Hotpoint Ariston H64IL9PAA S SK Operating Instructions Manual

Page 1
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Overall view,2 Description of the appliance-Control Panel,3 Assistance,4 Warnings, 5 Installation,10 Start-up and use,12 Cooking modes,13 Using the hob,17 Precautions and tips,21 Care and maintenance,23
H64IL9PAA S SK
Dansk
DK
Brugervejledning
KOMFUR OG OVN
Oversigt
Brugervejledning, 1 Beskrivelse af apparatet- Samlet oversigt,2 Beskrivelse af appartet-Betjeningspanel,3 Service,4 Advarsler,5 Installation,25 Start og brug,27 Tilberedningsprogrammer,28 Brug af kogepladen,32 Forholdsregler og tip,36 Vedligeholdelse og pleje,38
Suomi
FI
Käyttöohjeet
LIESI JA UUNI
Yhteenveto
Käyttöohjeet, 1 Laitteen kuvaus- Kokonaiskuva,2 Laitteen kuvaus- Ohjauspaneeli,3 Huoltoapu,4 Varoituksia,5 Asennus,40 Käynnistys ja käyttö,42 Kypsennysohjelmat,43 Keittotason käyttö,47 Varotoimia ja suosituksia,51 Huolto ja hoito,53
Norsk
NO
Bruksanvisning
KOMFYR OG STEKEOVN
Innholdsfortegnelse
Bruksanvisning, 1 Beskrivelse av apparatet - oversikt, 2 Beskrivelse av apparatet - Kontrollpanel, 3 Teknisk assistanse, 4 Anvisninger, 5 Installasjon, 55 Start og bruk, 57 Stekeprogrammer, 58 Bruk av platetoppen, 62 Forholdsregler og råd, 66 Vedlikehold og ettersyn,68
Svenska
SE
Bruksanvisning
SPIS OCH UGN
Innehållsförteckning
Bruksanvisning, 1 Beskrivning av apparaten - Översiktsy, 2 Beskrivning av apparaten – Kontrollpanel, 3 Service, 4 Säkerhetsföreskrifter, 5 Installation, 70 Start och användning, 72 Tillagningsprogram, 73 Användning av spishällen, 77 Säkerhetsföreskrifter och råd, 81 Underhåll och skötsel, 83
Page 2
2
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3..Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
GB
2
3
4
6
9 10 11
1
5
5
7
8
1.Keramisk kogeplade
2.Betjeningspanel
3.Hylde til RIST
4.Hylde til BRADEPANDE
5.Justeringsben
6.GLIDESKINNER til hylderne
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Beskrivelse af apparatet
Samlet illustration
DK
1.Keraaminen keittotaso
2.Ohjauspaneeli
3.RITILÄ
4.UUNIPANNU
5.Säätöjalka
6.Tasojen LIUKUOHJAIMET
7.asento 5
8.asento 4
9.asento 3
10.asento 2
11.asento 1
FI
Laitteen kuvaus
Kokonaiskuva
1. Keramisk platetopp
2. Kontrollpanel
3. Rille for GRILL
4. Rille for STEKEBRETT
5. Regulerbar fot
6. GLIDESKINNER
7. stilling 5
8. stilling 4
9. stilling 3
10. stilling 2
11. stilling 1
NO
Beskrivelse av apparatet
Oversikt
1. Spishäll av keramik
2. Kontrollpanel
3. GALLERFALS
4. PLÅTFALS
5. Justerfot
6. GLIDSKENOR för falsar
7. läge 5
8. läge 4
9. läge 3
10. läge 2
11. läge 1
SE
Beskrivning av maskinen
Översiktsvy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Description of the appliance
DISPLAY
GB
1. LOW TEMPERATURE MODE icon
2. AUTOMATIC COOKING MODE icons
3. Indicator Preheating
4. indicator DOOR LOCK
5. icon STOP
6. icon DURATION
7. icon END OF COOKING
8. icon TIMER
9. icon CLOCK
10.digits TIME and TEMPERATURE
Page 3
GB
3
5
4
1
2
3
Description of the appliance
Control panel
GB
1. SELECTOR knob
2. DISPLAY
3. THERMOSTAT/TIMER knob
4. PYROLITIC CYCLE button
5. SET TIMER button
DK
Beskrivelse af apparatet
Betjeningspanel
1. PROGRAMVÆLGER
2. DISPLAY
3. Knap Ɵ l TERMOSTAT/TIDSINDSTILLING
4. PYROLYSE-tast
5. Tast Ɵ l TIDSINDSTILLING
F I
Laitteen kuvaus
NÄYTTÖ
1. Kuvake OHJELMA ALHAISELLA LÄMPÖTILALLA
2. Kuvakkeet AUTOMAATTIOHJELMILLE
3. Osoitin esilämmitykselle
4. Osoitin LUUKKU LUKITTU
5. Kuvake STOP
6. Kuvake KESTO
7. Kuvake KYPSENNYKSEN LOPPU
8. Kuvake MINUUTTILASKURI
9. Kuvake KELLO
FI
Laitteen kuvaus
Ohjauspaneeli
1. Nappula OHJELMAT
2. NÄYTTÖ
3. Nappula TERMOSTAATTI/ AIKOJEN ASETUS
4. Näppäin PYROLYYSI
5. Näppäin AIKOJEN ASETUS
NO
Beskrivelse av apparatet
DISPLAY
1. Symbol for PROGRAM FOR LAV TEMPERATUR
2. Symboler for AUTOMATISKE PROGRAMMER
3. Indikator for forvarming
4. Indikator for LÅST OVNSDØR
5. STOPP-symbol
6. Symbol for VARIGHET
7. Symbol for STEKETIDENS AVSLUTNING
8. VARSELUR-symbol
9. KLOKKE-symbol
10. Numeriske sifre for TEMPERATUR og TIDER
NO
Beskrivelse av apparatet
Kontrollpanel
1. PROGRAM-knapp
2. DISPLAY
3. TERMOSTAT-/TIDSINNSTILLINGS-knapp
4. PYROLYSE-tast
5. TIDSINNSTILLINGS-tast
SE
Beskrivning av maskinen
Kontrollpanel
1. PROGRAMVRED
2. DISPLAY
3. Vred för TERMOSTAT/INSTÄLLNING AV TID
4. PYROLYS-knapp
5. Knapp för INSTÄLLNING AV TID
SE
Beskrivning av maskinen
DISPLAY
1. Symbol för LÅG TEMPERATURPROGRAM
2. Symboler för AUTOMATISKA PROGRAM
3. Indikator för föruppvärmning
4. Indikator för BLOCKERAD LUCKA
5. Symbol för STOPP
6. Symbol för TILLAGNINGSTID
7. Symbol för TILLAGNINGENS SLUT
8. Symbol för TIMER
9. Symbol för KLOCKA
10. Siffror för TEMPERATUR och TIDER
DK
Beskrivelse af apparatet
DISPLAY
1. Ikonet PROGRAM MED LAV TEMPERATUR
2. Ikoner for AUTOMATISKE PROGRAMMER
3. Indikator for Foropvarmning
4. Indikator for BLOKERET DØR
5. STOP-ikon
6. Ikon for VARIGHED
7. Ikon for AFSLUTNING AF TILBEREDNING
8. Ikon for MINUTTÆLLER
9. Ikon for UR
10.Angivelse af TEMPERATUR og VARIGHED
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 4
4
Assistance
GB
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: “F” followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. ! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
DK
Service
FI
Huoltoapu
Varoitus:
Laite on varustettu automaattisella diagnosointijärjestelmällä, jonka avulla on voidaan havaita mahdolliset toimintahäiriöt. Nämä ilmoitetaan näytön avulla seuraavan tyyppisillä viesteillä: “F” ja sen jälkeen numeroita. Mikäli tulee näkyviin tämän tyyppinen viesti, on otettava yhteyttä tekniseen huoltoliikkeeseen. ! Älä käytä koskaan valtuuttamattomia teknikoita.
Ilmoita:
• Häiriön tyyppi;
• Koneen malli (Mod.)
• Sarjanumero (S/N) Nämä viimeksi mainitut tiedot löytyvät laitteessa olevasta tietolaatasta.
NO
Teknisk assistanse
Advarsel:
Apparatet er utstyrt med et automatisk feilsøkingssystem som gjør det mulig å oppdage eventuelle funksjonssvikter. Disse vises på displayet med en melding, som f.eks.: “F” etterfulgt av noen tall. I disse tilfellene må man be om teknisk assistanse. ! Be aldri om assistanse fra teknikere som ikke er autoriserte.
Oppgi:
• Hva slags funksjonssvikt det dreier seg om;
• Apparatets modell (Mod.)
• Serienummer (S/N). Disse opplysningene finner du på merkeskiltet som er plassert på selve apparatet.
SE
Service
OBS!
Apparaten är utrustad med ett felsökningssystem för att upptäcka eventuella felfunktioner. Dessa felmeddelanden visas på displayen på följande sätt: “F” följt av nummer. I dessa fall är det nödvändigt med ingrepp från servicecentret. ! Anlita aldrig obehöriga tekniker. Uppge:
• Typ av fel.
• Maskinmodell (Mod.).
• Serienummer (S/N) Den sistnämnda informationen anges på märkplåten som sitter på utrustningen.
Pas på:
Ovnen er udstyret med et fejlfindingssystem, der giver mulighed for automatisk at finde eventuelle fejlfunktioner. Disse vises på displayet med meddelelser som for eksempel: “F” efterfulgt af tal. I sådanne tilfælde skal ovnen efterses af en tekniker. ! Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere.
Oplys om:
• Fejlens art.
• Ovnens model (Mod.).
• Serienummer (S/N). Disse sidste oplysninger findes på typeskiltet på apparatet.
Page 5
GB
5
GB
WARNINGS
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
Before initiating the automatic cleaning cycle:
• clean the oven door;
• remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents;
• remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
• do not place tea towels
Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity .
Page 6
6
DK
ADVARSEL
PAS PÅ: Dette apparat og dets udvendige flader bliver meget varme under brug.
Vær forsigtig og rør ikke ved varmeelementerne.
Hold børn på under 8 år på afstand, hvis de ikke er under opsyn. Dette apparat kan anvendes af børn på under 8 år og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller af personer, der ikke har kendskab til produktet, såfremt dette sker under passende overvågning eller hvis de forinden har fået anvisning i sikker brug af apparatet og er bevidste om farerne forbundet hermed. Lad aldrig børn lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke udføres af børn uden overvågning.
VIGTIGT: Efterlad aldrig et kogeblus med fedt eller olie; det kan medføre brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en flamme/ brand med vand. Sluk i stedet for apparatet og overdæk flammen med et låg eller et brandsikkert dækken.
Anvend ikke slibende rengøringsprodukter eller skarpe metalspartler til rengøring af ovndørens glasflade, da det kan medføre ridser og således splintring af glasset.
De indvendige overflader i skuffen (hvis monteret) kan blive varme.
Inden aktivering af selvrensefunktionen:
• Rengør ovndøren
• Fjern de største madrester inden i ovnen med en fugtig svamp. Brug ikke rengøringsmidler.
• Fjern alt tilbehør og glideskinnerne (hvis monteret).
• Efterlad aldrig viskestykker eller grydelapper på håndtaget.
Under den automatiske rengøring kan overfladerne blive meget varme. Hold derfor børn på afstand.
Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller højtryk til rengøring af apparatet.
Tør spildt væske af låget inden det åbnes. Luk ikke glaslåget (hvis monteret), mens gasblussene eller el­pladerne endnu er varme.
VIGTIGT: Sørg for, at apparatet er slukket inden udskiftning af pærer for at undgå elektrisk stød.
VIGTIGT: Forkert brug af kogepladens beskyttelsesanordninger kan medføre ulykker.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bereich befindet.
Page 7
GB
7
FI
VAROITUS
VAROITUS: Tämä laite ja sen saavutettavissa olevat osat tulevat erittäin kuumiksi käytön aikana.
Ole varovainen ja vältä koskettamasta lämmityselementtejä.
Pidä alle 8-vuotiaat lapset kaukana, jos heitä ei valvota jatkuvasti. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, henkinen tai aistien toimintakyky on alentunut, tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan asianmukaisesti tai jos heidät on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa huolto- ja puhdistustoimenpiteitä ilman valvontaa.
VAROITUS: Rasvoja tai öljyjä sisältävän uunin jättäminen ilman valvontaa voi olla vaarallista ja aiheuttaa tulipalon.
Älä KOSKAAN yritä sammuttaa liekkejä/ tulipaloa vedellä vaan kytke laite pois päältä ja peitä liekit esimerkiksi peitolla tai palonestopeitteellä.
Älä käytä hankaavia tuotteita kuten metalliharjoja lasisen uuninluukun puhdistamiseen, koska se voi naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
Laatikon (mikäli olemassa) sisäpinnat voivat tulla kuumiksi.
Ennen automaattisen puhdistustoiminnon käynnistämistä:
• puhdista uunin luukku
• poista kostean sienen avulla suurimmat jäämät. Älä käytä pesuaineita;
• poista kaikki varusteet ja liukuohjainsarja (mikäli olemassa);
• älä jätä keittiöriepuja tai pannulappuja uunin kahvalle.
Automaattisen puhdistuksen kuluessa pinnat voivat tulla erittäin kuumiksi: pidä lapset kaukana niistä.
Älä koskaan käytä höyryllä tai korkealla paineella toimivia puhdistimia laitteen puhdistukseen.
Poista mahdolliset kannella olevat nesteet ennen sen avaamista. Älä sulje lasista kantta (jos olemassa) kaasupolttimien tai sähkölevyn ollessa vielä kuumia.
VAROITUS: Varmista, että laite on sammutettu ennen lampun vaihtamista, jotta vältetään sähköiskuvaarat.
VAROITUS: sopimattomien tason suojusten käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia.
! Ritilää käytettäessä varmista, että rajoitin osoittaa ylöspäin sekä tilan takaosaa kohden
Page 8
8
NO
ADVARSEL
FORSIKTIG! Apparatet og de tilgjengelige delene blir meget varme under bruk.
Vær forsiktig og berør ikke varmeelementene.
La ikke barn under 8 år oppholde seg i nærheten uten kontinuerlig oppsyn. Dette apparatet kan brukes av barn fra åtteårsalderen og av personer med nedsatte fysiske, mentale og sanseevner, eller personer som er uten erfaring med eller kunnskap om apparatet, på betingelse av at de holdes under oppsyn eller de har blitt forklart hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte, og at de er klar over risikoene det innebærer. Man må ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ikke utføres av barn uten oppsyn.
FORSIKTIG! La ikke olje- eller fettgryter stå på platen uten at du passer på.
Det kan begynne å brenne. Forsøk ALDRI å slukke flammer eller ild med vann. Du må slå av apparatet og kvele flammene med et lokk eller et brannteppe.
Bruk ikke slipemidler eller skarpe metallgjenstander til rengjøring av ovnens glassdør. Det vil kunne lage riper som deretter kan føre til at glasset knuser.
Innsidene av skuffen (hvis den finnes) kan bli varme.
Før du setter i gang den automatiske rengjøringsfunksjonen, må du:
• rengjøre ovnsdøren
• fjerne eventuelle større matrester i ovnen med en fuktig klut, men uten å bruke rengjøringsmidler;
• ta ut alt ekstrautstyr og glideskinnesettet (hvis det finnes);
•ikke la håndklær eller grytekluter henge på håndtaket.
Mens den automatiske rengjøringen pågår, kan overflatene bli veldig varme: Pass på at barn ikke er i nærheten.
Bruk aldri damp- eller høytrykksrensere til å rengjøre apparatet.
Fjern eventuelt væskesøl på lokket før du åpner det. Lukk ikke glasslokket (hvis det finnes) over gassblussene eller den elektriske platen så lenge de er varme.
FORSIKTIG! For å unngå elektrisk støt, må du sjekke at apparatet er slått av før du skifter lyspære.
FORSIKTIG! Bruk av uegnede lokk på koketoppen kan føre til ulykker. ! Når ovnsristen skal settes inn, må man passe på at stoppekanten vender opp og inn mot bunnen av ovnen.
Page 9
GB
9
SE
VARNING!
OBSERVERA! Denna utrustning och dess delar blir mycket varma under användning. Var noga med att inte vidröra värmeelementen. Håll barn under 8 år under uppsikt så att de inte leker med utrustningen. Denna utrustning kan användas av barn över 8 år och personer med psykiska, sensoriska eller fysiska handikapp, eller som saknar erfarenhet och lämpliga kunskaper, under förutsättning att detta sker under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet eller att de har fått nödvändiga anvisningar angående dess användning och är medvetna om farorna i samband med användningen. Barn får inte leka med utrustningen. Rengörings- och underhållsmomenten får inte utföras av barn utan en vuxens tillsyn.
OBSERVERA! Det är farligt att lämna spisen utan uppsikt om man värmer fett eller olja. Brand kan uppstå. Försök ALDRIG att släcka en låga/ brand med vatten. Stäng i stället av utrustningen och täck över lågan med t.ex. ett lock eller en brandfilt.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor för att rengöra ugnens glaslucka eftersom de kan repa ytan, vilket kan leda till att glaset spricker.
Ytorna inuti lådan (om sådan finns) kan bli varma.
Innan funktionen automatisk rengöring aktiveras:
• Rengör ugnsluckan
• Ta bort grövre kvarstående rester inuti ugnen med en fuktig svamp. Använd inte rengöringsmedel.
• Ta bort alla tillbehör och glidskenorna (om sådana finns).
• Häng inte kökshanddukar eller grytlappar på handtaget.
Under den automatiska rengöring kan ytorna bli mycket varma: Håll barn på avstånd.
Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
Ta bort eventuella vätskor på locket innan det öppnas. Stäng inte glaslocket (om sådant finns) om gasbrännarna eller elplattan fortfarande är varma.
OBSERVERA! Kontrollera att utrustningen är avstängd innan lampan byts ut, för att undvika elstötar.
OBSERVERA! Användning av olämpliga skydd för hällen kan orsaka brand.
! När gallret sätts in ska du kontrollera att stoppet är vänt uppåt och på den bakre delen av fördjupningen.
Page 10
10
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall
cabinets are flammable (see figure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed in accordance with the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact screws
• To carry out the electrical connections as shown in the figures, use the two jumpers inside the box (see figure - labelled “P”).
• Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on.
Electrical Connection
Those ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with an alternating current with the voltage and frequency indicated on the data plate (located on the appliance) and in the instruction manual. The wire for earthing the appliance is yellow­green in colour.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL1L2L3
L2L1N
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
Fig. A
Fig. C
Fig. D
*
Only available in certain models.
Page 11
GB
11
mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
NL2L3
L1
P
Fig. B
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed!
The cooker is fi tted with a safety chain to be fi xed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance. Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after
installation it is tensioned and parallel to the ground level.
TABLE OF CHARACTERISTICS Oven dimen sio ns (HxWxD)
Volu me 60 l
Useful mea sur ement s relat ing to th e ov en com part me nt
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
Voltage and freq ue nc y
see data plate Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.
ENERGY LABEL
Energy consumption for Natural convection – heating mode:
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Roasting
EC Directives: 2006/95/EC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments
- 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen­ting Directive 2010/30/EU. Regulation (EU) No 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564.
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen­ting Directive 2010/30/EU. Regulation (EU) No 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564.
and ECODESIGN
Standard EN 60350-2.
32,4 x 45,5 x 40,3 cm
Page 12
12
GB
Hob control panel
2 54
3
3
11
6
The control panel described in this manual is only a representative
example: it may not exactly match the panelon your appliance.
When using the touch control pannel panel:
Do not use gloves
Use a clean finger
Touch the glass smoothly
1 INCREASE(+)/REDUCE(-) POWER button - controls
the power level on every individual cooking zone
2 INCREASE (+)/ REDUCE(-) TIME button -controls the
time of cooking on the cooking zones.
3 COOKING ZONE POWER displays -show the power
level selected for every individual cooking zone 4 ON/OFF button switches the appliance on and off. 5 CONTROL PANEL LOCK button prevents accidental
changes to the hob settings and shows the control
panel has been locked
6. .TIMER display -shows the cookig time selected .
! For detailed information on the control panel functions refer to “Start-up and use” section.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode. If no operations are carried out for a period of 2 minutes, after the residual heat indicator lights turn off and the fan stops (if present), the appliance automatically switches to the .off mode.. The appliance resumes the operating mode once the ON/OFF button is pressed.
! Depending on the number of heaters/cooking zones on
the hob the COOKING ZONE SELECTED INDICATORS may vary between and
Start-up and use
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the
button several times until the icon and
the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value.
3. Press the
button again until the other two digits on
the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
5. Press the
button again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the
button several times until the icon and
the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
3. Press the
button again to confirm. The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
Start-up and use
Page 13
GB
13
3. When the preheating indicator switches off and a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. At the beginning of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low speed. ! Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by opening the oven door.
Manual cooking modes
!
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
MULTILEVEL mode Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature options are: 40, 65, 90 °C.
Automatic cooking modes
! The
temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time - automatically. These values are set using the C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. The cooking duration may be modified by a period of several minutes, as specified in the description of the individual functions below.
ROAST... mode Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the meat inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -20/+25 minutes.
PIZZA mode Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. It will only be possible to adjust the duration by -5/+5 minutes. To achieve the best possible results, we recommend that you carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• The weight of the dough should be between 500 g and 700
g.
• Lightly grease the dripping pan and the baking trays. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven.
Page 14
14
GB
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
• Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to rise for approximately 30-45 minutes.
• Place the food inside the oven while it is still cold.
• Start the
PIZZA cooking mode.
BREAD mode To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• Do not exceed the maximum weight of the dripping pan.
Remember to pour 100 ml of cold water into the baking
tray in position 5. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the bread in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method:
• Mix flour and salt in a large bowl.
• Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35 degrees).
• Make a small well in the mound of flour.
• Pour in water and yeast mixture.
• Knead dough by stretching and folding it over itself with
the palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform
consistency and is not too sticky.
• Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl
and cover it with transparent plastic wrap to prevent the
surface of the dough from drying out. Select the manual
LOW TEMPERATURE function on the oven and set the
temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the
dough to rise for approximately 1 hour (the dough should
double in volume).
• Cut the dough into equal sized loaves.
• Place them in the dripping pan on oven paper.
• Cover the loaves with flour.
• Make incisions on the loaves.
Remember to pour 100 ml of cold water into the baking
tray in position 5. For cleaning purposes, we recommend
the use of water and vinegar.
• Place the loaves inside the oven while it is still cold.
• Start the
BREAD cooking mode.
• Once baked, leave the loaves on one of the grill racks until they have cooled completely.
BAKED CAKES mode This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -10/+10 minutes.
Programming cooking
!
A cooking mode must be selected before programming can
take place.
Programming the cooking duration
1. Press the
button several times until the icon and the
three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the duration.
3. Press the
button again to confirm;
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
!
A cooking duration must be set before the cooking end time
can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the
button until the icon and the two
digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value.
4. Press the
button again until the other two digits on the
DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
6. Press the
button again to confirm.
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15
minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
Programming
has been set when the and buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0” position.
Page 15
GB
15
Practical cooking advice
!
Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents
the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury sponge cake
made with yoghurt
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel 160 °C cake tin on dripping pan
Country-style pie cheese country-style pie, salmon pastry, … Baked cakes or Multilevel 200 °C on dripping pan
Terrines fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc. Traditional oven 160 °C
terrine mould on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
“En cocotte” dishes
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
etc.
Traditional oven 160 °C
baking dish on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
CANAPES AND
STARTERS
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Gratin
(or Roasting)
200-210 °C tray on dripping pan
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
Braised vegetables en
cocotte
lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
baking dish or cake tin on dripping
pan (bain-marie filled with hot water)
Terrines vegetable terrines Traditional oven 160 °C
cake tin on dripping pan (bain-marie
filled with hot water)
Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Baking in foil (“en
papillote”)
truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
I LEGUMI
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on plate
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 250 °C turnspit support
Roasts
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
Roasting 200 °C meat directly on the grid
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
180 °C (one third
into cooking, lower
the temperature to
160°C)
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
Meat casseroles and traditional
dishes
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 270 °C
on the grid (the rack depends
on the size)
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
on the tray (for large pieces of meat, lower the temperature to 160°C when the pastry crust is
baked)
MEAT
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
meat on the oven tray or in a
dish on the oven tray
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 250 °C
on the grid (the rack depends
on the size)
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
pastry)
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting)
200-210 °C
260 °C
dish on the oven tray
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
FISH
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
fish on the oven tray or in a
dish on the oven tray
Page 16
16
GB
Oven cooking advice table
WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent
them from coming out of the oven.(1) As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them
on the front part, and pull (2).
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Biscuit cakes (without yeast)
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
brownies, etc.
200 °C cake tin on dripping pan
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
Cream puffs
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
etc.
190 °C on dripping pan
Mini sweet pastries (natural
yeast)
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
mini savarin cakes, etc.
180 °C on dripping pan
BAKED DESSERTS
Large sweet pastries (natural
yeast)
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
etc.
Baked cakes or Multilevel
160 °C
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dripping pan
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan
White meringues 70 °C on dripping pan
PASTRIES
Golden meringues
Baked cakes or Multilevel
110 °C on dripping pan
Pudding
pudding made with bread or brioche, rice
pudding
190 °C cake tin on dripping pan
Cream desserts and flans,
semolina
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
etc.
160 °C
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan)
Rice desserts
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
etc.
180 °C cake tin on dripping pan
DESSERTS
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Baked cakes or Multilevel
200 °C cake tin on dripping pan
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
cake tin or foil pouch on
dripping pan
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Low temperature 40 °C baking dish on dripping pan
VARIOUS
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Low temperature 65 °C on grille
Automatic cooking modes
Mode Cooking programme recommended for … EXAMPLES SUPPORT
Dripping pan
level
Cooking time
(minutes)
Oven at start
roast veal roast pork
roast chicken
Roast beef
Meat roasts
leg of lamb
On dripping pan or baking
pan
2 Cold
Sponge cake with yoghurt and pound
cake (with baking powder)
fruit cake, marble cake, pound cake,
etc.
cake tin on grille 2 45**
Fruit tarts (short crust pastry or puff
pastry, with or without flan filling)
apple tart, Mirabelle plum tart, pear
tart, etc.
cake tin on grille 2
Puff pastry
apple puffs, country-style tarts,
pastries, etc.
on dripping pan 2
Baked cakes
Desserts without yeast (clafoutis, almond
pithivier, country-style cake, etc.)
on dripping pan 2
Cold
Pizzas Deep-pan pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold
Bread *** 2 55 Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually. ** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the default value as a starting point. *** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
Page 17
GB
17
Start-up and use
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease
on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non-abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
! A few seconds after the hob is connected to the electricity
supply, a buzzer will sound. The hob may now be switched on.
Types of noise during normal hob operation:
• Buzz: due to the vibration of the metallic parts that make up the induction element and the pot; it is generated by the electromagnetic field required for heating and increases as the power of the induction element increases.
• Soft whistle: heard when the pot placed on the heating zone is empty; the noise disappears once food or water is placed into the pot.
• Crackle: produced by the vibration of materials on the bottom of the pot due to the flow of parasitic currents caused by electromagnetic fields (induction); can be more or less intense depending on the material making up the bottom of the pot, and decreases as the pot dimensions increase.
• Loud whistle: heard when two induction elements of the same group function simultaneously at maximum power and/or when the booster function is set on the larger element while the other is auto-adjusted. Noise is reduced by decreasing the power level of the auto­adjusted induction element; pot bottom layers made of different kinds of materials are among the main causes of this noise.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate located on the appliance itself.
• The voltage falls within the range of values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
! Do not remove or replace the power supply cable for any reason. Its removal or replacement will void the warranty and the CE marking. INDESIT does not assume liability for accidents or damage arising from replacement/removal of the original power supply cable. Replacement can only be accepted when carried out by personnel authorised by INDESIT and using an original spare part.
• Fan noise: a fan is necessary to ensure the hob functions correctly and to safeguard the electronic unit from possible overheating. The fan functions at maximum power when the large induction element is at maximum power or when the booster function is on; in all other cases, it works at average power depending on the temperature detected. Furthermore, the fan may continue to work even after switching the hob off, if the temperature detected is high.
The types of noise listed above are due to induction technology and are not necessarily operational faults.
! If the (-)or (+)button is pressed for an extended period of
time, the display scrolls quickly though the power levels and timer minutes.
Initial Light Conditions
When power is initially applied to the Cooktop, the to­uch control conducts a calibration process for the touch keys, which requires a low level of ambient light in the area of the touch keys. If during this calibration process excessive ambient ligh­ting is detected the User Interface displays „FL” (Infra­red Ambient Light Error) and the control calibration pro­cess is suspended. In order to rectify the process any lighting that could effect the calibration process should be switched off (e.g. halogen cooker hood lighting). The error will disappear when satisfactory ambient lighting is detected and the touch control calibration procedure will now complete satisfactorily.
-The „FL” error can only be generated within approx 3s
of initial power being applied to the cooktop.
-We recommend that the user switches off all cooker
hood lighting and lighting directed towards the cooktop when power is initially applied to the cooktop.
-After the touch control has conducted its initial calibra-
tion process, (approx 3s) any cooker hood or other ligh­ting can be switched on as normal and will not affect the
operation of the touch control.
Switching on the hob
After connecting the hob to the electrical grid, the touch pannel might be automatically locked. To un­clock the pannel press and hold the Control Panel
Loock button
.
To switch the hob on, press and hold the button for approximately one second.
The cooktop is switched On when a beep sound is emitted and the cooking zones display shows the „0”
Page 18
18
GB
When the cooktop is off, after 5 sec. without any error/ alarm or residual heat to display, the control switches
off the (KEYLOCK LED)
.
in order to reduce power consumption. As soon as we touch a key, the (KEYLOCK LED
.
goes on and we can continue to operate as usual. Switching off the cooktop is signalled by 3 beep sound.
Switching on the cooking zones
Each cooking zone is switched on and controlled using the
(-) and (+) POWER buttons, which at the same time are used for power adjustment.
• To begin operating a cooking zone, set the desired
power level (between 0 and 9) using the (-) and (+)
POWER buttons Press and hold the (-) POWER button to set the power level immediately at “9” Press and hold (+) and (-) POWER buttons simulta neously to return to power level “0” If the power level is “0” press and hold the (+) button to increase the power level quickly.
Fast Boil- “Booster” function
The booster function for some of the cooking zones may be used to shorten heating-up times. It may be activated by pressing the (+) POWER button over level 9. This function boosts the power to 1600 W or 2000 W, depending on the size of the relevant cooking zone. The activation of of the booster is signalled by a beep sound, and the letter ‘P’ appearing on the display corresponding to the selected cooking zone
The booster works for max 10 minutes. After these 10 minutes a beep sounds and the cooking zone will return to level “9”
With the heater at Booster level, if the [+] key is Touched an error beep sounds and the cookset doesn’t change. With the heater at Booster level, if the [-] key is Touched a beep sounds and the cookset is reduced to 9.
Switching off the cooking zones
To switch off a cooking zone touch(-)and (+) POWER selection buttons simultaneously. A beep sounds and the corresponding display shows
“0”.
Using the Timer
! All the cooking zones can be programmed for a cooking time duration between 1 and 99 min.
1.Activate the timer by pressing the INCREASE / REDUCE TIME buttons. A beep sounds, the timer display shows a “00” and the cooking zone displays show a “t” blinking indicating that a cooking zone has to be selected.
2 Select the desired cooking zone by pressing any of the cooking zones (+) or (-)keys. A beep sounds, the LED next to the cooking zone display starts blinking if no power is selected, or is on if any power is selected. The timer display starts blinking indicating that the time has to be selected
3. Set the desired cooking time by pressing again the INCREASE / REDUCE TIME buttons.
! The user can select only one heater at a time. !Pressing and holding the (+) and (-) keys increases the speed of time selection. ! If the time is not selected before 10 seconds, the timer is switched off. ! If the selected time is “00” after 10 seconds the timer is switched off.
Page 19
GB
19
Starting Timer countdown.
The countdown starts 10 seconds after the last ope­ration over the INCREASE (+)/ REDUCE(-) TIME but-
tons
. If any power is selected, a beep sounds and the timer display stops blinking. The same happens to the led heater. The last minute will be displayed in seconds.
! When the timer is in countdown the user can change the time at any time by touching the INCRE-
ASE / REDUCE TIME buttons
. Then the countdown stops and the timer changes to time selection status waiting a time selection.
End of Timer countdown.
When the time set on the timer has elapsed the timed heater is switched off, the timer display and the timed heater led starts blinking and a timer alarm beep sounds for one minute. The timer alarm can be cancelled by the user at any time, even during the first minute of the alarm . When the timer is in alarm status, by pressing any key of the touch control the timer is switched off.
! To cancel the operation of the timer, select the time value of “00”pressing the(+) and(-) TIME buttons at the same time. ! When all the cooking zones are not powered, and one of them is temporized at zero power level, the key-lock
function is activated after 1 minute.
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the oven controls in order to avoid accidental changes being made to the settings (by children, during cleaning, etc.).
Press the
button to lock the control panel: -the icon will illuminate and an audible beep sound will be emmited. To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you
must switch off this function. Press the
button for a few moments, the icon will stop illuminating and the lock function will be removed.
All the keys on the cooking zone selection wil be locked if :the cooktop is off,, if the Control Panel Lock is activated or if an error on a cooktop occurs..
Switching off the hob
Press the button to switch off the appliance - do not rely solely on the pan sensor. If the control panel lock has been activated, the controls will continue to be locked even after the hob is switched on again. In order to switch the hob on again, you must first remove the lock function.
Practical advice on using the appliance
! Use cookware made from materials which are compatible with the induction principle (ferromagnetic material). We especially recommend pans made from: cast iron, coated steel or special stainless steel adapted for induction. Use a magnet to test the compatibility of the cookware.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
In addition, to obtain the best results from your hob:
• Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the available heat.
• Make sure that the base of the cookware is always clean and dry, in order to fully utilise and extend the life of both the cooking zones and the cookware.
• Avoid using the same cookware which has been used on gas burners: the heat concentration on gas burners may distort the base of the pan, causing it not to adhere correctly.
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor device. The hotplate only emits heat when a pan with suitable measurements for the cooking zone is placed on it.
The “u” sign on the display appears if after selecting the cooking zone the pan is not placed on a heater , or in case of:
• An incompatible pan
• A pan whose diameter is too small
• The pan has been removed from the hotplate.
Page 20
20
GB
After 10 sec. with no pan on the heating zone, a warning beep signal is emmited. After 60 sec. with no pan on the heating zone,, the heater switches off.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the number signalizing the power level starts flashing, and the letter “c” appears on the display. When the temperature has reached a suitable level, this message disappears and the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically switches the cooking zones off after they have been in operation for a certain amount of time at a particular power level. When the safety switch has been triggered, the display shows “0”. For example: the right rear hotplate is set to 5 and will switch off after 5 hours of continuous operation, while the front left hotplate is set to 2 and will switch off after 8 hours.
When one or more keys are activated for more than 10 sec. the touch control. switches off A warning beep sounds is emitted every 10 sec., while the key/s is/are activated. With all heaters at zero power during 10 sec. the Cooktop is switched off. If the switching off is due to an accidental activa-
tion of keys, the touch control actuates as above.
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
• An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on the control panel for more than 10 seconds.
• Something has been spilt on the control panel.
• A button has been pressed for too long. All of the above situations may cause the buzzer to sound. Remove the cause of the malfunction to stop the buzzer. If the cause of the problem is not removed, the buzzer will keep sounding and the hob will switch off.
Errors and Alarms
When an error is detected, the whole appliance or the heater/s are switched off, a beep sounds (only if one or more heaters are active) and all displays show a ‘F’ letter and the error code (an index number or a letter) alternately. If the problem does not disappear by itself, please contact the Technical Service.
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Maximum operating time in hours
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Practical cooking advice
ª
Pressure cooking Pressure cooker
Frying
Grilling Boiling
Very high-flame
cooking
High-flame
cooking
Medium-flame cookingLow-flame
cooking
Very
low-flame
cooking
• ¶
Crêpes Cooking on a high flame and browning
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets, fried eggs)
§
Fast thickening (liquid juices) Boiling water (pasta, rice, vegetables) Milk
§ S
Slow thickening (dense juices)
S ¢
Bain-marie cooking
Pressure cooking after whistle
¢ £ ™
Low-flame cooking (stews)
Reheating dishes
¡
Chocolate sauce Keeping food hot
Cooking zone
Back Left
Back Right
Front Left
Front Right
Total power
Power (W)
I 1200 - B1600
I 1500 - B 2000
I 1500 - B 2000
I 1200 - B1600
7200
Page 21
GB
21
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance while barefoot, or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from it and do not touch the hot parts yourself.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and heat dispersal must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the o position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced individuals may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact the Assistance Service.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if struck with a sharp object such as a utensil. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off. An indicator light provides a warning when residual heat is present (see Start-up and use).
• Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces which are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.
• Do not let children play with the appliance.
• If the cooker is installed on a pedestal, take all necessary precautions to ensure that the appliance does not slide off this pedestal.
For the attention of wearers of pacemakers or
other active implants:
Page 22
22
GB
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping
with legal requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to create interference on any other electrical apparatus being used on condition that the apparatus in question also complies with this legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic
fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be designed to comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own
product conformity. Please consult the pacemaker manufacturer or your doctor concerning its conformity or any possible incompatibility.
• After using the hob, switch it off using the corresponding control device; do not rely solely on the pan sensor.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed­out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
OVEN; If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the appliance automatically switches to the “Clock button”. The standby mode is visualised by the low luminosity „Watch Icon”. As soon as interaction with the machine resumes, the system’s operating mode is restored.
HOB: If no operations are carried out for a period of 2 minutes, after the residual heat indicator lights turn off and the fan stops (if present), the appliance automatically switches to the “off mode”. The appliance resumes the operating mode once the ON/ OFF button is pressed.
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
• Make the most of your hot plate's residual heat by switching off cast iron hot plates 10 minutes before the end of your cooking time and glass ceramic hot plates 5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted remains that can be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time, it's worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Page 23
GB
23
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 15 W, cap E 14. Replace the glass cover, making sure the seal is positioned correctly (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge ­specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cle­aners
Available from
Window scraper Razor blade scrapers
DIY Stores
Replacement blades
DIY Stores, supermarkets, chemists
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores, de­partment stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Care and maintenance
Cover
Seal
Light bulb
Cavity
Page 24
24
GB
Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard-free.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
• Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents.
• Remove all accessories.
• Do not place tea towels or pot holders over the oven handle.
• Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning procedure, press and hold the
button for approximately 4 seconds. The TIMER KNOB may be used to select the desired cleaning level; there are three default time settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards “-”. Duration 1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30 minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “+”. Duration 2 hours.
4. Press the
button to confirm.
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal cooking cycle) may be programmed (see Programming the automatic cleaning end time).
Safety devices
• The
icon on the display, when lit, indicates that the oven door was automatically locked as soon as the temperature reached a high value.
• The
icon indicates that the cleaning cycle may
be cancelled at any time by pressing the
button.
• If a malfunction occurs, the heating elements will be switched off.
• Once the oven door has been locked, you cannot change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the
button until the icon and the two digits
on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the
button again until the other two digits on
the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the
button again to confirm;
6. When the set time has elapsed, the text END appears
on the display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and the Economy PYROLYTIC cycle has been selected: default set time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Programming has been set when the
and buttons are illuminated. The DISPLAY shows the PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which case it is not necessary to remove the deposits, they are completely harmless and will not affect your food in any way.
Page 25
DK
25
! Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det nemt kan konsulteres. Hvis komfuret sælges, overdrages eller flyttes, skal man sikre sig, at hæftet følger med. ! Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder vigtige oplysninger om installation, anvendelse og sikkerhed. ! Installationen skal udføres i overensstemmelse med instruktionerne og af en kvalificeret tekniker. !Komfurets strømforsyning skal frakobles inden justering eller vedligeholdelse af apparatet.
Placering og planstilling
! Apparatet kan installeres ved siden af køkkenelementer, der ikke er højere end arbejdsfladen. ! Væggene, der er i kontakt med apparatets bagside, skal være i ikke-brændbart materiale, der kan modstå varme (T 90° C).
For korrekt installation:
• Apparatet kan installeres i køkkenet, i spisestuen eller i et kombineret køkken/stue, men ikke i et badeværelse.
• Hvis komfuret er højere end de tilstødende møbler/ køkkenelementer, skal disse placeres mindst 600 mm fra apparatet.
• Hvis komfuret installeres under et skab, skal der være en afstand på minimum 420 mm fra komfurets overflade.
Denne afstand skal være 700 mm, hvis skabet er lavet i
brændbart materiale (se figuren);
• Der må ikke hænge gardiner bag komfuret, og disse skal hænge mindst 200 mm fra siderne af komfuret.
• Eventuelle emhætter skal installeres i overensstemmelse med den medfølgende brugervejledning.
Planstilling
Hvis det er nødvendigt at planstille apparater, skal man skrue de medfølgende ben i hullerne i hjørnerne på komfurets sokkel (se figuren).
Benene* passer ind i hullerne
under komfurets bund.
Indstilling af komfuret i højden
Denne højde kan reduceres til 850 mm ved at afmontere den mobile del på undersiden. Ved hjælp af en skruetrækker skal man afdreje de 6 skruer “B”. Fjern også indstillingsbenene “ A “ (se fig. A). Ved planstilling af komfuret skal man skrue indstillingsbenene “ A “ på soklen (se fig. B).
Elektrisk tilslutning
Montering af forsyningskabel
Åbning af klemrækken:
• Ved hjælp af en skruetrækker skal man løfte sideholderne på klemrækkens låg.
• Træk og åbn klemrækkens låg.
Ved placering af kablet skal man følge nedenstående vejledning:
• drej skruen af kabelklemmen og skruerne af kontakterne
• ved udførelse af de elektriske tilslutninger på figurerne, skal man anvende de to broer inde i kassen (se figur
- reference “P”)
• fastgør forsyningskablet i kabelklemmen, og luk låget.
Elektrisk tilslutning
Ovne udstyret med trepolet forsyningskabel er forbe­redt til funktion med vekselstrøm ved den forsynings­spænding og -frekvens, der er anført på skiltet med specifikationer (anbragt på apparatet) eller i bruger-
Installation
* Findes kun på nogle modeller.
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL1L2L3
L2L1N
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
Fig. A
Fig. C
Fig. D
B
A
A
Page 26
26
DK
vejledningen. Kablets jordledning er gul/grøn.
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Anvend et standardstik på kablet til den belastning, der er anført på apparatet (se tabellen over Tekniske data). Hvis man ønsker en direkte forbindelse til strømnettet, skal man indsætte en flerpolet afbryder med en minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i overensstemmelse med belastningen og i overensstemmelse med de gældende regler (der skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen). Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere følgende:
• at stikkontakten har jordforbindelse og er i overensstemmelse med loven,
• at stikkontakten kan bære ovnens maksimale spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet,
• at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne, som angivet på typeskiltet,
• at stikkontakten passer til apparatets stik. I modsat fald skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte stikdåser.
! Når apparatet er installeret, skal man nemt kunne nå ind til både ledning og stikkontakt.
! Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen. ! Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere.
! Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disse regler ikke overholdes.
NL2L3
L1
P
Fig. B
Sikkerhedskæde
! For at forhindre at apparatet vælter utilsigtet, for eksempel ved at et barn kravler op på ovnlågen, SKAL den medfølgende sikkerhedskæde monteres
!
Komfuret er udstyret med en sikkerhedskæde, der fastsættes ved hjælp af en skrue (følger ikke med­komfuret) til væggen bag apparatet i samme højde, som kæden er fastgjort til apparatet. Vælg skruen og skrueforankringen i henhold til typen af vægmateriale bag apparatet. Hvis skruehovedet har en diameter på mindre end 9 mm, bør der anvendes en spændeskive. Betonvæg kræver en skrue på mindst 8 mm i diameter og 60 mm i længden.
Sørg for, at kæden er fastgjort til komfurets bagvæg og til væggen, som vist i figuren, således at den efter installation er spændt og parallel med grundniveauet.
TABEL MED SPECIFIKATIONER Ovnens størrelse HxBx D Volumen
Dimensio ner på varmes kuen
bredde 42 cm dybde 44 cm højde 8,5 cm
Forsyning ssp ænd ing og –fr ekve ns
se typeskiltet Typeskiltet sidder indvendigt på klappen eller, når varmeskuffen til er åben, på den indvendige venstre væg.
ENERGI MÆRKNING
Energiforbrug for luftcirkulation Naturlig opvarmningsfunktion: Statisk
Energiforbrug for luftcirkulation Forceret opvarmningsfunktion Grillstegning EU-direktiver: 2006/95/EF af 12/12/06 (Lavspænding) og efterfølgende ændringer ­2004/108/EF af 15/12/04 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og efterfølgende ændringer - ­93/68/EF af 22/07/93 og efterfølgende ændringer ­2002/96/EF. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
EU-direktiv nr. 65/2014, der integrerer direktiv 2010/30/EU. EU-forordning nr. 66/2014, der integrerer direktiv 2009/125/EF. Forordning EN 60.350-1 , EN 50564
Forordning EN 60350-2
og miljodesign
60 l
32,4 x 45,5 x 40,3 cm
Page 27
DK
27
Beskrivelse af apparatet
Kogepladens betjeningspanel
Betjeningspanelet, der er beskrevet i denne vejledning, er kun et
repræsentativt eksempel. Det svarer muligvis ikke præcist til panelet på dit apparat.
Berøringsknapperne kan ikke aktiveres, hvis brugeren: er iført handsker; ikke har rene fingre; kun strejfer glasset.
1 FORØG EFFEKT/TID-knap styrer effekten og tiden.
2 REDUCER EFFEKT/TID-knap styrer effekten og tiden. 3 KOGEZONEVÆLGER-knap bruges til at vælge den
ønskede kogezone. 4 TÆND/SLUK-knap tænder og slukker for apparatet. 5 BETJENINGSPANELLÅS-knap hindrer utilsigtede
ændringer af kogepladens indstillinger og viser, at
betjeningspanelet er låst. 6 VARMEDISPLAY viser den valgte kogezone,
effektniveauet, den indstillede tilberedningstid og
aktivering af boosterfunktionen.
! Vedrørende yderligere oplysninger om betjeningspa­nelets funktioner henvises til afsnittet
Ibrugtagning
.
!
Dette produkt lever op til kravene i det seneste EU-direktiv
om begrænsning i strømforbruget i standbytilstand.
Hvis der ikke udføres nogen betjening i et tidsrum på 2
minutter, efter at restvarmeindikatorlamperne slukkes og ventilatoren stopper (hvis til stede), skifter apparatet automatisk til slukket tilstand.
Apparatet vender tilbage til driftstilstand, når der trykkes på
TÆND/SLUK-knappen.
! Afhængigt af antallet af kogeplader/kogezoner kan KOGE-
ZONEVÆLGER-knapperne variere mellem
og .
2 54
3
3
11
6
Start og brug
Start og brug
Indstilling af uret
! Indstillingerne kan både foretage, når ovnen er slukket og når den er tændt, men ikke når der er programmeret et afslutningstidspunkt for tilberedningen.
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet og
de to første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to næste
cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
Indstilling af minuttælleren
! Denne funktion afbryder ikke tilberedningen og påvirker ikke brugen af ovnen. Den gør det kun muligt at aktivere et lydsignal, når det indstillede antal minutter er gået.
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet og
de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille minuttallet.
3. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
Herefter vises nedtællingen, indtil lydsignalet høres.
Brug af ovnen
! Inden brug skal man fjerne plastikfilmen på siderne af apparatet. ! Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af beskyttelsesmidlerne i ovnen.
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at dreje på PROGRAMKNAPPEN.
2. Ovnen påbegynder opvarmningen, når indikatoren for opvarmning tænder. Temperaturen kan ændres ved at dreje på TERMOSTATKNAPPEN.
3. Når opvarmningslampen
slukker og der høres et
lydsignal, er opvarmningen fuldført. Sæt maden i ovnen.
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på PROGRAMKNAPPEN,
- ændre temperaturen ved hjælp af TERMOSTATKNAPPEN,
- indstille varighed og afslutningstidspunkt for tilberedningen (se tilberedningsprogrammer),
Page 28
28
DK
- afbryde tilberedningen ved at dreje PROGRAMKNAPPEN over på position “0”.
5. Det er muligt at ændre tilberedningstiden (se tilberedningsprogrammer).
6. I tilfælde af strømafbrydelse, og hvis ovnens temperatur ikke er faldet for meget, er ovnen udstyret med et system til genoptagelse af programmet fra det punkt, hvor det blev afbrudt. Hvis der er indstillet til forsinket start, gemmes indstillingen dog ikke, og man skal foretage indstillingen igen, når strømmen vender tilbage.
! Der udføres ingen forvarmning i programmet STEGNING. ! Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da det kan beskadige ovnens lakering.
! Placer altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at reducere den udvendige temperatur skaber afkølingsblæseren en luftstrøm, der ledes ud mellem betjeningspanelet og ovndøren. I starten af programmet PYROLYSE tænder blæseren på lav hastighed. ! Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Ovnlys
Selvom ovnen er slukket, kan man til enhver tid tænde for lyset ved at åbne ovndøren.
Manuelle tilberedningsprogrammer
! Alle programmer har en forudindstillet tilberedningstemperatur. Den kan indstilles manuelt til mellem 40°C og 250°C. I programmet GRILLSPYD er den forudindstillede værdi 270°C.
Programmet TRADITIONEL OVN Med traditionel tilberedning anbefales det kun at anvende én plade.
Programmet VARMLUFT Da varmen er konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder og steger luften maden jævnt overalt. Der kan maks. anvendes to plader samtidig.
Programmet STEGNING Denne funktion forener den ensrettede varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i ovnen. Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden, således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmerne LAV TEMPERATUR Denne type tilberedning er velegnet til hævning og optøning af madvarer samt til tilberedning af yoghurt, til hurtig eller langsom opvarmning og langsom tilberedning ved lave temperaturer. Der kan vælges mellem følgende temperaturer: 40, 65, 90 °C.
Automatiske tilberedningsprogrammer
!Temperatur og tilberedningsvarighed er forudindstillet ved hjælp af systemet C.O.P.® (Programmeret optimal tilberedning), som automatisk sikrer et perfekt resultat. Tilberedningen afbrydes automatisk, og ovnen udsender et signal, når maden er klar. Tilberedningsvarigheden kan ændres med nogle minutter, som i det følgende beskrevet under de forskellige funktioner.
Programmet OKSESTEG Brug denne funktion til tilberedning af kalvekød, svinekød og lammekød. Sæt maden i en kold ovn Maden kan også sættes i en varm ovn. Man kan kun ændre varigheden med -20/+25 minutter.
Programmet PIZZA Brug denne funktion til tilberedning af pizza. Se næste afsnit for oplysninger om opskrifter. Man kan kun ændre varigheden med -5/+5 minutter. For at opnå de bedste resultater anbefales det at følge anvisningerne nøje:
• Følg opskriften.
• Dejen skal veje mellem 500 og 700 g.
• Smør bradepande og pladerne. Sæt maden i en kold ovn. Hvis maden sættes i en varm ovn efter tilberedning ved høj temperatur, viser displayet meddelelsen “Hot”, indtil ovnen når en temperatur på 120°. Herefter kan pizzaen sættes i ovnen.
Opskrift til PIZZA:
1 bradepande, laveste rille, kold eller varm ovn Opskrift til 3 pizzaer af ca. 550 g. 1000 g mel, 500 g vand, 20 g salt, 20 g sukker, 10 cl olivenolie, 20 g frisk gær (eller 2 poser tørgær).
• Lad dejen hæve ved stuetemperatur i 1 time eller ved
den manuelle funktion LAV TEMPERATUR ved 40° og lad den hæve i ca. 30-45 minutter.
• Sæt maden i en kold ovn.
• Start funktionen
PIZZA
Programmet BRØD Brug denne funktion til bagning af brød. For at opnå de bedste resultater anbefales det at følge anvisningerne nøje:
• Følg opskriften.
• Maks. vægt pr. bradepande.
Glem ikke at hælde 1 dl koldt vand i bradepanden i
rille 5; Sæt maden i en kold ovn. Hvis maden sættes i en varm ovn efter tilberedning ved høj temperatur, viser displayet meddelelsen “Hot”, indtil ovnen når en temperatur på 40°. Herefter kan brødet sættes i ovnen.
Opskrift til BRØD:
1 bradepande med maks. 1000 g, laveste rille.
Page 29
DK
29
Opskrift på 1000 g dej: 600 g mel, 360g vand, 11g salt, 25 g frisk gær (eller 2 poser tørgær). Fremgangsmåde:
• Bland mel og salt sammen i en stor skål.
• Opløs gæret i lunkent vand (ca. 35 grader).
• Spred melet ud til siderne.
• Hæld blandingen af vand og gær i.
• Ælt dejen til en ensartet og ikke klæbrig masse ved brug af håndfladerne, mens den foldes sammen i 10 minutter.
• Form en kugle og læg dejen i en skål og tildæk den med gennemsigtig film, så dejen ikke tørrer ud. Stil skålen i ovnen på LAV TEMPERATUR 40° C og lad den hæve i ca. 1 time (dejen skal hæve til dobbelt størrelse)
• Del kuglen i flere brød.
• Læg dem på bradepanden på bagepapir i ovnen.
• Strø lidt mel over brødene.
• Lav ridser i brødenes overflade.
Glem ikke at hælde 1 dl koldt vand i bradepanden i rille 5. Til rengøring anbefales brug af vand og eddike.
• Sæt maden i en kold ovn.
• Start funktionen
BRØD
• Når brødene er bagt færdig lægges de på en rist til afkøling.
Programmet BAGVÆRK Denne funktion er ideel til tilberedning af bagværk. Sæt maden i en kold ovn. Maden kan også sættes i en varm ovn. Man kan kun ændre varigheden med -10/+10 minutter.
Programmering af tilberedning
! Det er kun muligt at programmere tilberedningen, efter man har valgt et tilberedningsprogram.
Programmering af tilberedningsvarighed
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet og
de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille den ønskede varighed.
3. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
4. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres en
tilberedningstid på 1 time og 15 minutter. Programmet standser automatisk kl. 10:15.
Programmering af afslutningstidspunkt for tilberedningen
! Programmering af afslutningstidspunktet for tilberedningen kan kun udføres, efter at man har indstillet varigheden.
1. Benyt samme fremgangsmåde som beskrevet under punkt 1 til 3 for varigheden.
2. Tryk derefter gentagne gange på tasten
, indtil ikonet
og de to første cifre på DISPLAYET blinker.
3. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille timetallet.
4. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to næste
cifre på DISPLAYET blinker.
5. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille minuttallet.
6. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
7. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter. Afslutningstidspunktet indstilles til klokken 12:30. Programmet starter automatisk kl. 11:15:00.
De tændte ikoner
og viser, at der er foretaget en programmering. På DISPLAYET vises hhv. afslutningstidspunkt og varighed for tilberedningen. For at annullere programmeringen, skal man dreje PROGRAMKNAPPEN over i position ”0”.
Praktiske råd til tilberedning
! Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den varme luft, hvilket kan medføre at ømtålelige madvarer brændes. ! Ved brug af programmerne GRILLSPYD og STEGNING skal man placere en bradepande i nederste rille til opsamling af madrester (sovs og/eller fedt).
TILBEREDNING AF FLERE RETTER
• Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der kræver
størst varme i rille 2.
• Placer bradepanden nederst og risten øverst. PIZZA
• Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles på
den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager bagningen
længere tid, og det vil være svært at få en sprød pizza.
• Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at tilføje
mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
ADVARSEL! Ovnen er forsynet med et stopsystem til at trække pladerne ud og forhindre dem i at komme ud af ovnen (1). Som vist på tegningen skal du blot løfte pladerne, holde dem på den forreste del, og trække (2) for at trække dem helt ud.
Page 30
30
DK
Tabel over tilberedning i ovn
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Saltede plumcakes plumcake med oliven, med tun, osv. Bagværk eller Varmluft
160
tærteform på bradeplade
Traditionelle tærter Traditionelle ostetærter, laksetærte... Bagværk eller Varmluft
200
på bradeplade
Terriner Fiske-, kød, grøntsags, fois gras-terrin, osv. Statisk
160
terrinform på bradeplade
(vandbad med forvarmet vand)
Lille form Fjerkræstærter, laksepuré, æg i kokotte, osv. Statisk
160
lille form på bradeplade
(vandbad med forvarmet vand)
FORRETTER
Soufflé soufflé med ost, grøntsager, fisk, osv. Varmluft
200
tærteform på bradeplade
Gratin kartoffelgratin, parmentiersuppe, lasagne osv.
gratin
(eller grillstegning)
200-210 bakke pa bradeplade
Farserede grøntsager kartofler, tomater, squash, kål, osv. Varmluft
200
på bradeplade
eller tærteform på bradeplade
Ovnbagte grøntsager i kokotte salat, safrangulerod, skorzonerrod, osv. Statisk
200
Kokotte på bradeplade
Tærte Tærte m ed svampe, friture stegte gr øntsa ger, osv. Statisk
160
lille form eller tærtefad på
bradeplade (vandbad med
forvarmet vand)
Terriner grøntsagsterriner Statisk
160
tærtefad på bradeplade
(vandbad med forvarmet vand)
Soufflé aspargessoufflé, med tomat, osv. Varmluft
200
tærteform på bradeplade
Retter i dej grøntsagstærte, osv. Varmluft
200
på bradeplade
Bagt i sølvpapir trøfler, osv. Varmluft
200
Sølvpapir på bradeplade
BÆ LGFRUGTER
Ris Pilaf Statisk
180
bakke på bradeplade
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Stegt fjerkræ kylling, and, hane, kapun. Grillstegning
200
fjerkræ på rist
Fjerkræ på spyd kylling, hanekyllinger Grillspyd
270
holder til grillspyd
Stege
flæske-, kalve-, kalkunsteg, roastbeef, lammelår,
rådyrlår, farseret kalvebryst, osv.
Grillstegning
200
kød på rist
Store braiserede stykker Hel braiseret kølle, stor kapun eller kalkun, osv. Varmluft
180 °C(skru ned på
160 °C efter 1/3 af
tilberedningen)
kød på bradepande, der jævnligt
vædes med stegesovsen
Sauté af kød i kokotte
traditionelle retter
bøf bourguignon, jægerens kanin, kalvesauté
marengo, lammeragout, baskerkylling, backenhof,
terriner, osv.
Statisk
190
kokotte på bradeplade
Grillretter
bøffer, koteletter, grillpølser, spidstegte retter,
kyllingelår, osv.
Varmluft
200
på rist (hylde alt efter tykkelsen)
Kød i dej bøf Wellington, kølle i dej, osv. Varmluft
200
På bradeplade (for store stykker, skru ned på 160 °C, når dejen er
bagt)
KØ D
Retter i saltdej Fjerkræ i saltdej, osv. Varmluft
240
kød på bradeplade eller bakke på
bradeplade
Grillet og spidstegt fisk bars, makrel, sardin, mulle, tun, osv. Varmluft
180
på rist (hylde alt efter tykkelsen)
Hele fisk (braiserede) havbrasen, karpe, osv. Varmluft
200
på bradeplade
Fileter af fisk (med tilsætning af
vin eller anden væske)
laks, rødfisk, torsk, bars, osv. Statisk
200
på bradeplade
Bagt i sølvpapir søtunge, ising, saint jacques-muslinger, osv. Varmluft
200
på bradeplade
Fisk i dej (butterdej eller mørdej) laks, spidstegt ret, osv. Varmluft
200
på bradeplade
Fiskegratin provencalsk torskegratin, osv.
gratin (eller
grillstegning)
200-210 bakke pa bradeplade
Soufflé saint jacques-muslinger, osv. Varmluft
200
tærteform på bradeplade
FISK
Fisk i saltdej bars, karpe, osv. Varmluft
240
fisk på bradeplade eller bakke på
bradeplade
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Småkager (uden gær)
Sukkerbrødskage, savoiardi, rullede småkager,
brownies,
200
tærteform på bradeplade
Cheesecake
200
tærteform på bradeplade
Tærter med dej, der skal hæve Sukkertærter, tærte med briochebrød med frugt
180
tærteform på bradeplade
Basistilberedning for tærter
(sablédej)
tærter med rå frugt (jordbær, hindbær, mm.)
180
tærteform på bradeplade
(tørrede bønner i dej)
Pie (butterdej eller mørdej) pie med pærer, osv.
220
tærteform på bradeplade
vandbakkelser
profiteroles, små vandbakkelser, vandbakkelser,
paris brest, saint honoré, osv.
190
på bradeplade
Småt bagværk (naturlig
hævning)
croissant, sukkerkager, tomme brioche, små
savarin, osv.
180
på bradeplade
BAGVÆ RK
Stort bagværk (naturlig
hævning)
søsterkage, brioche, panettone, kagebrød,...
Bagværk eller Varmluft
160
På bradeplade eller tærteform på
bradeplade
Småkagedej kager i papirsforme, skekager, osv.
180
på bradeplade
Sablédej pleskner, spritzkager, tørkager, osv.
200
på bradeplade
Butterdej Forskellige slags butterdejskager, osv.
200
på bradeplade
Makroner, kokoskugler makroner med kokosnød eller mandel
180
på bradeplade
Dej, der skal hæve minibrioche, minicroissant, osv.
180
på bradeplade
Hvide marengs
70
på bradeplade
KONDITORK
AGER
Gyldne marengs
Bagværk eller Varmluft
110
på bradeplade
Budding budding på brød eller brioche, risbudding
190
tærteform på bradeplade
Creme og kagetærter med klid crème caramel, crème brûlée, chokoladetærte, osv.
160
Forme eller lille form på
bradeplade (vandbad på
bradeplade)
Riskager ris a la Condé, kejserinderis, osv.
180
tærteform på bradeplade
ENTREME
TS
Soufflé likørsoufflé, frugtsoufflé, osv.
Bagværk eller Varmluft
200
tærteform på bradeplade
FRUGT
Fyldte frugter eller bagt i
sølvpapir
bagte æbler, osv. Varmluft
200
tærteform eller sølvpapir på
bradepande
°C
( )
Page 31
DK
31
Brug af kogepladen
Inden apparatet sluttes til strømmen skal man kontrollere at:
• Apparatet har jordforbindelse og stikket opfylder lovkravene.
• Stikkontakten kan bære apparatets maksimale effekt, som er angivet på typeskiltet, der sidder på apparatet.
• Spændingen falder inden for værdiområdet, der er angivet på typeskiltet.
• Stikkontakten passer til apparatets stik. Hvis stikkontakten ikke passer til stikket, skal man få det udskiftet af en elektriker. Brug ikke forlængerledninger eller stikdåser.
! Når apparatet er installeret, skal der være nem adgang
til både strømkabel og stikkontakt.
!
Kablet må ikke bøjes eller trykkes sammen.
!
Kablet skal efterses jævnligt og må kun udskiftes af en
elektriker.
!
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, såfremt
disse sikkerhedsforanstaltninger ikke overholdes.
! Strømkablet må under ingen omstændigheder fjernes eller udskiftes. Dets fjernelse eller udskiftning medfører bortfald af garantien og CE-mærkning. INDESIT påtager sig intet ansvar for uheld eller skader som følge af udskiftning/fjernelse af det oprindelige strømkabel. Udskiftning kan kun accepteres, når den udføres af autoriseret personale af INDESIT og ved brug af en original reservedel.
! Limen på pakningerne efterlader spor af fedt på glasset.
Inden apparatet tages i brug, anbefales det at fjerne limen
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Yoghurt Lav temperatur
40
lille form på bradeplade
DIVERSE
Tørrede fødevarer
svampe, urter, frugt eller grøntsager i skiver,
osv. Lav temperatur
65
på rist
Automatiske til beredni ngs program mer
Funktion Tilberedning anbefales til …
EKSEMPLER UNDERLAG
Position
bradepand
e
Varighed af
tilberedningen
(minutter)
Varm/kold ovn
Kalvesteg
Flæskesteg
Stegt kylling
Oksesteg Stege
Lammelår
på bradeplade
eller
bradepande
2 Kold
Plum-cake og sukkerbrødskage
(med kemisk hævning)
plum-cake med frugt,
marmorkage, sukkerbrødskage,
osv.
tærteform på
rist
2 45**
Frugttærte (mørdej eller
butterdej, med eller uden tærte)
Tærte med æbler, mirabeller,
pærer, osv.
tærteform på
rist
2
Butterdej
fyldte pasta med æbler,
traditionelle tærter, pie, osv.
på bradeplade 2
Bagværk
Kager uden hævning
(claufoutis, mandelkage,
traditionel kage mm.)
bradeplade 2
Kold
Pizzaer Høje pizzaer, focaccia (brøddej) 2 28** Varm eller kold
Brød *** 2 55 Kold
* Tilberedningstiderne er kun vejledende, og kan variere på grundlag af personlige præferencer. Tiderne for foropvarmning af ovnen er forudindstillet og kan ikke ændres. ** Tilberedningsvarigheden for automatisk tilberedning er forudindstillet. Angivelserne i tabellen refererer til min. og maks. varighed, som kan ændres af brugeren ud fra den forudindstillede varighed. *** Som det fremgår af opskriften skal man hælde 100 g. vand i bradepanden.
°C
( )
Page 32
32
DK
Brug af kogepladen
Ibrugtagning
.
Ventilatorstøj: en ventilator er nødvendig for at sikre, at kogepladen fungerer korrekt, og for at beskytte den elektroniske enhed mod eventuel overophedning. Ventilatoren kører på maksimal effekt, når det store induktionselement er på maksimal effekt eller når boosterfunktionen er aktiveret. I alle andre tilfælde kører den på middeleffekt afhængigt af den detekterede temperatur. Endvidere kan ventilatoren fortsætte med at køre efter slukning af kogepladen, hvis den registrerede temperatur er høj.
De typer af støj, der er anført ovenfor, skyldes induktionsteknologi og er ikke nødvendigvis driftsforstyrrelser.
!
Hvis (-) eller (+) knappen holdes trykket nede, bladrer displayet hurtigt gennem de forskellige effektniveauer og timerens minutter.
Belysning ved start første gang
Når kogepladen sluttes til strømmen første gang, kali­brerer berøringspanelet berøringsknapperne. Denne proces kræver, at lyset ikke er for kraftigt i det område, hvor berøringsknapperne er placeret. Hvis der registreres kraftigt dagslys i forbindelse med denne kalibreringsproces, viser brugergrænsefladen teksten "FL" (Infrared Ambient Light Error), og kontrol­kalibreringen afbrydes. For at genoptage processen er det nødvendigt at slukke enhver form for belysning, der kan påvirke kalibreringen (eksempelvis halogenlys i emhætte). Fejlen forsvinder, når den registrerede belys­ning er tilfredsstillende, og berøringspanelets kalibre­ring afsluttes nu korrekt.
- Teksten „FL” kan kun genereres inden for 3 sekunder efter tilslutningen af strøm til kogepladen første gang.
- Vi anbefaler, at brugeren slukker lyset i emhætten og alle andre former for belysning, der peger mod koge­pladen, når der første gang sluttes strøm til kogepladen.
- Når berøringspanelet har udført den indledende ka­librering (ca. 3 sekunder), er det muligt at tænde lyset i emhætten eller enhver anden form for belysning som
normalt. Dette påvirker ikke berøringspanelets funktion.
Tænding af kogepladen
Når kogepladen sluttes til strømmen første gang, kali­brerer berøringspanelet berøringsknapperne. Denne proces kræver, at lyset ikke er for kraftigt i det om­råde, hvor berøringsknapperne er placeret.
Tænding af komfurpladen
Efter tilslutning af komfurpladen til strømnettet, kan berøringspanelet muligvis være låst automatisk. For at låse panelet op skal du trykke på og holde betje-
ningspanelets låseknap inde.
Komfurpladen tændes ved at trykke på og holde knappen
nede i cirka et sekund.
Kogepladen er tændt, når der udsendes en biplyd, og kogezonernes display viser „0”.
Når kogepladen er slukket, slukker betjeningen .
(LYSDIODE FOR TASTELÅS) efter 5 sek. uden at der skal vises fejl/alarm eller restvarme, for at reducere strømforbruget. Så snart der trykkes på en tast, tændes
.(LYSDIODE FOR TASTELÅS), og du kan fortsætte med at betjene som normalt. Slukning af kogepladen signaleres med 3 biplyde
.
med et specielt, ikke-slibende rengøringsprodukt. Når apparatet tages i brug første gang, kan der mærkes en lugt af gummi, som dog hurtigt vil forsvinde.
!
Et par sekunder efter at kogepladen er sluttet til strømmen,
lyder der et lydsignal. Kogepladen kan nu tændes.
Typer af støj under normal kogepladedrift:
Brummelyd: på grund af vibration af de metalliske dele, der udgør induktionselementet og gryden. Den genereres af det elektromagnetiske felt, der kræves til opvarmning og forøges, når induktionselementets effekt forøges.
Dæmpet fløjtelyd: høres, når gryden, der er placeres på varmezonen er tom. Støjen forsvinder, når der puttes mad eller vand i gryden.
Knitren: fremstillet ved vibration af materialer på bunden af gryden på grund af strømmen af parasitstrømme forårsaget af elektromagnetiske felter (induktion). Den kan være mere eller mindre intens afhængig af materialet, der udgør grydens bund, og aftager, når grydemålene er større.
Høj fløjtelyd: høres, når to induktionselementer for den samme gruppe fungerer samtidig ved maksimal effekt og/eller når boosterfunktionen er indstillet på det største element, mens det andet justeres automatisk. Støj kan dæmpes ved at reducere effektniveauet af det automatisk justerede induktionselement. Grydebundslag fremstillet af forskellige typer af materialer er blandt de vigtigste årsager til denne støj
Page 33
DK
33
Tænding af kogezonerne
Hver kogezone tændes og styres ved hjælp af
strømeffektknapperne (-) og (+), som samtidig bruges til justering af strømeffekt.
• For at betjene en kogezone, skal du indstille det ønskede strømeffektniveau (mellem 0 og 9) ved hjælp af strømeffektknapperne (-) og (+).
Tryk på og hold strømeffektknappen (-) inde for straks at
indstille strømeffektniveauet til “9”
Tryk på og hold strømeffektknapperne (+) og (-) inde
samtidig for at vende tilbage til strømeffektniveau “0”
Hvis strømeffektniveauet er “0”, skal du trykke på og holde
knappen (+) inde for at øge strømeffektniveauet hurtigt.
Hurtig kogning- “Booster”-funktion
Booster-funktionen kan for nogle af kogezonerne bruges til at forkorte opvarmningstiderne. Den kan aktiveres ved at trykke på strømeffektknappen (+) over niveau 9. Denne funktion forøger strømeffekt til 1600 W eller 2000 W, afhængigt af størrelsen af den pågældende kogezone. Aktiveringen af boosteren signaleres ved en biplyd, og bogstavet “P” vises på displayet for den valgte kogezone
Boosteren virker i maks. 10 minutter. Efter de 10 minutter lyder der en biplyd og kogezonen vender tilbage til niveau “9”
Med kogepladen på boosterniveau lyder der en biplyd, hvis der trykkes på tasten [+], og tilberedningsindstillingen ændres ikke. Med kogepladen på boosterniveau lyder der en biplyd, hvis der trykkes på tasten [-], og tilberedningsindstillingen reduceres til 9.
Slukning af kogezonerne
Tryk samtidig på knapperne for valg af strømeffekt (-) og (+) for at slukke en kogezone.
Der lyder en biplyd og det tilhørende display viser „0”.
Brug af timeren
! Alle kogezonerne kan programmeres til en tilbered-
ningstid mellem 1 og 99 min.
1. Aktivér timeren ved at trykke på knapperne FORØG/
REDUCER TID. Der lyder en biplyd, timeren viser “00” og kogezonedisplayet viser et blinkende “t”, der indike­rer, at der skal vælges en kogezone.
2 Vælg den ønskede kogezone ved at trykke på en af kogezonetasterne (+) eller (-). Der lyder en biplyd, lysdioden ved siden af kogezonedisplayet begynder
at blinke, hvis der ikke er valgt en strømeffekt, eller tændes, hvis der er valgt en strømeffekt. Timerdisplay­et begynder at blinke, hvilket indikerer, at der skal vælges en tid
3. Indstil den ønskede tilberedningstid ved at trykke på knapperne FORØG/REDUCER TID igen.
! Brugeren kan kun vælge en kogeplade af gangen. !Ved at trykke på og holde tasterne (+) og (-) inde øges hastigheden for valg af tid. ! Hvis tiden ikke vælges inden for 10 sekunder, slukkes timeren. ! Hvis den valgte tid er “00” inden for 10 sekunder, slukkes timeren.
Start af nedtælling af timer
Nedtællingen starter 10 sekunder efter den seneste betjening af knapperne FORØG (+)/ REDUCER (-) TID. Hvis der er valgt en strømeffekt, lyder der en biplyd og timerdisplayet stopper med at blinke. Det samme sker med kogepladelysdioden. Det sidste minut vises i sekunder.
! Mens timeren tæller ned, kan brugeren ændre tiden når som helst ved at trykke på knapperne FORØG/ REDUCER TID. Derefter stopper nedtællingen og ti­meren skifter til status for valg af tid, og afventer valg af tid.
Slut på timernedtælling
Når tiden, der er indstillet på timeren, er gået, slukkes den tidsindstillede kogeplade, timerdisplayet og den tidsindstillede kogepladelysdiode begynder at blinke, og der lyder et timeralarmbip i ét minut. Timeralarmen kan annulleres når som helst af brugeren, selv under alarmens første minut. Når timeren er i alarmtilstand, slukkes timeren ved at trykke på en af betjeningsknap­perne.
! For at annullere timeren, skal du vælge tidsværdien “00” ved at trykke samtidig på tidsknapperne (+) og (-). ! Når der ikke er strøm på nogen af kogepladerne, og en af dem er tidsudtrukket på strømeffekt nul, aktiveres
tastelåsfunktionen efter 1 minut.
Betjeningspanellås
Når komfurpladen er tændt, er det muligt at låse ovnens betjeningsknapper for at undgå at der bliver foretaget utilsigtede ændringer af indstillingerne (af børn, under rengøring, osv.).
Tryk på knappen
for at låse betjeningspanelet:
-ikonet lyser og der udsendes en biplyd. Hvis du vil bruge nogen af de betjeningsknapperne (f.eks. for at stoppe tilberedningen), skal du deaktivere denne
Page 34
34
DK
funktion. Tryk på knappen et øjeblik. Ikonet slukkes og låsefunktionen fjernes.
Alle tasterne for valg af kogezone er låst. hvis kogepladen er slukket hvis betjeningspanellåsen er aktiveret eller hvis der opstår en fejl på en kogeplade.
Slukning af komfurpladen
Tryk på knappen at slukke for apparatet - stol ikke udelukkende på gryde-/pandesensoren. Hvis betjeningspanellåsen er aktiveret, vil betjeningsknapperne fortsat være låst, selv efter at komfurpladen tændes igen. For at tænde for komfurpladen igen, skal du først fjerne låsefunktionen.
Slukning af kogepladen
Tryk på knappen for at slukke for apparatet - stol ikke alene på gryde-/pandesensoren. Hvis betjeningspanellåsen er aktiveret, vil betjeningsknapperne stadig være låst, selv efter at kogepladen tændes igen. For at tænde for kogepladen igen, skal du først fjerne låsefunktionen.
Praktiske råd vedrørende brug af apparatet
! Brug kogegrej, som er fremstillet af materialer, der er forenelige med induktionsprincippet (ferromagnetisk materiale). Vi anbefaler især gryder og pander fremstillet af: støbejern, belagt stål eller specielt rustfrit stål beregnet til induktion. Brug en magnet til at teste kogegrejets kompatibilitet.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Desuden, for at opnå de bedste resultater fra din kogeplade:
• Brug gryder og pander med en tyk, flad bund for fuldt ud at udnytte kogezonen.
• Brug altid gryder og pander med en diameter, der er stor nok til at dække kogepladen helt, så al varmen udnyttes.
• Sørg for, at kogegrejets bund altid er ren og tør, for fuldt ud at udnytte og forlænge levetiden af både kogezoner og kogegrej.
• Undgå brug af kogegrej, der er blevet anvendt på gaskomfur: Varmekoncentrationen fra gaskomfuret kan have deformeret bunden af gryden/panden, så den ikke slutter tæt til overfladen.
Sikkerhedsanordninger
Gryde-/pandesensor
Hver kogezone er udstyret med en gryde-/pandesensor. Kogepladen afgiver kun varme, når der står en gryde/pande med passende mål for kogezonen på den.
Teksten “u” vises på displayet, hvis gryden/panden ikke er placeret på en kogezone efter valg af kogezonen, eller i tilfælde af:
• En inkompatibel gryde/pande
• En gryde/pande, hvis diameter er for lille
• Gryden/panden er blevet fjernet fra kogepladen. Der udsendes et "advarselsbip" efter 10 sekunder uden en gryde på kogezonen. Kogezonen slukkes, hvis der ikke placeres en gryde på kogezonen inden for 60 sekunder.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis de elektroniske elementer overopheder, begynder tallet for effektniveauet at blinke, og bogstavet “c” vises på displayet. Når temperaturen har nået et passende niveau, forsvinder denne meddelelse og kogepladen kan anvendes igen.
Sikkerhedsafbryder
Apparatet har en sikkerhedsafbryder, som automatisk slukker kogezonerne efter at de har været i drift i et vist stykke tid på et bestemt effektniveau. Når sikkerhedsafbryderen er blevet aktiveret, viser displayet “0”. For eksempel: Den bageste højre kogezone er indstillet til "5", og slukker efter 5 timers kontinuerlig drift, mens den forreste venstre kogezone er indstillet til "2", og slukker efter 8 timer.
Berøringspanelet slukkes, hvis en eller flere knapper betjenes i mere end 10 sekunder. Der udsendes et "advarselsbip" for hver 10 sekunder, mens knappen/knapperne er aktiveret. Kogepladen slukkes, hvis alle kogezoner er slukket i løbet af 10 sekunder. Hvis afbrydelsen skyldes en utilsigtet aktivering af knapperne, aktiveres berøringspanelet som beskre­vet ovenfor.
Lydsignal
Dette kan også indikere flere uregelmæssigheder:
• En genstand (en gryde/pande, bestik, osv.) er blevet placeret på betjeningspanelet i mere end 10 sekunder.
• Der er blevet spildt noget på betjeningspanelet.
Page 35
DK
35
• Der er blevet trykket for længe på en knap. Alle ovennævnte situationer kan forårsage, at lydsignalet går i gang. Afhjælp årsagen til fejlen for at stoppe lydsignalet. Hvis årsagen til problemet ikke afhjælpes, vedvarer lydsignalet, og kogepladen slukker.
Fejl og alarmer
Hvis der registreres en fejl, slukkes hele apparatet eller kogezonen/-zonerne, der høres et "bip" (kun hvis en eller flere kogezoner er aktiveret), og alle displays viser skiftevist bogstavet "F" og fejlkoden (et indeksnummer eller et bogstav). Kontakt venligst den tekniske assistanceservice, hvis problemet ikke forsvinder af sig selv.
Effektniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Maksimal driftstid i timer
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Kogezone
Bagest venstre
Bagest højre
Forrest venstre
Forrest højre
Samlet effekt
Effekt (W)
I 1200 - B1600
I 1500 - B 2000
I 1500 - B 2000
I 1200 - B1600
7200
Teknisk beskrivelse af kogezoner
Induktionssystemet er den hurtigste eksisterende måde at lave mad på. I modsætning til traditionelle kogeplader, hvor kogezonen varmer op, genereres varmen med induk­tionssystemet inde i gryder og pander, som har ferromag­netiske bunde.
Induktionssystemet er den hurtigste eksisterende måde at lave mad på. I modsætning til traditionelle kogeplader, hvor kogezonen varmer op, genereres varmen med induktionssystemet inde i gryder og pander, som har ferromagnetiske bunde.
Knap:
I = enkelt induktionskogezone B = boosterfunktion: kogezonens effektniveau kan
øges
Praktiske råd vedrørende tilberedning
ª
Trykkogning Trykkoger
Stegning
Grillning
Crêpes
Hurtig fortykkelse (flydende væsker) Kogende vand (pasta, ris, grøntsager) Mælk
Langsom fortykkelse (tætte væsker)
Madlavning i vandbad
Madlavning ved lav varme (gryderetter)
Chokoladesauce Holde maden varm
Genopvarmning af retter
Trykkogning efter fløjtesignal
Madlavning ved høj varme og bruning (stege, bøffer, schnitzler, fiskefileter, spejlæg)
Kogning
Madlavning ved
meget høj varme
Madlavning
ved
høj varme
Madlavning ved middel varme
Madlavning ved
lav varme
Madlavning
ved meget
lav varme
• ¶
§
§ S
S ¢
¢ £ ™
¡
Page 36
36
DK
Forskrifter og råd
! Apparatet er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med internationale sikkerhedsbestemmelser. Disse advarsler gives af hensyn til sikkerheden, og der henstilles til, at de læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
Denne vejledning er kun gyldig i de destinationslande,
hvis symboler er anført på hæftet og på apparatets skilt med serienummer.
• Apparatet er udviklet til ikke professionel brug i almindelige hjem.
• Det må ikke installeres udendørs, heller ikke på et sted med læ, da det er farligt at lade det stå udsat under regn og uvejr.
• Undgå at røre ved apparatet, hvis du har bare fødder eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
Apparatet må kun anvendes til tilberedning af mad
og af voksne personer i henhold til anvisningerne beskrevet i dette hæfte. Enhver anden brug (for eksempel: opvarmning af rum) skal anses for værende forkert brug og således farligt. Fabrikanten kan ikke anses for værende ansvarlig for eventuelle beskadigelser, forårsaget af uegnet, forkert eller irrationel brug.
• Dette apparat tilhører klasse 1 (isoleret) eller klasse 2 – underklasse 1 (indsat mellem to skabe).
Under brug af ovnen bliver varmelegemerne og
nogle steder på ovndøren meget varme. Pas på ikke at røre ved dem, og hold børn på afstand.
• Sørg for at forsyningsledningerne fra andre husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og varmeudledningen.
• På pladerne må der ikke stilles ustabile eller deforme gryder, fordi der kan ske ulykker p.g.a. omvæltning. Gryder og pander skal stilles på kogesektionen med håndtagene indad, således at man undgår at støde til dem ved et uheld.
• Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og udtagning af varme beholdere.
• Anvend ikke antændelige væsker (alkohol, benzin, etc) i nærheden af apparatet, mens dette er i brug.
• Anbring ikke brændbare materialer i det nederste opbevaringsrum eller i ovnen: Hvis apparatet utilsigtet tændes, kan materialet antænde.
• Når apparatet ikke er i brug, skal man kontrollere, at knapperne er i position •.
• Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
• Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud, inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
• Ved fejlfunktion må man aldrig skille apparatet ad for at forsøge at reparere de indvendige mekanismer. Kontakt Servicetjenesten.
• Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne ovndør.
• De indvendige overflader i skuffen (hvis monteret) kan blive varme.
• Den glaskeramiske overflade kan modstå stød, men den kan blive ødelagt (eller muligvis revne), hvis den rammes med en spids genstand, som for eksempel et stykke værktøj. Hvis det sker, skal man straks afbryde apparatet fra forsyningsnettet og henvende sig til serviceafdelingen.
• Hvis kogepladens overflade er revnet, skal man slukke apparatet for at undgå risikoen for elektrisk stød.
• Husk på, at kogezonerne bliver ved med at være varme i mindst tredive minutter efter de slukkes. Den resterende varme angives af en indikator (se Start og brug).
• Hold genstande, der kan smelte, på afstand af kogezonerne, som for eksempel genstande i plastik, aluminium eller produkter med et højt indhold af sukker. Vær særlig opmærksom på emballage og plastik- og aluminiumsfolie. Hvis de efterlades på en varm eller lun kogeplade kan de forårsage alvorlig skade på kogepladen.
• Placér altid gryder og pander med håndtagene vendt ind mod midten af kogepladen, for at undgå at de stødes ved et uheld.
• Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
• Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud, inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
• Læg aldrig metalgenstande på kogepladen (såsom knive, gafler, skeer, låg), da de kan blive varme.
• Apparatet må ikke anvendes af personer (herunder børn), der ikke er i besiddelse af de fornødne fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller af personer, der ikke har kendskab til produktet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller medmindre de forinden har fået anvisninger i brug af apparatet.
• Lad aldrig børn lege med apparatet.
• Hvis komfuret placeres oven på en sokkel, skal man sørge for, at det ikke kan glide ned.
Hvis komfuret stilles på en sokkel, skal man sørge for,
at det ikke kan glide ned.
Advarsel til folk med pacemaker eller andre aktive, implantable medicinske anordninger:
Kogepladen er i overensstemmelse med gældende
lovgivning på området for elektromagnetisk støj.
Page 37
DK
37
Produktet overholder derfor til fulde alle lovkrav
(direktiv 89/336/EØF). Det er udviklet, så det ikke
skaber støj for andre elektriske apparater i brug,
såfremt disse også er i overensstemmelse med ovennævnte lovgivning.
Induktionskogepladen danner kortrækkende
elektromagnetiske felter.
For at undgå enhver risiko for støj mellem kogeplade
og pacemaker, er sidstnævnte konstrueret i overensstemmelse med den gældende lovgivning.
Vi kan derfor garantere, at vores produkt opfylder
alle krav på dette område. For yderligere oplysninger om overensstemmelse eller eventuelle kompatibilitetsproblemer, bedes man henvende sig til egen læge eller til producenten af pacemakeren.
• Efter brug slukkes kogepladen ved hjælp af betjeningsknappen uden hensyn til gryderegistreringsfunktionen.
Bortskaffelse
• Bortskaffelse af emballagematerialet. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler, så det kan genbruges.
• Det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) foreskriver, at husholdningsapparater ikke må bortskaffes med almindeligt byaffald. Apparaterne skal indsamles særskilt for at optimere omfanget af genanvendelse og genbrug af materialerne og for at forhindre eventuel skade på helbred og miljø. Affaldssymbolet er påtrykt alle produkter for at minde om, at de skal indsamles separat.
For yderligere oplysninger om korrekt bortskaffelse af
husholdningsapparater kan man rette henvendelse til den offentlige renovation eller til forhandleren.
Energibesparelse og miljøvenlighed
• Det anbefales altid at anvende programmerne GRILLSPYD og STEGNING med lukket ovndør. Ovnen skal være lukket for at sikre optimale resultater og en betydelig energibesparelse (cirka 10 %).
!Dette produkt opfylder kravene i det nye EU-direktiv om begrænsning af energiforbrug i standby.
OVN Hvis der ikke foretages nogen handlinger i 2 minutter, slukker apparatet automatisk og går i standby-tilstand. Standby-tilstanden vises ved at “Ur-ikonet” lyser svagt. Når man igen rør ved apparatet, vender det tilbage i operativ tilstand.
KOGEPLADE Hvis der ikke foretages nogen handlinger i 2 minutter, indstilles apparatet automatisk til “off mode”, når lamperne for overskydende varme og blæseren (hvis de forefindes) slukker. Apparatet indstilles til operativ tilstand ved tryk på tasten ON/OFF.
Når det er muligt, skal du undgå at forvarme ovnen og altid forsøge at fylde den. Åbn ovnlågen så lidt som muligt, fordi varmen går tabt, hver gang den åbnes.
Hvis du vil spare en betydelig mængde energi, skal du slukke for ovnen 5 til 10 minutter før slutningen af den planlagte tilberedningstid og bruge den restvarme, som ovnen fortsætter med at generere.
Automatiske programmer er baseret på almindelige fødevareprodukter.
Hold pakninger rene og i god stand for at forhindre potentielt spild af varmeenergi gennem lågen.
Få mest ud af kogepladens restvarme ved at slukke støbejernsplader 10 minutter før slutningen af tilbered­ningstiden og glaskeramiske kogeplader 5 minutter før slutningen af tilberedningstiden.
Bunden af din gryde eller pande skal dække kogepladen. Hvis den er mindre, vil dyrebar energi blive spildt, og gryder, der koger over vil efterlade fastbrændte rester, som kan være svære at fjerne.
Tilbered maden i lukkede gryder eller pander med tætsluttende låg og brug så lidt vand som muligt. Tilberedning uden låg vil øge energiforbruget markant. Brug kun gryder og pander med helt flad bund.
Hvis du tilbereder noget, der tager lang tid, anbefales brugen af en trykkoger,da den er dobbelt så hurtig og sparer en tredjedel af energiforbruget.
Page 38
38
DK
Vedligeholdelse
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengør ovnen
! Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller højtryk til rengøring af apparatet.
Ovndøren skal rengøres med en svamp og et ikke-
slibende rengøringsmiddel og skal tørres efter med en blød klud. Undgå brug af ru og slibende materialer eller metalspartler, som kan ridse overfladen og medføre, at glasset revner.
• De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stål samt gummilisterne skal rengøres med en svamp opblødt i lunken vand og neutral sæbe. Hvis pletterne er svære at fjerne, skal man anvende specialprodukter. Efter rengøring anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles og aftørres omhyggeligt. Anvend ikke slibende midler eller korroderende produkter.
• Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og et rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en blød klud. Undgå brug af slibende midler.
• Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt opvask, også i opvaskemaskinen.
• Betjeningspanelet skal renses for snavs og fedt med en ikke-slibende svamp eller en blød klud.
Der kan komme mærker på rustfrit stål, hvis det efterlades i kontakt med vand med meget højt kalkindhold i længere tid, eller hvis der anvendes rengøringsprodukter, der indeholder fosfor. Det anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles og aftørres omhyggeligt.
Ovnens pakninger skal kontrolleres
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres jævnligt. Hvis pakningen er ødelagt, bedes man henvende sig til det nærmeste servicecenter. Der henstilles til, at ovnen ikke anvendes før den er blevet repareret.
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
1. Fjern glaslåget ved hjælp af en skruetrækker.
2. Tag pæren ud, og udskift den med en af samme type: Effekt 15 W, fatning E 14. Sæt glasdækslet på igen, og sørg for, at indsætte pakningen korrekt (se figuren).
! Brug ikke ovnpæren til og som rumbelysning.
Rengør den glaskeramiske kogeplade
! Undgå at anvende slibende eller ætsende rengøringsmidler, såsom rensemidler til grill og ovn, pletfjernere og rustfjernelsesprodukter, rengøringsmidler i pulverform eller svampe med slibende overflade, De kan ødelægge overfladen.
• Ved almindelig vedligeholdelse er det tilstrækkeligt at vaske kogepladen med en fugtig svamp, og derefter tørre den af med almindelig køkkenrulle.
• Hvis kogepladen er specielt snavset, skal den gnides med et specialprodukt til rengøring af overflader af glaskeramik, skylles og derefter aftørres.
• Ved madrester, der er svære at fjerne, skal man anvende en speciel skraber. Udfør rengøringen så hurtigt som muligt, uden at afvente den fuldstændige afkøling af apparatet, for at undgå skorpedannelser. Man får optimale resultater ved anvendelse af en speciel svamp med tråd af rustfrit stål til overflader af glaskeramik, hvis svampen fugtes med vand og sæbe.
• Hvis et stykke plastik eller sukker ved et uheld er smeltet på kogepladen, skal det straks fjernes ved hjælp af en skraber, mens overfladen stadig er varm.
• Når kogepladen er ren, kan den behandles med et specialprodukt til vedligeholdelse og beskyttelse. Det usynlige overfladelag, som dette produkt efterlader, beskytter ved udflydning af væsker under tilberedning af mad. Disse handlinger skal udføres, når apparatet er en smule varmt eller helt koldt.
• Husk altid at skylle med rent vand og tørre kogepladen grundigt af: Rester af produkterne kan nemlig danne skorper ved næste tilberedning af mad.
coperchio
guarnizione
lampadina
cavità
Specifikke produkter til rengøring af glaskeramik
Hvor kan de købes?
Skraber med blad og reserveblade Hobby- og
isenkramforretninger
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andre produkter til glaskeramik
Forretninger med køkkenudstyr Forretninger med artikler til gør det selv-arbejde Isenkramforretninger Supermarkeder
Page 39
DK
39
Automatisk rengøring med PYROLYSE
Programmet PYROLYSE bringer temperaturen i ovnen op på 500° C og igangsætter pyrolyseprocessen, dvs. forkulningen af madresterne. Snavset brændes bogstavelig talt af. Under den automatiske rengøring kan overfladerne blive meget varme. Hold derfor børn på afstand. Man kan se partikler, der lyser op, gennem ovndørens rude. Det drejer sig om intern forbrænding, noget der er helt normalt, og som ikke medfører fare.
Inden PYROLYSE-funktionen aktiveres, skal man gøre følgende:
• Fjern de største madrester inden i ovnen med en fugtig svamp. Brug ikke rengøringsmidler.
• Tag alt tilbehør ud.
• Efterlad aldrig viskestykker eller grydelapper på håndtaget.
• Drej PROGRAMKNAPPEN på “0”.
! Hvis ovnen er for varm, kan det være at pyrolysen ikke går i gang. Vent på at ovnen køles ned.
! Programmet kan kun startes, når ovndøren er lukket.
For at starte PYROLYSE-funktionen, skal man trykke og holde tasten
nede i ca. 4 sekunder. Med knappen til TIDSINDSTILLING kan man vælge det ønskede rengøringsniveau med en forudindstillet varighed, som ikke kan ændres:
1. Økonomisk (ECO): Drej knappen mod “-”. Varighed 1 time.
2. Normal (NOR): Indledende niveau. Varighed 1 time og 30 minutter.
3. Intensiv (INT): Drej knappen mod “+”. Varighed 2 timer.
4. Tryk på tasten
for at bekræfte.
På samme måde som ved normal tilberedning, kan man også med PYROLYSE-funktionen programmere et afslutningstidspunkt for rengøringen (se Programmering af afslutningstidspunkt for automatisk rengøring).
Sikkerhedsanordninger
• Hvis ikonet
på displayet lyser, betyder det, at ovndøren automatisk blokeres, så snart temperaturen når et vist niveau.
• Ikonet
angiver, at når der trykkes på tasten
, er det muligt at annullere en rengøringscyklus.
• I tilfælde af uregelmæssigheder afbrydes strømforsyningen til varmeelementerne.
• Når ovndøren blokeres, er det ikke muligt at foretage ændringer i indstillingerne for varighed og afslutning.
Programmering af afslutningstidspunktet for automatisk rengøring
1. Tryk på tasten
, indtil ikonet og de to første cifre
på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to næste
cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
6. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
DISPLAYET, og der udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00 og der vælges PYROLYSE på økonomisk niveau og således en forudindstillet varighed på 1 time. Funktionen indstilles til at slutte klokken 12:30. Programmet starter automatisk kl. 11:30.
De tændte ikoner
og viser, at der er foretaget en programmering. På DISPLAYET vises hhv. afslutningstidspunkt og varighed for PYROLYSE.
Efter den automatiske rengøring
Døren kan ikke åbnes før temperaturen i ovnen er tilpas lav. Herefter kan man se nogle aflejringer af hvidt pulver i bunden af ovnen og på siderne. De kan fjernes med en fugtig svamp, når ovnen er kold. Hvis man derimod ønsker at udnytte varmen til tilberedning, kan man også lade pulveret være og fjerne det bagefter. Pulveret er ikke farligt for madvarerne, der skal tilberedes.
Page 40
40
FI
! Säilytä tämä ohjekirja huolellisesti, jotta voit tutkia sitä tarvittaessa. Myynnin, luovutuksen tai muuton yhteydessä varmista, että se pysyy yhdessä laitteen kanssa.. ! Lue ohjeet huolellisesti: niissä on tärkeitä tietoja asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta. ! Laitteen asennus on suoritettava näiden ohjeiden mukaisesti ammattitaitoisen henkilöstön avulla. ! Mikä tahansa säätö- tai huoltotoimenpide on suoritettava liesi sähköverkosta irrotettuna.
Sijoittaminen ja vaaitus
! Laite voidaan asentaa sellaisten huonekalujen viereen, joiden korkeus ei ylitä työskentelytasoa. ! Varmista, että laitteen takaosan kanssa kosketuksissa oleva seinä on syttymätöntä materiaalia, joka kestää lämpöä (T 90°C).
Oikeaa asennusta varten:
• aseta laite keittiöön, ruokailuhuoneeseen tai yksiöön (ei kylpyhuoneeseen).
• jos lieden taso on korkeampi kuin huonekalujen, niiden vähimmäisetäisyys laitteesta on oltava 600 mm;
• jos liesi asennetaan hyllyn alle, tämän vähimmäisetäisyys tasosta on 420 mm.
Kyseisen etäisyyden on oltava 700 mm, jos hyllyt ovat
syttyviä (katso kuva);
• älä laita verhoja lieden taakse tai lähemmäksi kuin 200
mm sen reunoilta;
• mahdolliset liesituulettimet on asennettava vastaavan
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Vaaitus
Jos laite on vaaitettava, ruuvaa toimitetut säätöjalat asiaankuuluviin koloihin lieden jalustan kulmissa (katso kuvaa).
Jalat* asennetaan upotuskiinnityksen avulla lieden jalustan alle.
Lieden korkeuden säätö
Se voidaan alentaa 850 mm korkeuteen irrottaen jalustan liikkuva osa. Irrota ruuvimeisselillä kulmissa olevat 6 ruuvia “B”. Poista myös säätöjalat “ A (katso kuva A). Lieden vaaittamiseksi ruuvaa jalat “ A “ jalustaan (katso kuvaa B).
Sähköliitäntä
Syöttöjohdon liitäntä
Pääterasian avaaminen:
• Ruuvimeisseliä käyttäen, nosta liitäntäkotelon kannen sivukielekkeitä;
• Vedä ja avaa liitäntäkotelon kansi.
Johdon
käyttöönottamiseksi suorita seuraavat toimenpiteet:
• ruuvaa irti johdon kiristimen ruuvi ja kosketinruuvit.
• kuvien sähköliitäntöjen suorittamiseksi, käytä kahta siltausta, jotka sijaitsevat laatikon sisällä (katso kuvaa
- viite “P”)
• kiinnitä syöttöjohto asianmukaiseen kiristimeen ja sulje kansi.
Sähköliitäntä
Ne uunit on varustettu kolminapainen virtajohto on suunniteltu toimimaan vaihtovirralla kanssa jännite ja taajuus ilmoitettu arvokilvessä (sijaitsee laitteen) ja käyttöohjeen.Lanka maadoitus laite on keltainen-vihreä
Asennus
* Olemassa vain tietyille malleille.
B
A
A
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL1L2L3
L2L1N
5
4
321
5
4
321
1
2
3
4
5
Kuva A
Kuva B
Kuva C
Page 41
FI
41
Syöttöjohdon liittäminen verkkovirtaan
Asenna johtoon pistoke, joka on normalisoitu laitteen tietolaatassa ilmoitetulle kuormitukselle (katso teknisten tietojen taulukkoa). Suoran verkkoliitännän tapauksessa tulee ehdottomasti asettaa laitteen ja sähköverkon välille moninapainen katkaisija, jonka kontaktien välinen aukeama on vähintään 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan sekä joka on voimassa olevien kansallisten määräysten mukainen (maadoitusjohtoa ei saa katkaista katkaisijalla). Syöttöjohto tulee sijoittaa siten, että sen lämpötila ei nouse missään kohdassa 50°C ympäristön lämpötilaa korkeammaksi.
Ennen liitännän suorittamista varmista, että:
• pistorasia on maadoitettu ja se on lain mukainen;
• pistorasia kestää koneen tehon enimmäiskuormituksen, joka osoitetaan teknisten tietojen tietolaatassa ( katso alle );
• syöttöjännite on tietolaatassa osoitettujen arvojen rajoissa;
• pistorasia on yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa. Päinvastaisessa tapauksessa vaihda pistorasia tai pistoke; älä käytä jatkojohtoja tai moninkertaisia välikappaleita.
! Laitteen asennuksen jälkeenkin sähköjohdon ja verkkopistorasian on oltava helposti saavutettavissa.
! Johdossa ei saa olla taittumia tai painaumia. ! Johto tulee tarkistaa säännöllisin väliajoin ja vaihdon saa
suorittaa ainoastaan valtuutettu teknikko.
! Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka johtuvat yllä olevien ohjeiden laiminlyönnistä.
*
Olemassa vain tietyille malleille.
NL2L3
L1
P
Kuva D
Varmuusketju
! Jotta estetään laitteen kaatuminen esimerkiksi lapsen kiivetessä uunin luukulle, ON ASENNETTAVA toimitettu turvaketju!
Liesi on varustettu turvaketjulla, joka kiinnitetään ruuvilla (ei toimiteta lieden mukana) laitteen takana olevaan seinään samalle korkeudelle, jolle ketju on asennettu laitteeseen. Valitse ruuvi ja ruuvitulppa laitteen takana olevan seinän materiaalin mukaan. Jos ruuvin pään halkaisija on vähemmän kuin 9 mm, on käytettävä aluslaattaa. Betoniseinässä on käytettävä ruuvia, jonka halkaisija on vähintään 8 mm ja jonka pituus on vähintään 60 mm.
Varmista, että ketju kiinnitetään lieden takaosaan ja seinään kuvan osoittamalla tavalla, jotta se voidaan kiristää helposti maanpinnan suuntaiseksi asennuksen jälkeen.
TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO Uunin mitat KxLxS Tilavuus Ruokien lämmit ysla atikon hyötymit at:
leveys 42 cm syvyys 44 cm korkeus 8,5 cm
Syöttöjänn ite ja taajuus:
katso tietolaattaa Tietolaatta sijaitsee kallistuvan luukun sisäpuolella tai, avattaessa lämmityslaatikko, vasemmassa sisäseinässä.
ENERGIAMERKKI (ENERGY LABEL)
Ylä-alalämpö
Ilmoitettu energiankulutus Lämmitystapa Kiertoilmalämmitystoiminto: Grilli Yhteisön direktiivit: 2006/95/EY päivätty 12/12/06 (Pienjännite) ja sitä seuraavat muutokset ­2004/108/EY päivätty 15/12/04 (Sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja sitä seuraavat muutokset; -93/68/ETY päivätty 22/07/93 ja sitä seuraavat muutokset - 2002/96/EY. 1275/2008 (Valmiustila/pois päältä ­tila)
EU-direktiivi nro 65/2014, direktiivi 2010/30/EY. EU-asetus nro 66/2014, direktiivi 2009/125/ EY. EN 60350-1 asetus, EN 50564 asetus
EN 60350-2 asetus ,
60 l
32,4 x 45,5 x 40,3 cm
Page 42
42
FI
Keittotason ohjauspaneeli
Tässä oppaassa kuvattu ohjauspaneeli on ainoastaan esimerkki:
se ei mahdollisesti ole täysin samanlainen kuin käytettävässä laitteessa.
Kun käytetään kosketusohjauspaneelia: Älä käytä käsineitä Käytä puhdasta sormea Kosketa lasia pehmeästi
1 LISÄÄ TEHOA/ AIKAA -painike - ohjaa tehoa ja aikaa
2 VÄHENNÄ TEHOA/ AIKAA -painike ohjaa tehoa ja
aikaa.
3 KYPSENNYSALUEEN VALITSIN -painiketta käytetään
valittaessa haluttu kypsennysalue 4 ON/OFF-painike kytkee laitteen päälle ja pois päältä. 5 OHJAUSPANEELIN LUKITUS painike estää
vahingossa tapahtuvat muutokset keittotason
asetuksiin ja näyttää, että ohjauspaneeli on lukittu. 6 LÄMMITINNÄYTTÖ - näyttää valitun kypsennysalueen,
tehotason, esiasetetun kypsennysajan, aktivoidun
tehostintoiminnon.
! Jos haluat tarkempia tietoja ohjauspaneelin toiminno­ista, katso osaa “Valmistelu ja käyttö”.
! Tämä tuote täyttää viimeisimmän euroop-
palaisen direktiivin vaatimukset virranku­lutuksen rajoittamisesta valmiustilassa.
Jos ei suoriteta mitään toimenpiteitä 2 minuutti-
in, sen jälkeen kun jälkilämmön osoitinvalot sam­muvat ja tuuletin pysähtyy (jos olemassa), laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä -tilaan.
Laite palautuu toimintatilaan heti, kun painetaan ON/OFF-
painiketta.
! Keittotason lämmittimien/kypsennysalueiden määrän
mukaan KYPSENNYSALUEEN VALINTAPAINIKKEET
näytetään muodossa
tai
2 54
3
3
11
6
Käynnistys ja käyttö
Kellon asettaminen
! Se voidaan asettaa sekä uuni sammutettuna että uuni päällä, mutta kypsennysajan loppua ei ole ohjelmoitu.
1. Paina useita kertoja näppäintä , kunnes kuvake ja ensimmäiset kaksi digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja “+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
, kunnes myöskään loput
kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
4. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
5. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi.
Minuuttilaskurin asettaminen
!Tämä toiminto ei keskeytä kypsennystä ja sen toiminta ei riipu uunin käytöstä; sen avulla voidaan ainoastaan asettaa äänimerkki, joka voidaan kuulla asetetun ajan kuluttua umpeen.
1. Paina useita kertoja näppäintä , kunnes kuvake ja kolme digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi. Sen jälkeen tulee näkyviin takaperin kulkeva laskenta, jonka päätyttyä voidaan kuulla äänimerkki.
Uunin käyttö
! Ennen käyttöä poista ehdottomasti muoviset kelmut, jotka sijaitsevat laitteen laidoilla.
! Ensimmäisellä käyttökerralla suosittelemme lämmittämään uunia vähintään tunnin tyhjillään termostaatti enimmäisarvossa ja luukku suljettuna. Sitten sammuta uuni, avaa uunin luukku ja tuuleta huoneisto. Havaittava haju johtuu uunin suojaukseen käytettyjen aineiden haihtumisesta ilmaan.
1. Valitse haluttu kypsennysohjelma kiertäen OHJELMIEN nappulaa.
2. Uuni siirtyy esilämmitysvaiheeseen ja esilämmityksen osoitin syttyy. Lämpötilaa voidaan muuttaa TERMOSTAATIN nappulaa kiertämällä.
Käynnistys ja käyttö
Page 43
FI
43
3. Kun esilämmityksen osoitin sammuu ja voidaan kuulla äänimerkki, esilämmitys on suoritettu loppuun: laita ruuat.
4. Kypsennyksen aikana on aina mahdollista:
- muuttaa kypsennysohjelmaa käsitellen OHJELMIEN nappulaa;
- muuttaa lämpötilaa käsitellen TERMOSTAATIN nappulaa;
- ohjelmoida kypsennyksen kesto ja päättymisaika (katso kypsennysohjelmat);
- keskeyttää kypsennys vieden OHJELMIEN nappula asentoon ”0”.
5. On mahdollista muuttaa kypsennyksen kestoa (katso kypsennysohjelmat).
6. Sähkökatkoksen tapauksessa, jos uunin lämpötila ei ole alentunut liikaa, laite on varustettu järjestelmällä, joka käynnistää ohjelman uudelleen sen keskeytymiskohdasta. Sen sijaan käynnistymistä odottavia ohjelmointeja ei palauteta sähkövirran palautuessa vaan ne tulee ohjelmoida uudelleen.
! Ohjelmassa GRILLI ei ole esilämmitystä. ! Älä koskaan aseta esineitä uunin pohjalle, koska ne voivat vahingoittaa sen pinnoitusta.
! Aseta aina kypsennysastiat toimitetulle ritilälle.
Jäähdytystuuletus
Ulkoisten lämpötilojen alentamiseksi jäähdytystuuletin aikaansaa ilmavirran, joka tulee ulos ohjauspaneelin ja uunin luukun välistä. Ohjelman PYROLYYSI alussa tuuletin toimii alhaisella nopeudella. ! Kypsennyksen lopuksi tuuletin pysyy päällä, kunnes uuni jäähtyy riittävästi.
Uunin valo
Uuni sammutettuna lamppu voidaan sytyttää milloin tahansa avaamalla uunin luukku.
Manuaaliset kypsennysohjelmat
! Kaikissa ohjelmissa on kypsennyslämpötila valmiiksi asetettuna. Sitä voidaan säätää manuaalisesti, asettaen haluttu lämpötila välillä 40°C - 250°C. Ohjelmassa PAISTINVARRAS esiasetettu arvo on 270°C.
Ohjelma PERINTEINEN UUNI Käytettäessä tätä perinteistä kypsennysmenetelmää on paras sijoittaa ruuat vain yhdelle tasolle.
Ohjelma MONITASOUUNI Koska lämpötila on tasainen koko uunissa, ilma kypsentää ja ruskistaa ruuan tasaisesti. Voidaan käyttää enintään kahta tasoa samanaikaisesti.
Ohjelma GRILLI Toiminto yhdistää yksisuuntaiseen lämpösäteilyyn koneellisen ilmankierrätyksen uunin sisällä. Tämä estää ruokien pintaosien palamista lisäten lämmön työntymistä sisään. Suorita kaikki kypsennykset uunin luukku kiinni.
Ohjelmat ALHAISELLA LÄMPÖTILALLA Tämän tyyppinen kypsennys mahdollistaa nostatuksen, pakasteiden sulatuksen, jogurtin valmistuksen sekä ruokien lämmittämisen enemmän tai vähemmän nopeasti alhaisessa lämpötilassa. Valittavat lämpötilat ovat: 40, 65, 90 °C.
Automaattiset kypsennysohjelmat
! Lämpötila ja kypsennyksen kesto on asetettu valmiiksi järjestelmällä C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata, Ohjelmoitu Optimaalinen Kypsennys), joka takaa automaattisesti täydellisen tuloksen. Kypsennys pysähtyy automaattisesti ja uuni ilmoittaa, kun ruoka on valmista. Kypsennyksen kestoa voidaan muuttaa muutamia minuutteja kuten seuraavassa yksittäisten toimintojen kuvauksessa eritellään.
Ohjelma HÄRÄNPAISTI Käytä tätä toimintoa vasikan-, sian- ja lampaanlihan kypsentämiseksi. Laita kylmään uuniin. On kuitenkin mahdollista laittaa ruuat myös lämpimään uuniin. Voidaan muuttaa ainoastaan kestoa -20/+25 minuuttia.
Ohjelma PIZZA Käytä tätä toimintoa pizzan paistamiseen. Katso seuraavaa kappaletta reseptiä ja yksityiskohtia varten. Voidaan muuttaa ainoastaan kestoa -5/+5 minuuttia. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme noudattamaan alla kuvattuja ohjeita:
• noudata reseptiä;
• taikinan painon tulee olla 500g - 700g.
• voitele uunipannu ja vuoat kevyesti. Laita kylmään uuniin. Mikäli ruuat halutaan laittaa lämpimään uuniin sen jälkeen, kun kypsennys on saavuttanut korkeita lämpötiloja, näytölle tulee näkyviin kirjoitus ”Hot”, kunnes uunin lämpötila saavuttaa 120°. Tässä vaiheessa pizza voidaan laittaa uuniin.
Resepti PIZZALLE:
1 Uunipannu, alataso, kylmä tai kuuma uuni Resepti 3 pizzalle (kukin noin 550g): 1000g jauhoja, 500g vettä, 20g suolaa, 20g sokeria, 10cl oliiviöljyä, 20g tuorehiivaa (tai 2 pussillista jauheena)
• Taikinan nostatus huoneenlämmössä: 1 tunti tai
manuaalinen toiminto ALHAINEN LÄMPÖTILA (40°) ja anna taikinan nousta noin 30/45 minuuttia.
• Laita kylmään uuniin.
• Käynnistä kypsennysohjelma
PIZZA
Page 44
44
FI
Ohjelma LEIPÄ Käytä tätä toimintoa leivän paistamiseen. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme noudattamaan alla kuvattuja ohjeita:
• noudata reseptiä;
enimmäispaino uunipannulle;
älä unohda laittaa 1 dl kylmää vettä uunipannulle
asentoon 5; Laita kylmään uuniin. Mikäli ruuat halutaan laittaa lämpimään uuniin sen jälkeen, kun kypsennys on saavuttanut korkeita lämpötiloja, näytölle tulee näkyviin kirjoitus ”Hot”, kunnes uunin lämpötila saavuttaa 40°. Tässä vaiheessa leipä voidaan laittaa uuniin.
Resepti LEIVÄLLE:
1 uunipannu enintään 1000g, alataso Taikinaresepti (1000g): 600g jauhoja, 360g vettä, 11g
suolaa, 25g tuorehiivaa (tai 2 pussillista jauheena) Ohjeet:
• Sekoita jauhot ja suola isossa astiassa.
• Liuota hiiva haaleaan veteen (noin 35 astetta).
• Tee jauhokasaan kuoppa.
• Kaada hiivan ja veden sekoitus kuoppaan.
• Alusta taikinaa työntäen sitä kädenpohjalla ja kääntäen
se itsensä päälle noin 10 minuuttia, kunnes taikinasta
saadaan tasainen tarttumaton seos.
• Muodosta taikinasta iso pallo, laite se uuninkestävään
kulhoon ja peitä se muovikelmulla, jottei taikinan
pinta kuivu. Laita kulho uuniin manuaalisen toiminnon
ALHAINEN LÄMPÖTILA 40°C kanssa ja anna
sen nousta noin 1 tunti (taikinan tilavuuden tulee
kaksinkertaistua)
• Jaa pallo useiksi leiviksi.
• Aseta ne uunipannulle leivinpaperin päälle.
• Peitä leivät jauhoilla.
• Tee viiltoja leipien pinnalle.
älä unohda laittaa 1 dl kylmää vettä uunipannulle
asentoon 5. Puhdistusta varten suositellaan
käyttämään vettä ja etikkaa.
• Laita kylmään uuniin.
• Käynnistä kypsennysohjelma
LEIPÄ
• Kypsennyksen lopuksi laita leivät ritilällä, kunnes ne
ovat jäähtyneet kokonaan.
Ohjelma: JÄLKIRUUAT Tämä toiminto sopii hyvin jälkiruokien kypsennykseen. Laita kylmään uuniin. On kuitenkin mahdollista laittaa ruuat myös lämpimään uuniin. Voidaan muuttaa ainoastaan kestoa
-10/+10 minuuttia.
Kypsennyksen ohjelmointi
! Ohjelmointi on mahdollista vasta sen jälkeen, kun on valittu kypsennysohjelma.
Kypsennyksen keston ohjelmointi
1. Paina useita kertoja näppäintä
, kunnes kuvake
ja kolme digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja “+” ja “-” halutun ajan säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi.
4. säädetyn ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy kirjoitus END, uuni lopettaa kypsennyksen ja voit kuulla äänimerkin.
• Esimerkki: kello on 9.00 ja ohjelmoidaan kestoksi 1 tunti ja 15 minuuttia. Ohjelma pysähtyy automaattisesti kello 10.15.
Kypsennyksen päättymisajan ohjelmointi
! Kypsennyksen päättymisajan ohjelmointi on mahdollista vasta sitten, kun on asetettu kypsennyksen kesto.
1. Noudata ohjeita 1 – 3, jotka on kuvattu kestoa varten;
2. paina sitten näppäintä
, kunnes kuvake ja kaksi
digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
3. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja
“+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
4. paina uudelleen näppäintä
, kunnes myöskään loput
kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
5. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja
CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
6. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi;
7. säädetyn ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy
kirjoitus END, uuni lopettaa kypsennyksen ja voit kuulla äänimerkin.
• Esimerkki: Kello on 9.00 ja ohjelmoidaan kestoksi 1 tunti ja 15 minuuttia sekä päättymisajaksi 12.30. Ohjelma alkaa automaattisesti kello 11.15.
Palavat kuvakkeet
ja osoittavat, että on suoritettu ohjelmointi. NÄYTÖLLE tulevat näkyviin vuorotellen kypsennyksen päättymisaika ja kesto. Ohjelmoinnin peruuttamiseksi kierrä OHJELMIEN nappula asentoon ”0”.
Käytännöllisiä neuvoja kypsennykseen
! Kypsennyksissä kiertoilman kanssa älä käytä asentoja 1 ja 5: kuuma ilma saavuttaa ne suoraan ja herkät ruuat voivat palaa.
! Kypsennyksissä PAISTINVARRAS ja GRILLI aseta uunipannu asentoon 1, jotta kypsennyksen jäämät eivät valu uunin pohjalle (kastikkeet ja/tai rasvat).
MONITOIMIUUNI
• Käytä asentoja 2 ja 4 asettaen asentoon 2 ruuat, jotka
vaativat enemmän lämpöä.
• Aseta uunipannu alhaalle ja ritilä ylhäälle.
Page 45
FI
45
PIZZA
• Käytä alumiinista kevyttä uunivuokaa ja aseta se lisävarusteena toimitetulle ritilälle.
Uunipannua käytettäessä paistoaika pitenee ja on
vaikea saada pizzasta rapeaa.
• Runsaasti täytettyjen pizzojen kanssa suositellaan lisäämään mozzarella-juusto kypsennyksen puolivälissä.
Kypsennystaulukko uunille
VAROITUS ! Uuni on varustettu ritilöiden pysäytysjärjestelmällä, jonka avulla ritilöitä voidaan vetää ilman että ne tulevat uunista ulos (1). Jos haluat poistaa ritilät
kokonaan, piirroksen mukaisesti yksinkertaisesti nostat niitä ja etuosasta kiinni ottaen vedät ne (2).
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Kevyet piirakat oliivitorttu, tonnikalapiirakka, jne. Jälkiruuat tai monitaso 160 °C kakkuvuoka uunipannulla
Muut piirakat juustopiirakat, lohipiirakka,… Jälkiruuat tai monitaso 200 °C uunipannulla
Murekkeet kala-, liha-, vihannes-, hanhenmaksamureke, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
murekevuoka uunipannulla
(vesihauteessa jo lämpimässä
vedessä)
Vuokaruuat linnunmaksapasteija, lohivaahto, uunimunat, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
vuoka uunipannulla
(vesihauteessa jo lämpimässä
vedessä)
ALKURUUAT
Kohokkaat juusto-, vihannes-, kalakohokas, jne. Monitaso 200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Gratinoidut ruuat gratinoidut perunat, parmentier-keitto, lasagne, jne.
gratinointi
(tai grillaus)
200-210 °C astia uunipannulla
Täytetyt vihannekset perunat, tomaatit, kesäkurpitsat, kaalit, jne. Monitaso 200 °C
uunipannulla
tai kakkuvuoka uunipannulla
Vuoassa haudutetut vihannekset salaatti, sahramiporkkanat, mustajuuri, jne. Ylä-alalämpö 200 °C vuoka uunipannulla
Vanukas sienivanukas, kasvispaistokset, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
vuoka tai kakkuvuoka
uunipannulla (vesihauteessa jo
lämpimässä vedessä)
Murekkeet kasvismurekkeet Ylä-alalämpö 160 °C
vuoka uunipannulla
(vesihauteessa jo lämpimässä
vedessä)
Kohokkaat parsa-, tomaattikohokas, jne. Monitaso 200 °C vuoka uunipannulla
Kuorrutetut ruokalajit kasvispasteijat, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Nyytit tryffelit, jne. Monitaso 200 °C kääre uunipannulla
KASVIKSET
Riisi pilau Ylä-alalämpö 180 °C astia uunipannulla
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Lintupaistit kana, ankka, kukonpoika, kapuuni,. Grilli 200 °C linnut ritilällä
Linnut vartaassa kana, kukonpoika Paistinvarras 270 °C tuki paistinvartaalle
Paistit
porsaan-, vasikan-, kalkkunanpaisti, roast-beef,
lampaan reisi, hirvenreisi, täytetty vasikan rintapala,
jne.
Grilli 200 °C liha ritilällä
Suuret paistetut osat
paistettu kokonainen kinkku, kokonainen kapuuni tai
kalkkuna, jne.
Monitaso
180
°C(kolmanneksen
kypsennyttyä alenna
160 °C:een)
liha uunipannulla, kastele
säännöllisin väliajoin
keitinliemellä
Lihakastikkeet kasarissa
perinteiset ruokalajit
lihakastike, jänispata, vasikanlihapata, lammaspata,
kanapaprikapata, jne. lihamuhennos, mureke, jne.
Ylä-alalämpö 190 °C vuoka uunipannulla
Grillatut ruuat
pihvit, kyljykset, grillimakkarat, vartaat, kanankoivet,
jne.
Monitaso 200 °C
ritilällä (taso paksuuden
mukaan)
Leivitetty liha wellingtonin pihvi, leivitetty kinkku, jne. Monitaso 200 °C
uunipannulla (suurille paloille
alenna lämpö 160 °C:een
leivityksen kypsyttyä)
LIHARUUAT
Suolalla leivitetyt ruokalajit linnut suolalla leivitettynä, jne. Monitaso 240 °C
liha uunipannulla tai astia
uunipannulla
Grillatut kalat ja vartaat kuha, ahven, sardiini, siika, tonnikala, jne. Monitaso 180 °C
ritilällä (taso paksuuden
mukaan)
Kokonaiset kalat (täytetyt) lahna, karppi, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Kalafileet (viinin tai muun
nesteen kanssa)
lohi, puna-ahven, turska, kuha, jne. Ylä-alalämpö 200 °C uunipannulla
Nyytit kampela, kampasimpukat, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Leivitetty kala (lehtitaikina tai
murotaikina)
lohi, varras, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Gratinoitu kala gratinoitu turska, jne. Gratinointi (tai grillaus) 200-210 °C astia uunipannulla
Kohokkaat kampasimpukat, jne. Monitaso 200 °C vuoka uunipannulla
KALAT
Suolalla leivitetyt kalat lahna, karppi, jne. Monitaso 240 °C
kala uunipannulla tai astia
uunipannulla
Page 46
46
FI
Kypsennystaulukko uunille
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Keksit (ilman nostatusainetta)
sokerikakku, savoiardi-keksit, kääretorttu, brownie-
palat,
200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Juustokakut 200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Piiraat nostatetusta taikinasta makeat piiraat, rusinapulla, jne. 180 °C kakkuvuoka uunipannulla
Piiraiden peruspaisto
(murotaikina)
piiraat tuoreiden hedelmien kanssa (mansikka,
vadelma, jne.)
180 °C
kakkuvuoka uunipannulla (kuivia
papuja painona taikinalla)
Leivonnaiset (lehtitaikina tai
murotaikina)
päärynä- ym. leivonnaiset 220 °C kakkuvuoka uunipannulla
tuulihatut
profiterole, pienet tuulihatut, täyteleivokset, paris
brest, saint honoré, jne.
190 °C uunipan nulla
Pienet leivonnaiset
(luonnonhiivalla)
voisarvet, makeat piiraat, tyhjät voisarvet, pienet
savariinit, jne.
180 °C uunipan nulla
MAKEAT LEIVONNAISET
Suuret leivonnaisjälkiruuat
(luonnonhiivalla)
rusinakakku, pullat, panettone, pullapitko,...
Jälkiruuat tai monitaso
160 °C
uunipannulla tai kakkuvuoka
uunipannulla
Keksitaikina paperivuokakeksit, lusikkakeksit, jne. 180 °C uunipannulla Murotaikina murokeksit, pursotetut pikkuleivät, kuivat keksit, jne. 200 °C uunipannulla Lehtitaikina erilaiset lehtitaikinaleivokset, jne. 200 °C uunipannulla
Amaretit, kookospallot manteli- tai kookosamaretit 180 °C uunipan nulla
Nostatettu taikina pikkupullat, pikkuvoisarvet, jne. 180 °C uunipannulla
Valkoiset marengit 70 °C uunipannulla
PIKKULEIV
ÄT
Kullanruskeat marengit
Jälkiruuat tai monitaso
110 °C uunipan nulla
Vanukas leipä- tai voisarvipohjaiset vanukkaat, riisivanukas 190 °C kakkuvuoka uunipannulla
Vaahdot ja vanukkaat
Mannavanukkaat
paahtovanukas, suklaakohokas, jne. 160 °C
Uunikulhot tai vuoka
uunipannulla (vesihauteessa
uunipannulla)
Riisijälkiruuat riisivanukkaat, jne. 180 °C kakkuvuoka uunipannulla
VÄ LIRUO
AT
Kohokkaat hedelmäkohokkaat, liköörikohokkaat, jne.
Jälkiruuat tai monitaso
200 °C kakkuvuoka uunipannulla
HEDELMÄ
T
Täytetyt tai lämpimät hedelmät uuniomenat, jne. Monitaso 200 °C
kakkuvuoka tai paperivuoka
uunipannulla
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Jogurtti Alhainen lämpötila 40 °C vuoka uunipannulla
MUUT
Kuivatettavat ruuat
sienet, yrtit, hedelmä- tai vihannesviipaleet,
jne. Alhainen lämpötila 65 °C ritilällä
Automaattise t kypse nnysohjelmat
Toiminto Suositeltu kypsennys ruoalle
ESIMERKKEJÄ TUET
Uunipannun
taso
Kypsennyksen
kesto
(minuuttia)
Uuni laitettaessa
Vasikanpaisti
Sianpaisti
Paistettu kana
Häränpaisti Paistit
Lampaanreisi
uunipannulla
tai vuokassa
2 Kylmä
Sokerikakku ja kahvikakku
(kemiallisella nostatusaineella)
hedelmäkakut, tiikerikakut,
kahvikakut, jne.
kakkuvuoka
ritilällä
2 45**
Makeat hedelmäpiiraat (muro-
tai lehtitaikina,
vanukastäytteellä tai ilman)
omena-, luumu-, päärynäpiiraat,
jne.
kakkuvuoka
ritilällä
2
Lehtitaikina
omenasarvet, piiraat, leivokset,
jne.
uunipannulla 2
Jälkiruuat
Jälkiruuat ilman nostatusainetta
(marjatortut, mantelitorttu,
piiraat, jne.)
uunipannulla 2
Kylmä
Pizzat
Pannupizzat
, focaccia-leivät
(leipätaikina)
2 28** Lämmin tai kylmä
Leipä *** 2 55 Kylmä
* Kypsennysajat ovat viitteellisiä ja niitä voidaan muuttaa omien henkilökohtaisten mieltymysten mukaan. Uunin esilämmitysajat on asetettu valmiiksi ja niitä ei voida muuttaa manuaalisesti. ** Automaattisten kypsennysten kestoajat on esiasetettu. Taulukon arvot viittaavat vähimmäis- ja enimmäi sarvoihin, joita käyttäjä voi muuttaa lähtien esiasetetusta kestosta. *** Kuten reseptissä, lisää 100 g vettä uunipannuun.
Page 47
FI
47
Induktiokeittotason käyttö
Valmistelu ja käyttö
Ennen laitteen liittämistä virransyöttöön varmista seuraavat kohdat:
• Laite on maadoitettu ja pistoke on lain vaatimusten mukainen.
• Pistorasia kestää laitteen enimmäistehon, joka ilmoitetaan itse laitteessa olevassa arvokilvessä.
• Jännite on arvokilvessä ilmoitettujen arvojen mukainen.
• Pistorasia on yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa. Jos pistorasia ei ole yhteensopiva pistokkeen kanssa, vaihdata se valtuutetulla ammattilaisella. Älä käytä jatkojohtoja tai haaroitusrasioita.
! Laitteen asennuksen jälkeenkin virransyöttöjohdon ja
sähköpistorasian on oltava helposti saavutettavissa.
! Johto ei saa taittua tai jäädä puristuksiin. ! Johto on tarkistettava säännöllisin väliajoin ja
vaihdatettava ainoastaan ammattitaitoisella teknikolla.
! Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta, jos näitä
varotoimia ei noudateta.
! Älä poista tai vaihda virransyöttöjohtoa mistään syystä. Sen poisto tai vaihto mitätöi takuun ja CE-merkinnän. INDESIT ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka aiheutuvat alkuperäisen virransyöttöjohdon vaihdosta/ poistamisesta. Vaihto voidaan hyväksyä ainoastaan, jos sen suorittaa INDESITin valtuuttama henkilökunta ja käytetään alkuperäisiä varaosia.
! Tiivisteissä käytettävä liima jättää rasvajäämiä lasiin.
Ennen laitteen käyttöä suosittelemme poistamaan nämä erityisellä hankaamattomalla puhdistusaineella. Muutaman ensimmäisen käyttötunnin aikana voidaan havaita kumin hajua, joka häviää nopeasti.
! Muutama sekunnin kuluttua keittotason sähkönsyöttöön
liittämisen jälkeen kuuluu äänimerkki. Nyt keittotaso voidaan kytkeä päälle.
Keittotason normaalitoiminnan aikana kuuluvat äänityypit:
Surina: johtuu induktioelementin ja kattilan metallisten osien tärinästä; sen aiheuttaa sähkömagneettinen kenttä, jota tarvitaan kuumennukseen, ja se lisääntyy, kun induktioelementtien teho lisääntyy.
Hiljainen viheltävä ääni: kuuluu, kun kuumennusalueelle laitettu kattila on tyhjä; ääni häviää heti, kun ruoka laitetaan kattilaan.
Ritinä: kattilan alla olevien materiaalien tärinän aikaansaama ääni; tärinä aiheutuu sähkömagneettisten kenttien (induktio) aikaansaamista loisvirroista; sen voimakkuus vaihtelee kattilan pohjamateriaalin mukaan ja se vähenee kattilan koon lisääntyessä.
Voimakas viheltävä ääni: kuuluu, kun saman ryhmän kaksi induktioelementtiä toimivat samanaikaisesti enimmäisteholla ja/tai kun tehostintoiminto asetetaan suuremmalle elementille samalla, kun toista säädetään automaattisesti. Äänen voimakkuus vähenee, kun pienennetään automaattisesti
säädetyn induktioelementin tehotasoa; erityyppisistä
materiaaleista tehdyt kattilan pohjakerrokset ovat yksi pääasiallisin tämän äänen syy.
Tuulettimen ääni: tuuletin on välttämätön, jotta taataan keittotason kunnollinen toiminta ja suojataan elektroninen yksikkö ylikuumenemiselta. Tuuletin toimii enimmäisteholla, kun suuri induktioelementti on enimmäisteholla tai kun tehostintoiminto on päällä; kaikissa muissa tapauksissa se toimii keskiteholla havaitun lämpötilan mukaan. Lisäksi tuuletin saattaa jatkaa toimintaansa jopa keittotason pois päältä kytkemisen jälkeen, jos havaittu lämpötila on korkea.
Yllä luetellut äänityypit johtuvat induktiotekniikasta ja ne eivät välttämättä ole toiminnallisia virheitä.
! Jos painetaan painiketta (-) tai (+) pitkän aikaa, näyttö
vierii nopeasti tehotasojen ja ajastimen minuuttien läpi.
Aloituksen valo-olosuhteet
Kun virta kytketään alkujaan päälle keittotasoon, koske­tusohjaus vie kosketusnäppäimien kalibrointiprosessiin, joka vaatii alhaisen valaistuksen ympäristöstä kosketu­snäppäimien alueella. Jos tämän kalibrointiprosessin aikana havaitaan liiallinen valomäärä ympäristöstä, käyttöliittymässä näkyy
FL”
(Infrared Ambient Light Error) ja ohjauksen kalibrointi­prosessi keskeytetään. Jotta voidaan korjata prosessi, mikä tahansa kalibrointiprosessiin vaikuttava valaistus on sammutettava (esim. liesituulettimen halogeenivalo). Virhe häviää, kun havaitaan tyydyttävät ympäristön valo-
-olosuhteet, ja kosketusohjauksen kalibrointiproseduuri
suoritetaan loppuun onnistuneesti.
-
FL”-virhe muodostuu noin 3 sekunnin kuluessa virran
kytkemisestä keittotasoon.
- Suosittelemme, että käyttäjä kytkee pois päältä kaikki
liesituulettimen valot ja muut valot, jotka osoittavat su­oraan keittotasoon, kun virta kytketään päälle alussa.
-Kun kosketusohjaus on suorittanut alustavan kalibro-
intiprosessin (noin 3 sekuntia), voidaan sytyttää liesi­tuulettimen valo ja kaikki muut valot kuten normaalisti eivätkä ne vaikuta enää kosketusohjauksen toimintaan
Lieden käyttö
Kun olet kytkenyt lieden sähkövirtaan, kosketuspane­eli saattaa olla lukittu. Poistaaksesi lukituksen, paina
-painiketta.
Käynnistääksesi lieden, paina ja pidä -painiketta pohjassa sekunnin ajan.
Kun liesi on käytössä, kuulet merkkiäänen ja läm­pövyöhykkeet näyttävät „0”-merkintää.
Kun liesi ei ole käytössä, ohjauspaneeli kytkee pois
Page 48
48
FI
päältä 5 sekunnin kuluttua (LED-NÄPPÄINLUKKO)
virransäästöä varten. Heti kun kosketat painiketta, (LED-NÄPPÄINLUKKO). kytkeytyy päälle ja voit
käyttää sitä normaalisti. Kun kytket lieden pois päältä, kuulet 3 merkkiääntä
.
Virran kytkeminen lieden vyöhykkeisiin
Voit ohjata kutakin vyöhykettä painamalla (-) ja (+)
VIRTA-painikkeita, jotka toimivat samaan aikaan tehonsäätäjinä.
• Ottaaksesi vyöhykkeen käyttöön, aseta haluamasi tehotaso (0 ja 9 väliltä) käyttämällä (-) ja (+) VIRTA­painikkeita
Paina ja pidä pohjassa (-) VIRTA-painiketta säätääksesi tehotason välittömästi tasolle “9” Paina ja pidä pohjassa (+) ja (-) VIRTA-painikkeita sa­manaikaisesti asettaaksesi tehotasoksi “0” Mikäli tehotasoksi on valittu “0”, paina ja pidä pohjassa (+) painiketta lisätäksesi tehoa nopeasti. .
Pikakiehumis- “Booster” toiminto
Voit käyttää Booster-toimintoa nopeuttaaksesi vyöhykkeiden lämpenemistä. Voit ottaa sen käyttöön painamalla (+) VIRTA-painiketta yli tehotason 9. Tämä toiminto lisää tehoa 1600W tai 2000W saakka, riippuen vyöhykkeen koosta. Kun otat käyttöön booster-toiminnon, kuulet äänimerkin ja näet “P”-kirjaimen valitulla vyöhykkeellä
Booster toimii korkeintaan 10 minuutin ajan. Kuulet äänimerkin 10 minuutin jälkeen ja vyöhyke palaa tehotasolle “9”
Mikäli käytät Booster-toimintoa, [+] painikkeen painaminen päästää äänimerkin muuttamatta asetuksia. Kun käytät Booster-tasoa, [-] painikkeen painaminen päästää äänimerkin ja alentaa tehotasoksi
9.
Lieden vyöhykkeiden sammuttaminen
Sammuttaaksesi vyöhykkeen, paina (-) ja (+) VIRTA-
-painikkeita yhtä aikaa. Kuulet äänimerkin ja näet näytössä luvun “0”.
Ajastimen käyttö
Voit ohjelmoida keittoajan 1-99 minuutin väliltä.
1. Aktivoi ajastin painamalla LISÄÄ / VÄHENNÄ AIKAA
-painikkeita. Kuulet äänimerkin ja näet ajastimessa luvun “00”. Vyöhykkeessä vilkkuu kirjain “t”, ilmaisten vyöhykkeen valitsemista.
2 Valitse haluamasi vyöhyke painamalla (+) tai (-) pai­nikkeita. Kuulet äänimerkin ja vyöhykkeen vieressä ole­va LED ilmaisee virran valitsemisesta. Ajastin vilkkuu ilmaisten ajan valitsemisesta
3. Valitse haluttu keittoaika painamalla LISÄÄ / VÄHENNÄ AIKAA -painikkeita.
!
Voit valita vain yhden vyöhykkeen kerrallaan.
! Voit nopeuttaa ajan valintaa pitämällä pohjassa (+) ja
(-) painikkeita.
! Ajastin kytkeytyy pois päältä, mikäli et ole asettanut
aikaa 10 sekunnissa.
! Jos valitset ajaksi “00”, ajastin kytkeytyy pois päältä 10
sekunnin kuluttua.
Ajastimen käynnistys
Ajastin käynnistyy 10 sekuntia viimeisimmän LISÄÄ (+) / VÄHENNÄ (-) AIKAA -painikkeen painamisen jälkeen. Mikäli olet valinnut tehon, kuulet äänimerkin ja ajastimen näyttö alkaa vilkkua. Sama tapahtuu led-
-vyöhykkeelle. Viimeinen minuutti näytetään sekunteina
! Kun ajastin on käytössä, voit muuttaa aikaa paina­malla LISÄÄ / VÄHENNÄ AIKAA -painikkeita. Ajastin vaihtuu tällöin ajan valintaan pysäyttäen käytössä olevan ajastuksen.
Ajastimen sammuttaminen
Kun ajastimeen asetettu kellonaika tulee umpeen, vyöhyke kytkeytyy pois päältä, ajastimen näyttö sekä led vilkkuvat ja kuulet äänimerkin yhden minuutin ajan.
Page 49
FI
49
• Käytä aina kattiloita, joiden halkaisija on riittävän suuri keittolevyn peittämiseksi kokonaan, jotta voidaan käyttää kaikki saatavilla lämpö.
• Varmista, että keittoastian pohja on aina puhdas ja kuiva, jotta voidaan pidentää sekä kypsennysalueiden että astioiden käyttöikää ja hyödyntää molempia täydellisesti.
• Vältä käyttämästä astioita, joita on käytetty kaasuliedellä: kaasupolttimien voimakas lämpö saattaa vääristää kattilan pohjaa aikaansaaden sen, että se ei asetu tiiviisti pinnalle.
Turvalaitteet
Kattilantunnistin
Kukin kypsennysalue on varustettu kattilantunnistuslaitteella. Keittolevy lähettää lämpöä ainoastaan silloin, kun kypsennysalueen päälle laitetaan sopivankokoinen kattila.
Näytölle tulee näkyviin “u”-merkki, jos kypsennysalueen valinnan jälkeen ei aseteta kattilaa lämmittimelle tai seuraavissa tapauksissa:
• Yhteensopimaton kattila
• Halkaisijaltaan liian pieni kattila
• Kattila on nostettu pois keittolevyltä.
Varotusäänimerkki annetaan noin 10 sekunnin kuluttua, jos keittoalueella ei ole kattilaa. Lämmitin sammutetaan noin 60 sekunnin kuluttua, jos keittoalueella ei kattilaa.
Ylikuumenemissuoja
Jos elektroniset osat ylikuumenevat, tehotasoa osoittava numero alkaa vilkkua ja näytölle ilmestyy kirjain “c”. Kun lämpötila saavuttaa sopivan tason, tämä viesti häviää ja keittotasoa voidaan käyttää uudelleen.
Voit kytkeä ajastimen hälytyksen pois päältä milloin ta­hansa, jopa ensimmäisen minuutin sisällä. Kun ajastin on hälytystilassa, voit kytkeä sen pois päältä painamalla mitä tahansa painiketta.
! Peruuttaaksesi ajastuksen, aseta sen arvoksi “00” pai-
namalla (+) ja (-) AIKA painikkeita samanaikaisesti.
! Kun vyöhykkeet eivät ole käytössä, näppäinlukko akti-
voituu päällä 1 minuutin kuluttua.
Ohjauspaneelin näppäinlukitus
Kun liesi on päällä, on mahdollista lukita sen ohjaimet turvallisuuden vuoksi (lasten vuoksi, siivouksen ajaksi
jne). Paina
-painiketta lukitaksesi ohjauspaneelin:
-Näet kuvakkeessa valon ja kuulet äänimerkin. Käyttääksesi lieden toimintoja (esim. lopettaaksesi ruoanlaiton), sinun tulee ottaa näppäinlukko pois
käytöstä. Paina
painiketta hetken ajan. Kuvakkeessa
sammuu valo ja voit käyttää liettä normaalisti.
Voit kytkeä näppäinlukon päälle kaikkiin vyöhykkeisiin Mikäli liesi on poissa päältä, Mikäli ohjauspaneelin lukitus on käytössä tai Mikäli liedessä ilmee virhe.
Lieden sammuttaminen
Paina -painiketta sammuttaksesi lieden - älä luota kattilasensoriin. Mikäli näppäinlukko on päällä, painikkeet ovat lukossa kun käynnistät lieden uudelleen. Käynnistääksesi lieden uudelleen, sinun tulee poistaa näppäinlukitus käytöstä.
Käytännöllisiä neuvoja laitteen käyttöön
! Käytä keittoastioita, jotka ovat yhteensopivia induktioperiaatteen kanssa (ferromagneettinen materiaali). Suosittelemme erityisesti seuraavista materiaaleista valmistettuja kattiloita: valurauta, pinnoitettu teräs tai erityinen ruostumaton teräs, joka on mukautettu induktiolle. Käytä magneettia testataksesi keittoastian yhteensopivuus.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Lisäksi parhaan tuloksen takaamiseksi keittotasolla:
• Käytä paksuja tasapohjaisia kattiloita hyödyntääksesi kypsennysalue kokonaan.
Page 50
50
FI
Kypsennysalue
Takavasen
Takaoikea
Etuvasen
Etuoikea
Kokonaisteho
Teho (W)
I 1200 - B1600
I 1500 - B 2000
I 1500 - B 2000
I 1200 - B1600
7200
Kypsennysalueiden tekninen kuvaus
Induktiojärjestelmä on nopein olemassa oleva kypsennystapa. Perinteisissä keittolevyissä kypsennysalue lämpiää, kun sen sijaan induktiojärjestelmässä lämpö aikaansaadaan suoraan ferromagneettipohjaisen kattilan sisälle.
Tehotaso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Enimmäistoiminta-aika tunneissa
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Käytännöllisiä kypsennysohjeita
ª
Kypsennys painekattilassa Painekattila
Uppopaistaminen
Grillaaminen Keittäminen
Kypsennys erittäin
kuumalla lämmöllä
Kypsennys
kuumalla
lämmöllä
Kypsennys keskitehollaKypsennys
miedolla lämmöllä
Kypsennys
erittäin
miedolla
lämmöllä
• ¶
Letut Paisto kuumalla liedellä ja ruskistus
(paistit, pihvit, leikkeet, kalafileet, paistetut munat)
§
Nopea sakeutus (nestemäiset mehut) Kiehuva vesi (pasta, riisi, vihannekset) Maito
§
S
Hidas sakeutus (sakeat mehut)
S ¢
Kypsennys vesihauteessa
Kypsennys painekattilassa vihellyksen jälkeen
¢
£
Kypsennys miedolla lämmöllä (pataruuat)
Ruokien lämmitys
¡
Suklaakastike Ruokien säilytys lämpimänä
Induktiojärjestelmä on nopein olemassa oleva kypsennystapa. Perinteisissä keittolevyissä kypsennysalue lämpiää, kun sen sijaan induktiojärjestelmässä lämpö aikaansaadaan suoraan kattilaan, jolla on ferromagneettinen pohja.
Merkki:
I = yksittäinen induktiokypsennysalue B = tehostin: kypsennysalueen tehotasoa voidaan
nostaa
Turvakytkin
Laitteessa on turvakytkin, joka kytkee kypsennysalueet automaattisesti pois päältä sen jälkeen, kun ne ovat olleet käytössä tietyn ajan tietyllä tehotasolla. Kun turvakytkin on kytkeytynyt päälle, näytöllä näkyy “0”. Esimerkki: kun oikea takalevy asetetaan asentoon 5, se kytkeytyy pois päältä 5 tunnin jatkuvan käytön jälkeen samalla, kun sen sijaan vasen etulevy asetetaan asentoon 2 ja se kytkeytyy pois päältä 8 tunnin kuluttua.
Jos yhtä tai useampaa näppäintä kosketetaan yli 10 sekuntia, kosketusohjaus sammuu Voit kuulla varoitusäänimerkin joka 10. sekunti s mal­la, kun näppäin/näppäimet aktivoidaan. Kaikki lämmittimet nollateholla 10 sekunnin ajan keit­totaso sammutetaan. Jos sammutus johtuu näppäimien vahingossa tapahtuneesta kosketuksesta, kosketusohjaus toimii edellä kuvatulla tavalla.
Tehostin
Tämä voi osoittaa myös vakavia epäsäännöllisyyksiä:
• Ohjauspaneelin päälle on jätetty esine (kattila, ruokailuväline, ym.) yli 10 sekunnin ajaksi.
• Ohjauspaneelin päälle on kaatunut jotain.
• Painiketta on painettu liian pitkään. Kaikki yllä olevat tilanteet voivat aiheuttaa summerin soimisen. Poista toimintahäiriön syy summerin sammuttamiseksi. Jos ongelman syytä ei poisteta, summeri jatkaa soimista ja keittotaso sammutetaan.
Virheet ja hälytykset
Kun havaitaan virhe, koko laite tai lämmitin/lämmittimet sammutetaan, summeri soi (ainoastaan jos yksi tai useampia lämmittimiä on käytössä) ja kaikilla näytöillä näkyy ‘F’-kirjain ja virhekoodi (indeksiluku tai kirjain) vuorotellen. Jos ongelma ei häviä itsestään, ota yhteyttä tekniseen tukeen.
Page 51
FI
51
Varotoimet ja neuvot
!Laite on suunniteltu ja valmistettu kansainvälisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Nämä varoitukset toimitetaan turvallisuussyistä ja ne on luettava huolellisesti.
Yleinen turvallisuus
Nämä ohjeet ovat voimassa ainoastaan niissä
maissa, joiden merkki näkyy ohjekirjassa ja laitteen tietolaatassa.
• Laite on suunniteltu ei-ammattimaiseen käyttöön asuinhuoneistossa.
• Laitetta ei saa asentaa ulos edes suojattuun tilaan, koska on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle.
• Älä koske koneeseen avojaloin tai silloin, kun kätesi tai jalkasi ovat märät tai kosteat.
Laitetta on käytettävä ruokien kypsennykseen ja
sitä saavat käyttää ainoastaan aikuiset henkilöt tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti. Mikä tahansa muu käyttö (kuten esimerkiksi: ympäristön lämmitys) on sopimatonta ja siten mahdollisesti vaarallista. Valmistajaa ei voida pitää vastuullisena mistään vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen sopimattomasta, virheellisestä tai järjenvastaisesta käytöstä.
• Tämä opas koskee 1. luokan (eristettyä) tai 2. luokan (kahden keittiökalusteen väliin upotettua) laitetta.
Laitteen käytön aikana lämmittävät elementit ja
uunin luukun eräät osat tulevat erittäin kuumiksi. Varo koskettamasta niitä ja pidä lapset kaukana.
• Vältä, että muiden kodinkoneiden sähköjohdot joutuvat kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Älä tuki aukkoja, joita käytetään tuuletukseen ja lämmön hävittämiseen.
• Levyille ei saa asettaa keinuvia tai vääristyneitä kattiloita, jotta vältetään kaatumisonnettomuudet. Aseta kattilat keittotasolle siten, että kädensijat on käännetty sisäänpäin, jotta vältät töytäisyvahingot.
• Käytä aina uunikinnasta astioiden laittamiseen tai poistamiseen.
• Älä käytä syttyviä nesteitä (alkoholi, bensiini, jne.) laitteen läheisyydessä sen ollessa käytössä.
• Älä laita syttyviä materiaaleja alempaan säilytyslaatikkoon tai uuniin: jos laite käynnistetään huomaamatta, ne voivat aiheuttaa tulipalon.
• Kun laitetta ei käytetä, varmista aina, että nappula ovat asennossa •.
• Älä irrota pistoketta sähköpistorasiasta vetämällä johdosta vaan ota kiinni pistokkeesta.
• Älä suorita puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman, että olet irrottanut pistokkeen verkkovirrasta.
• Vian tapauksessa älä missään tapauksessa yritä avata
sisäosia korjauksen suorittamiseksi. Ota yhteyttä huoltoapuun.
• Älä aseta painavia esineitä avoimelle uunin luukulle.
• Laatikon (mikäli olemassa) sisäpinnat voivat tulla kuumiksi.
• Lasikeraaminen taso kestää mekaanisia törmäyksiä, kuitenkin se voi vahingoittua (tai jopa pirstoutua), jos sitä isketään terävällä esineellä kuten keittiötyövälineellä. Kyseisessä tapauksessa irrota laite välittömästi sähkövirrasta ja käänny huoltoliikkeen puoleen.
• Jos tason pinta on säröytynyt, sammuta laite sähköiskuvaaran välttämiseksi.
• Älä unohda, että keittoalueiden lämpötilat pysyvät suhteellisen korkeina ainakin noin kolmekymmentä minuuttia sammutuksen jälkeen. Jälkilämpö ilmoitetaan myös osoittimella (katso Käynnistys ja käyttö).
• Pidä riittävällä etäisyydellä keittotasosta mikä tahansa esine, joka voi sulaa kuten esimerkiksi muovi- tai alumiiniesineet tai erittäin sokeripitoiset tuotteet. Ole erityisen varovainen pakkaustarvikkeiden ja muovisten sekä alumiinikalvojen kanssa: jos unohdat ne vielä kuumalle tai lämpimälle pinnalle, ne voivat vahingoittaa vakavasti tasoa.
• Varmista että kattiloiden kahvat osoittavat keittotason sisäosaa kohden vahingossa tapahtuvien töytäisyjen välttämiseksi.
• Älä irrota pistoketta sähköpistorasiasta vetämällä johdosta vaan ota kiinni pistokkeesta.
• Älä suorita puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman, että olet irrottanut pistokkeen verkkovirrasta.
• Älä laita metallisia esineitä (puukot, lusikat, kannet, jne.) tasolle, koska ne voivat tulla kuumiksi.
• Laitetta ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, henkinen tai aistien toimintakyky on alentunut tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tuotteen tuntemusta ellei heitä valvo henkilö, joka on vastuussa heidän turvallisuudesta, tai mikäli he ovat saaneet etukäteisohjeet laitteen käytöstä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Mikäli liesi asetetaan jalustalle, huolehdi sopivin keinoin, että se ei pääse luisumaan pois jalustalta.
Varoitus henkilöille, joilla on sydämentahdistin tai
muita aktiivisia lääkintälaitteita:
Keittotaso on yhdenmukainen kaikkien voimassa
olevien sähkömagneettista häirintää koskevien määräysten kanssa.
Tämä tuote vastaa täysin kaikkia lain vaatimuksia
(Direktiivi 89/336/ETY). Se on suunniteltu siten, että ei aiheuteta häiriöitä muihin käytettäviin sähkölaitteisiin sillä ehdolla, että myös nämä ovat vastaavien vaatimusten mukaisia.
Induktiokeittotaso aikaansaa lyhyen etäisyyden
sähkömagneettisia kenttiä.
Page 52
52
FI
Jotta voidaan välttää kaikki häiriömahdollisuudet
keittotason ja sydämentahdistimen välillä, viimeksi mainitun tulee olla toteutettu voimassa olevien lakien mukaisesti.
Tähän liittyen voimme taata ainoastaan tuotteemme
yhdenmukaisuuden määräysten kanssa. Yhdenmukaisuuteen liittyviä lisätietoja varten tai mahdollisten yhteensopivuusongelmien tapauksessa pyydämme kääntymään hoitavan lääkärin tai sydämentahdistimen valmistajan puoleen.
• Käytön jälkeen sammuta keittotaso sen hallintalaitteen avulla äläkä luota kattilantunnistimeen.
Mikäli liesi asetetaan jalustalle, huolehtikaa sopivin
keinoin, että se ei pääse luisumaan pois jalustalta.
Hävittäminen
• Pakkaustarvikkeiden hävittäminen: noudata paikallisia määräyksiä, siten pakkausmateriaalit voidaan käyttää uudelleen.
• Sähköisten ja elektronisten laitteiden muodostamia jätteitä käsittelevä Euroopan direktiivi (RAEE) 2002/96/EY määrää, että hävitettäviä kodinkoneita ei saa laittaa tavallisten kaupunkijätteiden sekaan. Hävitettävät laitteet on kerättävä erikseen, jotta optimoidaan materiaalien kierrätys ja estetään mahdolliset vahingot terveydelle ja ympäristölle. Ruudutettu roskakoritunnus on liitetty kaikkiin tuotteisiin muistuttamaan velvollisuudesta lajitella jätteet.
Lisätietoja varten kodinkoneiden hävittämiseen liittyen
niiden haltijat voivat kääntyä asianmukaisen julkisen palvelun tai jälleenmyyjien puoleen.
Säästä ja kunnioita ympäristöä
• Suositellaan suorittamaan aina kypsennykset PAISTINVARRAS ja GRILLI uunin luukku kiinni: tämä takaa parhaat tulokset ja säästää energiaa (noin 10 %).
! Tämä tuote täyttää uuden eurooppalaisen lepovirtadirektiivin energian kulutusta koskevat vaatimukset.
UUNI Jos ei suoriteta mitään toimenpiteitä 2 minuuttiin, laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan. Valmiustila näytetään ”kellokuvakkeella”, joka on himmeästi valaistu. Heti kun laitetta käsitellään, järjestelmä palautuu automaattisesti toimintatilaan.
TASO Jos ei suoriteta toimenpiteitä 2 minuuttiin, jäämälämpötilan ja tuulettimen merkkivalojen sammumisen jälkeen (mikäli varusteissa), laite siirtyy automaattisesti tilaan ”Off Mode”. Laite palaa toimintatilaan koskettamalla painiketta ON/ OFF.
• Vältä uunin esilämmitystä ja pyri aina täyttämään se. Avaa uunin luukkua mahdollisimman vähän, koska lämpöä menee hukkaan, joka kerta kun se avataan. Voit säästää huomattavan määrän energiaa kääntämällä uunin pois päältä 5-10 minuttia ennen ruoan suunnitellun valmistusajan päättymistä ja käyttämällä uunin tuottamaa jälkilämpöä.
• Automaattiset ohjelmat perustuvat tavallisiin ruokatarvikkeisiin.
• Pidä tiivisteet puhtaina ja siisteinä estääksesi energiahäviön uunin luukun kautta.
• Mikäli käyttämäsi sähkön hinta vaihtelee ajankohdan mukaan, “ajastettu ruoanvalmistus” -toiminto auttaa sinua säästämään rahaa siirtämällä toiminnan ajankohdaksi, joilloin sähkö on halvempaa.
• Saat kaiken hyödyn irti sähkökeittolevyn jälkilämmöstä kääntämällä valurautalevyt pois päältä 10 minuuttia ennen keittoajan päättymistä ja lasikeraamiset levyt 5 minuuttia ennen keittoajan päättymistä.
• Kattilan tai paistinpannun pohjan tulee peittää keittolevy. Mikäli se on levyä pienempi, energiaa kuluu turhaan ja ylivaluva ruoka voi jättää levylle vaikeasti puhdistettavia tahroja.
• Valmista ruoka suljetuissa kattiloissa tai pannuissa, niihin sopivien kansien kanssa ja käytä mahdollisimman vähän vettä. Ruoan valmistaminen ilman kantta lisää energian kulutusta.
• Käytä täysin tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
• Mikäli valmsitetaan ruokaa, jolla on pitkä valmistusaika, kannattaa käyttää painekattilaa, jossa ruoka valmistuu puolta lyhyemmässä ajassa ja joka säästää kolmanneksen energiamäärästä.
Page 53
FI
53
Huolto ja hoito
* Olemassa vain tietyille malleille.
Sähkövirran poistaminen
Ennen kaikkia toimenpiteitä eristä laite sähkön syöttöverkosta.
Uunin puhdistaminen
!Älä koskaan käytä höyryllä tai korkealla paineella toimivia puhdistimia laitteen puhdistukseen.
Puhdista luukun lasi sienellä ja hankaamattomalla
puhdistusaineella sekä kuivaa pehmeällä rievulla; älä käytä karkeita, hankaavia tuotteita tai teräviä metallisia raapimia, jotka voivat naarmuttaa pinnan ja aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
• Emaloidut tai metalliset ulkopinnat ja kumiset tiivisteet voidaan puhdistaa kostealla sienellä ja neutraalilla pesuaineella. Vaikeasti poistettavien tahrojen kanssa tulee käyttää erityistuotteita. Suositellaan huuhtelemaan huolellisesti ja kuivaamaan puhdistuksen jälkeen. Älä käytä hankaavia jauheita tai syövyttäviä aineita.
• Uunin sisäosat tulee puhdistaa mieluiten jokaisen käytön jälkeen silloin, kun ne ovat vielä haaleat. Käytä lämmintä vettä ja pesuainetta, huuhtele ja kuivaa pehmeällä rievulla. Vältä hankaavien aineiden käyttöä.
• Lisävarusteet voidaan pestä helposti kuten tavalliset astiat, myös astianpesukoneessa.
• Ohjauspaneeli on puhdistettava liasta ja rasvasta hankaamattomalla sienellä tai pehmeällä rievulla.
Ruostumattomaan teräkseen voi tulla tahroja, jos se on pitkään kosketuksissa erittäin kalkkipitoisen veden tai fosforia sisältävien puhdistusaineiden kanssa. Suositellaan huuhtelemaan runsaalla vedellä ja kuivaamaan huolellisesti.
Tarkista uunin tiivisteet
Tarkista säännöllisin väliajoin uunin luukun ympärillä olevan tiivisteen kunto. Mikäli se on vahingoittunut, käänny lähimmän huoltoliikkeen puoleen. Suositellaan, ettei uunia käytetä ennen kuin se on korjattu.
Uunin lampun vaihtaminen
Uunin lampun vaihtamiseksi:
1. Poista lasinen kansi ruuvitalttaa käyttäen.
2. Ruuvaa irti lamppu ja vaihda se samanlaisilla teknisillä ominaisuuksilla varustettuun: teho 15 W, liitäntä E 14. Asenna takaisin lasinen kansi ollen
tarkkana, että sijoitat tiivisteen oikein (katso kuvaa).
! Älä käytä uunin lamppua ympäristön valaisemiseen.
Lasikeraamisen keittotason puhdistaminen
! Vältä ehdottomasti hankaavien tai syövyttävien puhdistusaineiden käyttöä kuten grillien ja uunien puhdistukseen tarkoitetut spraytuotteet, tahran- tai ruosteenpoistoaineet, jauhomaiset puhdistusaineet ja sienet, joissa on hankauspinta: ne voivat naarmuttaa pysyvästi pintaa.
• Normaalihuoltoa varten riittää, että keittotaso pestään kostealla sienellä ja kuivataan sen jälkeen talouspaperilla.
• Jos keittotaso on hyvin likainen, hankaa erityisellä lasikeraamisten keittotasojen puhdistukseen tarkoitetulla puhdistusaineella, huuhtele ja kuivaa.
• Poistaaksesi suurikokoiset likakertymät, käytä asianmukaista puhdistuslastaa. Toimi mahdollisimman nopeasti ennen kuin laite jäähtyy, jotta vältetään lian kovettuminen keittotason pintaan. Erinomainen tulos saadaan käyttämällä vedellä ja saippualla kostutettua, ruostumattomasta teräslangasta tehtyä erityistä sientä, joka on tarkoitettu lasikeraamisille tasoille.
• Mikäli keittotasolle on sulanut vahingossa joku esine tai materiaalia kuten muovia tai sokeria, poista ne kaapimella välittömästi niin kauan, kun pinta on vielä kuuma.
• Keittotason puhdistuksen jälkeen se voidaan käsitellä erityisellä huolto- ja suoja-aineella: tämän suoja­aineen jättämä näkymätön kalvo suojaa tason pintaa mahdollisilta roiskeilta ruuanvalmistuksen aikana. Nämä toimenpiteet on suositeltavaa suorittaa laitteen ollessa haalea tai kylmä.
• Muista aina huuhdella taso puhtaalla vedellä ja kuivata huolellisesti: puhdistusaineiden jäänteet voivat kuivua tasoon kiinni seuraavan kuumennuksen yhteydessä.
coperchio
guarnizione
lampadina
cavità
Erityistuotteet lasikeramiikan puhdistukseen
Mistä ostaa tuotteet
Terällinen kaavin ja varaterät Harrasteliikkeet ja
rautakaupat
Stahl-Fix,
SWISSCLEANER WK TOP
Muut lasikeramiikalle soveltuvat tuotteet
Taloustavarakaupat Tee-se-itse-liikkeet Rautakaupat Tavaratalot
Page 54
54
FI
Automaattinen puhdistus PYROLYYSI
Ohjelma PYROLYYSI nostaa uunin sisälämpötilan aina 500°C:een ja käynnistää pyrolyysin, siis jäämien hiillyttämisprosessin. Käytännöllisesti katsoen lika muutetaan tuhkaksi. Automaattisen puhdistuksen kuluessa pinnat voivat tulla erittäin kuumiksi: pidä lapset kaukana niistä. Uunin lasin lävitse on mahdollista nähdä hiukkasia, jotka valaistuvat: kyseessä on välitön palaminen, täysin normaali ilmiö, joka ei aiheuta minkäänlaista vaaraa.
Ennen PYROLYYSIN aktivointia:
• poista kostean sienen avulla suurimmat jäämät. Älä käytä pesuaineita;
• poista kaikki lisävarusteet;
• älä jätä keittiöriepuja tai pannulappuja uunin kahvalle.
• aseta OHJELMIEN nappula asentoon “0”
!Uunin ollessa liian kuuma pyrolyysi ei mahdollisesti käynnisty. Odota, että se jäähtyy.
! Ohjelman käynnistäminen on mahdollista ainoastaan sen jälkeen, kun uunin luukku on suljettu.
Puhdistusjakson PYROLYYSI aktivoimiseksi paina noin 4 sekuntia näppäintä
. AIKOJEN ASETUKSEN nappuloilla voidaan valita haluttu puhdistustaso esiasetetulla kestolla, jota ei voida muuttaa:
1. Taloudellinen (ECO): kierrä nappula kohti asentoa ”-”. Kesto 1 tunti;
2. Normaali (NOR): aloitustaso. Kesto 1 tunti ja 30 minuuttia;
3. Intensiivinen (INT): kierrä nappula kohti asentoa ”+”. ¨Kesto 2 tuntia.
4. Paina painiketta
vahvistaaksesi.
Myös PYROLYYSIJAKSO kuten normaali kypsennysjakso voidaan ohjelmoida päättymään tiettyyn kellonaikaan (katso Automaattisen puhdistuksen loppumisajan ohjelmointi).
Turvalaitteet
• palava kuvake
näytöllä osoittaa, että uunin luukku on lukkiutunut automaattisesti heti, kun lämpötila on saavuttanut korkean arvon;
• kuvake
osoittaa, että milloin tahansa painamalla
näppäintä
on mahdollista peruuttaa puhdistusjakso;
• häiriön tapauksessa lämmittävien elementtien syöttövirta katkaistaan;
• luukun lukkiuduttua ei ole enää mahdollista muuttaa jakson keston ja päättymisajan asetuksia.
Automaattisen puhdistuksen lopun ohjelmointi
1. Paina näppäintä
, kunnes kuvake ja kaksi
digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja
“+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
, kunnes myöskään loput
kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
4. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja
CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
5. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi.
6. ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy kirjoitus
END ja voit kuulla äänimerkin.
• Esimerkki: kello on 9.00 ja valitaan PYROLYYSI tasolla Taloudellinen ja siten esiasetetun 1 tunnin kestoajan kanssa. Ohjelmoidaan 12.30 päättymisajaksi. Ohjelma alkaa automaattisesti kello 11.30.
Palavat kuvakkeet
ja osoittavat, että on suoritettu ohjelmointi. NÄYTÖLLE tulevat näkyviin vuorotellen PYROLYYSIN päättymisaika ja kesto.
Automaattisen puhdistusohjelman päätyttyä
Jotta voidaan avata uunin luukku on tarpeen odottaa, että uunin lämpötila laskee hyväksyttävälle tasolle. Tässä vaiheessa on mahdollista havaita vaaleita pölyhiukkasia uunin pohjalla ja seinillä: poista ne kostealla sienellä uunin jäähdyttyä. Jos sen sijaan halutaan käyttää hyväksi kertynyttä lämpöä kypsennyksen käynnistämiseksi, pölyhiukkaset voivat jäädä paikoilleen: niistä ei ole mitään haittaa kypsennettäville ruuille.
Page 55
NO
55
! Det er viktig at du oppbevarer denne bruksanvisningen slik at du har den tilgjengelig nĺr du trenger den. Pass pĺ at bruksanvisningen fřlger med apparatet ved salg, overdragelse eller fl ytting. ! Les bruksanvisningen nř ye: der finner du viktig informasjon om installasjon, bruk og sikkerhet. ! Apparatet skal installeres av en autorisert installatřr som forklart i disse anvisningene. ! Komfyren mĺ kobles fra strřmnettet nĺr den skal reguleres eller vedlikeholdes.
Plassering og vatring
! Apparatet kan installeres ved siden av mřbler som ikke er hřyere enn arbeidsplanet. ! Kontrollere at veggen bak apparatet ikke bestĺr av lettantennelige materialer og at den er varmebestandig (T 90 °C).
For korrekt installasjon:
• Apparatet kan plasseres pĺ kjřkkenet, i spisestuen eller i en hybelleilighet (ikke pĺ badet).
• Hvis kokeplatene er hřyere enn de andre mřblene, skal disse befi nne seg i en avstand av minst 600 mm fra apparatet.
• Hvis komfyren installeres under et overskap, skal det vćre en avstand pĺ minst 420 mm mellom disse.
Denne avstanden mĺ řkes til 700 mm hvis overskapene
er laget av lettantennelige materialer (se guren).
• Det mĺ ikke henge gardiner bak komfyren eller nćrmere enn 200 mm fra komfyrens sider.
• Eventuelle avtrekksvifter mĺ installeres som forklart i bruksanvisningen.
Vatring
Om nř dvendig kan man vatre apparatet ved ĺ skru pĺ justeringsfřttene som fřlger med og som sitter i hvert hjřrne under komfyren (se guren).
Bena* festes under bunnen av komfyren.
Regulering av komfyrens høyde
Denne kan reduseres til 850 mm ved å fjerne den bevegelige delen av bunnen. Bruk en skrutrekker og skru ut de 6 skruene “B”. Fjern også reguleringsføttene “ A “ (se fig. A). For å vatre komfyren, må du skru på føttene “ A “ i bunnen (se fig. B).
Strřmtilkopling
Montering av strřmkabelen
Ĺpne klemmebrettet:
• Bruk en skrutrekker og lřsne fjćrene pĺ siden av
klemmebrettets lokk.
• Trekk opp og ĺpne lokket i klemmebrettet. Gĺ frem som forklart for ĺ montere kabelen:
• Skru ut skruen i kabelklemmen og skruene i kontaktene
• For ĺ utfřre strřmtilkoblingene beskrevet i fi gurene, mĺ
du bruke de to brokoblingene inne i boksen (se gur - referanse “P”)
• Fest strřmkabelen i kabelklemmen og lukk lokket.
Elektrisk tilkobling
Ovnene utstyrt med trefasekabler og kan fungere med veksel­strøm med spenning og frekvens som er angitt på merkeplaten (på ap­paratet) og i bruksanvis­ningen. Jordledningen er gul og grønn.
Installasjon
* Finnes kun i noen modeller.
B
A
A
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL1L2L3
L2L1N
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
Fig. A
Fig. C
Fig. D
Page 56
56
NO
Koble strřmkabelen til nettet
Montere et střpsel som er standardisert for belastningen som er angitt pĺ merkeskiltet pĺ apparatet (se tabellen Tekniske data). Dersom apparatet skal kobles direkte til strřmnettet, mĺ man legge inn en fl erpolet bryter mellom apparatet og strřmnettet, med en ĺpning pĺ minst 3 mm mellom kontaktene og som er dimensjonert for belastningen. Denne mĺ dessuten vćre i overensstemmelse med gjeldende nasjonale forskrifter (jordledningen mĺ ikke avbrytes av bryteren). Strřmkabelen skal plasseres slik at ingen deler av den overstiger romtemperaturen med 50°C.
Fřr du kobler til, mĺ du kontrollere at:
• stikkontakten er jordet og i samsvar med forskriftene
• stikkontakten tĺler maskinens hřyeste effektbelastningen,
som er angitt pĺ merkeskiltet
• spenningen ligger innenfor verdiene som er angitt pĺ
merkeskiltet
• stikkontakten er kompatibel med apparatets střpsel. I
motsatt fall mĺ stikkontakten eller střpselet skiftes ut.
Man mĺ ikke bruke skjřtekabler eller grenuttak. ! Nĺr apparatet er installert, skal strřmkabelen og stikkontakten vćre lett tilgjengelige.
! Kabelen mĺ ikke břyes eller ligge i klem. ! Ledningen mĺ kontrolleres jevnlig og mĺ kun byttes ut av
autoriserte fagfolk.
! Bedriften fraskriver seg ethvert ansvar dersom man ikke overholder disse forskriftene.
NL2L3
L1
P
Sikkerhetslenke
! Den medfølgende sikkerhetslenken SKAL monteres for å hindre at apparatet plutselig tipper over, f.eks. hvis et barn klatrer opp på ovnsdøren.
Komfyren er utstyrt med en sikkerhetslenke som skal festes med en skrue (følger ikke med) i veggen bak komfyren, i samme høyde som den er festet i apparatet.
Fig. B
Bruk en skrue og en skrueplugg som er egnet for materialet iveggen bak apparatet. Hvis skruehodet er mindre enn 9 mm i Ø, må du sette på en underlagsskive. Til betongvegger må man bruke en minst 60 mm lang skrue med Ø 8 mm.
Pass på at lenken blir festet til komfyrens bakvegg og til veggen som vist på figuren. Etter montering
skal den være stram og parallell med gulvet.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER Ovnsmål HxB xD Volum
Mål varmeskap
bredde 42 cm dybde 44 cm høyde 8,5 cm
Strømspenn ing og -frekv ens
Se merkeskilt Merkeskiltet er plassert på innsiden av klaffen i varmeskapets lokk, eller innvendig i skuffen på venstre side.
ENERGIMERKING
Energiforbruk naturlig luftsirkulasjon (konveksjon) –
oppvarmingsfunksjon: Tradisjonell
Energiforbruk deklarasjon klasse tvungen konveksjon oppvarmingsfunksjon: Grill Fellesskapsdirektiver: 2006/95/EF av 12/12/06 (Lavspenning) og flg. endringer - 2004/108/EØS av 15/12/04 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og flg. endringer ­93/68/EØF av 22/07/93 og flg. Endringer - 2002/96/EF. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
EU-direktiv 65/2014 Integreringsdirektiv 2010/30/EU. EU-forskrift 66/2014 Integreringsdirektiv 2009/125/EF. EN 60350-1-forskrift, EN 50564-forskrift
EN 60350-2-forskrift
og ECODESIGN
60 l
32,4 x 45,5 x 40,3 cm
Page 57
NO
57
Koketoppens kontrollpanel
Kontrollpanelet beskrevet i denne bruksanvisningen er kun et
eksempel. Det er ikke nødvendigvis helt likt kontrollpanelet til ditt apparat.
Ved bruk av kontrollpanelet: Ikke bruk hansker. Ha rene hender. Ta forsiktig på glasset.
1 ØKE EFFEKTEN/TIDEN-knappen kontrollerer effekten
og tiden.
2 REDUSERE EFFEKTEN/TIDEN-knappen kontrollerer
effekten og tiden.
3 KOKESONE VALG-knappen brukes til å velge ønsket
kokesone.
4 PÅ/AV-knappen slår apparatet på og av. 5 KONTROLLPANELETS LÅS-knappen hindrer
utilsiktede endringer i platetoppens innstillinger, og viser at kontrollpanelet er låst.
6 KOKESONEDISPLAY viser valgt kokesone, effektnivå,
innstilt koke-/steketid og aktivert boosterfunksjon.
! For mer informasjon om kontrollpanelets funksjoner, se avsnittet “Oppstart og bruk”.
! Dette produktet oppfyller kravene i det seneste europeiske
direktivet for begrensning av strømforbruk i standby.
Hvis det ikke utføres noen oppgaver innen 2 minutter etter
at restvarmeindikatoren er slått av og viften har stanset (hvis finnes), slås apparatet automatisk av.
Apparatet går tilbake til driftsmodus så snart det trykkes på
PÅ/AV-knappen.
! Avhengig av antall kokesoner som finnes på platetoppen,
kan antall KOKESONE VALG-KNAPPER variere mellom
og
2 54
3
3
11
6
Start og bruk
Stille klokken
! Klokken kan stilles uansett om ovnen er slĺtt pĺ eller av, sĺ sant man ikke har programmert avslutning av koketiden.
1. Trykk fl ere ganger pĺ
-tasten til -symbolet og de
to fřrste tallene pĺ DISPLAYET begynner ĺ blinke.
2. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for ĺ stille inn timen.
3. Trykk pĺ
-tasten igjen til de to andre tallene pĺ
DISPLAYET begynner ĺ blinke.
4. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for ĺ stille inn minuttene.
5. Trykk pĺ
-tasten for ĺ bekrefte.
Stille varseluret
! Denne funksjonen avbryter ikke stekingen, og er uavhengig av om du bruker ovnen. Den varsler kun nĺr tiden du har programmert er over.
1. Trykk fl ere ganger pĺ
-tasten til -symbolet og de
tre tallene pĺ DISPLAYET begynner ĺ blinke.
2. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for ĺ stille inn minuttene.
3. Trykk pĺ
-tasten igjen for ĺ bekrefte.
Nĺ vises nedtellingen av koketiden som avsluttes med et lydsignal.
Bruk av ovnen
! Fjern plastfi lmen som sitter pĺ sidene av apparatet fřr du begynner ĺ bruke ovnen.
! Fřr fřrste gangs bruk, mĺ du innstille den tomme ovnen pĺ maks. temperatur og la den stĺ pĺ i minst én time med lukket dřr. S lĺ den deretter av, ĺpne ovnsdřren og luft rommet godt ut. For ĺ beskytte ovnen, er den blitt satt inn med noen stoffer som kan gi vond lukt.
1. Velg řnsket stekeprogram med PROGRAM-knappen.
2. Forvarming av ovnen starter og forvarmingsindikatoren tennes. Temperaturen reguleres ved ĺ vri pĺ TERMOSTAT­knappen.
3. Nĺr forvarmingsindikatoren
slukker og man hřrer et
lydsignal, betyr det at forvarmingen er fullfřrt: Sett maten inn i ovnen.
4. Mens maten blir stekt, vil du alltid kunne:
- endre stekeprogrammet med PROGRAM-knappen
- endre temperaturen med TERMOSTAT-knappen
- bestemme steketiden, og nĺr stekingen skal avsluttes (se stekeprogrammer)
Start og bruk
Page 58
58
NO
- avslutte stekingen ved ĺ sette PROGRAM-knappen pĺ “0”.
5. Det er mulig ĺ endre steketiden. (se stekeprogrammer).
6. Hvis strřmmen gĺr og ovnstemperaturen har sunket for mye, har apparatet et system som gjřr at det starter opp igjen fra det punktet strřmbruddet oppsto. Planlagte steketider som ennĺ ikke har startet, starter derimot ikke nĺr strřmmen kommer tilbake, og mĺ derfor programmeres om igjen.
! GRILL-programmet har ikke foroppvarming. ! Legg ikke gjenstander i bunnen av ovnen da det kan
skade emaljen. ! Plassere alltid ovnspannene pĺ risten som fřlger med.
Kjřlevifte
En kjřlevifte sender en luftstrřm ut mellom kontrollpanelet og ovnsdřren slik at temperaturen senkes pĺ utsiden. Nĺr PYROLYSE-programmet starter har viften lav hastighet. ! Nĺr stekingen er avsluttet, fortsetter viften ĺ g ĺ inntil ovnen har blitt tilstrekkelig avkjřlt.
Ovnsbelysning
Nĺr ovnen er slĺtt av, kan du tenne lyset nĺr som helst ved ĺ ĺpne ovnsdřren.
Manuelle stekeprogrammer
! Alle programmene har en forhĺndsprogrammert steketemperatur. Denne kan justeres manuelt etter řnske fra 40 °C til 250 °C. Temperaturen i GRILLSPYD­programmet er forhĺndsinnstilt pĺ 270 °C.
Program for TRADISJONELL OVN
I den tradisjonelle ovnen břr man kun bruke én ovnsrille.
Program FLERNIVÅ
Fordi varmen er konstant i hele ovnen, stekes og brunes maten jevnt av luften. Man kan benytte inntil to riller samtidig.
Program GRILL
Kombinerer varmestrĺling fra én side i ovnen med innvendig tvungen luftsirkulasjon. Dette gjřr at maten ikke blir brent pĺ overfl aten, slik at varmen trenger godt inn. Stekeovnsdřren skal vćre lukket under tilberedningen.
Programmer LAV TEMPERATUR
Disse programmene gjřr det mulig ĺ heve, tine, lage yoghurt, varme maten opp mer eller mindre hurtig, steke langsomt pĺ lav temperatur. Du kan velge mellom fřlgende temperaturer: 40, 65, 90 °C.
Automatiske stekeprogrammer
! Temperaturen og steketiden er forhĺndsprogrammert ved hjelp av C.O.P.®-systemet (programmert optimal steking) som automatisk gir et perfekt resultat. Stekingen avbrytes automatisk og stekeovnen varsler nĺr maten er ferdigstekt. Det er mulig ĺ endre steketiden med noen fĺ minutter, som forklart nedenfor i beskrivelsen av de enkelte funksjonene.
program STORFE
Bruke denne funksjonen for ĺ steke kalvekjřtt, svinekjřtt, lammekjřtt. Settes inn i kald ovn. Det er ogsĺ mulig ĺ sette kjřttet inn i varm ovn. Steketiden kan kun endres med
-20/+25 minutter.
program PIZZA
Bruk denne funksjonen for ĺ lage pizza. Se neste kapittel for oppskrift og detaljer. Steketiden kan kun endres med
-5/+5 minutter. For ĺ oppnĺ best mulig resultat, anbefaler vi at du fřlger anvisningene nedenfor nřye:
• Fřlg oppskriften.
• Deigen skal veie mellom 500 g og 700 g.
• Smřr stekebrettet og ovnspannene. Settes inn i kald ovn. Hvis du řnsker ĺ sette pizzaen inn i ovnen nĺr den fremdeles er varm etter at den har vćrt brukt til steking ved hřy temperatur, vil det stĺ skrevet “Hot” pĺ displayet helt til ovnstemperaturen har sunket til 120°. Fřrst da kan du sette pizzaen inn i ovnen.
PIZZAOPPSKRIFT :
1 Stekebrett, lav ovnsrille, kald eller varm ovn Oppskrift for 3 pizzaer pĺ ca. 550 g: 1000 g mel, 500 g vann, 20 g salt, 20 g sukker, 1 dl olivenolje, 20 g fersk gjćr (eller 2 poser gjćr i pulver)
• Heving i romtemperatur: 1 time, eller manuell funksjon LAV TEMPERATUR ved 40° og la deigen heve i cirka 30/45 minutter.
• Settes inn i kald ovn.
• Start steking
PIZZA
program BRŘD
Bruk denne funksjonen for ĺ bake brřd. For ĺ oppnĺ best mulig resultat, anbefaler vi at du fřlger anvisningene nedenfor nřye:
• Fřlg oppskriften.
• Overhold maksimal vekt for stekebrett.
Husk ĺ helle 1 desiliter kaldt vann pĺ stekebrettet i
stilling 5.
Settes inn i kald ovn. Hvis du řnsker ĺ sette brřdet inn i ovnen nĺr den fremdeles er varm etter at den har vćrt brukt
Page 59
NO
59
til steking ved hřy temperatur, vil det stĺ skrevet “Hot” pĺ displayet helt til ovnstemperaturen har sunket til 40°. Fřrst da kan du sette brřdet inn i stekeovnen.
BRŘDOPPSKRIFT:
1 stekebrett pĺ maks. 1000 g, lav rille
Oppskrift for 1000 g deig: 600 g hvetemel, 360 g vann, 11 g salt, 25 g fersk gjćr (eller 2 poser gjćr i pulver) Fremgangsmĺte:
• Bland hvetemel og salt i en stor bolle.
• Bland gjćren i lunkent vann (cirka 35 grader).
• Lag en fordypning i melhaugen.
• Hell i vann/gjćr-blandingen
• Arbeid deigen til du kjenner den er uten klumper og ikke
klisser, klem den ut med hĺndfl aten og brett den i to i 10 minutter.
• Elt deigen til en klump, legg den i en bolle og dekk den
med plast slik at deigens overfl ate ikke blir třrr. Sett bollen med deigen inn i ovnen. Bruk den manuelle funksjonen for LAV TEMPERATUR pĺ 40 °C, og la deigen heve i cirka 1 time (deigen skal bli dobbelt sĺ stor).
• Del deigklumpen slik at du fĺr fl ere brřd.
• Legg dem pĺ stekebrettet pĺ bakepapir.
• Strř hvetemel over brřdene.
• Lag noen hakk i brřdene.
Husk ĺ helle 1 dl kaldt vann pĺ stekebrettet i stilling
5. Rengjřres med vann og eddik.
• Settes inn i kald ovn.
• Start steking
BRŘD
• Nĺr brřdene er ferdigstekt, legges de pĺ en rist til de har blitt helt avkjřlt.
program KAKER
Denne funksjonen er ideell til steking av kaker. Settes inn i kald ovn. Det er ogsĺ mulig ĺ sette brettet inn i varm ovn. Steketiden kan kun endres med -10/+10 minutter.
Programmere stekingen
! Programmeringen kan kun utfřres etter at man har valgt et stekeprogram.
Programmere steketiden
1. Trykk fl ere ganger pĺ tasten
til -symbolet og de
tre tallene begynner ĺ blinke pĺDISPLAYET.
2. Vri knappen for INNSTILLING AV TIDER mot “+” og “-”
for ĺ justere řnsket tid.
3. Trykk igjen pĺ tasten
for ĺ bekrefte.
4. Nĺr tiden er ute, vises teksten END pĺ DISPLAYET.
Ovnen avslutter stekingen samtidig med at man hřrer et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og steketiden programmeres til 1 time og 15 minutter. Programmet stanser automatisk klokken 10:15.
Programmere avslutning av steking
! Tidspunktet for avslutning av steketiden kan bare programmeres etter at man har lagt inn steketiden.
1. Fřlg fremgangsmĺten fra 1 til 3 i beskrivelsen for
programmering av steketiden.
2. Trykk deretter pĺ
-tasten til -symbolet og de to
tallene begynner ĺ blinke pĺ DISPLAYET.
3. Vri TIDSINNSTILLINGS-knappen mot “+” og “-” for ĺ
justere hele timer.
4. Trykk igjen pĺ
-tasten til de to andre tallene begynner
ĺ blinke pĺ DISPLAYET.
5. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for
ĺ justere minuttene.
6. Trykk igjen pĺ
-tasten for ĺ bekrefte.
7. Nĺr steketiden er over, vises teksten END pĺ DISPLAYET.
Ovnen avslutter stekingen samtidig med at man hřrer et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og steketiden programmeres til 1 time og 15 minutter og skal avsluttet klokken 12:30. Programmet starter automatisk klokken 11:15.
Nĺrsymbolet
og lyser, betyr det at programmeringen
er utfřrt. DISPLAYET viser skiftesvis steketiden og klokkeslettet nĺr stekingen vil bli avsluttet. Vri PROGRAM-knappen til “0” for ĺ slette en programmering.
Praktiske steketips
! Ved steking med varmluft skal man ikke bruke rille 1 og 5. Den varme luften vil blĺse direkte over maten som kan bli svidd hvis den er řmtĺlelig.
! Nĺr man bruker GRILLSPYD- og GRILL-programmet, skal stekebrettet plasseres pĺ 1. rille for ĺ samle opp stekerester (sky og/eller fett).
STEKING PĹ FLERE PLAN
• Bruk rille 2 og 4. Mat som krever mest varme plasseres pĺ rille 2.
• Sett stekebrettet nederst og risten řverst.
PIZZA
• Bruk en stekeform av lett aluminium, og plassere denne pĺ ovnsristen som fřlger med.
Bruker du stekebrettet, forlenges steketiden og det blir
vanskelig ĺ fĺ til en sprř pizzabunn.
• Dersom man steker pizza med mye fyll, anbefales det ĺ legge pĺ osten nĺr pizzaen er halvstekt.
Page 60
60
NO
Steketabell
ADVARSEL! Ovnsristene er utstyrt med en
stoppekant som gjør at de kan trekkes ut, uten at de faller ut av ovnen (1).
For at man skal kunne ta ovnsristene helt ut av ovnen, må man først løfte dem opp foran og deretter trekke dem ut (2).
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Salte formkaker Formkaker med fyll (oliven, tunfisk osv.) Kaker eller Flernivå 160 °C Kakeform på stekebrett
Quiche Quiche, ostepai, laksepai osv. Kaker eller Flernivå 200 °C på stekebrett
Terriner Fisk-, kjøtt-, grønnsakterriner, leverposteier osv. Tradisjonell 160 °C
Terriner på stekebrett (varmt
vannbad)
Småformer Fjærkreleverstuing, laksepuré, egg i form osv. Tradisjonell 160 °C
Form på stekebrett (varmt
vannbad)
FORRETTER
Sufflée Sufflé med ost, grønnsaker, fisk osv. Flernivå 200 °C Form på stekebrett
Gratinerte retter Potetgrateng, Potage Parmentier, lasagna osv.
Gratinering
(eller grill)
200-210 °C Fat på stekebrett
Fylte grønnsaker Poteter, tomater, squash, kål osv. Flernivå 200 °C
På stekebrett
eller form på stekebrett
Grønnsaker i cocotte Salat, gulerøtter og andre røtter i form Tradisjonell 200 °C Cocotteformer på stekebrett
Puddinger Sopp-pudding, eggestand med grønnsaker, osv. Tradisjonell 160 °C
Former på stekebrett (varmt
vannbad)
Terriner Grønnsakterriner Tradisjonell 160 °C
Form på stekebrett (varmt
vannbad)
Sufflée Asparges-, tomatsuffléer, osv. Flernivå 200 °C Form på stekebrett
Retter laget med røre Grønnsaker i røre osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Innpakket Trøfler, osv. Flernivå 200 °C Innpakket på stekebrett
GRØ NNSAKER
Ris Pilaff Tradisjonell 180 °C Fat på stekebrett
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Stekt fugl Høns, and, kylling, kapun Grill 200 °C På risten
Fugl på spyd Høne, kylling Grillspyd 270 °C grillspydholder
Steker
Svin-, kalv- og kalkunstek, roast beef, lammelår,
viltlår, fylt kalvebryst osv.
Grill 200 °C Kjøtt på riste n
Større stykker - brasert Helt lår, kapun eller stor kalkun osv. Flernivå
180 °C (senkes til
160 °C etter 1/4
steketid)
Kjøtt på stekebrett. Øse jevnlig
med kraften
Kjøttstuing i cocotte og
tradisjonelle retter
Burgindisk kjøttgryte, jegerkylling, kalv Marengo,
lammestuing, baskisk kylling osv., kjøttgryter, terriner
osv.
Tradisjonell 190 °C Cocotte stekebrett
Grillet Biff, koteletter, grillpølser, grillspyd, kyllinglår osv. Flernivå 200 °C
På rist (rille avhenger av
tykkelsen)
Innbakt kjøtt Filet Wellington, innbakt lår osv. Flernivå 200 °C
På stekebrett (for større stykker bør temperaturen senkes til 160
°C når deigen er stekt)
KJØ TT
Saltbaking Saltbakt høns osv. Flernivå 240 °C
Kjøtt på stekebrett eller fat på
stekebrett
Grillstekt fisk eller på grillspyd Havabbor, makrell, sardiner, mulle, tunfisk osv. Flernivå 180 °C
På risten (rille avhenger av
tykkelsen)
Hele fisker (fylte) Havkaruss, karpe osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Fiskefiléer (med vin eller annet
væske)
Laks, uer, torsk, havabbor osv. Tradisjonell 200 °C På stekebrett
Innpakket Sjøtunge, sandflyndre, kamskjell osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Innbakt fisk (butterdeig eller
mørdeig)
Laks, grillspyd osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Fiskegratenger Brandade (mos med klippfisk og poteter) osv. Gratinering (eller grill) 200-210 °C Fat på stekebrett
Sufflée Kamskjell osv. Flernivå 200 °C Form på stekebrett
FISK
Saltbakt fisk Havabbor, karpe osv. Flernivå 240 °C
Fisk på stekebrett eller fat på
stekebrett
Page 61
NO
61
Steketabell
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Tørre kaker (uten gjær) Sukkerbrød, sovoiardikjeks, rullekaker, brownies 200 °C Kakeform på stekebrett
Hvite ostekaker 200 °C Kakeform på stekebrett
Terter med gjærdeig Sukkerterter, formkaker med frukt 180 °C Kakeform på stekebrett
Tertebunner (sablée) Tertebunn med frisk frukt (jordbær, bringebær osv.) 180 °C
Kakeform på stekebrett (tørkede
bønner på deigen)
Paier (butterdeig eller mørdeig) Paier med pære osv. 220 °C Kakeform på stekebrett
Vannbakkels
Petits-choux, små og store vannbakkels, Paris-
Brest-kaker, St. Honoré-kaker osv.
190 °C På stekebrett
Små gjærbakst (surdeig)
Croissant, sukkerterter, enkle brioches, små
savariner osv.
180 °C På stekebrett
KAKER
Større gjærbakst (surdeig) Gugelhupf, brioche, julekake, bollebrød osv
Kaker eller Flernivå
160 °C
På stekebrett eller form på
stekebrett
Småkaker Kaker i småkakeformer, småkjeks osv. 180 °C På stekebrett
Sablée Mørdeigskaker, sprøytekaker, tørre kjeks osv. 200 °C På stekebrett
Butterdeig Forskjellige butterdeigskaker osv. 200 °C På stekebrett
Amaretti-kjeks, kokoskaker Amaretti-kjeks med kokos eller mandler 180 °C På stekebrett
Gjærbakst Små brioches, små croissanter osv. 180 °C På stekebrett
Hvit marengs 70 °C På stekebrett
SMÅ BAKST
Farget marengs
Kaker eller Flernivå
110 °C På stekebrett
Dessertpudding Brødpudding, rispudding 190 °C Form på stekebrett
Puddinger og desserter,
semulepudding
Karamellpudding, crème brûlée, sjokoladepudding
osv.
160 °C
Småformer eller porsjonsformer
på stekebrett (vannbad på
stekebrett)
Rispuddinger Rispudding, "riz à l'imperatrice" osv. 180 °C Form på stekebrett
SMÅ RET
TER
Sufflée Likørsufflé, fruktsufflé osv.
Kaker eller Flernivå
200 °C Form på stekebrett
FRUKT
Fylt eller bakt frukt Ovnsbakte epler osv. Flernivå 200 °C
Form eller innpakket og lagt på
stekebrett
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Yoghurt Lav temperatur 40 °C Kar på stekebrett
DIVERSE
Tørke matvarer
Sopp, urter, frukt eller grønnsaker i skiver,
osv.
Lav temperatur 65 °C På rist
Automatiske st ekeprogra mmer
Funksjon Egner seg for …
EKSEMPLER UTSTYR
Ovnsrille
Steketid
(minutter)
Settes inn i
Kalvestek Svinestek
Kylling
Oksestek Steker
Lammelår
Stekebrett eller
ovnspanne
2
Kald ovn
Plumkake og "likevektskaker"
(med bakepulver)
Plumkake med frukt, formkaker,
"likevektskaker" osv.
kakeform på
rist
2 45**
Fruktterter (mørdeig eller
butterdeig, med eller uten fyll
Eple-, plomme-, pæreterter
kakeform på
rist
2
Butterdeig
Eplefylte butterdeigsboller,
quiche, paier osv.
på stekebrett 2
Kaker
Kaker uten gjær (clafoutis,
pithivier med mandler, quiche
osv.)
stekebrett 2
Kald ovn
Pizza
Tykke
pizzaer, focaccia
(brøddeig)
2 28** Varm eller kald ovn
Brød *** 2 55 Kald ovn
* Steketidene er kun veiledende og kan endres etter eget behov. Ovnens forvarmingstid er forhåndsprogrammert og kan ikke endres manuelt. ** De automatisk steketidene er forhåndprogrammerte. Tabellen oppgir minimums- og maksimumstid. Denne kan endres av brukeren ve d å gå ut fra den forhåndsprogrammerte tiden. *** Som forklart i oppskriften. Hell 1 dl vann på stekebrettet.
Page 62
62
NO
Bruk av platetoppen
Oppstart og bruk
Før apparatet kobles til strømmen, kontroller følgende:
• Apparatet er jordet, og støpslet er i samsvar med gjeldende lover og forskrifter.
• Stikkontakten tåler apparatets maks effekt som er oppgitt på typeskiltet.
• Spenningen ligger mellom verdiene oppgitt på typeskiltet.
• Stikkontakten er kompatibel med apparatets støpsel. Hvis stikkontakten ikke er kompatibel med støpslet, må den skiftes ut av kvalisert personale. Ikke bruk forlengelsesledninger eller erveis stikkontakter.
! Når apparatet er installert, må nettledningen og
stikkontakten være lett tilgjengelige.
! Nettledningen må ikke bøyes eller klemmes. ! Nettledningen må kontrolleres jevnlig, og kun skiftes ut
av kvalisert personale.
! Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar hvis disse
sikkerhetsforholdsreglene ikke følges.
! Nettledningen må under ingen omstendigheter fjernes eller skiftes ut. Hvis det skjer, vil garantien bortfalle og CE-merkingen vil være ugyldig. INDESIT påtar seg ikke ansvar for ulykker eller skader hvis den originale nettledningen skiftes ut eller fjernes. Utskifting godtas bare dersom den utføres av autorisert personale fra INDESIT og med originale reservedeler.
! Limet brukt på pakningen setter fettekker på glasset.
Før apparatet tas i bruk anbefaler vi å fjerne disse ekkene med et spesielt rengjøringsprodukt som ikke riper. I løpet av de første timene apparatet brukes kan det være en gummilukt som vil forsvinne veldig raskt.
! Få sekunder etter at platetoppen er koblet til strømmen høres
en alarm. Platetoppen kan nå slås på.
Lyder som kan oppstå ved bruk av platetoppen:
Summing: Dette skyldes vibrasjoner fra metalldelene i induksjonssonen og gryten. Lyden fremkalles av det elektromagnetiske feltet som blir varmt, og øker samtidig med at induksjonssonens effekt øker.
Dempet plystrelyd: Kan høres når man har satt en tom gryte på kokesonen. Lyden opphører når gryten fylles med mat eller vann.
Knitring: Frembringes av materialene i grytebunnen som vibrerer pga. virvelstrøm forårsaket av de elektromagnetiske feltene (induksjon). Knitrelyden kan være mer eller mindre sterk, avhengig av grytebunnens materiale, og avtar dess større gryten er.
Høy plystrelyd: Kan høres når to induksjonssoner i
samme gruppe fungerer samtidig på maks styrke, og/ eller når boosterfunksjonen i den største sonen er koblet inn mens de andre selvreguleres. Lyden reduseres ved å minske effektnivået i den selvregulerende induksjonssonen. Grytebunnbeleggene av forskjellige typer materialer er blant hovedårsakene til at denne lyden oppstår.
Viftestøy: En vifte er nødvendig for at platetoppen skal
kunne fungere korrekt, og for å beskytte den elektroniske enheten mot overoppheting. Viften går på maks hastighet når den største induksjonssonen står på maksimum eller når boosterfunksjon er slått på. I alle andre tilfeller går den med middels hastighet, avhengig av hvor høy påvist temperatur er. Hvis den påviste temperaturen er høy, kan viften fortsette å være i funksjon også etter at platetoppen
er slått av. Typen lyd forklart ovenfor skyldes induksjonsteknologien, og er ikke nødvendigvis en driftsfeil.
! Hvis det trykkes lenge på (-) eller (+) knappen, vises
effektnivåene og minuttene raskt i tilsvarende retning på displayet.
Lysforhold ved oppstart
Når platetoppen kobles til strømmen, kalibrerer kontroll­panelet berøringsknappene, som krever en svak belys­ning i området til berøringsknappene. Ved for mye belysning under kalibreringen, viser bru­kergrensesnittet „FL” (Infrared Ambient Light Error) og kalibreringen avbrytes. For å kunne gjenoppta kalibre­ringen må all belysning som forstyrrer kalibreringen slås av (f.eks. kjøkkenviftens halogenbelysning). Feilen for­svinner når belysningen er riktig, og kalibreringen full­føres.
-Feilen „FL” oppstår kun 3 sekunder etter at platetop­pens belysning ble slått på.
-Vi anbefaler å slå av kjøkkenviftens belysning og all be­lysning som rettes direkte mot platetoppen, som slås på når platetoppen kobles til strømmen.
-Etter at kontrollpanelet har utført denne kalibreringen (ca. 3 sekunder), kan all belysning slås på som normalt
uten at den vil påvirke kontrollpanelets funksjon.
Page 63
NO
63
Slå på koketoppen
Etter at du har koblet koketoppen til strømnettet, kan det hende at berøringspanelet låses automatisk. For å låse opp panelet trykker du panelets låseknapp
.
For å slå på koketoppen, hoder DU inne knappen i omtrent ett sekund.
Koketoppen slås på når komfyren avgir en pipelyd og kokesonedisplayet viser „0”.
Når koketoppen er avslått, slår kontrollen av (KEYLOCK LED) etter fem sekunder hvis ingen feil/alarm eller
restvarme vises .
for å redusere strømforbruket.
Straks vi trykker en tast, vil (KEYLOCK LED)
fortsette og vi kan fortsette å bruke komfyren som normalt. Slukkingen av koketoppen signalliseres med tre pipelyder.
Slå på kokesonene
Du slår på hver kokesone med strømknappene (-) og (+)
som også brukes til å justere strømmen.
• For å starte drift av en kokesone, stiller du inn ønsket effektnivå (mellom 0 og 9) ved hjelp av strømknappene (-) og (+).
Trykk og hold strømknappen (-) for å sette effektnivået
umiddelbart til “9”
Trykk og hold strømknappene (+) og (-) samtidig for å gå
tilbake til effektnivå “0”
Hvis effektnivået er “0” trykker og holder du (+)-knappen
for å øke effektnivået raskt.
Hurtikoking/”Booster”-funksjon
Booster-funksjonen for noen av kokesonene kan brukes til å gjøre oppvarmingstidene kortere. Den kan aktiveres ved å trykke strømknappen (+) over nivå 9. Denne funksjonen øker effekten til 1600 W eller 2000 W avhengig av størrelsen til den relevante kokesonen. Aktiveringen av boosteren signalliseres av en pipelyd, og bokstaven “P” vises på displayet som svarer til den valgte kokesonen
Boosteren fungerer i maks. 10 minutter. Etter disse 10 minuttene avgir komfyren en pipelyd og kokesonen går tilbake til nivå “9”
Når kokeplaten er på Booster-nivå, vil komfyren avgi en pipelyd som indikerer feil hvis du trykker tasten [+] og komfyrinnstillingene ikke endres. Når kokeplaten er på Booster-nivå, vil komfyren avgi en pipelyd komfyrinnstillingene ikke reduseres til 9 hvis du trykker tasten [-].
Slå av kokesonene
For å slå av en kokesone trykker du (-) og (+) samtidig.
En pip lyder og det tilsvarende displayet viser „0”.
Bruk av timeren
! Alle kokesoner kan programmeres til en koketid på mellom 1 og 99 minutter.
1. Aktiver timeren ved å trykke knappene INCREASE / REDUCE TIME (ØK/REDUSER TID). Et pip lyder, timerdisplayet viser en “00” og kokesonen viser en blinkende “t” som indikerer at kokesonen må velges.
2. Velg ønsket kokesone ved å trykke hvilken som helst av kokesonenes (+)- eller (-)-taster. Et pip lyder, LED-en ved siden av kokesonedisplayet begynner å blinke hvis ingen effekt er valgt, eller er på hvis en effekt er valgt. Timerdisplayet begynner å blinke som en indikasjon på at tiden må velges.
3. Angi ønsket koketid ved å trykke knappene INCREASE / REDUCE TIME (ØK/REDUSER TID) på nytt. ! Brukeren kan bare velge én kokeplate om gangen. !Du kan øke hastigheten på tidsvalgte ved å trykke tastene (+) og (-). ! Hvis tiden ikke velges innen 10 sekunder, deaktiveres timeren. ! Hvis den valgte tiden er “00” etter 10 sekunder, deaktiveres timeren.
Page 64
64
NO
Starte timernedtelling
Nedtellingen starter 10 sekunder etter siste opera­sjon over knappene INCREASE (+)/ REDUCE(-) TIME (ØK(+)/REDUSER(-) TID) Hvis en effekt er valgt, lyder et pip og timerdisplayet slutter å blinke. Det samme skjer med led-kokeplaten. Det siste minuttet vil vises med sekunder.
! Når timeren teller ned kan brukeren endre tiden når som helst ved å trykke knappene INCREASE / REDU­CE TIME (ØK/REDUSER TID). Deretter stopper ned­tellingen og timeren går over til tidsvalgmodus slik at du kan velge en tid.
Slutten på nedtellingen
Når tiden som er stilt inn på timeren er gått, deaktiveres den tidsprogrammerte kokeplaten, timerdisplayet og LED-en for den tidsprogrammerte kokeplaten begyn­ner å blinke og en timeralarm piper i ett minutt. Time­ralarmen kan avbrytes av brukeren når som helst, selv i løpet av det første minuttet av alarmen . Når timeren er i alarmmodus, kan du deaktivere timeren ved å trykke hvilken som helst tast på berøringskontrollen. ! For å avbryte bruken av timeren, velger du tidsver­dien “00” ved å trykke TIME (TIDS)-knappene (+) og (-) samtidig. ! Når alle kokesonene ikke er aktiver, og en av dem er satt til effektnivå null, aktiveres nøkkellåsfunksjonen et-
ter 1 minutt.
Kontrollpanel-lås
Hvis koketoppen er slått på, er det mulig å låse kontrollene til ovnen for å unngå at utilsiktede endringer blir gjort i innstillingene (av barn, under rengjøring, osv.).
Trykk på
-knappen for å låse kontrollpanelet. -ikonet vil lyse og en hørbar pipelyd vil lyde. For å bruke noen av kontrollene (f.eks for å stoppe koking),
må du slå av denne funksjonen. Trykk
knappen i et par sekunder; ikonen vil slutte å lyse og låsefunksjonen vil bli deaktivert. Alle tastene på kokesonen vil bli låst hvis kokesonen er av, hvis kontrollpanel-låsen er aktivert eller Hvis en feil oppstår på koketoppen.
Slå av platetoppen
Trykk på knappen for å slå av apparatet - stol ikke utelukkende på grytesensoren. Hvis låsen til kontrollpanelet har blitt aktivert, vil kontrollknappene fortsatt være låst, også når platetoppen slås på igjen. For å kunne slå platetoppen på igjen, må du først deaktivere låsefunksjonen.
Praktiske råd for bruk av apparatet
! Bruk gryter laget av materialer som er kompatible med induksjonsprinsippet (ferromagnetisk materiale). Vi anbefaler spesielt gryter som er laget av støpejern, belagt stål eller spesielt rustfri stål for induksjon. Bruk en magnet for å sjekke om gryten er kompatibel.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
For best resultater med platetoppen:
• Bruk tykk- og atbunnede gryter som dekker hele kokesonen.
• Bruk alltid gryter med en diameter som dekker kokesonen skikkelig, slik at all varmen utnyttes.
• Pass alltid på at grytebunnen er ren og tørr, slik at både kokesonene og grytene utnyttes best mulig og varer lenger.
• Unngå å bruke de samme grytene som er brukt på gassbrennere. Varmekonsentrasjonen på gassbrennerne kan bøye grytebrunnen, slik at den ikke passer helt perfekt til platetoppen.
Sikkerhetsanordninger
Grytesensor
Alle kokesonene har en grytesensor. Platetoppen avgir kun varme når det står gryte med egnet størrelse på kokesonen.
Det vises en “u” i displayet etter at kokesonen er valgt og ingen gryte er satt på kokesonen, samt i følgende tilfeller:
• Gryten er ikke kompatibel.
• Gryten har for liten diameter.
• Gryten har blitt tatt av platetoppen.
Etter 10 sekunder uten gryte i kokesonen høres et varselsignal. Etter 60 sekunder uten gryte i kokesonen slås kokesonen av.
Page 65
NO
65
Overopphetingsbeskyttelse
Hvis de elektroniske elementene overopphetes, vil nummeret for effektnivået begynne å blinke og bokstaven “c” vises i displayet. Når temperaturen har sunket til et passende nivå, forsvinner meldingen og platetoppen kan brukes igjen.
Sikkerhetsbryter
Apparatet har en sikkerhetsbryter som automatisk slår av kokesonene etter at de har vært i bruk en stund ved et bestemt effektnivå. Når sikkerhetsbryteren har blitt utløst, viser displayet “0”. For eksempel: Den høyre kokesonen bak er satt på 5 og slås av etter 5 timers kontinuerlig funksjon, mens den venstre kokesonen foran er satt på 2 og slås av etter 8 timer.
Når en eller flere knapper er aktivert i mer enn 10 sekunder, slås kontrollpanelet av. Et varselsignal høres hvert 10. sekund mens knappen/e er aktiverte. Når alle kokesonene er ved null effekt i løpet av de 10 se­kundene, slås platetoppen av. Når platetoppen slås av pga. en tilfeldig aktivering av
en knapp, aktiveres kontrollpanelet som forklart ovenfor.
Lydvarsler
Dette kan også bety forskjellige ting:
• En gjenstand (en gryte, et kjøkkenredskap, osv.) har blitt liggende på kontrollpanelet i mer enn 10 sekunder.
• Kontrollpanelet er tilsølt.
• Det er trykket for lenge på en av knappene. Alt dette kan føre til at lydvarsleren utløses. Fjern årsaken til feilfunksjonen for å stanse lydvarsleren. Hvis årsaken til problemet ikke fjernes, fortsetter lydvarsleren å ringe og platetoppen slås av.
Feil og alarmer
Når en feil påvises, slås hele apparatet eller kokesonen/ene av, en pipelyd høres (kun hvis ett eller ere varmelementer er slått på) og i alle displayene vises bokstaven ‘F’ og feilkoden (et indeksnummer eller en bokstav) vekselvis. Kontakt kvalisert personale hvis problemet vedvarer.
Kokesone
Venstre bak
Høyre bak
Venstre foran
Høyre foran
Total effekt
Effekt (W)
I 1200 - B1600
I 1500 - B 2000
I 1500 - B 2000
I 1200 - B1600
7200
Teknisk beskrivelse av kokesonene
Induksjonssystemet er den raskeste måten å lage mat på i dag. I motsetning til tradisjonelle komfyrer hvor kokesonen varmes opp, genererer induksjonssystemet varmen inni grytene med ferromagnetisk bunn.
Effektnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Maks driftstid i timer
9
8
7
6
5
4
3
2
1
ª
Trykkoking Trykkoker
Steking
Koking
Grilling
Crêpes
Hurtig kokte jevninger (sjyer, tynne sauser) Koke opp vann (pasta, ris, grønnsaker) Melk
Langsomt kokte jevninger (tykke sauser)
Vannbad
Tilberedning på svak varme (ragu, gryteretter, lapskaus)
Sjokoladesaus Holde maten varm
Tilberedning med trykkoker (etter at dampen begynner å sive ut)
Oppvarming
Tilberedning på sterk varme og bruning (steker, biffer, kjøttstykker, fiskefileter, stekt egg)
Tilberedning
på meget
sterk varme
Tilberedning
på sterk
varme
Tilberedning på middels sterk varme
Tilberedning
på svak varme
Tilberedning
på meget
svak varme
• ¶
§
§ S
S ¢
¢ £ ™
¡
Praktiske råd til matlagingen
Induksjonssystemet er den raskeste måten å lage mat på i dag. I motsetning til tradisjonelle komfyrer hvor kokesonen varmes opp, genererer induksjonssystemet varmen inni grytene med ferromagnetisk bunn,.
Tegnforklaring:
I = enkel induksjonskokesone B = booster: effekten i kokesonen kan økes
Page 66
66
NO
Forholdsregler og rĺd
! Apparatet er utviklet og konstruert i samsvar med internasjonale sikkerhetsstandarder. Disse advarslene gis av sikkerhetsmessige ĺrsaker og mĺ leses nřye.
Generelle sikkerhetsregler
Disse anvisningene gjelder kun for de landene som
er oppgitt i hĺndboken og pĺ apparatets merkeplate med landskjennetegnene.
• Stekeovnen er ment for vanlig husholdningsbruk, ikke
for profesjonell bruk.
• Ovnen mĺ ikke installeres utendřrs, selv om det kan
plasseres pĺ et beskyttet sted, da det er meget farlig hvis den utsettes for regn og uvćr.
• Apparatet mĺ ikke berřres hvis man er barbeint, eller
med vĺte eller fuktige hender eller fřtter.
Ovnen mĺ bare benyttes til matlaging. Den skal kun
brukes av voksne, og da i overensstemmelse med anvisningene i denne hĺndboken. Enhver annen bruk (f.eks: Til oppvarming av rom) mĺ anses som feil bruk og er dermed farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader som fřlge av uegnet, feilaktig eller ufornuftig bruk av apparatet.
• Hĺndboken gjelder for et apparat i klasse 1 (isolert)
eller klasse 2 - underklasse 1 (innebygget mellom to mřbler).
Nĺr ovnen er i bruk blir varmeelementene og deler
av stekeovnsdřren veldig varme. Vćr forsiktig, ta ikke pĺ dem og sřrg for ĺ holde barn pĺ avstand.
• La ikke strřmkabelen til andre husholdningsapparater
kommer i kontakt med stekeovnens varme deler.
• Dekk ikke til ventilasjons- eller varmeutlřpsĺpningene.
• Plassere ikke ustř eller deformerte kokekar pĺ platene,
da de kan velte. Sett dem pĺ platetoppen med hĺndtakene vendt innover, slik at man ikke kommer borti dem ved et uhell.
• Bruk alltid ovnsvotter nĺr du tar stekeplatene/-karene
ut og inn av ovnen.
• Benytt ikke brannfarlige vćsker (alkohol, bensin el.l.) i
nćrheten av apparatet nĺ
r det er i bruk.
• Plassere ikke brannfarlige materialer i det nederste
oppbevaringsskapet eller i ovnen. Hvis man plutselig setter i gang apparatet, kan de begynne ĺ brenne.
• Kontrollere alltid at bryterne stĺr pĺ • nĺr apparatet ikke
brukes.
• Ikke trekk i kabelen for ĺ ta střpselet ut av stikkontakten,
men ta godt tak i střpselet.
• Ovnen mĺ ikke rengjřres eller vedlikeholdes uten at
střpselet fřrst er trukket ut fra el-nettet.
• Oppstĺr det feil, mĺ du ikke prřve ĺ reparere den eller
rřre de innvendige mekanismene. Kontakt teknisk assistanse.
• Legg aldri tunge gjenstander pĺ stekeovnsdřren nĺr den er ĺpen.
• De innvendige sidene av skuffen (hvis den fi nnes) kan bli varme.
• Keramikktoppen er herdet mot mekaniske střt. Den kan allikevel briste (eller eventuelt sprekke) dersom en skarp gjenstand, f.eks. et kjřkkenredskap, faller ned pĺ den. I slike tilfeller mĺ du řyeblikkelig koble apparatet fra strřmnettet og kontakte teknisk assistanse.
• Hvis det har oppstĺtt en sprekk i platens overfl ate, mĺ du slĺ av apparatet slik at du ikke fĺr elektrisk střt.
• Husk at temperaturen i kokesonene fortsatt vil vćre ganske hřy i minst en halvtime etter at du har slĺtt av dem av. Restvarmen vises ogsĺ av en indikator (se Start og bruk).
• Gjenstander som kan smelte, f.eks. plast- og aluminiumsgjenstander, eller meget sukkerholdige produkter, mĺ holdes unna platetoppen. Vćr spesielt forsiktig med plastfi lm, aluminiumsfolie og liknende emballasjer: Hvis de blir liggende pĺ fl ater som fortsatt er varme eller lunkne, kan de gjřre stor skade pĺ platetoppen.
• La alltid grytenes hĺndtak vende innover, slik at man ikke tilfeldigvis střter borti dem.
• Ikke trekk i kabelen for ĺ ta střpselet ut av stikkontakten, men ta godt tak i střpselet.
• Ovnen mĺ ikke rengjřres eller vedlikeholdes uten at střpselet fřrst er trukket ut fra el-nettet.
• Legg ikke metallgjenstander (kniver, skjeer, lokk, osv.) fra deg pĺ platetoppen: de kan bli varme.
• Det er ikke meningen at apparatet skal benyttes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanse- eller mentale evner, av ukyndige personer eller personer som ikke har kjennskap til produktet, med mindre de overvĺkes av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres eller de har mottatt anvisninger om bruk av ovnen.
• La ikke barn leke med apparatet.
• Hvis komfyren plasseres pĺ en forhřyning, mĺ man forsikre seg om at apparatet ikke kan falle ned fra denne.
Advarsel til personer med pacemaker eller andre
innopererte aktive medisinske apparater:
Platetoppen er i overensstemmelse med alle gjeldende
forskrifter for elektromagnetiske forstyrrelser.
Dette produktet oppfyller derfor alle lovforskrifter
(direktiv 89/ 336/EŘS). Produktet er blitt utviklet slik at det ikke skal virke forstyrrende pĺ andre elektriske apparater som er i bruk, pĺ betingelse av at ogsĺ disse er i overensstemmelse med ovennevnte forskrifter.
Induksjonstoppen skaper smĺ magnetfelt.
Page 67
NO
67
• Dersom komfyren plasseres på sokkel må de nødvendige forholdsreglene tas for å hindre at komfyren kan falle ned.
• For ĺ unngĺ at det skal oppstĺ interferens mellom platetoppen og pacemakeren, mĺ man kontrollere at sistnevnte er i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
• Av denne grunn kan vi bare garantere at vĺrt eget produkt er i overensstemmelse med gjeldende forskrifter. For opplysninger om produktoverensstemmelse, eller angĺende eventuelle problemer med manglende overensstemmelse, ber vi deg om ĺ henvende deg til fastlegen din eller til produsenten av pacemakeren.
• Slukk platetoppen med betjeningsknappen etter bruk, og stol ikke pĺ kokekarsensoren.
Avfallsbehandling
• Avfallsbehandling av emballasjen: skal gjřres iht. lokale forskrifter, slik at emballasjen kan gjenvinnes.
• Det europeiske direktivet 2002/96/EU for avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) foreskriver at hvitevarer ikke mĺ kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kasserte apparater skal samles inn sćrskilt for ĺ řke gjenbruk og resirkulering av materialene som de er laget av, slik at man unngĺr mulig helse- og miljřskader. Du fi nner sřppelkurvsymbolet med kryss over pĺ alle produktene, for ĺ minne om kravet til kildesortering.
For ytterligere opplysninger om korrekt avfallsbehandling
av hvitevarer, kan man henvende seg til det lokale renovasjonsvesenet eller til forhandlerne.
Spare og beskytte miljřet
• Bruker du stekeovnen i timene fra sent pĺ ettermiddagen til tidlig pĺ morgen bidrar du til ĺ redusere el-verkenes strřmbelastning. Valgmulighetene som programmene gir deg, og da spesielt “forsinket start” (se Programmer), gjřr det mulig ĺ planlegge dette.
• Vi anbefaler at du alltid lukker stekeovnsdřren nĺr du bruker GRILLSPYD- eller GRILL-programmet. Pĺ denne mĺten oppnĺr du ikke bare det beste resultatet, men du sparer ogsĺ strřm (ca. 10 %).
! Dette produktet er i overensstemmelse med kravene i det nye europeiske direktivet angĺende begrensning av strřmforbruk ved standby.
OVN Hvis ingen inngrep blir utfřrt i lřpet av 2 minutter, gĺr apparatet automatisk i standby. Standbymodusen vises av at “Klokkesymbolet” lyser svakt. Sĺ snart apparatet tas i bruk igjen, gĺr systemet tilbake til operativ modus.
PLATETOPP Hvis ingen inngrep blir utfřrt i lřpet av 2 minutter etter at varsellampene for restvarme og for viften (der disse nnes) har slĺtt seg av, gĺr apparatet automatisk i standby. Apparatet gĺr tilbake til operativ modus nĺr man trykker pĺ ON/OFF-tasten.
• Såfremt det er mulig, må du unngå forvarming av ovnen og alltid prøve å fylle den. Åpne døren så lite som mulig da den kan miste varme hver gang den åpnes. For å spare en betydelig mengde energi, bare slå av ovnen i 5 til 10 minutter før slutten av den planlagte tilberedningstiden og bruke varmen som ovnen fortsetter å generere.
• Automatiske programmer er basert på standard matprodukt.
• Hold pakningene rene og ryddige for å hindre tap av energi via døren
• Hvis du har en tidsbestemt kraftkontrakt, vil alternativet “delay cooking (forsinket tilberedning)” gjøre det enklere å spare penger ved å fl ytte driften til billigere tidsperioder.
• Få mest mulig ut av varmeplatens restvarme ved å slå av varmeplatene av støpejern i 10 minutter før slutten av tilberedningstiden og varmeplatene av glasskeramikk i 5 minutter før slutten av tilberedningstiden.
• Bunnen av potten eller kasserollen må dekke varmeplaten. Hvis den er for liten, vil dyrebar energi gå tapt og potter som koker over vil etterlate seg mosegrodde rester som kan være vanskelige å fjerne.
• Tilbered maten i lukkete potter eller kasseroller med lokk som passer godt og bruk så lite vann som mulig.
• Tilberedning med lokket av vil forårsake betydelig energitapBruk helt fl ate potter og kasseroller
• Hvis du tilbereder mat som krever en del tid, er det verdt å bruke en trykkoker, som er dobbelt så sask og sparer en tredjedel av energien.
Page 68
68
NO
Vedlikehold og ettersyn
Kople fra strřmtilfřrselen
Fřr ethvert inngrep mĺ apparatet koples fra strřmtilfřrselen.
Rengjřre ovnen
! Rengjřr aldri apparatet med damp- eller hřytrykksvasker.
Glasset i ovnsdřren skal rengjřres med svamper og
produkter som ikke lager riper, og třrkes med en myk klut. Ikke bruk harde gjenstander som kan lage riper, eller metallskraper som kan lage riper pĺ overfl aten og forĺrsake at glasset knuses.
• De utvendige delene i emalje eller rustfritt stĺl, samt gummipakningene, kan rengjřres med en klut dyppet i lunkent vann og nřytral sĺpe. Hvis fl ekkene er vanskelige ĺ fĺ bort, kan du bruke spesifi kke produkter. Det anbefales ĺ skylle godt og ĺ třrke etter rengjřring. Ikke bruk pulver som lager riper, eller etsende stoffer.
• Ovnen břr rengjřres innvendig etter hver bruk, mens den ennĺ er lunken. Bruk varmt vann og sĺpe, skyll og třrk med en myk klut. Unngĺ midler som lager riper.
• Tilleggsutstyret kan vaskes som normalt, ogsĺ i oppvaskmaskin.
• Kontrollpanelet kan gjřres rent for skitt og fett med en myk svamp eller klut.
Rustfritt stĺl kan fĺ fl ekker hvis det ligger lenge i meget
kalkholdig vann eller i kontakt med fosforholdige rengjřringsmidler. Det anbefales ĺ skylle godt og třrke omhyggelig.
Kontrollere pakningene i stekeovnen.
Kontrollere jevnlig at pakningen rundt ovnsdřren er hel. I tilfelle den skulle vćre řdelagt, ta kontakt med nćrmeste servicesenter. Vi anbefaler at du ikke bruker stekeovnen inntil reparasjonen er utfřrt.
Skifte ut lyspćren i stekeovnen
For ĺ skifte ut lyspćren i stekeovnen:
1. Ta av glassdekselet ved hjelp av en skrutrekker.
2. Skru ut lyspćren og bytt den ut med en maken: styrke
15 W, sokkel E 14. Montere dekselet pĺ nytt, og pass pĺ at pakningen plasseres riktig (se guren).
! Lampen i ovnen mĺ ikke brukes til eller som rombelysning.
Rengjřre den glasskeramiske platetoppen
! Du mĺ aldri bruke etsende rengjřringsmidler eller som har slipeeffekt, som f.eks. produkter pĺ sprayfl asker til barbecue og stekeovner, fl ekk- eller rustfjernere, vaskemidler i pulver og svamper med ru overfl ate: disse produktene kan gjřre uopprettelige skader pĺ overfl aten.
• For ordinćrt vedlikehold, er det nok ĺ vaske platetoppen med en fuktig klut og deretter třrke med kjřkkenpapir.
• Dersom platetoppen er spesielt skitten, kan du bruke et spesifi kt produkt for glasskeramiske platetopper, skylle og třrke.
• For ĺ fjerne střrre rester, mĺ du bruke en skrape. Gjřr dette sĺ snart som mulig, uten ĺ vente til platetoppen er avkjřlt, for ĺ unngĺ at restene setter seg fast. Du fĺr et meget bra resultat hvis du bruker de spesielle svampene for glasskeramiske platetopper av rustfritt stĺl, fuktet med vann og sĺpe.
• Dersom plastgjenstander eller sukkerholdige produkter har smeltet pĺ platetoppen, mĺ de fjernes umiddelbart med skrapen, mens overfl aten fremdeles er varm.
• Nĺr du har rengjort platetoppen, kan den behandles med et spesifi kt vedlikeholds- og beskyttelsesprodukt: disse etterlater en usynlige hinne som beskytter overfl aten mot matsřl. Det anbefales at dette gjřres nĺr apparatet er lunkent eller kaldt.
• Du mĺ alltid huske ĺ skylle platetoppen med rent vann og deretter třrke den godt: Rester av produkter kan nemlig sette seg fast nĺr du bruker platetoppen neste gang.
coperchio
guarnizione
lampadina
cavità
Spesifikke produkter for rengjøring av glasskeramiske topper
Kan kjøpes i:
Glasskrape og reserveblader Hobbyforretninger og
jernvarehandler
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andre produkter for glasskeramiske topper
Forretninger som selger husholdningsartikler Hobbyforretninger Jernvarehandler Supermarkeder
Page 69
NO
69
Rengjřring med automatisk PYROLYSE
PYROLYSE-programmet řker temperaturen i stekeovnen til 500 °C og setter i gang pyrolyseprosessen, det vil si at restene forkulles. Skitten blir dermed bokstavelig talt til aske. Mens den automatiske rengjřringen pĺgĺr, kan overfl atene bli veldig varme: Pass pĺ at barn ikke er i nćrheten. Gjennom glasset i ovnsdřren kan man se noen lysende partikler: Dette er partikler som forbrennes og er helt normalt og medfřrer ingen fare.
Fřr man starter PYROLYSEN:
• fjern střrre rester i ovnen med en fuktig klut. Ikke bruk rengjřringsmidler.
• Ta ut alt ekstrautstyr.
• Heng ikke hĺndklćr eller grytekluter pĺ hĺndtaket.
• Sett PROGRAM-knappen i “0”-stilling.
! Dersom ovnen er for varm kan det hende at pyrolysen ikke starter. Vent til den har blitt avkjřlt.
! Programmet kan kun startes etter at ovnsdřren har blitt lukket.
Trykk pĺ tasten
og hold den i cirka 4 sekunder for
ĺ starte PYROLYSE rengjřringssyklusen. Ved hjelp av TIDSINNSTILLINGS-knappen kan du velge řnsket rengjřringsnivĺ . Disse har forhĺndsbestemt varighet og kan ikke endres:
1. Řkonomi (ECO): Vri knappen mot “-”. Varer 1 time.
2. Normal (NOR): startnivĺ. Varer 1 time og 30 minutter.
3. Intensiv (INT): Vri knappen mot “+”. Varer 2 timer
4. Trykk pĺ
-tasten for ĺ bekrefte
Akkurat som de vanlige stekesyklusene, kan ogsĺ PYROLYSE-syklusen programmeres slik at man bestemmer nĺr rengjřringssyklusen skal avsluttes (se Programmere avslutning av automatisk rengjřring).
Sikkerhetsinnretninger
• Det lysende symbolet
pĺ skjermen angir at ovnsdřren er automatisk forriglet sĺ snart temperaturen har nĺdd hřye verdier.
• Symbolet
angir at det er mulig ĺ slette
rengjřringssyklusen nĺr som helst ved ĺ trykke pĺ tasten
;
• Dersom det skulle oppstĺ en feil, vil strřmtilfřrselen til
varmeelementene bli avbrutt.
• Nĺr dřren er blitt forriglet, er det ikke lenger mulig ĺ
endre innstillingene av varigheten og tidspunktet for avslutning.
Programmere avslutning for automatisk rengjřring
1. Trykk pĺ
-tasten til -symbolet og de to tallene
begynner ĺ blinke pĺDISPLAYET.
2. Vri TIDSINNSTILLINGS-knappen mot “+” og “-” for ĺ justere hele timer.
3. Trykk igjen pĺ
-tasten til de to andre tallene pĺ
DISPLAYET begynner ĺ blinke.
4. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for ĺ justere minuttene.
5. Trykk igjen pĺ
-tasten for ĺ bekrefte.
6. Nĺr tiden er ute, vises teksten END pĺ DISPLAYET og man hřrer et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og man har valgt
PYROLYSE pĺ řkonominivĺ som har en forhĺndsbestemt varighet pĺ 1 time. Man vil at programmet skal avsluttes klokken 12:30. Programmet starter automatisk klokken 11:30.
Delysendesymbolene
og viser at programmeringen
er utfřrt. DISPLAYET viser skiftesvis varigheten og klokkeslettet nĺr PYROLYSEN vil bli avsluttet.
Etter automatisk rengjřring
For ĺ kunne ĺpne stekeovnsdřren er det nřdvendig ĺ vente til temperaturen i stekeovnen har gĺtt ned til et akseptabelt nivĺ. Nĺ vil du fi nne noe hvitt střv i bunnen og pĺ veggene i ovnen. Fjern dette med en fuktig svamp nĺr stekeovnen er kald. Hvis du derimot řnsker ĺ benytte varmen i ovnen for ĺ begynne ĺ steke maten, er det fullt mulig ĺ la střvet vćre: Det medfřrer ingen fare for maten som skal lages.
Page 70
70
SE
! Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den alltid finns till hands. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt, ska du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med utrustningen. ! Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig information angående installation, användning och säkerhet. ! Installationen av utrustningen ska ske enligt dessa anvisningar och av behörig personal. ! Alla typer av reglerings- och underhållsingrepp ska utföras med spisen elektriskt frånkopplad från elnätet.
Placering och nivellering
! Utrustningen kan installeras vid sidan av möbler vars höjd inte överskrider arbetsplanets höjd. ! Försäkra dig om att väggen som kommer i kontakt med utrustningens baksida är av ett brand- och värmetålig material (T 90 °C).
För en korrekt installation:
• Utrustningen kan placeras i köket, i ett matrum eller i
en enrumslägenhet, men inte i badrummet.
• Om spishällen är högre än möblerna, ska dessa
placeras minst 600 mm från utrustningen.
• Om spisen installeras under ett skåp, ska avståndet
mellan spisen och skåpet vara minst 420 mm (millimeter).
Detta avstånd ska vara 700 mm om skåpen är antändbara (se figur).
• Gardiner får inte placeras bakom spisen eller närmare än 200 mm från dess sidor.
• Eventuella spisfläktar ska installeras enligt de anvisningar som finns i fläktarnas bruksanvisning.
Nivellering
Om så skulle behövas kan dessa fötter skruvas fast i de särskilda fästena som finns i hörnen på spisens fundament (se figur).
Benen* hakas fast under spisens fundament.
Höjdreglering av spisen
Denna höjd kan sänkas till 850 mm genom att man monterar bort den lösa delen av fundamentet. Skruva loss de 6 skruvarna “B” med hjälp av en skruvmejsel. Montera även bort justeringsfötterna “A“ (se fig. A). För att nivellera spisen ska du skruva fast fötterna “A“ på fundamentet (se fig. B).
Elanslutning
Montering av elkabeln
Öppning av kopplingsplint:
• Tryck på sidotungorna på kopplingsplintens lock med hjälp av en skruvmejsel.
• Dra och öppna locket till kopplingsplinten.
Gör så här för att ansluta kabeln:
• Lossa skruven på kabelhållaren och
skruvarna på kontakterna.
• För att utföra de elektriska anslutningarna i figurerna, använd de två bryggorna som sitter inuti lådan (se figur - referens “P”).
• Fäst nätkabeln i den särskilda kabelhållaren och stäng locket.
Installation
* Finns endast på vissa modeller.
B
A
A
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL1L2L3
L2L1N
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
Fig. A
Fig. C
Fig. D
Page 71
SE
71
Elektrisk anslutning
Ugnar som är försedda med en trepolig nätkabel är förberedda för att fungera med växelström med nätspänning och -frekvens som anges på märkskylten (som sitter på apparaten) och i bruksanvisningen. Jordkabeln är gulgrön.
Anslutning av elkabeln till elnätet
Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln avsedd för den effekt som anges på märkskylten (se tabell över tekniska data). Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan kontakterna och som är anpassad till effekten och överensstämmer med gällande nationella normer (jordkabeln får inte avbrytas från brytaren). Elkabeln ska placeras så att den inte i någon punkt överstiger rumstemperaturen med 50 °C.
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:
• Uttaget är jordat och i enlighet med gällande standard.
• Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges på märkskylten.
• Spänningstillförseln ligger inom de värden som anges på märkskylten.
• Vägguttaget är kompatibelt med apparatens stickkontakt. I annat fall ska uttaget eller stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar och grenuttag.
! När apparaten är installerad ska elkabeln och vägguttaget vara lättåtkomliga.
! Kabeln ska inte böjas eller klämmas. ! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast
bytas ut av auktoriserade tekniker.
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa föreskrifter inte respekteras.
NL2L3
L1
P
Fig. B
Säkerhetskedja
! För att förhindra att apparaten tippar (t.ex. om ett barn klättrar upp på ugnsluckan) MÅSTE den medlevererade säkerhetskedjan monteras.
Spisen är försedd med en säkerhetskedja som ska fästas med en skruv (följer inte med spisen) på väggen bakom apparaten. Kedjan ska fästas på samma höjd som den är fastsatt på apparaten. Välj skruv och skruvfäste beroende på typen av material i väggen bakom apparaten. Om skruvhuvudet har en diameter som är mindra än 9 mm ska en bricka an­vändas. Betong kräver 60 mm långa skruvar med en diameter på minst 8 mm.
Kontrollera att kedjan sitter fast i på apparatens baksida och på väggen (som visas i figuren), så att
den är spänd och parallell med golvet efter installationen.
TABELL ÖVER EGENSKAPE R Mått på ugn HxLxD
Volym
Uppvärmnin gs­lådans mått
bredd cm 42 djup cm 44 höjd cm 8,5
Nätspänni ng oc h ­frekven s
Se märkskylten. Märkplåten sitter inut klaffhyllan eller inuti uppvärmingslådan på den vänstra innerväggen.
ENERGIETIKETT
Traditionell Energiförbrukningsförklaring Klass
forcerad konvektion ­uppvärmningsfunktion: Stek EU-direktiv: 2006/95/EG utfärdat den 06-12-12 (Lågspänning) och efterföljande modifieringar ­2004/108/CEE utfärdat den 04-12­15 (Elektromagnetisk kompatibilitet) och efterföljande modifieringar 93/68/EG utfärdat den 93-07-22 och efterföljande modifieringar ­2002/96/EG. 1275/2008 (standby/frånläge)
och EKODESIGN
EU-direktiv nr. 65/2014 integrerande direk­tiv 2010/30/EU. EU-bestämmelse nr. 66/2014 integreran­de direktiv 2009/125/EC. EN 60350-1 bestämmelse, EN 50564 bestämmelse
EN 60350-2 bestämmelse
60 l
32,4 x 45,5 x 40,3 cm
Page 72
72
SE
Spishällens kontrollpanel
Kontrollpanelen som beskrivs i denna bruksanvisning är endast ett
exempel, den kan se lite annorlunda ut på din apparat.
När du använder pekpanelen: Använd inte handskar Använd ett rent finger Tryck på glaset försiktigt
1 ÖKA EFFEKT/TID Denna knapp används för att ställa
in effekten och tiden
2 MINSKA EFFEKT/TID Denna knapp används för att
ställa in effekten och tiden
3 VÄRMEZONSVÄLJARE Denna knapp används för
att välja önskad värmezon.
4 ON/OFF Denna knapp sätter på och stänger av
apparaten.
5 KONTROLLPANELENS LÅS Denna knapp förhindrar
oavsiktlig ändring av spishällens inställningar och visar att kontrollpanelen har låsts.
6 VÄRMEDISPLAY Visar vald värmezon, effektnivå,
inställd matlagningstid och aktiverad boosterfunktion.
! Detaljerad information om funktionerna på kontrollpa­nelen finns i avsnittet “Första start och användning)”.
! Denna produkt uppfyller kraven i det senaste EU-direktivet
om begränsning av strömförbrukningen i standbyläge.
Om inga operationer utförs under en period av 2 minuter, efter att
restvärmeindikatorn har släckts och fläkten stängts av (om sådan finns), växlar apparaten automatiskt över till frånläge.
Apparaten återupptar funktionsläget när ON/OFF-knappen
har tryckts ned.
! Beroende på antalet plattor/värmezoner på spishällen kan
antalet VÄRMEZONSVÄLJARKNAPPAR variera mellan
och
2 54
3
3
11
6
Start och användning
Inställning av klockan
! Det går att ställa in både när ugnen är avstängd och när den är påsatt, men tillagningens sluttid kan inte ställas in.
1. Tryck flera gånger på knappen
tills symbolen
och de två första siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in tiden.
3. Tryck åter på knappen
tills de övriga två siffrorna
blinkar på DISPLAYEN.
4. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in minuterna.
5. Tryck åter på knappen
för att bekräfta.
Ställa in timern
! Denna funktion avbryter inte tillagningen (oavsett ugnens inställningar) utan aktiverar endast ljudsignalen när de inställda minuterna har förflutit.
1. Tryck flera gånger på knappen
tills symbolen
och de tre siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in minuterna.
3. Tryck åter på knappen
för att bekräfta. Nedräkningen visas och när tiden har förflutit aktiveras ljudsignalen.
Användning av ugnen
! Före användning är det nödvändigt att ta bort plastfilmen som sitter på utrustningens sidor
! När du använder ugnen första gången råder vi dig till att låta den vara igång minst en timme med termostaten på max. läge och stängd lucka. Stäng sedan av ugnen, öppna ugnsluckan och vädra lokalen. Den lukt som uppstår vid förångningen kommer från ämnen som har använts för att skydda ugnen.
1. Välj önskat tillagningsprogram genom att vrida på PROGRAMVREDET.
2. Ugnen startar föruppvärmingsfasen och föruppvärmningslampan tänds. Det går att ändra temperaturen genom att vrida på TERMOSTATVREDET.
3. När föruppvärmningslampan
släcks och en
ljudsignal hörs är förvärmingen klar: Ställ in livsmedlen.
4. Under tillagningen går det alltid att göra följande ändringar:
Start och användning
Page 73
SE
73
- Ändra programmet genom att vrida på PROGRAMVREDET,
- Ändra temperaturen genom att vrida på TERMOSTATVREDET,
- Planera längden och sluttiden för tillagningen. (Tillagningsprogram);
- Avbryt tillagningen genom att vrida PROGRAMVREDET till läge 0.
5. Det går att ändra tillagningstiden. (se tillagningsprogram).
6. Apparaten är försedd med ett system som medger att programmet startar från den punkt där det har avbrutits vid strömavbrottet, om temperaturen inuti ugnen inte har sjunkit under ett alltför lågt värde. Programmeringarna i väntan på start återställs dock inte när elströmmen kommer tillbaka och måste programmeras på nytt.
! I programmet STEK saknas föruppvärmningsfasen. ! Ställ aldrig föremål på ugnsbotten eftersom det kan orsaka skador på emaljen. ! Placera alltid dina kokkärl på gallret som följer med utrustningen.
Kylfläkt
För att sänka den utvändiga temperaturen är utrustningen utrustad med en kylfläkt som skapar en luftstråle som kommer ut mellan frontpanelen och ugnsluckan. I början av programmet PYROLYS går fläkten med låg hastighet. ! Efter tillagningen förblir fläkten tillkopplad tills ugnen är tillräckligt sval.
Ugnsbelysning
När ugnen är avstängd kan lampan tändas när som helst genom att öppna ugnsluckan.
Program för manuell tillagning
! Alla program har en förinställd tillagningstemperatur. Temperaturen kan ställas in manuellt mellan 40 °C och 250 °C. I programmet STEKSPETT är det förinställda värdet 270 °C.
Program TRADITIONELL UGN Med denna traditionella tillagningen är det bättre att använda endast en fals.
Programmet FLERA NIVÅER Eftersom värmen är konstant i hela ugnen bryner och steker varmluften maten jämnt. Det går att använda upp till max. två falsar samtidigt.
Programmet STEK Denna funktion förenar den termiska strålningen i en enda riktning med den forcerade varmluftsventilationen inuti ugnen.
Detta förhindrar att ytorna bränns genom att värmen ökar och tränger bättre in i maten. Vid tillagning ska ugnsluckan vara stängd.
Programmen LÅG TEMPERATUR Denna typ av tillagning används för jäsning, tining, tillaga yoghurt, värma livsmedel mer eller mindre långsamt och tillaga långsamt med låg temperatur. Följande temperaturer kan väljas: 40, 65 och 90 °C
Program för automatisk tillagning
! Temperaturen och tillagningstiden har fastställts med systemet C.O.P.® (Programmerad optimal tillagning) som automatiskt garanterar ett perfekt resultat. Tillagningen avbryts automatiskt och ugnen meddelar när rätten är tillagad. Tillagningstiden kan ändras några minuter. Detta förklaras i beskrivningen av de enskilda funktionerna.
Programmet NÖTSTEK Använd denna funktion för att tillaga kalv, svin och lamm. Börja gräddningen med kall ugn. Det går dock även att börja tillagningen med varm ugn. Det går endast att ändra tillagningstiden med -20/+25 minuter.
Programmet PIZZA Använd denna funktion för att tillaga pizza. Se nästa kapitel angående recept och detaljer. Det går endast att ändra tillagningstiden med -5/+5 minuter. För att uppnå bästa resultat ber vi dig att noggrant följa anvisningarna nedan:
• Följ receptet noggrant.
• Vikten på pizzadegen ska vara 500 - 700 g.
• Smörj ugnspannan och plåtarna något. Börja gräddningen med kall ugn. Om du vill grädda med varm ung efter en tillagning som har nått hög temperatur, visas texten “Hot” på displayen tills temperaturen i ugnen sjunker till 120 °C. I detta läge går det att grädda pizzan.
Recept på PIZZA:
1 plåt, låg fals med kall eller varm ugn Recept för 3 pizzor på cirka 550 g vardera: 1 kg mjöl, 5 dl vatten, 20 g salt, 20 g socker, 10 cl olivolja, 20 g färsk jäst (eller 2 påsar pulverjäst).
• Jäsning i omgivningstemperatur: 1 timme eller den
manuella funktionen LÅG TEMPERATUR på 40 °C och låt jäsa i cirka 30 - 45 minuter.
• Börja gräddningen med kall ugn.
• Starta tillagningen
PIZZA
Programmet BRÖD Använd denna funktion för att baka bröd. För att uppnå bästa resultat ber vi dig att noggrant följa anvisningarna nedan:
Page 74
74
SE
• Följ receptet noggrant.
Max. vikt för plåten.
Kom ihåg att ställa in 1 dl kallt vatten på plåten på femte falsen.
Börja gräddningen med kall ugn. Om du vill grädda med varm ung efter en tillagning som har nått hög temperatur, visas texten “Hot” på displayen tills temperaturen i ugnen sjunker till 40 °C. I detta läge går det att grädda brödet.
Recept på BRÖD:
1 plåt på max. 1 kg, låg fals.
Recept för 1 kg deg: 600 g mjöl, 360 g vatten, 11 g salt, 25 g färsk jäst (eller 2 påsar pulverjäst). Gör så här:
• Bland mjölet och saltet i en stor behållare.
• Lös upp jästen i ljummet vatten (cirka 35 grader).
• Gör en grop i mjölet.
• Häll i vatten- och jästblandningen.
• Knåda tills degen blir jämn och elastisk. Sträck ut degen med handen och vik ihop den på sig själv i 10 minuter.
• Forma degen till en boll och lägg den i en bunke. Täck över med en plastfilm för att undvika att degytan torkar. Ställ bunken i ugnen och ställ in ugnen på LÅG TEMPERATUR (40 °C) och låt jäsa i ca 1 timme (degens volym ska fördubblas).
• Dela bollen i flera delar för att grädda flera bröd.
• Fördela bröden på plåten på ett bakplåtspapper.
• Strö mjöl på bröden.
• Skär snitt i bröden.
Kom ihåg att ställa in 1 dl kallt vatten på plåten på femte falsen. För rengöringen rekommenderas att använda vatten och ättika.
• Börja gräddningen med kall ugn.
• Starta gräddningen
BRÖD
• När gräddningen är klar ska brödet ställas undan på ett galler tills det har svalnat fullständigt.
Programmet EFTERRÄTTER Denna funktion är idealisk för tillagning av efterrätter. Börja gräddningen med kall ugn. Det går dock även att börja tillagningen med varm ugn. Det går endast att ändra tillagningstiden med -10/+10 minuter.
Programmering av tillagning
! Programmeringen kan endast göras efter att ett tillagningsprogram har valts.
Programmering av tillagningstid
1. Tryck flera gånger på knappen
tills symbolen
och de tre siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in önskad tid.
3. Tryck åter på knappen
för att bekräfta.
4. När tiden har förflutit visas texten END på displayen, ugnen avslutar tillagningen och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00 och en tillagningstid ställs in på 1 timme och 15 minuter programmeras. Programmet avbryts automatiskt klockan 10:15.
Programmering av tillagningens slut
! Programmeringen av tillagningens slut kan endast göras efter att en tillagningstid har ställts in.
1. Följ proceduren från 1 till 3 som beskriver inställningen
av tidslängden.
2. Tryck på knappen
tills symbolen och de tre
siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
3. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in tiden.
4. Tryck åter på knappen
tills de övriga två siffrorna
blinkar på DISPLAYEN.
5. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in minuterna.
6. Tryck åter på knappen
för att bekräfta.
7. När tiden har förflutit visas texten END på displayen,
ugnen avslutar tillagningen och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00 och en tillagningstid ställs in på 1 timme och 15 minuter och en sluttid på 12:30. Programmet startar automatiskt klockan 11:15:00.
De tända symbolerna
och indikerar att en programmering har utförts. På DISPLAYEN visas alternativt tillagningens slut och längd. För att ta bort en programmering, vrid PROGRAMVREDET till läge 0.
Praktiska tillagningsråd
! Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar: Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan göra att ömtåliga rätter bränns.
! För tillagningar GRILLSPETT och STEKA ska ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter.
SAMTIDIG TILLAGNING
• Använd falsarna 2 och 4 och placera den mat som
kräver högre värme på den 2:a falsen.
• Sätt ugnspannan på den nedersta falsen och gallret
på den översta.
PIZZA
• Använd en form av lätt aluminium som ska placeras
på det medlevererade gallret.
Om du använder ugnspannan förlängs
gräddningstiderna och det är svårt att erhålla en spröd pizza.
Page 75
SE
75
• Om du gräddar pizzor med mycket fyllning råder vi dig att lägga på mozzarellaosten efter halva gräddningstiden.
V
ARNING! Ugnen är försedd med ett gallerstoppsystem som gör att gallren kan dras ut utan att de lossnar från ugnen(1).
För att ta bort gallren helt är det bara att lyfta upp dem framtill och dra ut
dem, se figuren (2).
Tillagningstabell för ugn
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Vitt bröd Vitt bröd med oliver, tonfisk o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
160
Tårtform i ugnspanna
Pajer Ostpajer, laxröror o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
200
Ugnspanna
Pastejer
Fiskpastej, köttpastej, grönsakspastej,
gåsleverpastej o.s.v.
Traditionell
160
Pastejfomar i ugnspanna
(vattenbad i redan varmt vatten)
Tegamino Fågellever, laxpurè, äggröror o.s.v. Traditionell
160
Ugnsformar i ugnspanna
(vattenbad i redan varmt vatten)
FÖRRÄTTER
Sufflé Ostsufflé, grönsakssufflé, fisksufflé o.s.v. Flera nivåer
200
Tårtform i ugnspanna
Gratänger Potatisgratäng, Potage parmentier, lasagne o.s.v.
Gratinera
(eller stek)
200-210 °C Form i ugnspanna
Fyllda grönsaker Potatis, tomater, squash, kål o.s.v. Flera nivåer
200
Ugnspanna
eller tårtform i ugnspanna
Grillade grönsaker Sallad, saffransmorötter, rättika o.s.v. Traditionell
200
Gryta i ugnspanna
Flan Svampflan, friterade grönsaker o.s.v. Traditionell
160
Ugnsformar eller pajformar i
ugnspanna (vattenbad i redan
varmt vatten)
Pastejer Grönsakspastejer Traditionell
160
Pajformar i ugnspanna
(vattenbad i redan varmt vatten)
Sufflé Sparrissufflé, tomatsufflé o.s.v. Flera nivåer
200
Tårtform i ugnspanna
Pajrätter Grönsakspajer o.s.v. Flera nivåer
200
Ugnspanna
Foliebakade Tryffel o.s.v. Flera nivåer
200
Folie i ugnspanna
GRÖNSAKER
Ris Pilaff Traditionell
180
Form i ugnspanna
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Fågelstek Kyckling, anka, ungtupp, kapun o.s.v. Stek
200
Fågel på galler
Fågel på grillspett Kyckling, ungtupp Grillspett
270
Hållare för grillspett
Stekar
Fläskstek, kalvstek, kalkonstek, rostbiff, lammstek,
rådjursstek, kycklingbröst o.s.v.
Stek
200
Kött på galler
Stora bräserade bitar Bräserade lår, kapun eller stor kalkon o.s.v Flera nivåer
180 °C (sänk till 160
°C efter en 1/3
tillagning)
Kött på ugnspanna. Fukta med
steksky med regelbundna
intervall.
Köttstuvning
Nötkött bourguignon, kaningryta, sauterat kalvkött,
lammgryta, kycklinggryta o.s.v.
Traditionell
190
Gryta i ugnspanna
Grillning
Biffar, kotletter, salsiccia, grillspett, kycklinglår
o.s.v.
Flera nivåer
200
På galler (fals beroende på
tjocklek)
Köttgratänger Wellingtonfilé, griskarré o.s.v. Flera nivåer 200 °C
På ugnspanna (för stora bitar,
sänk till 160 °C efter att
gratängen har tillagats).
KÖTT
Fågelpaj Kycklingpaj Flera nivåer
240
Kött i ugnspanna eller form i
ugnspanna
Fisk på galler och grillspett Havsabborre, makrill, sardiner, mulle, tonfisk o.s.v. Flera nivåer
180
På galler (fals beroende på
tjocklek)
Hela fiskar (fyllda) Guldsparid, karp o.s.v. Flera nivåer
200
Ugnspanna
Fiskfilé (med vin eller annan
vätska)
Lax, kungsfisk, torsk, havsabborre o.s.v. Traditionell
200
Ugnspanna
Foliebakade Sula, sandskädda, snäckor o.s.v. Flera nivåer
200
Ugnspanna
Fiskpaj (smördeg eller mördeg) Lax, grillspett o.s.v. Flera nivåer
200
Ugnspanna
Fiskgratäng Gratinerad torsk o.s.v. Gratäng (eller stek) 200-210 °C Form i ugnspanna
Sufflé Snäckor o.s.v. Flera nivåer
200
Tårtform i ugnspanna
I PESCI
Fiskpaj Havsabborre, karp o.s.v. Flera nivåer
240
Fisk i ugnspanna eller form i
ugnspanna
Page 76
76
SE
Tillagningstabell för ugn
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Kakor (utan jäst) Sockerkaka, småkakor, rulltårtor, brownies 200 °C Tårtform i ugnspanna
Ostpaj 200 °C Tårtform i ugnspanna
Pajer i jäst deg Söta pajer, smulpajer med frukt 180 °C Tårtform i ugnspanna
Pajdegar (sabléedeg) Bärpajer (jordgubbar, hallon o.s.v.) 180 °C Tårtform i ugnspanna
Bakverk (smördeg eller
mördeg)
Äppelbakverk o.s.v. 220 °C Tårtform i ugnspanna
Petit choux
Profiteroles, små muffins, cupcake, Paris Brest,
Saint Honoré o.s.v.
190 °C Ugnspanna
Små bakverk (jäst)
Croissanter, sockercroissanter, tomma brioche,
små savariner o.s.v.
180 °C Ugnspanna
KAKOR
Stora bakverk (jäst) Gugelhupf, brioche, panettone, sött bröd o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
160 °C
Ugnspanna eller tårtform i
ugnspanna
Kakdeg Kakor i kakformar, småkakor o.s.v. 180 °C Ugnspanna
Sabléedeg Kex, spritskakor, småkakor o.s.v. 200 °C Ugnspanna
Smördeg Wienerbröd o.s.v. 200 °C Ugnspanna
Amarettikakor, kokoskulor Amarettikakor med kokos eller mandel 180 °C Ugnspanna
Jäst deg Minibrioche, minicroissanter o.s.v. 180 °C Ugnspanna
Vita maränger 70 °C Ugnspanna
BAKVERK
Bruna maränger
Efterräter eller flera
nivåer
110 °C Ugnspanna
Pudding Pudding baserat på bröd eller brioche, rispudding 190 °C Tårtform i ugnspanna
Krämer och flan Crème caramel, crème brûlée, chokladflan o.s.v. 160 °C
Små fomar i ugnspanna
(vattenbad i ugnspanna)
Risefterrätter Condéris, rise a l’imperatrice o.s.v. 180 °C Tårtform i ugnspanna
DESSER
T
Sufflé Likörsufflé, fruktsufflé o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
200 °C Tårtform i ugnspanna
FRUKT Fylld frukt eller tillagad i folie Ugnsbakade äpplen o.s.v. Flera nivåer 200 °C
Tårtform eller i folie i
ugnspanna
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Yoghurt Låg temperatur
40
Form i ugnspanna
ÖVRIGT
Torra rätter
Svamp, örter, frukt och skivade grönsaker
o.s.v.
Låg temperatur
65
Galler
Program för automatisk tillagning Funktion
Tillagning rekommenderad
för…
EXEMPEL PLÅT/GALLER Ugnsfals
Tillagningstid
(minuter)
Starta gräddning med
kall/varm ugn
Kalvstek
Fläskstek
Kycklingstek
Nötstek Köttstek
Lammlår
Ugnspanna
eller ugnsplåt
2
Kall
Sockerkaka (med bakpulver) Sockerkaka med frukt o.s.v.
Sockerkaks-
form på galler
2 45**
Fruktpaj (mördeg eller
smördeg, med eller utan flan)
Äppelpaj, rabarberpaj,
päronpaj o.s.v.
Pajform på
galler
2
Smördeg
Äppelpiroger, pajer, bakverk
o.s.v.
Ugnspanna 2
Efterrätter
Bakverk utan jäst (clafoutis,
mandeltårta, grönsakspaj
o.s.v.)
Ugnspanna 2
Kall
Pizza
Höga pizzor, focaccia
(bröddeg)
2 28** Varm eller kall
Bröd *** 2 55 Kall
* Tillagningstiderna är ungefärliga och kan modifieras beroende på personlig smak. Tiderna för föruppvärmning är förinställda och kan inte ändras manuellt. ** Tillagningstiderna för automatisk tillagning är förinställda. Värdena i tabellen motsvarar värden för min. och max. tidslängd. Dessa kan ändras av användaren (t.ex. förinställd tidslängd). *** Tillsätt 100 g vatten i ugnspannan.
Page 77
SE
77
Användning av spishällen
Första start och användning
Innan produkten ansluts till elnätet ska du försäkra dig om att:
• Apparaten är jordad och att kontakten överensstämmer med gällande säkerhetsföreskrifter.
• Eluttaget motstår apparatens max. effekt, som anges på märkskylten på själva apparaten.
• Spänningen ligger inom värdena som anges på märkskylten.
• Eluttaget är jordat och kompatibelt med apparatens stickkontakt. Om eluttaget inte är kompatibelt med stickkontakten, be en behörig elektriker byta ut det. Använd inte för förlängningssladdar eller grenuttag.
! När produkten har installerats ska det vara enkelt att
komma åt nätkabeln och eluttaget.
! Kabeln får inte böjas eller klämmas. ! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och endast bytas
ut av en behörig elektriker om det är nödvändigt.
! Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om dessa
säkerhetsföreskrifter inte respekteras.
! Ta inte bort eller byt ut nätkabeln av någon anledning. Om den tas bort gäller inte längre garantin eller CE­märkningen. INDESIT tar inget ansvar för olyckor eller skador till följd av byte/borttagning av originalnätkabeln. Byte kan endast accepteras när de utförs av personal som har auktoriserats av INDESIT och som använder originalreservdelar.
! Limmet som har applicerats på packningarna lämnar
rester av fett på glaset. Det rekommenderas att ta bort dessa fettrester med en särskild icke slipande rengöringsprodukt innan produkten används. Under de första användningstimmarna kan en gummilukt förekomma, men den försvinner mycket snabbt.
! Några sekunder efter att spishällen har anslutits till
elnätet hörs en summer. I detta läge bör spishällen vara påslagen.
Olika ljud som kan höras vid normal användning av spishällen:
Surr: På grund av vibrationer från metalldelarna som finns på induktionselementet och kastrullen. Dessa genereras från det elektromagnetiska fältet som krävs för uppvärmningen och ökar när effekten i induktionselementet ökar.
Svag vissling: Hörs när kastrullen som placeras på värmezonen är tom. Ljudet försvinner när kastrullen fylls med mat eller vatten.
Sprakljud: Genereras av vibrationer från material på kastrullbotten på grund av flödet av parasitströmmar som orsakas av elektromagnetiska fält (induktion). Dessa kan vara mer eller mindre intensiva beroende på kastrullbottens materialet och minskar ju större kastrullen är.
Stark vissling: Hörs när två induktionselement i samma grupp fungerar samtidigt med maximal effekt och/eller när boosterfunktionen är inställd på det större elementet medan det mindre justeras automatiskt. Bullret minskas när effektläget för det automatiskt justerade induktionselementet minskas. Kastrullbottnar med skikt av olika material är en av de viktigaste orsakerna till detta ljud.
Fläktbuller: En fläkt är nödvändig för att spishällen ska fungera korrekt och för att säkerställa att den elektroniska enheten inte överhettas. Fläkten går på högsta effekt när det stora induktionselementet är inställt på högsta effekt eller när boosterfunktionen är på. I alla andra fall går den på medeleffekt beroende på den uppmätta temperaturen. Dessutom kan fläkten fortsätta att fungera även efter att spishällen har stängts av, om den uppmätta temperaturen är hög.
Typen av ljud som anges ovan beror på induktionstekniken och är nödvändigtvis inte ett funktionsfel.
! Om knappen (-) eller (+) trycks ned en längre stund,
bläddrar displayen snabbt genom effektlägena och timerns minuter.
Inledande ljusförhållanden
När strömmen först kopplas till spishällen genomför pekpanelen en kalibreringsprocess för pekpanelens knappar. Detta kräver ett svagt omgivande ljus i pekpa­nelens område. Om alltför starkt omgivande ljus detekteras under denna kalibreringsprocess, visar displayen "FL" (Fel, infrarött omgivningsljus) och kontrollkalibreringen avbryts. För att genomföra processen ska all belysning som kan påverka kalibreringen stängas av (t.ex. halogenlampa i köksfläkt). Felmeddelandet försvinner när en lämplig omgivande belysning detekteras och pekstyrningskali­breringen genomförs utan problem.
-"FL"-felet kan endast lösa ut inom 3 sek efter att ström-
men kopplats till spishällen första gången.
-Vi rekommenderar att användaren stänger av all köks-
fläktsbelysning och annan belysning direkt ovanför spishällen när strömmen kopplas till spishällen första gången.
-Efter att pekpanelen har genomfört sin inledande kali-
brering (efter ca 3 sek), kan köksfläkten och all annan belysning tändas som vanligt och påverkar inte pekpa­nelens funktion.
Sätta på spishällen
När strömmen först kopplas till spishällen genomför pekpanelen en kalibreringsprocess för pekpanelens knappar. Detta kräver ett svagt omgivande ljus i pek­panelens område. Om det omgivande ljuset är för starkt visar displayen
Page 78
78
SE
Starta spisen
Efter du anslutit spisen till det elektriska nätet, kan pekpanelen automatiskt låsas. För att låsa upp pa-
nelen, tryck och håll inne låsknapp på kontrol­lpanelen.
För att starta spisen, tryck och håll inne knappen i cirka en sekund.
Kokplattorna startas när en signal hörs och kokplat­torna visar „0”.
När kokplattorna är avstängda, efter 5 sekunder, utan fel/larm eller restvärme att visa, kommer kontrollen
att stänga av (NYCKELLÅS-LEDLAMPAN) .
för att reducera ström-konsumtionen. Så snart som
vi vrider på ett vred kommer nyckeln (NYCKELLÅS-
LEDLAMPAN)
.att starta och du kan fortsätta använda utrustningen som vanligt. Avsträngning av kokplattorna signaleras med 3 signaler
.
Starta kokplattorna
Varje kokplatta startas och kontrolleras med strömknap­parna (-) och (+), som samtidigt kan användas för juste­ring av spänningen.
• För att börja driften av en kokplatta, ställ in den önska­de strömnivån (mellan 0 och 9) med hjälp av (-) och (+) STRÖM-knapparna Tryck och håll (-) STRÖM-knappen för att ställa in ström­nivån direkt på “9” Tryck och håll (+) och (-) STRÖM-knapparna samtidigt för att återgå till “0” Om strömnivån är “0”, tryck och håll (+)-knappen för att öka strömnivån snabbt.
Snabbkokning- “Booster”-funktion
Booster-funktionen för vissa kokplattorna kan användas för att minska uppvärmningstiden. De kan aktiveras genom att trycka på (+)-strömknappen över nivå 9. Den här funktionen ökar strömmen till 1600W eller 2000W, beroende på storleken av den relevanta kokplattan. Aktiveringen av boostern signaleras av ett pipljud, och bokstaven P visas på displayen som motsvarar den valda kokplattan.
Boostern arbetar i max 10 minuter. Efter dessa 10 minuter hörs en signal och kokplattan kommer återgå till nivå “9”
Med plattan på boosternivå och om [+] eller [-] knapparna vidrörs kan en felsignal ljuda och koksettet förändras inte. Med plattan på boosternivå och om [+] eller [-] knapparna vidrörs kan en felsignal ljuda och koksettet minskas till 9:an.
Stänga av kokplattorna
För att stänga av kokplattorna vid rör (-) och (+) STRÖM-valsknapparna samtidigt. En signal kommer låta och motsvarande display visar
„0”.
Använda timer
! Alla kokplattor kan programmeras för en viss koktid mellan 1 och 99 minuter.
1. Aktivera timern genom att trycka på knappen ÖKA/ MINSKA- TID. En signal kommer låta, timern visar “00” och kokplattorna visar ett blinkande “t” som visar att kokplattan måste väljas.
2. välj önskad kokplatta genom att trycka på någon av kokplattorna (+) eller (-)-knaparna. En signal låter, LED­lampan i närheten av kokplattan börjar blinka om ingen ström anges, eller startas om någon ström väljs. Timern
börjar blinka och indikera att tiden måste väljas
3. Ställ in den önskade koktiden genom att åter trycka på knapparna ÖKA/MINSKA TID.
! Användaren kan endast välja en platta i taget. Tryck och håll (+) och (-) ökar hastigheten av tidvalet. Om timern inte väljs inom 10 sekunder kommer den att stängas av. Om tiden som väljs är “00” inom 10 sekunder kommer den att stängas av
.
Starta timerns nedräkning
Nedräkningen startar 10 sekunder efter att sista förändringen av knappen ÖKA(+)/MINSKA(-) TID. Om någon ström är valt kommer en signal att låta och timern kommer sluta att binka. Samma sker för ledplattan. Den sista minuten kommer att visas i sekunder.
! När timern är nedräknande kan användaren ändra tiden när som helst genom att vidröra knapparna ÖA/ MINSKA TID. Då stannar nedräkningen och timern ändras till den valda statusen och väntar på ett val av tid.
Page 79
SE
79
Avsluta timernedräkning
När tiden på timern har utgått stängs timern för plattan av, timerns LED-lampa börjar blinka och larmet ljuder i en minut. Timerlarmet kan närsomhelst avbrytas av användaren, även under den första minuten av larmet. När timern är i larmstatus kan du genom att trycka på någon knapp på pekpanelen stänga av larmet.
! För att avbryta driften av timern, välj tidvärdet “00” och tryck på (+) och (-) knapparna samtidigt. ! När ingen av plattorna är på och en av dem är tidsin­ställd på noll strömnivå kommer nyckellåsfunktionen att
aktiveras efter 1 minut.
Kontrollpanellås
När spisen är på är det möjligt att låsa ugnens kontroller för att undvika oavsiktliga förändringar vid inställningen (av barn eller vid rengöring m.m.). Tryck på
-knappen för att låsa kontrollpanelen: -ikonen kommer att lysa upp och en signal kommer att låta. För att använda någon av kontrollerna (t.ex. för att sluta värma) måste du stänga av den här funktionen. Tryck på
-knappen en liten stund, ikonen kommer sluta lysa
och funktionen kommer att stängas av.
Alla vreden på kokplattans val kommer att låsas om hällen är avstängd, om kontrollpanelslåset är aktiverat eller om det uppstår ett fel på hällen
Stänga av spisen
Tryck på för att stänga av apparaten - lite inte endast på grytsensorn. Om kontrollpanelslåset har aktiverats, kommer kontrollerna att fortsätta vara låsta även efter att spisen startas igen. För att starta spisen igen måste du ta bort låsfunktionen.
Praktiska råd om hur du använder spishällen
! Använd kokkärl tillverkade av material som är kompatibla med induktionsprincipen (ferromagnetiskt material). Vi rekommenderar i synnerhet kastruller gjorda av gjutjärn, belagt stål eller rostfritt specialstål anpassat för induktion. Använd en magnet för att testa kokkärlens kompatibilitet.
För att erhålla bästa möjliga resultat från din spishäll ska du dessutom:
• Använda kastruller med en tjock och plan botten så att de ligger an perfekt mot värmezonen.
• Alltid använda kastruller med en diameter som är tillräckligt stor så att värmeplattan täcks fullständigt, för att utnyttja all värme som produceras.
• Kontrollera att kokkärlens botten alltid är ren och torr för att till fullo utnyttja och förlänga livslängden för både värmezonerna och kokkärlet.
• Undvik att använda samma kokkärl som har använts på gasbrännare. Gasbrännarnas värmekoncentration kan ha snedvridit kastrullens botten så att den inte ligger an korrekt.
Säkerhetsanordningar
Kastrulldetektor
Varje värmezon är försedd med en kastrulldetektor. Värmeplattan avger endast värme när en kastrull med lämpliga mått för värmezonen placeras på den.
"u"-tecknet visas på displayen om inget kokkärl ställs på värmezonen, eller i händelse av:
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
• Kastrullen är inkompatibel
• Kastrullens diameter är för liten
• Kastrullen har tagits bort från värmeplattan
Om ingen kastrull står på värmezonen, hörs en varningspipsignal efter 10 sek. Om ingen kastrull står på värmezonen, stängs värmezonen av efter 60 sek.
Överhettningsskydd
Om de elektroniska elementen överhettas, börjar siffran som visar effektläget blinka och bokstaven "c" visas på displayen. När temperaturen har nått en lämplig nivå, försvinner detta meddelande och spishällen kan användas igen.
Säkerhetsbrytare
Apparaten har en säkerhetsbrytare som automatiskt stänger av värmezonerna efter att de har varit i drift en viss tid och på ett visst effektläge. När säkerhetsbrytaren har löst ut visar displayen “0”. Exempel: Den bakre högra värmeplattan är inställd på 5 och stängs av efter 5 timmars kontinuerlig användning, medan den främre vänstra värmeplattan är inställd på 2 och stängs av efter 8 timmar.
Page 80
80
SE
Summer
Summern kan även indikera olika felfunktioner:
• Ett föremål (en kastrull, bestick o.s.v.) har placerats på kontrollpanelen i mer än 10 sekunder.
• Något har spillts ut på kontrollpanelen.
• En knapp har tryckts ned för länge. Alla dessa situationer ovan kan göra att summern aktiveras. Åtgärda orsaken till felfunktionen för att stänga av summern. Om orsaken till problemet inte åtgärdas fortsätter summern att ljuda och spishällen stängs av.
Felfunktioner och larm
När ett fel upptäcks, stängs hela utrustningen eller värmezonerna av, hörs en pipsignal (endast om en eller flera värmezoner är aktiva) och alla displayer visar bokstaven ‘F’ och felkoden (ett indexnummer eller en bokstav) omväxlande. Om problemet inte försvinner av sig själv, kontakta teknisk service.
Ljudeffektsnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Max. drifttid i timmar
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Praktiska råd vid matlagning
ª
Tryckkokning Tryckkokare
Fritering
Grillning Kokning
Tillagning med
mycket hög värme
Tillagning
med
hög värme
Tillagning med medelhög värmeTillagning med
låg värme
Tillagning
med mycket
låg värme
Pannkakor
Matlagning på hög värme
och bryning
(stekar, biffar,
escaloper, fiskfiléer, stekt
ägg)
§
Snabb redning (tunna såser) Kokande vatten (pasta, ris, grönsaker) Mjölk
§
S
Långsam redning
(tjocka såser)
S
¢
Tillagning med
vattenbad
Tryckkokning efter att
tryckkokaren har visslat
¢
£ ™
Tillagning med låg värme (gryta)
Återuppvärmning av rätter
¡
Chokladsås
Varmhållning av mat
När en eller flera knappar aktiveras i mer än 10 sek stängs pekpanelen av. En varningspipsignal hörs var 10:e sekund när knap­pen eller knapparna är aktiverade. Med alla värmezoner i nolleffektläge under 10 sek, stängs spishällen av. Om avstängningen beror på en aktivering av knap-
parna av misstag, reagerar pekpanelen enligt ovan.
Page 81
SE
81
Säkerhetsföreskrifter och råd
! Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med internationella säkerhetsföreskrifter. Av säkerhetsskäl bifogas dessa varningar som ska läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet
• Dessa instruktioner gäller endast för de länder vars symboler återfinns i häftet och på utrustningens märkskylt.
• Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i hemmet.
• Maskinen får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet är skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den utsättas för väder och vind.
• Rör inte utrustningen om du är barfota eller med fuktiga händer eller fötter.
Utrustningen ska användas för att tillaga livsmedel,
av endast vuxna personer och i enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning. All annan användning (t.ex. uppvärmning av omgivning) betraktas som otillbörlig och följaktligen farlig. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Denna bruksanvisningen avser en utrustning av klass 1 (isolerad) eller klass 2 - underklass 1 (inbyggd mellan två skåp).
Under användningen av utrustningen blir vissa
värmeelement och vissa delar av ugnen mycket varma. Se till att inte vidröra dem och håll barn på säkert avstånd.
• Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner kommer i kontakt med varma delar på utrustningen.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna eller värmeutsläppen.
• För att förebygga att vickningsolyckor inträffar får inte ostabila eller deformerade kastruller ställas på plattorna. Placera dem på spishällen på så sätt att handtagen är vända inåt för att förhindra att man ofrivilligt stöter emot dem.
• Använd alltid ugnsvantar för att sätta in eller ta ur kokkärl ur ugnen.
• Använd inte lättantändliga vätskor (alkohol, bensin o.s.v.) i närheten av utrustningen när den är i bruk.
• Ställ inte in brännbart material i det nedre utrymmet eller i ugnen: Om utrustningen startas oavsiktligt kan det antändas.
• Kontrollera alltid att vreden är i läge • när utrustningen inte används.
• Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
• Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Ingrip aldrig på inre mekanismer för att försöka reparera apparaten vid funktionsfel. Kontakta teknisk service.
• Ställ inte tunga föremål på öppen ugnslucka.
• Ytorna inuti lådan (om sådan finns) kan bli varma.
• Trots att glaskeramikhällen är motståndskraftig mot mekaniska slag, kan den dock skadas (eller eventuellt spricka) om den träffas av ett vasst föremål. I sådant fall ska utrustningen kopplas från omedelbart från elnätet. Vänd dig sedan till en serviceverkstad.
• Om spishällen är sprucken, stäng av utrustningen för att undvika elstötar.
• Kom ihåg att temperaturen på värmezonerna förblir hög i minst 30 minuter efter det att den stängts av. Den kvarstående värmen signaleras dessutom av en indikator (se Start och användning).
• Vi råder dig att hålla alla föremål som kan smälta på behörigt avstånd från spishällen, t.ex. föremål av plast, aluminium eller produkter med en hög sockerhalt. Var särskilt försiktig med emballage av plast, plastfilm och aluminiumfolie: Om dessa material lämnas på ytor som fortfarande är varma eller ljumma kan spishällen skadas allvarligt.
Säkerhetsföreskrifter och råd
Värmezon
Vänster bak
Höger bak
Vänster fram
Höger fram
Total effekt
Effekt (W)
I 1200 - B1600
I 1500 - B 2000
I 1500 - B 2000
I 1200 - B1600
7200
Teknisk beskrivning av värmezonerna
Induktionssystemet är det snabbaste sättet att laga mat. Till skillnad från traditionella kokplattor där värmezonen värms upp, genereras värmen direkt inuti kastruller som har ferromagnetisk botten.
Induktionssystemet är det snabbaste sättet att laga mat. Till skillnad från traditionella kokplattor där värmezonen värms upp, genereras värmen direkt inuti kastruller som har ferromagnetiska botten.
Betydelser:
I = värmezon av enkelinduktionstyp B = Boosterfunktion: Värmezonens effektläge kan ökas
Page 82
82
SE
• Försäkra dig om att kastrullhandtagen alltid är vända inåt på spishällen för att undvika att de stöts emot oavsiktligt.
• Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
• Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Placera inte metallföremål (knivar, skedar, lock o.s.v.) på spishällen, eftersom de kan bli varma.
• Utrustningen ska inte användas av barn eller personer med psykiska eller fysiska handikapp, oerfarna personer eller personer som inte känner till produkten. Undantag kan göras om utrustningen används under översikt av en person som ansvarar för dessa personers säkerhet eller om erforderliga anvisningar har getts angående utrustningens funktion och användning i förväg.
• Undvik att barn leker med utrustningen.
• Om spisen placeras på en sockel, ska nödvändiga åtgärder vidtagas så att inte utrustningen halkar ned från själva sockeln.
Säkerhetsföreskrifter för bärare av pacemaker eller
andra implanterade aktiva medicinska anordningar:
Spishällen överensstämmer med alla gällande föreskrifter
angående elektromagnetiska störningar.
Denna produkt uppfyller följaktligen oinskränkt alla
lagföreskrifter (direktiv 89/336/CEE). Den har tillverkats på ett sådant sätt att den inte skapar störningar med andra elektriska apparater som används, på villkor att även dessa apparater överensstämmer med ovannämnda föreskrifter.
Induktionshällen genererar elektromagnetiska fält med kort
räckvidd.
Om spisen placeras på en sockel ska du vidtaga
nödvändiga åtgärder så att inte utrustningen halkar ned från själva sockeln.
För att undvika alla risker för störningar mellan spishäll och
pacemakern, ska den sistnämnda vara tillverkad i enlighet med gällande föreskrifter.
Under endast detta förhållande kan vi garantera att vår
produkt är i enlighet med försäkran om överensstämmelse. För information angående överensstämmelse och eventuella inkompatibilitetsproblem ber vi dig vända dig till din läkare eller till tillverkaren av pacemakern.
• Stäng av spishällen med respektive reglage efter användning och förlita dig inte på kastrulldetektorn.
Kassering
• Kassering av emballagematerial: Respektera gällande lokala föreskrifter, på så sätt kan emballaget återanvändas.
• EU-direktivet 2002/96/CE om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
produkter (RAEE) förutser att hushållsmaskinerna inte ska slängas med de vanliga hushållssoporna. De kasserade apparaterna måste samlas upp separat för
att optimera återvinningen av materialet som ingår i apparaten och förhindra potentiella skador på hälsan och miljön. Symbolen med överkorsad soptunna finns på alla produkter för att påminna om plikten att sopsortera.
För ytterligare information angående korrekt kassering
av hushållsmaskiner kan du vända dig till din lokala sopstation eller återförsäljare.
Spara energi och värna om miljön
• Det rekommenderas att tillagningen GRILLSPETT och STEK alltid sker med stängd lucka: Detta gör att man förutom bästa resultat, även erhåller en anmärkningsvärd energibesparing (cirka 10 %).
! Denna produkt uppfyller de krav som ställs av det nya EU-direktivet om begränsning av energiförbrukning i standbyläge.
UGN Om inga operationer utförs under 2 minuter ställs apparaten automatiskt i standbyläge. Standbyläget visas med “klocksymbolen” som lyser med svagt ljus. Så snart någon manövrerar apparaten återgår systemet till driftläget.
• När helst det är möjligt, undvikt att förvärma ugnen och försök att fylla den. Öppna ugnsluckan så lite som möjligt eftersom värme försvinner varje gång den öppnas. För att spara på energin kan du stänga av ugnen 5 till 10 minuter innan slutet för din planerade matlagning och använda eftervärmen.
• Automatiska program baserar spå standardlivsmedel.
• Håll packningarna rena och städade för att förhindra luckan ifrån att dra enegeri
• Om du har ett tidsindexerat elektriceitetsavtal kommer alternativet “förskjut tillagning” göra det enklare att spara spara pengar genom att utföra tillagningen under billigare tider.
• Få ut det mesta av din värmeplattas eftervärme genom att stänga av järnplattorna 10 minuter innan du planerar att vara klar med din matlagning, och 5 minuter tidigare för keramiska glasplattor.
• Basen på din gryta ska täcka plattan. Om grytan är mindre så försvinner mycket energi och om det kokaröver kommer en sothinna att lägga sig som blir svårt att få bort.
• Laga din mat i grytor med lock eller i pannor med välpassande lock och använd så lite vatten som möjligt. Att koka mat utan lock ökar energikonsumtionen markant
• Använd bara pannor och grytor med plan botten
• Om du lagar något som tar lång tid är det värt att använda an tryckkokare, som är dubbelt så snabb och sparar en tredje del av energin.
Page 83
SE
83
Underhåll och skötsel
Koppla från strömmen
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas från elnätet.
Göra ren ugnen
! Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och svampar som inte är slipande och torka av med en mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att glaset spricker.
• De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål och tätningslisterna av gummi kan rengöras med en svamp som fuktas med ljummet vatten och mild tvål. Om det är svårt att ta bort fläckarna ska specifika produkter användas. Vi råder dig att skölja rikligt och torka efter rengöringen. Använd inte skurpulver eller frätande ämnen.
• Insidan av ugnen ska göras ren (helst efter varje gång som ugnen har använts) medan den fortfarande är ljummen. Använd varmt vatten och rengöringsmedel. Skölj därefter och torka av med en mjuk trasa. Undvik slipande rengöringsmedel.
• Tillbehören kan rengöras precis som normalt diskgods (även i diskmaskin).
• Kontrollpanelen ska göras ren från smuts och fett med en svamp som inte är slipande eller med en mjuk trasa.
Rostfritt stål kan få fläckar om det under lång tid utsätts för starkt kalkhaltigt vatten eller starka rengöringsmedel (som innehåller fosfor). Vi råder dig att skölja rikligt och torka noggrant.
Kontrollera ugnens tätningslister
Kontrollera regelbundet skicket på tätningslisten runt ugnsluckan. Om tätningslisten är skadad ska du kontakta närmaste servicecenter. Det rekommenderas att inte använda ugnen förrän reparationen har utförts.
Byte av lampa för ugnsbelysning
Gör på följande sätt för att byta ut ugnsbelysningen:
1. Ta bort glaslocket med hjälp av en skruvmejsel.
2. Skruva loss lampan och byt ut den mot en lampa med samma egenskaper: effekt 15 W, sockel E 14.
Montera tillbaka glaslocket. Var uppmärksam på att placera tätningslisten korrekt (se figuren).
! Använd inte ugnslampan för att lysa upp omgivningen.
Rengöring av glaskeramikhällen
! Undvik att använda rengöringsmedel som är frätande eller innehåller slipmedel såsom sprayprodukter för grillar och ugnar, fläck- och rostborttagningsmedel, tvättmedel i pulverform eller svampar med rivyta: Dessa kan repa ytan.
• För det ordinära underhållet räcker det med att göra rent spishällen med en fuktig svamp och därefter torka av den med hushållspapper.
• Om hällen är mycket smutsig ska du gnida den med en rengöringsprodukt som är särskilt avsedd för glaskeramikytor, skölja och torka.
• För att avlägsna större smutsrester ska du använda en särskild skrapa. Ingrip så snart som möjligt, utan att vänta på att utrustningen svalnar, för att undvika att resterna fastnar. Du kan få utmärkt resultat om du använder en tvättsvamp av rostfritt stål, särskilt avsedd för glaskeramikhällar, som fuktats med tvål och vatten.
• Om det förekommer smälta föremål eller material såsom plast eller socker på spishällen, ska dessa tas bort genast med en skrapa medan ytan fortfarande är varm.
• När hällen väl är rengjord kan den behandlas med en särskild produkt som både underhåller och skyddar den: Denna produkt bildar en osynlig film som skyddar ytan vid överkokning. Vi råder dig att utföra denna operation när utrustningen är ljummen eller kall
• Kom alltid ihåg att skölja med rent vatten och torka hällen noga. Rester från rengöringsprodukterna kan annars ge upphov till beläggningar vid nästa tillagning.
coperchio
guarnizione
lampadina
cavità
Specifika produkter för rengöring av glaskeramik
Var köper jag dem
Fönsterskrapor och reservblad Hobbyaffärer och
järnhandel
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andra produkter för rengöring av glaskeramik
Husgerådsaffärer Gör det själv butiker Järnhandel Varuhus
SPISHÄLL Om inga operationer utförs under 2 minuter, efter att kontrollamporna har släckts för restvärme och fläkten (om sådana finns), ställs apparaten automatiskt i läge “off mode”. Apparaten går tillbaka till driftläget genom att trycka på knappen ON/OFF.
Page 84
84
SE
Automatisk PYROLYS-rengöring
Programmet PYROLYS värmer upp ugnen tills en temperatur på 500 °C nås och aktiverar pyrolysprocessen, d.v.s. karboniseringen av kvarstående rester. Smutset blir till aska. Under den automatiska rengöring kan ytorna bli mycket varma: Håll barn på avstånd. Genom ugnsluckans fönster kan du se hur partiklar tänds: Det rör sig om en omedelbar förbränning, som är fullständigt normalt, som inte innebär någon typ av fara.
Innan PYROLYS aktiveras:
• Ta bort grövre kvarstående rester inuti ugnen med en fuktig svamp. Använd inte rengöringsmedel.
• Ta ut alla tillbehör ur ugnen.
• Häng inte kökshanddukar eller grytlappar på handtaget.
• Vrid PROGRAMVREDET till “0”.
! Om ugnen är överdrivet varm påbörjas inte pyrolysproceduren. Vänta tills den svalnar.
! Programmet aktiveras endast efter att ugnsluckan har stängts.
För att aktivera PYROLYS-rengöring, tryck ned knappen
i cirka 4 sekunder. Med vredet INSTÄLLNING AV TID går det att välja önskad rengöringsnivå med förinställd tid (kan inte ändras):
1. Ekonomi (ECO): Vrid på vredet åt “-”. Tidslängd 1 timma.
2. Normal (NOR): Startnivå. Tidslängd 1 timma och 30 minuter.
3. Intensiv (INT): Vrid på vredet åt “+”. Tidslängd 2 timmar.
4. Tryck på knappen
för att bekräfta.
Både för en PYROLYSCYKEL och för en normal tillagningscykel, går det att programmera när rengöringscykeln ska avslutas (se Programmering av den automatiska rengöringens slut).
Säkerhetsanordningar
• Symbolen på den tända displayen indikerar
att ugnsluckan har blockerats automatiskt när temperaturen har nått höga värden.
• Symbolen
indikerar att det går att avbryta
rengöringscykeln när som helst genom att trycka på knappen .
• Vid felfunktion avbryts elmatningen till värmeelementen.
• Efter att luckan har blockerats går det inte längre att ändra inställningarna av längden och sluttiden.
Programmera slutet av den automatiska rengöringen
1. Tryck på knappen tills symbolen och de tre
siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in tiden.
3. Tryck åter på knappen
tills de övriga två siffrorna
blinkar på DISPLAYEN.
4. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in minuterna.
5. Tryck åter på knappen
för att bekräfta.
6. När tiden har förflutit visas texten END på DISPLAYEN
och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00, en PYROLYS väljs med nivå Ekonomi och tidslängden ställs in till 1 timma. Sluttiden programmeras till 12:30. Programmet startar automatiskt klockan 11:30.
De tända symbolerna
och indikerar att en programmering har utförts. På DISPLAYEN visas alternativt PYROLYS-cykelns slut och längd.
I slutet av den automatisk rengöringen
För att kunna öppna ugnsluckan måste du vänta tills temperaturen i ugnen sjunker till en acceptabel nivå. I detta läge går det att se om det finns avlagringar av vitt damm på ugnens botten och väggar: Ta bort dammet med en fuktig svamp när ugnen har svalnat fullständigt. Om du istället vill passa på att dra nytta av den lagrade värmen för att starta en ny tillagning kan dammet även vara kvar: Dammet utgör inte någon fara för livsmedlen som ska tillagas.
XEROX FABRIANO
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
04/2014-195122589.00
Loading...