Hotpoint Ariston H6GMH6AF C User Manual

H6GMH6AF C PL
Polski
PL
Instrukcja obsługi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1 Opis urządzenia-Widok ogólny,2 Opis urządzenia-Panel sterowania,3 Instalacja,4 Uruchomienie i użytkowanie,8 Użytkowanie piekarnika,9 Zalecenia i środki ostrożności,14 Konserwacja i utrzymanie,15 Serwis Techniczny,15
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Eesti keeles
EE
Kasutusjuhend
PLIIT JA AHI
Sisukord
Kasutusjuhend,1 Seadme kirjeldus - Ülevaade,2 Seadme kirjeldus - Juhtpaneel,3 Paigaldamine,43 Esmakäitamine ja kasutamine, 47 Pliidi kasutamine,48 Ettevaatusabinőud ja soovitused, 53 Hooldus,54 Klienditugi,54
Naudojimo instrukcijos,1 Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,2 Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,3 Montavimas,18 Ájungimas ir naudojimas,22 Orkaitës naudojimas,23 Atsargumo priemonës ir patarimai,28 Techninë prieţiűra,29 Pagalba,29
LV
Latviešu
Lietođanas instrukcija
PLÎTS UN KRASNS
Saturs
Lietođanas instrukcija,1 Ierîces apraksts -Vispârîga informâcija,2 Ierîces apraksts - Vadîbas panelis,3 Uzstâdîđana,31 Ieslçgđana un lietođana,35 Cepeđkrâsns lietođana,36 Piesardzîbas pasâkumi un ieteikum,40 Tehniskâ apkope un kopđana,41 Palîdzîba,41
14
PL
Opis urządzenia
Widok ogólny
1.Palnik gazowy
2. Ruszta płyty podpalnikowej
3.Panel kontrolny
4.Półka ruszt
5.Półka brytfanna
6.Nóżki regulowane
7. Płyta podpalnikowa
8.Prowadnice półek
9.pozycja 5
10.pozycja 4
11.pozycja 3
12.pozycja 2
13.pozycja 1
14.Szklana pokrywa
1 2
3
4 5
6
LV
7
8
9 10 11 12 13 6
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
1.Gćzes deglis
2.Plīts virsmas režģisģ
3.Vadības panelis
4.GRILĒŠANA
5.CEPE TAUKU PANNA
6. Regulējama kāja
7.Norobe˛ota virsma traipiem
8.VADOTNES slīdošo pamatņu ievietošanai un izņemšanai
9.pozīcija 5
10.pozīcija 4
11.pozīcija 3
12.pozīcija 2
13.pozīcija 1
14.Stikla pārsegs
Prietaiso aprađymas
LT
Bendras vaizdas
1. Dujų degiklis
2.Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè
7.TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9.padètis 5
10.padètis 4
11.padètis 3
12.padètis 2
13.padètis 1
14.Stiklinis gaubtas
2
EE
Seadme kirjeldus
Ülevaade
1.Gaasipõleti
2.Rest
3.Juhtpaneel
4.GRILL
5.TILGAPANN
6. Reguleerimisjalg
7.Tilgaalus
8.SIINID restide sisestamiseks
9.tasand 5
10.tasand 4
11.tasand 3
12.tasand 2
13. tasand 1
14.Klaaskate
GB
7
6
7
1
2
22
4
2
3
8
Opis urządzenia
PL
Panel kontrolny
1.Programator elektroniczny
2.Przycisk MINUTNIKA
3.Przycisk CZASU PIECZENIA
4.Przycisk KOŃCA CZASU PIECZENIA
5.Pokrętło TERMOSTATU
6.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
7.Lampka kontrolna TERMOSTATU
8.Pokrętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
LT
1.Elektroninč virimo programa
2.LAIKMAČIO mygtukas
3.VIRIMO LAIKO mygtukas
4.VIRIMO PABAIGOS LAIKO mygtukas
5.TERMOSTATO rankenčlč
6.PARINKIMO rankenčlč
7.Indikacinč TERMOSTATO lemputč
8.Kaitlentčs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
LV
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
1.ELEKTRONISKAIS GATAVOŠANAS PROGRAMMĒTĀJS
2.TAIMERA poga
3.GATAVOŠANAS LAIKA poga
4.GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA poga
5.TERMOSTATA slēdzis
6.TERMOSTATA indikatora gaisma
7.SELEKTORA slēdzis
8.DEGĻA vadības slēdzi
EE
Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
1.Elektrooniline küpsetusprogrammeerija
2.TAIMERI nupp
3.KÜPSETUSAJA nupp
4.KÜPSETUSE LÕPUAJA nupp
5.TERMOSTAADI nupp
6.VALIKUlüliti
7.TERMOSTAADI näidikutuli
8.PÕLETITE reguleernupp
3
Instalacja
PL
! Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika. Za­wiera on wa˝ne zalecenia dotyczàce bezpieczeƒstwa insta­lacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik nale˝y zachowaç do póêniejszego u˝ytku.
! Instrukcj´ nale˝y zachowaç na przysz∏oÊç. Instrukcja mu­si byç do∏àczona do urzàdzenia w przypadku sprzeda˝y, przekazywania innym osobom lub przeprowadzki.
! Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowane­go specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te majà na celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej profesjonalnego i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci zwiàzanych z in­stalacjà i konserwacjà urzàdzenia.
! Wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne nale˝y przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania.
Wentylacja pomieszczenia
Wymagania dla pomieszczeƒ kuchennych
Przed przystàpieniem do instalowania kuchni gazowej w pomieszczeniu kuchennym itp., nale˝y upewniç si´, czy spe∏nia ono stawiane mu wymagania. Podstawa prawna, w oparciu, o którà oceniamy przydatnoÊç pomieszczenia do zainstalowania w nim kuchni gazowej, jest Rozporzà­dzenie Ministra Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa z dnia 14 grudnia 1994 r. w sprawie warunków technicz­nych, jakim powinny odpowiadaç budynki i ich usytuowa­nie, b´dàce aktem wykonawczym do Prawa budowlanego (Dz.U. nr 75 z dnia 16-12-2002 poz. 690).
Wa˝ne: niniejsze urzàdzenie mo˝e byç instalowane i wyko­rzystywane wy∏àcznie w pomieszczeniach z trwa∏à wentyla­cjà, zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami
Pomieszczenie powinno umo˝liwiaç dop∏yw powietrza, któ­re niezb´dne jest do w∏aÊciwego spalania gazu. Dop∏yw po­wietrza powinien byç nie mniejszy ni˝ 2 m mocy palników. Powietrze mo˝e byç dostarczane w wyniku bezpoÊredniego przep∏ywu z zewnàtrz przez kana∏ o prze-
2
kroju, co najmniej 100 cm
, którego konstrukcja musi unie­mo˝liwiaç przypadkowe zablokowanie (Rysunek A). Otwór ten nale˝y powi´kszyç o 100%, je˝eli instalacja kominowa nie zosta∏a wyposa˝ona w urzàdzenie bezpieczeƒstwa, wy­krywajàce ogieƒ. Ewentualnie dop∏yw powietrza mo˝e odby­waç si´ poÊrednio z sàsiednich pomieszczeƒ, które wypo­sa˝one sà w kana∏y wentylacyjne wychodzàce na zewnàtrz, spe∏niajàce wymagania dla kana∏ów opisane powy˝ej. Wszystko to przy za∏o˝eniu, ˝e sàsiednie pomieszczenia nie sà pomieszczeniami wspólnymi, sypialniami ani nie wyst´­puje w nich zagro˝enie po˝arowe (Rysunek B).
! JeÊli kuchnia jest wykorzystywana intensywnie I d∏ugo, to mo˝e okazaç si´ konieczne otworzenie okna dla poprawie­nia wentylacji.
3
/h na jeden kW
Rysunek A Przyk∏ady otworów wentylacyjnych
pomieszczenie sàsiednie
A
Rysunek B Powi´kszenie szczeliny wentylacyjnej pomi´dzy oknem i pod∏ogà
pomieszczenie, które ma byç wentylowane
Odprowadzanie spalin
Pomieszczenie, w którym ma byç zainstalowana kuchnia powinno byç wyposa˝one w system wentylacji odprowa­dzajàcy na zewnàtrz spaliny powstajàce podczas spalania. Instalacja ta powinna sk∏adaç si´ z okapu lub wentylatora elektrycznego, który w∏àcza si´ automatycznie za ka˝dym razem, gdy uruchamiana jest kuchnia.
komin lub rozga∏´ziony
kana∏ dymowy
bezpoÊrednio na zewnàtrz
(w przypadku kuchenek)
! Gaz p∏ynny jest ci´˝szy od powietrza i w zwiàzku z tym ma tendencje do gromadzenia si´ na dolnych poziomach. Po­koje, w których zainstalowano butle z gazem p∏ynnym, po­winny byç wyposa˝one w kana∏y wentylacyjne wyprowa­dzone z pomieszczenia na zewnàtrz, umo˝liwiajàce wydo­stawanie si´ gazu w przypadku nieszczelnoÊci. Z tego sa­mego powodu butle z gazem, zarówno puste jak i cz´Êcio­wo nape∏nione, nie powinny byç ani instalowane, ani prze­chowywane w pomieszczeniach usytuowanych pod po­wierzchnià ziemi (piwnice, itp.). Dobrà praktykà jest prze­chowywanie w pomieszczeniu kuchennym jedynie tego zbiornika, który jest aktualnie wykorzystywany, pod warun­kiem, ˝e nie znajduje si´ on zbyt blisko êróde∏ ciep∏a (piecy­ki, kominki, piekarniki, itp.), które mog∏yby zwi´kszyç tem­peratur´ we wn´trzu zbiornika powy˝ej 50°C.
Ustawianie i poziomowanie kuchni
Kuchnia gazowa pod wzgl´dem ochrony przed przegrza­niem otaczajàcych powierzchni jest przyrzàdem klasy X i ja­ko taka mo˝e byç zabudowana w ciàgu meblowym tylko do wysokoÊci p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudo­wa powy˝ej tego poziomu jest zabroniona.
4
Uwaga: Kuchnia w klasie X nie mo˝e byç zabudowana wy­sokim meblem. Jednak w ka˝dym przypadku meble do za­budowy muszà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia odporny na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego warun­ku mo˝e spowodowaç zdeformowanie powierzchni lub od­klejenia ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewnoÊci, co do odpor­noÊci termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabudowaç mebla­mi zachowujàc odst´p ok. 2 cm.
! Âciana znajdujàca si´ za kuchnià powinna byç uodpornio­na na wysokie temperatury. Podczas korzystania z kuchni, jej tylna Êciana mo˝e rozgrzaç si´ do temperatury oko∏o 90°C.
W∏aÊciwa instalacja kuchni wymaga uwzgl´dnienia poni˝szych kwestii:
• Kuchni´ mo˝na zainstalowaç w kuchni, kuchnio-jadalni lub pokoju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce z przytoczonych przepisów; nie wolno jej instalowaç w ∏a­zience ani w pomieszczeniu z prysznicem.
• Meble znajdujàce si´ obok kuchni, które wystajà powy˝ej powierzchni kuchni, powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci, co najmniej 200 mm od kraw´dzi p∏yty z palnikami.
• Szafki sàsiadujàce z okapem powinny znajdowaç si´ w odle­g∏oÊci, co najmniej 420 mm od powierzchni kuchni. Minimalna odleg∏oÊç nad poziomem palni-
mm. with hood
420
mm. without hood
650
700
ków, w jakiej mogà byç moco-
Min. mm.
min.
min.
wane elementy umeblowania
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
kuchni wykonane z materia∏ów niezabezpieczonych termicznie wynosi 700 mm.
• Nie stosowaç zas∏on z ty∏u kuchni i w odleg∏oÊci nie mniejszej ni˝ 200 mm od jej boków.
• Okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami podany­mi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi, ale nie ni­˝ej ni˝ 650 mm.
Kuchnia ma nast´pujàcà technicznà specyfikacj´: Kat. II2ELs3B/P
Klasa 1
Klasa 2 podklasa 1
Monta˝ nó˝ek (niektóre modele)
Przyrzàd do montowania nó˝ek w podstawie kuchni
Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej
Kuchenki, które wyposa˝one sà w trójbiegunowy kabel za­silajàcy przystosowane sà do zasilania pràdem zmiennym o parametrach podanych na tabliczce znamionowej (umieszczonej we wn´ce pod piekarnikiem).
Uwaga: Do zasilania kuchni nie nale˝y stosowaç trans­formatorów, przejÊciówek ani boczników, gdy˝ mogà si´ one nadmiernie nagrzewaç lub zapaliç.
Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu, które podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie, pod∏àczyç urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji elektrycznej. W tym przypadku nale˝y dodatkowo zamontowaç jednobiegunowy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków, co najmniej 3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpieczeƒstwa (przewód uziemiajàcy nie mo˝e byç roz∏àczany przez wy∏àcz­nik). Wy∏àcznik ten b´dzie odcina∏ kuchenk´ od zasilania. Ka­bel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób, aby tem­peratura w ˝adnym punkcie jego powierzchni nie mog∏a przekroczyç temperatury pokojowej powi´kszonej o 50°C.
Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç czy:
• Urzàdzenie posiada obwód ochronny i wtyczk´ zgodnà z obowiàzujàcymi przepisami.
• Bezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà obcià­˝enie kuchenki.
• Instalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny sys­tem uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktualnych stan­dardów i przepisów.
! Wtyczka lub wy∏àcznik sieciowy muszà byç ∏atwo dost´p­ne po zainstalowaniu kuchenki.
! Przewód zasilajàcy nie mo˝e byç zagi´ty lub przygnieciony. ! Przewód zasilajàcy musi byç regularnie sprawdzany i w ra-
zie usterki wymieniony przez autoryzowanego technika.
! Producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci za
ewentualne szkody wynik∏e z niew∏aÊciwego zainsta­lowania urzàdzenia.
PL
Poziomowanie kuchni
Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝­ki o zmiennej wysokoÊci umo˝liwia­jàce odpowiednie wypoziomowa­nie urzàdzania. JeÊli jest to koniecz­ne nale˝y wkr´ciç lub wykr´ciç nó˝ki znajdujàce si´ w naro˝nikach podstawy kuchenki a˝ do uzyska­nia w∏aÊciwego wypoziomowania.
Pod∏àczenie gazu do kuchni
Uwaga: CzynnoÊç ta mo˝e byç wykonana jedynie przez technika z odpowiednimi uprawnieniami, autoryzowa­nego przez producenta.
Pod∏àczyç kuchni´ do butli gazowej lub rury instalacji gazo­wej, przestrzegajàc obowiàzujàcych przepisów, wy∏àcznie po uprzednim ustaleniu, czy kuchnia mo˝e byç zasilana gazem wyst´pujàcym w danej instalacji. JeÊli jest inaczej, nale˝y wy-
5
PL
konaç zalecania podane w cz´Êci „Dostosowywanie kuchen­ki do ró˝nych rodzajów gazów”. Niektóre modele kuchenki umo˝liwiajà pod∏àczenie instalacji gazowej z lewej lub prawej strony kuchenki – aby zmieniç stron´ zasilania nale˝y zamie­niç po∏o˝enie uchwytu w´˝a i korka zamykajàcego oraz wy­mieniç uszczelk´ (do∏àczonà do kuchni). W przypadku pod­∏àczenia do butli z gazem p∏ynnym nale˝y zastosowaç regu­lator ciÊnienia, spe∏niajàcy obowiàzujàce przepisy.
Wa˝ne: nale˝y sprawdziç czy ciÊnienie gazu w instalacji zgodne jest z zaleceniami podanymi w tabeli 1 zatytu∏owa­nej „Parametry dysz i palników”. Zapewni to bezpiecznà prac´ kuchni, w∏aÊciwe zu˝ycie gazu oraz przed∏u˝y czas bezawaryjnej pracy kuchni.
Pod∏àczenie do sztywnej instalacji rurowej (miedzianej lub stalowej)
Pod∏àczenie do instalacji gazowej powinno byç wykonane w taki sposób, który nie wywo∏uje napr´˝eƒ w ˝adnym punkcie instalacji ani na ˝adnej cz´Êci urzàdzenia. Urzàdzenie wyposa˝one jest w regulowanà z∏àczk´ w kszta∏cie litery “L” oraz uszczelk´, które umo˝liwiajà pod­∏àczenie do instalacji gazowej. Je˝eli zajdzie potrzeba prze­kr´cenia z∏àczki to wymagana b´dzie równie˝ wymiana uszczelki (do∏àczonej do urzàdzenia). Z∏àcze doprowadzajàce gaz do kuchenki to m´ski cylinder z gwintem 1/2.
Pod∏àczenie do elastycznego przewodu metalowego
Z∏àcze doprowadzajàce gaz do kuchenki to z∏àcze m´skie z gwintem 1/2 do rur gazowych o przekroju okràg∏ym. Do pod∏àczenia nale˝y stosowaç wy∏àcznie rury i uszczelki od­powiadajàce aktualnie obowiàzujàcym normom. Maksy­malna d∏ugoÊç przewodu elastycznego nie mo˝e przekra­czaç 2000 mm. Po wykonaniu po∏àczenia nale˝y sprawdziç czy elastyczny przewód metalowy nie styka si´ z ˝adnymi cz´Êciami ruchomymi ani czy nie jest niczym przyciÊni´ty.
Pod∏àczenie w´˝em elastycznym
Kuchni´ gazowà pod∏àczamy w´˝em elastycznym tylko
w przypadku zasilania gazem p∏ynnym z butli gazowej. Do pod∏àczenia nale˝y zastosowaç wà˝ gazowy odpowia­dajàcy wymaganiom okreÊlonym przez krajowe normy. Je­Êli kuchenka zasilana jest gazem p∏ynnym nale˝y zastoso­waç regulatory ciÊnienia, które spe∏niajà krajowe przepisy techniczne. Wewn´trzna Êrednica w´˝a powinna wynosiç:
• 8 mm, w przypadku zasilania gazem p∏ynnym Sprawdziç czy wà˝ jest ÊciÊle dopasowany na obu koƒcach. Do zamocowania w´˝a u˝yç standardowych zacisków, G∏ównymi postanowienia obowiàzujàcych norm technicz­nych przewidujà, ˝e:
• wà˝ nie powinien w ˝adnym punkcie stykaç si´ z „goràcy-
mi” elementami kuchenki;
• wà˝ nie powinien byç d∏u˝szy ni˝ 1,5 metra
• wà˝ nie powinien byç w ˝adnym miejscu zgi´ty ani nacià­gni´ty, na ca∏ej swojej d∏ugoÊci nie powinien równie˝ po­siadaç ciasnych zakr´tów ani zw´˝eƒ
• na ca∏ej swojej d∏ugoÊci wà˝ powinien byç dost´pny, tak, aby mo˝liwa by∏a kontrola jego zu˝ycia
• w przypadku wykrycia nieszczelnoÊci wà˝ powinien byç ca∏kowicie wymieniony; naprawianie nieszczelnego w´˝a jest zabronione
Punkt przyłączenia
Kurek zamykający
Położenie węża
Punkt przyłączenia
Położenie węża
GORĄCA
POWIERZCHNIA
Kurek zamykający
Sprawdzanie szczelnoÊci
Wa˝ne: Po zakoƒczeniu instalacji kuchenki nale˝y spraw­dziç szczelnoÊç wszystkich po∏àczeƒ stosujàc do tego wo­d´ z myd∏em. Do sprawdzania szczelnoÊci nie wolno w ˝ad­nym wypadku stosowaç ognia!
Dostosowywanie kuchenki do ró˝nych rodzajów gazów
Aby dostosowaç kuchenk´ do gazu innego rodzaju, ni˝ ro­dzaj, dla którego zaprojektowano kuchenk´ (patrz naklejka na spodzie kuchenki lub na opakowaniu), nale˝y wymieniç dysze palników, zgodnie z poni˝szà procedurà:
1. Zdemontowaç krat´ podpierajàcà garnki i wysunàç pal-
niki z kuchenki
2. Za pomocà klucza nasadowego 7mm odkr´ciç dysze i wymieniç je na nowe dysze, odpowiednie do gazu danego typu (patrz Tabela 1, „Parametry dysz i palników”).
3. Ponownie zmontowaç razem cz´­Êci, wykonujàc wy˝ej opisane czynnoÊci w odwrotnej kolejnoÊci
Regulacja dop∏ywu powietrza do palnika
Palniki nie wymagajà takiej regulacji. Regulacja minimalnej wielkoÊci p∏omienia
1. Ustawiç zawór gazu w po∏o˝eniu najmniejszego p∏omienia
2. Zdemontowaç pokr´t∏o i przekr´ciç Êrub´ regulacyjnà (znajdujàcà si´ bàdê po jednej ze stron trzonka lub w je­go Êrodku). Przekr´ciç Êrub´ w kierunku zgodnym z ru­chem wskazówek zegara do po∏o˝enia, w którym p∏o­mieƒ b´dzie ma∏y i stabilny.
3. Sprawdziç czy p∏omieƒ nie gaÊnie podczas szybkiego
kr´cenia zaworem
4. W przypadku niew∏aÊciwego dzia∏ania kuchenek wypo-
sa˝onych w urzàdzenie zabezpieczajàce (termoelement)
!
przy ustawieniu najmniejszego p∏omienia, nale˝y zwi´kszyç wielkoÊç p∏omienia za pomocà Êruby.
!
W przypadku zasilania gazem p∏ynnym, Êruba regulacyj-
!
na powinna byç ca∏kowicie wkr´cona do samego koƒca.
Po zakoƒczonej regulacji, nale˝y zmieniç nalepk´ z opi-
sem rodzaju gazu, do jakiego kuchnia jest przystosowana.
JeÊli ciÊnienie gazu w instalacji ró˝ni si´ od wartoÊci, po­danych w niniejszej instrukcji, nale˝y zastosowaç regulator ciÊnienia.
6
Drying:
P
arametry dysz i palników
Tabela 1 (PL) G30 (GPB) G20 (GZ50) G2.350 (GZ35) Palnik Śred
Ultrarapid (Large) (UR)
Półszybki
(sredni) (S) Pomocniczy (mały) (A)
Ciśnienie Zasilania
* przy gazie suchym 15°C 1013 mbar G20 (GZ 50) p.c.i. 37,78 Mj/m GZ350 (GZ35) p.c.i. 27,20 Mj/m G30 (GPB) p.c.i. 49,47 MJ/kg
Cieplna
nica
(mm)
(p.c.s.*) minimal
100 0,7 3,7 41 90 269 3,3 135 314 3,30 188 436
75 0,4 2,2 30 69 160 1,9 104 181 1,9 140 251 51 0,4 1,1 30 50 80 1,0 78 95 1,0 102 132
Minimalne (mbar) Nominalne (mbar)
Maksymalne (mbar)
Moc
kW
.
Cieplna
(p.c.s.*)
nominal.
3 3
Moc
kW
By-
pass
1/100
(mm)
29 37 44
S
UR
Dysza
1/100
(mm)
S
A
Przep
ływ *
g/h
Moc
Cieplna
kW
(p.c.s.*)
nominal.
Dysza
1/100
(mm)
16 20 25
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
Wymiary piekarnika
Przep
ływ *
Cieplna
l/h
szerokoÊç 44 cm wysokoÊç 34 cm g∏´bokoÊç 38 cm
Moc
kW
(p.c.s.*)
nominal..
Dysza
1/100
(mm)
10 13 16
Przep
ływ *
l/h
PL
H6GMH6AF C PL
Łańcuszek bezpieczeństwa
! Aby uniknąć przechylania się urządzenia (np w przy­padku wejścia dziecka na drzwiczki), NALEŻY zainstsalować łańcuszek bezpieczeń­twa!
Łańcuszek należy przymocować do ściany znaj­dującej się bezpośrednio za urządzeniem, przy pomocy wkrętu (wkręt nie jest dodawany do urzą­dzenia), na wysokości miejsca, w którym łańcuszek przymocowany jest do urządzenia.
Wkręt powinien zostać odpowiednio dobrany, w zależności od materiału, zktórego wykonana jest ściana znajdująca się za urządzeniem. Jeśli główka
wkrętu ma średnicę mniejszą niż podkładki. Jeżeli ściana za urządzeniem jest betonowa, wkręt musi mieć średnicę conajmniej 8mm i długość co­najmniej 60mm.
Upewnij się, że łańcuszek został dobrze przymoco­wany do ściany. Powinien być napięty i znajdować się w pozycji poziomej (równoległej do podłoża)-
patrz rysunek.
9mm, należy użyć
PojemnoÊç piekarnika
Szuflada/ schowek kuchni
Palniki
Napi´cie i cz´stotliwoÊç zasilania
Etykieta energetyczna
56 litry
szerokoÊç 42 cm wysokoÊç 23 cm g∏´bokoÊç 44 cm
Mogà byç dostosowane do ró˝nych rodzajów gazu, zgodnie z informacjà przedstawionà na tabliczce znamionowej, znajdujàcej si´ na: – wewn´trznej stronie drzwiczek schowka; – wewn´trznej stronie lewego boku kuchni widoczna po wysuni´ciu szuflady.
Zobacz tabliczk´ znamionowà
Etykieta energetyczna jest zgodna z Dyrektywà UE 2002/40/CE (norma EN
50304). Energoch∏onnoÊç podana w oparciu o nastawy piekarnika: – pieczenie statyczne:
wybrana funkcja Tryb konwencjonalny Deklarowana klasa energoch∏onnoÊci podana dla trybu dynamicznego – pieczenie dynamiczne:
wybrana funkcja „Pieczenie ciast”
Dyrektywy unijne: 2006/95/EC z

dnia 12/12/06 (niskie napiêcie) z póniejszymi zmianami z dnia 15/12/04 (zgodnoæ
elektromagnetyczna) z póniejszymi zmianami ­93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
póniejszymi zmianami,
2009/142/EC z dnia 30/11/09 (gaz) z póniejszymi zmianami, ­93/68/EEC z dnia 22/07/93 z póniejszymi zmianami, ­2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
7
Uruchomienie i obs∏uga kuchni
PL
Pokr´t∏a oznaczone sà symbolami okreÊlajàcymi przypo­rzàdkowanie palników gazowych lub p∏ytek elektrycznych (o ile urzàdzenie jest w nie wyposa˝one).
Palnik gazowe
Palniki te ró˝nià si´ pod wzgl´dem wymiarów i mocy. Do przygotowywania posi∏ku nale˝y u˝yç palnika o wymiarze najbardziej zbli˝onym do rozmiarów stosowanego garnka.
Aby w∏àczyç palnik nale˝y:
1. Zbli˝yç zapalonà zapa∏k´ lub zapalniczk´ do palnika.
2. Ca∏kowicie wcisnàç pokr´t∏o i przekr´ciç je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara – w po∏o˝enie oznaczone symbolem du˝ego p∏omienia .
3. Ustawiç ˝àdanà moc palnika przez ustawienie pokr´t∏a we w∏aÊciwej pozycji.
Dost´pne sà nast´pujàce po∏o˝enia:
pozycja wy∏àczona
po∏o˝enie maksymalne
po∏o˝enie minimalne
Jezeli kuchenka wyposaona jest w
elektrycznà zapalark´(C), to ˝eby za-
X
C
W modelach wyposa˝onych w urzàdzenie zabezpieczajàce (X) nale˝y przytrzymaç pokr´t∏o wciÊni´te przez oko∏o 3-7se­kund, do momentu a˝ czujnik urzàdzenia zabezpieczajàce­go nagrzeje si´ i zacznie podtrzymywaç p∏omieƒ.
! Ostro˝nie: Je˝eli palnik przypadkowo zgaÊnie nale˝y, ko­rzystajàc z pokr´t∏a, zakr´ciç dop∏yw gazu. Przed przystà­pieniem do ponownego zapalania gazu nale˝y odczekaç, co najmniej jednà minut´. Aby wy∏àczyç palnik, nale˝y przekr´ciç pokr´t∏o w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, do koƒcowego po­∏o˝enia (pokr´t∏o nale˝y zostawiç w po∏o˝eniu, oznaczonym symbolem
).
paliç palnik w takiej kuchence nale˝y wcisnàç do koƒca odpowiednie po­kr´t∏o i przekr´ciç je w po∏o˝enie du­˝ego p∏omienia przytrzymujàc je wci-
Êni´te a˝ do zapalenia si´ gazu.
E
Regulacja poziomu płomienia
Intensywność płomienia palników można regulować przy użyciu pokrętła na 6 poziomach mocy, od maksymalnego do minimalnego z 4 położeniami pośrednimi:
Podczas obrotu pokrętłem wyczuwa się przeskoczenie /kliknięcie, które
informuje o przejściu z jednego poziomu
na drugi.System umożliwia bardziej precyzyjną regulację mocy, pozwala na ponowne ustawienie tego samego poziomu intensywności płomienia oraz na łatwe znalezienie ulubionego poziomu gotowania.
Praktyczne porady dotyczàce korzystania z palników
Poni˝sze wskazówki umo˝liwià Paƒstwu uzyskanie najlep­szych rezultatów w u˝ytkowaniu kuchenki:
• Na ka˝dym z palników nale˝y stawiaç garnki i naczynia o rozmiarach odpowiednich do rozmiaru palnika (patrz ta­bela). Dzi´ki temu p∏omieƒ podgrzewa∏ b´dzie jedynie dno naczynia i nie b´dzie opala∏ jego boków;
• Nale˝y zawsze stosowaç garnki o p∏askich dnach, i przy­krywaç je pokrywkami;
• Gdy zawartoÊç naczynia zacznie si´ gotowaç nale˝y zmniejszyç p∏omieƒ przekr´cajàc pokr´t∏o w po∏o˝enie „niski p∏omieƒ”.
Palnik º Êrednica naczyƒ (cm)
U
Szybki (R) 24 – 26 Pó∏-szybki (S) 16 – 20 Pomocniczy (A) 10 – 14
UWAGA: W niektórych modelach wyst´puje redukcyjna podstawka. Mo˝e ona byç stosowana jedynie na palniku po­mocniczym A dla garnków o Êrednicy mniejszej ni˝ 12 cm.
( R)
Korzystanie z piekarnika
! Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla nale˝y urzà­dzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç oko∏o pó∏ go­dziny. W tym czasie piekarnik powinien byç pusty, termostat powinien byç ustawiony na najwy˝szà temperatur´, drzwi powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝ zapewniç odpowied­nià wentylacj´ kuchni. Zapach, który odczuwany jest za zwyczaj podczas wygrzewania kuchenki, zwiàzany jest z parowaniem substancji wykorzystywanych do zabezpie­czenia piekarnika na czas magazynowania. ! Przed uruchomieniem kuchni nale˝y usunàç foli´ zabez­pieczajàcà boczne Êcianki urzàdzenia. ! Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y sto­sowaç dolnej pó∏ki.
! Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas
pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie ema­lii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika. ! W kuchni wyposa˝onej w elektroniczny programator przed uruchomieniem piekarnika nale˝ najpierw jednoczeÊnie wcisnàç przyciski i (na wyÊwietlaczu pojawi si´ symbol )
1. Pokr´t∏em OPCJI PRACY piekarnika wybraç program
pieczenia.
2. Pokr´t∏em TERMOSTATU ustawiç temperatur´ pieczenia.
(zobacz tabel´ z Poradnikiem pieczenia)
W trakcie pieczenia mo˝liwe jest:
• Zmiana programu pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em OPCJI PRACY piekarnika.
• Zmiana temperatury pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em TERMOSTATU.
• Wy∏àczenie pieczenia przez ustawienie pokr´t∏a OPCJI PRACY piekarnika w pozycji „0”.
8
! Pieczenie musi odbywaç si´ na KRATCE.
Kontrolka pracy TERMOSTATU
Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W momen­cie osiàgni´cia zadanej temperatury pokr´t∏em termostatu kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie, kiedy grza∏ki zno­wu zacznà grzaç a˝ do osiàgni´cia temperatury, kiedy zno­wu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termo­statu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury w piekarniku.
OÊwietlenie piekarnika
Po ustawieniu pokr´t∏a OPCJI PRACY piekarnika w dowol­nym po∏o˝eniu, poza po∏o˝eniem „0”, zapali si´ oÊwietlenie piekarnika. Ustawienie pokr´t∏a na symbolu [symbol-˝ar­ówka] umo˝liwia w∏àczenie oÊwietlenia piekarnika bez ko­niecznoÊci w∏àczania ˝adnych elementów grzejàcych. Podczas pieczenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest w∏àczone, ˝eby przypominaç nam o pracy urzàdzenia.
Programy pieczenia

TRYB KONWENCJONALNY
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. Gdy pokr´t∏o jest na tej pozycji zapala si´ lampka i w∏àcza­jà dwa elementy grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciep∏o rozchodzi si´ równomiernie od do∏u i z góry. Jest to funkcja zalecana do potraw z wo∏owiny i ciel´ciny wymagajàcych powolnego przygotowani z ciàg∏ym uzupe∏nianiem p∏ynów. Jest to równie˝ Êwietny system do pieczenia ciasteczek, herbatników itp.. Przy w∏àczonym dolnym i górnym grzejni­ku nale˝y u˝ywaç tylko jednej blachy lub rusztu, gdy˝ na kil­ku powierzchniach temperatura rozchodzi si´ w niew∏aÊci­wy sposób. JeÊli potrawa wymaga silniejszego ogrzewania od do∏u lub z góry nale˝y wybraç ni˝szy lub wy˝szy poziom.
PIECZENIE CIASTA
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. W tej funkcji zaczyna dzia∏aç termoobieg i wszystkie ele­menty zapewniajàce delikatne ciep∏o g∏ównie od do∏u. Ta funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych po­traw, w szczególnoÊci ciast, które muszà wyrosnàç, co u∏a­twia podgrzewanie od spodu. Praktyczne rady:
• przed w∏o˝eniem potrawy piekarnik musi byç rozgrzany
• nie wolno piec wi´cej ni˝ jednà brytfann´
• potrawy nale˝y ustawiaç na kratce piekarnika
• kratk´ nale˝y wsunàç w pozycj´ nr 3
• nie otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia
SZYBKIE GOTOWANIE
Zalacza sie wentylator i grzalki ,
gwarantujac równomierna dystrybucje
ciepla w piekarniku.Wstepne podgrzewanie
nie jest konieczne w tym trybie gotowania.
Tryb ten jest szczególnie odpowiedni do szybkiego gotowania zywnosci paczkowanej
(zamrozone lub wstepnie gotowane).
Najlepsze wyniki uzyskuje sie podgrzewajac
na jednej pólce piekarnika .
PIEKARNIK Z NAWIEWEM
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo­∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równo­czesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wyko­rzystaç trzy pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „równocze­sne pieczenie na wielu pó∏kach”. Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie za­lecane jest w tym trybie: tryb ten umo˝liwia uzyskanie do­skona∏ych rezultatów przy pieczeniu daƒ wymagajàcych za­piekania i dosyç d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: la­zania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponad­to, dzi´ki doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest sto-
i sowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania piecze­ni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie
uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´ je­go kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie do­brze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona­∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy duszeniu warzyw, na przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów, papryki. Desery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmieni-
z tych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb
nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa, ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C – 100°C. Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zim­nego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
W tej pozycji są włączone dolny i obwodowy element grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jednąłkę na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowy­wanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczone­go w górnej cz´Êci piekarnika. Funkcja ta umo˝liwia przyru­mienianie powierzchni mi´s i pieczeni pod koniec piecze-
nia.
Program
GÓRNA GRZA¸KA
ozycja pokr´t∏a wyboru temperatury: mi´dzy 50°C i Max.
PIEKARNIK DLA PIZZY
PL
9
PL
daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowywania daƒ, które wymagajà wyso­kich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina
lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp. ...
GRILL Z NAWIEWEM
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i 200°C. Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne ele­mentów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza. Po∏à­czenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni potraw oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´trza daƒ. Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia mieszanych – warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas, ˝eberek, kotletów z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale piecze tuƒczyka, steki z miecznika i nadziewanà màtw´, itp. ! Z funkcji pieczenia: GÓRNA GRZA¸KA, GRILL i RUSZT nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach. ! Korzystajàc z funkcji GÓRNA GRZA¸KA i GRILL kratk´ na­le˝y umieÊciç na poziomie 5, a na poziomie 1 umieÊciç ta­c´ na kapiàcy t∏uszcz. W przypadku funkcji RUSZT, kratk´ nale˝y umieÊciç na poziomie 2 lub 3 i na poziomie 1 umie­Êciç tac´ na kapiàcy t∏uszcz.
Tryb ROZMRAZANIA
Wentylator umieszczony na dnie piekarnika rozprowadza powietrze o temperaturze pokojowej dookola jedzenia. Jest to zalecane do rozmrazania wszystkich rodzajów jedzenia, lecz w szczególnosci delikatnych jego rodzajów, niewymagajÿcych ciepla takich, jak: ciasta lodowe, desery smietanowe lub budyniowe, ciasta owocowe. Dzieki uzyciu wentylatora czas, rozmrazania zostaje skrócony o mniej wiecej polowe. W przypadku miesa, ryb i chleba, mozliwe jest przyspieszenie tego procesu, korzystajac z trybu "wszechstronnego pieczenia" z temperatura ustawiona na 80° - 100°C.
Tryb DOLNEGO WENTYLATORA
Szuflada/schowek kuchni*
Pod piekarnikiem znajduje si´ szuflada lub schowek (w za­le˝noÊci od modelu) prze­znaczone do przechowywa­nia garnków i akcesoriów ku­chennych. Ponadto, w czasie pieczenia mogà byç wykorzy­stywane do trzymania potraw w cieple. Drzwi schowka otwiera si´ przez lekkie unie­sienie i obrócenie ku do∏owi.
Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç rzeczy ∏atwopalnych.
Ro˝en
Z ro˝na korzysta si´ w nast´­pujàcy sposób:
1. wsunàç tac´ na kapiàcy t∏uszcz w prowadnic´ nr 1
2. zamontowaç ro˝en w otwo­rze znajdujàcym si´ w tylnej Êrodkowej cz´Êci piekarnika, sprawdzajàcy czy przednie po∏àczenie ro˝na umiesz­czone zosta∏o poprawnie w ramce mocujàcej
3. zdemontowaç plastikowy uchwyt i uruchomiç silnik obra­cajàcy ro˝en za pomocà pokr´t∏a wyboru funkcji, usta­wiajàc w pozycji
4. Uruchomiç grza∏k´ grilla pokr´t∏em termostatu, pozycja Max
Dolna komora
! Wewnętrzne powierzchnie komory (jeśli jest w danym
modelu) mogą się nagrzewać.
! Nie wkładać materiałów palnych do dolnej komory.
Dolny element grzejny i wentylator wlaczaja sie, umozliwiajac rozprowadzanie ciepla w calym piekarniku.
Kombinacja ta jest przydatna do lekkiego pieczenia warzyw i ryb.
Tryb DOLNEJ GRZALKI
Dolna grzalka jest wlaczona. To stanowisko jest zalecany do doskonalenia gotowania potraw (w blachach), które sa juz przygotowane na
powierzchni, ale wymagaly dalszego gotowania w srodku,
do deserów z pokryciem owoce lub dzem, które tylko wymagaja umiarkowanego zabarwienie na powierzchni. Nalezy zauwazyc, ze ta funkcja nie pozwala na maksymalna temperatura (250 ° C)i dlatego nie jest zalecane, które pokarmy sa przygotowane przy uzyciu tylko tego ustawienia, chyba ze pieczenie ciasta (które powinno byc wypiekane w temperaturze
10
180 ° C lub nizszej).
Praktyczne porady
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używaćłek 1 i 5: gorące powietrza uderza w nie bezpośrednio, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
MULTICOTTURA
• Stosowaćłki na pozycjach 2 i 4, a na pozycji 2 ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt w górze.
GRILL
• Podczas pieczenia GRILL I PODWÓJNY GRILL ustawiać ruszt w położeniu 5 a brytfannę w położeniu
1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu (sosy i/ lub tłuszcz). Podczas pieczenia GRATIN ustawiać ruszt w położeniu 2 lub 3 a brytfannę w położeniu 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu.
• Zaleca się ustawiać poziom energii na maksimum. Nie należy przejmować się, jeśli górny grzejnik nie jest stale włączony: jego pracą steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
• Używać blachy z lekkiego aluminium i ustawić ją na ruszcie w wyposażeniu kuchenki.
W przypadku brytfanny wydłuża się czas pieczenia, a
pizza rzadko kiedy jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami mozzarellę dodać dopiero w połowie pieczenia.
UWAGA! Piekarnik jest wyposaĪony w system blokowania rusztu, który umoĪliwia jego wysu­wanie bez caákowitego wyjmowania z piekarnika (1).
W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystarczy go unieĞü w sposób przedstawiony na rysunku, chwyta­jąc za przednią czĊĞü i pociągnąü do siebie (2).
Elektroniczny programator
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie piekarnika lub gril­la w jeden z nast´pujàcych sposobów:
• opóênione rozpocz´cie pieczenia trwajàcego okreÊlonà iloÊç czasu
• natychmiastowe rozpocz´cie pieczenia trwajàcego okre­Êlonà iloÊç czasu
• minutnik
Ustawianie zegara
Po pod∏àczeniu urzàdzenia do zasilania lub w przypadku przerwy w zasilaniu, zegar zostanie automatycznie skaso­wany (ustawi si´ na godzin´ 0:00) i zacznie migaç.
• przycisnàç jednoczeÊnie przyciski i ustawiç czas (w ciàgu 4 sekund) za pomocà przycisków
++
oraz
-
przycisk ++przesuwa czas do przodu przycisk cofa czas
Za ka˝dym razem, gdy konieczne b´dzie ustawienie zega­ra nale˝y wykonaç czynnoÊci opisane powy˝ej.
R´czne sterowanie pracà piecyka
Po ustawieniu czasu, programator prze∏àczy si´ automa­tycznie w tryb r´cznego sterowania piecykiem (zaÊwieci si´
m
symbol ).
Uwaga: Przestawianie piekarnika na sterowania r´czne i automatyczne odbywa si´ przez jednoczesne naciskanie przycisków i .
Programowanie piekarnika
Podczas programowania konieczne jest ustawienie czasu trwania pieczenia oraz czasu, kiedy pieczenie ma si´ za­koƒczyç. Za∏ó˝my, ˝e wyÊwietlacz pokazuje godzin´ 10:00.
1. Wybraç odpowiedni tryb pokr´t∏em trybu piekarnika a po-
kr´t∏em termostatu odpowiednià temperatur´ (na przyk∏ad – piekarnik konwencjonalny, temperatura 200°C);
2. Przycisnàç przycisk a nast´pnie (w ciàgu czterech
sekund) rozpoczàç ustawianie czasu pieczenia, za pomo-
-
a nast´pnie
,
PL
UWAGA! Szklana pokrywa może
popękać jeżeli zostanie nagrzana.
Należy wyłączyć wszystkie palniki
przed zamknieciem pokrywy
tylko modeli ze szklana pokrywa.
cà przycisków i++. Za∏ó˝my, ˝e chcemy ustawiç czas pie­czenia na 30 minut. Na wyÊwietlaczu pojawi si´:
-
N.
Po zwolnieniu przycisku, po oko∏o 4 sekundach, na wyÊwie­tlaczu pojawi si´ ponownie bie˝àca godzina, wraz z symbo­lem i napisem auto.
m
3. Przycisnàç przycisk a nast´pnie za pomocà przyci-
sków i ustawiç godzin´, o której pieczenie ma si´ za­koƒczyç. Za∏ó˝my, ˝e ma byç to godzina 1:00 po po∏udniu.
+
-
O
11
n
PL
4. Po zwolnieniu przycisku, po oko∏o 4 sekundach, na wy­Êwietlaczu pojawi si´ bie˝àcy czas.
P
Apatinis skyrius
Po orkaite yra skyrius, kuriame galima laikyti orkaitës priedus ar gilias lëkðtes. Norëdami atidaryti dureles,
r. pav.
stumtelëkite jas þemyn (ž
).
Zapali si´ litera „A” przypominajàcy, ˝e d∏ugoÊç i godzina zakoƒczenia pieczenia zosta∏y zaprogramowane w trybie automatycznym. W ten sposób, piekarnik w∏àczy si´ auto­matycznie o 12:30 by po 30 minutach wy∏àczyç si´. Gdy piekarnik jest w∏àczony, na wyÊwietlaczu, przez ca∏y czas pieczenia, wyÊwietlany b´dzie symbol [symbol]. W dowol­nej chwili procesu pieczenia mo˝na wyÊwietliç ustawiony czas pieczenia przyciskajàc przycisk oraz godzin´ za­koƒczenia pieczenia – przyciskajàc przycisk . Zakoƒczenie ustawionego czasu pieczenia, zostanie zasy­gnalizowane kilkominutowym sygna∏em minutnika; aby go wy∏àczyç – nale˝y po prostu przycisnàç dowolny przycisk, poza przyciskami i . Je˝eli zaprogramowano wy∏àcznie d∏ugoÊç (punkt 2) czasu pieczenia, piekarnik w∏àczy si´ od natychmiast.
+ -
Minutnik
Minutnik umo˝liwia odliczanie ustalonego okresu czasu. Funkcja ta nie w∏àcza ani nie wy∏àcza piekarnika – jedynie sygnalizuje up∏yni´cie ustawionego czasu. Po przyciÊni´ciu przycisku na wyÊwietlaczu pojawi si´: Nast´pnie, za pomocà przycisków i nale˝y ustawiç wybrany czas do odliczania.
+
-
N.
! Vidiniai stalèiø (kur yra) pavirðiai gali ákaisti.
! Nedëkite degiø medþiagø á apatiná orkaitës skyriø.
Po zwolnieniu przycisku, minutnik zacznie odliczanie, a na wyÊwietlaczu prezentowany b´dzie bie˝àcy czas.
R
Po osiàgni´ciu ustawionego czasu, rozlegnie si´ sygna∏ akustyczny, który mo˝na wy∏àczyç przyciskajàc dowolny zprzycisków (poza przyciskami i ); wtedy znajdujàcy si´ do tej pory na wyÊwietlaczu symbol v zgaÊnie
Poprawianie / odwo∏ywanie ustawieƒ
• Wprowadzone dane mogà zostaç w dowolnym momen­cie zmienione, przez przyciÊni´cie klawisza lub .
• Gdy odwo∏uje si´ ustawionà wartoÊç d∏ugoÊci pieczenia, dane godziny zakoƒczenia pieczenia zostanà równie˝ od­wo∏ane i vice versa.
• W trakcie programowania piekarnika, nie mo˝na wprowa­dziç godziny zakoƒczenia pieczenia wczeÊniejszej od go­dziny rozpocz´cia pieczenia.
Regulacja g∏oÊnoÊci sygna∏u dêwi´kowego
Po ustawieniu I zatwierdzeniu ustawieƒ zegara, przyciskiem
mo˝na dokonaç regulacji poziomu g∏oÊnoÊci sygna∏u
alarmowego (3 poziomy)
+
-
+
-
12
Pieczenie w piekarniku – porady praktyczne
Pozycja pokr´t∏a piekarnika
Pieczenie ciasta
Tryb konwencjonalny
Piekarnik z nawiewem
Górna grza∏ka
Grill
Rodzaj potrawy
Kruche ciasta Torty z owocami Placki ze Êliwkami Biszkopt Paszteciki (na 2 poziomach) Ciasteczka (na 2 poziomach) Sernik (na 2 poziomach) Ciasto francuskie (na 3 poziomach) Herbatniki (na 3 poziomach)
Kaczka Pieczeƒ ciel´ca Pieczeƒ wieprzowa Herbatniki Tartaa
Pizza (na kilku poziomach) Lasagne Tagliatelle zapiekane Makaron zapiekany Jagni´ Kurczak Makrela Kie∏czak Êródziemnomorski Pieczony kurczak z ziemniakami Placek ze Êliwkami Ciasto francuskie (na 2 poziomach) Herbatniki (na 2 poziomach) Biszkopt (na 1 poziomie) Biszkopt (na 2 poziomach)
Przyrumienienie potraw Sola i màtwa
Szasz∏yki z kalmarów i krewetek Dorsz w plastrach War zywa z rusztu
steki z ciel´ciny kotlety hamburgery makrela tosty
Masa
(kg)
0,5
1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4 0,7 0,7
1 1 1
-
1 1
1,8
1 1 1 1 1
1,5
1+1
1 0,5 0,5 0,5
1
Poziom
od do∏u
3
2/3
3
3 2-4 2-4 2-4
1-3-5 1-3-5
3 3 3 3 3
2-4
3 3 3
2-4
2 2 2
2-4
2 2-4 2-4
3 2-4
Czas wst´pnego
nagrzewania
piekarnika (min.)
15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 15 10 10 15 15 10 10 10 15
Pozycja pokr´t∏a
regulatora
temperatury
180 180 180 160 200 190 210 180 180
200 200 200 180 180
230 180 180 180 180 200 180 180 200 170 190 180 170 170
pieczenia
– 3/4 15 220 – 1
1 1 1
1
1,5
1 1
4 szt.
3-4
4
4
4
5 5 5 5
4
4
3
4
5
5 5 5 5 5
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Czas
(min.)
20-30 45-50 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70 50-55 55-60 60-70 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
PL
Grill z nawiewem
Kurczak pieczony Màtwa nadziewana
1,5 1,5
2
2
5 5
200 200
Ro˝no
Ciel´cina Kurczak
1,5 1,5
5 5
200 200
Szasz∏yki (niektóre modele)
dolny
wentylator
dolna
Mi´sne War zywne
Leszcz Filet z dorsza
Strzepiel Mieszanka warzyw
(rodzaj Ratatouille) Warzywa dobrze wypieczone
do przypiekania
1
0,8
1,5
2
5 5
10
Max Max
200
grzalka
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
55-60 40-45
70-80 70-80
40-45 25-30
30-35
13
Ârodki ostro˝noÊci i porady
PL
! Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z mi´dzynarodowymi normami bezpieczeƒstwa. Dla bezpieczeƒstwa podano poni˝sze zalecenia, których trzeba bezwzgl´dnie przestrzegaç.
Ogólne informacje o bezpieczeƒstwie
• Kuchenka ta zaprojektowana zosta∏a do u˝ytku domowego i nieprofesjonalnego. Zabrania si´ modyfikowania jej funkcji oraz parametrów technicznych.
• Instalacja elektryczna kuchenki jest bezpieczna wy∏àcznie wtedy, gdy zosta∏a pod∏àczona do skutecznego systemu uziemiajàcego, spe∏niajàcego obowiàzujàce wymagania bezpieczeƒstwa.
Poni˝ej przedstawiono list´ potencjalnie niebezpiecz­nych elementów. Nale˝y zwróciç szczególnà uwag´ by nie mia∏y do nich dost´pu dzieci ani osoby upoÊledzone:
• wszelkie pokr´t∏a i wy∏àczniki kuchenki;
• opakowania (torebki, polistyren, gwoêdzie itp.);
• sama kuchenka zaraz po u˝yciu – ze wzgl´du na jej wyso­kà temperatur´;
• p∏yta ceramiczna kuchenki (jeÊli wyst´puje w tym modelu) przed i po u˝yciu – powierzchnia p∏yty jest goràca, przez co najmniej pó∏ godziny po jej wy∏àczeniu;
• nieu˝ywana, od∏àczona kuchenka (nale˝y zabezpieczyç jej wszystkie potencjalnie niebezpieczne elementy).
Nie wolno:
• dotykaç kuchenki wilgotnymi cz´Êciami cia∏a;
• pracowaç przy kuchni boso;
• ciàgnàç za kuchenk´ lub za kabel zasilajàcy w celu od∏à­czenia jej od zasilania;
• u˝ywaç urzàdzenia w sposób niebezpieczny i / lub niew∏a­Êciwy;
• zakrywaç szczelin wentylacyjnych i rozpraszajàcych ciep∏o;
• dopuszczaç do kontaktu kabli zasilajàcych drobnych urzà­dzeƒ elektrycznych z goràcymi cz´Êciami kuchenki;
• wystawiaç kuchenki na dzia∏anie czynników atmosferycz­nych (deszcz, s∏oƒce);
• u˝ywaç cieczy ∏atwopalnych w pobli˝u kuchenki;
• u˝ywaç przejÊciówek, rozga∏´ziaczy i / lub przed∏u˝aczy;
• u˝ywaç niestabilnych lub zdeformowanych naczyƒ / garn­ków;
• Zawsze nale˝y naczynie ustawiaç centrycznie nad palnikiem;
• w∏àczaç elektrycznych elementów grzejnych (o ile kuchen­ka jest w niewyposa˝ona), jeÊli znajdujà si´ na nich elemen­ty plastikowe lub folia aluminiowa;
• zamykaç szklanej pokrywy kuchenki (o ile kuchenka jest w nià wyposa˝ona), gdy palniki lub p∏ytki elektryczne nie zdà˝y∏y wystygnàç;
• podejmowaç prób naprawy lub instalacji kuchenki bez po­mocy osób wykwalifikowanych.
Polecamy Paƒstwu stosowanie si´ do poni˝szych zaleceƒ:
Polecamy Paƒstwu stosowanie si´ do poni˝szych zaleceƒ:
• kuchenki nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie do pieczenia jedzenia,
• kuchenki nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie do pieczenia jedzenia, nale˝y unikaç innych zastosowaƒ (np.ogrzewania
nale˝y unikaç innych zastosowaƒ (np.ogrzewania
pomieszczen).
pomieszczen).
• sprawdziç stan kuchenki po jej rozpakowaniu
• od∏àczaç kuchenk´ od zasilanie, gdy nie dzia∏a ona pra­wid∏owo lub za ka˝dym razem, przed przystàpieniem do
jej czyszczenia lub wykonywania wszelkich czynnoÊci konserwacyjnych
• gdy kuchenka nie jest u˝ywana przez d∏u˝szy okres cza­su nale˝y od∏àczyç zasilanie i zakr´ciç kurek gazu (je˝eli jest ona w taki wyposa˝ona);
• je˝eli p∏yta ceramiczna p´knie – od∏àczyç kuchenk´ od instalacji elektrycznej
• gdy kuchenka nie jest u˝ywana sprawdzaç czy pokr´t∏a ustawione sà w pozycji „
• jeÊli podejmà paƒstwo decyzj´ o zaprzestaniu korzysta­nia z kuchenki, po od∏àczeniu jej od zasilania nale˝y od­ciàç kabel sieciowy
• producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci za wszelkie zniszczenia, które mogà powstaç w wyniku nie­w∏aÊciwej instalacji lub niew∏aÊciwego i nierozsàdnego u˝ytkowania kuchenki.
Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych
To urzàdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywà Euro­pejskà 2002/96/WE oraz polskà Ustawà o zu˝ytym sprz´cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreÊlonego kontenera na odpady.
• Pozbywanie si´ materia∏ów opakowaniowych: przestrze­gaç miejscowych przepisów, co pozwoli na ponowne wy­korzystanie opakowaƒ
• Pozbywanie si´ starej kuchni: przed oddaniem urzàdze­nia na z∏om, nale˝y odciàç kabel sieciowy.
Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych
To urzàdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/WE oraz polskà Ustawà o zu­˝ytym sprz´cie elektrycznym i elektronicznym sym-
bolem przekreÊlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ˝e sprz´t ten, po okresie jego u˝ytkowania nie mo˝e byç umieszczany ∏àcznie z innymi odpadami pochodzàcymi z gospodarstwa domowego.
U˝ytkownik jest zobowiàzany do oddania go prowadzà­cym zbieranie zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicz­nego. Prowadzàcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzà odpowiedni system umo˝liwiajàcy oddanie tego sprz´tu. W∏aÊciwe post´powanie ze zu˝ytym sprz´tem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych oraz niew∏aÊciwego sk∏adowania i przetwarzania takiego sprz´tu.
Oszcz´dzanie energii i ochrona Êrodowiska
• W celu redukcji kosztów zalecamy do korzystania z piekar-
nika w póênych godzinach popo∏udniowych lub rannych.
• Z funkcji GÓRNA GRZA¸KA, GRILL i RUSZT nale˝y ko-
rzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach. Dzi´ki temu osià­gamy lepsze rezultaty pieczenia i oszcz´dzamy energi´ elektrycznà (ok. 10%).
• Nale˝y regularnie kontrolowaç stan uszczelek, usuwaç
wszelkie zanieczyszczenia, które mogà powodowaç nie­dok∏adne przyleganie drzwi i utrat´ ciep∏a.
14
Konserwacja i czyszczenie
Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane przez osoby doros³e jedynie do gotowania, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji u¿ytkownika. Wszelkie inne próby u¿ycia urz¹dzenia (np. do ogrzewania pomieszczeñ) uwa¿a siê za niew³aciwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za uszkodzenia wynikaj¹ce z niew³aciwej i nierozs¹dnej eksploatacji urz¹dzenia.
Wy∏àczanie urzàdzenia
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac kon­serwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzàdzenie od zasi­lania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka.
Czyszczenie
Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà regular­nie czyÊciç pami´tajàc, ˝e: ! Do czyszczenia kuchenki zabrania si´ stosowania urzà­dzeƒ czyszczàcych parà
• Cz´Êci emaliowane nale˝y czyÊciç ciep∏à wodà. Nie wol­no stosowaç proszków Êciernych ani substancji ˝ràcych, które mog∏yby zniszczyç wyglàd tych elementów;
• Cz´Êci palników, które mogà zostaç zdemontowane na­le˝y mo˝liwie cz´sto myç w ciep∏ej wodzie z myd∏em, zwracajàc przy tym uwag´ czy usuwane sà zapieczone na nich pozosta∏oÊci;
• W kuchenkach z automatycznà zapalniczkà nale˝y cz´­sto i starannie czyÊciç koƒcówk´ urzàdzenia zap∏onowe­go, zwracajàc przy tym uwag´ na to czy nie sà zatkane otwory na gaz;
• JeÊli elementy ze stali nierdzewnej przez d∏u˝szy czas b´­dà wchodziç w kontakt z wodà o du˝ym st´˝eniu wapnia lub zawierajàcà detergenty (bogate w fosfor) mogà si´ one pokryç nalotem. Aby temu zapobiec cz´Êci te nale˝y dobrze sp∏ukaç wodà a nast´pnie wysuszyç. Dobrà prak­tykà jest równie˝ natychmiastowe usuwanie wszelkich rozlanych p∏ynów i potraw;
Demonta˝ górnej pokrywy
Pokryw´ kuchni mo˝na w ∏a­twy sposób zdjàç. Trzyma­jàc oburàcz nale˝y jà tylko lekko unieÊç do góry. ! Nie zamykaç pokrywy, za­nim nie zostanà zgaszone palniki. ! Przed otworzeniem pokry­wy nale˝y usunàç z niej ewentualne nieczystoÊci, w szczególnoÊci ciek∏e.
PL
Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika
• wy∏àczyç zasilanie kuchenki, przekr´cajàc przycisk wy­∏àcznika sieciowego lub wyjmujàc wtyczk´ z kontaktu (o ile jest dost´pna)
• odkr´ciç szklanà os∏on´ uchwytu lampki;
• odkr´ciç lampk´ i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç ˝arów­ka wysoko-temperaturowa (300°C) o nast´pujàcych parametrach:
– Napi´cie: 230 V – moc : 25 W – gwint: E14
• zamontowaç szklanà os∏on´ i przy∏àczyç kuchenk´ do zasilania
Smarowanie zaworów gazu
Po pewnym czasie korzystania z kuchenki zawory gazu mo­gà zabrudziç si´. Przejawem tego b´dà trudnoÊci w ich ob­racaniu lub ich zaklejanie si´. W takiej sytuacji konieczna jest wymiana na nowy.
Uwaga: CzynnoÊç ta mo˝e byç wykonana jedynie przez technika z odpowiednimi uprawnieniami, autoryzowanego przez producenta.
Serwis
W nast´pujàcych przypadkach nale˝y wezwaç osob´ wy­kwalifikowanà:
• w celu zainstalowania kuchenki (zgodnie z zaleceniami producenta)
• w wypadku powstania wàtpliwoÊci, co do poprawnego dzia∏ania kuchenki
• w celu wymiany gniazdka sieciowego, gdy nie pasuje ono do wtyczki kuchenki
W nast´pujàcych przypadkach nale˝y skonsultowaç si´ z autoryzowanym przez producenta punktem serwisowym:
• w przypadku wàtpliwoÊci, co do stanu kuchenki po jej rozpakowaniu
• w przypadku zniszczenia kabla zasilajàcego lub koniecz­noÊci jego wymiany
• je˝eli kuchenka zepsuje si´ lub dzia∏a nieprawid∏owo – za­˝àdaç oryginalnych cz´Êci zamiennych
• w przypadku p´kni´cia p∏yty ceramicznej
JeÊli pomimo przeprowadzanych kontroli kuchenka nadal nie dzia∏a poprawnie a jej wadliwe dzia∏anie utrzymuje si´ nale˝y skontaktowaç si´ z Punktem Obs∏ugi Klienta firmy In­desit Company Polska Sp. z o.o. (tel.: 801332211) podajàc informacje o:
• rodzaju problemu
• nazwie skrótowej okreÊlajàcej model kuchenki (Mod...), którà podano w karcie gwarancyjnej.
15
PL
Demontaż i ponowny montaż drzwiczek piekarnika:
1. Otworzyć drzwiczki
2. Obrócić całkowicie do tyłu zaczepy zawiasów drzwi piekarnika (zob. zdjęcie)
3. Zamknąć drzwi aż do oporu stawianego przez zaczep (drzwi pozostaną otwarte na ok. 40°) (zob.
zdjęcie)
40°
4. Nacisnąć dwa przyciski umieszczone na profilu górnym i wyjąć profil (zob. zdjęcie)
5. Wyjąć szklaną płytę, przeprowadzić czyszczenie zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale: “Konserwacja i utrzymanie”.
16
6. Ponownie założyć szybę.
OSTRZEŻENIE! Piekarnika nie
OSTRZEŻENIE! Podczas wkładania z powrotem wewnętrznego szklanego panelu drzwi, upewnij się, że jest włożony właściwie, a napis ostrzegawczy na panelu nie jest odwrócony i może być z
łatwością odczytany
można używać, gdy wyjęta jest wewnętrzna szyba drzwi!
.
7. Ponownie założyć profil: z chwilą prawidłowego ułożenia profilu, wyczuje się "klik".
8. Całkowicie otworzyć drzwiczki.
9. Zamknąć śruby w kształcie U (zob. zdjęcie).
10. Teraz można całkowicie zamknąć drzwiczki i rozpocząć zwykłe użytkowanie piekarnika.
Czyszczenie piekarnika wspomagane parą:
Ten tryb czyszczenia jest zalecany do czyszczenia po pieczeniu tłustego jedzenia (pieczeni, mięsa).
Ta procedura czyszczenia upraszcza proces usuwania brudu ze ścianek piekarnika poprzez generowanie pary w jego wnętrzu. W ten sposób łatwiejsze będzie czyszczenie wnętrza samego piekarnika.
Ważne! Zanim rozpoczniesz czynność czyszczenia parą:
- usuń resztki jedzenia / tłuszczu z dna piekarnika;
- usuń wszelkie akcesoria (kratki i garnki).
Po wykonaniu powyższych czynności zalecamy: 1 – Nalej 300 ml wody do głębokiej blachy/półki piekarnika; umieść ją na pierwszym dolnym
poziomie. W modelach bez głębokiej blachy/półki, proszę użyć standardową blachę do pieczenia i umieścić ją na ruszcie na pierwszym dolnym poziomie.
PL
2 – Wybierz funkcję
Tryb DOLNEJ GRZALKI
i ustaw temperaturę na 100°C;
3 – Włącz piekarnik na 15 minut; 4 – Wyłącz piekarnik; 5 Gdy piekarnik wystygnie, otwórz jego drzwi i dokończ mycie wodą i wilgotną ściereczką. 6 – Usuń pozostałości wody z wnętrza piekarnika po zakończeniu jego mycia.
Jeśli czynność czyszczenia jest wykonywana po pieczeniu szczególnie tłustego jedzenia lub gdy piekarnik jest bardzo brudny, proszę dokończyć jego mycie metodą tradycyjną objaśnioną w poprzednim paragrafie.
! Proszę czyścić piekarnik, gdy jest on zimny!
17
Montavimas

LT

! Prieđ naudodami savo naujŕjá prietaisŕ atidţiai perskaitykite đias instrukcijas. Jose pateikiama svarbi informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu ir naudojimu.
! Prađome iđsaugoti đias instrukcijas ateičiai. Ásitikinkite, kad instrukcijos bus perduodamos su prietaisu, kai jis bus parduodamas, atiduodamas arba perkeliamas á kitŕ vietŕ.
! Prietaisŕ turi montuoti profesionalus darbuotojas pagal pateikiamas instrukcijas.
! Bet kokie taisymai ar prieţiűra turi bűti atliekami viryklć atjungus nuo maitinimo đaltinio.
Patalpos vëdinimas
Prietaisŕ pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus galima montuoti tik nuolat vëdinamose patalpose. Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi bűti tinkamai vëdinama, kad bűtř galima uţtikrinti tiek oro, kiek reikia áprastam dujř degimo procesui (oro srautas
3
negali bűti maţesnis nei 2 m
/val. sumontuotos galios kW). Oro paëmimo angos, apsaugotos grotelëmis, turi turëti vamzdţius, kuriř vidinis skersmuo bűtř ne maţesnis kaip
2
100 cm
, jie turëtř bűti sumontuoti taip, kad netrukdytř (ţr. A pav.). Đios paëmimo angos turëtř bűti padidintos 100 %
2
– ne maţiau kaip 200 cm
– kai kaitlentës pavirđius neturi apsauginio ugnies árenginio. Kai oro srautas netiesioginiu bűdu tiekiamas á gretimas patalpas (ţr. B pav.), jei jos nëra pastato bendro naudojimo dalys, vietos su didesniu gaisro pavojumi ar miegamieji, paëmimo angos turi bűti su aukđčiau aprađytu iđvestu ventiliaciniu vamzdţiu.
Gretima patalpa Patalpos, kurias reikia
A
A
B
vëdinti
Degimo metu susidariusiř dűmř iđmetimas
Degimo metu susidarančiř dűmř iđmetimas turi bűti uţtikrintas gaubtŕ prijungiant prie saugaus, natűralios traukos kamino arba naudojant elektriná ventiliatoriř, kuris pradëtř veikti automatiđkai, tik ájungus prietaisŕ (ţr. pav.).
Dűmai iđpučiami tiesiai á laukŕ
Dűmai iđpučiami tiesiai á kaminŕ ar đakotŕ dűmtraukio sistemŕ (taikoma maisto ruođimo prietaisams)
! Suskystintos naftos dujos yra sunkesnës uţ orŕ ir kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra SND balionai, turëtř bűti á laukŕ iđvestř angř, kad dujos
lengvai nutekëti.
galëtř SND balionai negali bűti montuojami ar laikomi patalpose, kurios yra po ţeme (pvz., rűsyje). Patalpose turi bűti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi bűti laikomas atokiau nuo đilumos đaltiniř (orkaičiř, kaminř, virykliř), kurios galëtř baliono temperatűrŕ pakelti aukđčiau nei 50 °C.
Padëtis ir iđlyginimas
!Prietaisŕ galima montuoti ir đalia spinteliř, jei jř pavirđius nëra aukđčiau nei kaitlentës pavirđius.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi bűti pagaminta iđ nedegiř, karđčiui atspariř medţiagř (T 90 °C).
Norëdami tinkamai sumontuoti prietaisŕ:
• Pastatykite já virtuvëje, svetainëje ar gyvenamajame kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentës virđus yra aukđčiau nei spinteliř, prietaisŕ reikëtř montuoti bent jau 200 mm atstumu nuo jř.
• Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne
Degimo oro ventiliacijos anga
Tarpo tarp durř ir grindř padidëjimas
! Ilgai panaudojus prietaisŕ, rekomenduojama atidaryti langŕ arba sumaţinti naudojamř ventiliatoriř greitá.
18
maţesnis kaip 420 mm
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
atstumas.
• Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne maţesnis kaip 420 mm atstumas. Đá atstumŕ reikia padidinti iki 700 mm, jei sieninës spintelës yra
degios (ţr. pav.).
• Uţ viryklës ar maţesniu nei 200 mm atstumu nuo jos đonř negali bűti uţuolaidř.
• Gaubtai turi bűti montuojami remiantis atitinkamose instrukcijose pateikiamais nurodymais.
Iđlyginimas
Jei prietaisŕ reikia iđlyginti, ásukite reguliuojamŕsias kojas á joms skirtas vietas visuose viryklës pagrindo kampuose (ţr. pav.).
Kojos* álenda á lizdus, esančius po virykle.
• Átampa atitinka duomenř plokđtelëje nurodyto átampos ruoţo ribas.
• Lizdas tinkamas prietaiso kiđtukui. Jei lizdas netinka kiđtukui, paprađykite, kad kvalifi kuotas meistras já pakeistř. Nenaudokite ilgintuvř ar đakotuvř.
! Sumontavus prietaisŕ reikia ásitikinti, kad maitinimo laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami.
! Laidas negali bűti sulenktas ar suspaustas.
! Laidŕ reikia reguliariai tikrinti, já gali keisti tik
kvalifi kuotas meistras.
! Gamintojas neprisiima atsakomybës, jei nesilaikoma điř saugos nurodymř.
Dujř prijungimas
Prijungimas prie dujř tinklo arba dujř baliono gali bűti atliekamas naudojant guminć ar plieninć ţarnŕ pagal galiojančius reikalavimus, prijungus bűtina ásitikinti, kad prietaisas tinka tiekiamř dujř tipui (ţr. etiketć ant gaubto: kitu atveju ţr. ţemiau). Naudojant skystas dujas iđ baliono, reikia sumontuoti slëgio reguliatoriř, atitinkantá galiojančius reikalavimus. Norint palengvinti prijungimŕ, dujř tiekimŕ galima pasukti đonu*: pakeisti ţarnos laikiklio padëtá ir tarpiklá, kuris pridedamas kartu su árenginiu.
! Patikrinkite, ar dujř padavimo slëgis atitinka reikđmes, nurodytas degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelëje (ţr. ţemiau). Taip uţtikrinsite, kad prietaisas saugiai ir ilgai veiks, o energija bus veiksmingai naudojama.
LT
Elektros jungtys
Sumontuokite standartiná kiđtukŕ, kuris atitiktř prietaiso duomenř plokđtelëje nurodytŕ apkrovŕ (ţr. techniniř
duomenř lentelć).
Prietaisas prie maitinimo đaltinio turi bűti jungiamas tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo đaltinio sumontuotŕ daugiapolá grandinës pertraukiklá, kurio kontakto anga negali bűti maţesnë kaip 3 mm. Grandinës atjungiklis turi bűti tinkamas nurodytai átampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinës atjungiklis negali pertraukti áţeminimo laido). Maitinimo laidas turi bűti nutiestas taip, kad temperatűra aplink já niekuomet nevirđytř 50 °C.
Prieđ jungdami prietaisŕ prie maitinimo đaltinio ásitikinkite, kad:
• Prietaisas áţemintas, o kiđtukas atitinka reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didţiausiŕ prietaiso galiŕ, nurodytŕ duomenř plokđtelëje.
Dujř prijungimas lanksčia gumine ţarna
Ásitikinkite, kad ţarna atitinka galiojančius reikalavimus. Vidinis ţarnos skersmuo turi bűti: 8 mm skystoms dujoms, 13 mm metano dujoms.
Prijungus reikia patikrinti, ar ţarna:
• Nesilie
čia su dalimis, kuriř temperatűra pasiekia 50
°C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jëgř, nesusisukusi ir nesulinkusi.
• Nesiliečia su ađmenimis, ađtriais kampais ar judančiomis dalimis, nesuspausta.
• Lengvai apţiűrima, kad jŕ bűtř galima lengvai patikrinti.
• Yra trumpesnë nei 1500 mm.
• Gerai ásistato á vietŕ abiejose galuose, kur uţtvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus reikalavimus.
19
LT
Prijungimo taškas
Izoliacinis vožtuvas
Žarnelė su priedais
Prijungimo taškas
Žarnelė su priedais
KARŠTAS PAVIRŠIUS
Izoliacinis vožtuvas
Pritaikymas skirtingam dujř tipui
Galima pritaikyti prietaisŕ prie kitokio nei numatyto dujř tipo (tai bűna nurodyta ant gaubto esančioje etiketëje).
Kaitlentës pritaikymas
! Jei viena ar kelios iđ điř sŕlygř nepatenkinamos arba viryklë turi bűti montuojama pagal sŕlygas, skirtas 2 klasës 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp dviejř spinteliř), reikia naudoti plieninć ţarnŕ (ţr. ţemiau).
Lanksčiř plieniniř vamzdţiř be sujungimř prijungimas prie srieginës jungties
Ásitikinkite, kad ţarna ir tarpikliai atitinka galiojančius reikalavimus. Norëdami pradëti naudoti ţarnŕ, nuo prietaiso nuimkite ţarnos laikiklá (dujř tiekimo anga prietaise yra cilindrinë srieginë 1/2 dujř jungtis).
! Sujunkite taip, kad ţarna nebűtř ilgesnë kaip 2 metrai, ásitikinkite, kad ji nesuspausta ir nesiliečia su judančiomis dalimis.
Prijungimo tvirtumo patikrinimas
Kai montavimo procesas baigtas, naudodami muilo tirpalŕ, patikrinkite, ar ţarnos sandariai sujungtos. Niekada nenaudokite ugnies.
Kaitlentës degikliř antgaliř keitimas:
1. Nuimkite kaitlentës tinklelá ir nustumkite degiklius nuo lizdř.
2. 7 mm verţliarakčiu atsukite antgalius (ţr. pav.), ir pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka naujo tipo dujoms (ţr. degikliř ir
antgaliř specifi kacijř lentelć).
3. Pakeiskite visus kitus komponentus pagal aukđčiau pateiktas instrukcijas atgaline
tvarka.
Kaitlentës degikliř maţiausio nustatymo reguliavimas:
1. Atsukite čiaupŕ á maţiausiŕ padëtá.
2. Nuimkite rankenëlć ir sureguliuokite nustatymo varţtŕ, kuris yra prie čiaupo kaiđčio arba jo viduje, kol liepsna taps maţa, tačiau pastovi. ! Jei prietaisas prijungtas prie skystř dujř đaltinio, nustatymo varţtas turi bűti kuo labiau priverţtas.
3. Kol degiklis dega, keletŕ kartř greitai pakeiskite rankenëlës padëtá iđ ma
ţiausios á didţiausiŕ ir
atvirkđčiai – patikrinsite, ar liepsna neuţgćsta.
! Kaitlentës degikliams nereikia pirminio oro sureguliavimo.
20
! Sureguliavć prietaisŕ taip, kad já bűtř galima naudoti su skirtingř tipř dujomis, pakeiskite senŕ etiketć nauja, kuri atitiktř naujŕ dujř tipŕ (đias etiketes galima ásigyti iđ ágalioto techninës prieţiűros centro).
! Jei naudojamas skirtingas dujř slëgis (arba jis tik điek tiek skiriasi) nei rekomenduojama, paëmimo ţarnoje reikia sumontuoti tinkamŕ slëgio reguliatoriř pagal visus reikalavimus, taikomus „dujř kanalo reguliatoriams“.
LT
Direktyva 2002/40/EB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo ant buitinių elektrinių orkaičių. EN 50304 standartas
Natūralios konvekcijos ir šildymo režimo energijos sąnaudos: konvekcija
Priverstinės konvekcijos klasės deklaruotosios energijos sąnaudos – šildymo režimas: kepimas
(UR)
51 78
Esant 15 °C ir 1013 mbar – sausosios dujos
** Propanas P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butanas P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Gamtinës dujos P.C.S. = 37,78 MJ/m
Saugos grandinės
ginę grandinę prie sienos už prietaiso reikia tvirtinti sraigtu (kartu su virykle netiekiamas) tokiame pačiame aukštyje, kokiame grandinė yra pritvirtinta prie prietaiso. Pasirinkite už prietaiso esančios sienos tipui tinka­nčius sraigtą ir jo kaištį. Jei sraigto galvutės sker­smuo mažesnis nei 9 mm, naudokite tarpiklį. Prie betoninės sienos tvirtinkite ne mažesnio kaip 8 mm skersmens ir 60 mm ilgio sraigtu. Grandinė turi būti pritvirtinta prie viryklės galo ir sie­nos taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Grandinė turi
būti įtempta ir lygiagreti grindims
3,30
1,90
90
69
240 236
138
1,00 73
3
! Kad prieta­isas atsitiktinai neapvirstų, pvz., vaikui užli­pus ant orkaitės durelių, BŪTINA sumontuoti kar­tu su prietaisu tiekiamą apsau­ginę grandinę! Prie viryklės pri­tvirtintą apsau-
.
135
104
314
S
S
UR
A
H6GMH6AF C PL
CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖS
Matmenys (su ištrauktais takeliais)
Tūris (su ištrauktais takeliais)
Apatinio skyriaus matmenys
Degikliai
Įtampa ir dažnis
ENERGIJOS ŽENKLINIMAS
Plotis 44 cm Aukštis 34 cm Gylis 38 cm
56 l
Plotis 42 cm Aukštis 23 cm Gylis 44 cm
Gali būti pritaikyti naudoti su bet kurio tipo dujomis, nurodytomis duomenų plokštėje, esančioje ant pakuotės, arba, atidarius orkaitę, ant kairiosios sienelės
Žiūrėkite duomenų plokštę

Prietaisas atitinka šias Europos
Ekonominės Bendrijos direktyvas: 2006 m. gruodžio 12 d. direktyvą 2006/95/EB (žemoji įtampa) su vėlesniais pakeitimais, 2004 m. gruodžio 15 d. direktyvą 2004/108/EB (elektromagnetinis suderinamumas) su vėlesniais pakeitimais, 1993 m. liepos 22 d. direktyvą 93/68/EEB vėlesniais pakeitimais. 2002/96/EB 2009 m. lapkričio 30 d. 2009/142 (dujos) 1275/2008 (budėjimo (išsijungimo) režimas)
21
Ájungimas ir naudojimas
Rankenëlës naudojimas
LT
Degikliř uţdegimas
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas ţiedas, rodantis jo liepsnos degimo stiprumŕ. Norëdami uţdegti kaitlentës degiklá:
1. Prie degiklio prikiđkite uţdegiklá (liepsnŕ ar ţiebtuvëlá).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ laikrodţio rodyklć, kad ji rodytř didţiausios ugnies padëtá .
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumŕ iki norimo lygio sukdami DEGIKLIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć. Tai gali bűti maţiausias nustatymas , didţiausias nustatymas arba bet kuri tarpinë padëtis.
Jei prietaisas turi elektroniná uţdegimo árenginá* (C), paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ
laikrodţio rodyklć, link maţiausio liepsnos nustatymo, kol degiklis
X
C
paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenëlć apie 3–7 sekundes, kad árenginys bűtř aktyvuojamas.
! Jei liepsna netyčia uţges, iđjunkite degiklá ir prieđ pakartotiná degimŕ palaukite bent 1 minutć.
Norëdami iđjungti degiklá, pasukite rankenëlć á iđjungimo padëtá •.
Liepsnos reguliavimas lygiais
Degiklio liepsnos intensyvumą galima reguliuoti rankenėle, nustatant vieną iš 6 galios lygių, nuo minimalaus iki maksi­malaus, su 4 tarpinėmis padėtimis:
uţsidegs. Atleidus rankenëlć degiklis gali uţgesti. Taip nutikus, pakartokite veiksmř sekŕ, palaikydami rankenëlć nuspaustŕ kiek ilgëliau. Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnř árenginá (X),
Degiklis ř Virtuve.s skersmuo (cm)
Greitasis(didelis)(R) Pusiau greitas
(vidutinis) (S) Papildomas (mazas)
(A)
dureles ásitikinkite, kad patalpa yra gerai vëdinama. Prietaisas gali skleisti điek tiek nemalonř kvapŕ, kurá sukelia nudegančios apsauginës medţiagos, naudojamos prietaiso gamybos metu.
! Prieđ pradëdami naudoti, nuimkite visas plastikines juosteles nuo gaminio đonř.
! Niekada nedëkite daiktř tiesiai ant orkaitës dugno, nes kyla grësmë sugadinti emalio sluoksná.
! Jei prietaisas turi elektroniná programavimŕ*, prieđ naudodami elektrinć orkaitć vienu metu nuspauskite mygtukus
ir (ekrane pasirodys simbolis ), tada pasirinkite
norimŕ maisto ruođimo funkcijŕ.
1. Parinkite norimŕ maisto gaminimo reţimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć.
2. Parinkite maisto gaminimo reţimui rekomenduojamŕ ar norimŕ temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć. Maisto gaminimo reţimř sŕrađas ir siűloma temperatűra pateikiami atitinkamoje lentelëje (ţr. Orkaitës naudojimo patarimř lentelć).
Gamindami maistŕ visuomet galite:
• Pakeisti maisto gaminimo reţimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć.
• Pakeisti temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć.
• Baigti maisto gaminimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć á nulinć padëtá.
(UR)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Sukant rankenėlę spragtelėjimas rodo, kad perjungtas kitas lygis. Tokia sistema užtikrina tikslesnį reguliavimą, leidžia atkartoti liepsnos intensyvumą ir nesunkiai nustatyti pageidaujamą lygį skirtingam maisto ruošimui. kai parinkimo rankenëlë yra ne iđjungimo padëtyje, uţsidega lemputë „ájungta“.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo
Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas, rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui: norëdami identifi kuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifi kacijos“.
Orkaitës naudojimas
! Pirmŕ kartŕ naudodami prietaisŕ bent pusć valandos aukđčiausia temperatűra pakaitinkite tuđčiŕ orkaitć su uţdarytomis durelëmis. Prieđ iđjungdami orkaitć ir atidarydami
22
! Maisto gaminimo indus dëkite tik ant groteliř.
Indikacinë TERMOSTATO lemputë
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć. Tuo metu lemputë vis iđsijungia ir ásijungia, parodydama, kad termostatas veikia ir palaiko pastoviŕ temperatűrŕ.
Orkaitës lemputë
Ji ájungiama pasukant PARINKIMO rankenëlć á bet kuriŕ kitŕ padëtá, iđskyrus nulinć. Ji degs tol, kol veiks orkaitë.
Rankenële parenkant neaktyvinamas në vienas kaitinimo elementas.
, lemputë ájungiama, tačiau
Maisto gaminimo re˛imai
pridegimo ir leidžia karščiui prasiskverbti tiesiai į maistą.
LT
ORKAITĖS KONVEKCIJOS režimas
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Bus įjungtas ir viršutinis, ir apatinis kaitinimo elementai. Taikant įprastą maisto gaminimo režimą geriausia na­udoti tik vienas kepimo groteles. Jei naudosite daugiau
nei vienas groteles, karštis nepasiskirstys tolygiai.
KEPIMO režimas.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įsijungs galinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, tad
karštis visoje orkaitėje pasiskirstys tolygiai ir vienodai. Šis režimas puikiai tinka gaminti maistui, kuris jautrus temperatūrai (pvz., pyragams, kuriems reikia iškilti), ir kepiniams, kuriems reikia 3 lentynų vienu metu.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įjungiami apvalusis ir apatinis kaitinimo elementai bei
ventiliatorius. Šis derinys greitai įkaitina orkaitę, suku­riamas didelis šilumos kiekis, ypač apatiniu kaitinimo elementu. Jei naudojate daugiau nei vienas groteles vienu metu, kepimo ciklo viduryje sukeiskite groteles vietomis.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įsijungia visi kaitinimo elementai (viršutinis, apatinis ir apvalusis), pradeda veikti ventiliatorius. Kadangi karštis visoje orkaitėje būna vienodas, maistas iškepa ir paru­duoja tolygiai. Vienu metu galima naudoti daugiausia dvejas groteles.
Temperatūra: MAX. Įsijungia vidurinė viršutinio kaitinimo elemento dalis.
Tiesioginė aukšta kepsninės temperatūra rekomen­duojama maistui, kuriam reikia didelės paviršiaus temperatūros (veršienos ir jautienos kepsniai, fi lė ir antrekotas). Šiame kepimo režime naudojamas ribo­tas energijos kiekis, jis puikiai tinka skrudinant. Maistą dėkite grotelių viduryje – jei padėsite šonuose, jis tinkamai neiškeps.
Temperatūra: tarp 50 °C ir 200 °C. Aktyvinami viršutinis kaitinimo elementas ir iešmas (jei yra) bei ventiliatorius. Šis funkcijų derinys padidina vienkryptės šiluminės spinduliuotės, kurią skleidžia ka­itinimo elementai, efektyvumą, nes oras priverčiamas cirkuliuoti orkaitėje. Tai padeda apsaugoti maistą nuo
PICOS režimas
VAIRAUS KEPIMO režimas
KEPSNINĖS režimas
SKRUDINIMO režimas
! KEPSNINĖS, DVIGUBOS KEPSNINĖS ir SKRUDINIMO režimai turi būti naudojami uždarius orkaitės dureles.
GREITAS kepimo režimui
Kaitinimo elementai ir ventiliatorius nagi, užtikrinant šilumos paskirstymą nuosekliai ir vienodai visoje spintoje. Pakaitinimo nėra būtina šio kepimo režimui. Šis re­žimas ypač tinka kepimui iš anksto supakuoti maisto greitai (sušaldytas arba apvirti). Geriausi rezultatai pasiekiami naudojant vieną kepimo Rack tik
Konditerijos režimas
Pozicija termostato Å: Nuo 60 ° C iki maks. Apatinis kaitinimo elementas ateina. Šis režimas tinka kepti ir virti subtilus maisto produktų - ypač pyragai, kad reikia pakilti, nes šiluma ateina iš apačios padeda raugas procesą. Atkreipkite dėmesį, kad tai užima nemažai laiko aukštesnėje temperatūroje turi būti pasiektas, todėl mes rekomenduojame naudoti „Konvekcija Mode” tokiais atvejais.
ATŠILDYMO režimas
Orkaitės apačioje esantis ventiliatorius priverčia oro kambario temperatūros orą cirkuliuoti aplink maistą. Šis režimas rekomenduojamas atšildant visų rūšių maistą, bet ypač tinka švelniam maistui, kuriam nereikia karščio, pvz.: ledų tortams, grietinėlės ar kremo desertams, vaisiniams pyragams. Naudojant ventiliatorių atšildymo laikas sutrumpėja maždaug perpus. Atšildant mėsą, žuvį ir duoną galima pa­greitinti šį režimą, įjungus „daugialypio gaminimo“ režimą ir nustačius 80–100 °C temperatūrą.
APATINĖS VENTILIACIJOS režimas Įjungiamas apatinis kaitinimo elementas ir venti­liatorius, todėl karštis paskirstomas visoje orkaitės ertmėje. Šis derinys naudingas lėtai gaminant daržo­ves ar žuvį.
23
LT
Iešmas
ĮSPĖJIMAS! Orkaitėje įdiegta stabdiklių sistema,
kad ištraukti padėklai neiškristų iš orkaitės(1). Norėdami padėklą visiškai ištraukti iš orkaitės, laikydami jį priekyje kilstelėkite ir patraukite, kaip parodyta paveikslėlyje (2).
Norėdami įjungti iešmą:
1. Riebalų surinkimo indą padėkite 1 padėtyje.
2. Iešmo atramą padėkite 4 padėtyje ir įkiškite iešmą į skylę, esančią orkaitės gale (žr. pav.).
3. Aktyvinkite iešmą parinkdami rankenėle.
PARINKIMO
Praktiniai maisto gaminimo patarimai
! Kai maistą gaminate naudodami ventiliatorių, grotelių nedėkite į 1 ar 5 padėtį. Per didelis tiesioginis karštis gali sudeginti temperatūrai jautrų maistą.
KELIŲ PATIEKALŲ KEPIMAS
• Naudokite 2 ir 4 padėtis, maistą, kuriam reikia daugiau karščio, dėkite 2 padėtyje.
• Apačioje padėkite riebalų surinkimo indą, o aukščiau – groteles.
KEPSNINĖ
• Naudodami KEPSNINĖS ir DVIGUBOS KEPSNINĖS režimus groteles dėkite 5 padėtyje, o riebalų indą – 1, kad surinktumėte kepant išsiskiriančius skysčius. Naudodami SKRUDINIMO režimą groteles padėkite 2 arba 3 padėtyje, o riebalų indą – 1, kad surinktumėte kepant išsiskiriančius skysčius.
• Rekomenduojame nustatyti didžiausią kaitinimo lygį. Viršutin jis ne visuomet veikia tolygiai.
į kaitinimo elementą reguliuoja termostatas,
Apatinis skyrius
Po orkaite yra skyrius, kuriame galima laikyti orkaitës priedus ar gilias lëkðtes. Norëdami atidaryti dureles,
r. pav.
stumtelëkite jas þemyn (ž
! Vidiniai stalèiø (kur yra) pavirðiai gali ákaisti.
! Nedëkite degiø medþiagø á apatiná orkaitës skyriø.
Orkaitë teikia ávairiř alternatyvř, tad galima gaminti bet kokius patiekalus geriausiu ámanomu bűdu. Laikui bëgant iđmoksite naudotis điuo universaliu kepimo prietaisu, o pateikti nurodymai yra tik patarimai, juos vëliau galima pakeisti ágyta asmenine patirtimi. Pakaitinimas Jei orkaitć reikia pakaitinti (to paprastai reikia gaminant patiekalus iđ mielinës teđlos), galite
naudoti ventiliatoriaus pagalbos reţimŕ , kad norima temperatűra bűtř pasiekta kaip galima greičiau ir taupant energijŕ. Ádëjć patiekalŕ á orkaitć, galite pasirinkti tinkamiausiŕ kepimo reţimŕ.
).
PICOS ORKAITĖS REŽIMAS
• Naudokite lengvą aliumininź picos skardą. Padėkite ją ant grotelių.
Jei norite traškios plutos, nenaudokite riebalų
surinkimo indo, nes jis neleidžia susiformuoti plutai pailgindamas kepimo laiką.
• Jei pica turi daug priedų, rekomenduojame įpusėjus kepimo procesą ant jos viršaus uždėti mocarelos.
24
(OHNWURQLQLVODLNPDWLV
)XQNFLMDURGRODLNąLUYHLNLDNDLSDWJDOLQLVODLNPDWLV VNDLþLXRMDQWLVLNLQXOLR
9LVRVIXQNFLMRVEXVDWOLNWRVSHUPDåGDXJVHNXQGHV
!
SRQXVWDW\PR /DLNURGåLRQXVWDW\PDV
3ULMXQJXVSULHWDLVąSULHPDLWLQLPRãDOWLQLRDUEDSRPDLWL­QLPRSHUWUnjNLRODLNURGåLRHNUDQDVPLUNVơVLUURG\V0:00
WDGDP\JWXNXVÄ-³LUÄ+³7DLS
 6SDXVNLWHP\JWXNą
QXVWDW\VLWHWLNVOǐODLNą.DGUHLNãPơVGLGơWǐJUHLþLDX QXVSDXVWąP\JWXNąSDODLN\NLWH
5HLNLDPXVSDNHLWLPXVJDOLPDSDGDU\WLNDUWRMDQW DSUDã\WąSURFHVą
/DLNPDþLRIXQNFLMD
âLąIXQNFLMąJDOLPDƳMXQJWLQXVSDXGåLDQW WDGDHNUDQHSDVLURG\VVLPEROLV
QXVSDXGXVP\JWXNąÄ+³ODLNDVEXVSDGLGLQDPDV VHNXQGåLǐNROSDVLHNVPLQXWHVVHNXQGåLǐ1XR ãLRWDãNRNLHNYLHQDVSDVSDXGLPDVODLNąGLGLQVYLHQDPL­QXWHLNLPDåGDXJYDODQGǐ 6SDXGåLDQWÄ-³P\JWXNąODLNDVEXVPDåLQDPDV .DLODLNDVEXVQXVWDW\WDVODLNPDWLVSUDGơVDWJDOLQƳ VNDLþLDYLPą.DLODLNPDWLVSDVLHNVQXOƳVXVNDPEơVVL­JQDODVMƳJDOLPDLãMXQJWLQXVSDXGXVEHWNXUƳP\JWXNą
/DLNąJDOLPDSDåLnjUơWLQXVSDXGXV EROLVURGRNDGODLNPDþLRIXQNFLMDƳMXQJWD3RPDåGDXJ VHNXQGåLǐHNUDQDVYơODXWRPDWLãNDLSHUVLMXQJVƳ ODLNPDþLRUHåLPą
-DXQXVWDW\WRODLNRDWãDXNLPDV
6SDXVNLWHP\JWXNąWRONROHNUDQHSDVLURG\V0:00
6LJQDORJDUVRUHJXOLDYLPDV 3DULQNĨLUSDWYLUWLQĨODLNURGåLRQXRVWDWDVÄ-³P\JWXNXVX-
UHJXOLXRNLWHVLJQDORJDUVą
Y
Q
P\JWXNą
Q
.LHNYLHQąNDUWą
P\JWXNą
Y
Q
VLP-
0DLVWRJDPLQLPRSODQDYLPDVSDJDO HOHNWURQLQĨSURJUDPą
/DLNURGåLRQXVWDW\PDV
3ULMXQJXVSULHWDLVąSULHPDLWLQLPRãDOWLQLRDUEDSRPDLWL­QLPRSHUWUnjNLRHNUDQDVDXWRPDWLãNDLSHUVLMXQJVƳ0:00LU SUDGơVPLUNVơWL1RUơGDPLQXVWDW\WLODLNą 9LHQXPHWXQXVSDXVNLWHP\JWXNą*$0,1,02/$,-
.$6 3HUVHNXQGHVQXRP\JWXNǐQXVSDXGLPRQXVWDW\NLWH WLNVOǐODLNąVSDXVGDPLP\JWXNXVÄ+³LUÄ-³Ä+³P\JWXNDV YDODQGDVGLGLQDRÄ-³P\JWXNDVPDåLQD
LU*$0,1,023$%$,*26/$,.$6
1XVWDþLXVODLNąSURJUDPDDXWRPDWLãNDLSHUVLMXQJLDƳ UDQNLQƳUHåLPą
/DLNPDþLRQXVWDW\PDV
/DLNPDWLVOHLGåLDQXVWDW\WLDWJDOLQƳVNDLþLDYLPąRMDP SDVLEDLJXVSDVLJLUVWDJDUVLQLVVLJQDODV
1RUơGDPLQXVWDW\WLODLNPDWƳ 1XVSDXVNLWHP\JWXNą/$,.0$7,6
URG\V
(NUDQHSDVL-
1
0\JWXNDLVÄ+³LUÄ-³QXVWDW\NLWHODLNą $WOHLGXVP\JWXNXVODLNDVSUDGHGDPDVVNDLþLXRWLLUMR
UHLNãPơSDURGRPDHNUDQH
5
/DLNXLSDVLEDLJXVSDVLJLUVWDVLJQDODVMƳJDOLPD LãMXQJWLQXVSDXGXVEHWNXUƳP\JWXNąLãVN\UXVÄ+³LUÄ-³
P\JWXNXV6LPEROLV
!/DLNPDWLVRUNDLWơVQHLƳMXQJLDQHLLãMXQJLD
6LJQDORJDUVRUHJXOLDYLPDV 3DULQNĨLUSDWYLUWLQĨODLNURGåLRQXRVWDWDVÄ-³P\JWXNX VXUHJXOLXRNLWHVLJQDORJDUVą
0DLVWRJDPLQLPRVXODLNRGHOVDQXVWDW\PDV 3LUPLDXVLDQXVSUĊVNLWHNRNƳPDLVWRJDPLQLPRUHåLPą QXVWDW\VLWHWDGD3$5,1.,02LU7(50267$72 UDQNHQơOơPLVQXVWDW\NLWHQRULPąWHPSHUDWnjUą âLDPHWDãNHJDOLWHQXVWDW\WLJDPLQLPRODLNą
1XVSDXVNLWHP\JWXNą*$0,1,02/$,.$6  3HUVHNXQGHVQXRP\JWXNRQXVSDXGLPRQXVWDW\NL­WHQRULPąODLNąVSDXVGDPLÄ+³LUÄ-³P\JWXNXV-HL SDY\]GåLXLQRULWHQXVWDW\WLPLQXþLǐJDPLQLPRODLNą
HNUDQHEXVURGRPD
LãVLMXQJV
1
VHNXQGơVQXRP\JWXNǐDWOHLGLPRHNUDQHSDVLURG\V
P
GDEDUWLQLVODLNDVSY]LUVLPEROLV $872 3RWRUHLNLDQXVWDW\WLQRULPąJDPLQLPRSDEDLJRVODLNą 1XVSDXVNLWHP\JWXNą*$0,1,023$%$,*26/$,-
.$6 3HUVHNXQGHVQXRP\JWXNRQXVSDXGLPRQXVWDW\NL­WHJDPLQLPRSDEDLJRVODLNąVSDXVGDPLP\JWXNXVÄ+³LU Ä-³-HLSDY\]GåLXLQRULWHNDGYLULPDVEDLJWǐVL
HNUDQHWXULEnjWLURGRPD
EHLUDLGơ$
2
VHNXQGơVQXRP\JWXNǐDWOHLGLPRHNUDQHSDVLURG\V GDEDUWLQLVODLNDVSY]LUUDLGơ$$872
3
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
LT
25
LT
âLDPHWDãNHRUNDLWơXåSURJUDPXRWDDXWRPDWLãNDL ƳVLMXQJWLLULãVLMXQJWLSRPLQXþLǐ
0DLVWRJDPLQLPREHGHOVRVQXVWDW\PDV /DLN\NLWơVDQNVþLDXDSUDã\WRVJDPLQLPRODLNRQX­VWDW\PRSURFHGnjURV±SXQNWDL
!.DLSDVLURG\V$UDLGơWDLUHLNãNDGJDPLQLPRODLNDVLU JDPLQLPRSDEDLJRVODLNDVEXYRQXVWDW\WL$872UHåLPH 1RUơGDPLDWNXUWLRUNDLWơVUDQNLQƳUHåLPąSRNLHNYLHQR $872JDPLQLPRUHåLPRYLHQXPHWXQXVSDXVNLWH*$-
0,1,02/$,.2
P\JWXNXV
LU*$0,1,02/$,.23$%$,*26
!6LPEROLV PRSURJUDPRVWUXNPĊ
1XVWDW\WąJDPLQLPRODLNRWUXNPĊJDOLPDSDåLnjUơWLEHW NXULXRPHWXQXVSDXGXVP\JWXNą*$0,1,02/$,.$6
GXVP\JWXNą*$0,1,023$%$,*26/$,.$6 .DLJDPLQLPRODLNDVEDLJVLVSDVLJLUVJDUVLQLVVLJQDODV 1RUơGDPLMƳLãMXQJWLQXVSDXVNLWHEHWNXUƳP\JWXNą LãVN\UXVÄ+³DUEDÄ-³
$QNVWHVQLǐJDPLQLPRSURJUDPǐDWãDXNLPDV 9LHQXPHWXQXVSDXVNLWHP\JWXNą*$0,1,02/$,.$6
$QNVþLDXQXVWDW\WǐGXRPHQǐWDLV\PDVDUEDDWãDXNLPDV ƲYHVWXVGXRPHQLVJDOLPDEHWNDGDSDNHLVWLQXVSDXGXV DWLWLQNDPąP\JWXNą/$,.0$7,6*$0,1,02/$,­.$6DUED*$0,1,02/$,.23$%$,*$LUÄ+³DUEDÄ- P\JWXNą .DLDWãDXNLDPLJDPLQLPRODLNRGXRPHQ\VDXWRPDWLãNDL DWãDXNLDPLLUJDPLQLPRSDEDLJRVODLNRGXRPHQ\VLU DWYLUNãþLDL
-HLRUNDLWơEXYRXåSURJUDPXRWDMLQHOHLVSULLPWL JDPLQLPRSDEDLJRVODLNRNXULV\UDDQNVWHVQLVXå XåSURJUDPXRWąJDPLQLPRSUDGåLRVODLNą
POLNVGHJWLNDLSLURUNDLWơVSHUYLVąJDPLQL-
RJDPLQLPRSDEDLJRVODLNąJDOLPDåLnjUơWLQXVSDX-

LU*$0,1,023$%$,*26/$,.$6
26
Orkaitës naudojimo patarimř lentelë
LT
Karšis
APATINĖS VENTILIACIJOS režimas
APATINĖS tobulinti virtuvės
Karšis
Menkės lė Jūros ešerys folijoje Maišytos daržovės (troškinys) Keptos daržovės
1.5 2 10 200 30-35
27
Atsargumo priemonës ir patarimai
LT
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis tarptautiniř saugumo standartř. Đie áspëjimai pateikiami saugumo sumetimais, juos reikia atidţiai perskaityti.
Bendroji sauga
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas pramoninei ar komercinei panaudai.
• Prietaiso negalima árengti lauke, net ir dengtose vietose. Labai pavojinga prietaisŕ palikti lyjant lietuje ir siaučiant audrai.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jűsř rankos ir kojos drëgnos ar đlapios.
• Prietaisas turi bűti naudojamas tik maistui gaminti pagal čia pateikiamas instrukcijas, juo gali naudotis tik suaugusieji.
• Instrukcijř knygelë pateikiama su 1 klasës (izoliuotas) arba 2 klasës 1 poklasio (ádedamas tarp 2 spinteliř) prietaisu.
• Prie orkaitës neprileiskite vaikř.
• Ásitikinkite, kad elektros prietaiso maitinimo laidai negalës susiliesti su karđtomis orkaitës dalimis.
• Angos, per kurias paskirstoma điluma ir ventiliacija, niekada neturi bűti uţdengtos.
• Dëdami kepimo indus á orkaitć ar iđimdami iđ jos visuomet művëkite pirđtines.
• Nenaudokite degiř skysčiř (alkoholio, benzino ir kt.) đalia prietaisř, kol jie naudojami.
• Nedëkite degiř medţiagř á apatiná stalčiř arba orkaitć. Jei prietaisas netyčia ásijungtř, jos gali uţsidegti.
• Visada ásitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso
padëtyje.
rankenëlës yra
• Iđjungdami prietaisŕ iđ maitinimo lizdo, visuomet traukite uţ kiđtuko, ne uţ laido.
• Niekuomet nedirbkite valymo ar prieţiűros darbř neatjungć prietaiso nuo maitinimo đaltinio.
• Jokiu bűdu patys netaisykite sugedusio prietaiso. Ne specialistř atliekami remonto darbai gali sukelti suţalojimř arba dar didesniř prietaiso gedimř. Kreipkitës pagalbos.
• Ant atvirř orkaitës dureliř nedëkite sunkiř daiktř.
Prietaiso neturëtř naudotis asmenys (áskaitant
vaikus), turintys ribotus fi zinius, jutiminius ar protinius gebëjimus, nepatyrć arba nesusipaţinć su gaminiu asmenys. Tokius asmenis turëtř priţiűrëti uţ jř saugŕ atsakingas asmuo arba jie turëtř gauti nurodymus, kaip naudotis prietaisu.
ÁSPËJIMAS! Pakaitintas stikli­nis dangtis gali trűkti. Prieđ uţdarydami dangtá iđjunkite visas elektrines kaitlentes ir degiklius.
Iđmetimas
• Iđmesdami pakavimo medţiagas laikykitës vietiniř ástatymř dël pakuočiř perdirbimo.
• Europos direktyvoje 2002/96/EB dël elektriniř ir elektroniniř atliekř nustatoma, kad buitiniai prietaisai turi bűti iđmetami taikant áprastŕ kietřjř buitiniř atliekř ciklŕ. Panaudoti prietaisai turi bűti surenkami atskirai, kad bűtř galima optimizuoti medţiagř, esančiř mađinos viduje, pakartotinio naudojimo ir perdirbimo iđlaidas, saugant nuo ţalos atmosferai ir visuomenës sveikatai. Perbraukta điukđliadëţë ant visř produktř primena savininkams jř pareigas dël atskiro atliekř surinkimo. Dël iđsamesnës informacijos apie tinkamŕ buitiniř prietaisř iđmetimŕ savininkai turëtř susisiekti su vietine valdţia ar prietaisř pardavëjais.
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Galite padëti sumaţinti elektros tiekimo ámoniř piko apkrovŕ naudodami orkaitć nuo vëlyvo vakaro iki ankstyvo ryto.
• Nustačius KEPSNINËS ir KEPSNINËS SU VENTILIATORIUMI reţimus, orkaitës durelës visada turi bűti uţdarytos. Taip pasieksite geresniř rezultatř ir sutaupysite energijos (apie 10 %).
• Reguliariai tikrinkite dureliř sandariklius, juos nuvalykite ir pađalinkite điukđles, trukdančias durelëms tinkamai uţsidaryti ir taip didinančias đilumos sklaidŕ.
28
Prieţiűra
Prietaiso iđjungimas
Prieđ atlikdami bet kokius darbus, prietaisŕ atjunkite nuo maitinimo đaltinio.
Prietaiso valymas
! Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slëginiais valikliais.
• Nerűdijančio plieno ar emaliu padengtos iđorinës dalys bei guminiai sandarikliai gali bűti valomi kempine, pamirkyta điltame vandenyje su neutraliu muilu. Ásisenëjusias dëmes valykite specialiais valikliais. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir nusausinkite. Nevalykite braiţomaisiais milteliais arba ësdinamosiomis medţiagomis.
• Valomus kaitlenčiř tinklelius, degikliř galvutes, ugnies skirstymo ţiedus ir degiklius galima iđimti, taip juos nuvalyti bus daug lengviau. Praplaukite juos karđtu vandeniu ir nebraiţomuoju valikliu, pađalinkite visus degësius ir gerai iđdţiovinkite.
• Reikia daţnai valyti kaitlenčiř su elektriniu uţdegimu elektriniř apđvietimo árenginiř gnybtř dalis, patikrinti, ar neuţsikiđusios dujř iđleidimo skylës.
! Neuţdarykite gaubto, kai degikliai ájungti arba vis dar karđti.
! Prieđ atidarydami gaubtŕ nuo jo nuvalykite skysčius.
Orkaitës sandarikliř apţiűra
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitës dureles. Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su artimiausiu ágaliotu aptarnavimo centru. Rekomenduojame orkaitës nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti.
Orkaitës lemputës keitimas
1. Atjungć orkaitć nuo maitinimo đaltinio, nuimkite stikliukŕ, kuris dengia lemputës lizdŕ (ţr. pav.).
2. Iđsukite lemputć ir pakeiskite jŕ panađia: 230 V, 25 W, galvutë E 14.
3. Uţdëkite gaubtŕ ir prijunkite orkaitć prie maitinimo đaltinio.
Dujř čiaupo prieţiűra
Laikui bëgant čiaupai uţsikemđa ir juos vis sunkiau atsukti. Tada juos reikia pakeisti.
LT
• Orkaitës vidř reikëtř valyti po kiekvieno naudojimo, kol ji visiđkai neatvëso. Valykite karđtu vandeniu ir valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite đvelniu audeklu. Nevalykite braiţomaisiais valikliais.
Nuvalykite dureliř stiklinć dalá kempine ir
nebraiţomuoju valikliu, tada nusausinkite đvelniu audeklu. Nenaudokite điurkđčiř valomřjř medţiagř ar ađtriř metaliniř grandikliř, nes kyla grësmë subraiţyti pavirđiř ir suskaldyti stiklŕ.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius árankius ir indaplovëje.
Gaubtas*
Stiklinis viryklës gaubtas valomas điltu vandeniu. Nevalykite braiţomaisiais valikliais. Norint palengvinti valymŕ uţ kaitlentës galo, gaubtŕ galima nuimti. Já visiđkai atidarykite ir pakelkite aukđtyn (ţr. pav.).
! Tai turi atlikti kvalifi kuotas meistras, turintis tam gamintojo leidimŕ.
Pagalba
Visuomet đalia turëtina informacija:
• Prietaiso modelis (Mod.).
• Serijos numeris (S/N). Điŕ informacijŕ galite rasti duomenř plokđtelëje, kuri yra ant prietaiso ir (arba) pakuotës.
29
LT
Orkaitės durelių nuėmimas ir montavimas:
durelių stiklą, kad ant skydelio užrašytas įspėjimas nebūtų apsuktas ir būtų lengvai įskaitomas.
1.Atidarykite dureles.
2.Iki galo pasukite orkaitės durelių vyrių spaustukus at­gal (žr. nuotrauką).
3.Uždarykite dureles tiek, kad spaustukai įsiremtų (durelės liks atviros maždaug 40° kampu) (žr. nuotrau­ką).
40°
4.Paspauskite du viršutinio profi lio mygtukus ir ištrauki- te profi lį (žr. nuotrauką).
7.Uždėkite profi lį, spragtelėjimas nurodys, kad dalis uždėta teisingai.
8.Iki galo atidarykite dureles.
9.Užfi ksuokite laikiklius (žr. nuotrauką).
10.Dabar galite iki galo uždaryti dureles ir naudoti orka­itę kaip įprastai.
Šis valymo režimas rekomenduojamas po riebaus maisto (kepsnio, mėsos) gaminimo.
Orkaitės valymas garais: ši valymo procedūra supaprastina nešvarumų pašalinimą nuo orkaitės sienelių, pripildydama orkaitės ertmę garų. Tokiu būdu paprasčiau išvalyti orkaitės ertmę.
5.Išimkite stiklą ir nuvalykite, kaip nurodyta skyriuje „Priežiūra“.
6.Įdėkite stiklą į vietą. ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite orkaitės nuėmę vidinį durelių stiklą! ĮSPĖJIMAS! Montuodami tinkamai įstatykite vidinį
Svarbu! Prieš pradėdami valymo garais procesą:
-pašalinkite visas maisto ir riebalų liekanas nuo orkaitės dugno;
-išimkite visus priedus (groteles ir kepimo skardas).
Atlikus aukščiau nurodytus veiksmus, rekomenduojame atlikti tokią procedūrą: 1 – Įpilkite į gilią skardą 300 ml vandens, įdėkite ją pirma­me lygyje nuo apačios. Modeliuose, kuriuose nėra gilios kepimo skardos, naudokite standartinį kepimo orkaitėje indą ir padėkite jį ant grotelių pirmame lygyje nuo apačios.
2 – Pasirinkite funkciją
ir nustaty
3 – 15 minučių įjunkite orkaitę. 4 – Išjunkite orkaitę. 5 – Orkaitei atvėsus atidarykite dureles ir pabaikite valyti vandeniu ir drėgna šluoste. 6 – Baigę valyti pašalinkite ir ertmės vandens likučius.
Jei valymo garais procedūrą atliekate po to, kai kepėte itin riebų maistą arba kai orkaitė labai nešvari, pabaikite valymo procesą įprastiniu būdu, aprašytu ankstesniame skyriuje.
! Visas valymo procedūras atlikite kai orkaitė šalta!
kite 100 °C temperatūrą.
Konditerijos režimas
30
Ierîkođana
! Pirms sâkat lietot jauno ierîci, lűdzu, rűpîgi izlasiet đo lietođanas instrukciju. Tajâ ir svarîga informâcija par drođu ierîces ierîkođanu un lietođanu.
! Lűdzu, saglabâjiet đo lietođanas instrukciju turpmâkâm atsaucçm. Ja ierîce tiek pârdota, nodota citam lietotâjam vai pârvietota, lűdzu, pievienojiet ierîcei arî đo lietođanas instrukciju.
! Ierîci drîkst ierîkot tikai kvalifi cçts speciâlists un saskaňâ ar pievienoto instrukciju.
! Ierîci drîkst var regulçt vai tâs apkopes darbus var veikt tikai tad, kad tâ ir atvienota no elektropadeves.
Telpas ventilâcija
Đo ierîci drîkst ierîkot tikai pastâvîgi vçdinâtâs telpâs, kas atbilst pađreiz spçkâ esođajai valsts likumdođanai. Telpa, kurâ ierîce tiek ierîkota, ir pienâcîgi jâvçdina, lai nodrođinâtu parastajam gâzes dedzinâđanas procesam pietiekamu gaisa padevi (gaisa plűsma nedrîkst bűt
3
mazâka par 2 m
/h uz vienu jaudas kW). Gaisa pievadçm, ko aizsargâ reţěi, ir nepiecieđami cauruďvadi ar vismaz 100 cm2 iekđçjo đíçrsgriezumu, un tâm jâbűt izvietotâm tâ, lai neradîtu pat daďçjus traucçjumus (skatît attçlu A). Ja plîts virsma nav aprîkota ar drođîbas ierîci pret liesmu izdziđanu, đîs pievades ir jâpalielina par
2
100% — to minimâlajam lielumam ir jâbűt 200 cm
. Ja gaisa plűsma tiek nodrođinâta netieđi, no blakus esođajâm telpâm (skatît attçlu B) un çkâ nav koplietojamu telpu, paaugstinâtas ugunsbîstamîbas telpu vai guďamistabu, ieplűdçm ir jâbűt piestiprinâtâm pie ventilâcijas đahtas, kas iepriekđ aprakstîtajâ veidâ ir vçstas uz âru.
Blakus esođâ telpa
AB
Telpa, kurai nepiecieđama ventilçđana
Atbrîvođanâs no dűmiem
Atbrîvođanâs no dedzinâđanas laikâ radîtajiem dűmiem ir jânodrođina, izmantojot tvaika nosűcçju, kas pievienots drođam un efektîvam tvaiku nosűkđanas dűmvadam, vai izmantojot elektrisko ventilatoru, kura darbîba automâtiski sâkas katru reizi, kad ieslçdzat ierîci (skatît attçlu).
Tvaiki tiek izvadîti tieđi ârâ
Tvaiki tiek izvadîti pa dűmvadu vai sazarotu dűmvadu sistçmu (rezervçta
çdiena gatavođanas ierîcçm) ! Sađíidrinâtâs deggâzes ir smagâkas par gaisu, un tâs nosçţas uz grîdas, tâpçc visâm telpâm, kur novietoti LPG cilindri, ir nepiecieđamas izejas uz âru, lai visas gâzu noplűdes varçtu âtri izvadît. Đâ iemesla dçď gan daďçji, gan pilnîgi piepildîtos LPG cilindrus nedrîkst ierîkot vai novietot glabâđanai telpâs vai noliktavâs, kas atrodas zem pirmâ stâva lîmeňa (pagrabos un tamlîdzîgâs vietâs). Telpâ ir jânovieto tikai izmantotais cilindrs; tas arî nedrîkst atrasties siltuma avotu tuvumâ (pie krâsnîm, dűmvadiem, plîtîm), kas cilindra temperatűru varçtu paaugstinât virs 50°C.
Novietođana un lîmeňođana
! Ierîci drîkst ierîkot blakus virtuves skapjiem, kuru augstums nepârsniedz plîts virsmas augstumu.
! Sienai, pret kuru ir vçrsta ierîces aizmugurçjâ daďa, ir jâbűt izgatavotai no ugunsdrođa un siltumizturîga materiâla (90°C temp.).

LV

A
Ventilâcijas atvere dedzinâđanai nepiecieđamâ gaisa plűsmai
Atstatuma palielinâjums starp durvîm un grîdas segumu
! Pçc tam, kad ierîce ir lietota ilgstođi, ieteicams atvçrt logu vai palielinât jebkâdu izmantoto ventilatoru darbîbas âtrumu.
Ierîces pareiza ierîkođana.
• Novietojiet to virtuvç, çdamistabâ vai dzîvojamâ
istabâ (bet ne vannas istabâ).
• Ja plîts virsma ir augstâka par virtuves skapi, starp
plîti un virtuves skapi jânodrođina vismaz 200 mm atstatums.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas
skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm atstatumam.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas
31
LV
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm atstatumam. Ja sienas skapji ir no viegli uzliesmojođa materiâla, atstatums jâpalielina lîdz 700 mm (skatît attçlu);
• Aiz plîts nedrîkst ierîkot ţalűzijas — ţalűzijâm jâbűt vismaz 200 mm attâlumâ no
plîts sâniem.
• Tvaika nosűcçjs ir jâierîko saskaňâ ar attiecîgajam izstrâdâjumam pievienoto lietođanas instrukciju.
nav savietojama ar spraudni, lűdziet pilnvarotam elektriíim to nomainît. Nedrîkst izmantot pagarinâtâju vai vairâkas rozetes.
! Pçc ierîces ierîkođanas elektrîbas vadam un kontaktligzdai ir jâbűt brîvi pieejamiem.
! Elektrîbas vadu nedrîkst saliekt vai saspiest.
! Elektrîbas vads regulâri jâpârbauda, un to nomainît
drîkst tikai pilnvarots elektriíis.
! Raţotâjs nav atbildîgs par zaudçjumiem, kas raduđies đo drođîbas noteikumu neievçrođanas dçď.
Lîmeňođana
Ja ierîci ir nepiecieđams lîmeňot, katrâ plîts pamatnes stűrî tam îpađi paredzçtâs vietâs pieskrűvçjiet regulçjamas kâjas (skatît attçlu).
Kâjas* var ieskrűvçt attiecîgajâs atverçs zem plîts pamatnes.
Elektrîbas pieslçgđana
Ierîkojiet standarta spraudni atbilstođi slodzei, kas norâdîta ierîces tehnisko datu plâksnîtç (skatît tehnisko datu tabulu). Ierîce ir jâpieslçdz tieđi elektrotîklam, starp ierîci un elektrotîklu ierîkojot vienpola slçdzi, kura minimâlais attâlums staro kontaktiem ir 3 mm. Slçdzim jâbűt piemçrotam norâdîtajam strâvas stiprumam un jâatbilst NFC 15-100 noteikumiem (slçdzis nedrîkst atvienot zemçjuma vadu). Elektrîbas vads jânovieto tâ, lai tas nesaskartos ar detaďâm, kuru temperatűra var paaugstinâties virs 50°C.
Pirms ierîces pieslçgđanas elektropadevei pârbaudiet, vai:
• ierîce ir iezemçta un spraudnis atbilst normatîvo aktu prasîbâm;
• rozete atbilst ierîces maksimâlajai jaudai, kas ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes;
• elektrotîkla spriegums ir tehnisko datu plâksnîtç norâdîtajâ diapazonâ;
• rozete ir savietojama ar ierîces spraudni. Ja rozete
32
Gâzes pievienođana
Savienojumu ar gâzes tîklu vai gâzes cilindru var izveidot, izmantojot elastîgu gumijas vai tçrauda cauruďvadu, ňemot vçrâ spçkâ esođo valsts likumdođanu un pçc tam, kad pârbaudîts, ka ierîce ir piemçrota attiecîgi padotajam gâzes veidam (skatiet vçrtçjuma uzlîmi uz pârsega: pretçjâ gadîjumâ skatiet zemâk). Ja izmantojat sađíidrinâto gâzi no cilindra, ierîkojiet spiediena regulatoru, kas atbilst spçkâ esođajâm valsts likuma prasîbâm. Lai savienođana bűtu vienkârđâka, gâzes padevi var pagriezt sâniski*: apmainiet vietâm cauruďvada turçtâju un uzgali un nomainiet paplâksni, kas iekďauta ierîces komplektâcijâ.
! Pârbaudiet, vai gâzes padeves spiediens atbilst vçrtîbâm, kas norâdîtas degďa un sprauslas specifi kâciju tabulâ (skatît tâlâk). Tâdçjâdi tiek garantçta drođa un ilgstođa ierîces darbîba, vienlaicîgi uzturot efektîvu enerěijas patçriňu.
Gâzes pievienođana, izmantojot elastîgu gumijas cauruďvadu
Pârliecinieties, ka cauruďvads atbilst spçkâ esođajai valsts likumdođanai. Cauruďvada iekđçjam diametram ir jâbűt: đíidrajai gâzes padevei – 8 mm; metâna gâzes padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pârbaudiet, vai cauruďvads:
• nesaskaras ar detaďâm, kuru temperatűra paaugstinâs virs 50°C;
• nav pakďauts spçcîgai vilkđanai vai stiepđanai un netiek saliekts vai savîts;
• nesaskaras ar asmeňiem, asiem stűriem vai kustîgâm daď
• ir çrti pârbaudâms visâ tâ garumâ, lai varçtu pârliecinâties par tâ stâvokli;
• ir îsâks par 1500 mm;
âm un netiek saspiests;
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
SILDVIRSMA
Savienojuma punkts
Izolēšanas krāns
Caurules montāža
Savienojuma punkts
Izolēšanas krāns
Caurules montāža
Ierîci var pielâgot gâzes veidam, kas nav noklusçjuma gâzes veids (tas ir norâdîts uz pârsega esođajâ vçrtçjuma maríçjumâ).
Plîts virsmas pielâgođana
LV
• abos galos, kur tas ir piestiprinâts ar skavâm, stingri ieňem savu vietu, un skavas atbilst pađreizçjâm prasîbâm.
! Ja viena vai vairâkas no đîm prasîbâm netiek pildîtas, vai ja plîts ir jâierîko atbilstođi apstâkďiem, kas uzskaitîti
2. klases 1. apakđklases ierîcçm (ierîkotâm starp diviem
virtuves skapjiem), ir jâizmanto elastîgais tçrauda cauruďvads (skatît tâlâk).
Elastîgâ bezđuvju nerűsçjođâ tçrauda cauruďvada savienođana ar vîtňoto stiprinâjumu
Pârliecinieties, ka cauruďvads un paplâksnes atbilst spçkâ esođajai valsts likumdođanai. Lai sâktu izmantot cauruďvadu, noňemiet ierîces cauruďvada turçtâju (gâzes padeves ieplűde uz ierîces ir cilindrisks, vîtňots 1/2 gâzes aptvertais stiprinâjums).
! Veiciet savienođanu tâ, lai cauruďvada garums nepârsniegtu 2 metrus, un nodrođinot, ka cauruďvads netiek saspiests un nesaskaras ar kustîgajâm daďâm.
Savienojuma stingrîbas pârbaude
Kad ierîkođana ir pabeigta, ar ziepju đíîdumu pârbaudiet, vai cauruďvada stiprinâjumos nav noplűţu. Nedrîkst izmantot liesmas.
Plîts virsmas degďu sprauslas ir jânomaina tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Noňemiet plîts virsmas reţěus un izbîdiet degďus no to ligzdâm.
2. Atskrűvçjiet sprauslas, izmantojot 7 mm uzmaucamo uzgrieţňu atslçgu (skatît attçlu), un nomainiet tâs pret sprauslâm, kas piemçrotas jaunajam gâzes veidam (skatît
degďu un sprauslu specifi kâciju tabulu).
3. Nomainiet visas detaďas, pretçjâ secîbâ veicot iepriekđ sniegtajâs instrukcijâs minçtâs darbîbas.
Plîts virsmas degďu minimâlais iestatîjums ir jâregulç tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Pagrieziet krânu lîdz minimâlajai pozîcijai.
2. Noňemiet grozâmo slçdzi un pielâgojiet regulçđanas skrűvi, kas atrodas krâna rçdzç vai blakus tai, lîdz liesma ir maza, bet pastâvîga. ! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei, regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk.
3. Kamçr deglis ir iedegts, vairâkas reizes strauji mainiet grozâmâ slçdţa pozîciju no mazâkâs lîdz lielâkajai pozîcijai un otrâdi, tâ pârbaudot, vai liesmas neizdziest.
! Plîts virsmas degďiem nav nepiecieđama primârâ gaisa regulçđana.
! Pçc ierîces noregulçđanas, lai to varçtu izmantot ar cita veida gâzi, iepriekđçjo vçrtçjuma maríçjumu nomainiet pret jauno, kas atbilst jaunajam gâzes veidam (đie maríçjumi ir pieejami pilnvarotos tehniskâs palîdzîbas centros).
! Ja izmantotâs gâzes spiediens ir citâds (vai mazliet atđíirîgs) nekâ ieteicamais spiediens, ieplűdes cauruďvadam ir jâpiestiprina piemçrots spiediena regulators, kas atbilst spçkâ eso
đajiem noteikumiem
saistîbâ ar gâzes cauruďvadu noteikumiem.
33
LV
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS Izmēri (ar
izvelkamajām vadotnēm)
platums 44 cm augstums 34 cm dziļums 38 cm
Tilpums (ar izvelkamajām vadotnēm)
56 l
Apakšējā nodalījuma izmēri
platums 42 cm augstums 23 cm dziļums 44 cm
Degļi
Degļi var būt pielāgoti lietošanai ar jebkura veida gāzi, kas norādīta tehnisko datu plāksnītē. Plāksnīte atrodas aiz atloka vai – pēc cepeškrāsns nodalījuma atvēršanas – cepeškrāsns iekšpusē, uz kreisās sienas.
Spriegums un frekvence
Skatīt tehnisko datu plāksnīti
ELEKTROENERĢIJAS MARĶĒJUMS
Direktīva 2002/40/EK par elektrisko plīšu marķējumu. Standarts EN 50304.
Elektroenerģijas patēriņš dabiskās konvekcijas klasei — karsēšanas režīms: Konvekcija.
Deklarētais elektroenerģijas patēriņš intensīvās konvekcijas klasei – karsēšanas režī
ms: cepšana
Šī ierīce atbilst turpmāk minētajām Eiropas Ekonomikas kopienas direktīvām: Zemsprieguma direktīva 2006/95/EK, kas pieņemta 2006. gada 12. decembrī, ar turpmākajiem grozījumiem; Elektromagnētiskās savietojamības direktīva 2004/108/EK, kas pieņemta
2004. gada 15. decembrī, ar turpmākajiem grozījumiem; Direktīva 93/68/EEK, kas pieņemta 1993. gada 22. jūlijā, ar turpmākajiem grozījumiem; Direktīva 2002/96/EK; Direktīva 2009/142 par iekārtām, kurās izmanto gāzveida kurināmo, kas pieņemta
2009. gada 30. novembrī; Direktīva 1275/2008 par iekārtu elektroenerģijas patēriņu gatavības un izslē
gtā režīmā.
Degďu un sprauslu specifi kâciju tabula
(UR)
90 69
240 236
135 104
314
S
S
UR
A
51
Pie 15°C un 1013 milibariem sausas gazes ** Propans P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butans P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Dabasgaze P.C.S. = 37,78 MJ/m3
Drošības ķēde
drošības ķēde! Plīts ir aprīkota ar drošības ķēdi, ko paredzēts ar skrūvi (skrūve nav iekļauta plīts komplektācijā) piestiprināt pie sienas aiz iekārtas tādā pašā augstumā, kādā ķēde ir piestiprināta iekārtai. Skrūve un skrūves stiprinājums jāizvēlas atbilstoši aiz iekārtas esošās sienas materiālam. Ja skrūves galviņas diametrs ir mazāks par 9 mm, ir jāizmanto paplāksne. Betona sienām jāizmanto skrūve, kuras diametrs ir vismaz 8 mm un garums ir 60 mm. Pārliecinieties, ka ķēde ir piestiprināta plīts aizmugurējai sieniņai un aiz tās esošajai sienai, kā parādīts attēlā, lai pēc ierīkošanas tā būtu nospriego­ta un atrastos paralēli grīdas virsmai.
34
! Lai nepieļautu nejaušu iekārtas apgāšanu, piemēram, bērnam ierāpjoties pa krāsns durvīm, NO­TEIKTI jāierīko komplektācijā iekļautā
78

H6GMH6AF C PL
Ieslçgđana un lietođana
Plîts virsmas lietođana
Deglis ř Virtuves diametrs (cm)
Degďu iedegđana
Katram DEGĎA grozâmajam slçdzim ir pilns aplis, uz kura norâdîts attiecîgâ degďa liesmas stiprums. Lai iedegtu vienu no plîts virsmas degďiem:
1. pietuviniet deglim liesmu vai gâzes đíiltavas;
2. nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam, lai tas norâdîtu uz maksimâlo liesmas iestatîjumu ;
3. regulçjiet liesmas intensitâti nepiecieđamajâ lîmenî, pagrieţot DEGĎA slçdzi pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam. Varat pagriezt uz minimâlo iestatîjumu , maksimâlo iestatîjumu vai jebkuru starp tiem esođo pozîciju.
Ja ierîce ir aprîkota ar elektronisko iedegđanas ierîci* (C), nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam, minimâlâ liesmas iestatîjuma
X
C
ierîci pret liesmu izdziđanu (X), nospiediet un aptuveni 3–7 sekundes turiet nospiestu DEGĎA slçdzi, lai liesma neizdzistu un ierîce tiktu aktivizçta.
! Ja liesma nejauđi izdziest, izslçdziet degli un pagaidiet vismaz vienu minűti, pirms mçěinât to iedegt atkal.
Lai degli izslçgtu, pagrieziet rotçjođo slçdzi, lîdz tas ir pozîcijâ •.
Degļa liesmas intensitāti var noregulēt ar regulatoru 6 jau­das līmeņos, no maksimālā lī pozīcijām:
klikšķis norādīs pāreju no viena līmeņa uz otru, pagriežot regulatoru. Sistēma garantē precīzāku noregulēšanas iespēju, ļauj atkārtot tādu pašu liesmas intensitāti un viegli noteikt vēlamo jaudas līmeni dažādām gatavošanas darbībām. Ja selektora grozâmais slçdzis atrodas kâdâ pozîcijâ, kas nav izslçgđanas pozîcija, deg “ieslçgđanas” gaisma.
Praktiski degďu lietođanas ieteikumi
Lai degďi darbotos visefektîvâk un ietaupîtu patçrçtâs gâzes daudzumu, ieteicams izmantot tikai pannas ar vâkiem un plakanu pamatni. Pannâm ir arî jâatbilst degďa lielumam. Lai noteiktu degďa veidu, lűdzu, skatiet diagrammas, kas iekďautas degďu un sprauslu specifi kâciju sadaďâ.
virzienâ, lîdz deglis iedegas. Atlaiţot grozâmo slçdzi, deglis var izdzist. Tâdâ gadîjumâ atkârtojiet đo darbîbu, turot slçdzi nospiestu ilgâku laiku. Ja ierîce ir aprîkota ar drođîbas
dz minimālajam ar 4 vidus
Cepeđkrâsns lietođana
! Pirmoreiz lietojot ierîci, tukđa, aizvçrta cepeđkrâsns
Atrs (liels) (R) 24 - 26
Daleji atrs (videjs) (S) 16 - 20
Papildu (mazs) (A) 10 - 14
ir jâuzsilda lîdz maksimâlajai temperatűrai un jâďauj tai darboties đajâ reţîmâ vismaz pusstundu. Pirms cepeđkrâsns izslçgđanas un durtiňu atvçrđanas pârbaudiet, vai telpa tiek labi vçdinâta. Sadegot raţođanas procesâ izmantotajâm aizsargvielâm, ierîce var radît nedaudz nepatîkamu aromâtu.
! Pirms ierîces lietođanas no tâs sâniem noňemiet plastmasas aizsargplçvi.
! Priekđmetus nedrîkst novietot tieđi uz cepeđkrâsns pamatnes, jo tâ var tik bojâta emaljas kârtiňa.
! Ja ierîce ir aprîkota ar elektronisko programmçtâju*, tad, lai lietotu elektrisko cepeđkrâsni, pirms nepiecieđamâs çdiena gatavođanas funkcijas atlasîđanas vienkârđi vienlaicîgi
nospiediet pogas displejâ).
1. Grieţot SELEKTORA slçdzi, atlasiet vçlamo çdiena gatavođanas reţîmu.
2. Izvçlieties çdiena gatavođana reţîma ieteicamo temperatűru vai iestatiet vçlamo temperatűru, pagrieţot TERMOSTATA slçdzi. Detalizçts çdiena gatavođanas reţîmu un ieteicamo temperatűru pârskats ir pieejams attiecîgajâ tabulâ (skatît tabulu Çdiena gatavođanas ieteikumi).
Çdiena gatavođanas laikâ vienmçr ir iespçjams:
• mainît çdiena gatavođanas reţîmu, pagrieţot SELEKTORA slçdzi;
• mainît temperatűru, pagrieţot TERMOSTATA slçdzi;
• pârtraukt çdiena gatavođanu, pagrieţot SELEKTORA slçdzi pozîcijâ “0”.
! Cepamie trauki vienmçr jânovieto uz tiem paredzçtajâm pamatnçm.
TERMOSTATA indikatora gaisma
Ja deg termostata indikatora gaisma, cepeđkrâsns sakarst. Kad gaiss cepeđkrâsnî sasniedz noteikto temperatűru, termostata indikatora gaisma nodziest. Đajâ laikâ gaisma pârmaiňus iedegas un izdziest, tâ norâdot, ka termostats darbojas un uztur noteiktu temperatűras lîmeni.
Cepeđkrâsns apgaismojums
Cepeđkrâsns apgaismojumu ieslçdz, pagrieţot SELEKTORA slçdzi jebkurâ pozîcijâ, izňemot “0”. Cepeđkrâsns apgaismojums deg visu cepeđkrâsns lietođanas laiku.
ţot slçdzi pozîcijâ
Pagrie ieslçgts, neaktivizçjot nevienu sildelementu.
(UR)
un (simbols tiek parâdîts
, cepeđkrâsns apgaismojums tiek
LV
35
LV
SELEKTORA sledzi jebkura pozicija, iznemot „0”. Cepe­škrasns apgaismojums deg visu cepeškrasns lietošanas laiku. Pagriežot sledzi pozicija , cepeškrasns apgaismo­jums tiek ieslegts, neaktivizejot nevienu sildelementu.
Ediena gatavošanas režimi
KONVEKCIJAS CEPEŠKRASNS režims
T
emperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Ieslegsies gan augšejie, gan apakšejie sildelementi. Stan­darta ediena gatavošanas režima ieteicams izmantot tikai vienu plauktu. Lietojot vairakas plauktus, siltums cepeškra­sns telpa izplatisies nevienmerigi.
CEPŠANAS režims.

Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Aizmugurejais sildelements un ventilators nodrošina vien­merigu un pakapenisku siltuma izplatišanos visa cepeškra­sni. Šis režims ir lieliski piemerots uz temperaturas izma­inam jutigi reagejošu edienu gatavošanai (piemeram, kuku, kuram cepšanas laika ir jauzbriest), ka ari konditorejas
izstradajumu vienlaicigai cepšanai uz trim plauktiem.
FAST gatavošanas režīms
Par sildelementi un ventilators come on, garantējot siltuma sadali konsekventi un vienādi visā skapī. Uzsildīšana nav nepieciešams, lai šajā ēdiena gatavoša­nas režīmu. Šis režīms ir īpaši piemērots vārīšanai fasētu pārtiku ātri (saldētas vai iepriekš vārīti). Vislabākie rezultāti tiek sasniegti, izmantojot vienu gatavošanas plaukts tikai.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Iesledzas visi sildelementi (augšejais, apakšejais un apala­is), un ventilators sak darboties. Ta ka siltums ir vienmerigi sadalits pa visu cepeškrasni, edieni tiek apcepti vienmerigi no abam pusem. Vienlaicigi drikst izmantot ne vairak ka divus plauktus.

Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Darbojas apalais un apakšejais sildelements, ka ari ventila­tors. Šadi cepeškrasns tiek atri uzsildita lidz augstai tempe­raturai (to nodrošina galvenokart apakšejais sildelements). Ja vienlaikus lietojat vairak neka vienu režgi, cepšanas pro-
cesa vidu apmainiet vietam uz režgiem novietotos edienus.
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
PICAS režims
Temperatura: maksimala. Nodrošina intensivaku grilešanu neka parastais grils. Novatoriska konstrukcija nodrošina par 50% efektivaku ediena gatavošanu un pilnigu ediena malu izcepšanos. Lai nodrošinatu vienmerigi brunu ediena virspusi, lietojiet
šo režimu.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz 200°C. Darbojas augšejais sildelements, iesms, ja cepeškrasns ar to ir aprikota, un ventilators. Šaja režima ventilators, radot silta gaisa rotaciju, paaugstina cepšanas efektivi­tati. Tas noverš ediena virspuses apdedzinašanu un lauj siltumam ieklut ediena iekšpuse.
! GRILA, DIVKARŠA GRILA un SACEPUMA cepšanas režimu laika cepeškrasns durvim jabut aizvertam.
DIVKARŠA GRILA režims
SACEPUMA režims
ATKAUSĒŠANAS režīms
Cepeškrāsns apakšā esošais ventilators virza istabas temperatūras gaisu ap ēdienu. Tas ir ieteicams visa veida pārtikas atkausēšanai, bet sevišķi viegliem pārtikas pro­duktiem, kuriem nav nepieciešams karstums, piemēram: saldējuma tortēm, krēma un olu krēma desertiem, augļu kūkām. Izmantojot ventilatoru, atkausēšanas laiks ir apmēram pusi īsāks. Gaļas, zivs un maizes gadījumā iespējams paātrināt šo procesu, izmantojot „multi-gatavo­šanas” režīmu un iestatot temperatūru uz 80° - 100°C.
APAKŠĒJĀ VENTILATORA režīms
Apakšējais sildīšanas elements un ventilators ir ieslēgts, nodrošinot karstuma izplatību visā cepeškrāsnī. Šī kombinācija ir noderīga vieglai dārzeņu un zivju gatavo­šanai.
mīklas režīms
Nostāja termostata KNO: Starp 60 ° C un maks. Apakšējā sildelementu nāk par. Šis režīms ir ideāli piemērota cepšanai un vārīšanai delikāts pārtiku - īpaši kūkas, kas ir nepieciešams, lai pie­augt, jo siltums nāk no apakšas palīdz ieraugu procesu. Lūdzu, ņemiet vērā, ka tas aizņem daudz laika, lai augstāka temperatūra sasniegta, tāpēc mēs iesakām
izmantot „Konvekcijas Mode” šajos gadījumos
36
Iesms*
Lai lietotu iesmu, rikojieties saskana ar turpmak mineta­jam instrukcijam:
1. novietojiet cepeštauku pannu 1. pozicija;
2. uzstadiet iesma balstu 4. pozicija un ievietojiet iesmu cepeškrasns aizmugureja panela atvere;
3. aktivizejiet iesmu, SE­LEKTORA sledzi parsledzot pozicija.
Praktiski ediena gatavošanas ieteikumi
! Ja ediena gatavošanas laika izmantojat ventilatoru, neuzstadiet plauktus 1. vai 5. pozicija. Šajas pozicijas parmerigs siltuma daudzums var sabojat uz temperaturu jutigi reagejošus edienus.
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
Novietojiet plauktus 2. un 4. pozicija. Edienu, ku­ram nepieciešams vairak siltuma, novietojiet 2. plaukta.
Cepeštauku pannu novietojiet apakša, bet pa­matni - augša.
GRILS
GRILA un DIVKARŠA GRILA režimos novietojiet plauktu 5. pozicija, bet cepeštauku pannu, kas paredzeta
tauku un ellas savakšanai, 1. pozicija
Apakđçjais nodalîjums
Zem cepeđkrâsns atrodas nodalîjums, ko var izmantot, lai glabâtu cepeđkrâsns piederumus vai dziďos traukus. Lai atvçrtu đâ nodalîjuma
(
durtiňas, pavelciet tâs uz leju
skatît attçlu).
.
Elektroniskais taimeris*
Ar đo funkciju tiek râdîts laiks, un tâ darbojas kâ taimeris, kas veic laika atskaiti lîdz nullei. ! Visas funkcijas sâk darboties aptuveni 7 sekundes pçc to iestatîđanas.
Pulksteňa atiestatîđana
Pçc tam, kad ierîce ir savienota ar strâvas padevi, vai pçc strâvas padeves pârtraukuma pulksteňa displejs sâk mirgot, râdot skaitli: 0:00
• Lai iestatîtu precîzu laiku, nospiediet pogu
-
pçc tam spiediet pogas
priekđu, nospiediet un turiet nospiestas đîs pogas. Visas nepiecieđamâs izmaiňas var veikt, atkârtojot iepriekđ aprakstîto procedűru.
Taimera funkcija
Đai funkcijai var piekďűt, nospieţot pogu  — pçc tam displejâ tiek parâdîts simbols . Katru reizi,
kad nospieţat pogu +, ilgums tiek palielinâts par 10 sekundçm, lîdz tiek sasniegtas 99 minűtes un 50 sekundes. Pçc đâ ilguma sasniegđanas ar katru pogas nospieđanas reizi ilgums tiek palielinâts par vienu minűti — lîdz 10 stundâm. Spieţot pogu –, ilgums tiek samazinâts. Kad laika ilgums ir iestatîts, taimeris sâk laika atskaiti. Kad taimeris sasniedz nulli, atskan zummers (to var apturçt, nospieţot jebkuru pogu).
Laiku var parâdît, nospieţot pogu tiek norâdîts, ka iestatîta taimera funkcija. Aptuveni
pçc 7 sekundçm displejâ automâtiski atkal tiek parâdîts taimeris.
Jau iestatîta laika atcelđana
Spiediet pogu –, lîdz displejâ ir redzams 0:00.
un +. Lai âtri skaitîtu uz
, un ar simbolu
un
LV
Cepeškrasns nodrošina daudz un dažadas edienu gatavošanas iespejas, kas lauj pagatavot jebkura veida edienu vislabakaja veida. Cepeškrasns lietošanas laika jus pakapeniski apgusit tas daudzas funkcijas, un turpmak minetas norades ir tikai ieteikumi, kurus var pielagot atbilstoši jusu personigajai pieredzei.
Sakotneja uzsildišana Ja cepeškrasni nepieciešams uzsildit (piemeram, kad gatavo rauga edienus), lai atri sasniegtu velamo temperaturu un ietaupitu energiju, var lietot
ventilešanas režimu . Pec ediena ievietošanas cepeškrasni var iestatit velamo gatavošanas režimu.
.
Zummera skaďuma regulçđana
Pçc pulksteňa iestatîjumu atlasîđanas un apstiprinâđanas izmantojiet pogu –, lai regulçtu trauksmes zummera skaďumu.
Çdiena gatavođanas plânođana ar elektronisko programmçtâju*
Pulksteňa iestatîđana
Pçc tam, kad ierîce ir savienota ar strâvas padevi, vai pçc strâvas padeves pârtraukuma displejs automâtiski tiek atiestatîts kâ 0:00 un sâk mirgot. Laiku var iestatît tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Vienlaicîgi nospiediet GATAVOĐANAS LAIKA pogu
37
LV
un GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu .
2. Četru sekunţu laikâ pçc pogu nospieđanas iestatiet precîzu laiku, spieţot pogas + un –. Ar pogu + tiek
– stundu skaits
palielinâts stundu skaits, bet ar pogu tiek samazinâts. Kad laiks ir iestatîts, programmçtâjs automâtiski pârslçdzas uz manuâlo reţîmu.
Taimera iestatîđana
Taimeris ďauj iestatît laika atskaiti, un pçc noteiktâ laika beigâm atskan zummers. Lai iestatîtu taimeri, rîkojieties turpmâk norâdîtajâ veidâ.
1. Nospiediet TAIMERA pogu
. Displejâ tiek parâdîts:
.
2. Spiediet pogas + un – , lai iestatîtu nepiecieđamo laiku.
3. Pçc pogu atlaiđanas taimeris sâk laika atskaiti, un displejâ tiek parâdîts pađreizçjais laiks.
4. Pec iestatita laika beigam atskan zummers, un to var izslegt, nospiezot jebkuru pogu (iznemot pogas + un – ).
Simbols
! Taimeris neieslçdz cepeđkrâsni un neizslçdz to.
Zummera skaďuma regulçđana
Pçc pulksteňa iestatîjumu atlasîđanas un apstiprinâđanas izmantojiet pogu –, lai regulçtu trauksmes zummera skaďumu.
Çdiena gatavođanas sâkuma laika iestatîđana ar aizkavi
Vispirms izlemiet, kuru çdiena gatavođanas reţîmu vçlaties izmantot, un iestatiet piemçrotu temperatűru, izmantojot cepeđkrâsns SELEKTORA un TERMOSTATA grozâmos slçdţus. Đajâ laikâ turpmâk norâdîtajâ veidâ varat iestatît çdiena gatavođanas laiku.
1. Nospiediet GATAVOĐANAS LAIKA pogu
2. Četru sekunţu laikâ pçc đîs pogas nospieđanas iestatiet nepiecieđamo laika ilgumu, spieţot pogas + un – . Piemçram, ja kâ çdiena gatavođanas laiku vçlaties iestatît kâ 30 minűtes, displejâ tiek râdîts:
izdziest.
.
3. Četras sekundes pçc pogu atlaiđanas displejâ no jauna tiek parâdîts pađreizçjais laiks (piemçram, 10:00) un simbols ar burtu A (AUTO). Kâ nâkamais ir jâiestata nepiecieđamais çdiena gatavođanas laiks. Tas jâdara turpmâk norâdîtajâ veidâ.
4. Nospiediet GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu
5. Četru sekunţu laikâ pçc đîs pogas nospieđanas regulçjiet çdiena gatavođanas laiku, spieţot pogas + un –. Piemçram, ja vçlaties çdiena gatavođanu beigt
.
13:00, displejâ tiek parâdîts:
6. Četras sekundes pçc pogu atlaiđanas displejâ no jauna tiek parâdîts pađreizçjais laiks (piemçram, 10:00) un burts A (AUTO).
Tagad cepeđkrâsns ir ieprogrammçta automâtiski ieslçgties 12:30 un izslçgties 30 minűtes pçc tam, t. i., plkst. 13:00.
Çdiena gatavođanas tűlîtçja sâkuma laika iestatîđana
Iestatiet çdiena gatavođanas laiku, izpildot iepriekđ aprakstîto procedűru (1.–3. darbîba). ! Burta A parâdîđana nozîmç, ka gan çdiena gatavođanas, gan çdiena gatavođanas beigu laiks ir ieprogrammçts automâtiskajâ reţîmâ (AUTO). Lai atjaunotu cepeđkrâsns manuâlu lietođanu, pçc katra AUTO çdiena gatavođanas
reţîma vienlaicîgi nospiediet GATAVOĐANAS LAIKA un GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA
! Visu gatavođanas programmas darbîbas laiku deg simbols un cepeđkrâsns.
Iestatîto gatavođanas laiku var parâdît jebkurâ laikâ, nospieţot GATAVOĐANAS LAIKA pogu
, un gatavođanas beigu laiku var parâdît, nospieţot GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu . Pçc
gatavođanas laika beigâm atskan zummers. Lai to apturçtu, nospiediet jebkuru pogu, izňemot pogas + un –.
Iepriekđ iestatîtas gatavođanas programmas atcelđana
Vienlaicîgi nospiediet GATAVOĐANAS LAIKA pogu un GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu .
Iepriekđ iestatîto datu labođana vai atcelđana
Ievadîtos datus jebkurâ laikâ var mainît, nospieţot attiecîgo pogu (TAIMERA, GATAVOĐANAS LAIKA vai GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu) un pogu + vai –. Atceďot gatavođanas laika datus, automâtiski tiek atcelti arî gatavođanas beigu laika dati un otrâdi. Ja cepeđkrâsns jau ir ieprogrammçta, tâ nepieňem gatavođanas beigu laiku, kas ir agrâks par ieprogrammçtâ gatavođanas procesa sâkuma laiku.
pogas.
38
Çdiena gatavođanas ieteikumu tabula
A
LV
1.5 2 10 200 30-35
PAKŠƜJƖ VENTILATORA reåƯm
Plaudis Mencas Įleja Jƻras asaris folijĈ DaǎĈdi dĈrzeźi (sacepumi)
KĈrƤgi izcepti dĈrzeźi
ATKAUSĒŠANAS režīms
uzlabot virtuve
39
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikumi
LV
! Đî ierîce ir izstrâdâta un raţota saskaňâ ar starptautiskajiem drođîbas standartiem. Drođîbas apsvçrumu dçď ir sniegti turpmâk minçtie brîdinâjumi, kas uzmanîgi jâizlasa.
Vispârîgâ drođîba
• Ierîce ir paredzçta lietođanai iekđtelpâs mâjsaimniecîbas, nevis komerciâlâm vai raţođanas vajadzîbâm.
• Ierîci nedrîkst ierîkot ârpus telpâm pat tad, ja to ierîko nosegtâs teritorijâs. Pakďaut ierîci lietus un nokriđňu iedarbîbai ir ďoti bîstami.
• Ierîcei nedrîkst pieskarties ar basâm kâjâm vai slapjâm vai mitrâm rokâm vai kâjâm.
• Ierîci drîkst lietot tikai pieauguđie un tikai çdiena gatavođanas vajadzîbâm. Lietođanas laikâ jâievçro đajâ brođűrâ izklâstîtie norâdîjumi.
• Instrukcijas brođűra ir pievienota 1. klases (izolçtas ierîces) vai 2. klases 1. apakđklases ierîcei (ierîces, kas ierîkotas starp diviem virtuves skapjiem).
• Bçrni nedrîkst atrasties cepeđkrâsns tuvumâ.
• Pârbaudiet, vai citu elektroierîču elektrîbas vadi nesaskaras ar cepeđkrâsns karstajâm daďâm.
• Ventilâcijas un siltuma izvadîđanas atveres nedrîkst nosegt.
• Cepamo trauku ievietođanas un izňemđanas laikâ vienmçr lietojiet cimdus.
• Ierîces lietođanas laikâ tâs tuvumâ nedrîkst atrasties viegli uzliesmojođi đíidrumi (piemçram, spirts, benzîns u. c.).
• Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ vai cepeđkrâsnî nedrîkst ievietot viegli uzliesmojođus materiâlus. Pretçjâ gadîjumâ, nejauđi ieslçdzot ierîci, var izcelties ugunsgrçks.
• Vienmçr pârliecinieties, ka pçc ierîces lietođanas grozâmie slçdţi ir pârslçgti pozîcijâ “•”.
• Lai ierîci atvienotu no elektrotîkla, atvienojiet elektrîbas vada spraudni no kontaktrozetes. Atvienođanas laikâ vadu nedrîkst raut.
• Ierîces tehnisko apkopi vai tîrîđanu nedrîkst veikt, ja tâ nav atvienota no elektrotîkla.
• Ja ierîce sabojâjas, tâs labođanu nekâdâ gadîjumâ nedrîkst veikt patstâvîgi. Neprofesionâlu personu veiktie remontdarbi var radît traumu un turpmâku ierîces darbîbas traucçjumu risku. Sazinieties ar tehniskâs apkopes dienestu.
• Uz atvçrtâm cepeđkrâsns durtiňâm nedrîkst novietot smagus priekđmetus.
Ierîci nedrîkst lietot personas (tostarp bçrni) ar ierobeţotâm
ziskajâm, maňu vai garîgajâm spçjâm, kâ arî personas bez ierîces lietođanas pieredzes vai nepiecieđamajâm zinâđanâm. Iepriekđ minçtâs personas drîkst strâdât tikai citas personas uzraudzîbâ, kura uzňemas atbildîbu par viňu drođîbu, vai pirms ierîces izmantođanas tâm jâsaňem norâdîjumi saistîbâ ierîces lietođanu.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus degďus un elektriskâs virsmas.
Ierîces izmeđana
• Izmetot iepakojuma materiâlu: ievçrojiet vietçjâs likumdođanas prasîbas, lai iepakojumu varçtu atkârtoti pârstrâdât.
• Eiropas Direktîva 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekârtu atkritumiem (EEIA) nosaka, ka mâjsaimniecîbas ierîces nedrîkst izmest atkritumos kopâ ar parastajiem mâjsaimniecîbas atkritumiem. Lai mazinâtu atkârtotas materiâlu izmantođanas un pârstrâdes izmaksas, vienlaikus nodrođinot apkârtçjâs vides un cilvçku veselîbas aizsardzîbu, elektroierîces ir jâsavâc atseviđíi. Visâm ierîcçm piestiprinâtâ etiíete, uz kuras attçlota krusteniski pârsvîtrota atkritumu tvertne, nozîmç, ka uz đo izstrâdâjumu attiecas atseviđías atkritumu savâkđanas noteikumi. Papildu informâciju saistîbâ ar pareizu mâjsaimniecîbas ierîču izmeđanu atkritumos îpađnieki var uzzinât, sazinoties ar vietçjâm varas iestâdçm vai ierîces tirgotâju.
Apkârtçjâs vides aizsardzîba
• Lietojot ierîci laika periodâ no vçlas pçcpusdienas un lîdz agram rîtam, varat palîdzçt elektroenerěijas piegâdes uzňçmumam samazinât elektrotîkla maksimâlo slodzi.
• Izmantojot gatavođanas reţîmus GRILÇĐANA un GRILÇĐANA AR VENTILÇĐANU, cepeđkrâsns durtiňâm vienmçr jâbűt aizvçrtâm. Đâdi tiek gűti labâki rezultâti, vienlaicîgi ietaupot enerěiju (aptuveni par 10 %).
• Lai cepeđkrâsns durtiňas vienmçr bűtu cieđi aizvçrtas, tâdçjâdi samazinot siltuma zudumus, durtiňu malu blîves ir regulâri jâpârbauda un, ja nepiecieđams, jânotîra.
40
Tehniskâ apkope un tîrîđana
Ierîces izslçgđana
Pirms sâkat apkopes vai tîrîđanas darbus, ierîce ir jâatvieno no elektropadeves.
Ierîces tîrîđana
! Ierîci nedrîkst tîrît ar tvaika vai augstspiediena tîrîtâjiem.
• Nerűsçjođâ tçrauda vai emaljas pârklâjuma ârçjâs daďas un gumijas blîves drîkst tîrît ar remdenâ un neitrâlâ ziepjűdenî samitrinâtu sűkli. Noturîgi traipi jâtîra ar îpađiem tîrîđanas lîdzekďiem. Pçc tîrîđanas virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Nedrîkst lietot abrazîvus pulverus vai kodîgas vielas.
• Lai tîrît bűtu çrti, plîts virsmas reţěus, degďu uzmavas, liesmu izplatîđanas gredzenus un degďus var noňemt; nomazgâjiet tos karstâ űdenî, izmantojot neabrazîvus mazgâđanas lîdzekďus, un pirms ţâvçđanas pârliecinieties, ka visi piedeguđie netîrumi ir notîrîti.
• Ja plîts virsmai tiek lietota elektroniskâ aizdedze, elektronisko iedegđanas ierîču terminâďu daďas ir bieţi jâtîra, un gâzes izvades atveres ir jâpârbauda, vai tajâs nav đíçrđďu.
• Cepeđkrâsns iekđpusi ieteicams tîrît pçc katras lietođanas reizes, kamçr tâ vçl ir silta. Tîriet ar karstu űdeni un mazgâđanas lîdzekli, bet pçc tam rűpîgi noskalojiet un nosusiniet ar mîkstu drânu. Nelietojiet abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus.
! Ja degďi ir iedegti vai joprojâm ir karsti, pârsegu nedrîkst aizvçrt.
! Pirms pârsega atvçrđanas notîriet no tâ visu đíidrumu.
Cepeđkrâsns durtiňu blîvju pârbaudîđana
Cepeđkrâsns durtiňu blîves ir regulâri jâpârbauda. Ja blîves ir bojâtas, sazinieties ar tuvâko pilnvaroto pçcpârdođanas tehniskâs apkopes dienestu. Pirms blîvju nomaiňas ieteicams cepeđkrâsni nelietot.
Cepeđkrâsns spuldzîđu maiňa
1. Kad cepeđkrâsns ir atvienota no elektrotîkla, noňemiet spuldzes niđas stikla vâciňu (skatît attçlu).
2. Nonemiet spuldziti un nomainiet to pret lidzigu: spriegums 230 V, jauda 25 W, lielums E 14.
3. Uzlieciet atpakaď vâciňu un atkal pieslçdziet cepeđkrâsni
elektrotîklam.
Gâzes krâna tehniskâ apkope
Laika gaitâ krâniem var rasties aizsçrçjumi vai pagrieđanas grűtîbas. Tâdâ gadîjumâ krâns ir jâmaina.
! Đî procedűra jâveic kvalifi cçtam, raţotâja pilnvarotam tehniskajam darbiniekam.
LV
Notîriet cepeđkrâsns durtiňu stiklu ar sűkli un
neabrazîvu tîrîđanas lîdzekli, pçc tam kârtîgi nosusiniet ar mîkstu drânu. Nedrîkst lietot abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus vai asus metâla skrâpjus, jo tie saskrâpç virsmu un var ieplçst stiklu.
• Cepeđkrâsns piederumus drîkst mazgât kâ parastus galda piederumus (tie ir piemçroti arî mazgâđanai trauku mađînâ).
Pârsegs*
Ja plîts ir aprîkota ar stikla pârsegu, đis pârsegs ir jâtîra ar remdenu űdeni. Nelietojiet abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus. Pârsegu var noňemt, lai vietu aiz plîts virsmas bűtu çrtâk tîrît. Atveriet pârsegu lîdz galam un pavelciet to uz augđu (skatît attçlu).
Palîdzîba
Lűdzu, norâdiet turpmâk minçto informâciju:
• ierîces modelis (Mod.);
• sçrijas numurs (S/N). Đî informâcija ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes, kas piestiprinâta ierîcei un/vai tâs iepakojumam.
41
LV
Cepeškrāsns durvju noņemšana un uzstādīšana:
1. Atveriet durvis.
2. Izdariet tā, lai cepeškrāsns durvju eņģes pilnībā grieztos atpakaļ (skatīt attēlu).
3. Aizveriet durvis, līdz eņģes apstājas (durvis paliks pusvirus apmēram 40° leņķī ((skatīt attēlu).
sts nebūtu apvērsts un būtu viegli salasāms.
7. Ielieciet atpakaļ profi lu; klikšķis norādīs, ka tas ir ievietots pareizi.
8. Pilnībā atveriet durvis.
9. Noslēdziet balstus 9skatīt attēlu).
40°
4. Nospiediet divus pogas augšējā profi lā un izvelciet profi lu (skatīt attēlu).
5. Izņemiet stiklu un notīriet to, kā norādīts sadaļā: „Kopšana un apkope”.
6. Ielieciet atpakaļ stiklu.
BRĪDINĀJUMS! Cepeškrāsni nevar izmantot, kad iekšējais durvju stikls ir izņemts!
BRĪDINĀJUMS! Atpakaļ ieliekot iekšējo durvju stiklu, stikla panelis jāievieto pareizi tā, lai brīdinājuma uzrak-
10. Tagad durvis var pilnībā aizvērt un cepeškrāsni var darbināt. Cepeškrāsns tīrīšana ar tvaiku:
Šīs tīrīšanas režīms ir ieteicams pēc treknu ēdienu (cepe­ša, gaļas) gatavošanas.
Šī tīrīšanas procedūra var vienkāršot netīrumu likvidēšanas no cepeškrāsns sienām procesu, radot tvaiku cepeškrāsns iekšpusē. Šādi būs vieglāk iztīrīt cepeškrāsni.
Svarīgi! Pirms tvaika tīrīšanas procesa sākšanas:
- likvidējiet jebkādas ēdiena / tauku paliekas cepeškrāsns apakšā;
- izņemiet visus piederumus (režģus un pannas). Pēc iepriekš min 1 – Ielejiet 300 ml ūdens cepeškrāsns dziļajā pannā un no­vietot to pirmajā līmenī no apakšas. Modeļiem, kuriem nav dziļās pannas, lūdzu, izmantojiet standarta cepeškrāsns cepamtrauku un novietojiet to uz režģa pirmajā līmenī no apakšas.
2 – Izvēlieties temperatūru uz 100°C; 3 – Cepeškrāsnij jābūt IESLĒGTAI 15 minūtes; 4 – Izslēdziet cepeškrāsni; 5 – Kad cepeškrāsns ir atdzisusi, lūdzu, atveriet durvis un pabeidziet tīrīšanu ar ūdeni un mitru drānu. 6 – Likvidējiet ūdens atliekas cepeškrāsnī pēc tīrīšanas procesa beigām. Ja tvaika tīrīšanas procedūra tiek veikta pēc treknu ēdienu gatavošanas vai kad cepeškrāsns ir ļoti netīra, lūdzu, veiciet tīrīšanu tradicionālā veidā, kā aprakstīts iepriekšējā sadaļā.
! Lūdzu, veiciet visas tīrīšanas proced cepeškrāsns ir atdzis
ēto darbību veikšanas iesakām:
mīklas režīms
ūras, kad
usi!
funkciju un iestatiet
42
Paigaldamine
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege kasutusjuhend pőhjalikult läbi. See sisaldab olulist teavet seadme ohutu paigaldamise ja kasutamise kohta.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasi müümisel,ära andmisel vői ümber paigutamisel veenduge, et seadmega on kaasas ka käesolev kasutusjuhend.
! Seadet vőib paigaldada ainult kvalifi tseeritud personal vastavalt käesolevatele juhistele.
! Enne seadme reguleerimist vői hooldamist tuleb see vooluvőrgust lahti ühendada.
Ruumi ventilatsioon
Seadme tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga ruumi, järgides riiklike őigusaktide nőudeid. Ruumis, kuhu seade paigaldatakse, peab olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse gaasipőlemisprotsessi jaoks vajaliku őhu (őhu sissevool
3
ei tohi olla alla 2 m
/h iga kilovati installeeritud vőimsuse kohta). Őhu sissevőtuavad peavad olema kaitstud restiga. Toru
2
ristlőige ei tohi olla alla 100 cm
. Sissevőtuavad tuleb paigutada nii, et on välditud nende blokeerimine, ka osaline(vt joonisA). Kui seadmele ei ole paigaldatud gaasiemissiooni vältivaid ohutusseadmeid (juhuks, kui leek peaks kustuma), peab toru ristlőige olema vähemalt 200
2
. Kui őhuvool tuleb kőrvalruumidest(vt joonisB),
cm eeldusel, et need ei ole hoone ühiskasutatavad ruumid, kőrgendatud tuleohtlikkusega ruumid ega magamistoad, peavad őhu sissevőtuavad olema varustatud ventilatsioonitoruga, mis suunab őhu välja nagu ülal kirjeldatud.
AB
Külgnev ruum
Ventilatsiooni vajav ruum
suurendada ventilaatori töökiirust.
Heitaurude kahjutustamine
Heitaurude kahjutustamiseks ühendage őhupuhasti turvalise ja tőhusa sundtőmbega korstnaga vői kasutage elektriventilaatorit, mis seadme sisselülitamisel automaatselt käivitub (vt joonis).
Otse väliskeskkonda suunatud aurud
Läbi korstna vői lőőriharu (mis on mőeldud vaid pliitide jaoks) suunatud aurud
!Vedelgaas on őhust raskem ja koguneb seetőttu pőranda lähedale. Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasiballoonid, peavad olema varustatud väljatőmbeventilatsiooniga väliskeskkonda nii, et juhusliku lekkimise korral saaks gaas läbi selle välisőhku eralduda. Seetőttu on keelatud osaliselt vői täiesti täis gaasiballoonide paigaldamine vői hoidmine ruumides, mis on pőrandapinnast madalamal (keldrites jne). Hoidke köögis ainult kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud kaugemale sellistest soojusallikatest (praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis vőiksid kuumutada ballooni üle 50°C.
Paigutamine ja loodimine
! Seadme vőib paigaldada selliste köögikappide kőrvale, mis ei ole pliidiplaadist kőrgemal.
ET
A
Pőlemisőhu ventilatsiooniava
Ukse ja pőranda vahelise vahe suurendamine
! Pliidi pikemal kasutamisel vőib osutuda vajalikuks täiendav ventilatsioon. Soovitav on avada aken vői
! Veenduge, et seina ja seadme pealispinna vaheline puutepind on mittesüttivast kuumakindlast materjalist (T 90 C).
Seadme őige paigaldamine:
• paigutage seade kööki, söögituppa vői voodiga elutuppa (mitte vannituppa);
• kui pliidiplaat on kappidestkőrgemal, paigaldage pliit nendest vähemalt 200 mmkaugusele;
• kui paigaldatepliidi seinakapi alla,peab pliidiplaadi ja kapi vahele jääma vähemalt 420 mm;
• kui paigaldate pliidi seinakapi alla, peab keeduplaadi
43
ET
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
ja kapi vahele jääma vähemalt4 20 mm. Vahekaugust tuleb suurendada kuni vähemalt 700 mm, kui seinakapid on kergestisüttivast materjalist (vt joonist);
• Ärge pange kardinaid pliidi taha. Kardinad peavad jääma vähemalt 200 mm kaugusele pliidi
külgedest;
őhupuhastite paigaldamisel järgige tootja kasutusjuhendit.
Loodimine
Pliidi loodimiseks kuuluvad komplekti reguleeritavad jalad. Need saab kruvida pliidi pőhja nurkades asuvatesse pesadesse (vt joonis).
Pliidi pőhja nurkades asuvatesse pesadesse paigaldatud jalad*.
väärtustevahemikule;
• pisikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa ei vasta pistikule, pöörduge kvalifi tseeritud elektriku poole, kes selle välja vahetab. Ärge kasutage pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvali tseeritud elektrikul kaablit regulaarselt
kontrollida ja vajadusel see välja vahetada.
! Nende ohutusnõuete eiramisel ei võta tootja endale mingit vastutust.
Gaasiühendus
Pliidi ühendamiseks gaasitorustiku vői -ballooniga vőib kasutada ainult elastset kummi- vői terasvoolikut, mis vastavad riiklike őigusaktide nőuetele. Kontrollige, et ühendatava gaasi tüüp vastab selle gaasi tüübile, mis on sellele seadmele ette nähtud (vt kattel olevalt andmekleepsult). Vastasel juhul toimige nii, naguallpool kirjeldatud. Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga, siis paigaldada riiklike őigusaktide nőuetele vastav reduktor. Ühenduse hőlbustamiseks vőib gaasiballooni keerata külili*: vahetage voolikuhoidiku ja kraani asukoht ning vahetage seadme komplekti kuuluv muhv.
! Kontrollige, kas gaasi rőhk vastab tabelis nr. 1 „Pőletite ja düüside andmed” toodud andmetele (allpool). Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning samas madal energiakulu.
Elektriühendused
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik toitekaabli külge (vt tehniliste andmete tabelist). Otse elektrivőrku ühendades paigaldage seadme ja elektrivőrgu vahele mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab taluma nőutud koormust ning vastama NFC 15-100 eeskirjadele (lüliti ei tohi katkestada maandusjuhet). Paigaldage toitekaabel nii, et selle temperatuur ei saa üheski punktis tőusta toatemperatuurist rohkem kui 50°C vőrra kőrgemale.
Enne seadme ühendamist toitevőrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja pistik vastab kehtivatele nőuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud
44
Pliidi ühendamine elastse kummivoolikuga
Veenduge, et gaasivooliku parameetrid vastavad riiklike őigusaktide nőuetele. Nőuded vooliku siseläbimőődule: 8 mm vedelgaasi jaoks ja 13 mm metaangaasi jaoks.
Kui ühendus on valmis, veenduge järgmises:
• voolik ei tohi kogu oma pikkuses puutuda kokku pliidi osadega, mille temperatuur on kőrgem kui 50°C;
• voolik ei tohi olla pinges ega keerdus, seal ei tohi olla lookeid ega paindeid;
• voolik ei tohi olla kokkusurutud ega puutuda kokku lőiketerade, teravate nurkade ega liikuvate osadega;
• voolik peab olema paigaldatud nii, et seda on kogu pikkuses lihtne kontrollida;
• voolik ei tohi olla pikem kui 1500 mm;
• vooliku mőlemad otsad peavad olema tugevalt kinnitatud. Kui kasutate kinnitamiseks klambreid, siis peavad need vastama kehtivatele eeskirjadele.
Ühenduskoht
Isolatsiooniteip
Voolik
Ühenduskoht
Voolik
KUUM PIND
Isolatsiooniteip
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi gaasidega kasutamiseks
Pliiti on vőimalik ühendada ka teist tüüpi gaasiga, kui algselt ette nähtud (vt kattel olevalt andmesildilt).
Pőletite reguleerimine
ET
! Kui kas vői ühte neist ülaltoodud nőuetest ei ole vőimalik täita vői kui pliit paigaldatakse vastavalt 2. klassi 1. alamklassi (kahe kapi vahele paigaldatud pliit) olmeseadmete nőuetele, siis kasutage elastseid metalltorusid. (vt järgnevat).
Őmblusteta elastse terastoru ühendamine keermestatud liitmikuga
Veenduge, et gaasivooliku ja muhvi parameetrid vastavad riiklike őigusaktide nőuetele. Enne vooliku kasutamist eemaldage seadme voolikuhoidik (seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik).
! Toru täispikkus ei tohi ületada 2 meetrit. Pärast ühendamist veenduge, et toru ei ole kokku surutud ega puutu kokku liikuvate osadega.
Ühenduse tiheduse kontrollimine
Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Düüside vahetamine pőletites:
1. eemaldage restid ja vőtke pőletid pesadest välja;
2. keerake 7 mm toruvőtme abil düüsid välja (vt joonist) ja asendage needuue gaasitüübi jaoks sobilike düüsidega((vt.
tabel 1 „Pőletite ja düüside andmed”).
3. pange kőik detailidvastupidises järjekorras tagasi.
Minimaalse leegi reguleerimine pőletites:
1. keerake nupp minimaalsesse asendisse;
2. vőtke nupu kate ära ja keerake selle
reguleerimiskruvi (asub küljel vői reguleerimisvarda sees) seni, kuni leek muutub väikeseks, kuid püsib stabiilne. ! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga, keerake reguleerimiskruvitäielikult sisse.
3. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
! Pőletite őhu juurdevool ei vaja reguleerimist.
! Pärast seadme ümberreguleerimist kasutamiseks
teist tüüpi gaasiga asendage algne andmesilt uuega, mis vastab uut tüüpi gaasile (andmesildi saate volitatud teeninduskeskusest).
! Kui kasutatava gaasi rőhk erineb soovituslikust (vői erineb vähesel määral), paigaldage toitetorule sobiv reduktor, mis vastab suunatud gaasi reduktoreid käsitleva riikliku őigusakti nőuetele.
45
ET
TEHNILISED ANDMED Mõõdud
(väljatõmmatud siinidega)
laius 44 cm kõrgus 34 cm sügavus 38 cm
Maht (väljatõmmatud siinidega)
56 l
Alumise panipaiga mõõdud
laius 42 cm kõrgus 23 cm sügavus 44 cm
Põletid
on kohandatud kõikidele gaasitüüpidele, mis on toodud ära soojendamis- ja hoidmisruumi sees vasakul asuval andmeplaadil.
Pinge ja sagedus
vt andmeplaadilt
ENERGIAMÄRGIS
Elektriahjud vastavad direktiivi 2002/40/EÜ nõuetele. Standard EN 50304
Energiakulu loomuliku konvektsiooni puhul – kuumutusrežiim: Konvektsioon;
Deklareeritud energiakulu sundkonvektsiooni puhul Klass – kuumutusrežiim: Küpsetamine
See seade vastab järgmiste EMÜ direktiivide nõuetele: 2006/95/EÜ
12.12.06 (madalpinge) ja selle muudatused, ? 2004/108/EMÜ
15.12.04 (elektromagnetiline ühilduvus) ja selle muudatused, - 93/68/EMÜ
22.07.93 ja selle muudatused. 2002/96/EMÜ 2009/142 / 30/11/09 (Gaas) 1275/2008 (Ooterežiimis/väljalülitatud olekus)
Pőletite ja düüside andmete tabel
(UR)
3,30 240
S
S
90
69
236
135
104
314
UR
A
Tingimusel 15 C ja 1013 mbari- kuiv gaas ** PropaanP.C.S. = 50,37 MJ/Kg ** ButaanP.C.S. = 49,47 MJ/Kg MaagaasP.C.S. = 37,78 MJ/m3
Ohutusahela
mis kinnitatakse kruviga (ei kuulu komplekti) pliidi taga olevale seinale ja samal kõrgusel ka pliidi tagapaneelile. Kruvi ja tüübli valimisel lähtuge seadme taga oleva seina materjalist. Kui kruvi läbimõõt on alla 9 mm, tuleb paigaldada ka seib. Betoonseina puhul tuleb kasutada kruvi, mille läbimõõt on vähemalt 8 mm ja pikkus 60 mm. Veenduge, et kett on kinnitatud pliidi tagapaneelile ja seina külge, nagu joonisel näidatud. Kett peab olema pingul ja maapinnaga paralleelselt.
51
78
H6GMH6AF C PL
! Et pliit ei kukuks ümber, kui näiteks laps peaks ronima ahju uksele, TU­LEB paigaldada turvakett! Pliit on varusta­tud turvaketiga,

46
Käitamine ja kasutamine
Pőleti ř Köögi läbimőőduga (cm)
Pliidi kasutamine
Gaasipőletite süütamine
Igal PŐLETINUPUL on täisring, mis näitab vastava pőleti leegi tugevust. Pőleti süütamiseks:
1. pange pőleti juurde süüdatud tikk vői tulemasin;
2. vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake seda vastupäeva nii, et see on suunatud leegi maksimaalse seadistuse poole.
3. Leegi tugevuse reguleerimiseks keerake PŐLETINUPPU vastupäeva. Vőite kasutada minimaalset seadistust, maksimaalset seadistustvői nende kahe vahepealset.
Kiire (suur)(R) 24 - 26 Poolkiire (keskmine) (S) 16 - 20 Täiendav (väike)(A) 10 - 14
Ahju kasutamine
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage suletud uksega tühja ahju maksimumtemperatuuril vähemalt pool tundi. Enne ahju välja lülitamist ja ahju ukse avamist tuulutage ruumi. Ahjust vőib eralduda veidi ebameeldivat lőhna, mis tuleneb tootmisprotsessis kasutatud kaitsevahendite pőlemisest.
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle külgedelt kaitsekile.
U
( R)
ET
Kui seade on varustatud
X
C
korraketoimingut ja hoidke nuppu kauem all. Kui seade on varustatud turvaseadisega (X), vajutage PŐLETINUPP alla ja hoidke see all umbes 3-7 sekundit. Selle aja jooksul aktiveerib leek seadme.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage pőleti välja ja enne uuesti sisse lülitamist oodake vähemalt 1 minut.
Pőleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jőuab lőppasendisse •. Leegi reguleerimine vastavalt tasemetele
põleti leegiintensiivsust saab reguleerida nupuga vasta­valt 6 erinevale tasemele, maksimaalsest minimaalseni ja 4 vahetasemele.
elektrilise süütega* (C), vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake vastupäeva minimaalse leegitugevuse suunas, kuni pőleti süttib. Nupu vabastamisel vőib pőleti kustuda. Sel juhul
! Ärge pange ahju pőhja mingeid esemeid, sest need vőivad kahjustada ahju emailikihti.
! Kui seade on varustatud elektroonilise programmeerijaga*, siis elektriahju kasutamiseks vajutage lihtsalt üheaegselt
alla nupud
). Tehke seda enne soovitud küpsetusfunktsiooni
seadistamist.
1. Küpsetusrežiimi valimiseks keerake nuppu SELECTOR.
2. Küpsetusrežiimile sobiva temperatuuri vői soovitud temperatuuri valimiseks keerake nuppu THERMOSTAT. Tabelist leiate küpsetusrežiimide loendi ja soovitatud küpsetustemperatuurid(vt tabelit “Soovitused ahjus küpsetamiseks”).
Küpsetamise ajal on alati vőimalik:
• muuta küpsetusrežiimi. Selleks keerake nuppu SELECTOR;
• muuta temperatuuri. Selleks keerake nuppu THERMOSTAT;
• Küpsetamise peatamiseks keerake nupp SELECTOR asendisse“0”.
ja (näidikule kuvatakse sümbol
nupu keeramisel kinnitab üleminekut ühelt tasemelt teisele klõps. Süsteem tagab veelgi täpsema regule­erimise, võimaldab muuta leegi intensiivsust ja leida kergesti õige taseme erinevate toiduvalmistamistoimin-
gute jaoks.
Praktilised nőuanded pőletite kasutamiseks
Pőletite vőimalikult tulemusliku talitluse tagamiseks ja gaasikulu vähendamiseks soovitame kasutada ainult kaanega nőusid, mille pőhi on ühetasane. Need peavad vastama ka pőleti suurusele.
Pőleti määratlemiseks vaadake skeemi osas “Pőletite ja düüside andmete tabel”.
!Asetage küpsetusnőu(d) alati komplekti kuuluva(te)le resti(de)le.
TERMOSTAADI näidikutuli
See näidikutuli näitab, et ahi kuumeneb. Tuli kustub, kui ahju sisetemperatuur saavutab seadistatud temperatuuri. Sellest hetkest alates lülitub see näidikutuli vaheldumisi sisse ja välja ning hoiab ahju temperatuuri püsiva.
Ahju valgusti
Valgusti sisse lülitamiseks keerake nupp SELECTOR mis tahes asendisse, v.a.“0”. Valgusti pőleb seni, kuni ahi on
ja valgusti süttib,
sisse lülitatud. Keerake nupp asendisse ilma et ükski elektrielement oleks sisse lülitatud.
47
ET
Küpsetusrežiimid
AHJU KONVEKTSIOONIREŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Ülemised ja alumised kütteelemendid lülituvad sisse. Traditsioonilise küpsetusrežiimi kasutamisel soovitame kasutada ainult ühte resti.Rohkem kui ühe resti kasutamisel jaotub kuumus ebaühtlaselt.
KÜPSETUSREŽIIM.
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Tagumine kütteelement ja ventilaator lülituvad sisse ning tagavad őrna kuumuse ühtlase jaotumise kogu ahjus.See režiim on ideaalne temperatuuritundlike roogade (nagu kerkimist vajavad koogid) küpsetamiseks ja valmistamiseks ning kondiitritoodete üheaegseks valmistamiseks 3 restil korraga.
PITSAREŽIIM Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Ringikujulised ja ahju alumised kütteelemendid ning ventilaator lülituvad sisse.Selles režiimis kuumeneb ahi kiirelt ja tulemus on suur kuumus, eriti alumiselt kütteelemendilt.Kui kasutate mitut resti korraga, vahetage poole küpsetusaja möödumisel roogade asukohad.
MITME TOIDU ÜHEAEGSE VALMISTAMISE REŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Kőik kütteelemendid (ülemine, alumine ja ringikujuline) ja ventilaator lülituvad sisse.Kuna kuumus püsib ühtlane kogu ahjus, küpsetab ja pruunistab őhk toitu ühtlaselt.Korraga vőib kasutada maksimaalselt kahte resti.
 GRILLIMISREŽIIM
Temperatuur:Max. Ülemise kütteelemendi keskmine osa lülitub sisse. Grilli kőrget ja vahetut temperatuuri soovitatakse selliste roogade valmistamiseks, mille pinnale peab mőjuma kőrge temperatuur (vasika- ja loomalihapraad, fi lee, antrekoot). Selles küpsetusrežiimis tarbitakse piiratud koguses energiat ja see on ideaalne väikeste koguste grillimiseks. Asetage toit resti keskele, sest nurkadesse paigutatud roog ei küpse ühtlaselt.
efektiivsust tänu őhu sundringlusele ahjus.See aitab ära hoida toidu pealispinna kőrbemise ja vőimaldab kuumusel „imbuda” otse toidu sisse. ! GRILLI ja GRATÄÄNI režiimide kasutamisel peab ahjuuks olema suletud.
Kiirküpsetuseks režiimis
Küttekeha ja ventilaator tulla, tagades soojuse jaotamisel, järjekindlalt ja ühtlaselt kogu ahju. Eelsoojendus ei ole vaja seda cooking režiimis. See režiim on eriti sobiv cooking pakendatud toitu kiiresti (külmutatud või eelküpsetatud). Parima tulemuse saavutate kasutades üht co­oking rack ainult.
Saia režiim
Seisukoht termostaat KNO: 60 ° C ja Max. Alumine küttekeha süttib. See režiim on ideaalne küpsetamiseks ja toidu­valmistamiseks õrn toiduained - eriti koogid, mida on vaja tõusta, sest kuumus tulevad alt aitab juuretis protsess. Pange tähele, et see võtab palju aega, et kõrgematel temperatuuridel, mis tuleb saavu­tada, seepärast soovitame kasutada „Konvekt­sioon Mode” nimetatud juhtudel.
ULATAMISE režiim
Ahju põhjas asuv ventilaator paneb õhu toa­temperatuuril ümber toidu tsirkuleerima. See on soovitatav igat tüüpi toidu sulatamiseks, aga eriti õrnade toitude, mis ei vaja kuumust, nagu näiteks: jäätisekoogid, koore- või keedu­kreemi desserdid, puuviljakoogid. Kasutades ventilaatorit, langeb sulatamise aeg umbes po­ole võrra. Liha, kala ja leiva korral on võimalik protsessi kiirendada kasutades „multi-küpse­tus“ režiimi ja seaded temperatuuri vahemik­ku 80° - 100°C.
GRATÄÄNI REŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni 200 C. Ülemine kütteelement, röstimisfunktsioon (kui on olemas) ja ventilaator lülituvad sisse.See funktsioonide kombinatsioon tőstab kütteelementide ühesuunalise soojuskiirguse
48
VENITLERITUD ALAOSA režiim
Alumine küttekeha ja ventilaator on aktiveeri­tud ning see võimaldab soojusel jaotuda üle
terve ahju. Selline kombinatsioon on kasulik kala ja juurviljade kergeks küpsetamiseks.
Pöörlev grillvarras*
ET
HOIATUS! Ahjul on stopp-
-süsteem, mistõttu ei tule rest veidi väljapoole tõmmates täielikult ahjust välja(1). Resti täielikuks
väljatõmbamiseks tõstke resti eestpoolt veidi üles ja tõmmake (2).
Pöörleva grillvarda aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. Pange tilgapann asendisse 1.
2. Pange grillvardatugi asendisse 4 ja sisestage varras ahju tagapaneelil olevasse avasse.
3. Grillvarda sisse lülitamiseks seadke valikunupp
asendisse
.
.
Praktilised soovitused toidu valmistamiseks
! Kui kasutate ventilaatori tekitatud sundringluse režiimi, siis ärge pange reste siinidele 1 ja 5.Liiga kőrge vahetu kuumus vőib tundlikke roogi kőrvetada.
TOIDU VALMISTAMINE MITMEL TASANDIL KORRAGA
• Kasutage siine 2 ja 4. Pange rohkem kuumust vajavad road siinile 2.
• Pange tilgapann alumisele ja rest ülemisele siinile.
GRILLIMINE
GRILLI JA TOPELTGRILLI režiimi kasutamisel pange rest 5. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade ja/vői rasva kogumiseks.GRATÄÄNI režiimis pange rest
2. vői 3. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade kogumiseks. o Soovitame kasutada maksimaalset vőimsust.Ülemist kütteelementi reguleeritakse termostaadiga ja selle talitlus ei pruugi olla alati ühtlane.
Ahju alumises osas asuv panipaik
Ahjul on palju erinevaid vőimalusi, tänu millele saate valmistada kőiki roogasid parimal vőimalikul viisil.Aja jooksul őpite kasutama selle universaalse ahju kőiki vőimalusi ja järgnevad soovitused on lihtsalt juhiseks, mida vőite muuta vastavalt oma isiklikele kogemustele. Eelsoojendamine Kui ahi peab olema eelsoojendatud (üldjuhul siis, kui toit on nőusse laotud őhukese kihina), kasutage
ventilaatoriga režiimi , mis vőimaldab saavutada soovitud temperatuuri vőimalikult kiiresti. Nii säästate elektrit. Seejärel, kui toit on ahjus, valige kőige sobivam küpsetusrežiim.
.
Ahju alumises osas on panipaik, mida võib kasutadaahjutarvikute või sügavate nõude hoidmiseks. Ukse avamiseks tõmmake seda ettepoole(
vt joonist
).
PITSAREŽIIM o Kasutage kerget alumiiniumist pitsapanni.Asetage see restile. Kui soovite krőbedat koorikut, siis ära kasutage tilgapanni, sest vastasel juhul küpsetusaeg pikeneb ja krőbedat koorikut ei teki. Kui pitsakate on rikkalik, siis soovitame mozzarella juustu lisada alles pärast poole küpsetusaja möödumisel.
49
ET
Elektrooniline taimer*
See funktsioon kuvab aega ja töötab taimerina, mis loendab minuteid nullini. ! Kőik funktsioonid aktiveeruvad umbes 7 sekundi jooksul pärast seadistamist.
Kella seadistamine
Kui seade on ühendatud vooluvőrku vői pärast elektrikatkestust hakkab kellanäidik vilkuma ja näidikule kuvatakse: 0:00
• Täpse aja seadistamiseks vajutage nupule v ja seejärel nuppudele - ja +. Numbrite kiiremaks liikumiseks ülespoole vajutage nupud alla ja hoidke need all.
Vajalike seadistuste tegemiseks korrake ülalkirjeldatud protsessi.
Taimerifunktsioon
elektrikatkestust lähtestub näidik automaatselt väärtusele 0:00 ja hakkab vilkuma. Aja seadistamiseks:
1. Vajutage üheaegselt alla nupud COOKING TIME ja COOKING END TIME .
2. Pärast nuppude alla vajutamist seadistage täpne kellaaeg nelja sekundi jooksul. Selleks vajutage alla nupud + ja - . Nupp+ kerib tunde edasi janupp- tagasi. Kui kellaaeg on seadistatud, lülitub programmeerija automaatselt käsirežiimile.
Taimeri seadistamine
Taimer vőimaldab seadistada aja mahalugemist. Pärast seadistatud aja möödumist kostub helisignaal. Taimeri aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. vajutage nupule TIMER
. Näidikule kuvatakse:
.
2. Soovitud aja seadistamiseks vajutage nupule+ja-.
3. Nuppude vabastamisel algab aja mahaloendamine ja näidikule kuvatakse järelejäänud aeg.
Selle funktsiooni aktiveerimiseks vajutage alla nupp, pärast mida kuvatakse näidikule sümbol. Iga kord,
kui vajutate nupule+, suureneb aeg 10 sekundi vőrra, kuninäiduni 99 minutit ja 50 sekundit. Kui vajutate nupule pärast seda, suurendab iga vajutus aega ühe minuti vőrra, kuni maksimaalse väärtuseni 10 tundi. Aja vähendamiseks vajutage nupule -. Pärast aja seadistamist käivitub taimeri mahaloendamise funktsioon. Kui seadistatud aeg jőuab nullini, kostub helisignaal (selle lőpetamiseks vajutage suvalisele nupule).
Aja kuvamiseks vajutage nupule et taimeri funktsioonon seadistatud. Umbes 7 sekundi möödumisel läheb näidik automaatselt taimerirežiimile.
Seadistatud aja tühistamine
Hoidke nupp - all seni, kuni näidikule kuvatakse0:00.
Helisignaali tugevuse reguleerimine
Pärast seadistuste tegemist ja kinnitamist kasutage nuppu - ja reguleerige helisignaali tugevus.
ja sümbolnäitab,
Küpsetamise planeerimine elektroonilise programmeerija* abil
Kella seadistamine
Pärast seadme ühendamist vooluvőrku vői pärast
4. Pärast seadistatud aja möödumist kostub helisignaal, mille välja lülitamiseks vajutagesuvalisele nupule (v.a.
nupud+ ja -). Sümbol kustub.
! Taimer ei lülita ahju sisse ega välja.
Helisignaali helitugevuse reguleerimine
Pärast seadistuste tegemist ja kinnitamist kasutage nuppu - ja reguleerige helisignaali tugevus.
Viitajaga küpsetamise seadistamine
Esmalt otsustage, millist küpsetusrežiimi te kasutada soovite, ja seadistage sobiv temperatuur. Selleks kasutage ahju nuppe SELECTOR ja THERMOSTAT. Seejärel seadistage küpsetusaeg:
1. Vajutage nupule COOKING TIME
2. Nelja sekundi jooksul pärast nupu alla vajutamist seadke täpne kellaaeg. Selleks vajutage alla nupud+ja-. Näiteks, kui soovite küpsetusajaks seadistada 30 minutiti, kuvatakse näidikule:
.
3. 4 sekundi jooksul pärast nuppude vabastamist kuvatakse näidikule uuesti hetke aeg (näiteks 10:00) koos sümboligamja tähega A (AUTO). Seejärel seadistage küpsetamise lőpuaeg:
4. Vajutage nupule END COOKING TIME
5. Nelja sekundi jooksul pärast nupu alla vajutamist seadistage küpsetamise lőpuaeg. Selleks vajutage alla nupud + ja - . Näiteks kui soovite, et küpsetamine lőpeks kell 13:00, kuvatakse näidikule:
.
50
6. Nelja sekundi jooksul pärast nuppude vabastamist kuvatakse näidikule uuesti hetke aeg (näiteks 10:00) koos tähega A (AUTO).
Nüüd on ahi programmeeritud nii, et see lülitub kell 12:30 automaatselt sisse ja välja 30 minuti pärast, s.o. kell 13:00.
Kohese küpsetusaja seadistamine
Järgige ülaltoodud juhiseid küpsetusaja seadistamiseks (punktid 1-3). ! Kui näidikule on kuvatud täht A, siis on AUTOrežiimis programmeeritud nii küpsetusaeg kui ka küpsetamise lőpuaeg. Ahju lülitamiseks käsirežiimile vajutage pärast iga AUTO küpsetusrežiimi üheaegselt alla nupud
COOKING TIME
! Sümbolmpőleb koos ahju tulega kogu küpsetusprogrammi kestuse vältel.
Seadistatud küpsetusaja vaatamiseks vajutage mis tahes ajahetkel nupule COOKING TIME
küpsetamise lőpuaja kuvamiseks vajutage nupule END COOKING TIME . Küpsetusaja lőppedes kostub
helisignaal. Helisignaali lőpetamiseks vajutage mis tahes nupule, v.a. nupud + ja - .
ja END COOKING TIME .
ja
ET
Eelnevalt seadistatud küpsetusaja tühistamine
Vajutage üheaegselt alla nupud COOKING TIME ja COOKING END TIME .
Eelnevalt seadistatud andmete parandamine vői tühistamine
Sisestatud andmeid saab muuta mis tahes ajahetkel. Selleks vajutage vastavale nupule (TIMER, COOKING TIME vői COOKING END TIME) ja nupule + vői - . Küpsetusaja andmete tühistamisel tühistatakse automaatselt ka küpsetamise lőpuaeg ja vastupidi. Kui ahi on juba programmeeritud, siis ei saa sisestada küpsetusaja lőpuaega, mis on varem, kui programmeeritud küpsetamise algusaeg.
51
ET
Soovitused ahjus küpsetamiseks
VENITLERITUD ALAOSA reåiim
52
SULATAMISE režiim
Latikas Kuldkala lee Fooliumis meriahven Juurviljade segu (ühepajatoit) Hästi küpsetatud juurviljad
parandada köök
1.5
2
10
200
30-35
Ettevaatusabinőud ja soovitused
! Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud rahvusvahelisi ohutusstandardeid. Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusjuhised hoolikalt läbi.
Üldohutus
• See seade on mőeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei sobi kasutamiseks äri- ja tööstusettevőtetes.
• Seadet ei tohi paigaldada välistingimustesse, ka mitte kaetud aladele. Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja tormi kätte.
• Ärge puudutage pliidiplaati paljaste jalataldade ega märgate käte vői jalataldadega.
• Pliiti vőivad kasutada ainult täiskasvanud toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale kasutusjuhendile.
• Antud juhend on mőeldud Klassi 1 (eraldiseisev) ja Klassi 2 (kahe kapi vahele paigaldatav) seadmele.
• Hoidke lapsed seadmest eemal.
• Kontrollige, et seadme toitekaablid ei puutu kokku teiste elektriseadmetega ega ahju kuumade osadega.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Toidunőude asetamisel ahju vői ahjust välja vőtmisel kasutage alati pajakindaid.
• Ärge kasutage sisselülitatud pliidi lähedal kergestisüttivaid vedelikke (alkohol, bensiin jne).
• Ärge pange ahju alumises osas asuvasse panipaika ega ahju kergestisüttivaid materjale. Seadme juhuslikul sisse lülitamisel vőib tekkida tulekahju.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis
• Seadme lahtiühendamisel elektrivőrgust tőmmake pistikust, mitte kaablist.
• Enne seadme puhastamist vői hooldust ühendage seade alati elektrivőrgust lahti.
• Kui seadmel peaks tekkima rike, siis ärge püüdke seda mitte mingil juhul ise parandada. Vastavate teadmisteta inimeste poolt tehtud remont vőib pőhjustada vigastusi vői seadme talitlushäireid. Pöörduge klienditoe poole.
• Ärge toetage ahju uksele raskeid esemeid.
• See seade ei ole mőeldud kasutamiseks isikutele (sealhulgas lapsed), kellel on vähenenud füüsilised, meelelised vői vaimsed vőimed vői vähesed kogemused ja oskused vői kes ei ole seadme kasutamisega tuttavad Kui kőnealused isikud seadet kasutavad, tuleb tagada nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve vői juhendamine vői anda sellistele isikutele eelnevalt juhiseid seadme kasutamiseks.
•.
Enne kaane sulgemist lülitage kőik pőletid ja elektrilised keeduplaadid välja..
Kasutusest kőrvaldamine
• Pakkematerjali kasutusest kőrvaldamisel: järgige kohalikke eeskirju, mis vőimaldavad pakendi taaskasutust.
• Vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EÜ elektri­ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta on keelatud majapidamisseadmete kahjutustamine koos tavaliste tahkete olmejäätmetega. Kasutuskőlbmatuks muutunud seadmed tuleb koguda kokku eraldi, et optimeerida neis sisalduvate materjalide taaskasutamist ja ringlussevőttu ning vähendada mőju inimtervisele ja keskkonnale. Ristiga mahakriipsutatud prügikonteineri tähis kőikidel toodetel tuletab kasutajale meelde kohustust viia seade kasutusest kőrvaldamisel spetsiaalsesse kogumispunkti. Täpsemat teavet majapidamisseadmete nőuetekohase kahjutustamise kohta saab kasutaja kohalikust omavalitsusest vői seadme edasimüüjalt.
Keskkonnakaitse
• Elektrivőrgu tippkoormuse vähendamiseks soovitame ahju kasutada hilisel pärastlőunal ja varastel hommikutundidel.
• GRILLI JA VENTILAATORI TEKITATUD SUNDRINGLUSE JA GRILLI režiimis peab ahju uks olema kindlasti suletud. See aitab saavutada parema tulemuse ja säästa elektrienergiat (umbes 10%).
• Kontrollige regulaarselt uksetihendite seisukorda ja puhastage need vőimalikust mustusest. Nii sulgub uks tihedamalt ja väheneb soojuskadu.
ET
HOIATUS! Kuumenemisel vőib klaaskaas puruneda.
53
Hooldus
ET
Seadme välja lülitamine
Enne hooldus- vői puhastustööde tegemist ühendage seade elektrivőrgust lahti.
Seadme puhastamine
! Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega surveseadmeid.
• Roostevabast terasest vői emailiga kaetud välisosade ja kummitihendite puhastamiseks kasutage käesooja vee ja neutraalse seebi lahuses immutatud käsna. Raskestieemaldatavate plekkide puhastamiseks kasutage spetsiaalseid puhastusvahendeid. Pärast puhastamist loputage ja kuivatage pinnad hoolikalt. Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid puhastusvahendeid.
• Restid, pőletite korgid ja pőletid vőib puhastamise lihtsustamiseks eemaldada. Peske neid sooja vee ja mitteabrasiivse puhastusvahendiga ja veenduge enne kuivatamist, et kőik pőlenud toidujäägid on eemaldatud.
• Elektrisüütega pliitide elektroonilise süüteseadise klemmiosa tuleb sageli puhastada. Samuti kontrollige, et düüsid ei ole ummistunud.
• Ahju sisepindu on kőige parem puhastada pärast igat kasutuskorda, kui pinnad on veel leiged. Kasutage sooja vett ja puhastusvahendit, seejärel loputage ja kuivatage pinnad hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
Ahjuukse klaasi puhastamiseks kasutage käsna
ja mitteabrasiivset puhastusvahendit, seejärel kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid materjale ega teravate servadega metallkaabitsaid, sest need vőivad klaasi kriimustada ja selle pragunemist pőhjustada.
! Ärge sulgege katet, kui pőletid on süüdatud vői kui need on veel kuumad.
! Enne kaane avamist kuivatage vőimalikud pritsmed.
Ahju tihendite kontrollimine
Kontrollige regulaarselt ahjuukse ümber olevaid tihendeid. Kui tihendid on kahjustunud, pöörduge lähimasse hoolduskeskusesse. Kuni tihendite välja vahetamiseni soovitame ahju mitte kasutada.
Ahju lambi väljavahetamine
1. Ühendage seade elektrivőrgust lahti ja eemaldage lambipesa klaaskate (vt joonist).
2. Eemaldage lamp ja asendage see samaväärse lambiga: pinge:230 V, vőimsus: 25 W, sokkel: E 14.
3. Pange kaas tagasi ja ühendage seade uuesti elektrivőrku.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul vőivad leegihajutid ummistuda vői neid on raske pöörata. Sel juhul vahetage need välja.
! Seda võib teha ainult tootja poolt volitatud kvalifitseeritud spetsialist.
Klienditugi
Hoidke käepärast seadme järgmised andmed:
• Seadme mudel (Mod.).
• Seerianumber (S/N). Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/vői pakendilt.
• Lisatarvikuid vőib pesta nagu toidunőusid, ka nőudepesumasinas.
Kate*
Kui pliidil on klaaskate, siis puhastage seda leige veega. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid. Pliidi tagaosa puhastamise hőlbustamiseks vőib katte eemaldada. Avage kate täielikult ja tőmmake seda ülespoole (vt joonis).
54
Ahju ukse eemaldamine ja taaspaigaldamine
1. Avage uks
2. Pöörake ahju ukse hinged täielikult tagasisuunas (vaadake pilti)
3. Sulgege uks kuni klambrid peatuvad (uks jääb umbes 40° avatuks) (vaadake pilti)
40°
HOIATUS! Siseukse klaasi uuesti paigaldamiseks, asetage klaaspaneel korrektselt nii, et klaasile kirjutatud hoiatus poleks ümber pööratud ja oleks lihtsalt loetav.
7. Pange paneel tagasi, õigest paigutusest annab märku klõps.
8. Avage uks täielikult.
9. Sulgege toed (vaadake pilti).
10. Nüüd saate ukse täielikult sulgeda ja ahju saab jälle tavapäraselt kasutada Auru abil ahju puhastamine: See puhastusmeetod on soovitatav peale rasvaste toitude valmistamist (röstimine, liha)
ET
4. Vajutage ülevalpool asetsevaid kahte nuppu ja võtke paneel välja (vaadake pilti)
5. Eemaldage klaasleht ja teostage puhastus vasta­valt peatükis „Puhastus ja hooldus“ kirjeldatule.
6. Pange klaas tagasi.
HOIATUS! Ahju kasutamiseks tuleb siseukse klaas eemaldada!
See puhastustoiming lihtsustab tegevust mustuse eemal­damisel ahju seintelt tekitades ahju sisemuses auru. Selli­selt on ahju sisemuse puhastamine lihtsam.
Tähtis! Enne aurupuhastuse alustamist:
- eemaldage kõik toidujäägid/rasva jäägid ahju põhjast.
- eemaldage kõik lisatarvikud (restid ja pannid).
Peale eelmainitud tegevuste teostamist, soovitame järg­mist: 1 – Valage 300 ml vett sügavasse ahjupanni; asetage see esimesele tasemele põhjapoolt vaadatuna. Mudelitel ilma sügava pannita, kasutage tavalist küpsetuspanni ja pange see restile alumisse asendisse.
2 – Valige temperatuur 100°C; 3 – Hoidke ahi sees 15 minutit; 4 – Lülitage ahi välja; 5 – Kui ahi on jahtunud, avage uks ja lõpetage puhastami­ne vee ja niiske lapiga. 6 – Peale puhstamise lõpetamist eemaldage kõik vee
jäägid ahju sisemusest. Kui sama puhastust teostada pärast rasvaste toitude valmi­stamist või kui ahi on väga määrdunud, lõpetage puhasta­mine tavalisel moel nagu kirjeldatud eelmises peatükis.
! Kõik puhastused tehke siis kui ahi on külm!
Saia režiim
funktsioon ja seadke
55
ET
07/2013 - 195112542.01
XEROX FABRIANO
56
Loading...