Description of the appliance-Overall view,5
Description of the appliance-Control Panel,6
Installation,7
Start-up and use,11
Cooking modes,12
Precautions and tips,15
Care and maintenance,16
Assistance,16
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Remove any liquid from the lid before
opening it
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance
is switched off before replacing the
lamp to avoid the possibility of electric
shock.
CAUTION: the use of inappropriate
hob guards can cause accidents
WARNING: Ensure that the appliance
is switched off before replacing the
lamp to avoid the possibility of electric
shock.
!When you place the rack inside, make
sure that the stop is directed upwards
and in the back of the cavity
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a fire
blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
The internal surfaces of the compartment
(where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
2
Page 3
ВНИМАНИЕ
RU
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и
его доступные комплектующие
сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8
лет приближаться к изделию без
контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
без опыта и знания
о правилах
использования изделия при условии
надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия
с учетом соответствующих рисков.
Не разрешайте детям играть с
изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом или
жиром без присмотра, так как это
может
привести к пожару.
Внутренняя поверхность ящика (
если
он имеется) может сильно нагреться.
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Если на крышку пролита жидкость,
удалите ее перед тем, как открыть
крышку. Не закрывайте стеклянную
крышку варочной панели (если
она имеется), если газовые или
электрические конфорки еще
горячие.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы
изделие было выключено, перед
заменой лампочки во избежание
возможных ударов током.
ВНИМАНИЕ: использование
ненадлежащих предохранений
варочной панели может привести к
пожару.
Проверьте, чтобы изделие было
выключено, перед заменой лампочки
во избежание возможных ударов
током.
! При установке решетки проверить,
чтобы фиксатор был повернут вверх
с задней стороны выемки.
GB
НИКОГДА не пытайтесь погасить
пламя/пожар водой. Прежде всего
выключите изделие и накройте
пламя крышкой или огнеупорной
тканью.
Не используйте абразивные вещества
или режущие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы
духового шкафа, так как они могут
поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
3
Page 4
KZ
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол
жететін бөліктері жұмыс кезінде
қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге
назар аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз
бақылау болмаса, құрылғыдан
аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны
қауіпсіз түрде қолдану бойынша
кеңес не нұсқау берілген жəне
ықтимал қауіп-қатерлерді түсінетін
жағдайда, оны 8-ге толған балалар
мен дене, сезіну немесе
ой қабілеті
төмен немесе тəжірибесі мен білімі
жеткіліксіз адамдар қолдана алады.
Балаларға құрылғымен ойнауға
болмайды.
Балаларға бақылаусыз құрылғыны
тазалауға жəне оған қызмет
көрсетуге болмайды.
Пеш есігінің шынысын тазалау
үшін қатты ысқыш тазалағыштарды
немесе өткір метал ысқыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар
шыныны сызып, оның шағылуына
əкелуі мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері
қызып кетуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу
тазартқышты немесе шаңсорғышты
пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы
сұйықтықты сүртіп алыңыз. Шыны
қақпақты (бар
болса) газ оттықтары
немесе электр плиталар əлі ыстық
болған кезде жаппаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің
алдын алу үшін шамды ауыстырмас
бұрын құрылғы өшірілгеніне көз
жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ
пісірген кезде бақылап тұрмау
қауіпті болуы жəне өрт шығуға əкелуі
мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші
болмаңыз, оның орнына құрылғыны
өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы
қақпақпен немесе өртенбейтін
матамен.
ЕСКЕРТУ АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: сəйкес
келмейтін конфоркалардың қорғану
құралдарын пайдалану жазатайым
оқиғаларға себеп болуы мүмкін.
! Тартпаны ішке салған кезде
шектегіш жоғары қарап, қуыстың
артқы жағында тұрғанына
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and operation
of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected from
the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, in accordance with current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as much
air as is needed by the normal gas combustion process
(the flow of air must not be lower than 2 m
installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
be positioned so that they are not liable to even partial
obstruction (see gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
is not equipped with a flame failure safety device. When
the flow of air is provided in an indirect manner from
adjacent rooms (see gure B), provided that these are
not communal parts of a building, areas with increased
fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with
a ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent room Room requiring ventilation
2
- whenever the surface of the hob
3
/h per kW of
2
and should
suction chimney, or using an electric fan that begins
to operate automatically every time the appliance is
switched on (see gure).
Fumes channelled Fumes channelled through
straight outside a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and
collect by the floor, therefore all rooms containing LPG
cylinders must have openings leading outside so that
any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or completely
full, must not be installed or stored in rooms or storage
areas that are below ground level (cellars, etc.). Only
the cylinder being used should be stored in the room;
this should also be kept well away from sources of
heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the
temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the
appliance is made from a non-flammable, heat-resistant
material (T 90°C).
GB
A
Increase in the gap between the
door and the flooring
A B
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed
using a hood connected to a safe and efficient natural
Ventilation opening for
comburent air
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 600 mm away from
them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
7
Page 8
GB
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
Levelling
• Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see gure).
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening
of 3 mm installed between the appliance and the mains. The
circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and
must comply with current electrical regulations (the earthing
wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The
supply cable must be positioned so that it does not come
into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask
an authorised technician to replace it. Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
8
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in the Table of burner and
nozzle specifications (see below). This will ensure the
safe operation and durability of your appliance while
maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane
gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that
it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners
or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed
using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if
the cooker must be installed according to the conditions
Page 9
listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed
between two cupboards), the flexible steel hose must
be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to
a threaded attachment
GB
Make sure that the hose and gaskets comply with current
national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the
appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres, making
sure that the hose is not compressed and does not come
into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use
a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other
than the default type (this is indicated on the rating label
on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7
mm socket spanner (see gure),
and replace them with nozzles
suited to the new type of gas (see
Burner and nozzle specifications
table).
3. Replace all the components by
following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the
regulatory screw must be fastened as tightly as possible:
3. While the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a
new one that corresponds to the new type of gas (these
labels are available from Authorised Technical Assistance
Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
We recommend cleaning the oven before using it for the
first time, following the instructions provided in the “Care
and maintenance” section.
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of
their housing. The burner consists of two separate
parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner.
Replace the nozzles with models that are configured
for use with the new type of gas (see Table 1). The two
nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the above
operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw,
which is positioned in or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
3. Having adjusted the flame to the required low setting,
while the burner is alight, quickly change the position
9
Page 10
GB
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
fitted. If the device fails to work when the burners are
set to the low flame setting, increase this low flame
setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals
on the by-passes using sealing wax
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation
screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is finished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in order
to comply with current national regulations).
Safety Chain
! In order to prevent
accidental tipping
of the appliance,
for example by a
child climbing onto
the oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted
with a safety chain
to be fixed by means of a screw (not supplied with the
cooker) to the wall behind the appliance, at the same
height as the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to
the type of material of the wall behind the appliance. If
the head of the screw has a diameter smaller than 9mm,
a washer should be used. Concrete wall requires the
screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker
and to the wall, as shown in figure, so that after installation
it is tensioned and parallel to the ground level.
57
Table of burner and nozzle specifications
87
69
Tripple Ring (TC)
10
51
3.25 1.50 2x65
130
63
50
236 232 2x99 309
128
104
78
S
R
TC A
H6TMH4AF RU
Page 11
Start-up and useStart-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing
the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise
direction so that it is pointing to the maximum flame
setting (.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by
turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This
may be the minimum setting &, the maximum setting ( or
any position in between the two.
If the appliance is fitted with an
electronic lighting device* (see gure), press the ignition button,
marked with the symbol
hold the BURNER knob down
and turn it in an anticlockwise
direction, towards the maximum
flame setting, until the burner
is lit.The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding the
knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and
to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Flame adjustment according to levels
the burner flame intensity can be adjusted with the
knob according to 6 power levels, from maximum
to minimum with 4 intermediate positions:
a click will indicate the change from one level to
another when turning the knob. The system
guarantees a more precise adjustment, allows
to replicate the flame intensity and to identify
easily the preferred level for different cooking
operations.
, then
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible
and to save on the amount of gas consumed, it is
recommended that only pans that have a lid and a flat
base are used. They should also be suited to the size of
the burner:
To identify the type of burner, please refer to the diagrams
contained in the “Burner and nozzle specifications”.
! For models equipped with a reducer grid, the latter must
be used only for the auxiliary burner, when pans with a
diameter of less than 12 cm are used.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening the
oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant
odour caused by protective substances used during the
manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will avoid the enamel coating being damaged.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT
knob.
GB
11
Page 12
GB
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches the
selected temperature. At this point the light illuminates
and switches off alternately, indicating that the thermostat
is working and is maintaining the temperature at a
constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
with the knob, the
oven is operating. By selecting
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
< MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch
on and the fan begins to operate. Since the heat remains
constant throughout the oven, the air cooks and browns
food in a uniform manner. A maximum of two racks may
be used at the same time.
=PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than one
rack at a time, switch the position of the dishes halfway
through the cooking process.
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for the following modes
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
;TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on.
When using this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only. If more than one rack is used, the
heat will be distributed in an uneven manner.
X
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on,
thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and
uniform manner throughout the entire oven. This mode is
ideal for baking and cooking temperature sensitive foods
(such as cakes that need to rise) and for the preparation
of pastries on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
G
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of
energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food
in the centre of the rack, as it will not be cooked properly
if it is placed in the corners.
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to operate.
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation provided by the
heating elements through forced circulation of the air
throughout the oven. This helps prevent food from burning
on the surface and allows the heat to penetrate right into
the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be
performed with the oven door shut.
;
GRILL mode
GRATIN
DEFROSTING mode
mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing
the distribution of heat consistently and uniformly
throughout the oven.
Preheating is not necessary for this cooking mode. This
mode is particularly suitable for cooking pre-packed
food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are
achieved using one cooking rack only.
12
The fan located on the bottom of the oven makes the air
circulate at room temperature around the food. This is
recommended for the defrosting of all types of food, but in
particular for delicate types of food which do not require
heat, such as for example: ice cream cakes, cream or
custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the
defrosting time is approximately halved. In the case of
meat, fish and bread, it is possible to accelerate the
process using the “multi-cooking” mode and setting the
temperature to 80° - 100°C.
Page 13
BOTTOM VENTILATED mode
;
.
The bottom heating element and the fan is activated,
which allows for the heat distribution within the whole
cavity of the oven. This combination is useful for light
cooking of vegetables and fish.
;
BOTTOM mode :
WARNING! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and
prevent them from coming out of the
oven.(1)
As shown in the drawing, to extract
them completely , simply lift the racks,
holding them on the front part, and
pull (2).
GB
The lower heating element is activated. This position
is recommended for perfecting the cooking of dishes
(in baking trays) which are already cooked on the
surface but require further cooking in the centre, or
for desserts with a covering of fruit or jam, which only
require moderate colouring on the surface. It should
be noted that this function does not allow the maximum
temperature to be reached inside the oven (250°C)
and it is therefore not recommended that foods are
cooked using only this setting, unless you are baking
cakes (which should be baked at a temperature of
180°C or lower).
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in
position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
GRILL
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the
centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat
and may not always operate constantly.
WARNING! The glass lid can break
in if it is heated up. Turn off all the
burners and the electric plates before
closing the lid. *Applies to the models
with glass cover only.
Setting the time
Press the PROGRAMMER
knob and turn it in an
12
9
reset once the power has returned
3
6
anticlockwise direction to
set the correct time.
! The clock can only be set if
the oven is connected to the
electricity mains.
In case of a power failure, the
PROGRAMMER will stop: the
correct time will need to be
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total
cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
,
13
Page 14
GB
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Grill
Gratin
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Duck
Roast veal or beef
Pork r oas t
Biscuits (short pastry)
Tarts
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Rolls
Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Fo od
Biscuits (short pastry)
Plum cake
Cheese puffs
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or toast)
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between
2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use;
these parts become extremely hot. Keep children
well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. if the appliance is
switched on accidentally, they could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the
the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact Assistance.
• position when
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised
by someone who assumes responsibility for their
safety or receive preliminary instructions relating to
the operation of the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states
that household appliances should not be disposed of
using the normal solid urban waste cycle. Exhausted
appliances should be collected separately in order to
optimise the cost of re-using and recycling the materials
inside the machine, while preventing potential damage
to the atmosphere and to public health. The crossedout dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated waste
collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact
the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the
hours between late afternoon and the early hours of
the morning.
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved
results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
GB
15
Page 16
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly.
Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and
burners may be removed to make cleaning easier;
wash them in hot water and non-abrasive detergent,
making sure all burnt-on residue is removed before
drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove
the glass lid covering the lamp
socket (see gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity
supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
16
Page 17
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate
backwards completely (see photo)
3.Close the door until the clamps stop (the door will
remain open for 40° approx.) (see photo)
40°
WARNING! Oven must not be operated with inner
door glass removed!
WARNING! When reassembling the inner door
glass insert the glass panel correctly so that the
text written on the panel is not reversed and
can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the
part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
GB
4.Press the two buttons on the upper profile and
extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: "Care and maintenance".
10.Now the door can be completely closed and the
oven can be started for normal use.
6.Replace the glass.
17
Page 18
GB
Steam-Assisted Oven Cleaning
This method of cleaning is recommended especially after
cooking very fatty (roasted)meats.
This cleaning process allows to facilitate the removal of
dirt of the walls of the oven by the generation of steam
that is created inside the oven cavity for easier cleaning.
! Important! Before you start steam -cleaning:
-Remove any food residue and grease from the bottom
of the oven.
- Remove any oven accessories (grids and drip pans).
Perform the above operations according to the following
procedure:
1. pour 300ml of water into the baking tray in the oven,
placing it in the bottom shelf. In the models where the
drip pan is not present, use a baking sheet and place it
on the grill at the bottom shelf;
2. select the function of the oven :
and set the temperature to 100 ° C;
3. keep it in the oven for 15min;
4. turn off the oven;
5. Once cooled the oven, you can open the door to
complete the cleaning with water and a damp cloth;
6. eliminate any residual water from the cavity after
finishing cleaning
;
BOTTOM mode
When the steam –cleaning is done, after cooking
especially fatty foods, or when grease is difficult to
remove, you may need to complete the cleaning with the
traditional method, described in the previous paragraph.
! Во избежание случайного опрокидывания изделия,
например, если ребенок залезет на дверцу духовки,
НЕОБХОДИМО установить прилагающуюся
предохранительную цепь.
Духовой щкаф укомплектован предохранительной
цепью, которая должна быть прикреплена винтом (не
прилагается к печи) к стене сзади изделия на той же
высоте, на которой цепь крепится к изделию. Выберите
винт и винтовой анкерный болт
материала стены сзади изделия. Если головка винта
имеет диаметр меньше 9 мм, необходимо использовать
шайбу. Цементная стена требует винт диаметром не
менее 8 мм и 60 мм длиной. Проверьте, чтобы цепь
была прикреплена кзадней стенке духового шкафа и
к стене, как показано на схеме, таким образом, чтобы
после монтажа она была
, соответствующие типу
натянута и параллельна полу.
Ɂɚɦɟɧɚ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɬɪɨɣɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɢ
1. снимите решетки и выньте горелки из своих гнезд.
Горелка состоит из двух отдельных частей (см схемы);
2. отвинтите форсунки полой отверткой 7 мм. Заменитефорсункина новые, пригодные для нового типа газа
(см. таблицу 1). Обе форсунки имеют одинаковое
отверстие.
3. восстановитенаместовсекомплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению
• Регуляция первичного воздуха горелок
Горелки не нуждаются в какой-либо регуляции
винт,расположенный внутри или рядом со стержнем
крана, вплоть до получения стабильного малого
пламени.
3. Проверьте, чтобы при резком
из положения максимального пламени на
минимальное, горелки не гасли.
4. В изделиях, оснащенныхзащитнымустройством
(термопарой), вслучаенеисправностиэтого
устройства при минимальном пламени горелок
увеличьте расход газа минимального пламени при
помощи регуляционного винта.
5. По завершении регуляции восстановите
сургучные или подобные пломбы на обводном
газопроводе.
! В случае
регуляционный винт должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Сервисного Обслуживания.
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная
крышка может лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить все конфорки
или электрические горелки.*Только
для моделей со стеклянной крышкой
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɮɨɪɫɭɧɨɤ
Ɍɚɛɥɢɰɚ 1
ȽɨɪɟɥɤɚȾɢɚɦɟɬɪ
(ɦɦ)
Ɍɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɤȼɬ (p.c.s.*)
ɇɨɦɢɧɚɥ. ɋɨɤɪɚɳ. (ɦɦ)
Ȼɚɣɩɚɫ
1/100
Ȼɵɫɬɪɚɹ
(Ȼɨɥɶɲɚɹ)(R)
ɉɨɥɭɛɵɫɬɪɚɹ
(ɋɪɟɞɧɹɹ)(S)
ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧ
ɚɹ (Ɇɚɥɚɹ) (Ⱥ)
7ɪɨɣɧɚɹ
Ʉɨɪɨɧɚ7&
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ
ɩɨɞɚɱɢ
51
130
3.25 50 2x65
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ (ɦɛɚɪ)
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ (ɦɛɚɪ)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ (ɦɛɚɪ)
* При 15°C и 1013 мбар – сухойгаз
** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** БутанТеплотворная способность = 49,47 МДж/кгПриродныйгазТеплотворная способность = 37,78 МДж/м
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с плоским
дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с
крышкой:
ɨɪɟɥɤɚ
ɝ
Ȼɵɫɬɪɚɹ
ɉɨɥɭɛɵɫɬɪɚɹ
ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɚɹ
ɬɪɨɣɧɚɹɄɨɪɨɧɚ7&
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
! В моделях, оснащенныхдополнительной решеткой,
эта решетка может быть использована только на
вспомогательной конфорке с посудой диаметром
меньше 12 см.
5
6
$
ɢɚɦɟɬɪɝɨɪɲɤɚɫɦ
ɞ
24 - 26
16
-
20
14
-
10
24
-
26
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ
Нажмите программист
ручку и поверните ее против
12
9
программист остановится: правильное время должны
быть сброшены, как только власть вернулась.
за передний к рай ,и п отянуть н а с ебя ( 2).
3
6
часовой стрелки, чтобы
установить правильное
время.
! Часы могут быть
установлены только
если печь подключена к
электросети.
В случае сбоя питания,
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем закрыть
ее, выключить все конфорки или
электрические горелки.
В Н И М А Н И Е ! Д у х о в о
й ш к а ф у к о м п л е к т о
в а н системой блокировки
решеток, позволяющей
вынимать их из духовки не
полностью (1). Для полного
вынимания решеток до
статочно по днять их , как
показано на схеме, взяв их
24
Page 25
ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для данной
программы или нужную вам температуру при помощи
рукоятки ТЕРМОСТАТ.
В специальной таблице приводится перечень типов
приготовления с соответствующими рекомендуемыми
температурами (см. Таблица приготовления в духового
шкафу).
В процессе приготовления в любой момент можно:
•
изменитьпрограммуприготовления при помощи
рукояткиПРОГРАММЫ;
•
изменитьтемпературуприпомощирегулятора
ТЕРМОСТАТ;
•
запрограммировать приготовление и время окончания
приготовления (см ниже);
•
прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение 1
настройки духового шкафа только для приготовления
на вертеле.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ
Включение этого индикатора означает, что
духовой шкаф нагревается. Индикатор гаснет
когда внутри духового шкафа будет достигнута
заданная температура. На данном этапе индикатор
то загорается, то гаснет, показывая, что термостат
включен и поддерживает температуру неизменной.
! Для всех программ можно задать температуру от 60°C до
МАКС кроме:
• ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только МАКС
температуру);
• ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не превышать
температуру 200°C).
;
Программа ɌɊȺȾɂɐɂɈɇȺɅɖɇȺə ȾɍɏɈȼɄȺ
Включаются два нагревательных элемента: нижний и
верхний. В режиме традиционального приготовления
рекомендуется использовать только один уровень: при
использовании нескольких уровней распределение
температуры будет неоптимальным. .
X
Программа ɄɈɇȾɂɌȿɊɋɄȺəȼɕɉȿɑɄȺ
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор,
обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки.
Данная функция рекомендуется для приготовления
деликатных блюд (например, кондитерских изделий,
требующих подъема теста) и мелкой выпечки одновременно
на трех уровнях.
Программа ȻɕɋɌɊɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор,
обеспечивая постоянный и однородный жар.
Программа не нуждается в предварительном нагреве.
Данная программа особенно рекомендуется для быстрого
приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых
блюд). Оптимальные результаты получаются при
использовании только одного уровня.
<
Программа ɈȾɇɈȼɊȿɆȿɇɇɈȿɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
Включаются все нагревательные элементы (верхний, нижний
и круглый) и вентилятор. Так как жар является постоянным
во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и подрумянивание продукта.
Одновременно можно использовать не более двух уровней
духового шкафа.
=
Программа ɉɂɐɐȺ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и
вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть
духовку с более сильным выделением жара снизу. Если
используются несколько уровней одновременно, необходимо
менять местами блюда в середине их приготовления.
G
Программа ȽɊɂɅɖ
Включается центральная часть верхнего нагревательного
элемента. Высокая температура и жар прямого действия
гриля рекомендуется для приготовления продуктов,
нуждающихся в высокой поверхностной температуре
(телячий и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов).
Это программа не требует большого расхода энергии,
идеально подходит для приготовления на гриле небольших
порций. Поместите продукт в центр решетки, так
распространяется по углам.
Программа ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ
;
Включается верхний нагревательный элемент, вертел и
вентилятор (если он имеется). Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха
внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую способность
жара.
как жар не
RU
! Для приготовления в режимах ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ
дверца духового шкафа должна быть
закрыта.
25
Page 26
RU
Ɋɟɠɢɦ ɊȺɁɆɈɊȺɀɂȼȺɇɂȿ
;
Вентилятор в нижней части духовки заставляет
циркулировать вокруг пищи воздух комнатной
температуры. Этот режим рекомендуется использовать
для размораживания всех видов пищи, особенно
для деликатных продуктов, не требующих нагрева,
например: торты с мороженым или кремом, десерты с
заварным кремом, фруктовые торты
вентилятора время размораживания сокращается
примерно в два
рыбы или хлеба процесс можно ускорить включением
режима «мульти-приготовление» и установлением
температуры пределах 80-100 ° С.
Ɋɟɠɢɦ ȼȿɇɌɂɅəɐɂɂ ɋɇɂɁɍ
;
раза. В случае размораживания мяса,
. Благодаря работе
Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ
устанавливается в любое положение кроме „0”, и
остается включенным до
духовой шкаф. При выборе положения
рукоятки освещение включается без подключения
нагревательных элементов.
тех пор, пока работает
при помощи
ɉɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɜɟɬɵ ɩɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɸ
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который
может сжечь деликатные продукты.
Включен нижний нагревательный элемент и
вентилятор, гарантирует циркуляцию тепла по всей
духовке. Этот режим удобен для легкого приготовления
овощей
;
Включается нижнии нагревательныи элемент.
В этом положении рекомендуется доводить до
готовности блюда (в посуде с высокими краями),
уже подрумянившиеся сверху, но еще сырые внутри,
или для выпечки тортов с начинкои из фруктов или
варенья, требующих умеренного поерхностного жара.
Обращаем Ваше внимание на то, что эта функция
позволяет
духовки (250°C), поэтому не рекомендуется всегда
использовать этот режим для приготовления, если
только вам не требуется выпечь торт при температуре
ниже или равнои 180°C.
и рыбы.
ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɇɂɁ ȾɍɏɈȼɄɂ
не
достичь максимальнои температуры внутри
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• При использовании ГРИЛЯ установите решетку на
ый уровень и противень для сбора соков (жира)
5на 1-ый. Прииспользованиирежима GRATIN
(Подрумянивание) установите решетку на 2-ой или
3-ийуровень, а противень на 1-ый для сбора соков.
• Рекомендуетсявыбратьмаксимальнуюмощность
духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент
не остается постоянно включенным: его работа
управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей
пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла
в середине выпечки.
7. Установите на место профиль. Если деталь
установлена правильно, раздается щелчок.
8. Полностьюоткройтедверцу.
9. Закройтескобы (
см. фото)
4. Нажмите на две кнопки в верхнем профиле и
снимите профиль (см. фото)
5. Выньтестеклоивымойтеего, как описановглаве:
"Техническое обслуживание и уход".
10.Наданном этапе можно полностью закрыть дверцу ипользоватьсядуховкой.
30
Page 31
ɑɢɫɬɤɚ ɩɥɢɬɵ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɚɪɚ:
Использование этого режима очистки рекомендуется
после приготовления жирных продуктов (жаркое,
мясо).
Эта процедура очистки может предусматривать
процесс удаления грязи со стенок плиты путем
генерирования пара внутри полости плиты. Таким
образом, будет проще осуществлять очистку
непосредственно полости плиты.
Важно! Перед началом процесса очистки паром:
- удалите остатки пищи / жира со дна полости
плиты;
- снимитедополнительные приспособления
- (решеткиикастрюли).
После выполнения вышеуказанных операций мы
рекомендуем следующее:
1 – Налейте в глубокий контейнер плиты 300 мл воды;
поместите его на первый уровень от нижней части.
В моделях без глубокого контейнера используйте
стандартную хлебопекарную форму плиты и
поместите ее на первый уровень от нижней
2 –
Выберите функцию
установите температуру 100°C;
и
3 – Включите плиту на 15 минут;
4 – Выключите плиту;
5 – Когда плита будет охлаждена, откройте дверцу изавершитеочисткуводойивлажнойтканью.
6 – Удали те любые остатки воды из полости после
завершения процесса очистки.
Если процедура паровой очистки выполняется после
приготовления пищи (особенно жирных продуктов),
либо
когда плита очень загрязнена, следует
процесс
очистки традиционным способом, описанным в
предыдущем абзаце.
Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз орнату жəне оны пайдалану
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
Келешекте анықтама ретінде қарау үшінпайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса,
біреуге берілсе немесе көшірілсе, нұсқаулар онымен
бірге болатынына көз жеткізіңіз.
Құрылғынынұсқауларғасəйкесарнайыбіліктілігі
маманорнатуғатиіс.
бар
Кез келген түрдереттеу немесе қызмет көрсету
қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан
кейін орындау керек.
Бөлмені желдету
Құрылғыны ағымдағы ұлттық заңдарға сəйкес тек
үнемі желдетілетін бөлмелерге орнатуға болады.
Құрылғы орнатылатын бөлме əдеттегі газ жану
процесіне қажетті ауа қамтамасыз етілетіндей
тиісті түрде желдетілуі тиіс (ауа ағыны орнатылған
қуаттың бір киловатына 2 м
тиіс).
Тормен жабылған ауа кірістерінде ішкі диаметрі кем
дегенде 100 см
жабылып қалмайтындай орналастырылуы тиіс ($
ɫɭɪɟɬɿɧΩɚɪɚέɵɡ).
Конфорка беті жалынның өшіп қалуынан қорғайтын
сақтандырғышпен жабдықталған болмаса, бұл
кірістерді 100%-ға, кем дегенде 200 см
керек. Ауа ағыны жапсарлас бөлмелерден
жанама түрде берілген кезде (%ɫɭɪɟɬɿɧΩɚɪɚέɵɡ),
ғимараттың ортақ бөліктері, өрт қаупі жоғары
аумақтар немесе жататын бөлме болмаған
жағдайда, кірістер жоғарыда айтылғандай сыртқа
шығаратын түтіктермен жабдықталуы тиіс.
2
түтігіболуыжəнетіптіжартылай
3
/сағ-тантөменболмауы
2
-гекеңейту
Түтінді шығару
Түтінді шығару қауіпсіз əрі тиімді мұршаға жалғанған
сорғыш немесе құрылғы қосылған кезде автоматты
түрде жұмыс істей бастайтын электр желдеткішінің
көмегімен қамтамасыз етілуі тиіс (ɫɭɪɟɬɬɿΩɚɪɚέɵɡ).
Түтіндер Түтіндер тікелей сыртқа
шығарылады мұрша немесе тармақты
түтін шығару жүйесі арқылы шығарылады (тағам
пісіру құрылғыларына арналған)
Сұйытылған газдар ауадан ауыр болады жəне
еденде жиналады, сондықтан сұйытылған газ
баллондары қойылған барлық бөлмелерде
баллоннан шыққан газ оңай шығып кетуі үшін сыртқа
шығатын тесіктер болуы тиіс.
Сондықтан, СМГ баллондары, жартылай немесе
толық болса да, жер деңгейінен төмен бөлмелерде
не сақтау
орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Бөлмеде тек
қолданылатын баллон ғана сақталуы тиіс; сондайақ, баллонды температурасын 50 °С-тан жоғары
көтеруі мүмкін жылу көздерінен (пештер, мұршалар,
кептіру пештері) аулақ қою керек.
аумақтарында (төле жəне т.б.)
Орналастыру жəне түзулеу
Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын
шкафтардың қасына орнатуға болады.
Жапсарлас бөлме Желдетуді қажет ететін бөлме
A B
A
Жануға қажетті Есік пен еден арасындағы
ауаға арналған желдету тесігі аралықты үлкейту
Құрылғыны ұзақ уақыт пайдаланғаннан кейін
терезені ашу немесе қолданылатын кез келген
желдеткіштердің жылдамдығын арттыру жөн.
32
Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға
жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C)
жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз
(ваннағақоймаңыз).
• Плиташкафтарданбиікболса, құрылғыны олардан кемдегенде 600 ммқашық
• Пеш қабырғаға ілінетін шкафтың астына
орнатылса, осы шкаф пен плитаның жоғарғы
жағы арасында кем дегенде 420 мм ара қашықтық
болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін шкафтар жанғыш материалдан
жасалған болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін
жеткізу керек (ɫɭɪɟɬɬɿΩɚɪɚέɵɡ).
орнату қажет.
Page 33
• Пештің артқы
СОРҒЫШ
жағына немесе
бүйірлеріне 200 мм-ден
Min.mm.
мм.
420
Мин.
600
мм.
420
Мин.
жақын жерге жалюзи
орнатпаңыз.
• Қалқалар
қатысты пайдалану
сорғышпен мин. 650 мм.
сорғышсыз мин. 700 мм.
нұсқаулығындағы
нұсқауларға сəйкес
орнатылуы тиіс.
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет
болса, плита түбінің əрбір
бұрышындағы орындарына
реттелетін аяқтарын бұраңыз
(ɫɭɪɟɬɬɿΩɚɪɚέɵɡ).
Аяқтар плита түбінің астынғы
жағындағы тесіктерге
кигізіледі.
Токқа жалғау
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген
жүктемеге сəйкес стандартты штепсельдік ұшты
орнатыңыз (ɌɟɯɧɢɤɚɥɵΩɞɟɪɟɤɬɟɪɤɟɫɬɟɫɿɧ
Ωɚɪɚέɵɡ).
Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр
желісі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене
байланыс бар бірнеше каналды айырып-қосқыш
арқылы қосылуы қажет. Айырып-қосқыш көрсетілген
жүктемеге лайықты жəне ағымдағы ток реттеуіне сəйкес
болуы қажет (жерге қосылған сым айырыпажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі
50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай
етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған жəне штепсельдік ұш заңға
сəйкес болып табылады.
• Розетка деректер тақтасында көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мəндер
аралығында.
• Розетка құрылғының
штепсельдік ұшына сəйкес
келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сəйкес болмаса,
өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
қосқыштан
Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
Қауіпсіздік шараларысақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
Газды жалғау
Газ құбырына немесе газ баллонына ағымдағы
ұлттық заңдарға сəйкес жəне құрылғыны берілетін
газ түрімен қолдануға болатынына көз жеткізгеннен
кейін иілгіш резеңке немесе болат түтікпен жалғау
керек (қақпақтағы сипаттар тақтасын қараңыз: сəйкес
болмаса, ɬλɦɟɧɞɟɛɟɪɿɥɝɟɧɚΩɩɚɪɪɚɬɬɵΩɚɪɚέɵɡ).
Баллоннан сұйық газды пайдаланғанда, ағымдағы
ұлттық заңнамаларға сəйкес келетін қысым
реттегішін орнатыңыз. Жалғауды жеңілдету үшін
газ жеткізу түтігін
қалпын қақпақшаның қалпынан қарама-қарсы
бұрып, құрылғымен бірге берілетін тығындағышты
ауыстырыңыз.
Газ беру қысымы Оттық пен форсункалар
сипаттарының кестесінде көрсетілген мəндерге
сəйкес келетінін тексеріңіз (ɬλɦɟɧɞɟɝɿɦιɬɿɧɞɿΩɚɪɚέɵɡ). Бұл қуаттытиімдітүрде жұмсап,
құрылғыңыздың қауіпсіз əрі ұзақ жұмыс істеуін
қамтамасыз етеді.
Майысқақ резеңке түтікпен газды жалғау
Түтік ағымдағы
көз жеткізіңіз. Түтіктің ішкі диаметрі келесідей болуы
тиіс: сұйық газ үшін 8 мм; метан үшін 13 мм.
Жалғау орындалғаннан кейін түтік төмендегі
жағдайларға сəйкес келетініне көз жеткізіңіз:
• Температурасы 50 °С-тан асатын ешбір бөлікке
тимейді.
• Оны ештеңе тартпайды немесе бұрамайды жəне
қысылмаған я майыспаған.
• Жүздерге, өткір бұрыштарға немесе
бөліктерге тимейді жəне қысылмаған.
• Жағдайын тексере алу үшін толығымен қарап
шығу оңай.
• 1500 мм-ден қысқа.
• Екі жағында да мықтап бекітілген; ағымдағы
заңдарға сəйкес шеттерінен қысқыштармен
бекітілуі тиіс.
Осы жағдайлардың бірі немесе бірнешесі
орындалмаса не плитаны 2-сынып, 1-ішкі сынып
құрылғыларына (екі шкаф арасына орнатылатын)
қолданылатын жағдайларға сəйкес орнату
болса, резеңке түтік орнына майысқақ болат түтік
қолданылуы қажет (ɬλɦɟɧɞɟɝɿɦιɬɿɧɞɿΩɚɪɚέɵɡ).
бұруға болады*: түтік тұтқышының
ұлттық заңдарға сəйкес келетініне
қозғалатын
қажет
KZ
33
Page 34
KZ
Жалғау жері
Оқшаулағыш
шүмек
Түтік жинағы
Жалғау жері
Түтік жинағы
ЫСТЫҚ БЕТ
Майысқақ буынсыз тот баспайтын болаттан
жасалған түтікті оймасы бар жалғауға қосу
Түтік пен тығындағыштар ағымдағы ұлттық заңдарға
сəйкес келетінін тексеріңіз.
Түтікті қолдану үшін құрылғыдағы түтік тұтқышын
шешіп алыңыз (құрылғыдағы газ жеткізу кірісі
цилиндрлік оймалы 1/2 газ еркек бекітпесі болып
табылады).
Түтік қысылмағанын жəне қозғалмалы бөліктерге
тимейтінін қамтамасыз ете отырып, оның ұзындығы
ең көбі 2 м-ден аспайтындай қылып қосыңыз.
Жалғаудың мықтылығын тексеру
Орнату процесі аяқталғаннан кейін, сабынды
сумен түтік фитингтерінде тесіктердің бар не жоқ
екенін тексеріңіз. Ешқашанда алауды қолданушы
болмаңыз.
Газ түрлеріне сəйкестендіру
Құрылғыны əдепкі (бұл қақпақтағы сипаттар
тақтасында көрсетілген) емес газ түрлеріне бейімдеу
мүмкін.
арқылы барлық құрамдастарды
Плита оттықтарының минималды параметрін реттеу:
1. Газ құбырының тетігін
минималды қалыпқа бұраңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа
шегесінің ішінде немесе оның
жанында орналасқан реттеу
бұрандасын жалын кіші бірақ
тұрақты болғанша реттеңіз.
Құрылғы сұйық газ көзіне
жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек:
3. Оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын
бірнеше мəрте ең төменгіден ең жоғарыға жəне
қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп
қалмайтынын тексеріңіз.
орындарына қойыңыз.
Оқшаулағыш
шүмек
Плита оттықтары үшін негізгі ауаны реттеу қажет
емес.
Құрылғыны газдың басқа түрімен қолдануға
реттегеннен кейін ескі сипаттар тақтасын газдың жаңа
түріне сəйкес келетін жаңа тақтамен алмастырыңыз
(бұл жапсырмаларды Өкілетті техникалық көмек
көрсету орталықтарынан алуға болады).
Қолданылатын газ қысымы ұсынылған қысымнан
өзге болса (немесе сəл ауытқыса), «жүйедегі газ
реттегіштеріне» қатысты ағымдағы ұлттық заңдарға
сəйкес кіріс түтікке тиісті қысым реттегішін орнату керек.
Үш сақиналы оттық форсункаларын ауыстыру
1. Таба тұғырларын алып тастап, оттықтарды
корпустарынан көтеріп шығарыңыз. Оттық екі
бөлек бөлшектен тұрады (суреттерді көріңіз);
2. 7 мм гайка кілтімен форсункаларды бұрап
босатыңыз. Газдың жаңа түрімен қолдануға
арналған форсунка модельдерімен алмастырыңыз
(1-кестені қараңыз). Екі форсункадағы тесіктердің
диаметрі бірдей болады.
3. Жоғарыдағы əрекеттерді кері ретпен орындау
арқылы барлық бөлшектерді орнына қойыңыз.
• Оттықтардың бастапқы ауасын реттеу:
Реттеуді қажет етпейді.
• Оттықтарды ең аз мəнге орнату:
1. Тұтқаныəлсізжалынпозициясынабұрыңыз.
2. Тұтқанышешіпалып, тұтқашегесініңішінденемесе
оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын
жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз.
3. Жалынды қажетті төмен параметрге реттегеннен
кейін, оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын
бірнеше мəрте ең төменгіден ең жоғарыға жəне
қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп
қалмайтынын тексеріңіз.
жалын параметріне орнатылғанда құрылғы жұмыс
істемесе, осы əлсіз жалын параметрін реттеу
бұрандасының көмегімен арттырыңыз.
34
Page 35
5. Реттеу жасалғаннан кейін айналып өту
клапандарындағы тығындарды сургучпен қайтадан
жабу қажет.
Құрылғы сұйық газға жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
Бұл рəсім аяқталғаннан кейін, ескі техникалық
деректер жапсырмасын енді пайдаланылатын газ
түрін көрсететін жапсырмамен алмастырыңыз.
Жапсырмаларды біздің кез келген Қызмет көрсету
орталығымыздан алуға болады.
Егер пайдаланылатын газдың қысымы ұсынылған
қысымнан өзге болса (немесе сəл басқа болса), кіріс
түтігіне қолайлы қысым реттегіші орнатылуы керек
(ағымдағыұлттықзаңнамаларғасəйкескелуүшін).
Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін,
мысалы бала пеш есігіне шыққан жағдайда,
бірге берілген қауіпсіздік шынжыры
орнатылуы ТИІС!
Пеш қауіпсіздік
шынжырымен
жабдықталған;
оны құрылғының
артындағы қабырғаға,
шынжыр құрылғыға
бекітілген биіктікте
бұрандамен (пешпен
бірге берілмейді)
бекіту қажет.
Бұранда мен бұранда
анкерін құрылғы артындағы қабырға материалына
сəйкес таңдаңыз. Бұранда басы 9 мм-ден кіші
болса, тығырық қолданылуы тиіс. Бетон қабырғаға
кем дегенде диаметрі 8 мм жəне ұзындығы 60 мм
бұранда керек.
Шынжыр пештің артқы жағына жəне қабырғаға
суретте көрсетілгендей, орнатылғаннан
кейін жермен параллель күйде тартылып
тұратындай бекітіңіз.
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Пеш өлшемдері
(БхЕхТ)
32x43,5x40 см
Көлемі57 л
Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы
өлшемдер
ені 42 см
тереңдігі 44 см
биіктігі 8,5 см
жапқыштың ішкі жағында
немесе пеш бөлігі ашылғаннан
кейін пештің ішінде сол
Оттықтар
жақта орналасқан деректер
тақтасында көрсетілген кез
келген газ түріне бейімдеуге
болады.
Кернеу жəне
жиілік
деректер кестесін қараңыз
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы.
EN 50304
нормативі
Табиғи конвекция класы –
қыздыру күйіне арналған қуат
ҚУАТ БЕЛГІСІ
тұтыну:
; Дағдылы режим;
Мəжбүрлі конвекция класы
– қыздыру режимі үшін
мəлімденген қуат тұтынуы:
Пісіру.
ЕҚ Директивалары: 12.12.2006
жылғы 2006/95/EC (төмен
кернеу) жəне кейінгі өзгертулері
– 15.12.2004 жылғы 2004/108/EC
(Электромагниттіүйлесімділік)
жəнекейінгіөзгертулері –
30.11.2009 жылғы 2004/142/
EC (Газ), 1275/2008 (күту/өшу
режимі
ЕСКЕРТУ! Қыздырылса, шыны
қақпақша сынып кетуі мүмкін.
Қақпақты жаппас бұрын барлық
оттықтар мен электр конфоркаларды
өшіріңіз.
KZ
X
«Оттықпенфорсункалардыңсипаттары» кестесі
1-кестеСұйық газТабиғи газ
***
Сыйымдылығы*
г/сағ
28-30
20
35
ОттықДиаметр
Үштік сақина (ТС)1303.251.50632x652362322x99309
Шапшаң (үлкен)
(R)
Жартылайшапшаң
(орташа) (S)
Қосымша (кіші)(A)511.000.40305073717895
Беру қысымы
* 15°C жəне 1013 мбарр жағдайында – құрғақ газ
**
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
(мм)
1003.000.704187218214128286
751.900.403069138136104181
Жылу қуаты
кВт (p.c.s.*)
Номиналды Азайтылған**
Номиналды (мбар)
Ең төмен (мбар)
Ең жоғары (мбар)
Айналып
Форсунка
өту
1/100
(мм)
*** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
1/100
(мм)
Табиғи газ P.C.S. = 37,78 МДж/м3
Форсунка
1/100
37
25
45
(мм)
Сыйымдылығы*
20
17
25
л/сағ
S
R
TC A
H6TMH4AF RU
35
Page 36
Қосужəнепайдалану
KZ
Плитаны қолдану
Оттықтарды жағу
Əрбір ОТТЫҚ тұтқасында қатысты оттық жалынының
күшін көрсететін толық шеңбер бар.
Плитадағы оттықтардың бірін жағу үшін:
1. Оттыққа жалынды немесе газ жақпағын
жақындатыңыз.
2. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын
параметріне ( бағытталғанша, сағат тіліне қарсы
бағытта бұрыңыз.
3. ОТТЫҚ тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұру
арқылы жалын күшін қажетті
төменгі параметр &, ең жоғарғы параметр ( немесе
екеуінің арасындағы кез келген позиция болуы
өшіп қалуы мүмкін. Бұл орын
ұстап, əрекетті қайталаңыз.
Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықтыөшіріңізде,
оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут
Құрылғы жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғышпен* жабдықталған болса, жалынның
жанып тұруы жəне құралды іске қосу үшін ОТТЫҚ
тұтқасын шамамен 2-3 секунд басып, ұстап тұрыңыз.
Оттықты өшіру үшін тұтқаны тоқтау позициясына •
жеткенше
Оттықтар ең тиімді түрде жұмыс істеуі жəне
тұтынылатын газ мөлшерін үнемдеуі үшін қақпағы
бар жəне асты тегіс табаларды ғана қолданған жөн.
Сондай-ақ, олар оттықтың өлшеміне сəйкес келуі тиіс:
Жылдам (R)24 - 26
Жартылай жылдам (S)16 - 20
Қосымша (A)10 - 14
бұраңыз.
ԕɚɠɟɬɬɿɞɟԙɝɟɣɞɿɨԙɚɣɚɧɵԕɬɚɭԑɚ
Оттықø Ыдыс диаметрі (см)
деңгейге реттеңіз. Ол ең
мүмкін.
Құрылғы электрондық жағу
құралымен* (ɫɭɪɟɬɬɿɤλɪɿέɿɡ)
жабдықталған болса, ОТТЫҚ
тұтқасын басып, оны оттық
жанғанша ең төмен жалын
параметріне қарай, сағат
тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Тұтқа босатылғанда оттық
алса, тұтқаны ұзағырақ
күтіңіз.
Оттық түрін анықтау үшін «Оттық пен
форсункалардың сипаттары» ішіндегі сызбаларды
қараңыз.
Редуктор торымен жабдықталған модельдерде
торды диаметрі 12 см не одан аз табалармен тек
қосымша оттықта қолдануға болады.
Пешті қолдану
Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз;
бұл эмальді қабатты зақымдайды
Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының
бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып
тастаңыз.
1. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы пісіру
режиміне ұсынылған температураны немесе қажетті
температураны таңдаңыз.
Тағам дайындау режимдері жəне ұсынылған тағам
дайындау температуралары туралы мəліметті
қамтитын тізімді тиісті кестеден табуға болады
Тағам дайындау кезінде əрқашан мына əрекеттерді
орындауға болады:
• ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
• ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы
температураны өзгерту.
• РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындауды тоқтату.
Əрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)
ға қойыңыз.
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда. Пештің
іші таңдалған температураға жеткенде ол сөнеді.
Бұл кезде шам жанып өшіп тұрады, сөйтіп термостат
жұмыс істеп тұрғаны жəне температураны бір
қалыпта ұстап тұрғаны көрсетіледі.
ЖҰМЫС индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда.
Пеш шамы
ТАҢДАУ тұтқасы «0» қалпынан басқа кез келген
қалыпқа бұралғанда ол жанады. Пеш жұмыс істеп
тұрған кезде ол жанып тұрады. Тұтқаның көмегімен
параметрін таңдағанда ешбір қыздыру элементі
қосылмай, шам жанады.
.
Үштіктəж (TC)24 - 26
36
Текбелгілімодельдердеболады.
*
Page 37
Тағам дайындау режимдері
Төмендегілерден басқа тағам дайындау
режимдерінің барлығына 50°C пен МАКС аралығында
кез келген температура мəні орнатылуы мүмкін
• ГРИЛЬ, ҚОС ГРИЛЬ (ұсынылған: тек МАКС
деңгейін орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
ДАҒДЫЛЫ ПЕШ
;
Үстіңгі жəне астыңғы қыздыру элементтері
қосылады. Тағам дайындаудың дағдылы режимін
пайдаланғанда тек бір тағам дайындау тартпасын
қолданған дұрыс болады. Бірден көп тартпа
қолданылғанда пеш ішіндегі температура бірдей
болмауы мүмкін.
ПІСІРУ
X
Артқы қыздыру элементі жəне желдеткіш іске
қосылып, жылудың бүкіл пешке жұмсақ əрі біркелкі
түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим
температураға сезімтал болатын тағамдарды
(мысалы, көтерілуді қажет ететін торт сияқты
тағамдар) жəне ұннан жасалған «бір тістем»
кондитерлік өнімдерді 3 тартпада бірдей дайындауға
арналған.
Программа ȻɕɋɌɊɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор,
обеспечивая постоянный и однородный жар.
Программа не нуждается в предварительном нагреве.
Данная программа особенно рекомендуется для быстрого
приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых
блюд). Оптимальные результаты получаются при
использовании только одного уровня.
ПИЦЦА режимі
=
Дөңгелек қыздыру элементтері жəне пештің түбіндегі
элементтер қосылады
бастайды. Бұл қосынды, əсіресе астыңғы элементке
байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып,
пешті жылдам қыздырады. Бір уақытта бірден
көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау
үрдісінің ортасында табақтардың орындарын
алмастырыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
<
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы жəне
айналмалы) қосылады жəне желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа
тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең
көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
режимі
режимі
жəнежелдеткішжұмысістей
режимі
ГРИЛЬрежимі
G
Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі
қосылады. Грильдің жоғары жəне тікелей жететін
температурасын беттік температураның жоғары
болуын қажет ететін тағамдар үшін қолданған жөн
(бұзау мен сиыр еті, филе, стейк, антеркот). Бұл
пісіру режимі шектеулі қуат көлемін қолданады жəне
грильде пісіру өте қолайлы. Тағамды тартпаның
ортасына қоййыңыз, əйтпесе бір бұрышқа қойсаңыз
ол дұрыс піспейді.
ГРАТИН
;
Үстіңгі қыздыру элементі жəне гриль істігі (бар болса)
іске қосылып, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Осы
мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген
айналымы арқылы қыздыру элементтерінің көмегімен
қамтамасыз етілетін бір бағытқа жылылық бөлінудің
тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетуін
болдырмауға көмектеседі жəне жылудың тағамның ішкі
жағына енуіне мүмкіндік береді.
ГРИЛЬ, ҚОС ГРИЛЬ
режимдерін қосқан кезде пеш есігі жабық болуы тиіс.
Термостат тұтқасын мынадай орнатыңыз: 60°C пен
Еңжоғары арасына
Астыңғы қыздыру элементі іске қосылады.
Бұл режим жеңіл тағамдарды, əсіресе көтерілетін
торттарды (себебі астыдан келетін ыстық ашу
процессіне көмектеседі) пісіруге өте ыңғайлы.
Жоғарғы температураларға жету үшін едəуір уақыт
кетеді, сондықтан бұндай жағдайларда «Конвекция
режимін» пайдалану ұсынылады.
режимі
жəне ГРАТИН пісіру
KZ
,
37
Page 38
KZ
Төменгіпешкамерасы
Пештің астында пештің керек-жарақтары мен терең
ыдыстарды сақтау үшін қолдануға болатын бөлім
бар.
Пеш астындағы бөлімге жанғыш заттарды
қоймаңыз.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
Тағам дайындау бойынша кеңес
Желдеткіш көмегіментағамдайындаубарысында
сөрелерді бірінші жəне бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу
температураға сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі
мүмкін.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші
позициядағы сөреге салып, екінші жəне төртінші
позицияларды қолданыңыз.
• Май жинайтын табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны
үстіңгі жаққа орнатыңыз.
ГРИЛЬ
• ГРИЛЬ жəне ҚОС ГРИЛЬ пісіру режимдерін
қолданған кезде тартпаны 5-позицияға қойыңыз, ал
тағам пісіру қалдықтарын жинау (май жəне/немесе
тоң май) үшін май жинайтын табаны 1-позицияға
орналастырыңыз. ГРАТИН режимін қолданған кезде
тартпаны 2- немесе 3-позицияға орналастырыңыз,
ал тағам пісіру қалдықтарын жинау үшін май
жинайтын табаны 1-позицияға қойыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мəнге орнату ұсынылады.
Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі
жəне тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
ПИЦЦА ПЕШІ РЕЖИМІ
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту
арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру
үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла
ірімшігін қосу ұсынылады.
Настройка часов
Потяните рукоятку
ПРОГРАММИРОВАНИЯ
и поверните ее против
12
9
Настройка часов возможна, только если духовой
шкаф подключен к сети электропитания. В случае
отключения электропитания УСТРОЙСТВО
ПРОГРАММИРОВАНИЯ останавливается: при
включении электропитания необходимо вновь
выставить время.
3
6
үшін тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп,
тартсаңыз (2) болғаны.
часовой стрелки
вплоть до установки
значения текущего
времени.
ЕСКЕРТУ Пеш тартпаларды
алып шығуға арналған жəне
пештен шығып кетуіне жол
бермейтін шектегіш жүйемен
жабдықталған.(1)
Сызбада көрсетілгендей,
толығымен шығарып алу
38
Page 39
Пешке арналған тағам дайындау
бойынша кеңестер кестесі
стандарттарына сай жасақталып, дайындалған.
Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту
мақсатында берілген жəне оны мұқият оқып шығу
қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны
коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда
қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшадаберілгеннұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау
мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны
басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені
жылыту үшін) дұрыс емес əрі қауіпті.
Құрылғыны тиісті, дұрыс жəне саналы түрде
пайдаланбау нəтижесінде пайда болған кез
келген зақымға өндіруші жауапты болмайды.
• Нұсқаукітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе
2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған) құрылғыменбіргеберіледі.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтерін немесе
бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты
қызады. Құрылғыны балалар қолы жетпейтін
жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің
ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету жəне ыстықты салқындатуға арналған
ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе
оны алған кезде əрдайым пеш қолғаптарын
пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдаланған
жанғыш сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.)
қолданбаңыз.
• Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне
жанғыш материалдар салуға болмайды.
Байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттар
тұтануы мүмкін.
• Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі
мүмкін.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан əрдайым
айырғышты ұстап тартыңыз, кабельден тартып
суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын
жасамаңыз.
пешесігініңбелгілі
кездеоныңжанында
•
• Егерқұрылғыістеншыққанболса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тəжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз
болып қалуы мүмкін
хабарласыңыз.
• Ашықпештіңесігінеауырзаттардықоймаңыз.
• Құрылғыныфизикалық, сезімталдықжəне
психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар
да кіреді), тəжірибесіз немесе өнімнен хабары
жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс.
Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін
қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек
немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе
нұсқаулары берілуі
• Балаларғақұрылғыменойнауғарұқсатетпеңіз.
. Көмеккөрсетубөліміне
тиіс.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың
қайта пайдаланылуы мүмкін болатындай
жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр жəне электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сəйкес үй құрылғылары
қалыпты қатты қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен
халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала
отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану
мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу
құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жəшігі
өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты
міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері
халыққа қызмет көрсету орталығына немесе
олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау жəне қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз
етуші желілік компаниялардың ең жоғары
жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.
• GRILL (ГРИЛЬ) жəне GRATIN (ГРАТИН) режимдері
пайдаланылғанда пеш есігін əрқашан жауып қою
қажет. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен
10%), жақсынəтижегежеткізеді.
• Есіктығыздағыштарынжиітексеріңіз, оларесікке
тығыз келетіндей етіп
тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың
сыртқа шығуын болдырмайсыз.
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны токтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер жəне резеңке тығыздағыштар жылы
суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
жақсылап шайып, құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Тазалауды жеңілдету үшін плита
қақпақтарын, жалынды тарату сақиналарын
жəне оттықтарды алып тастауға болады; оларды
абразивті емес жуғыш зат қосылған ыстық суда
жуып, жақсылап кептірмес бұрын күйіп қалған
қалдықтардың барлығы кеткенін тексеріңіз.
• Жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғыштардың* шеткі бөліктерін жиі
тазалап тұру керек.
• Пештің іші əрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Пеш есігінің əйнегін ысқышпен жəне қырғыш
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш
затты немесе өткір темір қырғыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар əйнек бетін тырнап,
оның сынуына əкелуі мүмкін.
• Керек-жарақтар күнделікті
жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш
машинаға жууға болады.
• Оттықтар жанып тұрғанда немесе əлі ыстық
болған кезде қақпақты жаппаңыз.
торларын, оттық
тиіс. Ыстық су мен
ыдыстар сияқты
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам ұясын жауып тұрған
шыны қақпақты шешіп алыңыз
(ɫɭɪɟɬɬɿΩɚɪɚέɵɡ).
2. Шамдыалып, онысондай
басқа шаммен ауыстырыңыз:
кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт,
цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып, пешті токқа қайтадан
қосыңыз.
Газ шүмегіне техникалық қызмет
көрсету
Уақыт өте вентильдер қатып қалуы немесе
бұрылмай қою мүмкін. Мұндай жағдай орын алса,
вентильді ауыстыру керек.
Бұл процедураны өндіруші өкілет берген білікті
маман орындауы тиіс.
Көмек
Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан
қабылдамаңыз.
Келесі мəліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындағанпроблематүрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Мəліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының
деректер тақтасынан көре аласыз.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп
тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса,
жақын жердегі Өкілетті сатудан кейін қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз. Тығыздағыштар
ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды
ұсынамыз.
* Тек белгілі модельдерде болады.
42
Page 43
KZ
43
Page 44
KZ
09/2013 - 195114350.02
XEROX FABRIANO
44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.