! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда пров е рьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания
Рекомендуем прочистить духовой шкаф
перед началом его эксплуатации, следуя
инструкциям, приведенным в параграфе
«Обслуживание и уход».
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобыстена, ккоторойприлегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной
• если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
mm.
420
Min.
плитуинеприближайтеихнарасстояниеменьше
200 мм.
• возможнаякухоннаявытяжкадолжнабыть
установлена в соответствии с инструкциями,
приведенными в техническом руководстве к
вытяжке.
Нивелировка
ибезопасностиизделия.
.
комнате);
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
mm. without hood
650
700
Min.mm.
min.
min.
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (см.
рисунок).
техническому
высоте не менее 420
мм от поверхности
варочной панели.
Это расстояние должно
быть 700мм, если
навесные шкафы
выполнены из
возгораемого материала
(см. рисунок);
• незаправляйте
занавески за кухонную
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
• для осуществления электрических соединений,
показанных на схемах, используйте
перемычки, расположенные внутри
соединительной коробки (см. схему - ссылка
• зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Подсоединение провода электроприбора к
сети электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке изделия (см.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
3
4
расстояниеммежду
1
2
! Изделие должно быть установлено таким
образом
были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяйте с остояние сетевого шнур а
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
4
нормативам;
Page 5
Описание изделия
Общий вид
RS
Стеклокерамическая
варочная панель
Панель управления
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Панель управления
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
РЕШЕТКА
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
5
Page 6
Включение и эксплу атация
RS
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Эксплуатация духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для
данной программы или нужную вам температуру
при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ.
В специальной таблице приводится перечень
типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Таблица
Включение этого индикатора означает, что
духовой шк аф нагревается. Индикатор гаснет,
когда внутри духового шкафа будет достигнута
заданная температура. На данном этапе
индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что
термостат включен и поддерживает температуру
неизменной.
Освещение духового шкафа
Включется, когда
устанавливается в любое положение кроме “0”, и
остается включенным до тех пор, пока работает
духовой шкаф. При выборе положения
помощи рукоятки освещение включается без
подключения нагревательных элементов .
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа
в процессе приготовления, охладительный вентилятор
создает поток воздуха между передней панелью и
дверцей духового шкафа.
! По завершении приготовления вентилятор продолжает
работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
рукоятк а ПРОГРАММЫ
88
8
88
при
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки
приготовления на вертеле.
духовогошкафатолькодля
Имеетсятольковнекоторыхмоделях.
*
6
Page 7
Программы приготовления
обгоранию поверхности продуктов, повышая
проникающую способность жара.
Включаются два нагревательных элемента :
нижний и верхний. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать
только один уровень: при использовании
нескольких уровней распределение температуры
будет неоптимальным. .
жар является постоянным во всем духовом
шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и подрумянивание продукта.
Одновременно можно использовать не более двух
уровней духового шкафа.
Программа ВЕРХНИЙЭЛЕМЕНТДУХОВКИ
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура и
жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре (телячий и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода энергии, идеально
подходит для приготовления на гриле небольших
порций. Поместите продукт в центр решетки, так как
жар не
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура и
жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре (телячий и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода энергии, идеально
подходит для приготовления на гриле небольших
порций. Поместите продукт в центр решетки, так как
жар не распространяется по
Включается верхний нагревательный элемент и
вентилятор. Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией
воздуха внутри
распространяется по углам.
Программа ГРИЛЬ
углам.
Программа GRATIN (Подрумянивание)
духового шкафа
. Это препятствует
! Для приготовления в режимах ВЕРХНИЙ
ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ
дверца духового шкафа должна быть закрыта.
! В режимах ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и
ГРИЛЬ установите решетку
противень для сбора соков (жира) на 1-ый. При
использовании режима GRATIN (Подрумянивание)
установите решетку на 2-ой или 3-ий уровень, а
противень на 1-ый для сбора соков.
Одновременное приготовление на
нескольких уровнях
При необходимости использовать две решетки
выберите программу ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ, единственную расчитанную на
такой тип приготовления. Кроме того
рекомендуется:
• не используйте 1подвергаются прямому воздействию горячего
воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.
• используйте в основном 2-ой и 4-ый уровни,
помещая на 2-ой уровень продукты, требующие
большего жара.
• для продуктов, приготовление которых требует
разного времени и температуры, следует задать
среднюю температуру из двух
рекомендованных (см. Таблицу приготовлениявдуховомшкафу) и
деликатные продукты на 4-ый уровень. Вначале
выньте из духовки продукт, требующий более
быстрого приготовления.
• при приготовлении пицц на нескольких уровнях
при температуре 220°C, следует
предварительно разогреть духовку в течение 15
минут. Обычно приготовление на 4-ом уровне
требует большего времени: поэтому
рекомендуется вначале вынуть пиццу с более
низкого уровня, и только через несколько минут
вынуть пиццу
Жаркое из телятины или
говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Жареная курица с
картошкой
Скумбрия
Кекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-ух уровнях)
Несладкие торты
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на
шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на
шампурах
Каракатицы
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Колбаски-шпикачки
Гамбургер
Скумбрия
Фаршированый горячий
бутерброт (или обжаренный
хлеб)
Курица-гриль
Каракатицы
(кг)
1
1
1
-
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1
1
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 и 6
1.5
1.5
УровеньВремя
3
3
3
3
3
2 и 4
3
2
2 и 4
2
2
2 и 4
2 и 4
2
2 и 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
4
2
2
нагревания
(мин.)
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10
10
Рекомендуемая
температура
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
200
200
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
8-10
6-8
10
10-15
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
55-60
30-35
8
Page 9
Издели е : Электрическая плита
р
Торговая марка:
Торг овый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель: Indesit Company
Стран а-изготовитель: Польша
Габ ари тн ы е разм еры духового
шкафа / Объ ем:
Номинальное значение
напря жени я электропитания или
диапазон напряже ния
Условно е обозначение рода
электриче ског о тока или
номинал ьн ая час то та переменного
тока
Класс за шиты от поражения
ическим током
элект
Класс энергопотребления В
ТАБЛИ ЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
В случае необходимости
пол уч ени я информации по
сертификатам соотве тствия или
пол уч ени я копий сертиф икатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронн ому адресу
cert.rus@indesit .com.
Дату производства данно й техник и
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
обр а зо м:
Прои зводит ель :
Импортер : ООО "Ин де зи т РУС"
С вопр осами (в России)
обращаться по адресу:
H6V530 RU
32х43,5х40 см / 57 л
230/400 V 3N~
50Hz
Класс защи ты I
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии при натуральной
конвекции
функция нагревания:
Традициональн ая:
Заявление о расходе электроэнергии клас са
принудитель ной конвекци и
функция нагревания:
Одноврем енн ое п риготов л ен ие .
Директива ЕС: Директива ЕС : 200 6/9 5/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
после дующим и изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями
90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменениями – 2002/ 96/ЕС .
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифрав S/N соответствует последней цифрегода,
- 2-ая и 3-яцифрыв S/N - поря дков омуномер умесяцагода,
- 4-ая и 5-аяцифрыв S/N - числу определенногомеся цаигода.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
до 01.01.2011: Россия, 12922 3, Москва,
Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
HILITE зон приготовления пищи состоит из
круговых элементов отопления.
Они становятся красными примерно 10 секунд
после того как они были включены.
Выделенное зоны приготовления обеспечить
равномерное распределение
.
температуры
HILITE лампы быстро разогреть до высоких
температур, что приводит к:
· Быстрое повышение температуры (по
сравнению с газовой горелкой)
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения,
составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данные инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в руководстве и на
паспортной табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является
чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком
мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель
не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным
использованием изделия.
• Данное техническое руководство
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 –
подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
• В процессе эксплуатации изделия нагревательные
элементы и некоторые части дверцы духового шкафа
сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во
избежание контактов с этими частями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
• Избегайте контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Не ставь те на конфорки деформированную или
неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания.
Ставь те посуду на варочную панель так, чт обы случайно не
задеть за рукоятки кастрюль и не опрокинуть их.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) р ядом
с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в
духовой шкаф: при случайном включении изделия такие
материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяйте, чтобы
регуляторы находились в положении •.
• Не тяните за сетевой шнур для отсоединения
сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их
самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
относится к бытовому
горячими частями изделия.
вилки изделия из
или с
• Неставьте тяжелые предметы на о ткрытую дверцу духового
шкафа
• Внутренняя
сильно нагреться.
• Стеклокерамическая варочная панель устойчива к
механическим ударам, тем не менее она может треснуть ( или
даже разбиться) при ударе острым предметом или
инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините
изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр
технического обслуживания.
• Если поверхность варочной панели треснула, выключите ее
во
избежание ударов током.
• Помните, что температура конфорок остается очень высокой
в течение тридцати минут после их выключения.
• Держите на безопасном расстоянии от варочной панели
любые предметы, которые могут расплавиться, например,
пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте
особое внимание на упаковочные материалы,
полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти
материалы на еще
могут серьезно повердить варочую панель.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки, крышки и
т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно
нагреться.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или
умственными способностями (включая детей), неопытными
лицами или лицами, необученными обращению с изделием
без контроля со стороны лица, ответственного за их
безопасность или после надлежащего обучения обращению с
изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
поверхность ящика (если он имеется) может
горячей или теплой поверхности, они
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные
нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной утилизации
бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в
специальную государственную организацию или в магазин.
Символ зачеркнутая
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до
раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления
электроэнергии электростанциями.
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ
ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей: это
необходимо для значительной экономии электроэнергии
(примерно 10%), а также для лучших резу ль татов
приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяйте
пропускали утечек тепла.
, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
RS
13
Page 14
Т е хниче ское
обслуживание и уход
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка духового шкафа
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте
•
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
• Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в
растворе нейтрального моющего средства. Для удаления
особо трудных пятен используйте специальные чистящие
средства, имеющиеся в продаже. После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки моющего
средства влажной тряпкой и высушить дух овку . Не
используйте абразивные порошки
вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используйте
теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных
средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомое чной машине.
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен
жира при помощи мягкой губки или тряпки.
•
На деталях из нержавеющей стали могут появиться
или коррозийные
и
пятна, если на них в течение длительного времени
воздействует вода с высоким содержанием извести или
чистящие средства содержащие фосфор.
Рекомендуется обильно опо лоснуть изделие и тщате льно
высушить.
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Технического Обслуживания. Не рекомендуется
пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом
шкафу
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания,
снимите стеклянную защитную
крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого же
типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт , резьба Е 14.
3. Восстановите на место
крышку и вновь подключите
духовой шкаф к сети
электропитания.
Чистка стеклокерамической варочной
панели
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спрай для чистки духовок и мангалов, пятновыводители
или средства для удаления ржавчины, порошковыми
чистящими средствами или абразивными губками: они
могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажной губкой и затем протереть
насухо кухонным бумажным полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена, используйте
специальное чистящее средство для
стеклокерамических поверхностей, ополосните водой и
протрите насухо.
• Для удаления сильных загрязнений используйте
специальный скребок (не прилагается к изделию).
У даляйте загрязнения незамедлительно, не
дожидаясь охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки
мочалка из проволоки из нержавеющей стали,
специально для стеклокерамических поверхностей ,
смоченная
• Если на варочной панели случайно расплавились
какие-либо предметы или пластиковые материалы или
сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще
горячей поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может быть
обработана специальным защитным средством для
ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это
средство образует на поверхности варочной панели
невидимую защитную пленку, предохраняющую
поверхность
приготов ления. Ре комендует ся производить чистку,
когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой
водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих
средств могут затвердеть при последующей готовке.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического
Обслуживания необходимо сообщить:
• Типнеисправности;
• Модельизделия (Мод.)
• Номертех. паспорта (серийный№)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
14
Page 15
Мы заботимся о своих покупателях и
стараемся сделать сервисное обслуживание
наиболее качественным. Мы постоянно
совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и
приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность
поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами
для ухода за техникой от Indesit Professional для
наиболее простого, эффективного и легкого ухода
за Вашей бытовой техникой
Продукты Indesit Professional производятся в
Италии с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии и
безопасности использования и созданы с учетом
многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com
спрашивайтев магазинахВашего города.
.
вразделе «Сервис» и
RS
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров. На сегодняшний день она насчитывает
около 350 сервисных центров на территории
России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и
в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте
использования оригинальных запасных
частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте
www.hotpoint-ariston.com
на сайте www.hotpoint-ariston.com
в разделе «Сервис».
15
Page 16
Съем и обратная установка дверцы духовки:
RS
1. Откройте дверцу
2. Полностью отверните назад крюки петель
дверцы духовки (см. фото).
3. Закройте дверцу до упора крюка (дверца
останется открытой примерно на 40°) (см.
фото)
404040
°
ВНИМАНИЕ! Печь нельзя эксплуатировать с
внутреннимстеклянные двери удалены!
ВНИМАНИЕ! При сборке внутренней двери
стеклянной вставкой стеклянная панель
правильно, чтобы
Текст, написанный на панели, не подлежит
восстановлению и может быть легко читаемым
7. Установите на место профиль. Если деталь
установлена правильно, раздается щелчок.
8. Полностью откройте дверцу.
9. Закройте скобы (см. фото)
4. Нажмите на две кнопки в верхнем профиле
и снимите профиль (см. фото)
5. Выньте стекло и вымойте его, как описано в
главе: "Техническое обслуживание и уход".
10. На данном этапе можно полностью закрыть
дверцу и пользоваться духовкой.
16
6. Установка стекла на место.
Page 17
Operating Instructions
Contents
RS
GB
KZ
COOKER AND OVEN
Русский, 1
H6V530/ RU
English, 17
Қазақша
,30
WARNING
,18,18
Installation, 19
Positioning and levelling
Electrical connection
Table of characteristics
Description of the appliance, 21
Overall view
Control panel
Start-up and use, 22
Starting the oven
Cooking modes
Oven cooking advice table
Programmer,25
Setting the clock and timer
Using the glass ceramic hob, 26
Switching the cooking zones on and off
Cooking zones
Precautions and tips, 27
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 28
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Cleaning the glass ceramic hob
Assistance
Page 18
WARNING
WARNING: The appliance and its
*%
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass
cover (if present) when the gas burners or
electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
8
Page 19
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains
important information concerning the safe installation
and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept
with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
We recommend cleaning the oven before
using it for the first time, following the
instructions provided in the "Care and
maintenance" section.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
• Pull the cover to
open it.
GB
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bedsit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
• If the cooker is
HOOD
installed underneath a
wall cabinet, there must
Min.mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min.mm.
be a minimum distance
of 420 mm between
mm. with hood
this cabinet and the top
mm. without hood
650
700
of the hob.
min.
min.
This distance should
be increased to 700
mm if the wall cabinets
are flammable (
see figure
).
• Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating
manual.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (
• Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity
mains
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (
Technical data table
).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar switch with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The switch must be
suitable for the charge indicated and must comply
with current electrical regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the switch). The supply
cable must be positioned so that it does not come
into contact with temperatures higher than 50°C at
any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data
plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
1
2
see
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
Ceramic hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. ceramic hob
consumption
ENERGY LABEL
This appliance conforms to the
32x43.5x40 cm
57 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
see data plate
1700 W
1200 W
2300 W
1200 W
6400 W
Directive 2002/40/EC on the
label of electric ovens.
Standard EN 50304
Natural convection energy
consumption
heating mode:
Traditional mode
Declared forced convection
energy consumption
heating mode:
Multilevel.
following European Economic
Community directives:
2006/95/EC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 2004/108/EC
dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
2002/96/EC
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
20
Page 21
Description of the appliance
Overall view
Control panel
Glass
ceramic hob
Control panel
GRILL rack
DRIPPING pan
Adjustable foot
GB
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Adjustable foot
THERMOSTAT
indicator light
SELECTOR
knob
THERMOSTAT
knob
TIMER
ACTIVE COOKING
ZONE indicator light
RADIANT /HILIGHT cooking
zone knobs
21
Page 22
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit
a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested
cooking temperatures can be found in the relevant
table (
see Oven cooking advice table
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end
time (
see below
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
Only available in certain models.
*
).
).
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating
heat. It switches off when the inside of the oven
reaches the selected temperature. At this point the
light illuminates and switches off alternately,
indicating that the thermostat is working and is
maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob
to any position other than “0”. It remains lit as long
as the oven is operating. By selecting
knob, the light is switched on without any of the
heating elements being activated.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven,
a cooling fan blows a jet of air between the control panel
and the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan
continues to operate until the oven has cooled down
sufficiently.
Safety Chain
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
with the
88
8
88
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child climbing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
22
Page 23
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking
modes
between 60°C and Max, except for the following
modes
• TOP OVEN and GRILL (recommended: set only to
MAX power level).
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is
best to use one cooking rack only. If more than one
rack is used, the heat will be distributed in an
uneven manner.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the
heat remains constant throughout the oven, the air
cooks and browns food in a uniform manner. A
maximum of two racks may be used at the same
time.
TOP OVEN mode
The central part of the top heating element is
switched on. The high and direct temperature of the
grill is recommended for food that requires a high
surface temperature (veal and beef steaks, fillet
steak and entrecôte). This cooking mode uses a
limited amount of energy and is ideal for grilling
small dishes. Place the food in the centre of the
rack, as it will not be cooked properly if it is placed
in the corners.
GRILL mode
The central part of the top heating element is
switched on. The high and direct temperature of the
grill is recommended for food that requires a high
surface temperature (veal and beef steaks, fillet
steak and entrecôte). This cooking mode uses a
limited amount of energy and is ideal for grilling
small dishes. Place the food in the centre of the
rack, as it will not be cooked properly if it is placed
in the corners.
GRATIN mode
The top heating element and the fan will begin to
operate. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation
provided by the heating elements through forced
circulation of the air throughout the oven. This helps
prevent food from burning on the surface and allows
the heat to penetrate right into the food.
! The TOP OVEN, GRILL and GRATIN cooking
modes must be performed with the oven door shut.
! When using the TOP OVEN and GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease). When using the GRATIN cooking
mode, place the rack in position 2 or 3 and the
dripping pan in position 1 to collect cooking
residues.
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the
MULTILEVEL cooking mode, as this is the only
cooking mode suited to this type of cooking. We
also recommend that:
• Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
• Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in
position 2.
• When cooking foods that require different cooking
times and temperatures, set a temperature that is
halfway between the two recommended
temperatures (
and place the more delicate food on the rack in
position 4. Remove the food that requires a
shorter cooking time first.
• When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated
for 15 minutes. Generally speaking, cooking on
the rack in position 4 takes longer: we
recommend that the pizza cooked on the lowest
rack position is removed first, followed by the
pizza cooked in position 4 a few minutes later.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
see Oven cooking advice table
)
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely, simply lift the racks,
holding them on the front
The oven must be
plugged in.
Pull the knob and turn it
anticlockwise until you
set the correct time.
! !
! The programmer is electrically powered, therefore
! !
in the event of a power shortage, it will stop working
for the entire duration of the same. Following this
power failure, the correct time will have to be reset.
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a given amount
of time from which the timer begins to count down.
This feature does not turn the oven on or off; it
merely sounds when the time has elapsed.
How to set the timer
Turn the knob anticlockwise until the marker lines up
with the desired time (internal scale), which can be
seen in the “window”.
The time countdown will begin immediately.
To interrupt the timer buzzer, or to use only the clock
feature, set the marker to the symbol
GB
25
Page 26
Using the glass ceramic hob
GB
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the “0” position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this
shows that at least one pf the cooking zones on the
hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating
elements. When they are in use the following items on
the hob become red.
A.The cooking zone
A
A
.
that the temperature of the
corresponding cooking zone is
greater than 60°C, even when
the heating element has been switched off but is still
hot.
C
with radiant heating elements.
B
B.The cooking zone
with HILITE heating elements.
A
C.The residual heat
indicator light: this indicates
temperature.
The hilite lamps warm up rapidly to high temperatures
which results in:
· Rapid temperature rise (compared to a
gas burner)
· Rapid cooling
· Uniform temperature over the entire surface
Traditional cooking zone control knobs. Each
cooking zone is tted with a control knob allowing
you to select from 12 di erent temperature settings
from a minimum of 1 to a maximum of 12.
Cooking zones with radiant heating elements.
The circular radiant heating elements become red 10 20 seconds after they have been switched on.
Cooking zones with HILITE heating elements.
Traditional cooking zones are made up of circular
heating elements. ey urn red approxmaely 10
seconds a er they have been turned on.
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob remain effective for a longer
period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
26
Page 27
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with
international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countriesThese instructions are only valid for the countries
•
These instructions are only valid for the countries
These instructions are only valid for the countriesThese instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on thewhose symbols appear in the manual and on the
whose symbols appear in the manual and on the
whose symbols appear in the manual and on thewhose symbols appear in the manual and on the
serial number plate located on the appliance.serial number plate located on the appliance.
serial number plate located on the appliance.
serial number plate located on the appliance.serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home
and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance
exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp
hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or
class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven
door when the appliance is in use; these parts become
extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the
oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones;
this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles
are turned towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or
when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched
on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position when the
appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the
mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should
you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out
by inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may
become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it
may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a
tool. If this happens, disconnect the appliance from the
electricity mains immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance
to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at
least thirty minutes after they have been switched off.
• Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with a high
sugar content. Be especially careful when using plastic film
and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are
still hot, they may cause serious damage to the hob.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on
the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar
with the product. These individuals should, at the very least,
be supervised by someone who assumes responsibility for their
safety or receive preliminary instructions relating to the
operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using the
normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should
be collected separately in order to optimise the cost of reusing and recycling the materials inside the machine, while
preventing potential damage to the atmosphere and to public
health. The crossed-out dustbin is marked on all products to
remind the owner of their obligations regarding separated
waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the
public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply
network companies by using the oven in the hours between
late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the TOP OVEN,
GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results
while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure
they are free of debris so that they adhere properly to the
door, thus avoiding heat dispersion.
GB
27
Page 28
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
•
sponge and a non-abrasive cleaning product,
then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use
rough abrasive material or sharp metal scrapers
as these could scratch the surface and cause the
glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a sponge
which has been soaked in lukewarm water and
neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and
dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
•
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus.
We recommend that the steel surfaces are rinsed
well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is
not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (
2. Unscrew the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and
reconnect the oven to the electricity supply.
see figure
).
Cleaning the glass ceramic hobCleaning the glass ceramic hob
Cleaning the glass ceramic hob
Cleaning the glass ceramic hobCleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these
may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove
spills as soon as possible, without waiting for the
appliance to cool, to avoid residues forming crusty
deposits. You can obtain excellent results by using a
rustproof steel wire sponge - specifically designed for
glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately
with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out
while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can
become encrusted during subsequent cooking
processes.
Glass ceramic hob cleaners Available from
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
HobClean
SWISSCLEANER
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assistance
! Never use the services of an unauthorised
technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
28
Page 29
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate
backwards completely (see photo)
3.Close the door until the clamps stop (the door will
remain open for 40° approx.) (see photo)
40°
WARNING! When reassembling the inner door
glass insert the glass panel correctly so that the
text written on the panel is not reversed and
can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the
part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
10.Now the door can be completely closed and the
oven can be started for normal use.
GB
4.Press the two buttons on the upper profile and
extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: "Care and maintenance".
6.Replace the glass.
WARNING! Oven must not be operated with inner
door glass removed!
29
Page 30
Пайдалану нұсқаулығы
ПЛИТА
RU
Русский, 1
H6V530/ RU
GB
English, 17
KZ
Қазақша
Мазмұны
,30
Құрылғы сипаттамасы, 32
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Орнату, 34
Орналастыру және түзулеу
Электр қосылымдары
Газды жалғау
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Техникалық деректері
Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесі
Қосу және пайдалану, 36
Плитаны қолдану
Пешті қолдану
Пеште тағам пісіру бойынша кеңестер кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 41
Жалпы қауіпсіздік
Қоқысқа тастау
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Техникалық қызмет көрсету және
күтім, 42
Құрылғыны өшіру
Құрылғыны тазалау
Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету
Пеш шамын ауыстыру
Көмек
Page 31
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері
жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса,
құрылғыдан аулақ ұстау керек.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес
не нұсқау берілген және ықтимал қауіп-қатерлерді
түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене,
сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен
білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады. Балаларға
құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген кезде бақылап
тұрмау қауіпті болуы және өрт шығуға әкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз, оның
орнына құрылғыны өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы
қақпақпен немесе өртенбейтін матамен.
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру беттерінде заттарды
ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан жасалған бет
шатынаған болса, тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін
құрылғыны өшіріңіз.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш
тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның
шағылуына әкелуі мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
болмайды.
сақтамаңыз.
KZ
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты сүртіп
алыңыз. Шыны қақпақты (бар болса) газ оттықтары
немесе электр плиталар әлі ыстық болған кезде
жаппаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін шамды
ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары
!
қарап, қуыстың артқы жағында тұрғанына көз
жеткізіңіз .
31
Page 32
2
3
1
4
6
9
10
11
5
5
7
8
KZ
Құрылғы сипаттамасы
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
1. Шыны керамикалық плита
2. Басқару тақтасы
3. Сырғымалы гриль тартпасы
4. МАЙ ЖИНАЙТЫН таба
5. Реттелмелі аяқ
6. Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУЫШ ЖОЛДАР
7. 5-позиция
8. 4-позиция
9. 3-позиция
10. 2-позиция
11. 1-позиция
32
Page 33
Құрылғы сипаттамасы
Басқару тақтасы
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
ТАҢДАУ тұтқасы
KZ
ЭЛЕКТР КОНФОРКАНЫҢ индикатор шамы
T
Электр КОНФОРКАНЫ басқару тұтқасы
33
Page 34
Орнату
KZ
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса,
біреуге берілсе немесе көшірілсе, нұсқаулар онымен
бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып
білікті маман орнатуы қажет.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету
қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан
кейін орындау керек.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын
шкафтардың қасына орнатуға болады.
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға
жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C)
жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз
(ваннаға қоймаңыз).
• Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны олардан
кем дегенде 600 мм қашық орнату қажет.
• Пеш қабырғаға
СОРҒЫШ
Мин.
мм.
600
мм.
420
Мин.
мм.
420
Мин.
болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін жеткізу
керек (суретті қараңыз).
• Пештің артқы жағына немесе бүйірлеріне 200 ммден жақын жерге жалюзи орнатпаңыз.
• Қалқалар қатысты пайдалану нұсқаулығындағы
нұсқауларға сәйкес орнатылуы тиіс.
ілінетін шкафтың
астына орнатылса, осы
шкаф пен плитаның
жоғарғы жағы
арасында кем дегенде
420 мм ара қашықтық
сорғышсыз мин. 700 мм.
сорғышпен мин. 650 мм.
болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін
шкафтар жанғыш
материалдан жасалған
Аяқтар плита түбінің астынғы
жағындағы тесіктерге
кигізіледі.
Кабельді орнату үшін төмендегі нұсқауларды
орындаңыз:
• Кабель қысқышының бұрандасын және сым
контактісінің бұрандаларын босатыңыз.
! Жалғастырғыштар зауытта 230 В бір фазалық
қосылымға алдын ала орнатылған (суретті қараңыз).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• Электр қосылымдарды суреттердегідей жасау
үшін қораптағы екі жалғастырғыштарды
қолданыңыз (суретті қараңыз - «P» әрпімен
белгіленген).
P
Түзулеу
34
Құрылғыны түзулеу қажет
NL2L1
болса, плита түбінің әрбір
бұрышындағы орындарына
реттелетін аяқтарын бұраңыз
(суретті қараңыз).
L3
* Тек белгілі модельдерде болады.
Page 35
• Кабельдің қыспа бұрандасын қатайту арқылы ток
кабелін бекітіңіз де, одан кейін қақпақты орнына
салыңыз.
Электр кабелін желіге қосу
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген
жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты
орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін қараңыз).
Құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық
кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты
пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне
қосылуы қажет. Айырып-қосқыш анықталған
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне
сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырыпқосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез
келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен
байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка деректер тақтасында көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мәндер
аралығында.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес
келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса,
өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
Пешті алғаш рет қолданбас бұрын «Күтім және
техникалық қызмет көрсету» бөлімінде берілген
нұсқауларға сәйкес оны тазалап алған жөн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР КЕСТЕСІ
Пеш өлшемдері
(БхЕхТ)
Көлемі57 л
Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы
өлшемдер
Кернеу және жиілік
Керамикалық плита
Алдыңғы сол жақ
Артқы сол жақ
Артқы оң жақ
Алдыңғы оң жақ
Керамикалық
плитаның ең жоғары
қуат тұтыну мәні
ҚУАТ БЕЛГІСІ
32x43,5x40 см
ені 42 см
тереңдігі 44 см
биіктігі 8,5 см
деректер кестесін қараңыз
Деректер тақтасы жапқыштың
ішкі жағында немесе пеш бөлігі
ашылғаннан кейін пештің ішінде
сол жақта орналасқан.
1700 Вт
1200 Вт
2300 Вт
1200 Вт
6400 Вт
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы.
EN 50304 стандарты
Табиғи конвекция қуатын
тұтынып қыздыру режимі:
Дағдылы режим
Мәжбүрлі конвекция үшін
мәлімденген қуат тұтыну көлемі
қыздыру режимі:
Көпдеңгейлі.
Бұл құрылғы Еуропа
экономикалық қауымдастығының
келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/
EC (төмен кернеу) және кейінгі
өзгертулері – 15.12.2004 жылғы
2004/108/EC (Электромагнитті
үйлесімділік) және кейінгі
өзгертулері – 22.07.1993
жылғы 93/68/EEC және кейінгі
өзгертулері.
2002/96/EC
1275/2008 (күту/өшу режимі)
KZ
35
Page 36
Қосу және пайдалану
KZ
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының
бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып
тастаңыз.
Пешті қосу
1. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы пісіру
режиміне ұсынылған температураны немесе қажетті
температураны таңдаңыз.
Тағам дайындау режимдері және ұсынылған тағам
дайындау температуралары туралы мәліметті
қамтитын тізімді тиісті кестеден табуға болады
(«Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесін қараңыз).
Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді
орындауға болады:
• ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
• ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы
температураны өзгерту.
• Толық пісіру уақытын және пісіруді аяқтау уақытын
орнату (төмендегі мәтінді қараңыз).
• РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындауды тоқтату.
Пеш шамы
ТАҢДАУ тұтқасы «0» қалпынан басқа кез келген
қалыпқа бұралғанда ол жанады. Пеш жұмыс істеп
тұрған кезде ол жанып тұрады. Тұтқаның көмегімен
параметрін таңдағанда ешбір қыздыру элементі
қосылмай, шам жанады.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
салқындату желдеткіші басқару тақтасы мен пеш
есігінің арасында салқын ауа ағынын өткізеді.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық
салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды алып шығуға
арналған және пештен шығып кетуіне жол
бермейтін шектегіш жүйемен жабдықталған
(1). Сызбада көрсетілгендей, толығымен
шығарып алу үшін тартпаларды алдыңғы
шетінен ұстап көтеріп, тартсаңыз (2) болғаны.
Сақтандырғыш шынжыр
! Ешқашан пештің астына зат қоймаңыз; бұл эмальді
қабаттың зақымдануын болдырмайды. Гриль-бар
істігімен пісірген кезде пеште тек 1-позицияны
қолданыңыз.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)
ға қойыңыз.
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда. Пештің
іші таңдалған температураға жеткенде ол сөнеді.
Бұл кезде шам жанып өшіп тұрады, сөйтіп термостат
жұмыс істеп тұрғаны және температураны бір
қалыпта ұстап тұрғаны көрсетіледі.
Тек белгілі модельдерде болады.
*
36
! Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін, мысалы
бала пеш есігіне шыққан жағдайда, бірге берілген
қауіпсіздік шынжыры орнатылуы ТИІС!
Пеш қауіпсіздік шынжырымен жабдықталған; оны
құрылғының артындағы қабырғаға, шынжыр құрылғыға
бекітілген биіктікте бұрандамен (пешпен бірге
берілмейді) бекіту қажет.
Бұранда мен бұранда анкерін құрылғы артындағы
қабырға материалына сәйкес таңдаңыз. Бұранда басы
9 мм-ден кіші болса, тығырық қолданылуы тиіс. Бетон
қабырғаға кем дегенде диаметрі 8 мм және ұзындығы
60 мм бұранда керек.
Шынжыр пештің артқы жағына және қабырғаға
суретте көрсетілгендей, орнатылғаннан кейін
жермен параллель күйде тартылып тұратындай
бекітіңіз.
Page 37
Тағам дайындау режимдері
! Температура мәнін төмендегі режимдерден басқа
барлық пісіру режимдері үшін 60 °С мен Макс.
аралығына орнатуға болады
• ҮСТІҢГІ ПЕШ және ГРИЛЬ (ұсынылған: тек МАКС
қуат деңгейін орнатыңыз).
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
TRADITIONAL OVEN (ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері
қосылады. Тағам дайындаудың дағдылы режимін
пайдаланғанда тек бір тағам дайындау тартпасын
қолданған дұрыс болады. Бірден көп тартпа
қолданылғанда пеш ішіндегі температура бірдей
болмауы мүмкін.
ГРАТИН режимі
Үстіңгі қыздыру элементі мен желдеткіш жұмыс
істей бастайды. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештегі
ауаның күшейтілген айналымы арқылы қыздыру
элементтерінің көмегімен қамтамасыз етілетін бір
бағытқа жылылық бөлінудің тиімділігін арттырады.
Бұл тағамның күйіп кетуін болдырмауға көмектеседі
және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне
мүмкіндік береді.
! ҮСТІҢГІ ПЕШ, ГРИЛЬ және ГРАТИН пісіру
режимдерін қосқан кезде пеш есігі жабық болуы тиіс.
! ҮСТІҢГІ ПЕШ және ГРИЛЬ пісіру режимдерін
қолданған кезде тартпаны 5-позицияға қойыңыз, ал
тағам пісіру қалдықтарын жинау (май және/немесе
тоң май) үшін май жинайтын табаны 1-позицияға
орналастырыңыз. ГРАТИН режимін қолданған кезде
тартпаны 2- немесе 3-позицияға орналастырыңыз,
ал тағам пісіру қалдықтарын жинау үшін май
жинайтын табаны 1-позицияға қойыңыз.
KZ
MULTILEVEL (КӨПДЕҢГЕЙЛІ) режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және
айналмалы) қосылады және желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа
тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең
көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
ҮСТІҢГІ ПЕШ режимі
Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі
қосылады. Грильдің жоғары және тікелей жететін
температурасын беттік температураның жоғары
болуын қажет ететін тағамдар үшін қолданған жөн
(бұзау мен сиыр еті, филе, стейк, антеркот). Бұл
пісіру режимі шектеулі қуат көлемін қолданады және
кіші тағамдарды грильде пісіруге қолайлы. Тағамды
тартпаның ортасына қоййыңыз, әйтпесе бір бұрышқа
қойсаңыз, ол дұрыс піспейді.
GRILL (ГРИЛЬ) режимі
Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі
қосылады. Грильдің жоғары және тікелей жететін
температурасын беттік температураның жоғары
болуын қажет ететін тағамдар үшін қолданған жөн
(бұзау мен сиыр еті, филе, стейк, антеркот). Бұл
пісіру режимі шектеулі қуат көлемін қолданады және
кіші тағамдарды грильде пісіруге қолайлы. Тағамды
тартпаның ортасына қоййыңыз, әйтпесе бір бұрышқа
қойсаңыз, ол дұрыс піспейді.
Бірнеше сөреде бір уақытта тағам дайындау
Екі тартпаны қолдану қажет болса, КӨПДЕҢГЕЙЛІ
пісіру режимін пайдаланыңыз, себебі ол тағам
дайындаудың бұл түріне қолайлы жалғыз пісіру
режимі. Сондай-ақ, төмендегілерді орындауды жөн
санаймыз:
• 1- және 5-позицияларды қолданбау керек.
Себебі, тым қатты тура бағытталған қызу ыстыққа
сезімтал тағамды күйдіріп жіберуі мүмкін.
• 2- мен 4-позиция қолданылады және көбірек
қызуды қажет ететін тағам 2-позициядағы
тартпаға қойылады.
• Пісіру уақыты мен температурасы әр түрлі
тағамдарды пісірген кезде ұсынылған екі
температураның («Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесін қараңыз) орташа
мәнін орнатыңыз және азырақ қызуды қажет
ететін тағамды 4-позицияға қойыңыз. Алдымен,
жылдамырақ пісетін тағамды алып шығыңыз.
• Температураны 220 °С-қа орнатып бірнеше
тартпада пицца пісірген кезде пеш 15 минут
алдын ала қыздырылады. Жалпы айтқанда,
4-позициядағы тартпада пісіру ұзағырақ болады:
алдымен, төменгі тартпа позициясындағы
пиццаны алып, одан бірнеше минуттан кейін
4-позициядағы пиццаны алып шыққан жөн.
• Май жинайтын табаны астыңғы жаққа, ал
тартпаны үстіңгі жаққа орнатыңыз.
Пеш бағдарламаларының бірін таңдағаннан кейін
өнім параметрлерін орнату іске қосылады. Ол пісіру
тиімділігін оңтайландырады, бірақ желдеткіш пен
қыздыру элементтерінің кешігіп қосылуына себеп
болады.
! Аралық қабаттағы желім шыныда май іздерін
қалдырады. Құрылғыны пайдаланбас бұрын оны
қырмайтын тазалағыш затпен алып тастауға кеңес
береміз. Пайдаланудың алғашқы сағаттарында тез
кетіп қалатын резеңкенің иісі шығады.
Пісіру аймақтарын қосу және өшіру
Пісіру аумағын қосу үшін тиісті тұтқаны сағат тілі
бағытымен бұраңыз.
Оны өшіру үшін тұтқаны «0» қалпына жеткенше
сағат тіліне қарсы бағытта бұраңыз.
ЭЛЕКТР КОНФОРКАСЫ ҚОСУЛЫ индикатор шамы
жанып тұрса, демек плитада кем дегенде бір
конфорка қосылып тұр.
Пісіру аймақтары
Плита электр қызу тарату элементтерімен
жабдықталған. Олар қолданылған кезде плитада
келесі заттар қызарады.
А. Қызу шығаратын қыздыру
элементтері бар пісіру
аймағы.
A
A
C
температурасы 60 °С-тан асатынын білдіреді.
Қызу тарататын элементтері бар пісіру
аумақтары
Олар ішіндегі қызу шамдарынан қызуды
сәулелендіру арқылы шығарады. Олар газ
жаққыштарға ұқсас сипаттарға ие: оларды басқару
оңай және олар орнатылған температураға тез
жетіп, берілген қуатты көруге мүмкіндік береді.
B. Қызу шығаратын қыздыру
B
элементтері бар пісіру
аймағы.
A
C. Қалдық қызу индикатор
шамы: ол қыздыру элементі
өшіріліп, бірақ әлі ыстық
кезде тиісті пісіру аумағының
HILITE
Қызу тарататын элементтері бар пісіру
аумақтары
Олар ішіндегі қызу шамдарынан қызуды
сәулелендіру арқылы шығарады. Олар газ
жаққыштарға ұқсас сипаттарға ие: оларды басқару
оңай және олар орнатылған температураға тез
жетіп, берілген қуатты көруге мүмкіндік береді.
Тиісті тұтқаны сағат тілі бағытымен 1 мен 12
аралығындағы позицияға бұраңыз
HILITE зон приготовления пищи состоит из
круговых элементов отопления.
Они становятся красными примерно 10 секунд
после того как они были включены.
Выделенное зоны приготовления обеспечить
равномерное распределение
.
температуры
HILITE лампы быстро разогреть до высоких
температур, что приводит к:
· Быстрое повышение температуры (по
сравнению с газовой горелкой)
· Быстроеохлаждение
· Равномернойтемпературыповсей
Поз. Электрическаяканфорка
0
1Длятоплениясливочногомасла, шоколада
2
3
4
5
6
7
Выключено
Для разогревания жидкостей
Для кремов и соусов
Для приготовления при температуре кипения
поверхности
40
Тиісті тұтқаны сағат тілі бағытымен 1 мен 6
аралығындағы позицияға бұраңыз
ПараметрҚалыпты немесе жылдам плита
0Өшірулі
1Көкөніс, балық пісіру
2
3
4Қуыру үшін (орташа)
5Қуыру үшін (орташадан жоғары)
6
Картоп (бумен), ноқат, бұршақ пісіру,
сорпа дайындау
Үлкен мөлшерде тағам және көкөніс
қосылған етті сорпаны дайындауды
жалғастыру
Қызарту және қайнауға аз уақытта
жеткізу үшін.
8
Для жаркого
9
10
Для крупных вареных блюд
11
12Для фритюра
Page 41
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай
жасақталып, дайындалған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік
ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият
оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Бұл нұсқаулар тек нұсқаулық пен құрылғыда
орналасқан сериялық нөмір тілімшесінде таңбалары
көрсетілген елдер үшін жарамды.
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек
ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында
пайдалануы тиіс. Құрылғыны басқа түрде пайдалану
(мысалы, бөлмені жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті.
Өндіруші құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез келген
зақымға жауапты болмайды.
• Нұсқау кітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе
2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған)
құрылғымен бірге беріледі.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру элементтерін
немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін ұстамаңыз, бұл
бөліктер қатты қызады. Құрылғыны балалар қолы
жетпейтін жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің
ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пісіру аймақтарында тұрақсыз немесе майысқан
табаларды қолданбаңыз; әйтпесе ондағы сұйықтық
кездейсоқ төгілуі мүмкін. Байқаусыздықтан күйіп қалмау
үшін табалардың тұтқаларын плитаның ортасына қарай
бұрып қойыңыз.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдаланған кезде оның жанында жанғыш
сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.) қолданбаңыз.
• Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне жанғыш
материалдар салуға болмайды. Егер байқаусызда
құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым айырғышты
ұстап тартыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
қалуы мүмкін. Көмек көрсету бөліміне хабарласыңыз.
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
• Шыны керамикалық плита соққыларға шыдамды, бірақ
ол қатты істік затпен ұрғанда жарылып (тіпті сынып)
кетуі мүмкін. Егер мұндай жағдай болса, құрылғыны
дереу электр тоғынан суырып қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Плита беті шатынаған болса, тоқ соғудың алдын алу
үшін құрылғыны өшіріңіз.
• Пісіру аймақтары сөндірілгеннен кейін кемінде отыз минут
салыстырмалы түрде ыстық болатынын есте сақтаңыз.
• Еритін заттарды плитадан алыс ұстаңыз, мысалы
пластмасса, алюминий немесе құрамында көп
қанты бар өнімдер. Пластикалық үлдірді, алюминий
фольгасын немесе қаптамаларды қолданғанда аса
мұқият болыңыз: егер оларды әлі ыстық беттерге
қойсаңыз, олар плитаны қатты зақымдауы мүмкін.
• Металл заттарды (пышақтар, қасықтар, таба
қақпақтары, т.б.) конфоркаға қоймаңыз, себебі олар
қызып кетуі мүмкін.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді),
тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген
адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем
дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер
жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына
қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Пеш табанға орналастырылатын болса, одан
•
сырғып кетпейтіндей сақтық шараларын қолға
алыңыз.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта
пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды
қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа
заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты қатты
қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы
тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар
қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды
өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім
иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін
еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты
қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа
қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті
өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін
азайтуға көмектесе аласыз.
• ЖОҒАРҒЫ ПЕШ, ГРИЛЬ және ГРАТИН режимдері
пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою қажет.
Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%), жақсы
нәтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап
сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын
болдырмайсыз.
KZ
41
Page 42
Күтім және техникалық
қызмет көрсету
KZ
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны
токтан ажыратыңыз.
Пешті тазалау
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш
•
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш
затты немесе өткір темір қырғыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап,
оның сынуына әкелуі мүмкін.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын
малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде
мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты
пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ
шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы
мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға
болады.
• Кір мен майды басқару тақтасынан қырғыш емес
губкамен немесе жұмсақ шүберекпен сүртіп алу
қажет.
•
Тот баспайтын болатқа оның бетінде ұзақ уақыт
тұрған қаттылығы жоғары су немесе құрамында
фосфор бар күшті тазартқыш заттар дақ түсіруі
мүмкін. Болат беттерді жақсылап шайып, мұқият
кептірген абзал.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз.
Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын
жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз. Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін
пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам патронын жауып
тұрған шыны қақпақты шешіп
алыңыз (суретті қараңыз).
2. Шамды бұрап алып,
оны ұқсас басқа шаммен
ауыстырыңыз: кернеуі 230 В,
қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып,
пешті токқа қайтадан қосыңыз.
! Пеш шамын бөлмені жарықтандыру үшін
қолданбаңыз.
Шыны керамикалық плитаны тазалау
! Қырғыш немесе таттандыратын тазартқыш заттарды
(мысалы, барбекю жасайтын құралдар мен пештерді
тазалауға арналған спрейлер), дақ кетіргіштерді,
тат кетіргіштерді, ұнтақ тазартқыш заттарды немесе
қырғыш беттері бар губкаларды пайдаланбаңыз: олар
құрылғы беттерін біржола сызып тастауы мүмкін.
• Әдетте, плитаны дымқыл губкамен жуып, сорғыш ас
үй сүлгісімен құрғату жеткілікті.
• Плита өте кір болса, оны арнайы шыны керамиканы
тазалау затымен ысқылап, одан кейін жақсылап
шайыңыз да, кептіріңіз.
• Кетпей қойған кірді кетіру үшін тиісті қырғышты
қолданыңыз (ол құрылғымен бірге берілмейді).
Төгілген тамақ қатып қалмауы үшін, құрылғының
суғанын күтпей-ақ, оны дереу сүртіп алыңыз. Шыны
керамикалық беттерге арналған тот баспайтын
болат сымнан жасалған губканы сабынды суға
малып қолдансаңыз, тамаша нәтижеге қол жеткізуге
болады.
• Пластмассалық немесе қантқа ұқсас заттар абайсыз
плитада ерісе, плита беті әлі ыстық кезде оларды
дереу қырғышпен алып тастау керек.
• Тазалағаннан кейін, плитаны арнайы қорғағыш күтім
өнімімен өңдеуге болады: бұл өнім қалдыратын
көзге көрінбейтін үлдір плитаның бетін пісіру кезінде
таматын тамшылардан қорғайды. Бұл қызмет
көрсету жұмыстарын құрылғы жылы (ыстық емес)
немесе салқын кезде орындау керек.
• Құрылғыны таза сумен шайып, жақсылап кептіруді
ұмытпаңыз: қалдықтар кейін пісірген кезде жабысып,
қатып қалуы мүмкін.