aż do
maksymalnego położenia E. Palnik wyposażony
jest w zapłon elektroniczny, który uruchamia się
automatycznie po naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik wyposażony jest w urzdzenie
zabezpieczajce, konieczne jest przytrzymanie
wciśniętego pokrętła przez około 2-3 sekundy, aż
nagrzeje się urządzenie automatycznie podtrzymujące
zapalony płomień.
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
• Wyłączony
Maksimum
E
C Minimum
Aby zgasić palnik, należy obrócić pokrętło zgodnie z
ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego
symbolowi „•”).
Praktyczne rady w zakresie użytkowania palników
W celu uzyskania lepszej wydajności palników oraz
zminimalizowania zużycia gazu należy stosować
naczynia o płaskim dnie, wyposażone w pokrywkę i o
rozmiarach proporcjonalnych w stosunku do rozmiarów
palnika:
Palnik
Potrójna korona (R)
Średnio szybki (S)
Pomocniczy (A)
W celu zidentyfi kowania rodzaju palnika należy
zapoznać się z rysunkami znajdującymi się w części
„Charakterystyki palników i dysz”.
! W modelach wyposażonych w siatkę redukcyjną
powinna ona być stosowana wyłącznie dla palnika
pomocniczego, gdy używane są naczynia o średnicy
.
mniejszej niż 12 cm.
ø Średnica naczyń (cm)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
PL
PL
11
PL
Użytkowanie piekarnika
pomocy pokrętła światło zapala się bez włączenia
jakiegokolwiek elementu grzejnego.
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić
pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę,
z termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniętymi drzwiczkami. Następnie należy
wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i
przewietrzyć pomieszczenie. Wyczuwalny zapach jest
skutkiem parowania substancji stosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
! Nie stawiać nigdy żadnych przedmiotów na dnie
piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Aby uruchomić piekarnik elektryczny w urządzeniach
wyposażonych w programator elektroniczny, należy
nacisnąć równocześnie przyciski
wyświetlaczu pojawia się wówczas symbol ), a
następnie wybrać żądaną funkcję pieczenia.
1. Wybrać żądany program pieczenia, obracając
pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać zalecaną temperaturę dla danego programu
lub inna żądaną temperaturę, obracając pokrętłem
TERMOSTAT.
Wykaz potraw wraz z zalecanymi dla nich
temperaturami znajduje się w odpowiedniej tabeli (patrz
„Tabela pieczenia w piekarniku”).
Podczas pieczenia można zawsze:
• zmienić program pieczenia, posługując się pokrętłem
PROGRAMY;
• zmienić temperaturę, posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
• przerwać pieczenie, obracając pokrętło PROGRAMY
na pozycję „0”.
! Naczynia do pieczenia należy stawiać zawsze na
ruszcie znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
Lampka kontrolna TERMOSTAT
Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik wytwarza
ciepło. Gaśnie, kiedy nastawiona temperatura zostanie
osiągnięta wewnątrz piekarnika. W tym momencie
lampka kontrolna zapala się i gaśnie naprzemiennie,
wskazując, że termostat pracuje i utrzymuje stałą
temperaturę.
Lampka kontrolna FUNKCJONOWANIE
PIEKARNIKA
Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik
funkcjonuje.
Oświetlenie piekarnika
Włącza się przy obróceniu pokrętła PROGRAMY w
dowolne położenie, inne niż „0”, i pozostaje włączone,
dopóki piekarnik pracuje. Po wybraniu 8 przy
i (na
Łańcuszek bezpieczeństwa
! Aby uniknąć
przechylania
się urządzenia
(np w przypadku wejścia
dziecka na
drzwiczki),
NALEŻY
zainstsalowaćłańcuszek
bezpieczeńtwa!
Łańcuszek należy przymocować do ściany znajdującej się bezpośrednio za urządzeniem, przy
pomocy wkrętu (wkręt nie jest dodawany do urządzenia), na wysokości miejsca, w którym łańcuszek
przymocowany jest do urządzenia.
Wkręt powinien zostać odpowiednio dobrany, w
zależności od materiału, zktórego wykonana jest
ściana znajdująca się za urządzeniem. Jeśli główka
wkrętu ma średnicę mniejszą niż 9mm, należy użyć
podkładki.
Jeżeli ściana za urządzeniem jest betonowa, wkręt
musi miećśrednicę conajmniej 8mm i długość conajmniej 60mm.
Upewnij się, że łańcuszek został dobrze przymocowany do ściany. Powinien być napięty i znajdować
się w pozycji poziomej (równoległej do podłoża)patrz rysunek.
UWAGA! Szklana pokrywa może popękać
jeżeli zostanie nagrzana. Należy wyłączyć
wszystkie palniki przed zamknięciem pokrywy. *Dotyczy tylko modeli ze szklana
pokrywa.
Niektóre modele wyposazone sa w blokade drzwi.
By otworzyc drzwi nacisnij guzik "A"
wskazany na rysunku
A
12
Programy pieczenia
TRYB KONWENCJONALNY
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max.
Gdy pokr´t∏o jest na tej pozycji zapala si´ lampka i w∏àczajà dwa elementy grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciep∏o
rozchodzi si´ równomiernie od do∏u i z góry. Jest to funkcja
zalecana do potraw z wo∏owiny i ciel´ciny wymagajàcych
powolnego przygotowani z ciàg∏ym uzupe∏nianiem p∏ynów.
Jest to równie˝ Êwietny system do pieczenia ciasteczek,
herbatników itp.. Przy w∏àczonym dolnym i górnym grzejniku nale˝y u˝ywaç tylko jednej blachy lub rusztu, gdy˝ na kilku powierzchniach temperatura rozchodzi si´ w niew∏aÊciwy sposób. JeÊli potrawa wymaga silniejszego ogrzewania
od do∏u lub z góry nale˝y wybraç ni˝szy lub wy˝szy poziom.
PIECZENIE CIASTA
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max.
W tej funkcji zaczyna dzia∏aç termoobieg i wszystkie elementy zapewniajàce delikatne ciep∏o g∏ównie od do∏u. Ta
funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych potraw, w szczególnoÊci ciast, które muszà wyrosnàç, co u∏atwia podgrzewanie od spodu.
Praktyczne rady:
• przed w∏o˝eniem potrawy piekarnik musi byç rozgrzany
• nie wolno piec wi´cej ni˝ jednà brytfann´
• potrawy nale˝y ustawiaç na kratce piekarnika
• kratk´ nale˝y wsunàç w pozycj´ nr 3
• nie otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia
PIEKARNIK Z NAWIEWEM
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max.
W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja
goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci
piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona
potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki
utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia,
w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równoczesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich
czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wykorzystaç trzy pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „równoczesne pieczenie na wielu pó∏kach”.
Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie zalecane jest w tym trybie: tryb ten umo˝liwia uzyskanie doskona∏ych rezultatów przy pieczeniu daƒ wymagajàcych zapiekania i dosyç d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: lazania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponadto, dzi´ki doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest sto-
i
sowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania pieczeni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie
uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´ jego kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw –
pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy duszeniu warzyw, na
przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów,
papryki.
Desery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmieni-
z
tych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na
przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb
nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa,
ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C – 100°C.
Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç
pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zimnego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
Program
W tej pozycji są włączone dolny i obwodowy element
grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umożliwia
szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem
ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje
się więcej niż jedną półkę na raz koniecznym jest
zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
GÓRNA GRZA¸KA
ozycja pokr´t∏a wyboru temperatury: mi´dzy 50°C i Max.
W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowywanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczonego w górnej cz´Êci piekarnika. Funkcja ta umo˝liwia przyrumienianie powierzchni mi´s i pieczeni pod koniec pieczenia.
daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede
wszystkim do przygotowywania daƒ, które wymagajà wysokich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina
lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp. ...
Program PODWÓJNY GRILL
Grill większy niż zazwyczaj i o innowacyjnej linii, która
zwiększa o 50% wydajność pieczenia i który eliminuje
strefy narożnikowe braku temperatury Należy stosować
tę metodę grilowania w celu uzyskania jednorodnego
zarumienienia.
Tryb GÓRNY WENTYLOWANY (GRATIN)
Włącza się górny element grzejny, rożen zaczyna się
obracać (jeśli jest), a także włącza się nawiew. Kombinacja
tych funkcji podwyższa efektywność jednokierunkowego
emitowania gorąca dostarczanego przez elementy
grzejne w całym piekarniku poprzez wymuszony nawiew.
Zapobiega to przypalaniu się powierzchni potraw i
pozwala wysokiej temperaturze przenikać do ich wnętrza.
! Tryby GRILL i GRATIN wymagają zamkniętych drzwi
piekarnika.
! Pieczenia GRILL, PODWÓJNY
GRILL oraz GRATIN powinny być
wykonywane przy zamknie tych
drzwiczkach.
PIEKARNIK DLA PIZZY
PL
PL
13
PL
1. umieścić brytfannę w położeniu 1;
2. umieścić uchwyt rożna w położeniu 4 a następnie
umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w
tylnej ścianie piekarnika (patrz rysunek);
3. uruchomić rożen wybierając
pokrętła PROGRAMY.
/ przy pomocy
Tryb ROZMRAZANIA
Wentylator umieszczony na dnie piekarnika
rozprowadza powietrze o temperaturze
pokojowej dookola jedzenia. Jest to zalecane
do rozmrazania wszystkich rodzajów jedzenia,
lecz w szczególnosci delikatnych jego rodzajów,
niewymagajÿcych ciepla takich, jak: ciasta lodowe,
desery smietanowe lub budyniowe, ciasta owocowe.
Dzieki uzyciu wentylatora czas, rozmrazania zostaje
skrócony o mniej wiecej polowe. W przypadku miesa,
ryb i chleba, mozliwe jest przyspieszenie tego procesu,
korzystajac z trybu "wszechstronnego pieczenia" z
temperatura ustawiona na 80° - 100°C.
Szuflada/schowek kuchni*
Pod piekarnikiem znajduje si´
szuflada lub schowek (w zale˝noÊci od modelu) przeznaczone do przechowywania garnków i akcesoriów kuchennych.
. Drzwi schowka
otwiera si´ przez lekkie uniesienie i obrócenie ku do∏owi.
Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç
rzeczy ∏atwopalnych.
Dolna komora
! Wewnętrzne powierzchnie komory (jeśli jest w danym
modelu) mogą się nagrzewać.
! Nie wkładać materiałów palnych do dolnej komory.
Tryb DOLNEGO WENTYLATORA
Dolny element grzejny i wentylator wlaczaja sie,
umozliwiajac rozprowadzanie ciepla w calym piekarniku.
Kombinacja ta jest przydatna do lekkiego pieczenia warzyw
i ryb.
Tryb DOLNEJ GRZALKI
Dolna grzalka jest wlaczona. To stanowisko
jest zalecany do doskonalenia gotowania potraw
(w blachach), które sa juz przygotowane na
powierzchni, ale wymagaly dalszego gotowania w srodku,
do deserów z pokryciem owoce lub dzem, które tylko
wymagaja umiarkowanego zabarwienie na powierzchni.
Nalezy zauwazyc, ze ta funkcja nie pozwala na maksymalna
temperatura (250 ° C)i dlatego nie jest zalecane, które pokarmy sa
przygotowane przy uzyciu tylko tego ustawienia, chyba ze pieczenie
ciasta (które powinno byc wypiekane w temperaturze
180 ° C lub nizszej).
UWAGA! Piekarnik jest
wyposaĪony w system
blokowania rusztu, który
umoĪliwia jego wysuwanie bez caákowitego
wyjmowania z piekarnika
(1).
W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystarczy go
unieĞü w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią czĊĞü i pociągnąü do siebie (2).
14
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia przy uruchomionym wentylatorze
nie używać poziomów 1 i 5: gorące powietrza uderza w
nie bezpośrednio, co mogłoby spowodować przypalenie
delikatnych potraw.
MULTIPIECZENIE
• Wykorzystywać poziomy 2 i 4, a na poziomie 2
ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• W programie pieczenia GRILL należy ustawić ruszt
w pozycji 5, a brytfannę w pozycji 1, aby umożliwić
zebranie pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub
tłuszcze). W programie pieczenia ZAPIEKANKA
należy ustawić ruszt w położeniu 2 lub 3, a brytfannę
w położeniu 1, aby umożliwić zebranie pozostałości
po pieczeniu.
• Zaleca się ustawienie poziomu energii na wartość
maksymalną. Nie należy się niepokoić, jeśli górny
grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą steruje
termostat.
PL
PIEKARNIK DO PIZZY
• Należy stosować blachę z lekkiego aluminium,
stawiając ją na ruszcie znajdującym się w
wyposażeniu kuchenki. W przypadku brytfanny
wydłuża się czas pieczenia, a pizza rzadko jest
chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się
dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
UWAGA! Szklana pokrywa może
popękać jeżeli zostanie nagrzana.
Należy wyłączyć wszystkie palniki
przed zamknieciem pokrywy
tylko modeli ze szklana pokrywa.
15
PL
Programator Analogowy
ROZPOCZĘCIE
Ikona
PIECZENIA
Ikona
ZEGAR
! Przeprowadzanie ustawień jest możliwe jedynie wówczas, gdy piekarnik
jest podłączony do instalacji elektrycznej. W przypadku braku zasilania przez
ponad 10 sekund programator zatrzymuje się: po przywróceniu zasilania ikona
ZEGAR miga sygnalizując, że zabrakło zasilania i konieczne jest ponowne
ustawienie godziny.
Jeśli zasilanie zostanie przerwane podczas zaprogramowanego pieczenia,
zaprogramowany czas ruszy ponownie od miejsca, w którym się zatrzymał
(np. jeśli zaprogramowano 1 godzinę pieczenia, a na 30 minut zabraknie prądy,
program zakończy się po 1 godzinie i 30 min). Również w tym przypadku ikona
ZEGARA miga i konieczne jest ponowne ustawienie godziny.
RĘCZNY TRYB PIECZENIA
Jeśli nie przeprowadzi się programowania, można korzystać z piekarnika w
trybie ręcznym, przy użyciu pokręteł PROGRAMY i TERMOSTAT.
Ustawienie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i jest niezależna od użytkowania
piekarnika; pozwala jedynie aktywować sygnał dźwiękowy po upływie
ustawionego czasu. Z minutnika można korzystać, tylko wtedy, gdy nie trwa
żadne zaprogramowane pieczenie.
Aby włączyć minutnik, należy 3 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie
migać ikona MINUTNIKA. Ustawianie minutnika przebiega identycznie jak
ustawianie godziny końca pieczenia (zob. odnośny paragraf)
Ustawienie godziny
Aby ustawić godzinę wskazywaną przez wskazówki, należy 4 razy krótko
nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona ZEGARA.
Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć wyświetlaną godzinę w krokach
równych 1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się
przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym kierunku.
Po upływie 10 sekund od ostatniej zmiany ustawień, programator wychodzi
automatycznie z trybu zmiany ustawień.
Programowanie pieczenia
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Pokrętło
USTAWIANIA CZASÓW
Ikona
MINUTNIK
pokrętła. Program można potwierdzić naciskając pokrętło lub odczekując 10
sekund, jeśli tylko zaprogramowano przynajmniej 1 minutę pieczenia.
Zapalona ikona KONIEC PIECZENIA oznacza, że pieczenie zostało
zaprogramowane.
Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokr
ętłem PROGRAMY.
Piekarnik włączy się natychmiast i wyłączy się o ustawionej godzinie
zakończenia pieczenia.
Aby wyświetlić ustawiony program, należy krótko nacisnąć i zwolnić pokrętło;
wskazówki i ikony wyświetlają ustawiony program.
Pod koniec pieczenia ikona KONIEC PIECZENIA miga, a alarm wydaje
sygnały dźwiękowe co 1 minutę (aby go wyłączyć należy na krótko wcisnąć
pokrętło).
Ustawić pokrętło PROGRAMY w pozycji „0”.
• Przykład: jest godzina 9:00 i koniec pieczenia zostaje zaprogramowany na
godzinę 10:15. Program rusza natychmiast i zatrzymuje się automatycznie
o 10:15, a więc pieczenie trwa jedną godzinę i 15 minut.
Programowanie czasu pieczenia z opóźnionym rozpoczęciem
Zaprogramowanie godziny rozpoczęcia pieczenia pozwala na automatyczne
rozpoczęcie i zakończenie pieczenia zgodnie z zaprogramowanymi
godzinami.
Aby ustawić godzinę rozpoczęcia pieczenia, należy 1 razy krótko nacisnąć
pokrętło aż zacznie migać ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA.
Aby zwiększyć lub zmniejszyć czas rozpoczęcia pieczenia w krokach równych
1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w
krokach 1-minutowych w żądanym kierunku.
Ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA miga jeszcze przez 10 sekund po ostatnim
obrocie pokrętła. Jeśli w tym czasie nie obróci się ani nie naciśnie pokrętła,
wskazówki automatycznie zaczną wskazywać znów godzinę i program
zostanie anulowany. Po ustawieniu czasu rozpoczęcia pieczenia (ikona
ROZPOCZĘCIE PIECZENIA pali się światłem ciągłym), poprzez ponowne
naciśnięcie pokrętła, przechodzi się do ustawiania godziny zakończenia
pieczenia (zgaszona uprzednio ikona KONIEC PIECZENIA zaczyna migać):
czas pieczenia musi wynosić co najmniej 1 minutę, w przeciwnym wypadku
programowanie jest nieważne.
Aby zaprogramować godzinę zakończenia pieczenia, należy przeprowadzić
opisaną powyżej procedurę.
Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokrętłem PROGRAMY.
Piekarnik włączy się o ustawionej godzinie rozpoczęcia i wyłączy się o
wybranej godzinie zakończenia pieczenia.
• Przykład: jest godzina 9:00, czas rozpoczęcia pieczenia zostaje
zaprogramowany na 11:00, a czas zakończenia na 12:15. Program
rozpoczyna się automatycznie o 11:00 i zatrzymuje się o 12:15, a więc
pieczenie trwa jedną godzinę i 15 minut.
! Aby anulować programowanie, należy wcisnąć pokrętło na 3 sekundy.
zaprogramowane ustawienia zostaną anulowane, a programator powróci do
trybu pieczenia ustawianego ręcznie.
Programowanie czasu pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem
Zaprogramowanie godziny zakończenia pieczenia pozwala na natychmiastowe
rozpoczęcie pieczenia i jego automatyczne zakończenie zgodnie z
zaprogramowaną godziną.
Aby ustawić godzinę zakończenia pieczenia, należy 2 razy krótko nacisnąć
pokrętło aż zacznie migać ikona KONIEC PIECZENIA.
Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć czas gotowania w krokach równych
1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w
krokach 1-minutowych w żądanym kierunku.
Ikona KONIEC PIECZENIA miga jeszcze przez 10 sekund po ostatnim obrocie
Torty z owocami
Placki ze Êliwkami
Biszkopt
Paszteciki (na 2 poziomach)
Ciasteczka (na 2 poziomach)
Sernik (na 2 poziomach)
Ciasto francuskie (na 3 poziomach)
Herbatniki (na 3 poziomach)
Pizza
Pieczeƒ ciel´ca
Kurczak
Pizza (na 2 poziomach)
Lasagne
Jagni´
Pieczony kurczak z ziemniakami
Makrela
Placek ze Êliwkami
Ciasto francuskie (na 2 poziomach)
Herbatniki (na 2 poziomach)
Biszkopt (na 1 poziomie)
Biszkopt (na 2 poziomach)
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami
bezpieczeństwa.
Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i
należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza
pomieszczeniem zamkniętym, nawet w miejscu
zadaszonym, ponieważ wystawianie go na działanie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso, lub
gdy ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
• Urządzenie służy do przygotowywania potraw
i powinno być używane wyłącznie przez osoby
dorosłe, zgodnie z zaleceniami zawartymi w
instrukcji.
• Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1
(wolnostojącego) lub klasy 2 – podklasa 1
(zabudowanego pomiędzy dwoma meblami).
• Podczas użytkowania urządzenia elementy
grzejne oraz niektóre części drzwi piekarnika
mocno się nagrzewają. Należy uważać, aby nie
dotknąć tych części, oraz dbać o to, by dzieci nie
zbliżały się do piekarnika.
• Unikać sytuacji, gdy przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe stykają się z rozgrzanymi
elementami urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika
należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna
itp.) w pobliżu działającego urządzenia.
• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej
komorze depozytowej lub w piekarniku; jeśli
urządzenie zostałoby niespodziewanie uruchomione,
mogłoby się zapalić.
• Wewnętrzne powierzchnie szufl ady (jeśli występuje
w danym modelu) mogą się nagrzewać.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy się
zawsze upewnić, czy pokrętła znajdują się w pozycji
•,
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za
kabel: zaleca się przytrzymanie wtyczki.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia
wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku
ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia,
próbując je naprawić. Należy skontaktować się z
Serwisem.
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Zalecenia dotyczące odpadów
• Usuwanie opakowania: stosować się do lokalnych
przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły
zostać zutylizowane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/CE w sprawie
odpadów w postaci urządzeń elektrycznych oraz
elektronicznych (RAEE) przewiduje, że domowe
urządzenia elektryczne nie mogą być podlegać
zwykłemu cyklowi eliminacji stałych odpadów
miejskich. Wycofane z użytku urządzenia powinny
być gromadzone oddzielnie w celu optymalizacji
stopnia odzysku i recyklingu materiałów, z których są
wykonane, oraz w celu zapobiegania potencjalnym
szkodom dla zdrowia osób i dla środowiska
naturalnego. Symbol przekreślonego kosza,
umieszczony na wszystkich produktac,h przypomina
o obowiązku ich selektywnego gromadzenia. W
celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania sprzętu domowego
użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb
miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA zaleca
się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w
ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki
pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii
elektrycznej (około 10%).
• Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania
piekarnika i zawsze próbuj go zapełnić. Otwieraj
drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to możliwe,
gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby
oszczędzić znaczną ilość energii, wyłącz po prostu
piekarnik 5 - 10 minut przed końcem zaplanowanego
czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które piekarnik
nadal wydziela.
• Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec
jakimkolwiek stratom energii poprzez drzwiczki.
• Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii,
możesz zaoszczędzić energię używając opcji
“opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie w
godzinach taniej taryfy.
• Dno garnka lub rondla powinno zakrywać
Jeśli jest mniejsze, cenna energia będzie się marnować
i jeśli zawartość garnka wykipi, pozostawi ona trudną
do usunięcia skorupę.
• Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach
z dobrze dopasowanymi pokrywkami oraz używaj
jak najmniej wody. Gotowanie bez pokrywki bardzo
zwiększy zużycie energii.
• Używaj całkowicie płaskich garnków i rondli.
• Jeśli gotujesz coś, co zabierze bardzo dużo czasu,
warto użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy
i o jedną trzecią oszczędniejszy.
płytę grzejną.
18
Demontaż i ponowny montaż drzwiczek piekarnika:
1. Otworzyć drzwiczki
2. Obrócić całkowicie do tyłu zaczepy zawiasów drzwi piekarnika (zob. zdjęcie)
3. Zamknąć drzwi aż do oporu stawianego przez zaczep (drzwi pozostaną otwarte na ok. 40°) (zob.
zdjęcie)
40°
PL
4. Nacisnąć dwa przyciski umieszczone na profilu górnym i wyjąć profil (zob. zdjęcie)
5. Wyjąć szklaną płytę, przeprowadzić czyszczenie zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale:
“Konserwacja i utrzymanie”.
6. Ponownie założyć szybę.
OSTRZEŻENIE! Piekarnika nie
OSTRZEŻENIE! Podczas wkładania z powrotem wewnętrznego szklanego panelu drzwi, upewnij
się, że jest włożony właściwie, a napis ostrzegawczy na panelu nie jest odwrócony i może być z
łatwością odczytany
można używać, gdy wyjęta jest wewnętrzna szyba drzwi!
19
.
7. Ponownie założyć profil: z chwilą prawidłowego ułożenia profilu, wyczuje się "klik".
PL
8. Całkowicie otworzyć drzwiczki.
9. Zamknąć śruby w kształcie U (zob. zdjęcie).
10. Teraz można całkowicie zamknąć drzwiczki i rozpocząć zwykłe użytkowanie piekarnika.
Czyszczenie piekarnika wspomagane parą:
Ten tryb czyszczenia jest zalecany do czyszczenia po pieczeniu tłustego jedzenia (pieczeni, mięsa).
Ta procedura czyszczenia upraszcza proces usuwania brudu ze ścianek piekarnika poprzez
generowanie pary w jego wnętrzu. W ten sposób łatwiejsze będzie czyszczenie wnętrza samego
piekarnika.
Ważne! Zanim rozpoczniesz czynność czyszczenia parą:
- usuń resztki jedzenia / tłuszczu z dna piekarnika;
- usuń wszelkie akcesoria (kratki i garnki).
20
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
! Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać
oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy
pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym
mydłem. Jeśli plamy są trudne do usunięcia, należy
stosować specjalne produkty przeznaczone do
tego typu urządzeń. Zaleca się obfi te spłukanie i
dokładne osuszenie urządzenia po umyciu. Nie
należy stosować proszków ściernych ani substancji
wywołujących korozję.
• Kratki, pokrywki, separatory płomienia oraz palniki
płyty grzejnej mogą być zdejmowane, co ułatwia
ich czyszczenie; należy je myć w ciepłej wodzie z
dodatkiem proszku, który nie powoduje ścierania
powierzchni, usuwając z nich wszelkie osady, a
następnie dokładnie je susząc.
• Należy często czyścić końcówki urządzeń
zabezpieczających* przed brakiem płomienia
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone najlepiej po każdym użyciu - kiedy jest jeszcze
ciepłe. Należy użyć do tego celu ciepłej wody i
środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką
szmatką. Unikać środków ściernych.
• Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy
gąbki i środków nie powodujących ścierania, a
następnie osuszyć ją miękką szmatką; nie należy
używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych,
metalowych skrobaków, które mogą zarysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także
w zmywarkach.
• Unikać zamykania pokrywy, dopóki palniki są
włączone lub jeszcze ciepłe.
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Należy okresowo kontrolować stan uszczelek wokół
drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, że uszczelka
jest uszkodzona, należy zwrócić się do najbliższego
Autoryzowanego Centrum Serwisowego. Nie należy
używać piekarnika do chwili wykonania jego naprawy.
Wymiana żarówki oświetleniowej w
piekarniku
1. Po odłączeniu piekarnika od
sieci elektrycznej zdjąć szklaną
pokrywę obudowy żarówki
(patrz rysunek)..
2. Wykręcić żarówkę
i wymienić ją na podobną:
napięcie 230V, moc 25 W,
złącze E 14.
3. Ponownie założyć pokrywę i podłączyć piekarnik do
sieci elektrycznej.
Konserwacja kurków gazowych
Z czasem może się zdarzyć, że pokrętło kurka gazu
ulegnie zablokowaniu lub jego obracanie będzie
utrudnione. W takim przypadku należy wymienić to
pokrętło.
! Czynność ta powinna być wykonywana przez
technika posiadającego autoryzację producenta.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie należy się zwracać do nieautoryzowanych
punktów serwisowych.
Należy podać:
• Rodzaj nieprawidłowości;
• Model urządzenia (Mod.);
• Numer seryjny (S/N).
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Demontaz pokrywy
Pokrywe gorna mozna
zdjac. Trzymajac
oburacz nalezy uniesc ja
do gory.
! NIe nalezy zamykac
pokrywy zanim palniki
nie zostana zgaszone.
!Przed otworzeniem
pokrywy nalezy usunac
z niej ewentualne
zanieczyszczenia, w szczegolnosci ciekle.
PL
21
Montavimas
LT
! Prieđ naudodami savo naujaji prietaisa, atidţiai
perskaitykite šias instrukcijas. Jose pateikiama svarbi
informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu ir
naudojimu.
! Prađome iđsaugoti đias instrukcijas ateičiai.
Ásitikinkite, kad instrukcijos bus perduodamos su
prietaisu, kai jis bus parduodamas, atiduodamas arba
perkeliamas á kitŕ vietŕ.
! Prietaisŕ turi montuoti specialistas pagal pateikiamas
instrukcijas.
! Bet kokie taisymai ar prieţiűros darbai turi bűti
atliekami viryklć atjungus nuo maitinimo đaltinio.
! Rekomenduojame prieđ pirmŕ kartŕ naudojant
orkaitć iđvalyti laikantis instrukcijř, pateikiamř skyriuje
„Prieţiűra“.
Patalpos vëdinimas
Prietaisŕ pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus
galima montuoti tik nuolat vëdinamose patalpose.
Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi bűti
tinkamai vëdinama, kad bűtř galima uţtikrinti tiek oro,
kiek reikia áprastam dujř degimo procesui (oro srautas
negali bűti maţesnis nei 2 m3/val. sumontuotos galios
kW).
Oro paëmimo angos, apsaugotos grotelëmis, turi turëti
vamzdţius, kuriř vidinis skersmuo bűtř ne maţesnis kaip
100 cm2, jie turëtř bűti sumontuoti taip, kad netrukdytř
(žr. A pav.).
Đios paëmimo angos turëtř bűti padidintos 100 %
– ne mažiau kaip 200 cm2, kai kaitlentës pavirđius
neturi apsauginio ugnies árenginio. Kai oro srautas
netiesioginiu bűdu tiekiamas á gretimas patalpas (žr. B pav.), jei jos nëra pastato bendro naudojimo dalys,
didesnio gaisro pavojaus vietos ar miegamieji, paëmimo
angos turi bűti su iđvestu ventiliaciniu vamzdţiu.
A
Adjacent roomRoom requiring
B
ventilation
Degimo metu susidariusiř dűmř iđmetimas
Degimo metu susidarančiř dűmř iđmetimas turi bűti
uţtikrintas gaubtŕ prijungiant prie saugaus natűralios
traukos kamino arba naudojant elektriná ventiliatoriř,
kuris pradëtř veikti automatiđkai, tik ájungus prietaisŕ
(žr. pav.).
Fumes channelled
straight outside
! Suskystintosios naftos dujos yra sunkesnës uţ orŕ ir
kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra
SND balionai, turëtř bűti á laukŕ iđvestř angř, kad dujos
galëtř lengvai iđtekëti.
SND balionai negali bűti montuojami ar laikomi
patalpose, kurios yra po ţeme (pvz., rűsyje). Patalpose
turi bűti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi bűti
laikomas atokiau nuo đilumos đaltiniř (orkaičiř, kaminř,
virykliř), kurios galëtř baliono temperatűrŕ pakelti
aukđčiau nei 50 °C.
Fumes channelled through a
chimney or a branched flue
system (reserved for cooking
appliances)
Padëtis ir iđlyginimas
! Prietaisŕ galima montuoti ir đalia spinteliř, jei jř
pavirđius nëra aukđčiau nei kaitlentës pavirđius.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi bűti
pagaminta iđ nedegiř, karđčiui atspariř medţiagř (T 90
°C).
A
Ventilation opening for
comburent air
! Ilgai naudojus prietaisŕ, rekomenduojama atidaryti
langŕ arba sumaţinti naudojamř ventiliatoriř greitá.
22
Increase in the gap
between the door and
the flooring
Norëdami tinkamai sumontuoti prietaisŕ:
• Pastatykite já virtuvëje, svetainëje ar gyvenamajame
kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentës virđus yra aukđčiau nei spinteliř,
prietaisŕ reikëtř montuoti bent jau 200 mm atstumu
nuo jř.
• Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo
kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne
maţesnis kaip 420 mm atstumas.
Đá atstumŕ reikia padidinti iki 700 mm, jei sieninës
spintelës yra degios (ţr. pav.). •
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
min. 650 mm. with hood
• Uţ viryklës ar
maţesniu nei 200 mm
atstumu nuo jos đonř
negali bűti uţuolaidř.
• Gaubtai turi
bűti montuojami
700 mm. without hood
remiantis atitinkamose
min.
instrukcijose
pateikiamais
nurodymais.
! Sumontavus prietaisŕ, reikia ásitikinti, kad maitinimo
laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami.
! Laidas negali bűti sulenktas ar suspaustas.
! Laidŕ reikia reguliariai tikrinti, já gali keisti tik
kvalifi kuotas meistras.
! Gamintojas neprisiima atsakomybës, jei
nesilaikoma điř saugos nurodymř.
LT
Išlyginimas
Jei prietaisŕ reikia iđlyginti,
ásukite reguliuojamŕsias kojas
á joms skirtas vietas visuose
viryklës pagrindo kampuose (žr. pav.).
Kojos* álenda á lizdus, esančius
po virykle.
Elektros jungtys
Sumontuokite standartiná kiđtukŕ, atitinkantá prietaiso
duomenř plokđtelëje nurodytŕ apkrovŕ (ţr. techniniř duomenř lentelć).
Prietaisas prie maitinimo đaltinio turi bűti jungiamas
tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo đaltinio
sumontuotŕ daugiapolá grandinës pertraukiklá,
kurio kontakto anga yra ne maţesnë kaip 3 mm.
Grandinës pertraukiklis turi bűti tinkamas nurodytai
átampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinës
pertraukikliai negali pertraukti áţeminimo laido).
Maitinimo laidas turi bűti nutiestas taip, kad temperatűra
aplink já niekuomet nevirđytř 50 °C.
Prieđ jungdami prietaisŕ prie maitinimo đaltinio,
ásitikinkite, kad:
• Prietaisas áţemintas, o kiđtukas atitinka reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didţiausiŕ prietaiso galiŕ, nurodytŕ
duomenř plokđtelëje.
• Átampa atitinka duomenř plokđtelëje nurodyto
átampos ruoţo ribas.
• Lizdas tinkamas prietaiso kištukui. Jei lizdas netinka
kiđtukui, paprađykite, kad kvalifi kuotas meistras já
pakeistř. Nenaudokite ilgintuvř ar đakotuvř.
Dujř prijungimas
Prie dujř tinklo arba dujř baliono galima jungti gumine ar
plienine ţarna pagal galiojančius reikalavimus, prijungus
bűtina ásitikinti, kad prietaisas tinka tiekiamř dujř tipui
(ţr. etiketć ant gaubto: kitu atveju žr. toliau). Naudojant
suskystintŕsias dujas iđ baliono, reikia sumontuoti
slëgio reguliatoriř, atitinkantá galiojančius reikalavimus.
Norint palengvinti prijungimŕ, dujř tiekimŕ galima pasukti
đonu*: pakeisti ţarnos laikiklio padëtá ir tarpiklá, kuris
pridedamas kartu su árenginiu.
! Patikrinkite, ar dujř tiekimo slëgis atitinka reikđmes,
nurodytas degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelëje (žr. toliau). Taip uţtikrinsite, kad prietaisas veiktř saugiai ir
ilgai, o energija bűtř naudojama veiksmingai.
Dujř prijungimas lanksčia gumine ţarna
Isitikinkite, kad ţarna atitinka galiojancius
reikalavimus. Vidinis ţarnos skersmuo turi buti: 8 mm
suskystintosioms dujoms, 13 mm metano dujoms.
Prijungus reikia patikrinti, ar žarna:
• Nesiliečia su dalimis, kuriř temperatűra pasiekia 50
°C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jëgř, nesusisukusi ir
nesulinkusi.
• Nesiliečia su ađmenimis, ađtriais kampais ar
judančiomis dalimis, nesuspausta.
• Lengvai apţiűrima, kad jŕ bűtř galima lengvai
patikrinti.
• Yra trumpesnë nei 1500 mm.
• Gerai álenda á vietŕ abiejuose galuose, kur
átvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus
reikalavimus.
Prijungimo
taškas
Izoliacinis
vožtuvas
Žarnelė su
priedais
Prijungimo
taškas
Žarnelė su
priedais
KARŠTAS PAVIRŠIUS
Izoliacinis
vožtuvas
23
LT
! Jei viena ar kelios iđ điř sŕlygř netenkinamos arba
viryklë turi bűti montuojama pagal sŕlygas, skirtas 2
klasës 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp dviejř
spinteliř), reikia naudoti plieninć ţarnŕ (žr. toliau).
Lanksčiř plieniniř vamzdţiř be jungčiř prijungimas prie
srieginës jungties
3. Kol degiklis dega, keletŕ kartř greitai pakeiskite
rankenëlës padëtá iđ maţiausios á didţiausiŕ ir
atvirkđčiai – patikrinsite, ar liepsna neuţgćsta.
! Kaitlentës degikliams pirminis oro reguliavimas
nereikalingas.
Ásitikinkite, kad ţarna ir tarpikliai atitinka galiojančius
reikalavimus.
Norëdami pradëti naudoti ţarnŕ, nuo prietaiso nuimkite
ţarnos laikiklá (dujř tiekimo anga prietaise yra cilindrinë
srieginë 1/2 dujř jungtis).
! Sujunkite taip, kad ţarna nebűtř ilgesnë kaip 2
metrai, ásitikinkite, jog ji nesuspausta ir nesiliečia su
judančiomis dalimis.
Patikrinkite, ar ties jungtimis nëra nuotëkiř
Kai montavimo procesas baigtas, muilo tirpalu
patikrinkite, ar žarnos sandariai sujungtos. Niekada
nenaudokite ugnies.
Pritaikymas skirtingam dujř tipui
Galima pritaikyti prietaisŕ prie kitokio nei numatytasis
dujř tipo (tai bűna nurodyta ant gaubto esančioje
etiketëje).
Kaitlentës pritaikymas
Kaitlentës degikliř antgaliř keitimas:
1. Nuimkite kaitlentës tinklelá ir nustumkite degiklius
nuo lizdř.
2. 7 mm verţliarakčiu atsukite antgalius (žr. pav.) ir
pakeiskite juos antgaliais, kurie
tinka naujo tipo dujoms (ţr.
degikliř ir antgaliř specifi kacijř
lentelć).
3. Pakeiskite visus kitus
komponentus pagal anksčiau
pateiktas instrukcijas atgaline
tvarka.
2. Iđimkite rankenëlć ir sureguliuokite nustatymo varţtŕ,
kuris yra prie čiaupo kaiđčio arba jo viduje, kol liepsna
taps maţa, tačiau pastovi.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintřjř dujř đaltinio,
nustatymo varţtas turi bűti kuo labiau priveržtas.
24
Degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelë
S
S
R
A
1 lentelė Suskystintosios dujos
Degiklis Skersmuo
Trivietis
karuną (R)
Pusiau
greitas
(vidutinis) (S)
Papildomas
(mažas) (A)
Tiekimo
slėgis
Gali būti pritaikyti naudoti su bet
kurio tipo dujomis, nurodytomis
duomenų plokštėje, esančioje ant
pakuotės, arba, atidarius orkaitę, ant
kairiosios sienelės
LT
Saugos grandinės
! Kad prietaisas atsitiktinai
neapvirstų,
pvz., vaikui užlipus ant orkaitė
durelių, BŪTINA
sumontuoti kartu su prietaisu
tiekiamą apsauginę grandinę!
Prie viryklės pri-
tvirtintą apsauginę grandinę prie sienos už prietaiso reikia tvirtinti
sraigtu (kartu su virykle
netiekiamas) tokiame pačiame aukštyje, kokiame
grandinė yra pritvirtinta prie prietaiso.
Pasirinkite už prietaiso esančios sienos tipui tinkančius sraigtą ir jo kaištį. Jei sraigto galvutės skersmuo
mažesnis nei 9 mm, naudokite tarpiklį. Prie betoninė
sienos tvirtinkite ne mažesnio kaip 8 mm skersmens
ir 60 mm ilgio sraigtu.
Grandinė turi būti pritvirtinta prie viryklės galo ir sienos taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Grandinė turi
būti įtempta ir lygiagreti grindims
.
Įtampa ir dažnis
ENERGIJOS
ŽENKLINIMAS
„ENERGY LABEL“
ir „ECODESIGN“
Žiūrėkite duomenų plokštę
Direktyva 2002/40/EB dėl energijos
sunaudojimo ženklinimo ant buitinių
elektrinių orkaičių.
EN 50304 standartas
Natūralios konvekcijos ir šildymo
režimo energijos sąnaudos:
konvekcija
Priverstinės konvekcijos klasės
deklaruotosios energijos sąnaudos –
šildymo režimas:
kepimas
Prietaisas atitinka šias Europos
Ekonominės Bendrijos direktyvas:
2006 m. gruodžio 12 d. direktyvą
2006/95/EB (žemoji įtampa) su
vėlesniais pakeitimais, 2004 m.
gruodžio 15 d. direktyvą
2004/108/EB (elektromagnetinis
suderinamumas) su vėlesniais
pakeitimais, 1993 m. liepos 22 d.
direktyvą 93/68/EEB vėlesniais
pakeitimais. 2002/96/EB
2009 m. lapkričio 30 d. 2009/142
(dujos)
1275/2008 (budėjimo (išsijungimo)
režimas)
ES direktyva Nr. 65/2014, integruojanti
direktyvą Nr. 2010/30/ES.
ES direktyva Nr. 66/2014, integruojanti
direktyvą Nr. 2009/125/EB
Reglamentas EN 15181
Reglamentas EN 30-2-1
25
Ájungimas ir naudojimas
LT
Rankenëlës naudojimas
Degikliř uţdegimas
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas ţiedas, rodantis jo liepsnos degimo smarkumŕ.
Norëdami uţdegti kaitlentës degiklá:
1. Prie degiklio prikiđkite uţdegiklá (liepsnŕ ar
ţiebtuvëlá).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ
laikrodţio rodyklć, kad rodytř didţiausios ugnies padëtá
E.
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumŕ iki norimo lygio
sukdami DEGIKLIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć.
Tai gali bűti maţiausia nuostata C, didţiausia nuostata E
arba bet kuri tarpinë padëtis.
Jei prietaisas turi elektroniná uţdegimo árenginá*
(ţr. pav.), paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir sukite
jŕ prieđ laikrodţio rodyklć,
maţiausios liepsnos nuostatos link, kol degiklis uţsidegs.
Atleidus rankenëlć degiklis gali
uţgesti. Taip nutikus, pakartokite veiksmř sekŕ, palaikydami
rankenëlć nuspaustŕ kiek ilgëliau.
! Jei liepsna netyčia uţges, iđjunkite degiklá ir prieđ pakartotiná degimŕ palaukite bent 1 minutć.
Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnos árenginá*,
paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenëlć apie
2–3 sekundes, kad árenginys bűtř aktyvinamas.
Norëdami iđjungti degiklá, pasukite rankenëlć á
iđjungimo padëtá •.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo
Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas,
rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su
dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui:
Liepsnos reguliavimas lygiais
Degiklio liepsnos intensyvumą galima reguliuoti ranken
nustatant vieną iš 6 galios lygių
malaus, su 4 tarpinėmis padėtimis:
Sukant rankenėlę spragtelėjimas rodo, kad perjungtas
kitas lygis. Tokia sistema užtikrina tikslesnį reguliavimą
leidžia atkartoti liepsnos intensyvumą
pageidaujamą lygį skirtingam maisto ruošimui.
kai parinkimo rankenëlë yra ne iđjungimo padëtyje,
uţsidega lemputë „ájungta“.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo
Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas,
rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su
dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui:
norëdami identifi kuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas
skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifi kacijos“.
! Pirmŕ kartŕ naudodami prietaisŕ bent pusć valandos
aukđčiausia temperatűra pakaitinkite tuđčiŕ orkaitć
su uţdarytomis durelëmis. Prieđ iđjungdami orkaitć
ir atidarydami dureles ásitikinkite, kad patalpa yra
gerai vëdinama. Prietaisas gali skleisti điek tiek
nemalonř kvapŕ, kurá sukelia nudegančios apsauginës
medţiagos, naudojamos gamyboje.
! Prieđ pradëdami naudoti prietaisŕ, nuo gaminio đonř
nuimkite visas plastikines juosteles.
! Niekuomet nedëkite daiktř tiesiai ant orkaitës dugno,
nes kyla pavojus sugadinti emalio sluoksná.
! Jei prietaisas turi elektroninio programavimo funkcijŕ*,
prieđ naudodami elektrinć orkaitć vienu metu nus-
pauskite mygtukus
simbolis ), tada pasirinkite norimŕ maisto gaminimo
funkcijŕ.
1. Parinkite norimŕ maisto gaminimo reţimŕ pasukdami
PARINKIMO rankenëlć.
2. Parinkite maisto gaminimo reţimui rekomenduojamŕ
ar norimŕ temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO
rankenëlć.
Maisto gaminimo reţimř sŕrađas ir siűloma temperatűra
pateikiami atitinkamoje lentelëje (ţr. Orkaitës naudojimo
• Pakeisti maisto gaminimo reţimŕ pasukdami
PARINKIMO rankenëlć.
• Pakeisti temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO
rankenëlć.
• Baigti maisto gaminimŕ pasukdami PARINKIMO
rankenëlć á nulinć padëtá.
! Maisto gaminimo indus dëkite tik ant groteliř.
Indikacinë TERMOSTATO lemputë
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai
temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć.
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai
temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć.
Tuo metu lemputë vis iđsijungia ir ásijungia, parodydama, kad termostatas veikia ir palaiko pastoviŕ
temperatűrŕ.
Orkaitës lemputë
Ji ájungiama pasukant PARINKIMO rankenëlć á bet
kuriŕ kitŕ padëtá, iđskyrus nulinć. Đi lemputë degs tol,
kol veiks orkaitë. Rankenële parenkant 8, lemputë
ájungiama, tačiau neaktyvinamas në vienas kaitinimo
elementas.
ir (ekrane pasirodys
26
Maisto gaminimo re˛imai
pridegimo ir leidžia karščiui prasiskverbti tiesiai į maistą.
ORKAITĖS KONVEKCIJOS režimas
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX.
Bus įjungtas ir viršutinis, ir apatinis kaitinimo elementai.
Taikant įprastą maisto gaminimo režimą geriausia naudoti tik vienas kepimo groteles. Jei naudosite daugiau
nei vienas groteles, karštis nepasiskirstys tolygiai.
KEPIMO režimas.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX.
Įsijungs galinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, tad
karštis visoje orkaitėje pasiskirstys tolygiai ir vienodai.
Šis režimas puikiai tinka gaminti maistui, kuris jautrus
temperatūrai (pvz., pyragams, kuriems reikia iškilti), ir
kepiniams, kuriems reikia 3 lentynų vienu metu.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX.
Įjungiami apvalusis ir apatinis kaitinimo elementai bei
ventiliatorius. Šis derinys greitai įkaitina orkaitę, sukuriamas didelis šilumos kiekis, ypač apatiniu kaitinimo
elementu. Jei naudojate daugiau nei vienas groteles
vienu metu, kepimo ciklo viduryje sukeiskite groteles
vietomis.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX.
Įsijungia visi kaitinimo elementai (viršutinis, apatinis ir
apvalusis), pradeda veikti ventiliatorius. Kadangi karštis
visoje orkaitėje būna vienodas, maistas iškepa ir paruduoja tolygiai. Vienu metu galima naudoti daugiausia
dvejas groteles.
Temperatūra: MAX.
Įsijungia vidurinė viršutinio kaitinimo elemento dalis.
Tiesioginė aukšta kepsninės temperatūra rekomenduojama maistui, kuriam reikia didelės paviršiaus
temperatūros (veršienos ir jautienos kepsniai, fi lė ir
antrekotas). Šiame kepimo režime naudojamas ribotas energijos kiekis, jis puikiai tinka skrudinant. Maistą
dėkite grotelių viduryje – jei padėsite šonuose, jis
tinkamai neiškeps.
Temperatūra: tarp 50 °C ir 200 °C.
Aktyvinami viršutinis kaitinimo elementas ir iešmas (jei
yra) bei ventiliatorius. Šis funkcijų derinys padidina
vienkryptės šiluminės spinduliuotės, kurią skleidžia kaitinimo elementai, efektyvumą, nes oras priverčiamas
cirkuliuoti orkaitėje. Tai padeda apsaugoti maistą nuo
PICOS režimas
VAIRAUS KEPIMO režimas
KEPSNINĖS režimas
SKRUDINIMO režimas
! KEPSNINĖS, DVIGUBOS KEPSNINĖ
režimai turi būti naudojami uždarius orkaitės dureles.
DVIGUBOS KEPSNINĖS režimas
Temperatūra: MAX.
Tai stipresnė kepsninė nei įprastame režime,
pasižyminti inovatyviu dizainu, pagerinančiu kepimo
veiksmingumą iki 50 % ir nepaliekančiu vėsių patiekalo
kampų. Šį kepsninės režimą naudokite, kai norite gauti
vienodai parudusį maisto paviršių.
Konditerijos režimas
Pozicija termostato Å: Nuo 60 ° C iki maks.
Apatinis kaitinimo elementas ateina.
Šis režimas tinka kepti ir virti subtilus maisto
ateina iš apačios padeda raugas procesą.
Atkreipkite dėmesį, kad tai užima nemažai laiko
aukštesnėje temperatūroje turi būti pasiektas, todėl
mes rekomenduojame naudoti „Konvekcija Mode”
tokiais atvejais.
ATŠILDYMO režimas
Orkaitės apačioje esantis ventiliatorius priverčia oro
Šis režimas rekomenduojamas atšildant visų rūšių
maistą, bet ypač tinka švelniam maistui, kuriam
nereikia karščio, pvz.: ledų tortams, grietinėlės ar
kremo desertams, vaisiniams pyragams. Naudojant
ventiliatorių atšildymo laikas sutrumpėja maždaug
perpus. Atšildant mėsą, žuvį ir duoną galima pagreitinti šį režimą, įjungus „daugialypio gaminimo“
režimą ir nustačius 80–100 °C temperatūrą.
APATINĖS VENTILIACIJOS režimas
Įjungiamas apatinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, todėl karštis paskirstomas visoje orkaitės
ertmėje. Šis derinys naudingas lėtai gaminant daržoves ar žuvį.
LT
27
LT
Praktiniai maisto gaminimo patarimai
! Kai maistą gaminate naudodami ventiliatorių, grotelių
nedėkite į 1 ar 5 padėtį. Per didelis tiesioginis karštis
gali sudeginti temperatūrai jautrų maistą.
KELIŲ PATIEKALŲ KEPIMAS
• Naudokite 2 ir 4 padėtis, maistą, kuriam reikia
daugiau karščio, dėkite 2 padėtyje.
• Apačioje padėkite riebalų surinkimo indą, o aukščiau
– groteles.
KEPSNINĖ
• Naudodami KEPSNINĖS ir DVIGUBOS KEPSNINĖS
režimus groteles dėkite 5 padėtyje, o riebalų
indą – 1, kad surinktumėte kepant išsiskiriančius
skysčius. Naudodami SKRUDINIMO režimą groteles
padėkite 2 arba 3 padėtyje, o riebalų indą – 1, kad
surinktumėte kepant išsiskiriančius skysčius.
• Rekomenduojame nustatyti didžiausią kaitinimo lygį.
Viršutin
jis ne visuomet veikia tolygiai.
į kaitinimo elementą reguliuoja termostatas,
ĮSPĖJIMAS! Orkaitėje
įdiegta stabdiklių sistema,
kad ištraukti padėklai
neiškristų iš orkaitės(1).
Norėdami padėklą visiškai
ištraukti iš orkaitės, laikydami
jį priekyje kilstelėkite
ir patraukite, kaip parodyta
paveikslėlyje (2).
Apatinis skyrius
Po orkaite yra skyrius, kuriame galima laikyti orkaitës
priedus ar gilias lëkðtes. Norëdami atidaryti dureles,
r. pav.
stumtelëkite jas þemyn (ž
! Vidiniai stalèiø (kur yra)
pavirðiai gali ákaisti.
! Nedëkite degiø medþiagø á
apatiná orkaitës skyriø.
).
PICOS ORKAITĖS REŽIMAS
• Naudokite lengvą aliumininź picos skardą. Padėkite
ją ant grotelių.
Jei norite traškios plutos, nenaudokite riebalų
surinkimo indo, nes jis neleidžia susiformuoti plutai
pailgindamas kepimo laiką.
• Jei pica turi daug priedų, rekomenduojame įpusėjus
kepimo procesą ant jos viršaus uždėti mocarelos.
ÁSPËJIMAS! Pakaitintas stiklinis dangtis gali trűkti. Prieđ
uţdarydami dangtá iđjunkite
visas elektrines kaitlentes ir
degiklius.
Orkaitë teikia ávairiř alternatyvř, tad galima gaminti
bet kokius patiekalus geriausiu ámanomu bűdu.
Laikui bëgant iđmoksite naudotis điuo universaliu
kepimo prietaisu, o pateikti nurodymai yra tik
patarimai, juos vëliau galima pakeisti ágyta asmenine
patirtimi.
Pakaitinimas
Jei orkaitć reikia pakaitinti (to paprastai reikia
gaminant patiekalus iđ mielinës teđlos), galite
naudoti ventiliatoriaus pagalbos reţimŕ , kad
norima temperatűra bűtř pasiekta kaip galima
greičiau ir taupant energijŕ.
Ádëjć patiekalŕ á orkaitć, galite pasirinkti tinkamiausiŕ
kepimo reţimŕ.
A
Kai kurie modeliai komplektuojami
su fiksavimo durų.Norėdami atidaryti
durų paspauskite mygtuką "A", nurodytą
paveikslėlyje
28
Analoginis programavimas
GAMINIMO PRADŽIA
Piktograma
LAIKRODIS
Piktograma
GAMINIMO PABAIGA
Piktograma
LAIKMAČIO rankenėlė
LAIKMATIS
Piktograma
Kai programavimas sėkmingai priimamas, mirksi GAMINIMO PABAIGOS
piktograma.
Pasirinkite pageidaujamą gaminimo režimą sukdami PASIRINKIMO
rankenėlę.
Orkaitė įsijungia iškart ir išsijungia praėjus nustatytam gaminimo laikui.
Norėdami peržiūrėti nustatytą programą, spustelėkite ir atleiskite rankenėlę;
ėmis ir piktogramomis bus rodoma nustatyta programa.
rodykl
Pasibaigus gaminimui, pradeda mirksi GAMINIMO PABAIGOS piktograma
ir 1 minutę girdimas signalas (norėdami jį išjungti, spustelėkite rankenėlę).
Pasukite PASIRINKIMO rankenėlę į padėtį „0“.
• Pavyzdžiui, dabar yra 9:00 valanda, o kaip gaminimo pabaiga nustatyta
10:15 val. Programa prasideda iš karto ir automatiškai sustabdoma 10:15
val., jos trukmė 1 val. 15 min.
LT
! Nustatymus galima reguliuoti tik tada, kai orkaitė yra prijungta prie elektros
tinklo. Jei elektros tiekimas nutrūksta ilgesniam laikotarpiui nei 10 sek.,
programavimas sustoja: kai elektros tiekimas atkuriamas, mirksi piktograma
LAIKRODIS, rodanti, kad buvo nutrūkęs elektros tiekimas ir laiką reikia
nustatyti iš naujo.
Jei elektros tiekimas nutrūksta kepimo programos metu, užprogramuotas
laikas toliau skaičiuojamas nuo tokio laiko, kuris liko gamybos programai tuo
metu, kai elektra išsijungė (pvz., jei užprogramuotas 1 valandos gaminimas,
o elektros nėra 30 minučių, kepimo programa baigsis po 1 valandos ir 30
minučių). Tokiu atveju taip pat mirksės LAIKRODŽIO piktograma ir laiką
reikės nustatyti iš naujo.
KEPIMO VALDYMAS RANKINIU BŪDU
Jei programavimas neįjungtas, kepsninę galima valdyti rankiniu būdu
PASIRINKIMO ir TERMOSTATO rankenėnėmis.
Minučių matuoklio nustatymas
! Ši funkcija nepertraukia gaminimo ir neturi įtakos orkaitei; ji tiesiog naudojama
tam, kad praėjus nustatytam laiko tarpui įsijungtų garsinis signalas. Minučių
matuoklį galima naudoti tik tada, kai nėra įjungtos jokios programavimo
funkcijos.
Norėdami suaktyvinti minučių matuoklį, 3 kartus spustelėkite rankenėlę,
kol pradės mirksėti MINUČIŲ MATUOKLIO piktograma. Minučių matuoklis
nustatomas taip pat kaip ir gaminimo pabaigos laikas (žr. atitinkamą s.).
Laiko nustatymas
Norėdami reguliuoti rodomą laiką, 4 kartus spustelėkite rankenėlę, kol pradės
mirksėti LAIKRODŽIO piktograma.
Norėdami padidinti arba sumažinti rodomą laiko vertę po 1 minutę, sukite
rankenėlę pagal arba prieš laikrodžio rodyklę; minučių rodyklė jus atitinkamai
intervalais po 1 minutę.
Kai praeina 10 sekundžių nuo paskutinio koregavimo, iš reguliavimo režimo
išeinama automatiškai.
Kepimas naudojant programavimą su atidėjimu
Užprogramuojant kepimo pradžios laiką, galima pradėti kepti su atidėjimu ir
automatiškai baigti po užprogramuoto laiko.
Norėdami užprogramuoti kepimo pradžios laiką, trumpai spustelėkite
rankenėlę, kol pradės mirksėti piktograma GAMINIMO PRADŽIA.
Norėdami padidinti arba sumažinti gaminimo pradžios laiko vertę po 1 minutę,
sukite rankenėlę pagal arba prieš laikrodžio rodyklę; minučių rodyklė jus
atitinkamai intervalais po 1 minutę.
10 sekundžių po paskutinio pasukimo veiksmo mirksi piktograma GAMINIMO
PRADŽIA. Jei rankenėlės nepasukate ir nepaspaudžiate per šį laikotarpį,
automatiškai grąžinamas laiko rodinys ir programa atšaukiama. Nustačius
gaminmo pradžios laiką (kai švie
čia GAMINIMO PRADŽIOS piktograma),
paspaudus rankenėlę dar kartą prasidės gaminimo pabaigos laiko nustatymo
procesas (pradės mirksėti GAMINIMO PABAIGOS piktograma), jei nustatyta
bent viena minutė; priešingu atveju programavimas bus atšauktas.
Norėdami užprogramuoti gaminimo pabaigos laiką vadovaukitės instrukcijomis
aukščiau.
Pasirinkite pageidaujamą gaminimo režimą sukdami PASIRINKIMO
rankenėlę. Orkaitė įsijungs atėjus nustatytam gaminimo pradžios laikui ir
išsijungs po pasirinkto gaminimo pabaigos laikotarpio.
• Pavyzdžiui, jei yra 9:00 val., gaminimo pradžios laikas nustatytas 11:00
val., o gaminimo pabaigos laikas yra nustatytas 12:15 val. Programa
automatiškai prasidės 11:00 val. ir sustos 12:15 val., jos trukmė bus 1
val. 15 min.
! Norėdami atšaukti programą, nuspaudę palaikykite rankenėlę 3 sekundes;
programavimas bus atšauktas ir vėl bus grąžintas rankinio gaminmo režimas.
Kepimas naudojant programavimą
Kepimas naudojant programavimą su paleidimu iš karto
Užprogramuojant kepimo pabaigą, galima pradėti kepti iš karto ir automatiškai
baigti po užprogramuoto laiko.
Norėdami užprogramuoti kepimo pabaigos laiką, trumpai dukart spustelėkite
rankenėlę, kol pradės mirksėti piktograma GAMINIMO PABAIGA.
Norėdami padidinti arba sumažinti gaminimo laiko vertę po 1 minutę, sukite
rankenėlę pagal arba prieš laikrodžio rodyklę; minučių rodyklė jus atitinkamai
intervalais po 1 minutę.
10 sekundžių po paskutinio pasukimo veiksmo mirksi piktograma GAMINIMO
PABAIGA. Programą galima patvirtinti paspaudžiant rankenėlę arba palaukiant
10 sekundžių, jei nustatyta bent 1 minutė.
29
LT
5. Per 4 sekundes nuo mygtuko nuspaudimo nustatykite gaminimo pabaigos laikŕ spausdami mygtukus „+“
ir „-“. Jei, pavyzdţiui, norite, kad virimas baigtřsi 13.00,
ekrane turi bűti rodoma:
O
6. 4 sekundës nuo mygtukř atleidimo ekrane pasirodys
dabartinis laikas (pvz., 10.00) ir raidë A (AUTO).
P
Šiame tađke orkaitë uţprogramuota automatiđkai ásijungti 12.30 ir iđsijungti po 30 minučiř, 13.00.
Maisto gaminimo be delsos nustatymas
Laikykitës anksčiau aprađytos gaminimo laiko nustatymo procedűros (1–3 punktai).
! Kai pasirodys A raidë, tai reikđ, kad gaminimo laikas ir
gaminimo pabaigos laikas buvo nustatyti AUTO reţime.
Norëdami atkurti orkaitës rankiná reţimŕ, po kiekvieno
AUTO gaminimo reţimo vienu metu nuspauskite GA-
MINIMO LAIKO
mygtukus.
! Simbolis m liks degti, kaip ir orkaitës, per visŕ gamini-
mo programos trukmć.
ir GAMINIMO LAIKO PABAIGOS
ISPEJIMAS! Pakaitintas stiklinis
dangtis gali trukti. Prieđ uţdarydami
dangti iđjunkite visas elektrines
kaitlentes ir degiklius. *Taikoma
modeliams su stikliniu gaubtu.
Nustatytŕ gaminimo laiko trukmć galima paţiűrëti bet
kuriuo metu nuspaudus mygtukŕ GAMINIMO LAIKAS
, o gaminimo pabaigos laikŕ galima ţiűrëti nuspau-
dus mygtukŕ GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS .
Kai gaminimo laikas baigsis, pasigirs garsinis signalas.
Norëdami já iđjungti, nuspauskite bet kurá mygtukŕ,
iđskyrus „+“ arba „-“.
Ankstesniř gaminimo programř atđaukimas
Vienu metu nuspauskite mygtuką GAMINIMO LAIKAS
ir GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS .
Anksčiau nustatytř duomenř taisymas arba atđaukimas
Ávestus duomenis galima bet kada pakeisti nuspaudus
atitinkamŕ mygtukŕ (LAIKMATIS, GAMINIMO LAIKAS
arba GAMINIMO LAIKO PABAIGA) ir „+“ arba „-“
mygtukŕ.
Kai atšaukiami gaminimo laiko duomenys, automatiškai
atšaukiami ir gaminimo pabaigos laiko duomenys, ir
atvirkščiai.
Jei orkaitë buvo uţprogramuota, ji neleis priimti
gaminimo pabaigos laiko, kuris yra ankstesnis uţ
uţprogramuotŕ gaminimo pradţios laikŕ.
30
Orkaitës naudojimo patarimř lentelë
LT
Gaminimo
UHåLPDL
7UDGLFLQơ
RUNDLWơ
Kepimo
UHåLPDV
Greitas
gaminimas
.HOLǐ
SDWLHNDOǐ
gaminimas
Picos
UHåLPDV
Kepsniai
DQWJURWHOLǐ
Apkepas
Ventiliuojama
iš apačios
MaistasSvoris
Antis
Kepta veršiena ar jautiena
Kiaulienos kepsnys
Sausainiai (trapi tešla)
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis tarptautiniř
saugumo standartř.
Đie áspëjimai pateikiami saugumo sumetimais, juos
reikia atidţiai perskaityti.
Bendroji sauga
• Nurodymai galioja tik đalyse, kuriř simboliai
paţymëti instrukcijoje ir serijos numerio
plokđtelëje.
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas
pramoninei ar komercinei panaudai.
• Prietaiso negalima árengti lauke, net ir dengtose
vietose. Labai pavojinga prietaisŕ palikti lietuje ir
audroje.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jűsř rankos ir
kojos drëgnos ar đlapios.
• Prietaisas turi bűti naudojamas tik maistui
gaminti pagal čia pateikiamas instrukcijas, juo
gali naudotis tik suaugusieji. Kitoks prietaiso
naudojimas (pvz., kambariui šildyti) laikomas
netinkamu ir yra pavojingas. Gamintojas negali
bűti laikomas atsakingu uţ ţalŕ, atsiradusiŕ dël
netinkamo, netaisyklingo, nepagrásto prietaiso
naudojimo.
• Instrukcijř knygelë pateikiama su 1 klasës (izoliuotas)
arba 2 klasës 1 poklasio (ádedamas tarp 2 spinteliř)
prietaisu.
• Prie orkaitës neprileiskite vaikř.
• Ásitikinkite, kad elektros prietaiso maitinimo laidai
negalës susiliesti su karđtomis orkaitës dalimis.
• Angos, naudojamos đilumai paskirstyti ir ventiliacijai,
niekuomet neturi bűti uţdengtos.
• Neuţdarykite stiklinio rankenëliř gaubto (ne visi
modeliai), kol degikliai ájungti arba vis dar karđti.
• Dëdami kepimo indus á orkaitć ar iđimdami iđ jos
visuomet művëkite pirđtines.
• Nenaudokite degiř skysčiř (alkoholio, benzino ir kt.)
đalia prietaisř, kol jie naudojami.
• Nedëkite degiř medţiagř á apatiná stalčiř arba orkaitć.
Jei prietaisas netyčia ásijungtř, jos gali uţsidegti.
• Visuomet ásitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso
rankenëlës yra • padëtyje, o dujř čiaupas uţdarytas.
• Niekuomet nedirbkite valymo ar prieţiűros darbř
neatjungć prietaiso nuo maitinimo đaltinio.
• Jei prietaisas sugestř, jokiu bűdu nebandykite jo
remontuoti patys. Ne specialistř atliekami remonto
darbai gali sukelti suţalojimř arba dar didesniř
prietaiso gedimř. Kreipkitës pagalbos.
• Ant atvirř orkaitës dureliř nedëkite sunkiř daiktř.
• Prietaiso neturëtř naudotis asmenys (áskaitant
vaikus), turintys ribotus fi zinius, jutiminius ar protinius
gebëjimus, nepatyrć arba nesusipaţinć su gaminiu
asmenys. Tokius asmenis turëtř priţiűrëti uţ jř saugŕ
atsakingas asmuo arba jie turëtř gauti nurodymus,
kaip naudotis prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
Išmetimas
• Išmesdami pakavimo medžiagas laikykitës vietiniř
ástatymř dël pakuočiř perdirbimo.
• Europos direktyvoje 2002/96/EB dël elektriniř ir
elektroniniř atliekř nustatoma, kad buitiniai prietaisai
turi bűti iđmetami taikant áprastŕ kietřjř buitiniř
atliekř ciklŕ. Panaudoti prietaisai turi bűti surenkami
atskirai, kad bűtř galima optimizuoti medţiagř, esančiř
mađinos viduje, pakartotinio naudojimo ir perdirbimo
iđlaidas, saugant nuo ţalos atmosferai ir visuomenës
sveikatai. Perbraukta điukđliadëţë ant visř produktř
primena savininkams jř pareigas dël atskiro atliekř
surinkimo.
Panaudotus prietaisus gali surinkti vieđosios atliekř
surinkimo tarnybos, juos galima nuveţti á atitinkamas
surinkimo vietas arba, jei leidţia nacionaliniai
ástatymai, grŕţinti platintojams ir gauti nuolaidŕ
ásigyjant atitinkamŕ naujŕ produktŕ.
Visi didieji buitiniř prietaisř gamintojai dalyvauja
kuriant senř ir nebenaudojamř prietaisř surinkimo ir
iđmetimo sistemas.
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Naudodami KEPSNINËS, DVIGUBOS KEPSNINËS
ir SKRUDINIMO reţimus orkaitës dureles visuomet
laikykite uţdaras: taip pasieksite geresniř rezultatř ir
sutaupysite energijos (apie 10 %).
• Visada, kai įmanoma, venkite išankstinio orkaitės
kaitinimo ir stenkitės, kad ji nebūtų tuščia. Stenkitės kuo
mažiau atidarinėti dureles, nes kiekvieną kartą atidarius
netenkama šilumos. Norėdami sutaupyti energijos,
išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki jūsų numatyto
gaminimo laiko pabaigos, ir išnaudokite šilumą, kurią
orkaitė dar sugeneruos.
• Nuvalykite tarpines ir valykite vidų, kad per dureles
nebūtų prarandama energija .
• Jei pagal jūsų elektros tiekimo sutartį yra taikomi keli
tarifai pagal laiką, atidėto gaminimo funkcija leis taupyti
pinigus nukeliant veikimąį pigesnio tarifo laikotarpį.
• Visada, kai įmanoma, venkite išankstinio orkaitės
kaitinimo ir stenkitės, kad ji nebūtų tuščia. Stenkitės kuo
mažiau atidarinėti dureles, nes kiekvieną kartą atidarius
netenkama šilumos. Norėdami sutaupyti energijos,
išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki jūsų numatyto
gaminimo laiko pabaigos, ir išnaudokite šilumą, kurią
orkaitė dar sugeneruos.
• Automatinės programos pateikiamos pagal standartinius
maisto produktus.
• Nuvalykite tarpines ir valykite vidų, kad per dureles
nebūtų prarandama energija .
• Jei pagal jūsų elektros tiekimo sutartį yra taikomi keli
tarifai pagal laiką, atidėto gaminimo funkcija leis taupyti
Prieđ atlikdami bet kokius darbus, prietaisŕ atjunkite nuo
maitinimo đaltinio.
Prietaiso valymas
! Nenaudokite braiţančiř ar ësdinančiř valikliř, pvz.,
dëmiř đalinimo priemoniř, antikoroziniř produktř, milteliř
ar braiţančiř kempiniř: jie gali nepataisomai sugadinti
pavirđiř.
! Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slëginiais
valikliais.
• Paprastai pakanka nuplauti kaitlentć drëgna kempine
ir nusausinti virtuviniu rankđluosčiu.
• Nerűdijančio plieno ar emaliu padengtos iđorinës
dalys ir guminiai sandarikliai gali bűti valomi
kempine, pamirkyta điltame vandenyje su neutraliu
muilu. Ásisenëjusias dëmes valykite specialiais
valikliais. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir
nusausinkite. Nevalykite braiţomaisiais milteliais ar
ësdinamosiomis medţiagomis.
• Kaitlenčiř tinklelius, degikliř galvutes, ugnies
skirstymo ţiedus ir kaitlenčiř degiklius galima iđimti,
tada bus lengviau juos iđvalyti. Praplaukite juos
karđtu vandeniu ir nebraiţomuoju valikliu, pađalinkite
visus degësius ir gerai iđdţiovinkite.
Gaubtas
Stiklinis viryklës gaubtas
valomas điltu vandeniu.
Nenaudokite braiţomřjř
valikliř.
Norint palengvinti valymŕ
uţ kaitlentës galo, gaubtŕ
galima nuimti. Já visiđkai
atidarykite ir pakelkite
aukđtyn (žr. pav.).
! Neuţdarykite gaubto,
kai degikliai ájungti arba
vis dar karšti.
Orkaitës sandarikliř apţiűra
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitës dureles.
Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su artimiausiu
ágaliotuoju aptarnavimo centru. Rekomenduojame
orkaitës nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti.
Dujř čiaupo prieţiűra
Laikui begant ciaupai uţsikemđa ir juos vis sunkiau
atsukti. Tada juos reikia pakeisti.
! Tai turi atlikti kvalifi kuotas meistras, turintis tam
gamintojo leidimŕ.
LT
• Reikia daţnai valyti elektriniu bűdu uţdegamř
kaitlenčiř elektriniř apđvietimo árenginiř gnybtř dalis,
patikrinti, ar neuţsikiđusios dujř iđleidimo skylës.
• Orkaitës vidř reikëtř valyti po kiekvieno naudojimo,
kol ji visiđkai neatvëso. Valykite karštu vandeniu
ir valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite
švelniu audeklu. Nenaudokite braiţomřjř valikliř.
•
Nuvalykite dureliř stiklinć dalá kempine ir
nebraižomuoju valikliu, tada nusausinkite švelniu
audeklu. Nenaudokite điurkđčiř valomřjř medţiagř ar
ađtriř metaliniř grandikliř, nes kyla grësmë subraiţyti
pavirđiř ir suskaldyti stiklŕ.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius árankius, tai
galima daryti ir indaplovëje.
• Ilgai nenuvalytas kietas vanduo arba stiprűs valikliai,
kuriuose yra fosforo, nerűdijančio plieno pavirđiuje
palieka dëmiř. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir
nusausinkite. Reikëtř nuvalyti ir vandens dëmes.
Orkaitës lemputës keitimas
1. Atjungć orkaitć nuo maitinimo
đaltinio, nuimkite stikliukŕ, kuris
dengia lemputës lizdŕ (žr. pav.).
2. Iđsukite lemputć ir pakeiskite jŕ
panađia: 230 V, 25 W, galvutë E 14.
3. Uţdëkite gaubtŕ ir prijunkite
orkaitć prie maitinimo đaltinio.
Pagalba
Visuomet đalia turëtina informacija:
• Prietaiso modelis (Mod.).
• Serijos numeris (S/N).
Điŕ informacijŕ galite rasti duomenř plokđtelëje, kuri yra
ant prietaiso ir (arba) pakuotës.
33
LT
Orkaitės durelių nuėmimas ir montavimas:
durelių stiklą, kad ant skydelio užrašytas įspėjimas
nebūtų apsuktas ir būtų lengvai įskaitomas.
1.Atidarykite dureles.
2.Iki galo pasukite orkaitės durelių vyrių spaustukus atgal (žr. nuotrauką).
3.Uždarykite dureles tiek, kad spaustukai įsiremtų
(durelės liks atviros maždaug 40° kampu) (žr. nuotrauką).
40°
7.Uždėkite profi lį, spragtelėjimas nurodys, kad dalis
uždėta teisingai.
8.Iki galo atidarykite dureles.
9.Užfi ksuokite laikiklius (žr. nuotrauką).
10.Dabar galite iki galo uždaryti dureles ir naudoti orkaitę kaip įprastai.
Šis valymo režimas rekomenduojamas po riebaus maisto
(kepsnio, mėsos) gaminimo.
4.Paspauskite du viršutinio profi lio mygtukus ir ištrauki-
te profi lį (žr. nuotrauką).
5.Išimkite stiklą ir nuvalykite, kaip nurodyta skyriuje
„Priežiūra“.
! Pirms sâkat lietot jauno iekârtu, lűdzu, rűpîgi izlasiet
đo instrukciju brođűru. Tajâ ir svarîga informâcija par
drođu ierîces ierîkođanu un lietođanu.
! Lűdzu, saglabâjiet đo lietođanas instrukciju
turpmâkâm atsaucçm. Ja ierîce tiek pârdota, nodota
citam lietotâjam vai pârvietota, lűdzu, pievienojiet ierîcei
arî đo lietođanas instrukciju.
! Ierîci drîkst ierîkot tikai kvalifi cçts speciâlists un
saskaňâ ar pievienoto instrukciju.
! Ierîces regulçđanas vai tehniskâs apkopes
darbus drîkst veikt tikai tad, kad tâ ir atvienota no
elektropadeves.
! Pirms pirmâs lietođanas reizes plîti ieteicams iztîrît.
Rîkojieties saskaňâ ar instrukcijâm, kas aprakstîtas
“Tehniskâ apkope un tîrîđana” sadaďâ.
Telpas ventilâcija
Đo ierîci drîkst ierîkot tikai pastâvîgi vçdinâtâs telpâs, kas
atbilst spçkâ esođajiem valsts normatîvajiem aktiem. Telpa,
kurâ ierîce tiek ierîkota, ir pienâcîgi jâvçdina, lai nodrođinâtu
parastajam gâzes dedzinâđanas procesam pietiekamu
gaisa padevi (gaisa plűsma nedrîkst bűt mazâka par 2 m3/h
uz vienu jaudas kW).
Gaisa pievadçm, ko aizsargâ reţěi, ir nepiecieđami
cauruďvadi ar vismaz 100 cm2 iekđçjo đíçrsgriezumu,
un tâm jâbűt izvietotâm tâ, lai neradîtu pat daďçjus
traucçjumus (skatît attçlu A).
Ja plîts virsma nav aprîkota ar drođîbas ierîci pret
liesmu izdziđanu, đîs pievades ir jâpalielina par
100% — to minimâlajam lielumam ir jâbűt 200 cm2.
Ja gaisa plűsma tiek nodrođinâta netieđi, no blakus
esođajâm telpâm (skatît attçlu B) un çkâ nav
koplietojamu telpu, paaugstinâtas ugunsbîstamîbas
telpu vai guďamistabu, ieplűdçm ir jâbűt piestiprinâtâm
pie ventilâcijas đahtas, kas iepriekđ aprakstîtajâ veidâ ir
vçstas uz âru.
Atbrîvođanâs no dűmiem
Atbrîvođanâs no dedzinâđanas laikâ radîtajiem
dűmiem ir jânodrođina, izmantojot tvaika nosűcçju, kas
pievienots drođam un efektîvam tvaiku nosűkđanas
dűmvadam, vai izmantojot elektrisko ventilatoru, kura
darbîba automâtiski sâkas katru reizi, kad ieslçdzat
ierîci (skatît attçlu).
Tvaiki tiek izvadîti
tieði ârâ
! Sađíidrinâtâs deggâzes ir smagâkas par gaisu, un tâs
nosçţas uz grîdas, tâpçc visâm telpâm, kur novietoti
LPG cilindri, ir nepiecieđamas izejas uz âru, lai visas
gâzu noplűdes varçtu âtri izvadît.
Đâ iemesla dçď gan daďçji, gan pilnîgi piepildîtos LPG
cilindrus nedrîkst ierîkot vai novietot glabâđanai telpâs
vai noliktavâs, kas atrodas zem pirmâ stâva lîmeňa
(pagrabos un tamlîdzîgâs vietâs). Telpâ ir jânovieto tikai
izmantotais cilindrs; tas arî nedrîkst atrasties siltuma
avotu tuvumâ (pie krâsnîm, dűmvadiem, plîtîm), kas
cilindra temperatűru varçtu paaugstinât virs 50°C.
Tvaiki tiek izvadîti pa
dûmvadu vai sazarotu
dûmvadu sistçmu
(rezervçta çdiena
gatavoðanas ierîcçm)
Novietođana un lîmeňođana
! Ierîci drîkst ierîkot blakus virtuves skapjiem, kuru
augstums nepârsniedz plîts virsmas augstumu.
LV
Blakus esoðâ telpa
A
B
Telpa, kurai
nepiecieðama
ventilçðana
Ventilâcijas atvere
dedzinâðanai nepiecieðamâ
gaisa plûsmai
! Pçc tam, kad ierîce ir lietota ilgstođi, ieteicams
atvçrt logu vai palielinât jebkâdu izmantoto ventilatoru
darbîbas âtrumu.
Atstatuma palielinâjums starp
durvîm un grîdas segumu
! Sienai, pret kuru ir vçrsta ierîces aizmugurçjâ daďa,
ir jâbűt izgatavotai no ugunsdrođa un siltumizturîga
materiâla (90°C temp.).
Ierîces pareiza ierîkođana.
• Novietojiet to virtuvç, çdamistabâ vai dzîvojamâ
istabâ (bet ne vannas istabâ).
• Ja plîts virsma ir augstâka par virtuves skapi, starp
plîti un virtuves skapi jânodrođina vismaz 200 mm
atstatums.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas
skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm
atstatumam.
Ja sienas skapji ir no viegli uzliesmojođa materiâla,
atstatums jâpalielina lîdz 700 mm (skatît attçlu).
35
LV
SILDVIRSMA
Savienojuma
punkts
Izolēšanas
krāns
Caurules
montāža
Savienojuma
punkts
Izolēšanas
krāns
Caurules
montāža
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
• Aiz plîts nedrîkst
ierîkot ţalűzijas –
ţalűzijâm jâbűt vismaz
200 mm attâlumâ no
plîts sâniem.
420
Min.mm.
• Tvaika nosűcçjs
700 mm. without hood
jâierîko saskaňâ
min. 650 mm. with hood
min.
ar attiecîgajam
izstrâdâjumam pievienoto
lietođanas instrukciju.
Lîmeňođana
Ja ierîci ir nepiecieđams
lîmeňot, katrâ plîts pamatnes
stűrî tam îpađi paredzçtâs
vietâs pieskrűvçjiet regulçjamas
kâjas (skatît attçlu).
Kâjas* var ieskrűvçt attiecîgajâs
ligzdâs zem plîts pamatnes.
! Raţotâjs nav atbildîgs par zaudçjumiem, kas
raduđies đo drođîbas noteikumu neievçrođanas
dçď.
Gâzes pievienođana
Savienojumu ar gâzes tîklu vai gâzes cilindru var izveidot,
izmantojot elastîgu gumijas vai tçrauda cauruďvadu,
ňemot vçrâ spçkâ esođo valsts likumdođanu un pçc
tam, kad pârbaudîts, ka ierîce ir piemçrota attiecîgi
padotajam gâzes veidam (skatiet vçrtçjuma uzlîmi
uz pârsega: pretçjâ gadîjumâ skatiet zemâk). Ja
izmantojat sađíidrinâto gâzi no cilindra, ierîkojiet
spiediena regulatoru, kas atbilst spçkâ esođajâm valsts
likuma prasîbâm. Lai savienođana bűtu vienkârđâka,
gâzes padevi var pagriezt sâniski*: apmainiet vietâm
cauruďvada turçtâju un uzgali un nomainiet paplâksni,
kas iekďauta ierîces komplektâcijâ.
! Pârbaudiet, vai gâzes padeves spiediens atbilst
vçrtîbâm, kas norâdîtas degďa un sprauslas
specifi kâciju tabulâ (skatît turpmâk). Tâdçjâdi tiek
garantçta drođa un ilgstođa ierîces darbîba, vienlaicîgi
uzturot efektîvu enerěijas patçriňu.
Elektrîbas pieslçgđana
Ierîkojiet standarta spraudni atbilstođi slodzei, kas
norâdîta ierîces tehnisko datu plâksnîtç (skatît tehnisko datu tabulu).
Ierîce ir tieđi jâsavieno ar elektrotîklu, starp ierîci un
elektrotîklu ierîkojot vienpola slçdzi, kura kontaktu
minimâlais atstatums ir 3 mm. Slçdzim jâbűt piemçrotam
norâdîtajam strâvas stiprumam un jâatbilst NFC 15100 noteikumiem (slçdzis nedrîkst atvienot zemçjuma
vadu). Elektrîbas vads jânovieto tâ, lai tas nesaskartos ar
detaďâm, kuru temperatűra var paaugstinâties virs 50°C.
Pirms ierîces pieslçgđanas elektropadevei pârbaudiet,
vai:
• ierîce ir iezemçta un spraudnis atbilst normatîvo aktu
prasîbâm;
• rozete atbilst ierîces maksimâlajai jaudai, kas ir
norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes;
• elektrotîkla spriegums ir tehnisko datu plâksnîtç
norâdîtajâ diapazonâ;
• rozete ir savietojama ar ierîces spraudni. Ja rozete
nav savietojama ar spraudni, lűdziet pilnvarotam
elektriíim to nomainît. Nedrîkst izmantot pagarinâtâju
vai vairâkas rozetes.
Gâzes pievienođana, izmantojot elastîgu gumijas
cauruďvadu
Pârliecinieties, ka cauruďvads atbilst spçkâ esođajai
valsts likumdođanai. Cauruďvada iekđçjam diametram
ir jâbűt: đíidrajai gâzes padevei – 8 mm; metâna gâzes
padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pârbaudiet, vai cauruďvads:
• nesaskaras ar detaďâm, kuru temperatűra
paaugstinâs virs 50°C;
• nav pakďauts spçcîgai vilkđanai vai stiepđanai un
netiek saliekts vai savîts;
• nesaskaras ar asmeňiem, asiem stűriem vai
kustîgâm daďâm un netiek saspiests;
• ir çrti pârbaudâms visâ tâ garumâ, lai varçtu
pârliecinâties par tâ stâvokli;
• ir îsâks par 1500 mm;
• abos galos, kur tas ir piestiprinâts ar skavâm, stingri
ieňem savu vietu, un skavas atbilst pađreizçjâm
prasîbâm.
! Pçc ierîces ierîkođanas elektrîbas vadam un
kontaktligzdai ir jâbűt brîvi pieejamiem.
! Elektrîbas vadu nedrîkst saliekt vai saspiest.
! Elektrîbas vads regulâri jâpârbauda, un to nomainît
drîkst tikai pilnvarots elektriíis.
36
LV
! Ja viena vai vairâkas no đîm prasîbâm netiek pildîtas
vai ja plîts ir jâierîko atbilstođi apstâkďiem, kas uzskaitîti
2. klases 1. apakđklases ierîcçm (ierîkotâm starp diviem
virtuves skapjiem), ir jâizmanto elastîgais tçrauda
cauruďvads (skatît turpmâk).
Elastîgâ bezđuvju nerűsçjođâ tçrauda cauruďvada
savienođana ar vîtňoto stiprinâjumu
Pârliecinieties, ka cauruďvads un paplâksnes atbilst
spçkâ esođajai valsts likumdođanai.
Lai sâktu izmantot cauruďvadu, noňemiet ierîces
cauruďvada turçtâju (gâzes padeves ieplűde uz ierîces ir
cilindrisks, vîtňots 1/2 gâzes aptvertais stiprinâjums).
! Veiciet savienođanu tâ, lai cauruďvada garums
nepârsniegtu 2 metrus, un nodrođinot, ka cauruďvads
netiek saspiests un nesaskaras ar kustîgajâm daďâm.
Cauruďvadu stiprinâjumu pârbaudîđana
Kad ierîkođana ir pabeigta, ar ziepju đíîdumu
pârbaudiet, vai cauruďvada stiprinâjumos nav noplűţu.
Nekâdâ gadîjumâ neizmantojiet atklâtu liesmu.
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
3. Kamçr deglis ir iedegts, vairâkas reizes strauji mainiet
grozâmâ slçdţa pozîciju no mazâkâs lîdz lielâkajai pozîcijai
un otrâdi, tâ pârbaudot, vai liesmas neizdziest.
! Plîts virsmas degďiem nav nepiecieđama primârâ gaisa
regulçđana.
1. aizdedziniet degli (skatît
“Ieslçgđana un lietođana”);
2. pçc tam, kad grozâmais
slçdzis ir bijis maksimâlajâ
pozîcijâ (MAX) apmçram
desmit minűtes, pagrieziet to uz
minimâlo iestatîjumu (MIN);
3. noňemiet grozâmo slçdzi;
4. pievelciet vai atbrîvojiet termostata tapiňas ârpusç
redzamâs regulçđanas skrűves (skatît attçlu), kamçr
liesma ir neliela, bet stabila.
! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei,
regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk;
5. âtri pagrieziet grozâmo slçdzi no MAX pozîcijas
un MIN pozîciju vai atveriet un aizveriet plîts durvis;
pârbaudiet, vai deglis nav nodzisis.
Ierîci var pielâgot gâzes veidam, kas nav noklusçjuma
gâzes veids (tas ir norâdîts uz pârsegam piestiprinâtâ
vçrtçjuma maríçjumâ).
Plîts virsmas pielâgođana
Plîts virsmas degďu sprauslas ir jânomaina tâlâk
aprakstîtajâ veidâ.
1. Noňemiet plîts virsmas reţěus un izbîdiet degďus no
to ligzdâm.
2. Atskrűvçjiet sprauslas,
izmantojot 7 mm uzmaucamo
uzgrieţňu atslçgu (skatît attçlu), un nomainiet tâs pret
sprauslâm, kas piemçrotas
jaunajam gâzes veidam (skatît
degďu un sprauslu specifi kâciju
tabulu).
3. Nomainiet visas detaďas, pretçjâ secîbâ veicot
iepriekđ sniegtajâs instrukcijâs minçtâs darbîbas.
Plîts virsmas degďu minimâlais iestatîjums ir jâregulç
tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Pagrieziet krânu lîdz minimâlajai pozîcijai.
2. Noňemiet grozâmo slçdzi un pielâgojiet regulçđanas
skrűvi, kas atrodas krâna rçdzç vai blakus tai, lîdz
liesma ir maza, bet pastâvîga.
! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei,
regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk.
37
LV
S
S
R
A
Degďu un sprauslu specifi kâciju tabula
1. tabula Šķidrā gāze
Deglis
Tripple kronis
(R)
Daļēji ātrs
(vidējs) (S)
Papildu (mazs)
(A)
Padeves
spiedieni
! Lai nepieļautu
nejaušu
iekārtas
apgāšanu,
piemēram,
bērnam
ierāpjoties
pa krāsns
durvīm, NOTEIKTI jāierīko
komplektācijā
iekļautā
drošības ķēde! Plīts ir aprīkota ar drošības ķēdi,
ko paredzēts ar skrūvi (skrūve nav iekļauta plīts
komplektācijā) piestiprināt pie sienas aiz iekārtas
tādā pašā augstumā, kādāķēde ir piestiprināta
iekārtai. Skrūve un skrūves stiprinājums jāizvēlas
atbilstoši aiz iekārtas esošās sienas materiālam.
Ja skrūves galviņas diametrs ir mazāks par 9 mm,
ir jāizmanto paplāksne. Betona sienām jāizmanto
skrūve, kuras diametrs ir vismaz 8 mm un garums ir
60 mm.
Pārliecinieties, ka ķēde ir piestiprināta plīts
aizmugurējai sieniņai un aiz tās esošajai sienai, kā
parādīts attēlā, lai pēc ierīkošanas tā būtu nospriegota un atrastos paralēli grīdas virsmai.
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Izmēri (ar
izvelkamajām
vadotnēm)
Tilpums (ar
izvelkamajām
vadotnēm)
Apakšējā nodalījuma
izmēri
Degļi
Spriegums un
frekvence
ELEKTROENERĢIJAS
MARĶĒJUMS
ENERGOUZLĪME
un EKODIZAINS
platums 410 mm
augstums 340 mm
dziļums 424 mm
60 l
platums 42 cm
augstums 23 cm
dziļums 44 cm
Degļi var būt pielāgoti lietošanai ar jebkura
veida gāzi, kas norādīta tehnisko datu
plāksnītē. Plāksnīte atrodas aiz atloka vai –
pēc cepeškrāsns nodalījuma atvēršanas –
cepeškrāsns iekšpusē, uz kreisās sienas.
Skatīt tehnisko datu plāksnīti
Direktīva 2002/40/EK par elektrisko plīšu
marķējumu.
Standarts EN 50304.
Šī ierīce atbilst turpmāk minētajām Eiropas
Ekonomikas kopienas direktīvām:
Zemsprieguma direktīva 2006/95/EK, kas
pieņemta 2006. gada 12. decembrī, ar
turpmākajiem grozījumiem;
Elektromagnētiskās savietojamības
direktīva 2004/108/EK, kas pieņemta
2004. gada 15. decembrī, ar turpmākajiem
grozījumiem; Direktīva 93/68/EEK, kas
pieņemta 1993. gada 22. jūlijā, ar
turpmākajiem grozījumiem;
Direktīva 2002/96/EK;
Direktīva 2009/142 par iekārtām, kurās
izmanto gāzveida kurināmo, kas pieņemta
2009. gada 30. novembrī;
Direktīva 1275/2008 par iekārtu
elektroenerģijas patēriņu gatavības un
izslēgtā režīmā.
ES Direktīva Nr. 65/2014, kas ietver
Direktīvu 2010/30/ES. ES Regula Nr.
66/2014, kas ietver Direktīvu 2009/125/EK.
EN 15181 standarts.
EN 30-2-1 standarts.
38
Ieslçgđana un lietođana
Plîts virsmas lietođana
Tripple kronis (R)24 - 26
LV
Deglisř Virtuves diametrs (cm)
Degďu iedegđana
Katram DEGĎA grozâmajam slçdzim ir pilns aplis, uz
kura norâdîts attiecîgâ degďa liesmas stiprums.
Lai iedegtu vienu no plîts virsmas degďiem:
1. pietuviniet deglim liesmu vai gâzes đíiltavas;
2. nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam, lai tas norâdîtu uz maksimâlo
liesmas iestatîjumu ;
3. regulçjiet liesmas intensitâti nepiecieđamajâ lîmenî,
pagrieţot DEGĎA slçdzi pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam.
Varat pagriezt uz minimâlo iestatîjumu , maksimâlo
iestatîjumu vai jebkuru starp tiem esođo pozîciju.
Ja ierîce ir aprîkota ar elektronisko iedegđanas ierîci*
(C), nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji
ierîci pret liesmu izdziđanu (X), nospiediet un aptuveni
3–7 sekundes turiet nospiestu DEGĎA slçdzi, lai liesma
neizdzistu un ierîce tiktu aktivizçta.
! Ja liesma nejauđi izdziest, izslçdziet degli un pagaidiet
vismaz vienu minűti, pirms mçěinât to iedegt atkal.
Lai degli izslçgtu, pagrieziet rotçjođo slçdzi, lîdz tas ir
pozîcijâ •.
Degļa liesmas intensitāti var noregulēt ar regulatoru 6 jaudas līmeņos, no maksimālā lī
pozīcijām:
klikšķis norādīs pāreju no viena līmeņa uz otru, pagriežot
regulatoru. Sistēma garantē precīzāku noregulēšanas
iespēju, ļauj atkārtot tādu pašu liesmas intensitāti un
viegli noteikt vēlamo jaudas līmeni dažādām gatavošanas
darbībām.
Ja selektora grozâmais slçdzis atrodas kâdâ pozîcijâ, kas
nav izslçgđanas pozîcija, deg “ieslçgđanas” gaisma.
Praktiski deglu lietošanas ieteikumi
Lai degli darbotos visefektivak un ietaupitu pateretas
gazes daudzumu, ieteicams izmantot tikai pannas ar
vakiem un plakanu pamatni. Pannam ir ari jaatbilst
degla lielumam.
Lai noteiktu degla veidu, ludzu, skatiet diagrammas,
kas ieklautas deglu un sprauslu specifi kaciju sadala.
virzienâ, lîdz deglis iedegas.
Atlaiţot grozâmo slçdzi, deglis
var izdzist. Tâdâ gadîjumâ
atkârtojiet đo darbîbu, turot
slçdzi nospiestu ilgâku laiku.
Ja ierîce ir aprîkota ar drođîbas
dz minimālajam ar 4 vidus
Daleji atrs (videjs) (S)16 - 20
Papildu (mazs) (A)10 - 14
Cepeškrasns lietošana
Pirmoreiz lietojot ierici, tukša, aizverta cepeškrasns
ir jauzsilda lidz maksimalajai temperaturai un jalauj
tai darboties šaja režima vismaz pusstundu. Pirms
cepeškrasns izslegšanas un durtinu atveršanas
parbaudiet, vai telpa tiek labi vedinata. Sadegot
ražošanas procesa izmantotajam aizsargvielam, ierice
var radit nedaudz nepatikamu aromatu.
Pirms ierices lietošanas no tas saniem nonemiet
plastmasas aizsargplevi.
Priekšmetus nedrikst novietot tieši uz cepeškrasns
plaukta, jo ta var tik bojata emaljas kartina.
Ja ierice ir aprikota ar elektronisko programmetaju*,
tad, lai lietotu elektrisko cepeškrasni, pirms
nepieciešamas ediena gatavošanas funkcijas
! Cepamie trauki vienmer janovieto uz tiem
paredzetajiem plauktiem.
TERMOSTATA indikatora gaisma
Ja deg termostata indikatora gaisma, cepeškrasns sakarst.
Kad gaiss cepeškrasni sasniedz noteikto temperaturu,
termostata indikatora gaisma nodziest. Ja deg termostata
indikatora gaisma, cepeškrasns ir ieslegta. Kad gaiss
cepeškrasni sasniedz noteikto temperaturu, termostata
indikatora gaisma nodziest. Šaja laika gaisma parmainus
iedegas un izdziest, ta noradot, ka termostats darbojas
un uztur noteiktu temperaturas limeni.indicating that the
thermostat is working and is maintaining the temperature at a
constant level.
39
LV
Ediena gatavošanas režimi
KONVEKCIJAS CEPEŠKRASNS režims
T
emperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksimalajai temperaturai.
Ieslegsies gan augšejie, gan apakšejie sildelementi. Standarta ediena gatavošanas režima ieteicams izmantot tikai
vienu plauktu. Lietojot vairakas plauktus, siltums cepeškrasns telpa izplatisies nevienmerigi.
CEPŠANAS režims.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksimalajai temperaturai.
Aizmugurejais sildelements un ventilators nodrošina vienmerigu un pakapenisku siltuma izplatišanos visa cepeškrasni. Šis režims ir lieliski piemerots uz temperaturas izmainam jutigi reagejošu edienu gatavošanai (piemeram, kuku,
kuram cepšanas laika ir jauzbriest), ka ari konditorejas
izstradajumu vienlaicigai cepšanai uz trim plauktiem.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksimalajai temperaturai.
Iesledzas visi sildelementi (augšejais, apakšejais un apalais), un ventilators sak darboties. Ta ka siltums ir vienmerigi
sadalits pa visu cepeškrasni, edieni tiek apcepti vienmerigi
no abam pusem. Vienlaicigi drikst izmantot ne vairak ka
divus plauktus.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksimalajai temperaturai.
Darbojas apalais un apakšejais sildelements, ka ari ventilators. Šadi cepeškrasns tiek atri uzsildita lidz augstai temperaturai (to nodrošina galvenokart apakšejais sildelements).
Ja vienlaikus lietojat vairak neka vienu režgi, cepšanas pro-
cesa vidu apmainiet vietam uz režgiem novietotos edienus.
- Sledža iestatijums: diapazona no 50°C un Max
Iedegas cepeškrasns apgaismojums un infrasarkano
staru grils, bet motors sak griezt iesmu. Grila raditais
augstas temperaturas un tiešais siltuma starojums
nodrošina atru galas edienu apcepšanu, saglabajot
edienu suligumu un maigumu.
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
PICAS režims
Augšejais sildelements
DIVKARŠA GRILA režims
Temperatura: maksimala.
Nodrošina intensivaku grilešanu neka parastais grils.
Novatoriska konstrukcija nodrošina par 50% efektivaku
ediena gatavošanu un pilnigu ediena malu izcepšanos.
Lai nodrošinatu vienmerigi brunu ediena virspusi,
lietojiet šo režimu.
SACEPUMA režims
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz 200°C.
Darbojas augšejais sildelements, iesms, ja cepeškrasns
ar to ir aprikota, un ventilators. Šaja režima ventilators,
radot silta gaisa rotaciju, paaugstina cepšanas efektivitati. Tas noverš ediena virspuses apdedzinašanu un lauj
siltumam ieklut ediena iekšpuse.
! GRILA, DIVKARŠA GRILA un SACEPUMA cepšanas
režimu laika cepeškrasns durvim jabut aizvertam.
ATKAUSĒŠANAS režīms
Cepeškrāsns apakšā esošais ventilators virza istabas
temperatūras gaisu ap ēdienu. Tas ir ieteicams visa veida
pārtikas atkausēšanai, bet sevišķi viegliem pārtikas produktiem, kuriem nav nepieciešams karstums, piemēram:
saldējuma tortēm, krēma un olu krēma desertiem, augļu
kūkām. Izmantojot ventilatoru, atkausēšanas laiks ir
apmēram pusi īsāks. Gaļas, zivs un maizes gadījumā
iespējams paātrināt šo procesu, izmantojot „multi-gatavošanas” režīmu un iestatot temperatūru uz 80° - 100°C.
APAKŠĒJĀ VENTILATORA režīms
Apakšējais sildīšanas elements un ventilators ir ieslēgts,
nodrošinot karstuma izplatību visā cepeškrāsnī. Šī
kombinācija ir noderīga vieglai dārzeņu un zivju gatavošanai.
mīklas režīms
Nostāja termostata KNO: Starp 60 ° C un maks.
Apakšējā sildelementu nāk par.
Šis režīms ir ideāli piemērota cepšanai un vārīšanai
delikāts pārtiku - īpaši kūkas, kas ir nepieciešams, lai pieaugt, jo siltums nāk no apakšas palīdz ieraugu procesu.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka tas aizņem daudz laika, lai
augstāka temperatūra sasniegta, tāpēc mēs iesakām
izmantot „Konvekcijas Mode” šajos gadījumos
40
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
• Novietojiet plauktus 2. un 4. pozicija. Edienu, kuram nepieciešams vairak siltuma, novietojiet 2. plaukta.
• Cepeštauku pannu novietojiet apakša, bet pamatni - augša.
GRILS
• GRILA un DIVKARŠA GRILA režimos novietojiet
plauktu 5. pozicija, bet cepeštauku pannu, kas paredzeta
tauku un ellas savakšanai, 1. pozicija
Apakđçjais nodalîjums
Zem cepeđkrâsns atrodas
nodalîjums, ko var izmantot, lai
glabâtu cepeđkrâsns
piederumus vai dziďos traukus.
Lai atvçrtu đâ nodalîjuma
(
durtiňas, pavelciet tâs uz leju
skatît attçlu).
.
desmit sekundem, lidz tiek sasniegtas 99 minutes un
50 sekundes. Pec tam ar katru pogas nospiešanas
reizi laiks tiek palielinats par vienu minuti (lidz desmit
stundam).
Spiežot pogu "-", laiks tiek samazinats.
Kad laiks ir iestatits, taimeris sak laika atskaiti. Kad
taimeris sasniedz nulli, atskan skanas signals (to var
apturet, nospiežot jebkuru pogu).
Laiku var paradit, nospiežot pogu v. Simbols n
norada, ka ir iestatita taimera funkcija. Aptuveni pec
septinam sekundem displeja automatiski atkal tiek
paradits taimeris.
Jau iestatita laika atcelšana
Spiediet pogu „-” tik ilgi, lidz displeja ir redzams 0.00.
Skanas signala skaluma regulešana
LV
Elektroniskais taimeris
Ar šo funkciju tiek radits laiks, un ta darbojas ka
taimeris, kas veic laika atskaiti lidz nullei.
! Visas funkcijas sak darboties aptuveni septinas
sekundes pec to iestatišanas.
Pulkstena atiestatišana
Pec tam, kad ierice ir savienota ar stravas padevi, vai
• Lai iestatitu precizu laiku, nospiediet pogu v un
pec tam spiediet pogas "-" un "+". Lai atri skaititu uz
priekšu, nospiediet un turiet nospiestas šis pogas.
Visas nepieciešamas izmainas var veikt, atkartojot
iepriekš aprakstito proceduru.
Taimera funkcija
Šai funkcijai var pieklut, nospiežot pogu n. Displeja
paradisies simbols n . Katru reizi, kad nospiežat
pogu "+", ediena gatavošanas laiks tiek palielinats par
Pec pulkstena iestatijumu atlasišanas un
apstiprinašanas izmantojiet pogu „-”, lai reguletu
bridinajuma skanas signala skalumu.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs
ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms
pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus
degďus un elektriskâs virsmas. *Attiecas tikai uz modeďiem ar stikla
pârsegu.
A
Daži modei ir aprīkots ar bloķēšanas durvīm.
Lai atvērtu durvis nospiediet pogu "A" norādīto
skaitli.
BRƮDIN ƖJUMS!
CepeškrƗ sns ir aprƯkota
ar režƧu apturƝšanas
sistƝmu, kas neƺauj
tos uzreiz izƼemt no
cepeškrƗsns (1).
AttƝlƗ ir redzams – lai režƧus izƼemtu pilnƯbƗ,
vienkƗrši paceliet tos, turot aiz priekšƝjƗs daƺas, un
pavelciet (2).
41
LV
Analogais programmētājs
GATAVOŠANAS SĀKUMA
ikona
PULSKTEŅA
ikona
GATAVOŠANAS BEIGU
ikona
TAIMERA regulators
TAIMERA
ikona
GATAVOŠNAAS BEIGU ikona iedegas, apstiprinot, ka programmēšana
bijusi veiksmīga.
Izvēlieties vēlamo gatavošanas režīmu, pagriežot REGULATORA pogu.
Cepeškrāsns ieslēdzas nekavējoties un izslēdzas pēc iestatītā gatavošanas
beigu laika.
Lai apskatītu iestatīto programmu, viegli nospiediet un atlaidiet pogu; rādītāji
un ikonas attēlos iestatīto programmu.
Gatavošanas beigās G ATAVOŠANAS BEIGU ikona sāk mirgo un skan skaņas
signāls1 minūti (lai to izslēgtu, viegli nospiediet pogu).
Pagrieziet REGULATORA pogu „0” pozīcijā.
• Piemēram: ir 9:00 un gatavošanas beigu laiks ir 1015. programma sākas
uzreiz un beidzas automātiski 10:15; programmas ilgums ir 1 stunda un
15 minūtes.
GB
! Visi iestatījumi ir pieejami tikai, ja cepeškrāsns ir pieslēgta elektrotīklam.
Ja strāva pazūd vairāk nekā uz 10 sekundēm, programmētājs apstājas: kad
strāvas padeve tiek atjaunota, PULKSTEŅA ikona mirgo, norādot, ka bijis
strāvas padeves pārrāvums un ka no jauna jāievada laiks.
Ja strāvas padeves pārrāvums notiek iestatītas gatavošanas programmas
laikā, ieprogrammētais laiks atsākas no tās vietas, kur apstājās (piem., ja
ieprogrammētais gatavošanas laiks ir 1 stunda un notiek 30 minūtes ilgs
strāvas padeves pārrāvums, programma beigsies pēc 1 stundas un 30
minūtēm). Arī šādā gadījumā PULKSTEŅA ikona mirgo, un būs nepieciešams
atiestatīt laiku.
MANUĀLA GATAVOŠANA
Ja nav aktivizēta nekāda programma, cepeškrāsni var darbināt manuāli,
izmantojot REGULATORA un TERMOSTATA pogu.
Minūšu skaitītāja iestatīšana
! Šī funkcija nepārtrauc gatavošanu un neietekmē cepeškrāsni; to vienkārši
izmanto, lai atskanētu skaņas signāls, kad pagājis iestatītais laika periods.
Minūšu skaitītāju var izmantot tikai tad, kad nav iestatīta neviena programma.
Lai aktivizētu minūšu skaitītāju, viegli nospiediet pogu 3 reizes, līdz sāk mirgot
MINŪŠU SKAITĪTĀJA ikona. Minūšu skaitītājs tiek iestatīts tieši tāpat kā
gatavošanas beigu laiks (skatīt attiecīgo sadaļu).
Laika iestatīšana
Lai noregulētu laiku, viegli nospiediet pogu 4 reizes, līdz PULKSTEŅA ikona
sāk mirgot.
Pēc tam palieliniet vai samaziniet attēloto laiku pa 1 minūtei, pagriežot
regulatoru pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības virzienam;
minūšu rādītājs pārvietojas pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā
kustības virzienam pa 1 minūtei.
Tiklīdz pagājušas 10 sekundes kopš pēdējās regulēšanas, programmētājs
automātiski iziet no regulēšanas režīma.
Gatavošanas laika programmēšana ar atliktu sākumu
Gatavošanas sākuma laika programm
ēšana ļauj beigt gatavošanu automātiski
saskaņā ar ieprogrammēto laiku.
Lai ieprogrammētu gatavošanas sākuma laiku, viegli nospiediet pogu vienreiz,
līdz GATAVOŠANAS SĀKUMA ikona sāk mirgot.
Lai palielinātu vai samazinātu gatavošanas sākuma laiku pa 1 minūtei,
pagriežot regulatoru pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības
virzienam; minūšu rādītājs pārvietojas pulksteņrādītāja kustības virzienā vai
pretēji tā kustības virzienam pa 1 minūtei.
GATAVOŠANAS SĀKUMA ikona mirgo nepārtraukti 10 sekundes pēc
pēdējās regulēšanas. Ja regulators netiek pagriezts vai nospiests šajā laikā,
rādītāji automātiski atgriežas iepriekšējā stāvoklī un programma ir atcelta.
Pēc gatavošanas sākuma laika iestatīšanas (GATAVOŠANAS SĀKUMA
ikona deg), atkārtoti nospiežot regulatoru, tiks sāks gatavošanas beigu laika
iestatīšanas process (GATAVOŠNAAS BEIGU ikona sāk mirgot), tik ilgi, kamēr
ir iestatīta vismaz viena minūte, pretējā gadījumā veiktā programmēšana
pazudīs.
Lai ieprogrammētu gatavošanas beigu laiku, ievērojiet iepriekš sniegtos
norādījumus.
Izvēlieties vēlamo gatavošanas režīmu, pagriežot REGULATORA pogu.
Cepeškrāsns ieslēgsies iestatītajā gatavošanas sākuma laikā un izslēgsies
iestatītajā gatavošanas beigu laikā.
• Piemēram: ir 9:00 un gatavošanas sākuma laiks ir 11.00 un gatavošanas
beigu laiks ir iestatīts kā 12:15. Programma sāksies automātiski 11:00 un
beigsies 12:15; programmas ilgums ir 1 stunda un 15 minūtes.
! Lai atceltu programmu, nospiediet un turiet nospiestu regulatoru 3 sekundes:
programmēšana tiks atcelta, un programmētājs atgriezīsies manuālās
gatavošanas režīmā.
Gatavošanas programmēšana
Gatavošanas laika programmēšana ar tūlītēju sākumu.
Gatavošanas beigu laika programmēšana ļauj sākt gatavošanu tūlīt un beigt
to automātiski saskaņā ar ieprogrammēto laiku.
Lai ieprogrammētu gatavošanas beigu laiku, viegli nospiediet pogu 2 reizes,
līdz GATAVOŠANAS BEIGU ikona sāk mirgot.
Lai palielinātu vai samazinātu gatavošanas laiku pa 1 minūtei, pagriežot
regulatoru pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā kustības virzienam;
minūšu rādītājs pārvietojas pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji tā
kustības virzienam pa 1 minūtei.
GATAVOŠANAS BEIGU ikona mirgo nepārtraukti 10 sekundes pēc pēdējās
regulēšanas. Programmu var apstiprināt, nospiežot pogu vai ļaujot paiet 10
sekundēm, ja ir ieprogrammēts vismaz 1 minūti ilgs gatavošanas laiks.
! Đî ierîce ir projektçta un raţota saskaňâ ar starptautiskajiem
drođîbas standartiem.
Drođîbas apsvçrumu dçď ir sniegti turpmâk minçtie
brîdinâjumi, kas uzmanîgi jâizlasa.
Vispârîga drođîbas informâcija
• Đî instrukcija attiecas tikai uz tâm valstîm, kas ir
minçtas rokasgrâmatâ un ierîces tehnisko datu
plâksnîtç.
43
Piesardzîbas pasâkumi
un ieteikumi
LV
• Ierîce ir paredzçta lietođanai iekđtelpâs mâjsaimniecîbas,
nevis komerciâlâm vai raţođanas vajadzîbâm.
• Ierîci nedrîkst uzstâdît ârpus telpâm pat tad, ja plîts
uzstâdîđanas vieta ir nosegta. Pakďaut ierîci lietus un
nokriđňu iedarbîbai ir ďoti bîstami.
• Ierîcei nedrîkst pieskarties ar basâm kâjâm vai slapjâm vai
mitrâm rokâm vai kâjâm.
• Ierîci drîkst lietot tikai pieauguđie un tikai çdiena
gatavođanas vajadzîbâm. Lietođanas laikâ
jâievçro đajâ brođűrâ izklâstîtie norâdîjumi.
Ierîces lietođana citiem mçríiem (piem., telpas
apsildîđanai) nav atbilstođa un ir bîstama.
Raţotâjs neuzňemas atbildîbu par bojâjumiem,
kas raduđies nepareizas, neatďautas un
nesaprâtîgas ierîces lietođanas dçď.
• Instrukcijas brođűra ir pievienota 1. klases (izolçtas ierîces)
vai 2. klases 1. apakđklases ierîcei (ierîces, kas ierîkotas
starp diviem virtuves skapjiem).
• Bçrni nedrîkst atrasties cepeđkrâsns tuvumâ.
• Pârbaudiet, vai citu elektroierîču elektrîbas vadi
nesaskaras ar cepeđkrâsns karstajâm daďâm.
• Ventilâcijas un siltuma izvadîđanas atveres nedrîkst
nosegt.
• Ja degďi ir iedegti vai joprojâm ir karsti, stikla pârsegu
nedrîkst aizvçrt (attiecas tikai uz atseviđíiem modeďiem).
personas uzraudzîbâ, kura uzňemas atbildîbu par
viňu drođîbu, vai pirms ierîces izmantođanas tâm
jâsaňem norâdîjumi saistîbâ ierîces lietođanu.
• Eiropas Direktîva 2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekârtu atkritumiem (EEIA) nosaka, ka
mâjsaimniecîbas ierîces nedrîkst izmest atkritumos
kopâ ar parastajiem mâjsaimniecîbas atkritumiem. Lai
mazinâtu atkârtotas materiâlu izmantođanas un pârstrâdes
izmaksas, vienlaikus nodrođinot apkârtçjâs vides un cilvçku
veselîbas aizsardzîbu, elektroierîces ir jâsavâc atseviđíi.
Visâm ierîcçm piestiprinâtâ etiíete, uz kuras attçlota
krusteniski pârsvîtrota atkritumu tvertne, nozîmç, ka uz đo
izstrâdâjumu attiecas atseviđías atkritumu savâkđanas
noteikumi.
Izlietotas ierîces var nodot sabiedriskajiem atkritumu
savâkđanas dienestiem, aizvedot uz piemçrotiem
savâkđanas punktiem attiecîgajâ reěionâ vai, ja tas ir
atďauts valsts likumdođanâ, tâs var atdot tirgotâjiem kâ
daďu no maiňas darîjuma, iegâdâjoties jaunu ekvivalentu
izstrâdâjumu.
Visi lielie mâjsaimniecîbas ierîču raţotâji piedalâs veco un
izmesto ierîču savâkđanas un galçjâs utilizçđanas sistçmu
izveidođanâ un organizçđanâ.
• Cepamo trauku ievietođanas un izňemđanas laikâ vienmçr
lietojiet cimdus.
• Ierîces lietođanas laikâ tâs tuvumâ nedrîkst atrasties viegli
uzliesmojođi đíidrumi (piemçram, spirts, benzîns u. c.).
• Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ vai cepeđkrâsnî
nedrîkst ievietot viegli uzliesmojođus materiâlus. Pretçjâ
gadîjumâ, nejauđi ieslçdzot ierîci, var izcelties ugunsgrçks.
• Vienmçr pârbaudiet, vai pçc ierîces lietođanas
pabeigđanas rotçjođie slçdţi ir ieslçgti • pozîcijâ un gâzes
krâns ir aizvçrts.
• Lai ierîci atvienotu no elektrotîkla, atvienojiet elektrîbas
vada spraudni no kontaktrozetes. Atvienođanas laikâ
nedrîkst raut aiz elektrîbas vada.
• Ierîces tehnisko apkopi vai tîrîđanu nedrîkst veikt, ja tâ nav
atvienota no elektrotîkla.
• Ja ierîce sabojâjas, tâs labođanu nekâdâ gadîjumâ
nedrîkst veikt patstâvîgi. Neprofesionâlu personu veiktie
remontdarbi var radît traumu un turpmâku ierîces darbîbas
traucçjumu risku. Sazinieties ar tehniskâs apkopes
dienestu.
• Uz atvçrtâm cepeđkrâsns durtiňâm nedrîkst novietot
smagus priekđmetus.
• Ierîci nedrîkst lietot personas (tostarp bçrni) ar
ierobeţotâm fi ziskajâm, maňu vai garîgajâm
spçjâm, kâ arî personas bez ierîces lietođanas
pieredzes vai nepiecieđamajâm zinâđanâm.
Iepriekđ minçtâs personas drîkst strâdât tikai citas
Apkartejas vides aizsardziba
• Lietojot GRILA, DIVRKARŠA GRILA un SACEPUMA
režimus, cepeškrasns durvim jabut aizvertam:
šadi tiek guti labaki rezultati un samazinats
elektroenergijas paterinš (aptuveni par 10%).
• Kad vien iespējams, izvairieties no cepeškrāsns
uzsildīšanas, un vienmēr centieties to piepildīt. Atveriet
cepeškrāsns durvis pēc iespējas retāk, jo katru reizi tās
atverot, zūd siltums. Lai ietaupītu nozīmīgu enerģijas
daudzumu, vienkārši izslēdziet cepeškrāsni 5-10
minūtes pirms iecerētā gatavošanas laika beigām un
izmantojiet siltumu, ko cepeškrāsns turpina ražot.
• Uzturiet blīvgumijas tīras, lai novērstu jebkādu siltuma
zudumu caur durvīm.
• Ja jums ir noteikta laika elektroenerģijas piegādes
līgums, „atliktās gatavošanas” funkcija atvieglos
naudas ietaupīšanu, darbinot ierīci lētākos laika brīžos.
• Katla vai pannas pamatnei pilnībā jānosedz sildriņķis.
Ja pamatne ir mazāka par sildriņķi, enerģija tiks veltīgi
iztērēta, un katli, kas pārvārās pāri, atstāj nospiedumu
kārtu, ko ir grūti notīrīt.
• Gatavojiet savu ēdienu pannās vai katlos ar vākiem un
izmantojiet pēc iespējas mazāk ūdens. Gatavošana bez
vāka ievērojami palielinās enerģijas patēriņu.
• Izmantojiet tikai piln
• Ja gatavojat ēdienu, kura pagatavošanai nepieciešams
ilgs laiks, ieteicams izmantot tvaika katlu, kurā ēdiens
sagatavojas divreiz ātrāk, ietaupot trešdaļu enerģijas.
īgi plakanus katlus un pannas.
44
Tehniskâ apkope un
tîrîđana
Ierîces izslçgđana
Pirms tehniskâs apkopes vai tîrîđanas sâkđanas ierîce
ir jâatvieno no elektrotîkla.
Ierîces tîrîđana
! Nedrîkst lietot abrazîvus vai kodîgus mazgâđanas
lîdzekďus, piemçram, traipu tîrîtâjus, pretkorozijas
izstrâdâjumus, pulverus vai sűkďus ar abrazîvu virsmu:
tie var neatgriezeniski saskrâpçt virsmu.
! Ierîci nedrîkst tîrît ar tvaika vai augstspiediena
tîrîtâjiem.
• Parasti plîts virsmu pietiek vienkârđi nomazgât ar mitru
sűkli un nosusinât ar mitrumu uzsűcođu papîra dvieli.
• Nerűsçjođâ tçrauda vai emaljas pârklâjuma ârçjâs
daďas un gumijas blîves drîkst tîrît ar remdenâ un
neitrâlâ ziepjűdenî samitrinâtu sűkli. Noturîgi traipi
jâtîra ar îpađiem tîrîđanas lîdzekďiem. Pçc tîrîđanas
virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Nedrîkst
lietot abrazîvus pulverus vai kodîgas vielas.
Pârsegs
Ja plîts ir aprîkota ar stikla
pârsegu, đis pârsegs ir
jâtîra ar remdenu űdeni.
Nelietojiet abrazîvus
tîrîđanas lîdzekďus.
Pârsegu var noňemt, lai
vietu aiz plîts virsmas bűtu
çrtâk tîrît. Atveriet pârsegu
lîdz galam un pavelciet to
uz augđu (skatît attçlu).
! Ja degďi ir iedegti vai
joprojâm ir karsti, pârsegu nedrîkst aizvçrt.
Cepeđkrâsns durtiňu blîvju pârbaudîđana
Cepeđkrâsns durtiňu blîves ir regulâri jâpârbauda.
Ja blîves ir bojâtas, sazinieties ar tuvâko pilnvaroto
pçcpârdođanas tehniskâs apkopes dienestu. Pirms
blîvju nomaiňas ieteicams cepeđkrâsni nelietot.
Gâzes krâna tehniskâ apkope
LV
• Lai tîrît bűtu çrti, plîts virsmas reţěus, degďu uzmavas,
liesmu izplatîđanas gredzenus un degďus var noňemt;
nomazgâjiet tos karstâ űdenî, izmantojot neabrazîvus
mazgâđanas lîdzekďus, un pirms ţâvçđanas
pârliecinieties, ka visi piedeguđie netîrumi ir notîrîti.
• Ja plîts virsmai tiek lietota elektroniskâ aizdedze,
elektronisko iedegđanas ierîču terminâďu daďas ir
bieţi jâtîra, un gâzes izvades atveres ir jâpârbauda,
vai tajâs nav đíçrđďu.
• Cepeđkrâsns iekđpusi ieteicams tîrît pçc katras
lietođanas reizes, kamçr tâ vçl ir silta. Tîriet ar karstu
űdeni un mazgâđanas lîdzekli, bet pçc tam rűpîgi
noskalojiet un nosusiniet ar mîkstu drânu. Nelietojiet
abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus.
•
Notîriet cepeđkrâsns durtiňu stiklu ar sűkli un
neabrazîvu tîrîđanas lîdzekli, pçc tam kârtîgi
nosusiniet ar mîkstu drânu. Nedrîkst lietot abrazîvus
tîrîđanas lîdzekďus vai asus metâla skrâpjus, jo tie
saskrâpç virsmu un var ieplçst stiklu.
• Ciets űdens vai fosforu saturođi agresîvi
mazgâđanas lîdzekďi uz nerűsçjođâ tçrauda virsmas
var atstât traipus. Pçc tîrîđanas virsma ir rűpîgi
jânoskalo un jânosusina. Ďaujiet virsmai pilnîgi noţűt.
Laika gaitâ krâniem var rasties aizsçrçjumi vai
pagrieđanas grűtîbas. Tâdâ gadîjumâ krâns ir jâmaina.
! Đî procedűra jâveic kvalifi cçtam, raţotâja
pilnvarotam tehniskajam darbiniekam.
Cepeđkrâsns spuldzîđu maiňa
1. Kad cepeđkrâsns ir atvienota no
elektrotîkla, noňemiet spuldzes niđas
stikla vâciňu (skatît attçlu)..
2. Noňemiet spuldzîti un nomainiet
to pret lîdzîgu: spriegums 230 V,
jauda 25 W, lielums E 14.
3. Uzlieciet atpakaď vâciňu un
atkal pieslçdziet cepeđkrâsni
elektrotîklam.
Palîdzîba
Lűdzu, norâdiet turpmâk minçto informâciju:
• ierîces modelis (Mod.);
• sçrijas numurs (S/N).
Đî informâcija ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes,
kas piestiprinâta ierîcei un/vai tâs iepakojumam.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs
ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms
pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus
degďus un elektriskâs virsmas.
45
LV
Cepeškrāsns durvju noņemšana un uzstādīšana:
sts nebūtu apvērsts un būtu viegli salasāms.
1. Atveriet durvis.
2. Izdariet tā, lai cepeškrāsns durvju eņģes pilnībā
grieztos atpakaļ (skatīt attēlu).
3. Aizveriet durvis, līdz eņģes apstājas (durvis
paliks pusvirus apmēram 40° leņķī ((skatīt attēlu).
40°
7. Ielieciet atpakaļ profi lu; klikšķis norādīs, ka tas ir
ievietots pareizi.
8. Pilnībā atveriet durvis.
9. Noslēdziet balstus 9skatīt attēlu).
10. Tagad durvis var pilnībā aizvērt un cepeškrāsni var
darbināt.
Cepeškrāsns tīrīšana ar tvaiku:
4. Nospiediet divus pogas augšējā profi lā un
izvelciet profi lu (skatīt attēlu).
5. Izņemiet stiklu un notīriet to, kā norādīts
sadaļā: „Kopšana un apkope”.
6. Ielieciet atpakaļ stiklu.
BRĪDINĀJUMS! Cepeškrāsni nevar izmantot, kad
iekšējais durvju stikls ir izņemts!
BRĪDINĀJUMS! Atpakaļ ieliekot iekšējo durvju stiklu,
stikla panelis jāievieto pareizi tā, lai brīdinājuma uzrak-
46
Paigaldamine
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege
kasutusjuhend pőhjalikult läbi. See sisaldab olulist
teavet seadme ohutu paigaldamise ja kasutamise
kohta.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasimüümisel,
ära andmisel vői ümber paigutamisel veenduge, et
seadmega on kaasas ka käesolev kasutusjuhend.
! Seadet vőib paigaldada ainult kvalifi tseeritud personal
vastavalt käesolevatele juhistele.
! Enne seadme reguleerimist vői hooldamist ühendage
see vooluvőrgust lahti.
! Enne esimest kasutamist soovitame ahju puhastada.
Selleks järgige osas “Hooldus” antud juhiseid.
Ruumi ventilatsioon
Seadet tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga
ruumi, järgides siseriiklike őigusaktide nőudeid.
Ruumis, kuhu seade paigaldatakse, peab
olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse
gaasipőlemisprotsessi jaoks vajaliku őhu (őhu sissevool
ei tohi olla alla 2 m3/h iga kilovati installeeritud
vőimsuse kohta).
Őhu sissevőtuavad peavad olema kaitstud restiga. Toru
ristlőige ei tohi olla alla 100 cm2.Sissevőtuavad tuleb
paigutada nii, et on välditud nende blokeerimine, ka
osaliselt (vt joonist A).
Kui seadmele ei ole paigaldatud gaasiemissiooni
vältivaid ohutusseadmeid (juhuks, kui leek peaks
kustuma), peab toru ristlőige olema vähemalt 200
cm2. Kui őhuvool tuleb kőrvalruumidest (vt joonist B),
eeldusel, et need ei ole hoone kommunaalruumid,
kőrgendatud tuleohtlikkusega ruumid ega
magamistoad, peavad őhu sissevőtuavad olema
varustatud ventilatsioonitoruga, mis suunab őhu välja,
nagu eespool kirjeldatud.
Külgnev ruum
Ventilatsiooni vajav
ruum
Heitaurude kahjutustamiseks ühendage őhupuhasti
turvalise ja tőhusa sundtőmbega korstnaga
vői kasutage elektriventilaatorit, mis seadme
sisselülitamisel automaatselt käivitub (vt joonist).
Otse väliskeskkonda
suunatud aurud
! Vedelgaas on őhust raskem ja koguneb seetőttu pőranda
lähedale. Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasi balloonid,
peavad olema varustatud väljatőmbeventilatsiooniga
väliskeskkonda nii, et juhusliku lekkimise korral saaks gaas läbi
selle välisőhku eralduda.
Seetőttu on keelatud osaliselt vői täiesti täis gaasiballoonide
paigaldamine vői hoidmine ruumides, mis on pőrandapinnast
madalamal (keldrites jne). Hoidke köögis ainult
kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud kaugemale
sellistest soojusallikatest (praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis
vőiksid kuumutada ballooni üle 50°C.
Läbi korstna või lõõriharu
(reserveeritud pliitide jaoks)
suunatud aurud.
Paigutamine ja loodimine
! Seadme vőib paigaldada selliste köögikappide
kőrvale, mis ei ole pliidiplaadist kőrgemal.
! Veenduge, et seina ja seadme pealispinna vaheline
puutepind on mittesüttivast kuumakindlast materjalist (T
90 C).
EE
A
Põlemisõhu ventilatsiooniavaUkse ja põranda vahelise vahe
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik
toitekaabli külge (vt tehniliste andmete tabelist).
Otse vooluvőrku ühendades tuleb seadme ja vooluvőrgu
vahele paigaldada mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide
vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab taluma nőutud
koormust ning vastama NFC 15-100 eeskirjadele (lüliti ei
tohi katkestada maandusjuhet). Paigaldage toitekaabel
nii, et selle temperatuur ei saa üheski punktis tőusta
toatemperatuurist rohkem kui 50°C vőrra kőrgemale.
Enne seadme ühendamist toitevőrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja pistik vastab kehtivatele
nőuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud
maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud
väärtustevahemikule;
• pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa
ei vasta pistikule, pöörduge kvalifi tseeritud elektriku
poole, kes selle välja vahetab. Ärge kasutage
pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja
pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
Gaasiühendus
Pliidi ühendamiseks gaasitorustiku vői -ballooniga vőib
kasutada ainult elastset kummi- vői terasvoolikut, mis
vastab siseriiklike őigusaktide nőuetele. Kontrollige,
et ühendatava gaasi tüüp vastab selle gaasi tüübile,
mis on sellele seadmele ette nähtud (vt kattel olevalt
andmekleepsult). Vastasel juhul toimige nii, naguallpool kirjeldatud). Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga,
siis paigaldada siseriiklike őigusaktide nőuetele vastav
reduktor. Ühenduse lihtsustamiseks vőib gaasiballooni
keerata külili*: Vahetage voolikuhoidiku ja kraani
asukoht ning vahetage seadme komplekti kuuluv muhv.
!Kontrollige, kas gaasi rőhk vastab tabelis nr. 1 „Pőletite
ja düüside andmed” toodud andmetele (allpool). Nii on
tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning samas
madal energiakulu.
Pliidi ühendamine elastse kummivoolikuga
Veenduge, et gaasivooliku parameetrid vastavad
siseriiklike őigusaktide nőuetele. Nőuded vooliku
siseläbimőődule: 8 mm vedelgaasi jaoks ja 13 mm
metaangaasi jaoks.
Kui ühendus on tehtud, veenduge järgmises:
• voolik ei tohi kogu oma pikkuses puutuda kokku pliidi
osadega, mille temperatuur on kőrgem kui 50°C;
• voolik ei tohi olla pinges ega keerdus, seal ei tohi olla
lookeid ega paindeid;
• voolik ei tohi olla kokkusurutud ega puutuda kokku
lőiketerade, teravate nurkade ega liikuvate osadega;
• voolik peab olema paigaldatud nii, et seda on kogu
pikkuses lihtne kontrollida;
• voolik ei tohi olla pikem kui 1500 mm;
• vooliku mőlemad otsad peavad olema tugevalt
kinnitatud. Kui kasutate kinnitamiseks klambreid, siis
need peavad vastama kehtivatele eeskirjadele
Ühenduskoht
Isolatsiooniteip
Voolik
Ühenduskoht
Voolik
KUUM PIND
Isolatsiooniteip
48
!Kui kas või ühte neist ülaltoodud nõuetest ei ole
võimalik täita või kui pliit paigaldatakse vastavalt 2.
klassi 1. alamklassi (kahe kapi vahele paigaldatud
pliit) olmeseadmete nõuetele, siis kasutage elastseid
metalltorusid (vt järgnevat).
Veenduge, et gaasivooliku ja muhvide parameetrid
vastavad siseriiklike õigusaktide nõuetele.
Enne vooliku kasutamist eemaldage seadme
voolikuhoidik (seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise
silinderkeermega haaratav liitmik).
!Toru täispikkus ei tohi ületada 2 meetrit. Pärast
ühendamist veenduge, et toru ei ole kokku surutud
ega puutu kokku liikuvate osadega
Ühenduse tiheduse kontrollimine
Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei
oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi
gaasidega kasutamiseks
Minimaalse leegi
1. Süüdake pőleti((vt
osa “Esmakäitamine ja
kasutamine”).
2. Keerake nupp minimaalsesse
asendisse (MIN), kui see on olnud umbes 10 minutit
maksimaalses asendis (MAX).
3. Vőtke nupp ära.
4. Keerake termostaadivardal olevat reguleerkruvi
kővemaks vői lő
väikeseks, kuid püsib stabiilne.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga,
keerake reguleerimiskruvi täielikult sisse.
5. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti
maksimaalsest asendist (MAX) minimaalsesse (MIN) ja
vastupidi.
reguleerimine pőletites:
dvemaks (vt joonist), kuni leek muutub
EE
Pliiti on võimalik ühendada ka teist tüüpi gaasiga, kui
algselt ette nähtud (vt kattel olevalt andmesildilt).
Põletite reguleerimine
Düüside vahetamine põletites:
1. Eemaldage restid ja võtke põletid pesadest välja;
2. Keerake 7 mm toruvõtme abil düüsid välja (vt joonist) ja asendage need
uue gaasitüübi jaoks sobilike
düüsidega (vt. tabel 1 „Põletite ja
düüside andmed”).
3. Pange kõik detailidvastupidises
järjekorras tagasi.
Minimaalse leegi reguleerimine
põletites:
1. Keerake nupp minimaalsesse asendisse;
2. Võtke nupu kate ära ja keerake selle
reguleerimiskruvi (asub küljel või reguleerimisvarda
sees) seni, kuni leek muutub väikeseks, kuid püsib
stabiilne.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga,
keerake reguleerimiskruvitäielikult sisse.
3. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
! Põletite õhu juurdevool ei vaja reguleerimist.
49
S
S
R
A
EE
Pőletite ja düüside andmete tabel
Tabel 1 Vedel gaas
Põleti Läbimõõt
(mm)
Tripple
kroon(R)
Poolkiire
Nominaalne Vähendatud (mm) (mm) *** **
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286
75 1.90
(keskmine)
(S)
Täiendav
51 1.00 0.4 30
(väike)(A)
Rõhk Nominaalne (mbar)
Minimaalne (mbar)
Maksimaalne (mbar)
Tingimusel 15 C ja 1013 mbari- kuiv gaas
** PropaanP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
** ButaanP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
MaagaasP.C.S. = 37,78 MJ/m3
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
0.4 30 69 138 136 104 181
Möödavool
1/100
TEHNILISED ANDMED
Mõõdud
(väljatõmmatud
siinidega)
Maht
(väljatõmmatud
siinidega)
Alumise panipaiga
mõõdud
Põletid
Maagaas
Düüs
1/100
Vool**
g/h
Düüs
1/100
Vool*
l/h
(mm)
50 73 71 78 95
28-30
20
35
laius 410 mm
korgus 340 mm
sügavus 424 mm
60l
37
25
45
20
17
25
laius 42 cm
kõrgus 23 cm
sügavus 44 cm
on kohandatud kõikidele
gaasitüüpidele, mis on toodud ära
soojendamis- ja hoidmisruumi sees
vasakul asuval andmeplaadil.
HT5GM4AF C EE
Ohutusahela
! Et pliit ei
kukuks ümber,
kui näiteks laps
peaks ronima
ahju uksele, TULEB paigaldada
turvakett!
Pliit on varusta-
tud turvaketiga,
mis kinnitatakse kruviga (ei kuulu komplekti)
pliidi taga olevale seinale ja
samal kõrgusel ka pliidi tagapaneelile. Kruvi ja
tüübli valimisel lähtuge seadme taga oleva seina
materjalist. Kui kruvi läbimõõt on alla 9 mm,
tuleb paigaldada ka seib. Betoonseina puhul tuleb
kasutada kruvi, mille läbimõõt on vähemalt 8 mm
ja pikkus 60 mm.
ja seina külge, nagu joonisel näidatud. Kett peab
olema pingul ja maapinnaga paralleelselt.
Pinge ja sagedusvt andmeplaadilt
Elektriahjud vastavad direktiivi
2002/40/EÜ nõuetele.
Standard EN 50304
Energiakulu loomuliku konvektsiooni
ENERGIAMÄRGIS
ENERGIAMÄRGIS
JA ECO-DISAIN
puhul – kuumutusrežiim:
Konvektsioon;
Deklareeritud energiakulu
sundkonvektsiooni puhul Klass –
kuumutusrežiim: Küpsetamine
See seade vastab järgmiste EMÜ
direktiivide nõuetele: 2006/95/EÜ
12.12.06 (madalpinge) ja selle
muudatused, ? 2004/108/EMÜ
15.12.04 (elektromagnetiline ühilduvus)
ja selle muudatused, - 93/68/EMÜ
22.07.93 ja selle muudatused.
2002/96/EMÜ
2009/142 / 30/11/09 (Gaas)
1275/2008 (Ooterežiimis/väljalülitatud
olekus)
EL direktiiv nr. 65/2014 täiendus direktiivile 2010/30/EL.
EL määrus nr. 66/2014 täiendus direktiivile
2009/125/EÜ
EN 15181 määrus
EN 30-2-1 määrus
50
Käitamine ja kasutamine
Pliidi kasutamine
Gaasipőletite süütamine
Igal PŐLETINUPUL on täisring, mis näitab vastava
pőleti leegi tugevust.
Pőleti süütamiseks:
1. pange pőleti juurde süüdatud tikk vői tulemasin;
2. vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake seda
vastupäeva nii, et see on suunatud leegi maksimaalse
seadistuse poole.
3. Leegi tugevuse reguleerimiseks keerake
PŐLETINUPPU vastupäeva. Vőite kasutada
minimaalset seadistust, maksimaalset seadistustvői
nende kahe vahepealset.
Kui seade on varustatud
X
C
korraketoimingut ja hoidke nuppu kauem all.
Kui seade on varustatud turvaseadisega (X), vajutage
PŐLETINUPP alla ja hoidke see all umbes 3-7
sekundit. Selle aja jooksul aktiveerib leek seadme.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage pőleti välja
ja enne uuesti sisse lülitamist oodake vähemalt 1 minut.
Pőleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jőuab
lőppasendisse •.
Leegi reguleerimine vastavalt tasemetele
põleti leegiintensiivsust saab reguleerida nupuga vastavalt 6 erinevale tasemele, maksimaalsest minimaalseni
ja 4 vahetasemele.
nupu keeramisel kinnitab üleminekut ühelt tasemelt
teisele klõps. Süsteem tagab veelgi täpsema reguleerimise, võimaldab muuta leegi intensiivsust ja leida
kergesti õige taseme erinevate toiduvalmistamistoimin-
gute jaoks.
elektrilise süütega* (C),
vajutage PŐLETINUPP
alla ja keerake vastupäeva
minimaalse leegitugevuse
suunas, kuni pőleti süttib.
Nupu vabastamisel vőib
pőleti kustuda. Sel juhul
Pőletiř Köögi läbimőőduga (cm)
Tripple kroon (R)24 - 26
Poolkiire (keskmine) (S)16 - 20
Täiendav (väike)(A)10 - 14
.
Ahju kasutamine
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage suletud
uksega tühja ahju maksimumtemperatuuril vähemalt
pool tundi.Enne ahju välja lülitamist ja ahjuukse avamist
tuulutage ruumi.Ahjust vőib eralduda veidi ebameeldivat
lőhna, mis tuleneb tootmisprotsessis kasutatud
kaitsevahendite pőlemisest.
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle
külgedelt kaitsekile.
! Ärge pange otse ahju pőhjale mingeid esemeid, sest
need vőivad kahjustada ahju emailkihti.
! Kui seade on varustatud elektroonilise
programmeerijaga, siis elektriahju kasutamiseks
vajutage lihtsalt üheaegselt alla nupud
(näidikule kuvatakse sümbol ). Tehke seda enne
soovitud küpsetusfunktsiooni seadistamist.
2. Küpsetusrežiimile sobiva vői soovitud temperatuuri
valimiseks keerake taimerinuppu.
Tabelist leiate küpsetusrežiimide loendi ja soovitatud
küpsetustemperatuurid (vt tabelit „Soovitused ahjus
küpsetamiseks”).
Küpsetamise ajal on alati vőimalik:
• muuta küpsetusrežiimi. Selleks keerake valikunuppu.
• muuta temperatuuri. Selleks keerake
termostaadinuppu.
• peatada küpsetamine. Selleks keerake valikunupp
asendisse „0”.
! Asetage küpsetusnőu(d) alati komplekti kuuluva(te)le
resti(de)le
TERMOSTAADI näidikutuli
Kui näidikutuli pőleb, siis ahi kuumeneb.Näidikutuli
kustub, kui ahju sisetemperatuur on saavutanud
seadistatud temperatuuri.Kui näidikutuli pőleb, siis ahi
kuumeneb.Näidikutuli kustub, kui ahju sisetemperatuur
on saavutanud seadistatud temperatuuri.Sellest hetkest
alates lülitub see näidikutuli vaheldumisi sisse ja välja
ning hoiab ahju temperatuuri püsiva.
ja
EE
Praktilised nőuanded pőletite kasutamiseks
Pőletite vőimalikult efektiivse talitluse tagamiseks ja
gaasikulu vähendamiseks soovitame kasutada ainult
kaanega nőusid, mille pőhi on ühetasane.Need peavad
vastama ka pőleti suurusele:
pőleti määratlemiseks vaadake osas “Pőletite ja
düüside andmete tabel” olevat skeemi.
Ahju valgusti
Valgusti sisselülitamiseks keerake valikunupp ükskőik
missugusesse asendisse, v.a. „0”.Valgusti pőleb seni,
kuni ahi on sisse lülitatud.Keerake nupp asendisse
8 ja valgusti süttib, ilma et ükski elektrielement oleks
sisse lülitatud.
51
EE
Küpsetusrežiimid
AHJU KONVEKTSIOONIREŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni
maksimaalne vőimalik temperatuur.
Ülemised ja alumised kütteelemendid lülituvad sisse.
Traditsioonilise küpsetusrežiimi kasutamisel soovitame
kasutada ainult ühte resti.Rohkem kui ühe resti kasutamisel
jaotub kuumus ebaühtlaselt.
KÜPSETUSREŽIIM.
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni
maksimaalne vőimalik temperatuur.
Tagumine kütteelement ja ventilaator lülituvad sisse ning
tagavad őrna kuumuse ühtlase jaotumise kogu ahjus.See
režiim on ideaalne temperatuuritundlike roogade (nagu
kerkimist vajavad koogid) küpsetamiseks ja valmistamiseks
ning kondiitritoodete üheaegseks valmistamiseks 3 restil
korraga.
PITSAREŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni
maksimaalne vőimalik temperatuur.
Ringikujulised ja ahju alumised kütteelemendid ning
ventilaator lülituvad sisse.Selles režiimis kuumeneb
ahi kiirelt ja tulemus on suur kuumus, eriti alumiselt
kütteelemendilt.Kui kasutate mitut resti korraga, vahetage
poole küpsetusaja möödumisel roogade asukohad.
GRATÄÄNI režiim
Ülemine kütteelement ja grillvarras on aktiveeritud (kui
need on olemas) ja ventilaator alustab tööd. Funkstioonide
kombinatsioonid suurendavad kütteelementide poolt
tekitatava soojuse efektiivsust läbi õhu sundtsirkulatsiooni
üle kogu ahju. See takistab toidu pinna kõrbemist ja
võimaldab soojusel jõuda ose toiduni.
! GRILL ja GRATÄÄN režiime tuleb kasutada suletud
ahjuuksega.
Saia režiim
Seisukoht termostaat KNO: 60 ° C ja Max.
Alumine küttekeha süttib.
See režiim on ideaalne küpsetamiseks ja toiduvalmistamiseks õrn toiduained - eriti koogid,
mida on vaja tõusta, sest kuumus tulevad alt
aitab juuretis protsess.
Pange tähele, et see võtab palju aega, et
kõrgematel temperatuuridel, mis tuleb saavutada, seepärast soovitame kasutada „Konvektsioon Mode” nimetatud juhtudel.
ULATAMISE režiim
MITME TOIDU ÜHEAEGSE VALMISTAMISE REŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni
maksimaalne vőimalik temperatuur.
Kőik kütteelemendid (ülemine, alumine ja ringikujuline) ja
ventilaator lülituvad sisse.Kuna kuumus püsib ühtlane kogu
ahjus, küpsetab ja pruunistab őhk toitu ühtlaselt.Korraga
vőib kasutada maksimaalselt kahte resti.
Ülemine kütteelement
Nupu seadistus:mis tahes temperatuur vahemikus 50
C kuni Max
Ahju lamp süttib, infrapunagrill lülitub sisse ja
grillvarras hakkab pöörlema.Grilli üsna kĘrge ja vahetu
temperatuur vĘimaldab kohe pruunistada liha välispinna
ning nii on mahlade kadu väiksem ja liha jääb pehmem.
TOPELTGRILLI REŽIIM
Temperatuur:Max.
Selles režiimis on grill vőimsam kui tavalises grillimise
režiimis. Tänu uudsele konstruktsioonile paraneb
küpsetusefektiivsus 50% ja ka muidu jahedamad
nurgaalad on nüüd kuumad.See grillimisrežiim on
ideaalne ühtlaselt pruuni pealispinna saavutamiseks.
Ahju põhjas asuv ventilaator paneb õhu toatemperatuuril ümber toidu tsirkuleerima. See
on soovitatav igat tüüpi toidu sulatamiseks,
aga eriti õrnade toitude, mis ei vaja kuumust,
nagu näiteks: jäätisekoogid, koore- või keedukreemi desserdid, puuviljakoogid. Kasutades
ventilaatorit, langeb sulatamise aeg umbes poole võrra. Liha, kala ja leiva korral on võimalik
protsessi kiirendada kasutades „multi-küpsetus“ režiimi ja seaded temperatuuri vahemikku 80° - 100°C.
VENITLERITUD ALAOSA režiim
Alumine küttekeha ja ventilaator on aktiveeritud ning see võimaldab soojusel jaotuda üle
terve ahju. Selline kombinatsioon on kasulik kala
ja juurviljade kergeks küpsetamiseks.
52
.
Praktilised soovitused toidu valmistamiseks
! Kui kasutate ventilaatori tekitatud sundringluse režiimi,
siis ärge pange reste siinidele 1 ja 5.Liiga kőrge vahetu
kuumus vőib tundlikke roogi kőrvetada.
TOIDU VALMISTAMINE MITMEL TASANDIL KORRAGA
• Kasutage siine 2 ja 4. Pange rohkem kuumust vajavad
road siinile 2.
• Pange tilgapann alumisele ja rest ülemisele siinile.
GRILLIMINE
GRILLI JA TOPELTGRILLI režiimi kasutamisel pange
rest 5. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade
ja/vői rasva kogumiseks.GRATÄÄNI režiimis pange rest
2. vői 3. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade
kogumiseks.
o Soovitame kasutada maksimaalset vőimsust.Ülemist
kütteelementi reguleeritakse termostaadiga ja selle talitlus
ei pruugi olla alati ühtlane.
PITSAREŽIIM
o Kasutage kerget alumiiniumist pitsapanni.Asetage see
restile.
Kui soovite krőbedat koorikut, siis ära kasutage
tilgapanni, sest vastasel juhul küpsetusaeg pikeneb ja
krőbedat koorikut ei teki.
Kui pitsakate on rikkalik, siis soovitame mozzarella juustu
lisada alles pärast poole küpsetusaja möödumisel.
resti eestpoolt veidi üles
ja tõmmake (2).
EE
HOIATUS! Ahjul on
stopp-
-süsteem, mistõttu ei
tule rest veidi väljapoole
tõmmates täielikult ahjust
välja(1).
Resti täielikuks
väljatõmbamiseks tõstke
.
53
EE
Analoog programmeerimine
TOIDUVALMISTAMISE
ALUSTAMINE Ikoon
KELL
Ikoon
TOIDUVALMISTAMISE LÕPETAMINE
Ikoon
TAIMERI nupp
TAIMER
Ikoon
ikoon TOIDUV ALMISTAMISE LÕPP.
V alige soovitud toiduvalmistamise režiim kasutades nuppu VALITS.
Ahi lülitub koheselt sisse ja lülitub välja, kui etteantud toiduvalmistamise
lõppajal.
Selleks, et vaadata seatud programmi, vajutage nuppu korraks ja laske see
uuesti lahti; seierid ja ikoonid näitavad seatud programmi.
T oiduvalmistamise lõpus vilgub ikoon TOIDUV ALMIST AMISE LÕPP ja kostub
minuti pikkune helisignaal (selle vaigistamiseks vajutage kergelt nuppu).
Keerake V ALITS asendisse “0”.
• Näiteks: kell on 9:00 ja toiduvalmistamise lõppaeg on seatud kellaajale
10:15. Programm käivitub koheselt ja lõppeb kell 10:15, kogu kestusega
1 tund ja 15 minutit.
! Kõik seadistamised on võimalikud ainult siis, kui ahi on ühendatud
vooluvõrguga. Kui elektrikatkestus kestab kauem, kui 10 sekundit,
programmerimine peatub: kui toide taastub, siis KELLA ikoon vilgub, viitamaks,
et on toimunud elektrikatkestus ning kellaaeg tuleb uuesti seadistada.
Kui elektrikatkestus kordub seatud toiduvalmistusprogrammi ajal, algab
programmeeritud aeg kohast, kus see katkes (nt. kui kui toiduvalmistamise
ajaks on seatud 1 tund ja toimub 30 minutiline voolukatkestus, lõppeb
programm 1 tunni ja 30 minuti pärast). Ka sellisel juhul vilgub KELLA ikoon
ja kellaaeg tuleb uuesti seadistada.
KÄSITSI TOIDUVALMISTAMINE
Kui programmi aktiveeritud ei ole, saab ahju kasutada manuaalselt V ALITSA
ja TERMOSTAADI nuppude abil.
Minutilugeja seadistamine
! See funktsioon ei häiri toiduvalmistamist ja ei mõjuta ahju; see on mõeldud
helisignaali aktiveerimiseks, kui etteantud ajalimiit on ületatud. Minutilugejat
saab kasutada ainult juhul, kui programmeerimist kasutada ei soovita.
Minutilugeja aktiveerimiseks vajutage hetkeks 3 korda nuppu, kuni hakkab
vilkuma MINUTILUGEJA ikoon. Minutilugeja seadistamine käib täpselt samal
moel, kui toiduvalmistamise lõpu seadistamine (vt. vastavat peatükki).
Aja seadistamine
Seierite poolt näidatud aja reguleerimiseks vajutage hetkeks 4 korda nuppu,
kuni hakkab vilkuma KELLA ikoon.
Selleks, et kuvatud ajaväärtust tõsta või langetada sammuga 1 minut,
keerake nuppu päri- või vastupäeva; minutiosuti liigub vastavalt kas päri- või
vastupäeva 1 minutilise sammuga.
Toiduvalmistamise alustamise aja seadistamine annab võimaluse lõpetada
toiduvalmistamine automaatselt vastavalt etteantud ajale.
Toiduvalmistamise alustamise aja seadistamiseks, vajutage nuppu kergelt
kaks korda, kuni vilkuma hakkab ikoon TOIDUVALMISTAMISE ALGUS.
Selleks, et toiduvalmistamise alustamise aega tõsta või langetada sammuga
1 minut, keerake nuppu päri- või vastupäeva; minutiosuti liigub vastavalt kas
päri- või vastupäeva 1 minutilise sammuga.
Peale kõige viimast keeramist vilgub ikoon TOIDUVALMISTAMISE ALGUS
pidevalt 10 sekundit. Kui selle perioodi jooksul nuppu ei keerata või ei
vajutata, lülituvad seierid automaatselt kellaaja näitamisele ja programm
tühistatakse. Peale toiduvalmistamise algusaja seadistamist (põleb
ikoon TOIDUVALMISTAMISE ALGUS) nupu uuesti vajutamine käivitab
toiduvalmistamise lõpetamise aja seadistamise protsessi (vilkuma hakkab
ikoon TOIDUVALMISTAMISE LÕPP), kui vähemalt ühe minuti pikkune aeg
on seadistatud; muul juhul programmeerimine kaob.
T oiduvalmistamise lõpetamise aja seadistamiseks järgige ülaltoodud juhiseid.
V alige soovitud toiduvalmistamise režiim kasutades nuppu VALITS. Ahi lülitub
seatud alguse ajal sisse ja lülitub välja valitud toiduvalmistamise lõpetamise
ajal.
• Näiteks: kell on 9:00, toiduvalmistamise alguse ajaks on seatud 11:00 ja
toiduvalmistamise lõpetamise ajaks on seatud 12:15. Programm käivitub
automaatselt kell 1 1:00 ja lõppeb kell 12:15, kogu kestusega 1 tund ja 15
minutit.
! Programmi tühistamiseks vajutage ja hoidke nuppu 3 sekundit: programm
tühistatakse ja programmeerija lülitub manuaalsele toiduvalmistamise
režiimile.
Kui viimasest reguleerimisest on möödunud 10 sekundit, väljub programmeerija
automaatselt reguleerimise režiimist.
T oiduvalmistamise programmeerimine
Kohese alustamisega toiduvalmistamise kestuse programmeerimine
Toiduvalmistamise lõpetamise aja seadistamine annab võimaluse alustada
toiduvalmistamist kohe ning lõpetada see automaatselt vastavalt etteantud
ajale.
Toiduvalmistamise lõpetamise aja seadistamiseks, vajutage nuppu kergelt
kaks korda, kuni vilkuma hakkab ikoon TOIDUVALMISTAMISE LÕPP.
Selleks, et toiduvalmistamise ajaväärtust tõsta või langetada sammuga 1
minut, keerake nuppu päri- või vastupäeva; minutiosuti liigub vastavalt kas
päri- või vastupäeva 1 minutilise sammuga.
Peale kõige viimast keeramist vilgub ikoon TOIDUVALMISTAMISE LÕPP
pidevalt 10 sekundit. Programmi saab kinnitada vajutades nuppu või
jättes 10 sekundi pikkuse vahe, tagades, et vähemalt 1 minuti pikkune
toiduvalmistamise aeg on seadistatud.
Kinnitamaks, et programmeerimine on edukalt sooritatud, hakkab põlema
54
Ahju alumises osas asuv panipaik
Ahju alumises osas on
panipaik, mida võib
kasutadaahjutarvikute või
sügavate nõude hoidmiseks.
Ukse avamiseks tõmmake
seda ettepoole(
Ahjul on palju erinevaid vőimalusi, tänu millele saate
valmistada kőiki roogasid parimal vőimalikul viisil.Aja
jooksul őpite kasutama selle universaalse ahju kőiki
vőimalusi ja järgnevad soovitused on lihtsalt juhiseks,
mida vőite muuta vastavalt oma isiklikele
kogemustele.
Eelsoojendamine
Kui ahi peab olema eelsoojendatud (üldjuhul siis, kui
toit on nőusse laotud őhukese kihina), kasutage
ventilaatoriga režiimi , mis vőimaldab saavutada
soovitud temperatuuri vőimalikult kiiresti. Nii säästate
elektrit.
Seejärel, kui toit on ahjus, valige kőige sobivam
küpsetusrežiim.
vt joonist
).
EE
A
Mõned mudelid on varustatud lukustus ukse.
Ukse avamiseks vajutage nuppu "A" näidatud
Joonise
HOIATUS! Kuumenemisel v
Enne kaane sulgemist lülitage kőik
pőletid ja elektrilised keeduplaadid
välja..
ő
ib klaaskaas puruneda.
55
EE
Soovitused ahjus küpsetamiseks
Toiduval-
mistamise
UHåLLPLG
Tavaline
ahi
Küpsetamise
UHåLLP
Kiirküp-
setamine
Mitmeosaline
küpsetamine
Pizza
UHåLLP
Barbeque
Gratään
Ventileeritud
põhi
ToidudKaal
Part
Röstitud vasikaliha või veiseliha
Röstitud sealiha
Küpsised (kiired küpsetised)
Tordid
Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud
rahvusvahelisi ohutusstandardeid.
Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnőuded
hoolikalt läbi.
Üldohutus
• Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille
sümbol on kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
• See seade on mőeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei
sobi kasutamiseks äriliseks vői tööstuslikuks otstarbeks.
• Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte
kaetud aladele. Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja
tormi kätte.
• Ärge puudutage pliidiplaati paljaste jalataldade ega
märgade käte vői jalataldadega.
• Pliiti vőivad kasutada ainult täiskasvanud
toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale
kasutusjuhendile. Seadme kasutamine
muuks otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on
seadme mittesihipärane kasutamine ja see
on ohtlik. Tootja ei vastuta seadme valest ja
mittesihipärasest kasutamisest tulenevate
kahjude eest.
• Antud juhend on mőeldud Klass 1 (eraldiseisev) ja Klass 2
(kahe kapi vahele paigaldatav) seadmele.
• Hoidke lapsed seadmest eemal.
• Kontrollige, et seadme toitekaablid ei puutu kokku teiste
elektriseadmetega ega ahju kuumade osadega.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Ärge sulgege klaaskatet (ainult teatud mudelitel), kui
pőletid on süüdatud vői kui need on veel kuumad.
• Toidunőude asetamisel ahju vői ahjust välja vőtmisel
kasutage alati pajakindaid.
• Ärge kasutage sisselülitatud pliidi lähedal kergestisüttivaid
vedelikke (alkohol, bensiin jne).
• Ärge pange ahju alumises osas asuvasse panipaika ega
ahju kergestisüttivaid materjale. Seadme juhuslikul sisse
lülitamisel vőib tekkida tulekahju.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis
„•“.
• Seadme lahtiühendamisel vooluvőrgust tőmmake pistikust
ja mitte kaablist.
• Enne seadme puhastamist vői hooldamist ühendage seade
alati vooluvőrgust lahti.
• Kui seadmel peaks tekkima rike, siis ärge püüdke seda
mitte mingil juhul ise parandada. Vastavate teadmisteta
inimeste poolt tehtud remont vőib pőhjustada kehavigastusi
vői seadme talitlushäireid. Pöörduge klienditoe poole.
• Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile2002/96/EÜ elektri-
Tarbijad vőivad viia oma vana seadme avalikku jäätmete
Kőik suuremad kodumasinate tootjad tegelevad aktiivselt
Keskkonnasäästmine
• GRILLI, TOPELTGRILLI ja GRATÄÄNI režiimi
• Kui vähegi võimalik, vältige ahju eelsoojendamist
• Hoidke tihendid puhtad ja korras, et vältida soojuse
• Kui teil on kahetariifne elektrileping, aitab viitega
• Poti või panni põhi peab täielikult katma pliidiplaadi.
• Valmistage toitu kaanega suletud pottides ja
EE
(sealhulgas lapsed), kellel on vähenenud füüsilised,
meelelised vői vaimsed vőimed vői vähesed
kogemused ja oskused vői kes ei tunne seadet. Kui
kőnealused isikud seadet kasutavad, tuleb tagada
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve vői
juhendamine vői anda sellistele isikutele eelnevalt
juhised seadme kasutamiseks.
eeskirju, mis vőimaldavad pakendi taaskasutust.
ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta on keelatud
majapidamisseadmete kahjutustamine koos tavaliste
tahkete olmejäätmetega. Kasutuskőlbmatuks muutunud
seadmed tuleb koguda kokku eraldi, et optimeerida neis
sisalduvate materjalide taaskasutamist ja ringlussevőttu
ning vähendada mőju inimtervisele ja keskkonnale. Ristiga
mahakriipsutatud prügikonteineri tähis kőikidel toodetel
tuletab kasutajale meelde kohustust viia seade kasutusest
kőrvaldamisel spetsiaalsesse kogumispunkti.
kogumise kohta vői mőnda muusse ühiskondlikku
kogumiskohta vői kui see on siseriiklike őigusaktidega ette
nähtud, siis viia vana seadme sarnase uue toote ostmisel
edasimüüjale tagasi.
vanade seadmete kogumise ja kőrvaldamise korraldamise
süsteemide loomisega.
kasutamisel hoidke ahjuuks alati kinni.See aitab
saavutada parema tulemuse ja säästa energiat
(umbes 10%).
ja püüdke see alati eelnevalt täita. Avage ust nii
vähe kui võimalik, sest iga avamisega kaasneb
soojuskadu. Energia märkimisväärseks säästmiseks
lülitage ahi umbes 5 kuni 10 minutit enne planeeritud
küpsetamise aja lõppu ja kasutage toidu valmimiseks
ahju jääksoojust.
kadu ukse kaudu
keetmine säästa elektrit, käivitades pliidi töö
majanduslikult soodsamal ajaperioodil.
Kui see on väiksem, raisatakse väärtuslikku energiat
ning pottidest ülekeevad toiduained jätavad pliidile
jäljed, mille eemaldamine võib osutuda raskeks.
pannides ja kasutage nii vähe vett, kui võimalik. Toidu
valmistamine katmatta pottides, kulutab oluliselt enam
energiat
57
EE
Hooldus
• Kasutage täiesti lameda põhjaga potte ja panne
• Kui keedate pika valmimisajaga roogasid, on mõistlik
kasutada survekeetlit, mis on kaks korda kiirem ja
säästab kolmandiku energiat.
Seadme välja lülitamine
Enne mis tahes hooldus- vői puhastustööde tegemist
ühendage seade vooluvőrgust välja.
Seadme puhastamine
! Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid
puhastusvahendeid, nagu plekieemaldajad,
korrosioonivastased tooted, pulberpuhastusvahendid
vői abrasiivsed käsnad: need vőivad pliidiplaadi pinda
pöörumatult kahjustada.
! Seadet ei tohi puhastada auru- ega survejoaga.
• Üldjuhul piisab pliidiplaadi pesemisest niiske käsnaga
ja kuivatamisest hästiimava paberkäterätikuga.
Kate
Kui pliidil on klaaskate,
siis puhastage seda
leige veega. Ärge
kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid.
Pliidi tagaosa puhastamise
lihtsustamiseks vőib katte
eemaldada. Avage kate
täielikult ja tőmmake seda
ülespoole (vt joonist).
!Ärge sulgege katet, kui pőletid on süüdatud vői kui
need on veel kuumad.
Ahju tihendite kontrollimine
• Roostevabast terasest vői emailiga
kaetud välisosade ja kummitihendite
puhastamiseks kasutage käesoojas vees ja
neutraalses seebilahuses immutatud käsna.
Raskestieemaldatavate plekkide puhastamiseks
kasutage spetsiaalseid puhastusvahendeid. Pärast
puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt.
Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid
puhastusvahendeid.
• Puhastamise hőlbustamiseks vőite eemaldada pealmise
resti, pőletikatted, leegihajutaja rőngad ja pőletid.
Peske need soojas vees ja kasutage mitteabrasiivseid
puhastusvahendeid. Enne kuivatamist veenduge, et olete
eemaldanud kőik kőrbenud toidujäätmed.
• Elektrisüütega pliitide elektroonilise süüteseadise
klemmiosa tuleb sageli puhastada. Samuti
kontrollige, et düüsid ei ole ummistunud.
• Ahju sisepindu on kőige parem puhastada pärast iga
kasutuskorda, kui pinnad on veel leiged. Kasutage
sooja vett ja puhastusvahendit, seejärel loputage
ja kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage
abrasiivseid puhastusvahendeid.
Ahjuukse klaasi puhastamiseks kasutage käsna
•
ja mitteabrasiivset puhastusvahendit, seejärel
kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage
abrasiivseid materjale ega teravate servadega
metallkaabitsaid, sest need vőivad kriimustada klaasi
ja pőhjustada klaasi pragunemise.
Kontrollige regulaarselt ahjuukse ümber olevaid
tihendeid. Kui tihendid on kahjustunud, pöörduge
lähimasse hoolduskeskusesse. Kuni tihendite välja
vahetamiseni soovitame ahju mitte kasutada.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul vőivad leegihajutid ummistuda vői neid on
raske pöörata. Sel juhul vahetage need välja.
! Seda vőib teha tootja poolt volitatud
kvalifi tseeritud mehhaanik.
Ahju valgusti lambi väljavahetamine
1. Ühendage pliit vooluvőrgust
lahti ja eemaldage lambipesa
klaaskate (vt joonist).
2. Eemaldage lamp ja asendage
see samaväärse lambiga: pinge
230 V, vőimsus 25 W, sokkel E
14.
3. Pange kaas tagasi ja
ühendage pliit uuesti vooluvőrku.
• Lisatarvikuid vőib pesta nagu tavalisi toidunőusid, ka
nőudepesumasinas.
• Roostevabast terasest pinnale kauemaks jäänud
kare vesi vői fosforisisaldusega kangetoimelised
puhastusvahendid vőivad jätta plekid. Pärast
puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt. Kőik
pinnad tuleb hoolikalt kuivatada.
58
Klienditugi
Hoidke käepärast seadme järgmised andmed:
• Seadme mudel (Mod.).
• Seerianumber (S/N).
Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/vői pakendilt.
Ahju ukse eemaldamine ja taaspaigaldamine
1. Avage uks
2. Pöörake ahju ukse hinged täielikult tagasisuunas
(vaadake pilti)
3. Sulgege uks kuni klambrid peatuvad (uks jääb
umbes 40° avatuks) (vaadake pilti)
40°
HOIATUS! Siseukse klaasi uuesti paigaldamiseks, asetage
klaaspaneel korrektselt nii, et klaasile kirjutatud hoiatus
poleks ümber pööratud ja oleks lihtsalt loetav.
7. Pange paneel tagasi, õigest paigutusest annab
märku klõps.
8. Avage uks täielikult.
9. Sulgege toed (vaadake pilti).
10. Nüüd saate ukse täielikult sulgeda ja ahju saab
jälle tavapäraselt kasutada
Auru abil ahju puhastamine:
See puhastusmeetod on soovitatav peale rasvaste toitude
valmistamist (röstimine, liha)
EE
4. Vajutage ülevalpool asetsevaid kahte nuppu ja
võtke paneel välja (vaadake pilti)
5. Eemaldage klaasleht ja teostage puhastus vastavalt peatükis „Puhastus ja hooldus“ kirjeldatule.
See puhastustoiming lihtsustab tegevust mustuse eemaldamisel ahju seintelt tekitades ahju sisemuses auru. Selliselt on ahju sisemuse puhastamine lihtsam.
Tähtis! Enne aurupuhastuse alustamist:
- eemaldage kõik toidujäägid/rasva jäägid ahju
põhjast.
- eemaldage kõik lisatarvikud (restid ja pannid).
6. Pange klaas tagasi.
HOIATUS! Ahju kasutamiseks tuleb siseukse klaas
eemaldada!
59
Instalace
A
CZ
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl
být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání
nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se
zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
duležitých informací, týkajících se instalace, použití a
bezpecnosti.
! Instalace zarízení musí být provedena odborne
kvali¿ kovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí
být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od
elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných
místnostech, v souladu s národne platnými normami.
V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být
možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje
pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
3
než 2 m
/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
2
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm
a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani
cástecne (viz obrázek A).
Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
2
hodnotou 200 cm
– v prípade, že varná deska zarízení
není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci
neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu
zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné
místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo
ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven
v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má
být vetrána
A B
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi
vzduch podporující horení dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje
otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno
prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu
s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím
elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri
každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure
prostrednictvím komínu
nebo rozvetvené kourové
trubky (vyhrazené pro
zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se
zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy
s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli
odvádení prípadných unikajících plynu zespodu.
Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí
instalovat ani umístit do místností nebo prostoru
nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.).
V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to
v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby,
kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než
50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za
predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné
desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany
zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu
(T 90°C).
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do
pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od
zarízení;
• když bude sporák nainstalován pod zavešenou
horní skrínku kuchynské linky, musí být dodržena
minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420
mm .
Tato vzdálenost musí
být 700 mm v prípade,
že je materiál skrínky
horlavý (viz obrázek);
mm. with hood
• neumístujte za
mm. without hood
650
700
sporák ani do prostoru
min.
min.
do 200 mm od jeho
sten závesy;
• Prípadné
odsavace musí
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
60
být nainstalovány podle pokynu uvedených
v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné
polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do
vodorovné polohy, zašroubujte
dodané nožky do príslušných
uložení v rozích spodní cásti
sporáku (viz obrázek).
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem
muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí
v souladu s platnými národními normami poté, co se
ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým
bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném
prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem
z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající
platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit
bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne
hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za
tesnení dodané v príslušenství.
CZ
Nohy* se zacvaknou pod spodní
cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).
V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu
je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac
s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm,
vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným
národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem
prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby
teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o
50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
• je zásuvka schopna snášet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném
na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
V opacném prípade vymente zásuvku nebo
zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani
rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za
nedodržení techto predpisu.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci
vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší
životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá
hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek
(viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním
normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro
napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí
dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu
a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety,
ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být
stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem
kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
Bod připojení
Uzavírací ventil
Přívodní
hadice
Bod připojení
Přívodní
hadice
HORKÝ POVRCH
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím
stahovacích pásek odpovídajících platným
národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více
uvedených podmínek nebo když bude sporák
nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1
(zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba
použít ocelovou hadici (viz níže).
Uzavírací
ventil
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice
z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným
61
CZ
národním normám.
Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku
prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do
zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice
nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice
neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu
stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost
všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy
nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro
který bylo uzpusobeno (je
uveden na cejchovacím štítku
na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné
desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím klíce nástrckového
klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty,
které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do puvodní polohy; toho
docílíte provedením operací výše uvedeného postupu
v opacném poradí.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního
vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým bylo
zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího štítku
za štítek odpovídající novému druhu plynu; štítek je dostupný
ve Strediscích autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání
s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní
potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními
normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.
VýmČna trysek na hoĜáku s trojitým vČncem
1. Odložte mĜížky a vytáhnČte hoĜáky z jejich
uložení. HoĜák je složen ze dvou oddČlených þástí
(viz obrázky);
2. odšroubujte trysky s použitím 7 mm nástrþkového
klíþe. VymČĖte hoĜáky za jiné, vhodné pro
nový druh plynu (viz tabulka 1). Oba hoĜáky se
vyznaþují stejnými otvory.
3. VraĢte všechny souþásti do pĤvodní polohy; toho
docílíte provedením operací výše uvedeného
postupu v opaþném poĜadí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné
desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmete knoÀ ík otocného ovladace a prostrednictvím
šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného
ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného
malého plamene.
! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub
zašroubován až na doraz;
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace
z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu
nedojde ke zhasnutí horáku.
62
! Když se tlak použitého plynu liší (nebo mČní) ve
S
S
R
A
srovnání s pĜedepsanou hodnotou, je tĜeba nainstalovat
na vstupní potrubí vhodný regulátor tlaku (v souladu
s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pro kanalizované
plyny“).
! Aby se pĜedešlo
náhodnému
pĜevrácení zaĜízení,
napĜíklad z dĤvodu
zavČšení se hrajícího
si dítČte na dvíĜka
trouby, je TěEBA
provést instalaci
bezpeþnostního
Ĝetízku!
Sporák je vybaven bezpeþnostním Ĝetízkem, který je
tĜeba upevnit prostĜednictvím šroubu (není dodáván
se sporákem) ke stČnČ za zaĜízením, ve stejné
výšce v jaké je Ĝetízek pĜipojen k zaĜízení.
Zvolte šroub a ukotvení šroubu v souladu s druhem
materiálu stČny, která se nachází za zaĜízením.
Pokud má hlava šroubu menší prĤmČr než 9 mm,
je tĜeba použít podložku. Betonové stČny vyžadují
použití šroubu o prĤmČru nejménČ 8 mm a délce 60
mm.
UjistČte se, že je Ĝetízek pĜipevnČn k zadní þásti
sporáku a ke stČnČ zpĤsobem znázornČným
na obrázku tak, aby zĤstal po instalaci napnutý
vodorovnČ s úrovní podlahy.
UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena systémem zastavení møížek, který umožòuje
jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z
trouby.(1)
Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba
je zvednout, uchopit za pøední èást a
potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného
obrázku (2).
TECHNICKÉ
ÚDAJE
RozmČry Trouby
VxŠxH
Objem
Užitkové rozmČry
zásuvky na ohĜev
pokrmĤ
HoĜáky
Napájecí napČtí a
frekvence
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
a EKODESIGN
34,0x42,4x41,0 cm
60 l
šíĜka cm 42
hloubka cm 44
výška cm 8,5
Lze je pĜizpĤsobit všem druhĤm
plynĤ, uvedeným na štítku s
jmenovitými údaji
mohou být pĜizpĤsobeny pro
použití s jakýmkoli druhem plynu
uvedeným na typovém štítku,
který je umístČn uvnitĜ chlopnČ
nebo po trouba prostor byl
otevĜen na levé stČnČ uvnitĜ
trouby
viz štítek s jmenovitými údaji
SmČrnice 2002/40/ES o oznaþování
elektrických trub. NORMA EN
50304SpotĜeba energie PĜirozená
konvekce – funkce ohĜevu:
Klasický ohĜev; Energetická
spotĜeba Prohlášení o tĜídČ
Nucená konvekce – funkce
ohĜevu:
SmČrnice Evropského
hospodáĜského spoleþenství:
2006/95/EC z 12.12.06 (Nízké
napČtí) ve smyslu následných úprav
– 2004/108/EC z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibili ta)
ve smyslu následných úprav –
2009/142/EC z 30.11.09 (plyn)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Přenesené na řízení Komise (EU) č. 65/2014 doplňu-
jící směrnici č. 2010/30/ES.
Přenesené nařízení Komise (EU) č. 66/2014 doplňující směrnici č. 2009/125/ES.
Nařízení EN 60350-1,
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je
uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák.
Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových
rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené
symbolem maximálního plamene (.
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením
otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových
rucicek: do polohy odpovídající minimu &, do polohy
odpovídající maximu ( nebo do libovolné polohy mezi
obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno
elektronickým zapalováním*
(viz obrázek), stací stisknout
a soucasne otácet proti
smeru hodinových rucicek
otocný ovladac HORÁKU do
polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až
do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri
uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém
prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný
ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete
horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení
vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením*
pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac
HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se
plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být
tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití
nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali
troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými
dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a
vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben
vyparováním látek použitých na ochranu trouby.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! PĜed použitím v každém pĜípadČ odstraĖte plastové
fólie, nacházející na bocích zaĜízení.
1. Zvolte požadovaný pecicí program prostrednictvím
otocného ovladace VOLBY PROGRAMU.
2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte
teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou
požadovanou teplotu.
Seznam druhu pecení a príslušných doporucených
teplot je možné konzultovat v príslušné tabulce (vizTabulka pecení v troube).
Behem pecení je stále možné:
• Menit pecicí program prostrednictvím otocného
ovladace VOLBY PROGRAMU;
Pri identi¿ kaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky
uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
64
Kontrolka TERMOSTATU
Její rozsvícení signalizuje, že trouba produkuje teplo.
K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty
uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet
a zhasínat, což poukazuje na cinnost termostatu, který
udržuje konstantní teplotu.
Kontrolka CINNOSTI TROUBY
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v cinnosti.
Osvetlení trouby
Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby
PROGRAMU do libovolné polohy odlišné od „0“ a
zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby.
prostrednictvím otocného ovladace dojde
Volbou
k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného
clánku.
*
Je soucástí pouze nekterých modelu.
Režimy vaření
! Pro všechny režimy vaření lze nastavit teplotu
mezi 60°C a maximem, vyjma následujících:
• GRATINOVÁNÍ (doporučeno: nastavit na MAX
úroveň).
• GRATINOVÁNÍ (doporučeno: nepřekračovat 200°C).
BEŽNÝ REŽIM TROUBY
Zapnou se obě (spodní i horníú topná tělesa. Při
běžném režimu trouby je nejlepší použít pouze jeden
rošt. Použijete-li více než jeden rošt, teplo bude
rozděleno nerovnoměrně.
Režim
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a 200°C.
Spustí se vrchní topné těleso a gril (je-li) a také
ventilátor. Tato kombinace zvyšuje efektivnost
jednosměrného tepelného záření topných těles pomocí
nucené cirkulace horkého vzduchu uvnitř trouby. To
napomáhá předejít připálení pokrmu na povrchu a
umožňuje teplotě proniknout přímo dovnitř připravovaného
jídla.
!!
! Při pečení v režimech
!!
a GRATINOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ
a GRATINOVÁNÍ mějte vždy zavřená dvířka trouby.
a GRATINOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ
GRATINOVÁNÍGRATINOVÁNÍ
GRATINOVÁNÍ
GRATINOVÁNÍGRATINOVÁNÍ
GRIL, DVOJITÝ GRILGRIL, DVOJITÝ GRIL
GRIL, DVOJITÝ GRIL
GRIL, DVOJITÝ GRILGRIL, DVOJITÝ GRIL
CZ
Zapne se zadní topné těleso a ventilátor, které zaručí
jemné a rovnoměrné rozprostření tepla po celé troubě.
Režim je ideální pro pečení a vaření potravin citlivách na
teplotu (koláče, které kynou) a pro přípravu pečiva na 3
přihrádkách zároveň.
Zapnou se všechna topná tělesa (spodné, horní i kruhové)
a začne pracovat ventilátor. Vzhledem k tomu, že je teplo
konstantní po celé troubě, vzduch vaří potraviny jednotně.
Současně používejte maximálně dva rošty.
Zapne se kruhové topné těleso a topná tělesa na dně
trouby a aktivuje se ventilátor. Tato kombinace ohřívá
troubu velmi rychle tak, že vyprodukuje značné množství
tepla, a to zejména z topného tělesa ve spodní části.
Používáte-li více než jeden rošt ve stejnou dobu, v
polovině pečení přehoďte nádoby.
Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.
Slouží k zapnutí horního topného článku.
Tuto funkci je možné použít k dopečení.
Tento režim Vám poskytne větší plochu grilu než
normální nastavení GRIL. O 50% zvětší účinnost pečení
a inovovaná úprava odstraňuje chladnější místa v rozích.
Použijte tento režim, chcete-li dosáhnout stejnoměrného
hnědého zabarvení pokrmu.
Pečící režim
Režim VÍCENÁSOBNÉHO PEČENÍ
Režim PIZZA
Program TROUBA SHORA
Režim DVOJITÝ GRIL
Režim GRATINOVÁNÍ VENTILACE
Zapne se horní topné těleso, gril (pokud je součástí)
a ventilátor. Tato kombinace funkcí zvyšuje účinnost
jednosměrného tepelného záření, které poskytují topná
tělesa prostřednictvím nucené cirkulace vzduchu uvnitř
trouby. Zabraňuje to spálení potravin a umožňuje teplu
proniknout přímo do potraviny.
! Režimy GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ musí být
prováděny se zavřenými dvířkami.
ROZMRAZOVACÍ režim
Ventilátor umístěný u dna trouby způsobuje cirkulaci
vzduchu pokojové teploty nad jídlem. Doporučuje se to
pro rozmrazování všech typů potravin, hlavně těch,
které nepotřebují pro rozmrazení
teplo. Např. polárkové dorty, smetana nebo
pudinky a ovocné dezerty. Používáním ventilátoru se
doba rozmrazování zkrátí na polovinu. V případě
masa, ryb a chleba je možné zrychlit proces
rozmrazování použitím režimu VÍCENÁSOBNÉ pečení
a nastavením
teploty na 80° - 100°C.
Režim SPODNÍ VENTILACE
Zapne se spodní topné těleso a ventilátor.
které umožní distribuci tepla po celém objemu
trouby. Kombinace je vhodná pro lehké
vaření zeleniny a ryb.
SPODNÍ režim
Aktivuje se spodní topné těleso. Tato pozice
se doporučuje pro vylepšení pokrmů
(na peřícím plechu), které jsou již upečené na povrchu,
ale potřebují dovařit uvnitř nebo
na moučníky pokryté ovocem nebo marmeládou, které
vyžadují mírné zabarvené na povrchu. Tato
funkce neumožňuje maximální
65
CZCZ
a proto není doporučeno vařit pokrmy pouze na
tomto nastavení, vyjma koláčů a dortů
(pečené na teplotu
180°C nebo nižší).
Praktické rady při vaření
teplotu v troubě (250°C)
! Při režimu GRILOVÁNÍ umístěte pečící plech do
pozice 1, aby sbíral kapající tuk.
GRIL
• Rošt umistěte do pozice 3 nebo 4. Pokrm dejte na
prostřední rošt.
• Doporučujeme nastavit vákon na maximum. Horní
topné těleso je řízeno termostatem a nemusí nepřetržitě
pracovat .
PIZZA
• Použijte lehkou hliníkovou pánev na pizzu. Umistěte
na rošt.
Chcete-li dosáhnout křupavé kůrky, neumisťujte pod
pizzu pečící plech, zabraňuje to vytvoření kůrky a
prodlouží to čas pečení.
• Má-li pizza hodně náplně, doporučujeme pizzu v
polovině vaření posypat mozzarellou.
Analogový programátor
ZAČÁTEK PEČENÍ
Ikona
Ikona
HODINY
! Veškerá nastavení jsou možná pouze v případě, že je trouba zapojená do
elektrické sítě. V případě výpadku elektrické energie trvajícího déle než 10
sekund se programátor zastaví: při obnově přívodu elektrické energie bude
blikat ikona HODINY pro upozornění na výpadek energie e potřebu znovu
nastavit hodiny.
Jestliže k výpadku energie dojde během naprogramovaného pečení, pečení
začne znovu od bodu, ve kterém bylo přerušeno (např. jestliže naprogramujete
1 hodinu pečení a během pečení dojde k výpadku trvajícímu 30 minut, program
bude ukončen po 1 hodině a 30 minutách). I v tomto případě bude blikat ikona
HODINY a bude nutné znovu nastavit čas.
Manuální pečení
V případě, že nebude aktivován žádný program, můžete troubu používat v
ručním režimu pomocí knofl íků PROGRAMY a TERMOSTAT.
Nastavení počítadla minut
! Tato funkce nepřeruší pečení a je nezávislá na používání trouby; umožňuje
pouze aktivovat zvukový signál, který se rozezní po uplynutí nastaveného
času. Počítadlo minut je možné používat pouze v případě, že neprobíhá
žádný program.
Pro aktivaci počítadla minut třikrát krátce stiskněte knofl ík, dokud nezačne
blikat ikona POČÍTADLO MINUT. Nastavení počítadla minut je stejné jako
nastavení času ukončení pečení (viz příslušný program).
*
Only available in certain models.
Ikona
KONEC PEČENÍ
Knoík
NASTAVENÍ ČASU
Ikona
POČÍTADLO MINUT
Nastavení hodin
Pro nastavení hodin uváděných pomocí ručiček čtyřikrát krátce stiskněte
knofl ík, dokud nezačne blikat ikona HODINY.
Poté, pro zvýšení nebo snížení zobrazeného času v minutových intervalech
otáčejte knofl íkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová
ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti
směru hodinových ručiček.
Po uplynutí 10 sekund od posledního nastavení programátor automaticky
opustí nastavovací režim.
Programování pečení
Programování délky pečení s okamžitým spuštěním
Programování času ukončení pečení umožňuje okamžitě automaticky zahájit
a ukončit pečení podle nastaveného času.
Pro naprogramování času konce pečení dvakrát krátce stiskněte knofl ík,
dokud nezačne blikat ikona KONEC PEČENÍ.
Pro prodloužení nebo zkrácení doby pečení v minutových intervalech otáčejte
knofl íkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička
se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru
hodinových ručiček.
Ikona KONEC PEČENÍ bude blikat po dobu 10 sekund od posledního otočení.
Program můžete potvrdit stisknutím knofl íku nebo tak, že necháte uplynout 10
sekund za předpokladu, že byla naprogramována alespoň 1 minuta pečení.
Rozsvícená ikona KONEC PEČENÍ značí, že proběhlo programování.
Zvolte program pečení pomocí knofl íku PROGRAMY.
Trouba se zapne okamžitě a vypne se po uplynutí nastaveného času pe
Pro zobrazení nastaveného programu krátce stiskněte a uvolněte knofl ík;
ručičky a ikony zobrazí nastavený program.
Po ukončení pečení začne blikat ikona KONEC PEČENÍ a rozezní se zvukový
signál trvající jednu minutu (pro jeho deaktivaci krátce stiskněte knofl ík).
Otočte knofl ík PROGRAMY do polohy “0”.
• Příklad: je 9:00 hodin a naprogramujete konec pečení na 10:15 hod.
Program se spustí okamžitě a automaticky se ukončí v 10:15 hodin s tím,
že bude trvat jednu hodinu a 15 minut.
Programování délky pečení se zpožděným spuštěním
Programování času zahájení pečení umožňuje automaticky zahájit a ukončit
pečení podle nastaveného času.
Pro naprogramování času zahájení pečení jednou krátce stiskněte knofl ík,
dokud nezačne blikat ikona ZAČÁTEK PEČENÍ.
Pro zvýšení nebo snížení času zahájení pečení v minutových intervalech
otáčejte knofl íkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová
ička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti
ruč
směru hodinových ručiček.
Ikona ZAČÁTEK PEČENÍ bude blikat po dobu 10 sekund od posledního
otočení. Jestliže během této doby neotočíte nebo nestisknete knoflík,
ručičky se automaticky vrátí ke zobrazení hodin a program bude zrušen.
Jestliže po nastavení času zahájení pečení (ikona ZAČÁTEK PEČENÍ
bude nepřerušovaně svítit) znovu stisknete knofl ík, přejdete k nastavení času konce pečení (ikona KONEC PEČENÍ začne blikat) za předpokladu,
že byla naprogramována alespoň 1 minuta pečení; v opačném případě
programování skončí.
Pro naprogramování času pečení se řiďte výše uvedeným postupem.
Zvolte program pečení pomocí knofl íku PROGRAMY. Trouba se zapne v
nastavenou hodinu a vypne se po uplynutí nastaveného času pečení.
• Příklad: je 9:00 hodin, jako začátek pečení nastavíte 11:00 hod a jako
konec pečení 12:15 hod. Program se automaticky spustí v 11:00 hod a
zastaví se v 12:15 hodin; bude tedy trvat jednu hodinu a 15 minut.
! Pro zrušení programování stiskněte knofl ík na 3 sekundy: program bude
zrušen a programátor se vrátí do režimu manuálního pečení.
čení.
66
Tabulka doporučení pro pečení v troubě
RežimyPokrmHmotnostPoziceČasDoporučenáČas pečení
pečení(v kg)pečícíhopředehříváníteplota(minuty)
roštu(v min)
Kachna131520065-75
Konvenční
trouba
Režim pečení
Režim PizzaPečené telecí nebo hovězí121022025-30
Multi-pečeníŠvestkový koláč121017040-50
Gril
Dvojitý gril
Gratinování
Pečené telecí nebo hovězí131520070-75
Pečené vepřové131520070-80
Sušenky (jemné pečivo)-31518015-20
Koláče131518030-35
Telecí na roštu1--Max70-80
Kuře na roštu1,5--Max70-80
Grilované kuře1,521020055-60
Sépie1,521020030-35
S grilem
Telecí na roštu1,5-520070-80
Kuře na roštu1,5-520070-80
Jehněčí na roštu1,5-520070-80
Předvařené pokrmy
Kuřecí křidélka0,42-20020-25
Gril na více roštech
(pouze vybrané režimy)
Masové kebaby1,05Max40-45
Zeleninové kebaby0,85Max25-30
CZ
67
CZCZ
Tabulka doporučení pro pečení v troubě
RežimyPokrmHmotnostPoziceČasDoporučenáČas pečení
pečení(v kg)pečícíhopředehříváníteplota(minuty)
roštu(v min)
&HMQ
7UHVND
5\E\YHIyOLL
6SRGQt
YHQWLODFH
0tFKDQi]HOHQLQD
W\SUDWDWRXOOH
3HþHQi]HOHQLQD
6SRGQt
Pro zdokonalování vaření
Spodní prostor*
Pod troubou se nachází
prostor, který se dá
použít na odkládání
příslušenství nebo hrnců.
Jeho otevření se provádí
otočením směrem dolů
(viz obrázek).
! Nikdy nevkládejte do spodního prostoru ho
řlavý
materiál.
! Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by se mohly
ohřát na vysokou teplotu.
68
Opatrení a rady
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpecnostními normami.
Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních
duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru,
a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený
prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je
mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
• ZaĜízení se musí používat k peþení potravin
dospČlými osobami, a to dle pokynĤ
uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití
(napĜíklad: ohĜev prostĜedí) je považováno
za nesprávné, a tedy nebezpeþné. Výrobce
nemĤže být považován za odpovČdného za
pĜípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.•
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo
do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy
nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré
cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými
soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik
tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte
pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri
pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho
blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního
odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade
náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se
mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se
mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete,
.
že se otocné ovladace nacházejí v poloze
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve,
než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade
nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze
je opravit. Obratte se na Servisní službu.
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké
predmety.
•
• Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ
dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné
za jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly
pĜedbČžné pokyny o použití zaĜízení.
• ZabraĖte tomu, aby si dČti hrály se zaĜízením.
Jestliže je pĜístroj umístČn na podstavci, zabezpeþte
•
jej proti sklouznutím.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními predpisy za úcelem jejich
recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
(RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice
nebyly likvidovány v rámci bežného pevného
domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí
být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace
stupne opetovného použití a recyklace materiálu,
ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostredí.
Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích
pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu
z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že
se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na
prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme
péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem
je krome lepšího upecení také významná úspora
energie (približne 10%).
• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby
a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby
co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho
otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství
energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před
koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo
trouby.
• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo
případné ztráty energie přes dveře
• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím
možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového
úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
• Základ vašeho hrnce nebo pánve by měl pokrývat
plotýnku. Pokud je menší, drahá energie vyjde nazmar
a hrnce z nichž přeteče, ponechají zbytky, které se
obtížně odstraňují .
• Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře
přiléhajícími poklicemi a použijte tak málo vody, jak je
to možné. Vaření bez pokličky výrazně zvýší spotřebu
energie.
• Používejte pouze ploché hrnce a pánve.
• Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít
tlakový hrnec, který je dvakrát tak rychle a šetří třetinu
energie.
CZ
69
Údržba a péce
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte
elektrického napájení.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí
zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová
tesnení je možné cistit houbou namocenou ve
vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade
odstranování úporných skvrn použijte speci¿ cké
cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti
dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte
abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky
varné desky je možné za úcelem jejich vycištení
vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním
cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé
odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních
zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší
Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se
nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
Postup pri výmene žárovky osvetlení
trouby
1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete
sklenený kryt objímky žárovky (viz obrázek).
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou:
napetí 230V, výkon 25 W, závit
E 14.
3. Namontujte zpet kryt a
opetovne pripojte troubu
k elektrickému rozvodu.
Údržba plynových
kohoutku
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac
zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení.
V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem
autorizovaným výrobcem.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém
použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou
vodu a cisticí prostredek a na záver osušte
jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních
prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními
prostredky a osušte je jemným hadríkem;
nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani
zahrocené kovové škrabky, které by mohly
poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i
v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých
horácích.
Kontrola tesnení trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
POZOR! Náh lým zahĜátím mĤže
sklo krytu prasknout! VypnČte a
zkontrolujte všechny hoĜáky a
varné plotýnky pĜed uzavĜením
sklenČného krytu.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými
údaji, umísteném na zarízení
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
70
Demontáž a montáž dvířek trouby:
1.Dvířka otevřete
2. Otočte svorkami dvířek směrem dozadu (viz foto)
Dveře zavírejte, dokud je svorky nezastaví (zůstanou
otevřené v úhlu přibližně 40°) (viz foto)
3.Stiskněte dvě tlačítka na horní části dvířek a vytáhněte
jej (viz foto)
40°
UPOZORNĚNÍ Troubu nepoužívejte s vyjmutým sklem
z dvířek.
UPOZORNĚNÍ Při montáři vnitřního skla vložte sklo
do dvířek správně tak, aby nebyl text vzhůru nohama
a byl čitelný.
7.Namontujte horní část dvířek. Klapnutí ukazuje správné
připevnění svorek.
8. Dvířka otevřete dokořán.
9. Zavřete držáky (viz foto).
CZ
4.Vyjměte sklo a vyčistěte jej podle návodu v kapitole.
Čištění a údržba
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: "Care and maintenance".
10.Dvíř
používána.
ka nyní můžete zavřít a trouba může bát normálně
6.Zasuňte sklo.
71
Inštalácia
SK
! Je dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli prípadnému
neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja alebo
darovania zariadenia alebo pri sĢahovaní musí návod
zostaĢ pri zariadení.
! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom
dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a
bezpeþnosti.
! Inštalácia musí byĢ vykonaná odborne kvali¿ kovaným
personálom podĐa uvedených pokynov.
! Poþas akéhokoĐvek nastavovania alebo poþas údržby
musí byĢ sporák odpojený od elektrického rozvodu.
Ventilácia miestností
Toto zariadenie môže byĢ nainštalované len v neustále
vetraných miestnostiach, v súlade s normami UNI-CIG
7129 a 7131 v platnom znení. Do miestnosti, v ktorej
je nainštalované zariadenie, musí byĢ privedené toĐko
vzduchu, koĐko je požadované pre pre horenie plynu
3
(prietok vzduchu nesmie byĢ menší ako 2 m
/h na kW
nainštalovaného výkonu).
Prívody vzduchu, chránené mriežkami, musia byĢ
zabezpeþené prostredníctvom potrubia s úžitkovým
2
prierezom najmenej 100 cm
a musia byĢ umiestnené
tak, aby nemohli byĢ zakryté, a to ani þiastoþne (vićobrázok A).
Tieto otvory musia byĢ zväþšené o 100% – s
2
minimálnym prierezom 200 cm
– ak pracovná plocha
zariadenia nie je vybavená bezpeþnostným prvkom
na kontrolu horenia plameĖa a keć je prívod vzduchu
zabezpeþený nepriamo z priĐahlých miestností (vić
obrázok B) – za podmienky, že sa nejedná o spoloþné
þasti nábytku, miestnosĢ s rizikom požiaru alebo spálne,
musia byĢ vybavené ventilaþným potrubím vedúcim
von, v súlade s vyššie uvedeným popisom.
PriĐahlá miestnosĢ Ventilovaná miestnosĢ
A B
Ventilaþný otvor pre vzduch podporujúci horenie
Zväþšenie medzery medzi dverami a podlahou
! Po dlhodobejšom použití zariadenia sa odporúþa
otvoriĢ okno alebo zvýšiĢ otáþky ventilátorov.
Odvádzanie spalín
Odvádzanie spalín musí byĢ zabezpeþené
prostredníctvom odsávaþa pripojeného ku komínu s
prirodzeným Ģahom so zaistenou úþinnosĢou, alebo
prostredníctvom elektroventilátora, ktorý je automaticky
uvedený do þinnosti pri každom zapnutí zariadenia (vićobrázky).
Odvádzanie spalín von Odvádzanie spalín
prostredníctvom komína alebo rozvetvenej dymovodnej
rúry (vyhradenej pre zariadenie na peþenie)
! Skvapalnené ropné plyny, ktoré sú Ģažšie ako vzduch,
sa usádzajú pri zemi, a preto musia maĢ miestnosti, v
ktorých sa nachádzajú sudy s LPG, otvory smerom von,
aby odviedli prípadné úniky plynu.
Preto prázdne alebo þiastoþne plné sudy s LPG sa
nesmú inštalovaĢ ani umiestĖovaĢ do miestností alebo
priestorov nachádzajúcich sa pod úrovĖou terénu
(pivnice atć.). V príslušnej miestnosti skladujte len
práve používaný sud, a to v dostatoþnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (pece, kozuby, kachle), schopných zvýšiĢ
jeho teplotu nad 50 °C.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
! Zariadenie môže byĢ nainštalované vedĐa nábytku s
výškou, ktorá nepresahuje výšku pracovnej dosky.
! Uistite sa, že stena, ktorá sa dotýka zadnej
strany zariadenia, je z tepelne odolného (T 90 °C)
nehorĐavého materiálu.
Pre správnu inštaláciou je potrebné dodržaĢ nasledovné
pokyny:
• Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo
do hlavnej miestnosti jednoizbového bytu (nie do
kúpeĐne).
• ak sa varná doska sporáka nachádza vyššie ako
priĐahlý nábytok, tento musí byĢ umiestnený najmenej
600 mm od zariadenia;
• v prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musieĢ byĢ skrinka umiestená do vzdialenosti
najmenej 420 mm nad varnou doskou. Ak sú skrinky
horĐavé, táto vzdialenosĢ musí byĢ 700 mm (vićobrázok);
• neumiestĖujte za sporák alebo vedĐa neho, vo
vzdialenosti menšej ako
HOOD
• prípadné odsávaþe
mm.
420
Min.
Min.mm.
600
420
Min.mm.
200 mm, záclony;
musia byĢ
nainštalované v súlade
mm. with hood
mm. without hood
s pokynmi uvedenými
650
700
v ich návode.
min.
min.
72
Vyrovnanie do
vodorovnej polohy
Ak je potrebné ustaviĢ zariadenie do vodorovnej polohy,
zaskrutkujte do príslušných uložení v rohoch spodnej
þasti sporáka nastaviteĐné nožiþky dodané v rámci
výbavy (vić obrázok).
Nohy* sa montujú na zacvaknutie pod spodnú þasĢ
sporáka.
Pripojenie k elektrickej
sieti
Na kábel namontujte
normalizovanú zástrþku, vhodnú
pre prúdový odber, ktorý je
uvedený na štítku s technickými
údajmi (vić tabuĐku “Technické údaje“).
V prípade priameho pripojenia
k elektrickej sieti je potrebné
medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny istiþ
s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov 3 mm,
vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným
normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom prerušený).
Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak, aby teplota
žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
Pred zapojením sa uistite, že:
• Zásuvka je riadne uzemnená a odpovedá zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná znášaĢ prúdový odber
odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia,
uvedenému na štítku s technickými údajmi;
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí uvedenom
na štítku s technickými údajmi;
• zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia.
V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo zástrþku;
nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ
elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ.
! Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a v prípade
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú
tieto pokyny dodržané.
Pripojenie k rozvodu plynu
Pripojenie k rozvodu plynu alebo k plynovej fĐaši môže
byĢ vykonané prostredníctvom gumenej alebo oceĐovej
hadice, podĐa noriem UNI-CIG 7129 a 7131 v platnom
znení a po uistení sa o tom, že zariadenie je nastavené
pre druh plynu, ktorý bude privádzaný (vić štítok s
nastavenými hodnotami na veku: v opaþnom prípade vić
nižšie). V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej
fĐaše použite regulátory tlaku, vyhovujúce normám UNI
EN 12864 v platnom znení. Pre uĐahþenie pripojenia je
možné prívod plynu boþne natoþiĢ*: ObráĢte hadicovú
spojku pre pripojenie s uzatváracím uzáverom a
nahraćte tesnenie dodané v rámci výbavy.
! Kvôli zaisteniu bezpeþnej þinnosti, kvôli dobrému
využitiu energie a kvôli zaisteniu dlhšej životnosti
zariadenia sa uistite, že prívodný tlak zodpovedá
hodnotám uvedeným v tabuĐke „Parametre horákov a
trysiek“. (vić nižšie).
Pripojenie plynu prostredníctvom gumovej hadice
Overte, þi hadica spĎĖa normy UNI-CIG 7140. Vnútorný
priemer rúrky hadice musí byĢ: 8 mm pre napájanie
tekutým plynom; 13 mm pre napájanie plynom metán.
Po pripojení sa uistite, že hadica:
• Neprichádza v žiadnom prípade do styku s þasĢami,
ktoré dosahujú teploty vyššie ako 50 °C;
• nesmie byĢ namáhaná Ģahom ani skrútením
a nesmie byĢ nadmerne ohýbaná ani stláþaná;
• nesmie prichádzaĢ do styku s ostrými predmetmi
a hranami a s pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ
stláþaná;
• musí byĢ umiestnená tak, aby bol k nej po celej dĎžke
dobrý prístup kvôli kontrole jej stavu;
• jej dĎžka nesmie presiahnuĢ 1500 mm;
• musí byĢ riadne nasunutá na obidvoch koncoch, kde
bude pripevnená sĢahovacími páskami vyhovujúcimi
normám UNI-CIG 7141.
Bod pripojenia
Uzatvárací ventil
Prívodná hadica
Bod pripojenia
Prívodná hadica
! Ak nie je možné jednu alebo viacero z týchto
podmienok dodržaĢ, alebo ak bude sporák
a podmienok triedy 2 - podtrieda
nainštalovaný pod
Đ
1 (zariadenie vstavané medzi dve skrinky), bude
potrebné použiĢ oceĐovú hadicu (vić nižšie).
Pripojenie k rozvodu plynu prostredníctvom hadicu
z nehrdzavejúcej ocele s úchytmi so závitmi
Skontrolujte, þi použitá hadica vyhovuje normám UNICIG 9891 a kovové tesnenia z hliníka, vyhovujúce
norme UNI 9001-2 alebo gumové tesnenia, vyhovujúce
norme UNI EN 549.
Pred montážou hadice odstráĖte hadicovú spojku,
ktorá sa nachádza na zariadení (vstupná spojka plynu
na zariadení je vybavená závitom 1/2 plyn s valcovým
závitom).
HORÚCI POVRCH
Uzatvárací
ventil
SK
73
SK
! DĎžka hadice nesmie pri plnom rozvinutí presiahnuĢ
2 metre a po inštalácii sa nesmie dostaĢ do styku s
pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ pritlaþená.
Kontrola tesnosti
Po ukonþení inštalácie skontrolujte dokonalú tesnosĢ
všetkých spojov s použitím mydlového roztoku a nikdy
nie pomocou plameĖa.
Prispôsobenie odlišným druhom plynu
Zariadenie je uspôsobené pre urþitý druh plynu
(uvedený na nastavovacom štítku na veku), ale je
možné prispôsobiĢ ho aj pre iné druhy plynov.
Prispôsobenie varnej dosky
Výmena trysiek horákov varnej dosky:
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm rúrkového kĐúþa
(vić obrázok) a nahraćte ich vhodnými tryskami pre
daný druh plynu (vić tabuĐka „Parametre horákov a trysiek“).
3. Namontujte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že
budete postupovaĢ ako pri demontáži, ale v opaþnom
poradí.
! Po nastavení s iným druhom plynu ako bol
plyn použitý pri kolaudácii, nahraćte starý štítok
nastavenia štítkom odpovedajúcim danému plynu,
priþom takýto štítok môžete získaĢ v Autorizovaných
strediskách servisnej služby.
! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v
porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné
nainštalovaĢ
tlaku (v súlade s národnými normami v platnosti pre
“regulátory pre kanalizované plyny“.
na vstupné potrubie vhodný regulátor
UPOZORNENIE! Pri ohrievaní
skleneného krytu môže dôjsĢ k jeho
prasknutiu. Skôr ako ho zavriete
vypnite všetky horáky, prípadne
elektrické platniþky.
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej
minimu.
2. Odložte otoþný ovládaþ a
prostredníctvom nastavovacej
skrutky, umiestnenej vo vnútri
alebo vedĐa drieku otoþného
ovládaþa, nastavte prietok, až
kým nedosiahnete pravidelný
malý plameĖ.
! Pri použití tekutých plynov
musí byĢ nastavovacia skrutka
zaskrutkovaná až na doraz.
3. Následne rýchlym pretoþením otoþného ovládaþa z
polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej
minimu skontrolujte, þi horák nezhasne.
! Pri použití tekutých plynov musí byĢ nastavovacia
S
S
R
A
skrutka zaskrutkovaná až na doraz.
! Po výmene nahraćte starý štítok s nastavením za
nový, ktorý zodpovedá aktuálne používanému plynu;
tento štítok je možné zadovážiĢ v našich Strediskách
servisnej služby.
! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v
porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné
nainštalovaĢ na vstupné potrubie vhodný regulátor tlaku
(v súlade s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pre plyny
vedené potrubím“).
TABUĽKA S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
Rozmery
KN3G61SA/CZ S
KN3G65SA/CZ S
Objem
Úžitkové rozmery
vzťahujúce sa na
priestor rúry
Napätie a frekvencia
Horáky:
ENERGETICKÝ
ŠTÍTOK
34,0 x 41,0 x 42,4 cm
60 l
šírka 42 cm
výška 23 cm
hĺbka 44 cm
viď identifikačný štítok
prispôsobitelné na použitie
ktoréhokolvek druhu plynu, uvedeného
v tabulke, nachádzajúcej sa na
vnútornej strane vyklápacích dvierok
alebo na vnútornej strane lavej steny,
prístupnej po otvorení zásuvky na
ohrev pokrmov.
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č.
65/2014 doplňujúca smernicu č. 2010/30/
ES. Delegované nariadenie Komisie
(EÚ) č. 66/2014 doplňujúca smernicu č.
2009/125/ES.
Nariadenie EN 60350-1,
Nariadenie EN 50564
Norma EN 30-2-1
Energetická spotreba pre Prirodzenú
konvekciu – režim ohrevu: Režim
konvenkcie;
Vyhlásenie o triede spotreby pre
Nútenú konvenkciu – režim ohrevu:
Režim Múčniky.
SK
Toto zariadenie je v zhode
HT5GM4AF C EE
s nasledujúcimi smernicami
Európskeho hospodárskeho
spoločenstva: 2006/95/ES
z 12.12.2006 (Nízke napätie)
v platnom znení – 04/108/EHS
z 15.12.2004 (Elektromagnetická
kompatibilita) v platnom znení –
03/68/EHS z 22.07.1993 v platnom znení.
2002/96/EHS
2009/142/EC
2009/142/EC z 30/11/09 (Plyn) v znení
neskorších úprav;
1275/2008- (Stand-by/ Off mode)
Typovy štítek je umiestnený vo vnútri chlopne alebo po
rúra priestor bol otvorený na ľavej stene vo vnútri rúry.
V mieste každého otoþného ovládaþa HORÁKA je plný
krúžok oznaþujúci priradený horák.
Pri zapínaní horáka varnej dosky postupujte
nasledovne:
1. Priblížte k horáku plameĖ alebo zapaĐovaþ.
2. Stlaþte a súþasne otoþte proti smeru hodinových
ruþiþiek otoþný ovládaþ HORÁKA do polohy oznaþenej
symbolom maximálneho plameĖa (.
3. Nastavte plameĖ na požadovaný výkon otáþaním
otoþného ovládaþa HORÁKA proti smeru hodinových
ruþiþiek: do polohy odpovedajúcej minimu &, do polohy
odpovedajúcej maximu ( alebo polohy medzi týmito
krajnými hodnotami.
až do zapálenia horáka. Môže sa staĢ
otoþného ovládaþa horák zhasne. V takom prípade
zopakujte uvedený úkon, ale podržte otoþný ovládaþ
stlaþený dlhšie.
! V prípade náhodného zhasnutia plameĖa vypnite
horák a pred opakovaným pokusom o zapálenie
vyþkajte najmenej 1 minútu.
Ak je zariadenie vybavené bezpeþnostným prvkom*
na kontrolu horenia plameĖa, pre udržanie zapáleného
plameĖa držte stlaþený otoþný ovládaþ HORÁKA
približne na 2-3 sekúnd a potom zapnite samotné
zariadenie.
Horák sa zhasína otoþením otoþného ovládaþa až do
polohy dorazu •.
Praktické rady pre použitie horákov
Pre zlepšenie úþinnosti horákov a zníženie spotreby
plynu je potrebné používaĢ nádoby s plochým dnom
a s pokrievkou, s veĐkosĢou odpovedajúcou veĐkosti
horáka:
Pri identi¿ kácii horáka sa riaćte podĐa obrázkov,
uvedených v odseku „Parametre horákov a trysiek“.
! Pri modeloch vybavených redukþnou mriežkou musí
byĢ táto použitá len pre pomocný horák, a to pri použití
nádob s priemerom menším ako 12 cm.
Pri modeloch vybavených
elektronickým zapaĐovaním* (vićobrázok) staþí stlaþiĢ príslušný
otoþný ovládaþ HORÁKA a
súþasne ho otoþiĢ proti smeru
hodinových ruþiþiek, do polohy
odpovedajúcej minimálnemu
plameĖu, v ktorej musí zostaĢ
, že pri uvoĐ
není
Použitie rúry
! Pred použitím musíte jednoznaþne odstrániĢ plastové
fólie, ktoré sú umiestnené na bokoch zariadenia
! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste
nechali rúru v þinnosti naprázdno najmenej hodinu
s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte
dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý
budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých
na ochranu rúry.
! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože
by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu.
1. ZvoĐte požadovaný program na peþenie
prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY
PROGRAMOV.
2. ZvoĐte odporúþanú teplotu pre daný program
otáþaním otoþného ovládaþa TERMOST ATU.
Zoznam druhov peþenia a príslušných odporúþaných
teplôt je možné nájsĢ v príslušnej tabuĐke (vić TabuĐka peþenia v rúre).
Poþas peþenia je vždy možné:
• MeniĢ program na peþenie prostredníctvom otoþného
ovládaþa VOďBY PROGRAMOV;
• meniĢ teplotu prostredníctvom otoþného ovládaþa
TERMOSTATU;
• prerušiĢ pe
VOďBY PROGRAMOV do polohy „0“.
! Nádoby vždy klaćte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo. Kontrolka
zhasne, keć teplota v rúre dosiahne zvolenú teplotu.
Potom sa kontrolka striedavo rozsvecuje a zhasína, þo
znamená, že termostat je v þinnosti a udržuje teplotu na
konštantnej úrovni.
Kontrolka ÈINNOSTI RÚRY
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo.
Osvetlenie rúry
Rozsvieti sa po otoþení otoþného ovládaþa VOďBY
PROGRAMOV do ktorejkoĐvek polohy inej ako „0“ a
zostane rozsvietená po celú dobu þinnosti rúry. Pri
voĐbe
osvetlenia bez aktivácie akéhokoĐvek výhrevného
þlánku.
þenie pretoþ
otoþným ovládaþom dôjde k rozsvieteniu
ením otoþného ovládaþa
Režimy pečenia
! Teplotnú hodnotu je možné nastaviť vo všetkých
režimoch pečenia medzi 60°C a Max, s výnimkou
nasledujúcich režimov
• GRILL (odporúčanie: nastavte iba úroveň MAX)
• GRATIN (odporúčanie: neprekračujte 200°C).
Sú v prevádzke obe horné a spodné vykurovacie
telesá. Pri použití tohto tradičného spôsobu pečenia,
odporúčame použiť iba jeden rošt na pečenie. Pri
použití viac ako jedného roštu sa teplo rozdelí
nerovnomerne.
Zapnú sa zadné výhrevné teleso a ventilátor, čo zaručí
rozloženie tepla jemným a jednotným spôsobom v celej
rúre. Tento režim je ideálny pre varenie a pečenie potravín
citlivých na vysokú teplotu (napr. koláče, ktoré potrebujú
“vyrásť”) a pre prípravu pečiva na 3 policiach súčasne.
TRADITIONAL OVEN (Tradičná rúra)
Režim BAKING (Pečenie)
Je súþasĢou len niektorých modelov.
*
76
Režim PIZZA (Pizza)
Sú zapnuté kruhové vyhrievacie prvky a prvky v dolnej
časti rúry a ventilátor je aktivovaný. Táto kombinácia
ohrieva rúru rýchlo tým, že produkuje značné množstvo
tepla, a to najmä z telesa v spodnej časti. Ak súčasne
používate viac ako jeden rošt, v polovici procesu pečenia
zameňte pozíciu jedál..
Režim MULTI-COOKING (Multi-pečenie)
Sú zapnuté všetky vykurovacie telesá (vrchný, spodný
a kruhový) a ventilátor je tiež v prevádzke. Vzhľadom k
tomu, teplo zostáva konštantná po celej rúre, vzduch pečie
potraviny a spôsobuje ich praženie jednotným spôsobom.
Môžu byť použité súčasne maximálne dva police.
Režim HORNÁ RÚRA
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max.
Dôjde k zapnutiu horného výhrevného článku.
Tento režim je možné použiť pre opečenie do hneda a
pre záverečné opečenie.
Režim GRILL (Gril)
Je zapnutá centrálna časť horného výhrevného telesa.
Vysoká a priama teplota Grilu je odporúčaná pre potraviny,
ktoré si vyžadujú vysokú povrchovú teplotu (teľacie
a hovädzie steaky, roštenka). Tento spôsob pečenia
používa obmedzené množstvo energie, a je ideálny pre
grilovanie malého množstva jedla. Umiestnite jedlo do
stredu roštu, pretože ak je umiestnené v rohoch, nebude
upečené správne.
Režim GRATIN (Gratinovanie)
Aktivuje sa horné výhrevné teleso a gril (ak existuje)
a spustí sa ventilátor. Táto kombinácia vlastností
zvyšuje účinnosť jednosmerného tepelného žiarenia,
ktoré poskytujú výhrevné telies prostredníctvom nútenej
cirkulácie vzduchu vo vnútri rúry. To pomáha zabrániť, aby
sa potraviny spálili na povrchu a umožňuje teplu preniknúť
priamo do jedla.
! Režimy pečenia GRILL a GRATIN je potrebné vykonávať
pri zatvorených dverách rúry.
režim DEFROSTING (Rozmrazovanie)
Ventilátor nachádzajúci sa v spodnej časti rúry spôsobuje
cirkuláciu vzduchu izbovej teploty okolo jedla. To je vhodné
pre rozmrazovanie všetkých druhov potravín, ale najmä
pre jemné typy potravín, ktoré si nevyžadujú teplo, ako
sú napríklad: zmrzlinové koláče, zmrzlinové krémy alebo
pudingy, ovocné zákusky. Použitím ventilátora, sa doba
rozmrazovania zníži približne na polovicu. V prípade
mäsa, rýb a chleba, je možné urýchliť proces pomocou
režimu „MULTI-COOKING” módu a nastavením teploty
na hodnotu medzi 80° - 100°C.
Režim BOTTOM VENTILATED (Spodná
Je aktivované spodné vyhrievacie teleso a ventilátor, čo
umožňuje rozloženie tepla v priestore celého objemu rúry.
Táto kombinácia je vhodná pre ľahké pečenie zeleniny
ventilácia)
Režim BOTTOM (Spodný):
Je aktivované spodné ohrevné teleso. Táto pozícia sa
odporúča pre ďalšie zdokonaľovanie pečenia pokrmov
(v pekáči), ktoré sú už upečené na ich povrchu, ale si
vyžadujú ďalšie prepečenie ich stredu, alebo pre dezerty
pokryté ovocím alebo marmeládou, ktorá potrebuje len
mierne zafarbenie na povrchu. Je potrebné poznamenať,
že táto funkcia neumožňuje dosiahnutie v maximálnej
teploty v rúre (250°C) a preto sa neodporúča, aby bolo
jedlo pečené iba prostredníctvom tohto nastavenia, okrem
pečenia koláčov (ktoré sa pečú pri teplote 180°C alebo
Praktické rady pre pečenie
! V režime pečenia GRILL , umiestnite plech na pečenie
do pozície 1 pre zachytenie zvyškov pečenia (tuk a/
GRIL
• Zasuňte rošt do polohy 3 alebo 4. Vložte jedlo do stredu
roštu.
• Odporúčam nastaviť úroveň výkonu na maximum. Horné
výhrevné teleso je regulované termostatom a nemusí
byť nepretržite v prevádzke.
PIZZA
• Použite ľahkú hliníkovú panvicu na pizzu. Umiestnite
ju na dodanom rošte.
Pre chrumkavú kôrku, nepoužívajte plech na pečenie,
ktorý zabraňuje vzniku chrumkavej kôry predĺžením
celkovej doby pečenia.
• Ak má pizza veľa prísad, odporúčame pridať syr
mozzarella na povrch pizze v polovici procesu pečenia.
!
!
Spodný odkladací priestor rúry*
Jedná sa o spodný
odkladací priestor rúry,
ktorý je možné použiť na
odkladaniepríslušenstva
rúry alebo na hlboký riad.
Kvôli otvoreniu dvierok ich
potiahnite smerom dolu
(viď obrázok).
Nekla ďte horľavé
priestoru rúry.
súčasťou) sa môžu byť horúce.
a rýb.
materiály do spodného
Vnútorné povrchy odkladacieho priestoru (ak je
UPOZORNENIE! Rúra
je vybavená systémom
kto
rý umožòuje ich vybratie
aby sa dostali
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
! Aby sa predišlo
náhodnému prevráteniu zariadenia, napríklad z
dôvodu zavesenia
sa hrajúceho sa
dieĢaĢa na dvierka
rúry, je POTREBNÉ
vykonaĢ inštaláciu
bezpeþnostnej
nižšie).
alebo mastnota).
odkladacieho
zastavenia
mriežok,
bez toho,
von zo samotnej rúr(1).
SK
77
retiazky!
Šporák je vybavený bezpeþnostnou retiazkou, ktorú
je potrebné upevniĢ prostredníctvom skrutky (ne-
SK
dodáva sa so šporákom) o stenu za zariadením, v
rovnakej výške, v akej je retiazka pripojená o zaria-
denie. ZvoĐte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade
s druhom materiálu steny, ktorá sa nachádza za
zariadením. Keć má hlava skrutky menší priemer
ako 9 mm, je potrebné použiĢ podložku. Betónová
stena vyžadujepoužitie skrutky s priemerom najmenej 8 mm a dĎžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú
þasĢ šporáku a o stenu, spôsobom znázor-
neným na obrázku, tak, aby retiazka po
zostala napnutá a paralelná s úrov
Ėou
Analógový programátor
ZAČIATOK PEČENIA
! Všetky nastavenia možno robiť len keď je rúra pripojená k elektrickej sieti. V
prípade výpadku prúdu na dobu dlhšiu než 10 sekúnd sa programátor zastaví:
pri opätovnom zapojení elektrického prúdu začne blikať ikona HODINY, aby
upozornila na výpadok prúdu a tým aj na nutnosť nastaviť znova čas.
Ak k výpadku prúdu dôjde počas naprogramovaného pečenia, naprogramovaný čas bude pokračovať od momentu, v ktorom sa zastavil (napr. ak je
naprogramovaný čas pečenia 1 hodina a počas pečenia nastane výpadok
prúdu, ktorý trvá 30 minút, program bude trvať 1 hodinu a 30 min). Aj v tomto
prípade bliká ikona HODINY a je potrebné znova nastaviť čas.
Ikona
Ikona
HODINY
Manuálne riadenie pečenia
Ak nie je nastavený žiadny program, možno činnosť rúry riadiť manuálne
pomocou voličov PROGRAMY a TERMOSTAT.
Nastavenie stopiek
! Táto funkcia nesúvisí priamo s činnosťou rúry a preto nezaistí vypnutie
pečenia, ale po uplynutí nastaveného počtu minút zaznie zvukové znamenie.
Stopky možno použiť len ak neprebieha žiadny program.
Ak si želáte nastaviť stopky, 3-krát krátko stlačte ovládač, aby začala blikať
ikona STOPKY. Pri nastavení času na stopkách sa postupuje rovnako ako pri
nastavení času pre ukončenie pečenia (viď príslušný odsek).
Nastavenie času
Ak si želáte nastaviť čas, ktorý ukazujú ručičky, 4-krát krátko stlačte volič, aby
začala blikať ikona HODINY.
Otáčaním voliča doprava sa zobrazovaný čas posúva dopredu s krokom 1
minúta, otáčaním voliča doľava sa zobrazovaný čas posúva dozadu s krokom
1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako
s krokom 1 minúta.
Po uplynutí 10 sekúnd od posledného nastavenia programátor automaticky
opustí funkciu nastavenia.
Ikona
KONIEC PEČENIA
Volič
NASTAVENIE ČASOV
Ikona
STOPKY
inštalácii
podlahy.
Programovanie pečenia
Naprogramovanie času trvania pečenia s okamžitým začiatkom
Programovanie času ukončenia pečenia umožňuje začať s pečením okamžite
a skončiť automaticky v naprogramovanom čase.
Pri programovaní času vypnutia pečenia 2-krát krátko stlačte volič, aby začala
blikať ikona KONIEC PEČENIA.
Otáčaním voliča doprava sa čas ukončenia pečenia posúva dopredu s krokom
1 minúta, otáčaním voliča doľava sa čas posúva dozadu s krokom 1 minúta
a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s
krokom 1 minúta.
Ikona KONIEC PEČENIA bude blikať ešte 10 sekúnd po poslednom
otočení voliča. Nastavený program sa potvrdí buď stlačením voliča alebo sa
jednoducho nechá uplynúť 10 sekúnd, ak bol naprogramovaný čas trvania
pečenia aspoň v dĺžke 1 minúty.
Ak svieti ikona KONIEC PEČENIA, znamená to, že naprogramovanie
prebehlo úspešne.
Pomocou voliča PROGRAMY zvoľte požadovaný program pečenia.
Rúra sa okamžite zapne a vypne sa pri dosiahnutí nastaveného času pre
vypnutie pečenia.
Ak si želáte zobraziť nastavený program, krátko stlačte a pustite volič; ručičky
a ikony zobrazia nastavený program.
Po skončení pečenia začne blikať ikona KONIEC PEČENIA a po dobu 1
minúty budú znieť zvukové upozornenia (zvukové znamenie možno vypnúť
krátkym stlačením voliča).
Otočte volič PROGRAMY do polohy “0”.
• Príklad: je 9:00 a ako čas ukončenia pečenia sa naprogramuje 10:15.
Program sa spustí okamžite a rúra sa vypne automaticky o 10:15, čiže
pečenie trvá jednu hodinu a 15 minút.
Naprogramovanie času trvania pečenia s neskorším začiatkom
Programovanie času začiatku pečenia umožňuje začať a skončiť pečenie
automaticky v naprogramovaných časoch.
Pri programovaní času začiatku pečenia 1-krát krátko stlačte volič, aby začala
blikať ikona ZAČIATOK PEČENIA.
Otáčaním voliča doprava sa čas začiatku pečenia posúva dopredu s krokom
1 minúta, otáčaním voliča doľava sa čas posúva dozadu s krokom 1 minúta
a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s
krokom 1 minúta.
Ikona ZAČIATOK PEČENIA bude blikať ešte 10 sekúnd po poslednom otočení
voliča. Ak v tomto čase neotočíte voličom ani ho nestlačíte, budú ručičky
automaticky zase ukazovať čas a program bude zrušený. Po nastavení
času začiatku pečeniu (ikona ZAČIATOK PEČENIA svieti stálym svetlom)
opätovným stlačením voliča prejdete na nastavenie času ukončenia čiže
vypnutia pečenia (zhasnutá ikona KONIEC PEČENIA začne blikať), ak bola
naprogramovaná aspoň 1 minúta, inak sa programovanie zruší.
Pri programovaní času vypnutia pečenia postupujte vyššie uvedeným
postupom.
Pomocou voliča PROGRAMY zvoľte požadovaný program pečenia. Rúra sa
zapne v nastavenom čase pre začiatok pečenia a vypne sa pri dosiahnutí
nastaveného času pre vypnutie pečenia.
• Príklad: je 9:00, pre začiatok pečenia je nastavený čas 11:00 a pre vypnutie
pečenia čas 12:15. Program sa automaticky spustí o 11:00 a vypne sa
automaticky o 12:15, čiže pečenie trvá jednu hodinu a 15 minút.
! Ak si želáte zrušiť program, stlačte volič na 3 sekundy: program sa zruší a
programátor sa vráti do funkcie manuálneho riadenia pečenia.
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpeþnostnými normami.
Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných
dôvodov a je potrebné si ich pozorne preþítaĢ.
• Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ
osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami,
neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti
s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom
osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć
neboli pouþené o použití zariadenia.
• ZabráĖte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpeþte,
•
aby nedošlo k jeho skĎznutiu.
Základná bezpeþnosĢ
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne
použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a
to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor,
pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je
mimoriadne nebezpeþné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani
mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami.
• Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby
na tepelnú úpravu pokrmov a to podĐa pokynov
uvedených v tomto návode. AkékoĐvek iné
použitie (napríklad: ohrev miestnosti) je
považované za nevhodné, a preto nebezpeþné.
Výrobca nebude zodpovedný za prípadné škody,
vyplývajúce z nevhodného, chybného alebo
neracionálneho použitia.
• Návod sa vzĢahuje na zariadenie patriace do triedy
1 (izolované) alebo triedy 2 – podtriedy 1 (vstavané
medzi dve skrinky).
• Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a
niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú
teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a
udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti.
• ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších
elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami
zariadenia.
• Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod
tepla.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení.
• Nepoužívajte horĐavé kvapaliny (alkohol, benzín,
atć.) v blízkosti zariadenia poþas jeho použitia.
• Neodkladajte horĐavý materiál do spodného úložného
priestoru alebo do samotnej rúry: Ak by došlo k
neúmyselnému uvedeniu zariadenia do þinnosti,
mohlo by sa zapáliĢ.
• Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súþasĢou) sa môžu
ohriaĢ na vysokú teplotu.
• Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
•
né ovládaþe nachádzajú v polohe
otoþ
• NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky elektrickej siete
Ģahaním za kábel, ale uchopením za zástrþku.
• Neþistite zariadenie a nevykonávajte údržbu skôr,
ako vytiahnete zástrþku zo zásuvky elektrickej siete.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe o opravu.
ObráĢte sa na Servisnú službu.
• Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety.
.
Likvidácia
• Likvidácia obalových materiálov: Obaly zlikvidujte
v súlade s miestnymi predpismi kvôli umožneniu ich
recyklácie.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
predpisuje, že elektrospotrebiþe nesmú byĢ
zlikvidované v rámci bežného tuhého komunálneho
odpadu. Vyradené zariadenia musia byĢ zozbierané
separovane kvôli optimalizácii stupĖa opätovného
použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú
vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd
na zdraví a na životnom prostredí. Symbol
preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch
upozorĖuje na povinnosĢ separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho
postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov
z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej
verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohĐad na životné
prostredie
• Pri pečení v režime GRIL vždy zatvorte dvierka. Výsledkom
je okrem lepšieho prepečenia aj výrazná úspora energie
(približne 10%).
• Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy
sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej,
pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak
chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho
vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného
pečenia a využite zostatkové teplo rúry.
• Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo
prípadnej straty energie cez dvere
• Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť
“odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom
prevádzky do lacnejších časových období.
• Základ vášho hrnca alebo panvice by mal pokrývať
platničku. Ak je menší, drahá energia vyjde nazmar
a hrnce z ktorých vykypí ponechajú zvyšky, ktoré sa
ťažko odstraňujú.
• Jedlo varte v uzavretých hrncoch alebo panviciach s
dobre priliehajúcimi pokrievkami a použite tak málo
vody, ako je to možné. Varenie bez pokrievky výrazne
zvýši spotrebu energie
• Používajte iba ploché hrnce a panvice
• Ak ohrievate niečo, čo trvá dlho, oplatí sa použiť tlakový
hrniec, ktorý je dvakrát tak rýchlo a šetrí tretinu energie.
80
Údržba a starostlivosĢ
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoĐvek úkonom odpojte zariadenie od siete
elektrického napájania.
ýistenie zariadenia
! Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné
þistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti
a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou
namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite
náležite úþinné þistiace prostriedky. Oþistené þasti
opláchnite väþším množstvom vody a osušte.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani
korozívne látky.
• Mriežky, veká horákov, rozdeĐovaþe plameĖa a
horáky varnej dosky je možné vytiahnuĢ
kvôli uĐahþeniu ich þistenia; umývajte ich v teplej
vode a neabrazívnym þistiacim prostriedkom, priþom
odstráĖte každú usadeninu a vyþkajte, kým nebudú
dokonale suché.
• ýasto þistite koncovú þasĢ bezpeþnostných prvkov*
na kontrolu horenia plameĖa.
• Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití,
pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci
prostriedok a nakoniec osušte jemnou utierkou.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky.
• Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazívnymi
prostriedkami a osušte ich jemnou utierkou;
nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo
zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabaĢ
povrch a spôsobiĢ
• Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj
v umývaþke riadu.
• Nezatvárajte kryt, keć sú horáky zapálené, alebo keć
sú ešte veĐmi teplé.
Skontrolujte tesnenia rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok
rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráĢte na najbližšie
Autorizované servisné stredisko. Odporúþa sa
nepoužívaĢ rúru až do uskutoþnenia opravy.
prasknutie skla.
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry
postupujte nasledovne:
1. Po odpojení rúry od elektrickej siete odmontujte
sklenený kryt držiaka žiarovky (vić obrázok).
2. Odskrutkujte žiarovku a
nahraćte ju inou, obdobnou:
napätie 230V, výkon 25 W,
závit E 14.
3. Namontujte späĢ kryt a
znovu pripojte rúru k elektrickej
sieti.
Údržba plynových kohútikov
ýasom sa môže staĢ, že sa niektorý otoþný ovládaþ
zablokuje, alebo ho bude Ģažké otoþiĢ. V takom prípade
bude potrebné ho vymeniĢ.
! Táto operácia musí byĢ vykonaná technikom
autorizovaným výrobcom.
Servisná služba
! Nikdy sa neobracajte na neautorizovaných technikov.
Uveïte:
• Druh poruchy;
• model zariadenia (Mod.);
• výrobné þíslo (S/N).
Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s technickými
údajmi, umiestnenom na zariadení
Servisná služba 7 dní v týždni
V prípade potreby servisného zásahu zavolajte na
Jednotné národné þíslo 199.199.199*.
Pracovník, ktorý vám odpovie vám bude k dispozícii
na dohodnutie stretnutia v Autorizovanom servisnom
stredisku, ktoré sa nachádza najbližšie k miestu odkiaĐ
voláte.
Uvedené þíslo je aktívne 7 dní v týždni, vrátane soboty
a nedele, a každá žiadosĢ bude zaregistrovaná.
*Za poplatok 14,26 stotín Eura za minútu (vrátane DPH)
od Pondelka do Piatku, od 08:00 do 18:30, v Sobotu od
08:00 do 13:00, a za 5,58 stotín Eura za minútu (vrátane
DPH) od Pondelka do Piatku, od 18:30 do 08:00, v Sobotu
od 13:00 do 08:00 a vo sviatoþné dni, pre hovory z pevnej
linky .
Pre hovory z mobilnej siete platia tarify príslušných
mobilných operátorov.
Vyššie uvedené tarify môžu byĢ zmenené telefónnymi
operátormi; podrobnejšie informácie získate na
internetovej stránke www.aristonchannel.com.
* Je súþasĢou len niektorých modelov.
SK
81
SK
Demontáž a montáž dvierok rúry:
1.Otvorte dvere
2.Závesy príchytky dvierok rúry otočte úplne dozadu (viď
foto)
3. Zatvorte dvere tak, kým príchytky nebudú nadoraz
(dvere zostanú otvorené z cca 40°). (viď foto)
40°
UPOZORNENIE! Rúra nesmie byť prevádzkovaná s
demontovaným vnútorným sklom dvierok!
UPOZORNENIE! Pri spätnej montáži vnútorného skla
dvierok vložte sklenený panel správne tak, že text
písaný na paneli nie je obrátený a je ľahko čitateľný.
7. Vložte späť profi l, kliknutie naznačí, že diel je správne
umiestnený.
8. Úplne otvorte dvere.
9.Uzatvorte držiaky (viď foto).
4. Stlačte dve tlačidlá na hornom profi le a vyberte profi l
(viď foto)
5.Odstráňte sklenenú tabulu a vykonajte čistenie, ako je
uvedené v kapitole: „Starostlivosť a údržba”.
10.Teraz môžu byť dvere úplne uzavreté a rúra môže byť
spustený pre bežné používanie.